All language subtitles for HAMMERS OVER THE ANVIL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28.800 --> 00:00:31.800 Ein braves Mädchen bist Du. 2 00:00:47.680 --> 00:00:50.680 Es ist schwer, als Kind nur unter Männern zu leben. Wie man es auch dreht, 3 00:00:50.960 --> 00:00:53.960 sie sind immer der Chef. Sie lassen uns unten im Dunkeln, 4 00:00:54.680 --> 00:00:57.679 während sie mit dem Kopf immer im Licht sind. 5 00:00:57.680 --> 00:01:00.680 Hin und wieder greifen sie uns und heben uns hoch, wie Krabben. 6 00:01:05.760 --> 00:01:08.760 East war anders. Er hielt nichts vom ''Chef sein''. 7 00:01:35.720 --> 00:01:38.720 Er lebte allein mit seinen Pferden. Ganz allein. 8 00:01:39.400 --> 00:01:42.400 Und es gab keine Frau in der Stadt, die ihn nicht genommen hätte. 9 00:03:15.160 --> 00:03:18.160 Na komm, mein Kleiner. Zeig, was Du kannst. 10 00:03:18.240 --> 00:03:21.240 Hey, weg da, Nellie! Hey! Komm schon! 11 00:03:28.440 --> 00:03:31.440 Ich bin stärker als du. 12 00:03:32.120 --> 00:03:35.120 Na komm, komm! 13 00:03:45.800 --> 00:03:48.800 Du schaffst es, East. 14 00:03:53.240 --> 00:03:56.240 Sind wir jetzt Freunde? 15 00:03:58.960 --> 00:04:00.759 Du hast es geschafft. 16 00:04:00.760 --> 00:04:03.679 Hey, ganz ruhig, ja. 17 00:04:03.680 --> 00:04:06.680 Mein Vater hat auch Pferde zugeritten. Als er noch jünger war. 18 00:04:08.800 --> 00:04:11.800 Sie nannten ihn alle Buschmann. 19 00:04:12.840 --> 00:04:14.799 Die Leute erzählen sich, er habe damals aufgehört, 20 00:04:14.800 --> 00:04:16.959 weil er das Gefühl für Pferde verloren hatte. 21 00:04:16.960 --> 00:04:18.999 Aber darüber redet er nie mit mir. 22 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 Gut, gut meine Kleine. 23 00:04:24.720 --> 00:04:27.720 So, jetzt schuldest Du mir ein ganzes Pfund, alter Junge. 24 00:04:30.920 --> 00:04:33.920 Alan, was meinst Du? 25 00:04:35.400 --> 00:04:38.400 Ich dachte, er wäre stärker als Du. 26 00:04:41.000 --> 00:04:44.000 Den Hut, Nellie. 27 00:04:49.120 --> 00:04:52.120 Au. 28 00:04:54.560 --> 00:04:57.560 Hier! Hoh! 29 00:05:03.680 --> 00:05:06.680 Hey, hoppla. 30 00:05:11.480 --> 00:05:13.479 Ich habe gehört, diese Frau ist eine Schönheit. 31 00:05:13.480 --> 00:05:15.519 Snarley Burns bleibt Vorarbeiter. - Tatsächlich? 32 00:05:15.520 --> 00:05:16.479 Wer? 33 00:05:16.480 --> 00:05:18.599 Auf der Hardwick-Farm leben wieder Leute. 34 00:05:18.600 --> 00:05:19.959 Können wir gehen? 35 00:05:19.960 --> 00:05:22.960 Ich trink noch ein Bier. Dir bestell ich auch noch was. 36 00:05:23.160 --> 00:05:26.160 Wird noch eine Weile dauern. - Himbeersaft und ein Bier. 37 00:05:42.200 --> 00:05:45.200 Schon einen Namen überlegt? 38 00:05:45.560 --> 00:05:48.560 Nero. Den habe ich aus einem Buch. 39 00:05:49.200 --> 00:05:52.119 Ein römischer Kaiser. 40 00:05:52.120 --> 00:05:55.120 Na, also Nero. 41 00:05:59.440 --> 00:06:02.440 Müssen wir da immer hingehen? Mr. Roberts hat wieder über mich gelacht. 42 00:06:03.960 --> 00:06:06.960 Aber richtige Männer gehen nun mal in Kneipen. 43 00:06:07.320 --> 00:06:09.639 Dein Freund East ist doch auch immer da. 44 00:06:09.640 --> 00:06:11.599 Über den macht sich auch keiner lustig. 45 00:06:11.600 --> 00:06:13.919 Eines Tages werden sie den Hut vor Dir ziehen. 46 00:06:13.920 --> 00:06:16.920 Alan Marshall werden sie sagen. Geht aus dem Weg, Jungs. Macht Platz für Alan. 47 00:06:18.520 --> 00:06:21.239 Wenn ich erst mal richtig reiten kann, so wie East.... 48 00:06:21.240 --> 00:06:24.240 Mit einer hübschen Puppe in jedem Arm. 49 00:06:26.320 --> 00:06:29.320 Ja, Du musst reiten wie ein junger Gott, dann gehören sie alle Dir. 50 00:06:29.560 --> 00:06:32.560 Lucy und Nellie. 51 00:06:54.760 --> 00:06:57.760 Du bist betrunken, Vater. 52 00:07:04.720 --> 00:07:07.720 Hör auf, Vater. 53 00:07:20.840 --> 00:07:23.840 Sie dachte, ich tat das nur, um mein Gleichgewicht zu halten. 