All language subtitles for In-Lawfully Yours 2016 DVDRip x264-SPRiNTER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,257 --> 00:01:07,302 Charles Ellison, Abogado "Invirtiendo en TI MISMO" 2 00:01:21,023 --> 00:01:22,942 No Molestar 3 00:01:40,711 --> 00:01:42,005 Soy una idiota. 4 00:01:42,421 --> 00:01:44,966 Dejé mi llave sobre la mesa para que no se me olvidara. 5 00:01:45,174 --> 00:01:46,384 No hay problema, yo le abro. 6 00:01:46,717 --> 00:01:47,719 Muchas gracias. 7 00:01:48,886 --> 00:01:50,055 Lo hago todo el tiempo. 8 00:01:51,430 --> 00:01:52,641 Es muy estúpido de mi parte. 9 00:01:56,310 --> 00:01:57,395 Odio interrumpir. 10 00:01:59,063 --> 00:02:00,063 ¿Usted lo siente? 11 00:02:00,314 --> 00:02:01,314 Soy su esposa. 12 00:02:02,024 --> 00:02:03,024 Lo puedo explicar. 13 00:02:03,067 --> 00:02:03,985 Déjame intentarlo. 14 00:02:04,068 --> 00:02:06,029 ¿Caíste desnudo en la cama sobre tu interna? 15 00:02:06,112 --> 00:02:08,407 Señora, estoy súper arrepentida, 16 00:02:09,115 --> 00:02:11,326 pero Chaz y yo en serio nos amamos. 17 00:02:12,618 --> 00:02:13,662 Es tan dulce. 18 00:02:14,537 --> 00:02:15,580 Vístete. 19 00:02:15,746 --> 00:02:19,002 Y contesta tu teléfono. Te he llamado cientos de veces. 20 00:02:21,587 --> 00:02:22,798 Tu papá está en el hospital. 21 00:02:23,673 --> 00:02:25,634 Está en coma, así que lo enviaron a Richmond. 22 00:02:37,228 --> 00:02:38,897 Y esta dice: "mejórate pronto". 23 00:02:39,313 --> 00:02:42,526 Y es de tu amigo, Paul. 24 00:02:42,733 --> 00:02:44,820 Por supuesto, "mejórate pronto con tequila". 25 00:02:44,902 --> 00:02:48,073 Y el nieto de Doris hizo un gran dibujo de ti 26 00:02:48,322 --> 00:02:49,742 cayendo del techo de la casa. 27 00:02:56,205 --> 00:02:57,205 Hola. 28 00:02:59,375 --> 00:03:00,836 Me alegra que llegaran. 29 00:03:01,043 --> 00:03:02,588 Cielos, bebé. 30 00:03:02,670 --> 00:03:04,590 ¿Por qué estás triste? ¿Qué novedades hay? 31 00:03:04,672 --> 00:03:06,260 Va a estar bien. Estará bien. 32 00:03:06,342 --> 00:03:08,220 Digo, ha trabajado tanto en la casa. 33 00:03:08,303 --> 00:03:10,765 El coma probablemente lo salvó de un infarto. 34 00:03:10,847 --> 00:03:12,516 - ¿Hay algo que podamos hacer? - No. 35 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 Ben estuvo aquí. 36 00:03:13,683 --> 00:03:15,144 - Trajo el... - ¿El Ben de Sarah? 37 00:03:16,269 --> 00:03:17,480 Sí existe. 38 00:03:17,979 --> 00:03:20,149 Sí, me trajo algo de ropa de la casa y... 39 00:03:20,315 --> 00:03:22,359 ¿Qué es todo esto de propiedades? 40 00:03:22,525 --> 00:03:23,736 Te dije de estas personas. 41 00:03:23,818 --> 00:03:25,780 Tratan de comprar nuestro vecindario completo. 42 00:03:25,862 --> 00:03:27,114 Debo ir al baño. 43 00:03:27,739 --> 00:03:28,739 Habla con tu padre. 44 00:03:28,907 --> 00:03:29,907 Está bien. 45 00:03:36,581 --> 00:03:37,500 Creo que... 46 00:03:37,582 --> 00:03:39,794 Debería quedarme aquí en Richmond, con él. 47 00:03:40,585 --> 00:03:42,088 ¿Te vas a quedar con mis padres? 48 00:03:43,088 --> 00:03:44,381 Sí, alguien tiene que hacerlo. 49 00:03:44,506 --> 00:03:46,592 Tu mamá no puede conducir tres horas de ida y vuelta 50 00:03:46,716 --> 00:03:48,385 desde Bethel Cove todos los días. Eso... 51 00:03:49,302 --> 00:03:51,972 No va a funcionar. Me voy a un hotel y me quedo. 52 00:03:52,180 --> 00:03:53,935 ¿No les vas a decir lo que pasó? 53 00:03:54,101 --> 00:03:56,479 - Eventualmente, supongo, sí. - Jess, no me puedo divorciar. 54 00:03:56,895 --> 00:03:58,481 Mamá y papá estarían devastados. 55 00:04:00,023 --> 00:04:04,070 - Y si es por el engaño, te juro... - ¿Si es por el engaño? 56 00:04:08,198 --> 00:04:10,451 BIENVENIDOS A BETHEL COVE DESDE 1886 57 00:04:15,956 --> 00:04:18,000 TRES MESES DESPUÉS... 58 00:04:19,626 --> 00:04:21,254 Es bueno verte de nuevo, Jess. 59 00:04:21,837 --> 00:04:23,506 - ¿Trajiste los papeles? - Sí. 60 00:04:23,755 --> 00:04:25,591 Te los daré cuando lleguemos a casa. 61 00:04:25,757 --> 00:04:27,552 Envíalos por correo cuando termines. 62 00:04:27,634 --> 00:04:28,886 Y eso será todo. 63 00:04:29,136 --> 00:04:32,098 - Tenemos que decirle. - No, todavía no. 64 00:04:32,180 --> 00:04:34,809 Jess, ella cree que se mudará a Nueva York con los dos. 65 00:04:34,891 --> 00:04:36,018 Lo sé, pero esto... 66 00:04:36,101 --> 00:04:37,603 No, hoy no. 67 00:04:41,567 --> 00:04:43,778 No puedo creer que nunca me trajiste a tu pueblo natal. 68 00:04:43,902 --> 00:04:45,280 Bueno, no me agradezcas. 69 00:04:57,249 --> 00:04:58,793 ¿Con quién está discutiendo? 70 00:05:00,043 --> 00:05:01,212 Un vendedor de seguros. 71 00:05:02,004 --> 00:05:03,006 No la deja en paz. 72 00:05:04,047 --> 00:05:05,175 ¿Estás bromeando? 73 00:05:05,340 --> 00:05:06,340 ¿Aquí? 74 00:05:08,594 --> 00:05:09,804 Trabajando en la casa... 75 00:05:09,887 --> 00:05:12,599 Disculpe. ¿Puedo hablar con usted un segundo, por favor? 76 00:05:13,056 --> 00:05:15,393 - Sólo quiero hablar. - Muy bien. 77 00:05:15,684 --> 00:05:17,562 Mamá, lo siento. Ven aquí. 78 00:05:19,813 --> 00:05:20,815 Jesse, ¿cierto? 79 00:05:20,898 --> 00:05:22,108 Finalmente te conozco. 80 00:05:22,191 --> 00:05:24,152 Ahórratelo. Te vi hablando con Naomi. 81 00:05:24,234 --> 00:05:25,862 Por supuesto. Me preocupa. 82 00:05:25,944 --> 00:05:28,448 Creo que deberías preocuparte por ti. 83 00:05:32,453 --> 00:05:35,707 Seguro tienes lo que mereces. 84 00:05:36,040 --> 00:05:38,543 Y si vuelvo a ver que quieres venderle algo, 85 00:05:38,626 --> 00:05:40,670 te voy a enseñar la patada llamada castrati. 86 00:05:40,753 --> 00:05:42,589 Algo que aprendí en defensa personal. 87 00:05:42,880 --> 00:05:44,716 Espera. 88 00:05:46,383 --> 00:05:47,383 Quédate ahí. 89 00:05:56,852 --> 00:05:58,105 ¿Qué pasó? 90 00:05:58,521 --> 00:05:59,773 Hablamos. Sólo... 91 00:06:00,189 --> 00:06:01,817 Lo arreglamos. Fue muy cordial. Muy... 92 00:06:06,403 --> 00:06:07,447 No. 93 00:06:09,365 --> 00:06:10,992 Para aquellos que no me conocen, 94 00:06:12,410 --> 00:06:13,620 soy el Pastor Ben Kingston. 95 00:06:16,372 --> 00:06:17,372 Tuve... 96 00:06:20,962 --> 00:06:23,924 Tuve la dicha de llamar suegro a Lyle Ellison. 97 00:06:24,465 --> 00:06:26,885 Él y Naomi son los orgullosos padres de Chaz 98 00:06:27,385 --> 00:06:28,554 y mi esposa, Sarah. 99 00:06:29,137 --> 00:06:30,514 Ella fue el amor de mi vida. 100 00:06:31,973 --> 00:06:36,228 Y aunque murió hace seis años, Lyle insistía en que lo llamara papá. 101 00:06:36,561 --> 00:06:37,646 Y lo hice. 102 00:06:37,812 --> 00:06:41,483 A Lyle le sobrevive su hermosa esposa, Naomi. 103 00:07:01,002 --> 00:07:02,002 - ¿Estás bien? - Sí. 104 00:07:02,879 --> 00:07:03,879 Está bien. 105 00:07:04,046 --> 00:07:05,509 Oigan, chicos, tengo algunas sobras. 106 00:07:06,801 --> 00:07:07,720 Lo siento. 107 00:07:07,802 --> 00:07:09,555 Y siento lo de la tumba. 108 00:07:09,637 --> 00:07:12,266 Es que... Chaz me dijo que eras un vendedor de seguros. 109 00:07:12,891 --> 00:07:14,101 Ese es el chiste de Ben. 110 00:07:14,768 --> 00:07:15,770 ¿Es tu chiste? 111 00:07:16,936 --> 00:07:18,355 Seguros después de la muerte. 112 00:07:19,022 --> 00:07:21,442 Soy un Pastor. Ayudo a las personas a llegar al cielo. 113 00:07:21,524 --> 00:07:23,736 No es tan divertido si lo explico. 114 00:07:24,152 --> 00:07:25,152 Nunca lo es. 115 00:07:26,613 --> 00:07:27,615 Bueno, sí. 116 00:07:30,116 --> 00:07:31,160 Mamá, ¿estás bien? 117 00:07:32,660 --> 00:07:34,747 Los de la mudanza se encargarán de todo. 118 00:07:38,917 --> 00:07:41,587 Digo, quiero empacar yo misma, ¿sí? 119 00:07:41,669 --> 00:07:44,173 - Mamá... - Sólo dame tres o cuatro semanas. 120 00:07:45,548 --> 00:07:47,635 Bueno, dos, si Jesse se queda y me ayuda. 121 00:07:48,468 --> 00:07:50,429 Sí, por supuesto. 122 00:07:51,846 --> 00:07:52,934 ¿Qué? 123 00:08:01,149 --> 00:08:03,903 Mamá, déjame contratar a alguien y saldrás de aquí en una semana. 124 00:08:03,985 --> 00:08:05,238 ¿Por qué la apresuras? 125 00:08:06,113 --> 00:08:07,782 No cerrarán la venta hasta que se vaya. 126 00:08:08,782 --> 00:08:10,868 ¿No pueden esperar un poco? 127 00:08:10,951 --> 00:08:13,496 ¿Cuántas personas compran una casa con un puente en el jardín? 128 00:08:13,578 --> 00:08:15,790 No lo sé, Chaz, pero sé que mamá no quiere irse. 129 00:08:15,872 --> 00:08:18,543 - ¡No es tu madre! Estamos divorciados. - ¿Qué? 130 00:08:21,044 --> 00:08:22,713 - Charles. - Chaz, eres... 131 00:08:22,963 --> 00:08:25,299 - Eres un... - ¿Pastel? 132 00:08:26,299 --> 00:08:27,552 Chaz y yo nos divorciamos. 133 00:08:28,260 --> 00:08:29,554 ¿En lo que fui a la cocina? 134 00:08:30,011 --> 00:08:33,182 Toma. Hazme un favor. Empaca rápido. 135 00:08:34,182 --> 00:08:35,726 La mudanza será en dos semanas. 136 00:08:35,851 --> 00:08:37,895 Y es lo máximo que querrás estar en este pueblo. 137 00:08:38,061 --> 00:08:39,061 Créeme. 138 00:08:41,608 --> 00:08:42,608 Adiós. 139 00:08:44,194 --> 00:08:46,448 No, no necesito ayuda con mi equipaje. 140 00:08:49,158 --> 00:08:52,537 ¿Naomi? ¿Estás segura de que es una buena idea? 141 00:08:52,786 --> 00:08:56,458 Mi hijo quiere que me mudé con él. No voy a decir que no. 142 00:08:56,540 --> 00:08:58,585 No. Quiero decir, eso también. Pero... Olvídalo. 143 00:08:59,376 --> 00:09:01,087 Él habla de que me quede contigo. 144 00:09:02,212 --> 00:09:03,923 No es lo que quise decir. 145 00:09:07,092 --> 00:09:08,136 Es lo que quise decir. 146 00:09:10,471 --> 00:09:12,515 Newford, habla Chaz Ellison. 147 00:09:12,639 --> 00:09:14,350 Hola, peligroso, ¿qué hay? 148 00:09:14,808 --> 00:09:16,644 - ¿Tenemos un trato? - Absolutamente. 149 00:09:16,727 --> 00:09:19,606 Sólo necesito un par de semanas para terminar el papeleo y listo. 150 00:09:20,439 --> 00:09:21,691 No nos dejará mucho tiempo. 151 00:09:22,775 --> 00:09:24,694 Escucha, dos semanas y estarán fuera de la casa. 152 00:09:24,818 --> 00:09:25,820 Garantizado. 153 00:09:40,086 --> 00:09:41,086 Lo tengo. 154 00:09:41,587 --> 00:09:42,881 - Yo... - Daphne Larkin. 155 00:09:44,465 --> 00:09:45,926 Esperaba que siguieras aquí. 156 00:09:46,300 --> 00:09:47,969 Siempre para ti, Chazzy. 157 00:09:50,513 --> 00:09:51,848 Lamento lo de tu papá. 158 00:09:52,056 --> 00:09:53,266 Gracias. 159 00:09:53,641 --> 00:09:54,643 ¿Te ofrezco algo? 160 00:09:54,934 --> 00:09:56,394 Recuerdas lo que me gusta. 161 00:09:56,727 --> 00:09:57,938 Claro que sí. 162 00:09:58,395 --> 00:09:59,731 Asumo que lo quieres para llevar. 163 00:09:59,814 --> 00:10:01,191 De hecho, lo comeré aquí. 164 00:10:01,273 --> 00:10:02,943 - Si no te importa. - No. Siéntate 165 00:10:03,025 --> 00:10:04,025 Genial. 166 00:10:13,035 --> 00:10:15,455 Si hubiera sabido hace 20 años que estarías tan linda. 167 00:10:16,539 --> 00:10:17,584 Cuidado. 168 00:10:17,708 --> 00:10:19,670 Eres un hombre casado. De nuevo. 169 00:10:21,295 --> 00:10:22,923 ¿Y divorciado de nuevo? 170 00:10:23,464 --> 00:10:25,217 No, creía que estaba aquí contigo. 171 00:10:25,299 --> 00:10:27,136 Está. Está con mi mamá. 172 00:10:27,844 --> 00:10:29,221 Prácticamente se mudó con ella. 173 00:10:29,720 --> 00:10:31,181 Aún cree que hay oportunidad. 174 00:10:31,514 --> 00:10:32,514 No. 175 00:10:32,890 --> 00:10:33,725 Se acabó. 176 00:10:33,808 --> 00:10:35,269 ¿Por qué? ¿Te engañó? 177 00:10:36,394 --> 00:10:37,604 No debería decirlo. 178 00:10:38,229 --> 00:10:39,273 ¿En serio? 179 00:10:40,690 --> 00:10:41,733 Escucha. 180 00:10:42,316 --> 00:10:44,111 Daphne, mi vuelo sale esta noche. 181 00:10:45,194 --> 00:10:46,989 ¿Podrías vigilarla? 182 00:10:47,989 --> 00:10:49,908 ¿Asegurarte de que no esté muy cómoda aquí? 183 00:10:52,660 --> 00:10:53,787 Gracias, Daphne. 184 00:10:55,204 --> 00:10:58,292 Claro. Debo atender a mis clientes. Deja de ser tan adorable. 185 00:11:07,802 --> 00:11:08,802 La habitación de Sarah. 186 00:11:10,180 --> 00:11:11,182 Vaya. 187 00:11:11,973 --> 00:11:14,018 ¿Trabajaba en una tienda de trofeos? 188 00:11:15,393 --> 00:11:18,063 Supongo que puedes empezar a empacar en la mañana. 189 00:11:18,438 --> 00:11:19,440 ¿Estás bien? 190 00:11:20,523 --> 00:11:21,525 Lo estaré. 191 00:11:22,776 --> 00:11:23,776 Lo sé. 192 00:11:25,862 --> 00:11:27,198 Gracias por recibirme. 193 00:11:27,906 --> 00:11:28,908 Gracias. 194 00:11:30,116 --> 00:11:31,786 - Bien, buenas noches. - Buenas noches. 195 00:11:31,868 --> 00:11:33,829 Estaré aquí si me necesitas, ¿sí? 196 00:12:10,951 --> 00:12:11,951 Buenos días. 197 00:12:12,035 --> 00:12:13,035 Te levantaste temprano. 198 00:12:13,328 --> 00:12:14,539 Tenemos mucho que hacer. 199 00:12:14,788 --> 00:12:17,041 ¿Tienes hambre? ¿Quieres desayunar? ¿Un café? 200 00:12:17,165 --> 00:12:18,209 Estoy bien. 201 00:12:19,126 --> 00:12:20,126 Bueno. 202 00:12:20,335 --> 00:12:21,546 Bien. De hecho, suena bien. 203 00:12:21,628 --> 00:12:23,381 Porque no has estado por mucho tiempo 204 00:12:23,463 --> 00:12:25,341 y probablemente deberíamos comprar alimentos. 205 00:12:29,803 --> 00:12:32,348 Anoche me di cuenta de que necesitarían alimentos. 206 00:12:32,639 --> 00:12:34,308 Así que los traje. 207 00:12:35,350 --> 00:12:36,477 Muy bien. 208 00:12:36,977 --> 00:12:37,812 Gracias. 209 00:12:37,894 --> 00:12:38,894 De nada. 210 00:12:39,438 --> 00:12:41,109 No había tiendas abiertas, tomé prestado 211 00:12:41,316 --> 00:12:43,278 lo que pude de la despensa de la Iglesia. 212 00:12:44,194 --> 00:12:45,280 Eso es mucha mostaza. 213 00:12:45,362 --> 00:12:46,906 Es genial, porque estaba pensando 214 00:12:46,989 --> 00:12:50,577 que me gustaría desayunar unos mil perros calientes. 215 00:12:51,118 --> 00:12:52,495 Eso suena bien. 216 00:12:52,703 --> 00:12:55,123 - Eso servirá. - Muy bien. 217 00:12:55,205 --> 00:12:56,666 Sabes que nos vamos en dos semanas. 218 00:13:00,836 --> 00:13:02,922 Aprecio todo lo que haces por ella. 219 00:13:03,338 --> 00:13:04,757 En serio, pero... 220 00:13:05,591 --> 00:13:07,135 ¿Llevarla a Nueva York? 221 00:13:07,468 --> 00:13:10,388 - Es... - Es lo mejor para ella. 222 00:13:10,512 --> 00:13:11,681 Es lo que quiere hacer. 223 00:13:11,930 --> 00:13:12,930 ¿Lo mejor para ella? 224 00:13:13,056 --> 00:13:14,142 ¿O lo mejor para ti? 225 00:13:14,683 --> 00:13:16,060 Ella no vivirá conmigo. 226 00:13:16,185 --> 00:13:17,562 Va a estar con Chaz. 227 00:13:18,145 --> 00:13:21,232 Exacto. Eso durará una semana. Como máximo. 228 00:13:22,191 --> 00:13:23,276 Yo cuidaré de ella. 229 00:13:24,318 --> 00:13:26,821 Ella ha vivido aquí durante 40 años. 230 00:13:27,029 --> 00:13:29,451 Somos su familia. Déjanos cuidarla. 231 00:13:29,533 --> 00:13:31,286 Cierto. Deberían cuidarla. 232 00:13:31,744 --> 00:13:35,248 Honrando lo que ella quiere. Que es... 233 00:13:35,623 --> 00:13:38,043 ¿Qué era? Sí, ir a Nueva York. 234 00:14:04,735 --> 00:14:06,863 FERRETERÍA WATSON 235 00:14:13,369 --> 00:14:14,496 Sí. 236 00:14:18,668 --> 00:14:19,753 Aquí tienes, cariño. 237 00:14:23,631 --> 00:14:25,384 - Hola. - Hola. 238 00:14:25,466 --> 00:14:28,971 - Soy Jesse... - Sabemos quién eres. 239 00:14:29,137 --> 00:14:30,722 Miren quién es, todos. 240 00:14:31,889 --> 00:14:33,600 Vaya, hola. 241 00:14:35,643 --> 00:14:38,105 ¿Me puedes dar, por favor, un moca descafeinado con soja 242 00:14:38,229 --> 00:14:39,314 y mucha crema batida? 243 00:14:39,439 --> 00:14:40,732 Lo siento. 244 00:14:40,898 --> 00:14:42,860 No tenemos cafés elegantes de ciudad aquí. 245 00:14:43,443 --> 00:14:44,486 Es... 246 00:14:44,777 --> 00:14:47,072 Está bien. Que sea... Un café grande, 247 00:14:47,155 --> 00:14:48,782 con mucha crema y mucho azúcar. 248 00:14:48,990 --> 00:14:51,118 A la orden. Café grande. 249 00:14:54,662 --> 00:14:55,664 Oye, Daphne. 250 00:14:55,788 --> 00:14:58,208 ¿Me puedes dar mi chococcino grande con crema batida? 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,334 Sí, Shay. 252 00:14:59,417 --> 00:15:01,962 Joe, un especial para Shay con crema batida. 253 00:15:03,129 --> 00:15:05,301 No hay cafés elegantes, ¿verdad? 254 00:15:05,925 --> 00:15:07,553 Mucha crema y mucho azúcar, ¿cierto? 255 00:15:13,266 --> 00:15:14,310 Muy bien. 256 00:15:15,643 --> 00:15:17,605 ¿Crees que podría hablar con tu gerente? 257 00:15:17,687 --> 00:15:18,898 Sí, no hay problema. 258 00:15:21,232 --> 00:15:23,611 Hola, soy la gerente. ¿Qué puedo hacer por usted? 259 00:15:26,321 --> 00:15:28,407 Sólo quiero una taza decente de café. 260 00:15:28,823 --> 00:15:29,825 Lo sé. 261 00:15:29,991 --> 00:15:31,035 Fuel Depot. 262 00:15:31,326 --> 00:15:34,330 Está como a 50 km, bajando por la 86 sur. 263 00:15:34,412 --> 00:15:35,831 Tienen un increíble café. 264 00:15:36,372 --> 00:15:38,584 Genial. Eso... 265 00:15:40,919 --> 00:15:43,339 Genial. 266 00:15:43,630 --> 00:15:45,674 Gracias. Voy a... 267 00:15:48,468 --> 00:15:49,762 Salud a todos. 268 00:15:49,844 --> 00:15:51,180 Si vas ahora, no habrá tráfico. 269 00:15:51,262 --> 00:15:52,262 Muy bien. 270 00:16:07,405 --> 00:16:08,491 Oye, predicador. 271 00:16:12,077 --> 00:16:15,039 ¿Me estás siguiendo o es la máxima velocidad de tu camioneta? 272 00:16:15,330 --> 00:16:16,999 Naomi dijo que saliste. 273 00:16:17,165 --> 00:16:19,085 Pensé que te perderías. 274 00:16:20,210 --> 00:16:23,005 Sí sabes que el centro sólo tiene cinco manzanas, ¿verdad? 275 00:16:23,088 --> 00:16:25,216 ¿Y todas de un sólo lado de la calle? 276 00:16:25,382 --> 00:16:28,261 Sí. Hay más de Bethel Cove de lo que te podrías imaginar. 277 00:16:29,344 --> 00:16:32,598 ¿Por qué no subes y te daré una gira? 278 00:16:34,266 --> 00:16:35,935 En otro momento. Aún hay mucho que empacar 279 00:16:36,143 --> 00:16:40,442 Me está tomando más tiempo con toda la cinta que desapareció. 280 00:16:42,109 --> 00:16:46,781 Sí. Lo siento. Eso fue... 281 00:16:46,864 --> 00:16:48,032 ¿Estúpido? 282 00:16:48,574 --> 00:16:49,659 ¿Me dejas compensarlo? 283 00:16:49,825 --> 00:16:50,910 ¿Te llevo de vuelta? 284 00:16:54,496 --> 00:16:55,915 Sí. 285 00:16:56,331 --> 00:16:57,417 Aceptaré eso. 286 00:16:57,749 --> 00:16:58,793 Gracias. 287 00:16:59,835 --> 00:17:00,962 Vaya. 288 00:17:01,211 --> 00:17:02,505 Toda una carroza. 289 00:17:03,672 --> 00:17:04,924 - Eso es mucha cinta. - Lo es. 290 00:17:05,048 --> 00:17:07,927 Lo es. Si quieres usarla para reparar tu camioneta, te presto un poco. 291 00:17:08,010 --> 00:17:10,972 - ¿Sí? De hecho, ya tengo bastante. - ¿Tienes? 292 00:17:11,513 --> 00:17:12,515 Muy gracioso. 293 00:17:14,016 --> 00:17:16,060 ¿Es así como conquistas mujeres? 294 00:17:17,186 --> 00:17:18,186 ¿Qué? 295 00:17:18,353 --> 00:17:19,939 No, no. 296 00:17:20,898 --> 00:17:22,609 - ¿Qué? No... - Era una broma. 297 00:17:24,067 --> 00:17:25,278 Era sólo una broma. 298 00:17:26,069 --> 00:17:27,697 Y bastante buena, por cierto. 299 00:17:31,118 --> 00:17:32,704 Naomi... La casa de Naomi es por allá. 300 00:17:32,912 --> 00:17:36,082 Sí, lo sé, pero te voy a llevar primero a visitar el museo. Es grandioso. 301 00:17:36,165 --> 00:17:37,542 - ¿Museo? - Sí. 302 00:17:37,917 --> 00:17:40,837 Aunque la oferta de un día en el museo suena muy tentadora, 303 00:17:40,920 --> 00:17:43,131 de verdad tenemos muchas cosas que hacer. 304 00:17:43,839 --> 00:17:47,469 Esa mujer ha estado guardando cosas por muchos años. 305 00:17:47,593 --> 00:17:48,593 Ahí... 306 00:17:49,762 --> 00:17:52,933 Bien, estás comenzando a asustarme, ladrón de cintas. 307 00:17:55,351 --> 00:17:56,394 Bien. 308 00:17:59,230 --> 00:18:00,230 Esto es lo que pasa. 309 00:18:00,773 --> 00:18:04,236 Naomi tiene visitas. 310 00:18:06,779 --> 00:18:10,742 Sus amigos quieren hablarle de quedarse aquí. 311 00:18:11,534 --> 00:18:13,620 - En su casa. - Honestamente, está bien por mí. 312 00:18:13,702 --> 00:18:15,372 Pero al menos debería estar ahí. 313 00:18:15,663 --> 00:18:16,917 Son amigos de la Iglesia. 314 00:18:17,792 --> 00:18:18,836 Bien. 315 00:18:22,380 --> 00:18:24,550 ¿Crees que voy a avergonzarla? 316 00:18:24,799 --> 00:18:26,385 Tienes que entender, Jesse, 317 00:18:26,551 --> 00:18:28,595 Chaz tiende a atraer cierto tipo de mujeres. 318 00:18:31,013 --> 00:18:32,141 Eso no sonó bien. 319 00:18:32,348 --> 00:18:34,476 No, creo que sonó... 320 00:18:35,351 --> 00:18:36,353 simplemente perfecto. 321 00:18:36,477 --> 00:18:38,564 Entiendo completamente. Gracias. 322 00:18:39,689 --> 00:18:41,233 Pero no creo que debas preocuparte. 323 00:18:41,399 --> 00:18:43,402 Probablemente no llegaré a tiempo 324 00:18:43,484 --> 00:18:46,280 porque lleva mucho tiempo vagar por el vecindario 325 00:18:46,362 --> 00:18:47,823 buscando con quién acostarme. 326 00:19:01,752 --> 00:19:03,046 ¿Estás segura de querer irte? 327 00:19:03,296 --> 00:19:04,467 Esta comunidad te necesita. 328 00:19:04,549 --> 00:19:06,135 Te guardamos el puesto en el Comité. 329 00:19:06,217 --> 00:19:07,261 Lo tenemos abierto. 330 00:19:08,261 --> 00:19:09,889 - Hola. - Jesse. 331 00:19:10,013 --> 00:19:13,309 Ellos son Dora Sheline, Melinda Alders y Aileen Crowley. 332 00:19:13,683 --> 00:19:14,852 Y Eddie. 333 00:19:15,059 --> 00:19:16,061 Hola. 334 00:19:16,352 --> 00:19:17,354 Soy Jesse. 335 00:19:17,937 --> 00:19:18,939 La nuera de Naomi. 336 00:19:19,272 --> 00:19:22,151 Bueno, ex-nuera, de hecho. 337 00:19:23,067 --> 00:19:24,320 Me divorcié de su hijo. 338 00:19:25,111 --> 00:19:26,363 Mucha información. 339 00:19:26,488 --> 00:19:28,574 ¿No es así? Y sonó mal, pero no lo es. 340 00:19:28,740 --> 00:19:29,825 Es bueno. Lo es. 341 00:19:30,074 --> 00:19:32,119 Muy bueno. Porque él era el peor. 342 00:19:33,661 --> 00:19:35,206 No el peor. 343 00:19:35,288 --> 00:19:38,250 Lo criaste para tener muchas buenas cualidades. 