54 00:07:24.800 --> 00:07:27.800 Ich roch Seife, getrocknetes Holz, Kleider, die in der Sonne getrocknet wurden. 55 00:07:34.720 --> 00:07:37.720 Der Buschmann tat mir leid. Er war ein harter Kerl gewesen. 56 00:07:39.480 --> 00:07:42.480 Schlank und kräftig wie ein Baum. Ein Mann wie East. 57 00:08:20.600 --> 00:08:23.600 Lauft geduckt! 58 00:08:41.840 --> 00:08:44.840 Das da, das können wie rauchen. - Was? 59 00:08:46.800 --> 00:08:49.800 Ich pfeife, wenn jemand kommt. - Los! 60 00:09:34.200 --> 00:09:37.200 Falls Du Kaninchen jagen willst, lass Dich nicht von meinem Mann erwischen. 61 00:09:38.440 --> 00:09:41.440 Ja, Mrs. McAlister. 62 00:09:43.560 --> 00:09:46.560 Du kennst meinen Namen? Wie heißt Du? 63 00:09:47.600 --> 00:09:50.439 Alan 64 00:09:50.440 --> 00:09:53.440 Ich bin Grace. 65 00:10:16.480 --> 00:10:19.480 Dieses Rohr lässt sich am besten rauchen, wenn es schön trocken ist. 66 00:10:27.840 --> 00:10:30.840 Streichhölzer! 67 00:10:31.680 --> 00:10:34.680 Danke! 68 00:10:45.320 --> 00:10:48.320 Mrs. Bilson war immer schon früh auf. Genau wie East. Den beiden gehörte der Morgen. 69 00:10:53.120 --> 00:10:54.639 Hey, das ist gut. 70 00:10:54.640 --> 00:10:56.879 Wir sahen sie immer wenn wir auf Kaninchenjagd waren. 71 00:10:56.880 --> 00:10:59.880 Sie stand einfach nur da. Ganz aufrecht. 72 00:11:00.280 --> 00:11:03.280 Gerade wie ein Pfahl. Als ob die Wolken durch sie hindurch fliegen würden. 73 00:11:05.520 --> 00:11:08.520 Mama, Mama. Komm sofort nach Hause. 74 00:11:12.400 --> 00:11:15.400 Schon wieder diese Hexe. Schnell, versteckt euch. 75 00:11:25.840 --> 00:11:28.840 Bist Du hier, Mama? 76 00:11:35.600 --> 00:11:38.600 Kannst du nicht was sagen? Aah! Was soll denn das? 77 00:11:46.480 --> 00:11:49.439 Buh! 78 00:11:49.440 --> 00:11:52.440 Joe! Alan! Sofort raus da! 79 00:12:02.720 --> 00:12:05.720 Ihr sollt sie doch nach Hause bringen, wenn sie so ist. 80 00:12:06.200 --> 00:12:09.200 Du bist schon wieder in den Schweinestall geklettert, Mama. 81 00:12:11.400 --> 00:12:14.400 Manchmal weiß sie gar nicht mehr, was los ist. 82 00:12:14.840 --> 00:12:17.679 Bei uns ist sie immer ganz vernünftig, Mrs. Herbert. 83 00:12:17.680 --> 00:12:20.680 Du siehst erschöpft aus. Komm, wir gehen nach Hause. 84 00:12:21.600 --> 00:12:23.799 Du darfst nicht immer wieder zu den Schweinen gehen. 85 00:12:23.800 --> 00:12:25.639 Wie oft soll ich Dir das eigentlich noch sagen? 86 00:12:25.640 --> 00:12:28.319 Bitte, Jungs, passt auf, dass sie sich nicht immer so schmutzig macht. 87 00:12:28.320 --> 00:12:31.320 Ja, Mrs. Herbert. 88 00:12:51.920 --> 00:12:54.920 Er hat alle Hühner der Bilsons tot gebissen. 89 00:12:56.920 --> 00:12:59.920 Du warst noch nicht fertig mit der Geschichte. 90 00:13:02.120 --> 00:13:05.120 Gropers Nase blutete wie verrückt. 91 00:13:05.680 --> 00:13:08.680 ''Mach Schluss, Buschmann.'' Ich schlug zu, so hart ich konnte. 92 00:13:09.520 --> 00:13:12.520 Dann schoss er auf einmal um sich. Ein Aufschrei und er war erledigt. 93 00:13:14.560 --> 00:13:17.560 Gut gemacht, Buschmann. Dann kam sie dazu. Und alles wurde still. 94 00:13:22.440 --> 00:13:25.440 Sie wusste, dass wir um sie gekämpft hatten. 95 00:13:26.800 --> 00:13:29.800 Die anderen verschwanden ganz leise. 96 00:13:30.720 --> 00:13:33.239 ''Es wird nachts sehr dunkel'', sagte sie. 97 00:13:33.240 --> 00:13:35.319 ''Du hast Dich meinetwegen verletzten lassen.'' 98 00:13:35.320 --> 00:13:38.159 Er erzählte ihr, dass sie am nächsten Tag weiterziehen würde. 99 00:13:38.160 --> 00:13:40.359 ''Ich will nicht, dass Du gehst'', sagte sie. 100 00:13:40.360 --> 00:13:42.639 Und der Buschmann zog eine kleine Blechbüchse hervor. 101 00:13:42.640 --> 00:13:45.640 Ich habe hier ein paar Ringe. - Vom Verkauf der Ringe lebte er. 102 00:13:46.200 --> 00:13:47.479 Nimm Dir einen! 103 00:13:47.480 --> 00:13:49.319 Sie nahm den mit dem roten Stein. 104 00:13:49.320 --> 00:13:52.320 Dann nahm sie seine Hand und drückte sie an ihre Wange. Dann lief sie davon. 105 00:13:54.160 --> 00:13:57.160 Er sah ihr hinterher. In der Nacht packte sie ihre Koffer, 106 00:13:58.640 --> 00:14:01.640 und am nächsten Morgen fuhren sie zusammen weg. Sie war meine Mutter. 107 00:14:04.200 --> 00:14:07.200 Nicht bewegen. 108 00:14:10.400 --> 00:14:13.400 Wir sitzen nicht im Wind. 109 00:14:21.480 --> 00:14:24.480 So was muss manchmal sein. 110 00:14:34.280 --> 00:14:36.239 Ihr seid nicht zum Vergnügen hier. 111 00:14:36.240 --> 00:14:39.240 Mr. McAlister braucht die Rampe. Also macht schon! 112 00:14:39.640 --> 00:14:41.599 Tag, Iver.... 113 00:14:41.600 --> 00:14:44.600 Unsere Lehrerin Mrs. Wilson sagt immer: ''Zuviel Sonne ist nicht gesund!'' 114 00:14:45.600 --> 00:14:46.879 Tag, Mrs. Lynch! 115 00:14:46.880 --> 00:14:49.880 Der Zug hat Verspätung. - Der Zug hat immer Verspätung. 116 00:14:51.200 --> 00:14:52.359 Alan! 117 00:14:52.360 --> 00:14:55.360 Hallo, Mrs. McAlister! - Komm hoch, steig ein! 118 00:15:01.680 --> 00:15:04.390 Ich bin Joe. 119 00:15:04.400 --> 00:15:06.799 Aha! 120 00:15:06.800 --> 00:15:08.790 Hallo Joe! 121 00:15:08.800 --> 00:15:10.119 Sagen Sie mir, worauf wir warten? 122 00:15:10.120 --> 00:15:13.120 Ich habe gewettet, dass Sie eine Zuchtstute bekommen. 123 00:15:13.160 --> 00:15:15.790 Es ist eine Überraschung von meinem Mann. 124 00:15:15.800 --> 00:15:18.800 Haben Sie Geburtstag? - Nein. 125 00:15:23.160 --> 00:15:25.519 Kommen Ihre Kinder in den Ferien auch hierher? 126 00:15:25.520 --> 00:15:27.239 Hm? Warum fragst Du? 127 00:15:27.240 --> 00:15:29.999 Naja, Ferien gibt's doch auch in Internat, oder? 128 00:15:30.000 --> 00:15:33.000 Wir haben keine Kinder. 129 00:15:33.160 --> 00:15:36.160 Pass auf sie auf. Ich bin bald zurück. 130 00:15:42.960 --> 00:15:45.960 Oh, Mann, die ist gut. Ich dachte, Du hast mal wieder übertrieben. 131 00:15:48.120 --> 00:15:51.120 Er kommt. 132 00:16:21.240 --> 00:16:24.240 Seid Ihr soweit? 133 00:16:44.840 --> 00:16:47.840 Was ist denn da drin? 134 00:16:52.640 --> 00:16:55.390 Die wollen ausbrechen! 135 00:16:55.400 --> 00:16:56.559 Na los! 136 00:16:56.560 --> 00:16:59.560 Passt auf die Pferde auf! 137 00:17:03.760 --> 00:17:06.599 Halt ihn fest! So halt ihn doch fest! 138 00:17:06.600 --> 00:17:09.600 Fangt ihn ein! 139 00:17:16.200 --> 00:17:19.200 Verdammt noch mal! 140 00:17:21.640 --> 00:17:24.640 Los! 141 00:18:15.240 --> 00:18:16.919 Hier rüber! 142 00:18:16.920 --> 00:18:19.239 So fangt ihn doch, um Gottes willen! 143 00:18:19.240 --> 00:18:21.239 Vorsicht! Vorsicht! Er läuft nach rechts! 144 00:18:21.240 --> 00:18:24.240 ich hab ihn. Komm hier rüber! 145 00:18:29.160 --> 00:18:32.160 Jetzt haben wir ihn. Lasst ihn nicht ausreißen. 146 00:18:35.200 --> 00:18:36.559 Was machen wir, wenn wir ihn haben? 147 00:18:36.560 --> 00:18:39.560 Darüber brauchen wir uns wohl keine Gedanken zu machen. 148 00:19:02.440 --> 00:19:05.440 Bringt das Vieh auf meine Farm. 149 00:19:10.800 --> 00:19:13.800 Mrs. McAlister, 150 00:19:15.680 --> 00:19:18.680 tut mir leid, mehr habe ich nicht zu bieten. 151 00:19:24.840 --> 00:19:27.840 Snarley Burns Pferd fiel tot um, als es die Strauße sah. 152 00:19:28.480 --> 00:19:31.480 Die Pferde hatten vor denen genauso viel Angst wie wir vor erwachsenen Männern. 153 00:19:33.800 --> 00:19:36.800 Und ich hatte so das Gefühl, dass Grace auch vor irgendetwas Angst hatte. 154 00:19:38.440 --> 00:19:41.440 Ich wusste nur nicht wovor. 155 00:19:48.480 --> 00:19:51.480 Ihr Herz schlug wie das eines Pferdes in vollem Galopp. 156 00:19:52.240 --> 00:19:55.240 Ich wollte sie an mich drücken, damit sie spürt, wie stark meine Arme sind. 157 00:19:58.920 --> 00:20:01.920 Was ist denn mit Dir los? 158 00:20:04.280 --> 00:20:07.280 Ich kann nicht einmal einen mickrigen Pferdewagen ohne Hilfe halten. 159 00:20:08.440 --> 00:20:11.359 Wenn Du größer bist, machst Du das mit einer Hand, Alan. Du musst Geduld haben. 