344 00:19:38,333 --> 00:19:42,797 Sólo que ninguna de ellas era para mí constantemente. 345 00:19:43,046 --> 00:19:45,007 Así que, en ese caso, es genial. 346 00:19:45,173 --> 00:19:49,845 Buen divorcio. Gracias a Dios... Dioses. Gracias a los Dioses. 347 00:19:50,011 --> 00:19:52,725 Nos divorciamos porque es mejor ahora. 348 00:19:52,808 --> 00:19:54,143 La vida es mejor. 349 00:19:55,143 --> 00:19:56,229 Para mí. Ahora. 350 00:19:56,478 --> 00:19:57,939 Voy a empezar de nuevo. 351 00:19:58,188 --> 00:19:59,188 Soy Jesse. 352 00:19:59,648 --> 00:20:00,733 Me cae bien. 353 00:20:10,575 --> 00:20:11,619 ¿Naomi? 354 00:20:12,953 --> 00:20:13,955 ¿Estás bien? 355 00:20:14,496 --> 00:20:15,540 Por aquí. 356 00:20:21,086 --> 00:20:22,086 ¿Qué pasó? 357 00:20:22,379 --> 00:20:24,465 Soy torpe, es todo. Yo sólo... 358 00:20:27,467 --> 00:20:30,304 ¿Crees que vamos un poco rápido? 359 00:20:30,595 --> 00:20:32,098 Es domingo. ¿Quieres tomarte el día? 360 00:20:32,264 --> 00:20:34,267 - ¿Hacer algo divertido? - No, no. 361 00:20:34,349 --> 00:20:37,270 Vamos... Ya descansé lo suficiente. Continuemos, ¿sí? 362 00:20:37,477 --> 00:20:38,312 Sigue empacando. 363 00:20:38,436 --> 00:20:39,981 - ¿Segura? - Sí, estoy segura. 364 00:20:59,918 --> 00:21:01,171 SAGRADAS ESCRITURAS 365 00:21:15,225 --> 00:21:16,225 Tengo una idea. 366 00:21:16,768 --> 00:21:17,770 Vayamos a "iglesear". 367 00:21:19,271 --> 00:21:20,940 No, no es un verbo. 368 00:21:21,231 --> 00:21:24,068 Pero creo que deberíamos ir. Me has pedido por años que lo haga. 369 00:21:24,276 --> 00:21:26,529 - Hoy es el día. - Quizá deberías ir tú. 370 00:21:27,196 --> 00:21:28,867 No, no voy a ir sola. 371 00:21:29,033 --> 00:21:30,285 Me quemarían en un madero. 372 00:21:31,410 --> 00:21:33,580 No lo creo, Jesse. No tengo ganas. 373 00:21:34,663 --> 00:21:35,707 Tienes razón. 374 00:21:36,165 --> 00:21:37,459 ¿Quién necesita a la Iglesia? 375 00:21:41,962 --> 00:21:42,964 Muy bien. 376 00:21:43,464 --> 00:21:44,633 Vayamos a "iglesear". 377 00:21:45,341 --> 00:21:46,218 ¿Sí? 378 00:21:46,342 --> 00:21:47,511 - Sí. - Sí. 379 00:21:53,349 --> 00:21:54,810 Queridos hermanos y hermanas, 380 00:21:55,392 --> 00:21:57,813 cuando encuentren dificultades en su camino, 381 00:21:58,187 --> 00:21:59,356 considérenlo un regalo. 382 00:21:59,480 --> 00:22:01,608 Un regalo de Dios nuestro Padre. 383 00:22:02,316 --> 00:22:04,236 Perdón, ¿dijo que los problemas son un regalo? 384 00:22:04,360 --> 00:22:05,654 Saben que su fe es probada... 385 00:22:05,861 --> 00:22:07,447 Lo siento. No escuché. 386 00:22:07,571 --> 00:22:12,452 Una persona con lealtad dividida es tan inestable para nosotros y Dios, 387 00:22:12,701 --> 00:22:14,663 que creó todas las luces en el cielo y la tierra. 388 00:22:14,787 --> 00:22:15,831 Disculpa, Ben. 389 00:22:15,996 --> 00:22:18,418 O Su Santidad. 390 00:22:19,502 --> 00:22:20,504 Ben está bien. 391 00:22:22,088 --> 00:22:23,132 O Pastor. 392 00:22:23,297 --> 00:22:25,008 Dijiste que los problemas son regalos. 393 00:22:25,174 --> 00:22:27,719 Y si eso es cierto, me han llegado algunos regalos. 394 00:22:29,762 --> 00:22:31,765 Eso no es lo que... 395 00:22:32,390 --> 00:22:34,852 Déjame regresar, pero... 396 00:22:43,401 --> 00:22:44,444 Creo que tienes razón. 397 00:22:46,154 --> 00:22:47,656 El versículo dice: 398 00:22:48,573 --> 00:22:50,701 "Considérenlo todo gozo, mis hermanos, 399 00:22:51,242 --> 00:22:52,828 cuando se encuentren 400 00:22:53,077 --> 00:22:54,121 en diversas pruebas, 401 00:22:54,579 --> 00:22:56,415 pues ustedes saben que esta cualidad probada 402 00:22:56,622 --> 00:22:58,375 de su fe obra aguante". 403 00:22:58,458 --> 00:23:00,210 Lo siento, interrumpo otra vez. 404 00:23:00,293 --> 00:23:06,135 Dices que nuestros problemas son gozo, lo que es ridículo. 405 00:23:06,676 --> 00:23:08,637 No, eso es cierto. 406 00:23:09,554 --> 00:23:12,224 - Santiago 1. - ¿Uno qué? 407 00:23:13,266 --> 00:23:14,310 Está en la Biblia. 408 00:23:15,268 --> 00:23:16,268 Correcto. 409 00:23:16,394 --> 00:23:17,938 Bueno, este es el caso. 410 00:23:18,771 --> 00:23:22,109 Es de hecho un bello significado si tú no... 411 00:23:25,195 --> 00:23:28,532 ¿Sabes qué? Regularmente no respondemos dudas durante el sermón. 412 00:23:28,990 --> 00:23:30,075 Lo siento. 413 00:23:31,201 --> 00:23:34,580 Lo siento. Claro que no. 414 00:23:37,707 --> 00:23:38,918 Lo siento. 415 00:23:42,587 --> 00:23:43,587 ¿Dónde me quedé? 416 00:23:43,671 --> 00:23:45,216 Esa es una pregunta. 417 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 - ¿Lo es? - También es pregunta. 418 00:23:48,843 --> 00:23:51,305 ¿Saben qué? De cualquier forma, ya casi acabamos. 419 00:23:51,471 --> 00:23:52,683 Así que, cantemos. 420 00:23:52,891 --> 00:23:54,519 Himno número 400, por favor. 421 00:24:00,232 --> 00:24:05,154 Ven tú, Fuente de toda bendición 422 00:24:05,779 --> 00:24:08,574 Afina mi corazón 423 00:24:08,657 --> 00:24:10,118 ¿Se supone que sea así de malo? 424 00:24:11,618 --> 00:24:14,330 Ríos de piedad 425 00:24:14,412 --> 00:24:19,043 Nada es tan malo. Digo... No, en serio es malo. 426 00:24:19,126 --> 00:24:21,003 Es la canción favorita de Lyle. 427 00:24:22,045 --> 00:24:23,047 ¿En serio? 428 00:24:23,713 --> 00:24:24,882 Lo era. 429 00:24:33,557 --> 00:24:34,976 La disciplina es una virtud. 430 00:24:35,767 --> 00:24:37,687 - No terminó el sermón. - Lo sé. 431 00:24:38,019 --> 00:24:39,939 Doris, hoy tuve un poco de distracción. 432 00:24:40,023 --> 00:24:41,192 Por eso, disciplina. 433 00:24:42,484 --> 00:24:44,821 No podemos permitirnos perder más asistentes. 434 00:24:51,034 --> 00:24:52,078 Me da gusto verte. 435 00:24:52,786 --> 00:24:54,122 Siempre es bueno verte. 436 00:25:00,627 --> 00:25:01,627 Vaya. 437 00:25:02,004 --> 00:25:02,839 Eso fue... 438 00:25:02,963 --> 00:25:05,258 ¿Supongo que tu primera vez en la Iglesia? 439 00:25:05,549 --> 00:25:06,549 Sí. 440 00:25:07,092 --> 00:25:09,679 ¿Y qué te pareció? 441 00:25:10,345 --> 00:25:14,058 Creo que fue interesante. 442 00:25:14,975 --> 00:25:15,975 Sí. 443 00:25:17,686 --> 00:25:18,897 No me encantó. 444 00:25:19,271 --> 00:25:20,271 Honestamente. 445 00:25:20,314 --> 00:25:21,441 No por ti. 446 00:25:21,607 --> 00:25:22,984 Yo sólo... No... 447 00:25:23,358 --> 00:25:28,116 No sé si soy una persona religiosa, pero sacamos a mamá de la casa. 448 00:25:28,324 --> 00:25:29,951 Sí. De hecho, quería agradecerte. 449 00:25:30,201 --> 00:25:31,495 Gracias por sacarla. 450 00:25:31,619 --> 00:25:32,496 Lo necesitaba. 451 00:25:32,620 --> 00:25:34,623 De nada. Y creo que ella... 452 00:25:37,792 --> 00:25:38,835 ¿A dónde va? 453 00:25:39,919 --> 00:25:41,087 Creo que sé a dónde. 454 00:25:56,560 --> 00:25:57,687 Creo que tienes razón. 455 00:25:59,522 --> 00:26:01,316 No está lista. La estoy presionando mucho. 456 00:26:04,443 --> 00:26:05,443 Escucha. 457 00:26:06,362 --> 00:26:08,198 ¿Por qué no sólo nos preocupamos por ayudarla? 458 00:26:11,867 --> 00:26:12,867 Juntos. 459 00:26:27,677 --> 00:26:28,677 Gracias. 460 00:26:30,054 --> 00:26:31,515 - No, está bien. - No, no. 461 00:26:32,223 --> 00:26:33,600 - Quiero hacerlo. - Bien. 462 00:26:34,100 --> 00:26:37,020 Bueno, no, eso es mucho. Es algo excesivo. 463 00:26:37,728 --> 00:26:40,023 ¿Hay 25? 20 de cambio. 464 00:26:41,065 --> 00:26:43,360 No, sí. No necesito cambio. 465 00:26:44,193 --> 00:26:45,529 - Gracias. - De nada. 466 00:26:47,613 --> 00:26:48,782 Eso es mucho. 467 00:26:50,199 --> 00:26:52,327 Les irá bien hoy. Hay mucha gente. 468 00:26:53,327 --> 00:26:55,998 Debiste haber visto como era hace años. 469 00:26:56,372 --> 00:26:58,459 Tantas personas que solían venir a escuchar a Ben. 470 00:26:58,624 --> 00:26:59,668 Cuando recién llegó, 471 00:26:59,750 --> 00:27:01,170 saliendo del seminario 472 00:27:02,044 --> 00:27:03,881 y tan joven e inspirado. 473 00:27:05,300 --> 00:27:07,136 Por eso Sarah se enamoró de él. 474 00:27:09,471 --> 00:27:11,891 Buenos días. 475 00:27:12,348 --> 00:27:13,726 Es bueno ver algunos viejos amigos 476 00:27:14,642 --> 00:27:15,642 y algunos nuevos. 477 00:27:16,644 --> 00:27:19,315 - El sermón de hoy... - Oye. 478 00:27:19,606 --> 00:27:20,649 Ben, yo quería... 479 00:27:21,441 --> 00:27:23,694 No se preocupen. Prometo que hoy no interrumpiré. 480 00:27:23,818 --> 00:27:25,529 - ¿Pero? - Pero... 481 00:27:26,321 --> 00:27:28,741 Espera. Pensé en hacer mis preguntas 482 00:27:28,990 --> 00:27:31,035 al principio, antes de que digas que no se puede. 483 00:27:33,328 --> 00:27:34,328 Muy considerada. 484 00:27:34,496 --> 00:27:37,666 ¿Cómo sabes que esta es la religión verdadera? 485 00:27:37,791 --> 00:27:41,420 Y si es así, ¿eso significa que las demás están equivocadas? 486 00:27:42,712 --> 00:27:44,215 Bien. Una sencilla. 487 00:27:44,964 --> 00:27:47,176 Fue mucho menos aburrido esta vez. 488 00:27:47,300 --> 00:27:48,302 Será nuestro nuevo lema. 489 00:27:48,426 --> 00:27:50,095 ¿Lo será? Me gusta. 490 00:27:50,470 --> 00:27:52,558 - Pero espero regalías. - Por supuesto. 491 00:27:54,226 --> 00:27:56,687 Ella estuvo cantando hoy. Fue muy dulce. 492 00:27:57,229 --> 00:27:58,231 Así que, bien hecho. 493 00:27:58,355 --> 00:28:00,233 ¿Quieres doblar turno y llevarla a almorzar? 494 00:28:00,357 --> 00:28:01,859 - Sí... - Disculpe, Pastor. 495 00:28:01,983 --> 00:28:04,946 Al Comité le gustaría hablar con usted antes de que se vaya. 496 00:28:05,028 --> 00:28:06,113 - Por supuesto. - Sí. 497 00:28:07,280 --> 00:28:08,950 Las veré en la cafetería después. 498 00:28:09,074 --> 00:28:10,284 Sí. Es una cita. 499 00:28:10,617 --> 00:28:12,203 No, no es una cita. 500 00:28:13,161 --> 00:28:14,161 No es una cita. 501 00:28:14,371 --> 00:28:16,374 Es sólo el Pastor saliendo con dos mujeres. 502 00:28:17,582 --> 00:28:18,793 - Mucho mejor. - Sí. 503 00:28:19,126 --> 00:28:21,045 Sonaba correcto. 504 00:28:21,336 --> 00:28:22,505 Voy por mamá. 505 00:28:22,921 --> 00:28:26,008 Le has permitido a esta mujer interrumpir el servicio dos veces. 506 00:28:26,591 --> 00:28:28,678 ¿Qué tiene de malo algo de chispa en el servicio? 507 00:28:28,885 --> 00:28:30,263 ¿Qué quiere que haga, Doris? 508 00:28:30,762 --> 00:28:32,598 ¿Desinvitarla? ¿A la Iglesia? 509 00:28:32,681 --> 00:28:36,477 No puedes sacrificar a la congregación por una persona. 510 00:28:36,560 --> 00:28:39,689 Tiene razón. Que Dios no permita promover el sacrificio en la Iglesia. 511 00:28:40,983 --> 00:28:41,983 Lo siento. 512 00:28:44,027 --> 00:28:46,281 - Hablaré con ella. - Excelente. 513 00:28:47,072 --> 00:28:49,742 Ahora, hablemos de las lecciones del próximo domingo. 