160 00:20:11.360 --> 00:20:13.319 Warte ab. 161 00:20:13.320 --> 00:20:16.320 Und er wird nicht nur Kutschen fahren. Er wird auch irgendwann selber reiten. 162 00:20:16.440 --> 00:20:18.799 Ja! Und dann reite ich an Dir vorbei und spucke Dir ins Auge. 163 00:20:18.800 --> 00:20:21.800 Du frecher Kerl! 164 00:20:27.200 --> 00:20:30.200 Danke, Elsie, sehr liebevoll. 165 00:20:37.600 --> 00:20:40.600 So! Jetzt versuche es mal. So müsste es gehen. 166 00:20:55.600 --> 00:20:58.600 Du musst Dich mit den Armen hochziehen. 167 00:21:24.160 --> 00:21:27.160 Los weiter, nicht stehen bleiben. 168 00:21:29.120 --> 00:21:30.439 Ihr sollt nicht knutschen, ihr sollt weitergehen. 169 00:21:30.440 --> 00:21:33.440 Ihr sollt nicht knutschen, ihr sollt weitergehen. 170 00:21:34.760 --> 00:21:37.760 Hey, hier geblieben! 171 00:21:38.240 --> 00:21:41.240 Hier geht es lang. - Endlich sind wir da. 172 00:21:53.960 --> 00:21:55.119 Tag, Scotty. 173 00:21:55.120 --> 00:21:56.199 Hallo, Buschmann! 174 00:21:56.200 --> 00:21:59.200 Möchtest Du was trinken, Elsie? - Nein. 175 00:21:59.320 --> 00:22:02.320 Möchtest Du was essen? - Auch nicht. 176 00:22:03.200 --> 00:22:05.159 Tag, Joe! - Tag, Mr. Marshall! 177 00:22:05.160 --> 00:22:06.199 Hallo Vater! 178 00:22:06.200 --> 00:22:08.790 Ein nettes kleines Schweinchen hast Du da. 179 00:22:08.800 --> 00:22:09.359 Ja! Das beste von allen! 180 00:22:09.360 --> 00:22:10.839 Wirst Du gewinnen? - Klar. 181 00:22:10.840 --> 00:22:13.840 Na dann: Viel Glück! - Danke. 182 00:22:16.120 --> 00:22:19.120 Jetzt geht's los, Schinki. Nicht schmatzen und nicht furzen. 183 00:22:21.840 --> 00:22:23.399 Na, Jungs? 184 00:22:23.400 --> 00:22:26.400 Das ist das Beste von allen. Seht Euch nur seinen Knochenbau an. 185 00:22:28.760 --> 00:22:31.760 Das muss auf jeden Fall gewinnen. Aber das seht Ihr ja selber. 186 00:22:32.600 --> 00:22:35.600 Versuch bloß nicht, uns zu beeinflussen. Sei lieber still! 187 00:22:35.680 --> 00:22:38.680 Gott ist mein Zeuge. Ja, der achtet schon darauf, was Ihr da macht. 188 00:22:46.560 --> 00:22:49.560 So, Nellie, und diese Schönheit gehört also Mrs. Pritchard. 189 00:22:50.640 --> 00:22:52.839 Er hat nur die allerbesten Essensreste bekommen, Sir. 190 00:22:52.840 --> 00:22:55.840 Sieht so aus, als hätte es nicht nur die Reste bekommen. Ein wunderbares Tier. 191 00:23:10.920 --> 00:23:12.999 Ein bisschen alt für Dich, oder? 192 00:23:13.000 --> 00:23:16.000 Je älter, desto attraktiver. - Hör auf. 193 00:23:17.560 --> 00:23:20.279 Mr. Thomas sagte mir, dass den Preisrichtern die Entscheidung 194 00:23:20.280 --> 00:23:23.280 sehr schwer gefallen ist, aber leider kann es ja nur einen Gewinner geben. 195 00:23:24.280 --> 00:23:27.280 Das Niveau war in diesem Jahr außergewöhnlich hoch. 196 00:23:28.720 --> 00:23:31.720 Der 2. Platz im Wettbewerb aller Rassen geht an Joe Carmichael mit Schinki. 197 00:23:39.880 --> 00:23:42.439 Darf ich um Ruhe bitten! 198 00:23:42.440 --> 00:23:45.440 Der 1 . Preis geht an Mrs. Nelly Bolster und ihr feines Zuchtschwein Susan. 199 00:23:49.400 --> 00:23:52.400 Schiebung! Betrug! 200 00:23:54.960 --> 00:23:57.960 Und noch ein en großen Applaus für unsere diesjährige Schweinchenprinzessin: 201 00:23:58.880 --> 00:24:01.880 Nellie Bolster. 202 00:24:15.320 --> 00:24:17.759 Gewinnen tun immer nur die Schweine der Protestanten. 203 00:24:17.760 --> 00:24:19.839 Die Katholiken gewinnen nie einen Preis. 204 00:24:19.840 --> 00:24:22.840 Das ist mir auch schon aufgefallen. Schinki, die haben Dich betrogen! 205 00:24:27.800 --> 00:24:30.639 Ich hätte das Geld so gut gebrauchen können. 206 00:24:30.640 --> 00:24:33.640 Wer nicht! 207 00:24:36.240 --> 00:24:37.399 Was ist das? 208 00:24:37.400 --> 00:24:40.400 Der Mist von dem Siegerschwein. Mrs. Bilson dachte, das gefällt Dir. 209 00:26:09.800 --> 00:26:12.800 Aber ich dachte an Grace McAlister. 210 00:26:22.120 --> 00:26:25.790 Ja, Elsie entwirft gerade ein Kleid. 211 00:26:25.800 --> 00:26:28.800 Wir haben schließlich auch in Turalla was zu bieten. 212 00:26:29.680 --> 00:26:32.359 Davon könnte man eine wunderbare Smokingjacke für Dich machen. 213 00:26:32.360 --> 00:26:33.839 Wir sind deinetwegen hier. 214 00:26:33.840 --> 00:26:36.840 Komm! Der gefällt Dir doch. Das sehe ich Dir an. Den nehmen wir, ja? 215 00:26:37.400 --> 00:26:39.959 Und wenn wir beide nehmen? 216 00:26:39.960 --> 00:26:42.519 Na gut! Aber irgendwie gefällt mir der blaue noch besser. 217 00:26:42.520 --> 00:26:45.520 Aah! Der blaue ist reine Seide aus China. 218 00:26:46.320 --> 00:26:48.879 Was sagst Du, Alan? 219 00:26:48.880 --> 00:26:50.519 Rot steht Ihnen nicht! 220 00:26:50.520 --> 00:26:53.520 Alan, Du hast noch was vor. 221 00:26:59.560 --> 00:27:00.879 Der passt zu Ihnen. 222 00:27:00.880 --> 00:27:02.799 Ich mag lieber den blauen. 223 00:27:02.800 --> 00:27:05.800 Haben Sie sich entschieden? - Ja. 224 00:27:07.400 --> 00:27:09.719 Eine gute Wahl. Ein ganz wunderbarer Stoff. 225 00:27:09.720 --> 00:27:11.799 Aber auch dieser. Der war sehr schwer zu kriegen. 226 00:27:11.800 --> 00:27:14.479 Ich habe noch nie einen Mann gesehen, der sich so wegen der Kleidung 227 00:27:14.480 --> 00:27:17.480 seiner Frau anstellte. 228 00:27:18.920 --> 00:27:21.920 East wusste nicht einmal, welche Augenfarben die Frauen hatten. 229 00:27:22.680 --> 00:27:24.999 Mit Kindern wäre das alles ganz anders gewesen. 230 00:27:25.000 --> 00:27:28.000 Nimm viel! Ich nähe uns beiden was. 231 00:27:28.200 --> 00:27:31.199 Dann wäre er mit ihnen jagen oder fischen gegangen. 232 00:27:31.200 --> 00:27:34.200 Er war einfach nur einsam, glaube ich. Und er liebte sie. 233 00:27:49.600 --> 00:27:52.390 Mr. Driscoll? 234 00:27:52.400 --> 00:27:55.400 Guten Tag, Mr. McAlister. Mrs. McAlister. 235 00:27:56.120 --> 00:27:58.319 Wir haben eine Stute. Ich wäre Ihnen dankbar, 236 00:27:58.320 --> 00:27:59.919 wenn Sie sie sich einmal ansehen. 237 00:27:59.920 --> 00:28:02.639 Burns hält sie für unfruchtbar, doch ich glaube, er irrt sich. 238 00:28:02.640 --> 00:28:04.199 Ist mir ein Vergnügen. 239 00:28:04.200 --> 00:28:07.200 Burns bringt sie zu Ihnen. 240 00:28:09.560 --> 00:28:12.239 Wann, Sir? 241 00:28:12.240 --> 00:28:15.240 Mittwoch! 242 00:29:20.800 --> 00:29:23.800 Was ist los? 243 00:29:28.920 --> 00:29:30.319 Wo ist Nellie? 244 00:29:30.320 --> 00:29:33.320 Der Tee ist im Ofen. 245 00:29:40.160 --> 00:29:43.160 Frag Mama. Sie schicken Nellie wieder ins Waisenhaus. 246 00:29:43.920 --> 00:29:46.799 Sie darf das Kind nicht behalten. 247 00:29:46.800 --> 00:29:49.800 Snarley Burns! 248 00:29:50.960 --> 00:29:53.960 Joe! 249 00:30:04.160 --> 00:30:07.160 Ihr Alter ist bestimmt auch hier. - Nein, die ist alleine. 250 00:30:37.760 --> 00:30:40.760 Dieser Mistkerl Thomas. Er macht ein Gesicht, als hätte er nichts damit zutun. 251 00:30:42.200 --> 00:30:45.200 Es ist soweit. Auf geht's! Hopp! 252 00:30:48.480 --> 00:30:51.480 Hier, Nellie, die sind für Dich. Gehäutet und ausgenommen. 253 00:30:52.800 --> 00:30:55.800 Nimm sie doch! 254 00:31:13.320 --> 00:31:16.199 Sie hatte nur jemanden gesucht, der sich um sie kümmert. 255 00:31:16.200 --> 00:31:19.200 Jemanden wie East. Jetzt musste sie zurück ins Waisenhaus. 256 00:31:20.120 --> 00:31:23.120 Das schöne Leben war für sie vorbei. 257 00:31:23.440 --> 00:31:26.440 Ihr Kind bekamen irgendwelche Kirchgänger. Wieder eines für den lieben Gott. 258 00:31:41.240 --> 00:31:44.240 Schreiben wir nicht schon genug in der Schule? Was schreibst Du da überhaupt? 259 00:31:45.400 --> 00:31:46.719 Nichts! - Lass mal sehen! 260 00:31:46.720 --> 00:31:49.720 Nein! Du siehst doch wohl, dass ich beschäftigt bin. 261 00:31:51.000 --> 00:31:52.599 Gib das sofort wieder her! 262 00:31:52.600 --> 00:31:55.600 Ich bin doch Dein bester Freund, oder? 263 00:32:02.440 --> 00:32:05.399 Huh, da steht ja über fast jeden aus der Stadt was drin. 264 00:32:05.400 --> 00:32:08.400 Ach, das ist bloß ausgedacht. Lies das nicht! Das ist langweilig. 