514 00:28:50,200 --> 00:28:53,997 Sermones-semanales.com tiene uno divino sobre la disciplina. 515 00:28:54,705 --> 00:28:55,748 Genial. 516 00:29:00,127 --> 00:29:01,171 Eso es. 517 00:29:01,462 --> 00:29:02,714 Así me gusta. 518 00:29:02,921 --> 00:29:05,425 Sabes, Daphne, voy a agradarte 519 00:29:05,507 --> 00:29:06,634 te guste o no. 520 00:29:06,967 --> 00:29:08,595 No, pero sigue intentando. 521 00:29:08,969 --> 00:29:10,346 Lo haré. 522 00:29:10,596 --> 00:29:11,596 Muy tenaz. 523 00:29:14,892 --> 00:29:16,311 - Hola. - Hola. 524 00:29:16,477 --> 00:29:17,477 ¿Cómo está Doris? 525 00:29:17,603 --> 00:29:19,022 Está bien. 526 00:29:19,730 --> 00:29:20,982 Gran fanática tuya, por cierto. 527 00:29:21,815 --> 00:29:22,734 Pensé que lo sería. 528 00:29:22,816 --> 00:29:23,985 - Sí. - Aquí tienes, cariño. 529 00:29:24,985 --> 00:29:26,070 Tienes un menú. 530 00:29:26,236 --> 00:29:27,363 Qué bien por ti. 531 00:29:29,074 --> 00:29:30,074 Gracias. 532 00:29:30,284 --> 00:29:31,453 - ¿Dónde está Naomi? - Se fue. 533 00:29:31,619 --> 00:29:33,288 Inmediatamente después del servicio. 534 00:29:33,746 --> 00:29:35,332 Creo que lo único que la saca de la casa 535 00:29:35,456 --> 00:29:37,209 es pensar que puede convertirme. 536 00:29:37,333 --> 00:29:39,211 Es una pena que sólo sea los domingos. 537 00:29:39,919 --> 00:29:40,919 Eso es. 538 00:29:41,128 --> 00:29:45,008 No, en serio, pregúntale si tendría un estudio bíblico en la semana. 539 00:29:45,174 --> 00:29:46,301 Nunca diría que no. 540 00:29:46,592 --> 00:29:47,886 Nunca lo creería. 541 00:29:48,636 --> 00:29:50,263 ¿Un montón de personas simplemente 542 00:29:50,346 --> 00:29:53,892 se reúnen en una casa y estudian la Biblia? Claro. 543 00:29:55,518 --> 00:29:57,354 - ¿Eso existe? - Sí. 544 00:29:58,062 --> 00:30:00,190 - ¿No sólo aquí? - En todo el mundo. 545 00:30:02,817 --> 00:30:03,860 Hola, Chazzy. 546 00:30:04,985 --> 00:30:06,863 Bueno, no lo vas a creer. 547 00:30:07,780 --> 00:30:11,618 Pero Jesse y Ben se están poniendo terriblemente amistosos. 548 00:30:16,249 --> 00:30:19,878 Mira, te fuiste muy lejos. Llegaste a la segunda de Corintios. 549 00:30:22,338 --> 00:30:23,507 Muy bien. 550 00:30:23,714 --> 00:30:25,300 Oye, tengo una pregunta sobre Yob. 551 00:30:26,134 --> 00:30:30,514 ¿Toda su familia es eliminada y, estoy un poco confundida, 552 00:30:30,638 --> 00:30:34,226 como puede compensarlo tener nuevos hijos? 553 00:30:34,642 --> 00:30:35,642 Es "Job". 554 00:30:35,810 --> 00:30:37,729 No, en la mía dice Job. 555 00:30:43,317 --> 00:30:44,317 Hola, cariño. 556 00:30:44,735 --> 00:30:45,735 Hola, mamá. 557 00:30:45,945 --> 00:30:46,945 Te oyes bien. 558 00:30:46,988 --> 00:30:49,992 Bueno, estoy muy emocionada por mudarme con mi nuevo compañero. 559 00:30:50,116 --> 00:30:50,993 Eso es genial. 560 00:30:51,117 --> 00:30:52,452 Entonces ya empacaste, ¿verdad? 561 00:30:54,662 --> 00:30:57,207 Bueno, está tomando un poco más de lo que esperaba. 562 00:30:57,331 --> 00:31:00,377 Mamá, los camiones de la mudanza estarán ahí en menos de una semana. 563 00:31:00,585 --> 00:31:01,837 Bueno, ¿no podemos posponerlo? 564 00:31:02,462 --> 00:31:03,924 Sólo necesito un poco más de tiempo. 565 00:31:04,174 --> 00:31:05,301 No, mamá. No podemos. 566 00:31:06,050 --> 00:31:07,094 ¿Cómo le va a Jesse? 567 00:31:07,343 --> 00:31:09,013 ¿Te está ayudando o lo hace más lento? 568 00:31:09,137 --> 00:31:11,056 Sé que tiene buenas intenciones, pero... 569 00:31:13,641 --> 00:31:14,641 ¿Esa fue Jesse? 570 00:31:15,435 --> 00:31:16,687 - ¿Qué? - ¿Mamá? 571 00:31:18,188 --> 00:31:19,815 ¿Sabes qué? Te llamo después. 572 00:31:23,526 --> 00:31:24,528 Peligroso. 573 00:31:24,694 --> 00:31:25,821 - ¿Qué hay? - Hola, Jim. 574 00:31:25,987 --> 00:31:26,906 ¿Qué hay, amigo? 575 00:31:26,988 --> 00:31:28,407 Quería decirte que todo está bien. 576 00:31:28,656 --> 00:31:30,951 Pero el propietario quizá necesite un par de semanas más 577 00:31:31,117 --> 00:31:32,119 para mudarse. 578 00:31:32,494 --> 00:31:33,537 Si es posible. 579 00:31:33,870 --> 00:31:35,581 Si no comienza la demolición el primero, 580 00:31:35,663 --> 00:31:37,249 tendré que buscar otro lugar. 581 00:31:37,582 --> 00:31:38,918 Diez días, Ellison. 582 00:31:41,127 --> 00:31:44,590 ¿Sabes? Podría acostumbrarme a esto de la Iglesia. 583 00:31:44,881 --> 00:31:46,467 Esas fueron preguntas muy importantes. 584 00:31:46,633 --> 00:31:49,094 Sólo que nunca antes pensé en hacerlas. 585 00:31:50,470 --> 00:31:51,891 ¿Sabes? Aún es temprano. 586 00:31:51,973 --> 00:31:53,351 ¿Quieres hacer algo divertido? 587 00:31:53,517 --> 00:31:55,269 - No. - Espera, espera. 588 00:31:55,936 --> 00:31:56,936 Sí. 589 00:31:57,020 --> 00:31:58,856 - ¿Quieres ver una película? - No. 590 00:31:59,147 --> 00:32:00,024 Otro día. 591 00:32:00,106 --> 00:32:02,193 No. Es Charada, mamá. 592 00:32:02,359 --> 00:32:03,945 - Quiero ir a ver Charada. - Ya la vi. 593 00:32:04,027 --> 00:32:05,696 Bueno, no la has visto conmigo. 594 00:32:05,904 --> 00:32:07,657 Vamos. Empieza en 30 minutos. Vámonos. 595 00:32:07,739 --> 00:32:09,367 Bueno, ¿por qué no te formas, 596 00:32:09,533 --> 00:32:11,828 compras entradas y te veo cuando termine? 597 00:32:12,035 --> 00:32:14,372 Bien. Espera. No me vas a plantar, ¿o sí? 598 00:32:14,496 --> 00:32:16,541 No. Te prometo que no la verás sola. 599 00:32:16,623 --> 00:32:18,167 - Ve, apresúrate. - Está bien. 600 00:32:20,377 --> 00:32:22,296 ÚLTIMA PROYECCIÓN CHARADA 5 P.M. A 8 P.M. 601 00:32:26,466 --> 00:32:28,427 - Hola, Pastor. - Hola. 602 00:32:34,182 --> 00:32:35,182 Hola. 603 00:32:36,017 --> 00:32:38,813 - Hola. Pastor Ben. - ¿Dónde está Naomi? 604 00:32:39,062 --> 00:32:40,233 Me dijo que la viera aquí. 605 00:32:41,108 --> 00:32:42,110 Todavía no llega. 606 00:32:42,276 --> 00:32:44,362 Me mando a formarme. 607 00:32:45,279 --> 00:32:47,240 Nunca hay fila, ¿o sí? 608 00:32:47,406 --> 00:32:50,410 - No, nunca. - Genial. 609 00:32:52,786 --> 00:32:54,372 - ¿Nos engañó? - ¿Qué? 610 00:32:55,497 --> 00:32:56,497 No. 611 00:32:56,582 --> 00:32:57,667 Sí. No. 612 00:32:57,749 --> 00:32:58,793 - Eso es ridículo. - No. 613 00:32:58,917 --> 00:33:01,546 - Es tonto, ¿no? - Sí. 614 00:33:05,382 --> 00:33:08,136 Pero es una pena. De verdad quería verla. 615 00:33:08,302 --> 00:33:09,387 ¿Nunca has visto Charada? 616 00:33:10,596 --> 00:33:11,596 Hepburn. 617 00:33:11,638 --> 00:33:12,515 Grant. 618 00:33:12,598 --> 00:33:13,683 Comedia de misterio. 619 00:33:13,765 --> 00:33:16,311 - No. - La veremos, ahora. 620 00:33:16,393 --> 00:33:18,354 - Vamos. La verás en un momento. - Está bien. 621 00:33:18,770 --> 00:33:20,190 - Hola. - Hola. 622 00:33:20,481 --> 00:33:21,733 - Pastor. - Hola. 623 00:33:21,815 --> 00:33:22,815 ¿Pastor? 624 00:33:23,400 --> 00:33:24,736 Pastor Kingston. 625 00:33:25,027 --> 00:33:26,654 Yo me encargo. 626 00:33:26,987 --> 00:33:28,783 - Dos, por favor. - No, yo pago el mío. 627 00:33:28,949 --> 00:33:30,827 No, cuestan $2,50 cada uno. 628 00:33:30,993 --> 00:33:32,579 - Yo invito. - Bien. 629 00:33:33,204 --> 00:33:35,707 Pero no creas que me voy acostar contigo sólo porque pagas. 630 00:33:36,957 --> 00:33:38,043 Está bromeando. 631 00:33:38,501 --> 00:33:40,795 - Nosotros no... - No me entrego por $2,50. 632 00:33:40,878 --> 00:33:43,548 ¿Cierto, Doris? Pero si compras palomitas, no lo sé... 633 00:33:43,714 --> 00:33:44,714 Ya veremos. 634 00:33:46,675 --> 00:33:48,678 No me dejas ver. 635 00:33:48,928 --> 00:33:50,263 ¿Qué vista prefieres? 636 00:33:50,387 --> 00:33:51,431 La que estás bloqueando. 637 00:33:51,555 --> 00:33:53,433 - ¿Cómo te llamas? - Peter Joshua. 638 00:33:53,724 --> 00:33:55,060 Yo soy Regina Lampert. 639 00:33:55,142 --> 00:33:56,353 - ¿Hay un señor Lampert? - Sí. 640 00:33:56,519 --> 00:33:58,772 - Bien por ti. - No, no lo es. Me voy a divorciar. 641 00:34:01,398 --> 00:34:02,442 ¿Pastor? 642 00:34:03,651 --> 00:34:05,362 - ¿Doris? - ¿Todo bien? 643 00:34:05,736 --> 00:34:06,947 Sí, estamos bien. 644 00:34:07,279 --> 00:34:08,615 Gracias. 645 00:34:12,493 --> 00:34:15,624 - Esto va a ser divertido. - No. 646 00:34:15,873 --> 00:34:16,873 - No. - Por favor, no. 647 00:34:28,886 --> 00:34:30,222 Espéralo. 648 00:34:34,559 --> 00:34:35,894 Voy a pagar por esto después. 649 00:34:35,977 --> 00:34:37,604 - Lo siento. - No lo sientes. 650 00:34:37,770 --> 00:34:39,606 - Ni remotamente. - Es lo que pensé. 651 00:34:45,736 --> 00:34:49,908 - Eso fue tan increíble. - Sí. Tal vez para ti, ¿de acuerdo? 652 00:34:49,991 --> 00:34:52,578 Ella no pertenece al Comité que evalúa tu trabajo. 653 00:34:52,660 --> 00:34:54,204 Creo que se pronuncia "trabajob". 654 00:34:54,662 --> 00:34:55,747 Qué gracioso. 655 00:34:55,913 --> 00:34:56,913 Gracias. 656 00:35:01,335 --> 00:35:03,463 Vamos. Te acompaño a casa. 657 00:35:03,882 --> 00:35:05,092 Yo te acompaño a casa. 658 00:35:05,842 --> 00:35:07,386 Asumo que tienes una casa, ¿sí? 659 00:35:07,510 --> 00:35:08,596 - Sí. - Bueno. 660 00:35:08,803 --> 00:35:11,557 Técnicamente, es una habitación detrás de la Iglesia, pero, sí. 661 00:35:12,432 --> 00:35:13,976 - Transportarme es genial. - ¿Lo es? 662 00:35:14,058 --> 00:35:15,144 Sí. 663 00:35:16,060 --> 00:35:18,856 Bueno, de hecho, no terminé la universidad. 664 00:35:19,397 --> 00:35:20,816 Educación temprana. 665 00:35:21,733 --> 00:35:25,529 Me faltaba alrededor de un año cuando conocí a Chaz. 666 00:35:25,695 --> 00:35:29,283 Era mayor y exitoso, y yo de verdad quería tener una familia. 667 00:35:31,326 --> 00:35:34,455 - Así fue. - ¿Estabas con Chaz por estabilidad? 668 00:35:37,582 --> 00:35:39,668 No. Chaz era diferente entonces. 669 00:35:40,960 --> 00:35:42,588 Es difícil de creer, pero lo era. 670 00:35:43,505 --> 00:35:45,925 Sus padres eran ejemplos perfectos a seguir. 671 00:35:46,758 --> 00:35:48,177 Sí, lo son. 672 00:35:49,511 --> 00:35:50,596 De verdad les gustaste. 673 00:35:51,346 --> 00:35:52,433 En especial a Naomi. 674 00:35:56,353 --> 00:35:57,647 - ¿Está lloviendo? - No. 675 00:35:58,355 --> 00:35:59,357 ¿No? 676 00:35:59,564 --> 00:36:00,564 Creo que sí. 677 00:36:00,607 --> 00:36:02,360 Bien, vamos. Conozco un atajo. 678 00:36:06,488 --> 00:36:08,199 Un atajo por el cementerio. 679 00:36:08,281 --> 00:36:10,243 No es tenebroso para nada. 680 00:36:10,492 --> 00:36:11,577 El cementerio es genial. 681 00:36:12,285 --> 00:36:13,663 La gente se muere por estar aquí. 682 00:36:16,289 --> 00:36:19,460 Alguien tendrá que enseñarte el concepto básico del humor. 683 00:36:19,668 --> 00:36:21,963 ¿Sí? Supongo que podría admitir que pareces... 684 00:36:22,963 --> 00:36:24,882 - algo divertida. - Gracias. 685 00:36:26,299 --> 00:36:28,094 ¿De dónde lo sacaste? ¿De tus padres? 