265 00:32:10.480 --> 00:32:13.480 Hey! Da ist was über mich: Joes Haus ist sehr alt. Aber es gefällt mir. 266 00:32:15.640 --> 00:32:18.640 Nur die Fliegen nicht. Vater sagt, Mama hasste Fliegen. 267 00:32:19.920 --> 00:32:22.920 Deshalb geht es mir wohl auch so. 268 00:32:23.200 --> 00:32:26.200 Bei Joe gibt es dicke, die überall hinmachen und einen in den Tee fallen. 269 00:32:29.960 --> 00:32:32.960 Sie fischen sie einfach mit einem Löffel raus und packen sie auf die Untertasse. 270 00:32:35.400 --> 00:32:37.879 Sie können den Tee ja nicht wegwerfen. 271 00:32:37.880 --> 00:32:40.880 Es ist dreckig, aber so ist es nun mal in Joes Haus. 272 00:32:48.720 --> 00:32:51.720 Das sind doch nur Worte, Joe. Das ist nicht ernst gemeint, ehrlich! 273 00:33:03.560 --> 00:33:06.560 Hey, Ihr zwei! Kommt mal kurz mit rein, ja? 274 00:33:11.560 --> 00:33:14.560 Ja, hier rein! 275 00:33:23.880 --> 00:33:26.519 Kommt mal da rüber. 276 00:33:26.520 --> 00:33:28.519 Seht Ihr das Stück Metall? 277 00:33:28.520 --> 00:33:30.199 Ja! - Ja. 278 00:33:30.200 --> 00:33:33.200 Es hat noch keine Form. Die gebe ich ihm jetzt. 279 00:33:35.240 --> 00:33:38.240 Eine nützliche Form. Es wird gestählt durch die Schläge des Hammers. 280 00:33:39.960 --> 00:33:42.960 So wird daraus ein gutes, starkes Hufeisen. 281 00:33:44.520 --> 00:33:47.520 Es freut mich, wenn aus Jungs wie Euch gute, starke Männer werden. 282 00:33:48.800 --> 00:33:51.800 Gute, ehrliche Männer. Aber Ihr seid nur Abschaum, wisst ihr das? 283 00:33:52.920 --> 00:33:54.790 Ihr verbreitet Lügen. 284 00:33:54.800 --> 00:33:55.519 Nein! Wieso denn? 285 00:33:55.520 --> 00:33:58.520 Ihr erzählt Geschichten über mich. Dinge, die Ihr gesehen haben wollt. 286 00:33:59.160 --> 00:34:00.199 Nein! 287 00:34:00.200 --> 00:34:02.359 Damit ist Schluss! Habt ihr mich verstanden? 288 00:34:02.360 --> 00:34:04.519 Denn wenn Ihr noch eine einzige Lüge über mich verbreitet, 289 00:34:04.520 --> 00:34:07.520 werdet Ihr mich kennen lernen. Verlasst Euch darauf! Ihr werdet mich kennen lernen! 290 00:34:07.880 --> 00:34:10.880 Alan! 291 00:34:11.880 --> 00:34:14.880 Bleibt hier! 292 00:34:28.960 --> 00:34:31.519 Erzählst Du das Deinem Vater? 293 00:34:31.520 --> 00:34:34.520 Was zählt unser Wort gegen das eines Predigers? 294 00:34:47.240 --> 00:34:50.240 Was ist los? 295 00:34:54.360 --> 00:34:57.360 Hier, das macht die Wangen rot. 296 00:35:04.960 --> 00:35:07.960 Da gewöhnst Du Dich dran. 297 00:35:24.800 --> 00:35:26.839 Ihr Mann will mich wohl arbeitslos machen!? 298 00:35:26.840 --> 00:35:29.840 Bitte, das ist sie! 299 00:35:29.960 --> 00:35:31.199 Schöner Hals! 300 00:35:31.200 --> 00:35:34.200 Sind Sie so skeptisch wie Burns? Zu alt oder zu jung? 301 00:35:35.440 --> 00:35:38.440 Weder noch! 302 00:35:41.120 --> 00:35:44.120 Du Ärmste! Du weißt nicht, was Dir bevorsteht. 303 00:36:13.480 --> 00:36:16.390 Ganz gut! 304 00:36:16.400 --> 00:36:17.999 Ich bringe sie Ihnen wieder, wenn es passiert ist. 305 00:36:18.000 --> 00:36:21.000 Burns wird sie abholen. Mein Mann mag keinen Besuch auf der Farm. 306 00:36:21.640 --> 00:36:24.640 Na, dann muss ich wohl mal kommen, wenn er nicht da ist. 307 00:36:27.360 --> 00:36:30.360 Augenblick! Wir haben das Geld vergessen. 308 00:36:31.560 --> 00:36:33.279 Das mach ich mit Mr. Burns. 309 00:36:33.280 --> 00:36:36.280 Falsch! Wie wäre es mit einer Tasse Tee? 310 00:36:41.800 --> 00:36:43.479 Ein Freund von mir hat sie mir vererbt. 311 00:36:43.480 --> 00:36:46.439 Herrliche Stücke! - Ja. 312 00:36:46.440 --> 00:36:48.390 Nehmen Sie Zucker? 313 00:36:48.400 --> 00:36:51.400 Nein danke! 314 00:37:03.520 --> 00:37:06.399 Ich biete Ihnen 5 Pfund an! 315 00:37:06.400 --> 00:37:09.400 Für Nero? Der Hengst ist bester Abstammung! 316 00:37:11.240 --> 00:37:14.240 Er ist kein Vollblut. Ich habe mal 7 Pfund für einen Araber gezahlt! 317 00:37:15.400 --> 00:37:18.400 Er ist ein Vollblut! 318 00:37:24.320 --> 00:37:27.320 1 0, weil Sie es sind! Das ist gar nichts! 319 00:37:31.600 --> 00:37:34.600 Ich gebe Ihnen 6. 320 00:37:39.560 --> 00:37:42.560 9. Er hat einen perfekten Gang. 321 00:37:52.720 --> 00:37:55.720 8 1/2 gut! Sie werden es nicht bereuen. 322 00:37:58.240 --> 00:38:00.839 Gute Zähne, starke Fesseln, trägt den Kopf hoch! 323 00:38:00.840 --> 00:38:03.840 Sie haben mich überzeugt: 6 324 00:38:06.200 --> 00:38:08.759 Das ist einfach nicht gut. Ich bin nicht daran gewöhnt... 325 00:38:08.760 --> 00:38:11.760 Was? 326 00:38:12.880 --> 00:38:14.599 Dann soll Snarley das tun. 327 00:38:14.600 --> 00:38:17.600 Ach, Burns! Fällt mir im Traum nicht ein! Das Vergnügen hatte ich schon. 328 00:38:23.120 --> 00:38:26.120 8. Er ist ein guter Hengst. 329 00:38:29.280 --> 00:38:32.280 Ich glaube, Burns hat recht. Sie ist zu alt. Eines hasse ich: Geldverschwendung. 330 00:38:34.480 --> 00:38:37.480 Also schön. 6. 331 00:38:40.720 --> 00:38:43.720 Nur aus Gefälligkeit. 332 00:38:46.120 --> 00:38:49.120 Sie tun mir keinen Gefallen. 333 00:38:49.160 --> 00:38:52.160 Danke für den Tee. 334 00:38:59.320 --> 00:39:02.320 Er ist bestimmt ein hoffnungsloser Fall. 335 00:39:02.960 --> 00:39:04.639 Wir haben gewettet. 336 00:39:04.640 --> 00:39:07.640 Wenn die Stute ein Fohlen bekommt, dann muss ich reiten lernen, ja! 337 00:39:09.400 --> 00:39:12.400 Charles auf einem Pferd!? Das kann ich mir gar nicht vorstellen. Du, Alan? 338 00:39:13.400 --> 00:39:15.479 Ich habe noch nie jemanden kennen gelernt, der nicht reiten kann. 339 00:39:15.480 --> 00:39:17.390 Er ist sogar stolz darauf. 340 00:39:17.400 --> 00:39:20.400 Ja! Wieso nicht? Außerdem gewinne ich sowieso. 341 00:39:22.200 --> 00:39:25.200 Aber hat sie Dir auch erzählt, was sie dann tun muss? 342 00:39:27.520 --> 00:39:30.520 Dann muss ich Deinen Mr. East Driscoll einladen. 343 00:39:55.800 --> 00:39:58.519 Charles hat noch einen dritten bestellt. 344 00:39:58.520 --> 00:40:01.520 Es dauert 6 Monate, bis sie hier ankommen. Aus Afrika. 345 00:40:03.680 --> 00:40:06.680 Kommen Sie auch daher? 346 00:40:07.800 --> 00:40:09.679 Wir sind Engländer. 347 00:40:09.680 --> 00:40:12.680 Aber Sie haben dort früher gewohnt. 348 00:40:13.400 --> 00:40:16.400 Zeitweilig. Wir sind nie lange an einem Ort geblieben. 349 00:40:17.800 --> 00:40:20.800 Ich bin zu ruhelos. Wie Charles das mit mir aushält... 350 00:40:23.600 --> 00:40:26.600 Aber hier bleiben Sie doch, oder? 351 00:40:27.680 --> 00:40:30.680 Man wird ruhiger mit der Zeit. 352 00:40:31.320 --> 00:40:33.479 Und dann kommt der Punkt, wo man sich sagt: 353 00:40:33.480 --> 00:40:36.480 ''Hier gefällt es mir endlich!'' Und dann bleibt man. 354 00:40:52.440 --> 00:40:54.359 Hast Du schon einmal ein Mädchen geküsst? 355 00:40:54.360 --> 00:40:55.479 Bist Du verrückt? 356 00:40:55.480 --> 00:40:58.480 Zu Weihnachten muss ich immer meine Schwestern küssen. Das ist schlimm genug. 357 00:40:59.320 --> 00:41:02.320 Ich würde es gern mal tun. Nur so. Um mal zu sehen, wie es ist. 358 00:41:03.320 --> 00:41:06.320 Ganz fürchterlich ist das. Darfst Du mir glauben. 359 00:41:07.400 --> 00:41:09.519 Joe, bist Du da? 360 00:41:09.520 --> 00:41:12.520 Sieh mal, wer da ist. Ihr dürft 2 Stunden auf Jenny reiten. 361 00:41:14.280 --> 00:41:16.790 Alan, Du bist zuerst dran. 362 00:41:16.800 --> 00:41:19.800 Nein, wir reiten zusammen. Du darfst auch mitkommen. 363 00:41:20.200 --> 00:41:21.559 Reitet Ihr nur allein. 364 00:41:21.560 --> 00:41:24.119 Du kannst da nicht rein. 365 00:41:24.120 --> 00:41:26.519 Na gut! 366 00:41:26.520 --> 00:41:29.439 Hey, das ist die Chance. Willst Du mal einen Jungen küssen, Lucy? 367 00:41:29.440 --> 00:41:31.199 Von mir aus! 368 00:41:31.200 --> 00:41:33.639 Alan würde gerne. 369 00:41:33.640 --> 00:41:35.319 Oh! 370 00:41:35.320 --> 00:41:38.320 Na und? Nun los! Oder bist Du feige? 