686 00:36:29,302 --> 00:36:33,349 Bueno, no tengo idea si mi padre era gracioso, y creo... 687 00:36:34,599 --> 00:36:38,354 que el único chiste en la vida de mi madre fue tenerme sin estar lista. 688 00:36:38,478 --> 00:36:44,112 Por eso... No sabía que existían padres como Lyle y Naomi. 689 00:36:46,363 --> 00:36:48,032 ¿Sabes? Ellos me contaron un poco, 690 00:36:48,198 --> 00:36:50,869 pero ¿puedo preguntar cómo manejaste el perder a Sarah? 691 00:36:53,453 --> 00:36:57,417 No lo sé. Se trata de encontrar una rutina y apegarte a ella. 692 00:36:58,041 --> 00:36:59,210 ¿La rutina de Pastor? 693 00:36:59,376 --> 00:37:01,337 Sí, la rutina de Pastor. 694 00:37:02,296 --> 00:37:04,674 ¿No dejaste de creer en Dios? 695 00:37:06,675 --> 00:37:08,511 No te enojas con alguien en quien no crees. 696 00:37:10,220 --> 00:37:11,220 ¿Estás enfadado? 697 00:37:11,722 --> 00:37:14,809 Eres la persona enfadada más tranquila que he visto en mi vida. 698 00:37:15,517 --> 00:37:16,677 Se nota cuanto estoy enfadada. 699 00:37:16,768 --> 00:37:18,438 - Hay muchos gritos. - Sí. 700 00:37:18,729 --> 00:37:20,398 Puedo verlo. Puedo imaginarlo. 701 00:37:20,606 --> 00:37:21,900 - ¿Puedes? - Sí. 702 00:37:22,357 --> 00:37:23,443 ¿Entonces nunca gritas? 703 00:37:23,692 --> 00:37:25,028 Estábamos más allá de los gritos. 704 00:37:29,366 --> 00:37:32,871 Con Sarah, yo... Yo pedí... 705 00:37:33,370 --> 00:37:34,414 Le pedí mucho. 706 00:37:35,581 --> 00:37:38,585 Cuando se enfermó, pedimos una cura. 707 00:37:40,169 --> 00:37:43,757 Cuando se puso peor, pedimos más tiempo. 708 00:37:47,134 --> 00:37:51,932 Después, al final, sólo pedía que no sufriera. 709 00:37:54,308 --> 00:37:55,310 No me contestó nada. 710 00:37:55,684 --> 00:37:57,103 Así que ya no pido más. 711 00:38:04,151 --> 00:38:05,862 Tienes que olvidarlo. 712 00:38:06,153 --> 00:38:08,448 Ni siquiera te reconocí. No te conocía. 713 00:38:08,572 --> 00:38:10,992 Bien, entonces, ¿sólo empujas desconocidos 714 00:38:11,075 --> 00:38:12,410 - a tumbas abiertas? - Sí. 715 00:38:12,576 --> 00:38:14,079 Es exactamente lo que hago. 716 00:38:14,286 --> 00:38:16,250 Bueno, tienes suerte de que perdono rápido. 717 00:38:16,457 --> 00:38:18,919 Lo dice el que le aplica la ley del hielo a Dios. 718 00:38:20,419 --> 00:38:22,756 No, hablo con Dios todo el tiempo. 719 00:38:23,047 --> 00:38:26,593 Sólo que ya no le pido cosas para mí. 720 00:38:28,386 --> 00:38:29,388 Eso es muy... 721 00:38:29,971 --> 00:38:31,890 - Es muy altruista de tu parte. - Gracias. 722 00:38:31,973 --> 00:38:33,183 ¿Pides por otras personas? 723 00:38:33,391 --> 00:38:34,601 Sí. 724 00:38:35,059 --> 00:38:36,059 ¿Pediste algo por mí? 725 00:38:36,227 --> 00:38:37,227 ¿Por ti? 726 00:38:37,353 --> 00:38:38,564 Rezo por ti todo el tiempo. 727 00:38:39,188 --> 00:38:40,774 ¿Rezas por mí todo el tiempo? 728 00:38:41,732 --> 00:38:42,732 Sí. 729 00:38:43,359 --> 00:38:44,736 ¿Y qué pides? 730 00:38:47,572 --> 00:38:49,449 Que encuentres lo que estás buscando. 731 00:38:50,825 --> 00:38:52,161 Pido que encuentres felicidad. 732 00:38:55,538 --> 00:38:58,917 ¿Cómo se oye eso? ¿Puedes hacerlo? 733 00:38:59,834 --> 00:39:00,961 - ¿Ahora? - Quiero decir... 734 00:39:03,339 --> 00:39:04,592 ¿Lo harías? 735 00:39:05,508 --> 00:39:06,760 - ¿Ahora mismo? - Sí. 736 00:39:06,968 --> 00:39:07,968 ¿Es raro? 737 00:39:08,136 --> 00:39:10,681 No, no es raro. 738 00:39:10,847 --> 00:39:11,891 Rezaré por ti. 739 00:39:12,891 --> 00:39:13,891 Está bien. 740 00:39:14,225 --> 00:39:15,311 ¿Estás lista? 741 00:39:15,602 --> 00:39:17,313 Bueno, no. Voy a... 742 00:39:20,023 --> 00:39:21,817 - ¿Lista? - Estoy nerviosa. 743 00:39:22,066 --> 00:39:24,236 Está bien. Toma mi mano. 744 00:39:34,037 --> 00:39:37,958 Padre celestial, te agradecemos por Jesse. 745 00:39:38,833 --> 00:39:40,753 Te agradecemos sus preguntas. 746 00:39:41,794 --> 00:39:43,589 Esperamos que ayudes a encontrar respuestas. 747 00:39:45,006 --> 00:39:47,092 Esperamos que la ayudes a encontrarte. 748 00:39:49,594 --> 00:39:50,594 Amén. 749 00:39:52,474 --> 00:39:53,474 Amén. 750 00:39:58,939 --> 00:40:00,024 ¿Ahora qué? 751 00:40:01,399 --> 00:40:02,944 Ahora esperamos a que responda. 752 00:40:06,363 --> 00:40:09,659 ¿Suena algo parecido a Morgan Freeman? 753 00:40:20,210 --> 00:40:21,254 Entonces... 754 00:40:22,379 --> 00:40:23,548 Así que... 755 00:40:24,256 --> 00:40:25,883 Nos... 756 00:40:28,009 --> 00:40:29,009 vemos después. 757 00:40:31,221 --> 00:40:36,686 ¿No quieres agradecerme por una genial no primera cita? 758 00:40:38,770 --> 00:40:39,770 Gracias. 759 00:40:40,858 --> 00:40:41,943 De nada. 760 00:40:46,655 --> 00:40:47,655 Eso fue... 761 00:40:48,157 --> 00:40:49,659 Eso fue muy mala puntería. 762 00:41:00,794 --> 00:41:02,422 Eso no estuvo mal para un Pastor. 763 00:41:03,505 --> 00:41:05,550 Y fue muy tranquilo para una pagana. 764 00:41:08,468 --> 00:41:09,468 No podemos. 765 00:41:11,430 --> 00:41:12,599 Está bien. 766 00:41:14,600 --> 00:41:15,602 Soy un Pastor. 767 00:41:16,560 --> 00:41:18,062 Correcto. Está bien. 768 00:41:24,776 --> 00:41:25,778 ¿Estás bien? 769 00:41:26,528 --> 00:41:27,532 Todo bien. 770 00:41:31,202 --> 00:41:32,287 Yo... 771 00:41:33,496 --> 00:41:34,706 Sí. 772 00:41:37,500 --> 00:41:38,500 - Buenas noches. - Adiós. 773 00:41:45,090 --> 00:41:46,090 Buenas noches. 774 00:41:48,844 --> 00:41:51,181 Ben, no... ¿No te llevarás tu camioneta? 775 00:41:52,556 --> 00:41:53,556 Me la llevaré después. 776 00:42:24,423 --> 00:42:25,423 ¿Mamá? 777 00:42:27,385 --> 00:42:28,887 - ¿Naomi? - Hola. 778 00:42:31,389 --> 00:42:32,389 Hola. 779 00:42:32,473 --> 00:42:33,473 ¿Es seguro? 780 00:42:35,184 --> 00:42:37,479 ¿De quién fue la buena idea de poner pesas en el ático? 781 00:42:38,896 --> 00:42:39,896 Diría que un hombre. 782 00:42:40,106 --> 00:42:42,025 Sí. Que no está aquí para ayudarme. 783 00:42:42,400 --> 00:42:43,485 Gracias, Charlie. 784 00:42:47,488 --> 00:42:48,488 ¿Y? 785 00:42:50,032 --> 00:42:51,032 ¿Qué tal la película? 786 00:42:51,576 --> 00:42:52,744 Estuvo... 787 00:42:53,619 --> 00:42:54,621 Estuvo bien. 788 00:42:55,788 --> 00:42:56,788 ¿Sólo bien? 789 00:42:57,957 --> 00:42:58,957 Sí. 790 00:42:59,041 --> 00:43:03,716 Sí, ya sabes, gran pantalla, palomitas de maíz. 791 00:43:05,884 --> 00:43:07,052 Entonces fue genial. 792 00:43:07,260 --> 00:43:08,804 Fue genial, sí. 793 00:43:13,516 --> 00:43:18,439 Mamá, dando un vistazo, es mucho lo que aún tenemos que empacar. 794 00:43:18,730 --> 00:43:20,816 - Lo sé. - Me pregunto si nos tomará 795 00:43:21,232 --> 00:43:23,527 un poco más de lo que pensamos al principio. 796 00:43:23,651 --> 00:43:24,651 ¿Crees? 797 00:43:24,777 --> 00:43:25,777 Sí. 798 00:43:26,070 --> 00:43:28,032 Creo que deberíamos 799 00:43:28,114 --> 00:43:31,076 acostumbrarnos a la idea de estar un poco más en Bethel Cove. 800 00:43:32,827 --> 00:43:33,871 Tal vez deberíamos. 801 00:43:34,621 --> 00:43:35,623 Quizá deberíamos. 802 00:43:41,836 --> 00:43:43,255 Aún tienes que ayudarme a empacar. 803 00:43:43,338 --> 00:43:45,341 Sí. Debería ayudarte. 804 00:43:59,689 --> 00:44:01,984 Lleguemos más temprano la próxima vez. 805 00:44:02,192 --> 00:44:03,192 Bueno. 806 00:44:03,610 --> 00:44:04,610 - Hola. - Hola. 807 00:44:06,821 --> 00:44:08,407 Bien, yo... 808 00:44:08,490 --> 00:44:10,201 voy a buscarnos lugar. 809 00:44:10,492 --> 00:44:12,119 - Está bien. - Te alcanzaré. 810 00:44:16,206 --> 00:44:17,208 Te ves bien. 811 00:44:17,999 --> 00:44:19,252 Tú también. 812 00:44:20,627 --> 00:44:21,627 Hola, Doris. 813 00:44:23,672 --> 00:44:26,050 ¿Sabes? Quería hablarte de la película. 814 00:44:26,174 --> 00:44:28,761 Sé que parece diversión sana, 815 00:44:29,511 --> 00:44:32,014 pero el Pastor de una Iglesia debe mantener 816 00:44:32,556 --> 00:44:35,268 - un alto estándar de decencia. - Claro. 817 00:44:35,392 --> 00:44:37,019 Tiene razón. 818 00:44:37,143 --> 00:44:40,149 Y, Doris, sólo quiero que sepa que tiene mi palabra de honor 819 00:44:40,232 --> 00:44:43,027 de que sólo seremos indecentes en donde nadie nos pueda ver. 820 00:44:45,654 --> 00:44:48,950 - Eso fue... Estoy bromeando, lo siento. - Divertido, estoy segura. 821 00:44:49,283 --> 00:44:51,327 Jovencita, tengo una sugerencia para ti. 822 00:44:51,410 --> 00:44:53,288 Es bueno hacer preguntas, 823 00:44:53,370 --> 00:44:57,876 pero en un ambiente en que todos se beneficien del nivel de experiencia. 824 00:44:58,792 --> 00:45:03,089 Creo que tenemos el lugar perfecto para ti y tus preguntas. 825 00:45:04,464 --> 00:45:05,758 Claro, sí, está bien, 826 00:45:05,841 --> 00:45:09,304 pero me pregunto cómo lograron meter dos animales de cada uno 827 00:45:09,428 --> 00:45:12,265 sin que se atacaran o comieran entre ellos. 828 00:45:12,472 --> 00:45:15,476 Y, en serio, al grano, es una historia 829 00:45:15,601 --> 00:45:19,564 sobre genocidio. ¿Estamos de acuerdo en que trata sobre genocidio? 830 00:45:20,898 --> 00:45:21,898 Buenos días. 831 00:45:22,482 --> 00:45:24,986 Antes de comenzar, me gustaría decir 832 00:45:25,068 --> 00:45:30,410 que estoy muy seguro de que el sermón de hoy no será interrumpido. 833 00:45:31,327 --> 00:45:33,288 - Leamos Mateo 7:7... - ¿Ben? 834 00:45:33,370 --> 00:45:35,832 - "Sigan pidiendo y se les dará". - Lo siento. 835 00:45:36,248 --> 00:45:38,502 Tenemos un par de preguntas. 836 00:45:38,626 --> 00:45:40,879 Algo rápido. Porque la maestra no las contestó. 837 00:45:45,674 --> 00:45:47,177 Esa es una muy buena. 838 00:45:50,471 --> 00:45:53,391 Será una lista. Una lista de preguntas. 839 00:45:56,143 --> 00:45:57,187 Tráelas. 840 00:46:02,441 --> 00:46:04,277 Y está el asunto de la familia. 841 00:46:04,360 --> 00:46:08,114 Él es el esposo de la hermana de mi exmarido. 842 00:46:08,239 --> 00:46:10,992 Entonces, somos familia política, ¿cierto? 843 00:46:11,116 --> 00:46:15,332 Pero no, porque fuimos alejados una o dos veces. 844 00:46:15,414 --> 00:46:19,127 No importa. Mi miedo es que... sea como incesto... 845 00:46:19,460 --> 00:46:23,632 Aunque no lo es. Porque no estamos emparentados de verdad. 846 00:46:23,714 --> 00:46:26,134 Entonces creo, si lo piensas bien, 847 00:46:26,259 --> 00:46:28,720 es probable, si lo digo en voz alta, 848 00:46:28,803 --> 00:46:30,305 creo que es probable que esté bien. 849 00:46:30,388 --> 00:46:33,141 Esto fue de mucha ayuda. Gracias por escuchar. 850 00:46:39,522 --> 00:46:41,733 Y limpiaré... Yo me encargo. 851 00:46:43,985 --> 00:46:45,279 - Hola. - Hola. 852 00:46:46,153 --> 00:46:47,281 Hablando del diablo. 853 00:46:47,905 --> 00:46:49,324 Espera, no. ¿Puedo decir eso? 854 00:46:49,615 --> 00:46:51,618 - Sí, está bien. - Gracias. 855 00:46:52,869 --> 00:46:54,121 ¿Llego tarde al desayuno? 856 00:46:54,203 --> 00:46:56,498 No sabía que vendrías. Te habría esperado. 857 00:46:56,956 --> 00:46:59,585 Es mentira. No lo habría hecho. Tenía mucha hambre. 858 00:46:59,667 --> 00:47:01,420 Esos chicos en verdad me cansaron. 859 00:47:01,544 --> 00:47:02,754 Eres muy buena con ellos. 860 00:47:02,839 --> 00:47:05,801 Bueno, cursé la mitad del curso de educación, así que... 861 00:47:05,884 --> 00:47:08,012 Y tienes media tarjeta de crédito. 862 00:47:08,094 --> 00:47:10,931 Tu tarjeta fue rechazada y tuve que cortarla a la mitad. 863 00:47:13,892 --> 00:47:15,394 Debí verlo venir, ¿cierto? 864 00:47:15,518 --> 00:47:17,146 Claro que iría por el dinero. 865 00:47:17,228 --> 00:47:20,274 Sí, Chaz nunca ha sido bueno para compartir. 866 00:47:20,440 --> 00:47:23,277 No, no lo es. 867 00:47:23,985 --> 00:47:26,405 ¿Qué se supone que haga? ¿Renunciar a mi café? 868 00:47:26,487 --> 00:47:28,032 ¿A mi tiempo a solas con Daphne? 869 00:47:29,324 --> 00:47:32,870 No. A la Iglesia le vendría bien algo de ayuda. 870 00:47:33,453 --> 00:47:34,747 Un poco en la oficina. 871 00:47:35,413 --> 00:47:36,790 Ayuda con el club infantil. 872 00:47:37,290 --> 00:47:39,210 Un par de horas aquí y allá. 873 00:47:39,959 --> 00:47:41,378 - ¿Serías mi jefe? - Sí. 874 00:47:42,253 --> 00:47:43,380 ¿Puedo salir con mi jefe? 875 00:47:43,630 --> 00:47:45,341 Déjame ver. Sí. 876 00:47:46,049 --> 00:47:47,343 Entonces sí. Me gustaría. 877 00:47:47,425 --> 00:47:48,260 - ¿Lo harás? - Sí. 878 00:47:48,343 --> 00:47:49,553 Dime tus títulos. 879 00:47:50,595 --> 00:47:52,433 - Adorable y... - Contratada. 880 00:47:53,517 --> 00:47:54,519 Hecho. 881 00:47:56,895 --> 00:47:58,689 No, lo entiendo completamente. 882 00:47:59,397 --> 00:48:01,067 Todos los hombres son así, honestamente. 883 00:48:01,858 --> 00:48:03,819 Y lamento romper tu ilusión, 884 00:48:03,902 --> 00:48:06,572 pero no son menos estúpidos cuando crecen. 885 00:48:06,988 --> 00:48:09,784 Es como... Es como una base, sigue igual. 886 00:48:10,450 --> 00:48:11,869 - ¿Jesse? - ¿Sí? 887 00:48:11,952 --> 00:48:13,287 ¿Y si no le gusto? 888 00:48:14,246 --> 00:48:16,541 ¿Qué? Alex, él es... 889 00:48:17,833 --> 00:48:20,920 ¿Sabes qué? Acabo de leer una historia donde 890 00:48:21,002 --> 00:48:23,172 Jesús hablaba de un pescador de perlas 891 00:48:23,672 --> 00:48:26,968 que encontró una perla hermosa e increíble. 892 00:48:27,092 --> 00:48:30,555 Vendió todo lo que tenía para poder comprarla. Y él... 893 00:48:30,637 --> 00:48:34,767 Lo sé, escúchame. Lo que digo es que tú eres la perla. 894 00:48:35,016 --> 00:48:37,770 Así que si es tan tonto 895 00:48:37,853 --> 00:48:41,276 como para no ver tu hermosura, entonces, amiga, él se lo pierde. 896 00:48:43,026 --> 00:48:45,196 - Gracias. - De nada. 897 00:48:46,238 --> 00:48:47,323 Es su papá. 898 00:48:47,948 --> 00:48:50,076 - Adiós, chicas. - Estarás aquí la otra semana, ¿no? 899 00:48:52,828 --> 00:48:53,872 Eso espero. 900 00:48:54,204 --> 00:48:56,416 - Adiós. - Adiós. 901 00:48:59,042 --> 00:49:00,461 Parece que te estás divirtiendo. 902 00:49:01,128 --> 00:49:02,338 Sí, así es. 903 00:49:02,838 --> 00:49:05,341 Espera. Si me estoy divirtiendo, ¿aún vas a pagarme? 904 00:49:05,424 --> 00:49:06,426 No. 905 00:49:06,800 --> 00:49:10,638 Entonces, no. En ese caso, soy miserable. 906 00:49:11,138 --> 00:49:14,100 No puedo creer que me obligues a estar con esos monstruitos. 907 00:49:14,892 --> 00:49:20,857 ¿Hay algún tipo de, no lo sé, recompensa por un gran primer día? 908 00:49:28,073 --> 00:49:29,367 ¿Qué tienes en mente? 909 00:49:30,951 --> 00:49:32,829 Bueno, estaba pensando... 910 00:49:48,969 --> 00:49:50,138 Vayamos a comer algo. 911 00:50:01,565 --> 00:50:02,692 Así es como funciona. 912 00:50:02,775 --> 00:50:03,775 ¿Jesse? 913 00:50:03,817 --> 00:50:04,819 Hola, cariño. 914 00:50:05,945 --> 00:50:06,945 Estoy en casa. 915 00:50:08,614 --> 00:50:09,741 ¿Qué haces aquí? 916 00:50:09,823 --> 00:50:11,785 Estaba preocupado por mi chica. 917 00:50:12,243 --> 00:50:13,243 ¿Tu chica? 918 00:50:13,869 --> 00:50:15,207 No soy tu chica. 919 00:50:16,165 --> 00:50:18,794 ¿Por qué no nos sentamos y lo hablamos? 920 00:50:18,876 --> 00:50:21,505 Lo siento, Jess. Tal vez me equivoqué al venir aquí. 921 00:50:21,629 --> 00:50:24,591 Sí, bueno. Todos sabemos lo bien que se te da cometer errores. 922 00:50:25,383 --> 00:50:27,135 Como no firmaste los papeles del divorcio... 923 00:50:27,218 --> 00:50:28,345 Espera. 924 00:50:29,345 --> 00:50:30,848 Claro que los firmé. 925 00:50:31,180 --> 00:50:34,101 Definitivamente lo hice. Prácticamente rompí la barrera del sonido 926 00:50:34,183 --> 00:50:36,144 al correr al correo para enviártelos. 927 00:50:36,269 --> 00:50:37,563 Cariño, nunca llegaron. 928 00:50:37,812 --> 00:50:40,941 Y como no llegaron, creí que lo estabas pensando mejor. 929 00:50:41,107 --> 00:50:42,860 No lo estaba dudando. 930 00:50:42,942 --> 00:50:44,361 Ni siquiera la primera vez. 931 00:50:44,569 --> 00:50:47,990 Si pensaba en ti, era acerca de desmembrarte. 932 00:50:48,155 --> 00:50:49,241 - Jesse... - No. 933 00:50:49,574 --> 00:50:50,742 Está bien si me odia. 934 00:50:52,660 --> 00:50:53,660 Yo también me odio. 935 00:50:54,203 --> 00:50:56,957 Pero me odiaría más si no intentara reparar nuestro matrimonio. 936 00:50:57,498 --> 00:50:58,917 No tenemos un matrimonio. 937 00:50:59,125 --> 00:51:01,879 Bueno, legalmente, aún soy tu esposo. 938 00:51:02,128 --> 00:51:05,426 Es lo que trato de decirte. No eres mi esposo. 939 00:51:05,508 --> 00:51:09,054 Jesse, ¿podemos sentarnos y hablar de esto, por favor? 940 00:51:09,137 --> 00:51:11,557 No, no me voy a sentar 941 00:51:11,639 --> 00:51:14,810 porque no hay nada de qué hablar. Esto es ridículo. 942 00:51:14,893 --> 00:51:16,562 Quizá deberíamos resolverlo. 943 00:51:18,104 --> 00:51:20,649 Bien. ¿Tú quieres resolverlo? Como quieras. 944 00:51:20,732 --> 00:51:23,485 Los tres pueden sentarse y hablar toda la noche si quieren. 945 00:51:23,568 --> 00:51:24,904 Pero yo lo tengo muy claro. 946 00:51:24,986 --> 00:51:26,572 Estoy muerta. Me voy a dormir. 947 00:51:26,821 --> 00:51:27,990 Tuve un día genial. 948 00:51:28,156 --> 00:51:30,034 Por si querían saberlo, un día genial. 949 00:51:30,658 --> 00:51:31,658 Gracias. 950 00:51:37,248 --> 00:51:39,126 Bueno, disfruten su conversación. 951 00:51:39,250 --> 00:51:40,711 Gracias por venir, Chaz. 952 00:51:40,960 --> 00:51:42,046 Jesse, espera. 953 00:51:43,379 --> 00:51:44,548 Voy a ver cómo está. 954 00:51:48,843 --> 00:51:52,225 Vaya, Ben. Debo decir que estoy muy sorprendido. 955 00:51:52,599 --> 00:51:55,269 Sí. Yo también, Chaz. 956 00:51:57,604 --> 00:51:59,607 ¿De verdad quieres arreglar tu matrimonio? 957 00:52:01,358 --> 00:52:04,946 Digo, ¿primero mi hermana y ahora mi esposa? 958 00:52:05,445 --> 00:52:08,199 ¿Qué sigue? No tengo mascotas. 959 00:52:10,367 --> 00:52:11,494 Ten cuidado, Charlie. 960 00:52:12,035 --> 00:52:14,830 Espero que la Iglesia no se entere de que su Pastor 961 00:52:14,913 --> 00:52:16,457 sale con una mujer casada. 962 00:52:30,262 --> 00:52:33,599 - ¿Qué dijo? - Que no hablará con nadie esta noche. 963 00:52:33,682 --> 00:52:35,601 Se encerró en su habitación. 964 00:52:37,686 --> 00:52:39,607 No creo que la vayas a recuperar, bebé. 965 00:52:40,232 --> 00:52:41,609 La has lastimado mucho. 966 00:52:41,692 --> 00:52:42,692 Lo sé, mamá. 967 00:52:43,110 --> 00:52:44,529 ¿Hablarías con ella? 968 00:52:45,070 --> 00:52:46,070 ¿Por favor? 969 00:52:47,114 --> 00:52:49,576 Bueno, sólo dale un poco de tiempo, ¿sí? 970 00:52:49,658 --> 00:52:52,078 Deja que se enfríe y hablaré con ella en la mañana. 971 00:52:52,494 --> 00:52:53,413 ¿Sí? 972 00:52:53,495 --> 00:52:55,957 - Gracias. Muchas gracias. - Bien. 973 00:53:13,015 --> 00:53:16,769 Guarda algo para la vajilla. 974 00:53:18,187 --> 00:53:20,106 Cariño, él también está muy triste. 975 00:53:20,814 --> 00:53:22,483 ¿No podrías sólo hablar con él? 976 00:53:23,609 --> 00:53:24,652 ¿Qué fue lo que te dijo? 977 00:53:25,861 --> 00:53:28,992 De verdad quiere arreglar las cosas y quizás... 978 00:53:29,950 --> 00:53:31,745 No digo que regresen. 979 00:53:31,952 --> 00:53:35,540 Sólo digo que tal vez podrías perdonarlo. 980 00:53:41,712 --> 00:53:42,714 ¿Dónde está? 981 00:53:42,796 --> 00:53:45,175 En su vieja habitación. Arriba, en el ático. 982 00:53:53,933 --> 00:53:55,018 ¿Qué estás planeando? 983 00:54:00,689 --> 00:54:01,858 No puedo olvidarte. 984 00:54:03,484 --> 00:54:04,484 Te ves increíble. 985 00:54:05,194 --> 00:54:06,738 Hay algo diferente en ti. 986 00:54:06,820 --> 00:54:08,865 Bueno, uso una nueva crema. 987 00:54:08,989 --> 00:54:11,535 - Equilibra mi zona T. - Bien, ahí estás. 988 00:54:12,034 --> 00:54:13,161 Bromeando con todo. 989 00:54:13,410 --> 00:54:15,541 Bueno, tú, querido, no has cambiado. 990 00:54:15,623 --> 00:54:17,334 Bueno, de hecho, sí. 991 00:54:18,584 --> 00:54:19,711 He visto a alguien. 992 00:54:21,045 --> 00:54:23,131 ¿Sólo una? Eso es diferente. 993 00:54:23,214 --> 00:54:24,591 No, no es eso. Es... 994 00:54:25,383 --> 00:54:26,635 Fui con un consejero. 995 00:54:27,260 --> 00:54:30,347 Y dice que para arreglar mi alma, 996 00:54:31,472 --> 00:54:33,183 necesito arreglar todo lo que he roto. 997 00:54:33,850 --> 00:54:35,060 Comenzando con nosotros. 998 00:54:36,602 --> 00:54:38,939 - No estamos casados, Chaz. - Bueno, legalmente sí. 999 00:54:39,647 --> 00:54:41,984 Y las personas de este pueblo dirían 1000 00:54:42,525 --> 00:54:44,236 que, a los ojos de Dios, también. 1001 00:54:44,318 --> 00:54:47,823 Claro. Pero son las mismas que dirían que tienes tres esposas. 1002 00:54:47,905 --> 00:54:48,905 Tuve. 1003 00:54:49,532 --> 00:54:51,410 Pero, en serio, sólo una que amo de verdad. 1004 00:54:52,410 --> 00:54:54,079 Jesse, estuvimos muy bien alguna vez. 1005 00:54:54,745 --> 00:54:55,956 Y quiero recuperar eso. 1006 00:54:57,790 --> 00:55:01,712 Y estoy dispuesto a hacer lo que sea, lo que sea para arreglar nuestra relación. 1007 00:55:04,632 --> 00:55:09,555 Eso es literalmente todo lo que siempre quise que dijeras, Chaz. 1008 00:55:10,555 --> 00:55:12,641 Antes de engañarme. 1009 00:55:13,266 --> 00:55:14,768 Ahora sólo es molesto. 1010 00:55:16,186 --> 00:55:17,855 No eres Sarah y lo sabes, ¿verdad? 1011 00:55:18,229 --> 00:55:20,441 - ¿Qué? - La gente como Ben busca Sarahs. 1012 00:55:20,732 --> 00:55:21,817 No chicas como tú. 1013 00:55:24,861 --> 00:55:26,071 Y ahí estás tú. 1014 00:55:49,302 --> 00:55:50,302 Hola. 1015 00:55:59,439 --> 00:56:01,817 - Entonces... - ¿Entonces? 1016 00:56:13,578 --> 00:56:16,541 Lo siento. No sabíamos que estaba en una reunión. 1017 00:56:17,290 --> 00:56:19,335 Con una mujer, con la puerta cerrada. 1018 00:56:19,417 --> 00:56:21,295 No pasa nada aquí, Doris. 1019 00:56:21,378 --> 00:56:24,549 - Es una pena. - De hecho, debo irme. 1020 00:56:24,965 --> 00:56:26,926 Porque estoy segura de que quieren hablar de mí. 1021 00:56:27,092 --> 00:56:29,136 No. No es de ti. 1022 00:56:33,098 --> 00:56:34,100 Es sobre ella. 1023 00:56:34,182 --> 00:56:35,893 Lo sé. Interrumpe en la Iglesia. 1024 00:56:35,976 --> 00:56:37,311 Es una vergüenza. 1025 00:56:37,394 --> 00:56:39,190 Bueno, la asistencia ha aumentado mucho. 1026 00:56:39,314 --> 00:56:41,401 Y hemos escuchado cosas muy inquietantes. 1027 00:56:41,525 --> 00:56:44,070 Nos preocupan sus intenciones. 1028 00:56:44,528 --> 00:56:47,824 Y cómo se reflejan esas intenciones en la Iglesia. 1029 00:56:52,828 --> 00:56:55,540 Si hubiera sabido que ella vendría aquí y causaría tanto problema, 1030 00:56:55,622 --> 00:56:58,167 - no la habría dejado venir. - No podías saber, cariño. 1031 00:56:58,250 --> 00:56:59,586 Sólo quiero hacer las cosas bien. 1032 00:57:00,043 --> 00:57:03,172 Siento que me hace ver como el malo y este es mi pueblo, 1033 00:57:03,255 --> 00:57:04,382 el lugar donde crecí. 1034 00:57:04,464 --> 00:57:06,759 Estamos aquí para ti, todos nosotros. 1035 00:57:08,093 --> 00:57:09,262 Voy a hacer lo correcto. 1036 00:57:09,678 --> 00:57:11,180 Irás a la Iglesia el domingo, ¿sí? 1037 00:57:12,389 --> 00:57:14,142 Estoy donde tú estés, cariño. 1038 00:57:15,017 --> 00:57:16,017 Gracias, Daphne. 1039 00:57:20,939 --> 00:57:21,939 Buenos días a todos. 1040 00:57:22,357 --> 00:57:23,234 Buenos días. 1041 00:57:23,358 --> 00:57:27,741 Ahora sé que muchos de ustedes pueden tener preguntas. 1042 00:57:28,699 --> 00:57:29,699 Y está muy bien. 1043 00:57:29,867 --> 00:57:31,453 Pero con tantas personas aquí, 1044 00:57:31,577 --> 00:57:34,164 les pediremos que usen las tarjetas... 1045 00:57:35,748 --> 00:57:39,211 Les pedimos que usen las tarjetas que están en las bancas... 1046 00:57:39,293 --> 00:57:41,463 De hecho, ¿te importa si comparto lo que escribí? 1047 00:57:41,587 --> 00:57:43,215 Sí, Chaz. El punto es esperar. 1048 00:57:43,297 --> 00:57:47,302 Estoy muy agradecido por estar aquí hoy. 1049 00:57:47,801 --> 00:57:50,639 Muchos de ustedes me conocen desde niño 1050 00:57:50,804 --> 00:57:52,390 y todos los errores que he cometido. 1051 00:57:54,475 --> 00:57:57,854 Estoy aquí hoy porque intento regresar mi vida al camino correcto. 1052 00:57:57,978 --> 00:57:59,648 ¿Escribiste todo eso en la tarjeta? 1053 00:58:00,481 --> 00:58:03,485 Obviamente, necesito las oraciones de todos. 1054 00:58:04,235 --> 00:58:06,446 Especialmente para mi esposa y yo. 1055 00:58:07,696 --> 00:58:09,324 Ex. Exesposa. 1056 00:58:09,698 --> 00:58:11,201 Una de muchas, de hecho. 1057 00:58:11,492 --> 00:58:14,540 - Charlie, ¿por qué no te sientas...? - Mamá, sólo necesito saber. 1058 00:58:15,498 --> 00:58:17,376 ¿Cómo se supone que arregle mi matrimonio 1059 00:58:18,292 --> 00:58:22,798 cuando mi esposa es tentada por su Pastor? 1060 00:58:23,047 --> 00:58:25,717 Bien. De nuevo, exesposa. Ex. 1061 00:58:26,259 --> 00:58:27,386 Y por tu culpa. 1062 00:58:27,635 --> 00:58:28,929 Podemos solucionarlo, Jess. 1063 00:58:29,345 --> 00:58:33,725 Malaquías 2:16, Dios dice que odia el divorcio. 1064 00:58:34,308 --> 00:58:37,396 Y en Mateo 5 lo permite si alguno es infiel. 1065 00:58:37,478 --> 00:58:40,440 Eso es si él te engaña, Jezabel. 1066 00:58:40,982 --> 00:58:42,234 Él me engañó. 1067 00:58:45,778 --> 00:58:47,364 Y no me llames Jezabel. 1068 00:58:47,822 --> 00:58:49,616 Es algo malo, ¿verdad? ¿Jezabel? 1069 00:58:49,699 --> 00:58:52,619 Muy bien. Me alegra que todos están aprendiendo su Biblia. 1070 00:58:52,743 --> 00:58:55,789 Pero, Chaz, creo que es una conversación que debe ser privada. 1071 00:58:55,872 --> 00:58:57,791 De hecho, nos afecta a todos si usa 1072 00:58:57,957 --> 00:59:03,340 los fondos de la Iglesia para tontear con una mujer casada en su oficina. 1073 00:59:03,423 --> 00:59:04,508 Eso nunca pasó. 1074 00:59:12,682 --> 00:59:14,518 A todos nuestros invitados, nos disculpamos. 1075 00:59:15,184 --> 00:59:18,188 Esta vergüenza se debía tratar después del servicio. 1076 00:59:18,646 --> 00:59:21,942 Pero veo que algunas cosas deben hacerse inmediatamente. 1077 00:59:23,526 --> 00:59:25,446 Pastor Kingston, por favor baje. 1078 00:59:25,570 --> 00:59:28,449 Doris. Ben no ha hecho absolutamente nada malo... 1079 00:59:28,573 --> 00:59:30,951 El Comité ya lo decidió. 1080 00:59:31,367 --> 00:59:34,622 No puede ser el Pastor mientras siga bajo el hechizo de esta mujer. 1081 00:59:34,704 --> 00:59:36,916 Doris, estoy cansado de que le hables así a Jesse... 1082 00:59:36,998 --> 00:59:39,126 No. Ves lo que estás haciendo, ¿verdad? 1083 00:59:39,250 --> 00:59:42,254 Es exactamente lo que él quería. ¿Viniste sólo a lastimarnos? 1084 00:59:42,503 --> 00:59:44,131 - Jess. - Jesse. 1085 00:59:44,255 --> 00:59:46,550 El corazón de Charlie está en lo correcto. Quiero decir... 1086 00:59:47,008 --> 00:59:48,844 ¿No puedes ver que también sufre? 1087 00:59:49,093 --> 00:59:51,057 ¿Este hombre, sufriendo? No lo creo. 1088 00:59:51,264 --> 00:59:53,434 - Es la imagen de la maldad. - Jesse. 1089 00:59:54,434 --> 00:59:56,187 Te amo, pero es mi hijo. 1090 00:59:58,605 --> 00:59:59,605 Bien. 1091 01:00:01,525 --> 01:00:04,445 Bien, tienes razón. Es tu hijo. 1092 01:00:05,403 --> 01:00:06,656 Me disculpo con todos. 1093 01:00:06,905 --> 01:00:10,368 Me acabo de dar cuenta de que no pertenezco aquí. 1094 01:00:16,706 --> 01:00:19,043 Libero a su Pastor de mi hechizo. 1095 01:00:20,335 --> 01:00:21,335 Jesse. 1096 01:00:33,974 --> 01:00:35,309 Alto, Jesse. 1097 01:00:36,977 --> 01:00:38,439 Deberías regresar, Ben. 1098 01:00:38,647 --> 01:00:41,693 No me di cuenta antes, pero eres realmente necesario ahí. 1099 01:00:41,775 --> 01:00:42,819 Están bastante mal. 1100 01:00:42,943 --> 01:00:45,071 No me preocupan ellos ahora. 1101 01:00:45,195 --> 01:00:47,824 ¿No te das cuenta de lo que pasó? 1102 01:00:48,407 --> 01:00:50,201 Hice que te despidieran de una Iglesia. 1103 01:00:50,409 --> 01:00:54,914 Chaz lo hizo. Y eso se arreglará. Nadie escucha a Chaz. 1104 01:00:55,455 --> 01:00:56,833 Tendrás tu divorcio. 1105 01:00:56,915 --> 01:00:59,836 Y tú y yo podemos continuar donde nos quedamos. 1106 01:01:00,252 --> 01:01:03,047 Hablemos de dónde nos quedamos, Ben. 1107 01:01:03,130 --> 01:01:05,967 Porque tienes toda la razón. Mi divorcio pasará. 1108 01:01:06,049 --> 01:01:08,720 Estará terminado y listo. Pero tú... 1109 01:01:10,596 --> 01:01:12,932 ¿Te das cuenta siquiera que usas tu argolla de matrimonio? 1110 01:01:13,015 --> 01:01:15,685 ¿Qué todos los días lo has usado? 1111 01:01:16,268 --> 01:01:17,937 Cuando me besas, ahí está. 1112 01:01:19,271 --> 01:01:21,482 Mi matrimonio se acabó, Ben. Se acabó. 1113 01:01:21,565 --> 01:01:24,569 Pero tú has usado ese anillo desde que llegué. 1114 01:01:24,693 --> 01:01:27,699 Cada beso que me diste, eso ha estado en tu dedo. 1115 01:01:29,533 --> 01:01:32,370 No es por Chaz. Ben, tú no eres el otro hombre. 1116 01:01:33,913 --> 01:01:35,207 Yo soy la otra mujer. 1117 01:01:37,124 --> 01:01:38,460 Y no lo seré más. 1118 01:04:12,827 --> 01:04:13,913 ¿Disculpe? 1119 01:04:14,162 --> 01:04:15,998 Lo siento. Busco a Chaz Ellison. 1120 01:04:16,915 --> 01:04:19,293 No se encuentra ahora. ¿Puedo ayudarle? 1121 01:04:19,376 --> 01:04:20,376 Soy su madre. 1122 01:04:22,003 --> 01:04:23,673 Gracias a Dios no es la usurpadora. 1123 01:04:23,964 --> 01:04:24,840 ¿La usurpadora? 1124 01:04:24,965 --> 01:04:27,468 De verdad logró que la mujer empacara. 1125 01:04:27,551 --> 01:04:29,345 Dijo que lo haría, pero no le creí. 1126 01:04:29,469 --> 01:04:32,682 ¿Está aquí? Porque se supone que nos veríamos en la cafetería y no llegó. 1127 01:04:32,806 --> 01:04:33,975 Lo siento. ¿Usted es...? 1128 01:04:34,349 --> 01:04:36,936 Jim Newford. Seguro que Chaz me ha mencionado. 1129 01:04:37,519 --> 01:04:38,398 Por supuesto. 1130 01:04:38,480 --> 01:04:39,899 Debería estar orgullosa de él. 1131 01:04:39,982 --> 01:04:43,778 La cantidad que negoció, el agente, los enemigos de su última deuda. 1132 01:04:44,319 --> 01:04:45,405 Entre usted y yo, 1133 01:04:45,612 --> 01:04:47,657 le pagaremos más a él que por la casa. 1134 01:04:49,199 --> 01:04:51,077 Lo siento. ¿Dije algo malo? 1135 01:04:51,326 --> 01:04:52,745 ¿Podría pasar un minuto, por favor? 1136 01:05:20,731 --> 01:05:21,774 Hola, Daphne. 1137 01:05:22,190 --> 01:05:23,190 ¿Qué haces? 1138 01:05:23,609 --> 01:05:26,197 Practicando mi talento para el concurso de Señorita Virginia. 1139 01:05:26,322 --> 01:05:28,825 - ¿No es obvio? - ¿Qué pasa, Daphne? 1140 01:05:29,700 --> 01:05:32,162 Me engañaste para esparcir rumores sobre ella. 1141 01:05:32,244 --> 01:05:34,122 Yo no te pedí que hicieras nada. 1142 01:05:34,246 --> 01:05:37,834 Lo único malo que hizo Jesse fue enamorarse de ti. 1143 01:05:39,043 --> 01:05:40,462 Supongo que todos nos equivocamos. 1144 01:05:42,379 --> 01:05:44,341 Iba a pedirte que vinieras a Nueva York conmigo. 1145 01:05:44,465 --> 01:05:46,718 Pero creo que quieres ser camarera en un mal restaurante. 1146 01:05:50,763 --> 01:05:53,141 Este mal restaurante es mío, Chaz. 1147 01:05:53,474 --> 01:05:56,311 Lo compré hace tres años y me da mucho dinero. 1148 01:05:57,102 --> 01:05:59,397 Pero, aunque fuera sólo una camarera, 1149 01:05:59,897 --> 01:06:02,817 no gastaría un minuto más en ti. 1150 01:06:04,235 --> 01:06:06,404 Supongo que el especial queda fuera, ¿verdad? 1151 01:06:06,570 --> 01:06:09,491 No. Enseguida te lo traigo, cariño. 1152 01:06:10,491 --> 01:06:12,452 Un especial. Para llevar. 1153 01:06:23,422 --> 01:06:24,967 ¿Qué haces aquí todavía, Chaz? 1154 01:06:25,132 --> 01:06:26,760 ¿No querías recuperar a tu esposa? 1155 01:06:28,010 --> 01:06:29,137 No te preocupes, Benny. 1156 01:06:29,262 --> 01:06:31,515 Tengo muchas migajas que puedes recoger. 1157 01:06:42,608 --> 01:06:44,403 ¿Qué haces? 1158 01:06:50,908 --> 01:06:52,160 Pastor Kingston. 1159 01:06:52,577 --> 01:06:53,954 - Él empezó. - Él empezó. 1160 01:06:54,662 --> 01:06:58,500 Aunque se haya ido la joven, puedo ver que su influencia aún lo corrompe. 1161 01:06:59,625 --> 01:07:02,047 Quizás el voto de revocación siga en pie. 1162 01:07:03,089 --> 01:07:06,093 - Le recomiendo que prepare un sermón... - No, ¿sabe qué? 1163 01:07:07,719 --> 01:07:08,804 Prepararé mi propio sermón. 1164 01:07:55,310 --> 01:07:56,354 Hola, mamá. 1165 01:07:57,229 --> 01:07:58,272 Siento llegar tarde. 1166 01:07:58,939 --> 01:08:00,149 ¿Qué pasó ahora? 1167 01:08:01,650 --> 01:08:04,862 El camión de mudanza estará aquí en un segundo. 1168 01:08:06,238 --> 01:08:07,740 Conocí a tu amigo, el Sr. Newford. 1169 01:08:18,750 --> 01:08:21,587 Este era el último terreno que necesitaban para poder construir. 1170 01:08:23,964 --> 01:08:26,634 Vi una oportunidad y la tomé. 1171 01:08:31,304 --> 01:08:33,599 ¿Qué tan malo es? ¿Tu problema de dinero? 1172 01:08:34,182 --> 01:08:35,434 Mira, tenía una inversión. 1173 01:08:36,893 --> 01:08:38,565 Era algo seguro. 1174 01:08:38,647 --> 01:08:40,733 - Y entonces la economía... - No la amas, ¿verdad? 1175 01:08:45,904 --> 01:08:47,615 Sólo necesitabas que me fuera de aquí. 1176 01:08:54,788 --> 01:08:55,915 Lo siento. 1177 01:08:57,040 --> 01:08:58,040 ¿Por qué? 1178 01:09:00,127 --> 01:09:01,462 No me iré, Charlie. 1179 01:09:02,421 --> 01:09:04,215 Bethel Cove es mi hogar. 1180 01:09:06,842 --> 01:09:08,803 Mamá, por favor, no empieces de nuevo. 1181 01:09:08,886 --> 01:09:11,264 Mi comunidad está aquí, mi Iglesia está aquí. 1182 01:09:11,388 --> 01:09:14,475 - Papá y Sarah están aquí. - No, mamá. Están muertos. 1183 01:09:15,559 --> 01:09:18,021 Soy todo lo que te queda y yo no estoy aquí. 1184 01:09:21,148 --> 01:09:24,569 Mamá, si la casa no está vacía esta noche... 1185 01:09:25,027 --> 01:09:26,114 No me iré. 1186 01:09:30,534 --> 01:09:31,578 Puedes quedarte la casa. 1187 01:09:35,039 --> 01:09:36,750 Pero tienes que dejar ir a Jesse. 1188 01:09:39,585 --> 01:09:42,130 ¿Vas a elegir a Jesse antes que a mí? 1189 01:09:43,964 --> 01:09:45,800 La familia no elige lados. 1190 01:09:45,883 --> 01:09:47,385 De eso se trata todo esto. 1191 01:09:49,303 --> 01:09:50,388 Déjala tranquila. 1192 01:09:52,973 --> 01:09:54,559 ¿Sabes qué? No importa. 1193 01:09:55,351 --> 01:09:56,351 Está... 1194 01:09:58,395 --> 01:09:59,395 Está bien. 1195 01:10:00,773 --> 01:10:03,026 Supongo que tenemos un trato. 1196 01:10:05,778 --> 01:10:07,656 Algún día, querrás venir a casa, 1197 01:10:08,239 --> 01:10:10,075 y tu orgullo no te dejará. 1198 01:10:11,408 --> 01:10:14,539 Entonces sentirás que es muy tarde. 1199 01:10:17,083 --> 01:10:18,126 No es demasiado tarde. 1200 01:11:25,570 --> 01:11:27,364 ¿Qué tienes contra mí? 1201 01:11:35,496 --> 01:11:37,958 - Lo siento. Yo no... - Conozco el tono. 1202 01:11:38,374 --> 01:11:40,336 He tenido conversaciones así. 1203 01:11:40,668 --> 01:11:41,795 Por favor, continúa. 1204 01:11:42,003 --> 01:11:43,547 No, no es necesario. 1205 01:11:43,630 --> 01:11:47,676 No he comido chocolate en un año y sigo subiendo de peso. 1206 01:11:48,384 --> 01:11:50,640 La acústica aquí es genial para gritar. 1207 01:11:51,806 --> 01:11:53,226 Es incluso mejor para escuchar. 1208 01:11:55,060 --> 01:11:56,270 Quédate cuanto necesites. 1209 01:12:30,470 --> 01:12:31,973 Estoy perdida. 1210 01:12:38,897 --> 01:12:42,360 No sé si estás ahí. Pero si lo estás, 1211 01:12:45,654 --> 01:12:47,282 ¿podrías decirme a dónde ir? 1212 01:12:52,869 --> 01:12:54,080 Estoy escuchando. 1213 01:13:06,258 --> 01:13:11,723 Me he escondido tras mi sombra 1214 01:13:12,472 --> 01:13:15,810 He estado esperando 1215 01:13:18,979 --> 01:13:25,111 He buscado señales de vida aquí 1216 01:13:25,779 --> 01:13:29,367 Me he aferrado a la fe 1217 01:13:32,244 --> 01:13:33,371 Bien. 1218 01:13:33,996 --> 01:13:35,206 Hablemos. 1219 01:13:36,624 --> 01:13:41,046 Sí, sé que no puede ser tan tarde 1220 01:13:41,378 --> 01:13:44,215 Para que encuentre la luz 1221 01:13:44,757 --> 01:13:48,053 No cabe duda en mi mente 1222 01:13:48,260 --> 01:13:51,723 De que estuviste conmigo siempre 1223 01:13:51,847 --> 01:13:54,809 Nunca dejaste mi lado 1224 01:13:55,059 --> 01:13:58,104 Incluso aunque ahora tambaleo 1225 01:13:58,229 --> 01:14:01,441 Tus manos buscan las mías 1226 01:14:01,690 --> 01:14:04,152 Me levantas 1227 01:14:04,235 --> 01:14:07,489 Por encima de cualquier montaña 1228 01:14:08,239 --> 01:14:10,533 Me amas más 1229 01:14:10,616 --> 01:14:14,248 Que cualquiera 1230 01:14:14,956 --> 01:14:18,418 Mientras camino a tu lado 1231 01:14:18,501 --> 01:14:23,006 Finalmente veo Que has estado conmigo siempre 1232 01:14:24,507 --> 01:14:25,592 Buenos días. 1233 01:14:26,550 --> 01:14:27,552 Buenos días. 1234 01:14:28,261 --> 01:14:29,972 Parece que tuviste una noche difícil. 1235 01:14:30,137 --> 01:14:33,392 Así fue. Café. Gracias a Dios. 1236 01:14:34,058 --> 01:14:35,394 Y el hombre que trabaja para él. 1237 01:14:40,898 --> 01:14:43,360 No tendrá salsa Tabasco, ¿o sí? 1238 01:14:43,693 --> 01:14:45,654 No, lo siento. 1239 01:14:47,822 --> 01:14:50,701 Entonces, ¿sigues enfadada? 1240 01:14:52,243 --> 01:14:55,038 Sí, sigo muy enfadada. 1241 01:14:55,288 --> 01:14:57,249 Pero me di cuenta de algo anoche. 1242 01:14:58,082 --> 01:15:00,127 No te enojas con alguien en quien no crees. 1243 01:15:01,379 --> 01:15:04,008 Sí. Muy cierto. 1244 01:15:04,841 --> 01:15:07,553 Deberías atender eso, ¿no? 1245 01:15:08,344 --> 01:15:09,847 Tiene 15 nuevos mensajes 1246 01:15:09,929 --> 01:15:12,057 Alguien es muy popular. 1247 01:15:13,057 --> 01:15:14,057 Supongo. 1248 01:15:15,310 --> 01:15:17,187 NAOMI: Sé la verdad sobre Charlie. Llama. 1249 01:15:21,107 --> 01:15:22,443 El buen Pastor. 1250 01:15:23,443 --> 01:15:25,070 Así es como Jesús se llamaba a sí mismo. 1251 01:15:27,071 --> 01:15:30,618 Y compartió con nosotros una parábola sobre un buen Pastor 1252 01:15:32,118 --> 01:15:33,662 que dejó a su rebaño entero 1253 01:15:34,287 --> 01:15:36,248 por buscar una sola oveja perdida. 1254 01:15:37,040 --> 01:15:38,040 ¿Por qué? 1255 01:15:39,375 --> 01:15:41,837 ¿Era tan malo en matemáticas? 1256 01:15:43,922 --> 01:15:48,010 O, quizás, sabía que todos importan. 1257 01:15:49,093 --> 01:15:52,141 Especialmente los que están perdidos. 1258 01:15:56,394 --> 01:15:57,980 Recientemente perdimos una oveja. 1259 01:16:00,857 --> 01:16:02,818 Sólo que no se fue sola. 1260 01:16:04,319 --> 01:16:08,282 Nosotros la obligamos, diciendo que era una mala influencia. 1261 01:16:09,866 --> 01:16:11,619 ¿Cómo podía ser una mala influencia? 1262 01:16:14,537 --> 01:16:15,957 Ella me inspiró. 1263 01:16:17,415 --> 01:16:19,126 ¿Cómo podía ser una mala influencia? 1264 01:16:20,210 --> 01:16:21,629 Ella llenó estas bancas. 1265 01:16:24,756 --> 01:16:26,676 Voy a encontrar a Jesse. 1266 01:16:26,967 --> 01:16:30,304 Si eso significa rendirme ante una mala influencia, 1267 01:16:31,763 --> 01:16:36,143 bueno, entonces, renuncio. 1268 01:16:46,280 --> 01:16:48,616 Lamento interrumpir. 1269 01:16:48,782 --> 01:16:49,782 Hola. 1270 01:16:51,243 --> 01:16:52,243 Hola. 1271 01:16:55,289 --> 01:16:56,749 Recibí tus mensajes. 1272 01:16:57,749 --> 01:16:59,460 Tus mensajes. 1273 01:17:00,043 --> 01:17:01,254 Y tus mensajes. 1274 01:17:02,296 --> 01:17:03,840 Y llamé a mi mamá. 1275 01:17:04,631 --> 01:17:07,635 Y me dijo que destrozaste la cafetería. 1276 01:17:09,344 --> 01:17:12,974 Y que tenías este plan de renunciar a tu trabajo. 1277 01:17:13,223 --> 01:17:16,144 Así que pensé que debía venir en persona 1278 01:17:16,268 --> 01:17:17,729 y decirte que yo... 1279 01:17:17,811 --> 01:17:19,480 Vamos. 1280 01:17:20,063 --> 01:17:21,774 Está bien. 1281 01:17:23,650 --> 01:17:24,694 Hola a todos. 1282 01:17:26,614 --> 01:17:29,117 Quería decir en persona que creo 1283 01:17:29,408 --> 01:17:31,953 que un predicador luchador de comida es increíble. 1284 01:17:34,705 --> 01:17:38,835 Y que creo que probablemente es algo que este pueblo necesita. 1285 01:17:39,543 --> 01:17:40,795 - ¿Sí? - ¡Sí! 1286 01:17:40,878 --> 01:17:41,878 Sí. 1287 01:17:42,880 --> 01:17:44,382 Porque todos aprendemos de ti. 1288 01:17:45,090 --> 01:17:47,636 Como me enseñaste que con Dios nunca estoy sola. 1289 01:17:49,386 --> 01:17:50,472 Ahora lo sé. 1290 01:17:52,723 --> 01:17:54,017 Y creo que deberías quedarte. 1291 01:17:55,017 --> 01:17:56,269 Y creo que yo debería quedarme. 1292 01:17:57,603 --> 01:18:00,690 Y prometo que tomaré tanto o tan poco de ti como quieras darme. 1293 01:18:00,814 --> 01:18:02,067 Lamento haberte empujado. 1294 01:18:03,567 --> 01:18:05,028 Necesitaba que lo hicieras. 1295 01:18:07,863 --> 01:18:08,907 Te necesitaba a ti. 1296 01:18:16,540 --> 01:18:17,876 ¿Sin anillo? 1297 01:18:18,417 --> 01:18:20,045 De verdad ibas tras de mí. 1298 01:18:20,127 --> 01:18:21,672 Sí. Empaqué todo en la camioneta. 1299 01:18:23,089 --> 01:18:24,089 Pastor. 1300 01:18:24,715 --> 01:18:26,593 - Tenemos una pregunta. - Sí. 1301 01:18:27,718 --> 01:18:30,097 ¿Se van a besar o qué? 1302 01:18:47,238 --> 01:18:48,782 Doris, ese es mi tipo de pregunta. 1303 01:18:48,864 --> 01:18:50,200 Sí. Más preguntas, por favor. 1304 01:18:55,705 --> 01:18:57,499 TRES AÑOS DESPUÉS... 1305 01:18:59,333 --> 01:19:01,839 - Llegaremos tarde de nuevo. - No es así. 1306 01:19:01,963 --> 01:19:05,092 No llegaremos tarde. Sabes que me gusta hacer una buena entrada. 1307 01:19:05,174 --> 01:19:08,596 Como sea, no es mi culpa. Ben estuvo llorando la mitad de la noche. 1308 01:19:11,097 --> 01:19:12,266 Hola. 1309 01:19:12,640 --> 01:19:16,020 Muy bien, señor. Vamos. 1310 01:19:16,144 --> 01:19:19,106 ¿Listo para interrumpir a papá? 1311 01:19:19,230 --> 01:19:20,230 Justo igual que mamá. 1312 01:19:22,525 --> 01:19:24,403 - Hola. - Hola. 1313 01:19:24,694 --> 01:19:26,572 Te escribí algunos chistes. 1314 01:19:26,654 --> 01:19:28,657 No, yo tengo los míos. 1315 01:19:29,324 --> 01:19:33,537 Son chistes divertidos, pero... Di estos, ¿sí? 1316 01:19:34,954 --> 01:19:37,291 Hola. 1317 01:19:37,373 --> 01:19:39,251 Vamos. 1318 01:19:39,417 --> 01:19:40,794 El servicio está comenzando. 1319 01:19:41,711 --> 01:19:45,799 Hoy es el día Hoy es el día 1320 01:19:45,924 --> 01:19:50,848 Que el Señor ha hecho Que el Señor ha hecho 1321 01:19:51,681 --> 01:19:56,145 Me regocijaré Me regocijaré 1322 01:19:56,227 --> 01:20:01,317 Y estaré feliz Y estaré feliz 1323 01:20:02,067 --> 01:20:06,781 Hoy es el día que el Señor ha hecho 1324 01:20:07,280 --> 01:20:11,577 Me regocijaré y estaré feliz 1325 01:20:12,494 --> 01:20:16,832 Hoy es el día Hoy es el día 1326 01:20:17,040 --> 01:20:23,130 Que el Señor ha hecho 1327 01:20:27,717 --> 01:20:28,844 Bien. 1328 01:20:30,512 --> 01:20:32,556 - Buenos días. - Buenos días. 1329 01:20:32,639 --> 01:20:34,767 Bienvenidos. Como siempre, 1330 01:20:35,100 --> 01:20:38,064 comenzaremos con la sección de preguntas del servicio. 1331 01:20:38,730 --> 01:20:40,358 Y como se lo debemos a ella, 1332 01:20:40,941 --> 01:20:43,403 le pediré a mi hermosa esposa Jesse que la dirija. 1333 01:20:44,278 --> 01:20:46,656 - Gracias, amor. - De nada. 1334 01:20:47,239 --> 01:20:51,661 Comencemos con una pregunta no relacionada a un crucigrama. Está bien, ¿Eddie? 1335 01:20:52,911 --> 01:20:54,289 ¿Alguna otra pregunta, chicos? 1336 01:20:58,166 --> 01:21:00,753 Bien. Muy bien. Comencemos. 1337 01:21:01,044 --> 01:21:02,422 Ya voy a mi lugar. 94644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.