371 00:41:38.440 --> 00:41:41.440 Nein! 372 00:41:59.800 --> 00:42:02.800 Wollt Ihr jetzt reiten, oder nicht? 373 00:42:04.400 --> 00:42:05.839 Na? Und wie war's? 374 00:42:05.840 --> 00:42:08.840 Als ob man an einer heißen Schnecke lutscht. 375 00:42:09.240 --> 00:42:12.790 Komm! Und Du hast wirklich noch nie? 376 00:42:12.800 --> 00:42:14.239 Nein. - Du bist ja eine Flasche! 377 00:42:14.240 --> 00:42:17.240 Nimm das zurück, Du Fischkopf! 378 00:42:31.680 --> 00:42:34.680 Hey, hey, vorsichtig! Halte Dich fest! 379 00:43:50.880 --> 00:43:53.880 An die Arbeit. 380 00:43:55.400 --> 00:43:58.400 Heute ist's kalt. Da werden alle da sein. 381 00:44:13.800 --> 00:44:16.800 Na los. Hier. 1 , 2, 3. 382 00:44:43.480 --> 00:44:44.639 Grace? 383 00:44:44.640 --> 00:44:47.640 Jetzt haben wir eine Woche Ruhe. 384 00:44:49.360 --> 00:44:52.360 Geht lieber nach Hause, es ist schon sehr kalt. Na dann, bis morgen! 385 00:45:03.960 --> 00:45:06.960 Frauen, die nachts in der Gegend rumlaufen, jagen Joe viel Angst ein. 386 00:45:07.680 --> 00:45:10.359 Die passen einfach nicht zur Nacht. Wie Männer. 387 00:45:10.360 --> 00:45:13.239 Wenn man nachts einen Mann sieht, weiß man, er geht einen trinken oder so. 388 00:45:13.240 --> 00:45:16.240 Aber Frauen kommen immer nur von irgendwoher nach Hause 389 00:45:16.520 --> 00:45:19.520 oder gehen irgendwohin, wo sie nicht hingehen sollen. 390 00:46:07.800 --> 00:46:10.800 Das erste Mal, dass ich vor Dir fertig bin. 391 00:46:11.400 --> 00:46:14.400 Es gibt für alles ein erstes Mal. 392 00:46:19.720 --> 00:46:22.720 Gestern Abend habe ich hier noch jemanden gesehen. 393 00:46:26.560 --> 00:46:29.560 Auf einem Pferd. 394 00:46:33.280 --> 00:46:36.280 Vielleicht war's der Nebel. 395 00:46:37.920 --> 00:46:40.920 Hier war niemand außer mir und ein paar unglücklichen Spatzen. 396 00:46:43.560 --> 00:46:46.560 Ich gehe die Pferde füttern. 397 00:47:01.120 --> 00:47:03.239 Was ist denn mit denen los? 398 00:47:03.240 --> 00:47:06.240 Vielleicht denkt sie, für eine McAlister-Stute ist er nicht gut genug. 399 00:47:06.600 --> 00:47:09.600 Ja, möglich. Also, ich habe Mrs. McAlister versprochen, dass es klappt. 400 00:47:12.360 --> 00:47:15.159 Ich muss jetzt wieder los. 401 00:47:15.160 --> 00:47:17.239 Wo musst Du denn hin? 402 00:47:17.240 --> 00:47:20.240 Ich habe meinem Bruder versprochen, ihm beim Stallausmisten zu helfen. Bis später! 403 00:47:22.200 --> 00:47:25.200 Schneckenlutscher. 404 00:47:25.560 --> 00:47:28.390 Der trifft sich mit Lucy. 405 00:47:28.400 --> 00:47:31.400 Wäre die für Dich nicht etwas zu jung? 406 00:47:37.720 --> 00:47:40.720 Hast Du Dir was getan? 407 00:49:04.480 --> 00:49:07.399 Passen Sie auf, dass Ihre Tochter Sie nicht sieht! 408 00:49:07.400 --> 00:49:10.400 Diese verrückte Hexe. Ist mir doch egal, was die sieht. 409 00:49:11.960 --> 00:49:14.960 Ist sowieso schon halb blind von der Syphilis. 410 00:49:25.280 --> 00:49:28.119 Ich habe sie zu mir genommen. Ich habe sie großgezogen. 411 00:49:28.120 --> 00:49:31.120 Ich würde alles für sie tun. Einfach alles. 412 00:49:32.000 --> 00:49:34.559 Aber eines sage ich Dir, Jim Bilson, Du Fettwanst. 413 00:49:34.560 --> 00:49:37.239 Ich glaube Dir kein Wort. Erzähle Deine Lügen dem Teufel 414 00:49:37.240 --> 00:49:40.240 und brate weiter in der Hölle. Männer! Ihr seid alles Mistviecher. 415 00:49:41.880 --> 00:49:44.279 Das sind sie wirklich. Die meisten wenigstens. 416 00:49:44.280 --> 00:49:46.399 Riesen Mistviecher. Voller Mist. 417 00:49:46.400 --> 00:49:48.919 Haben nichts anderes vor, als Unglück zu verbreiten. 418 00:49:48.920 --> 00:49:50.279 Wie der verfluchte Thomas. 419 00:49:50.280 --> 00:49:52.999 Das ist einer davon. Das ist der Schlimmste von allen. 420 00:49:53.000 --> 00:49:56.000 Ich habe Dich durchschaut, Jim. Ich weiß genau, warum Du Freitagabend 421 00:49:56.480 --> 00:49:59.480 immer einen trinken gegangen bist. 422 00:50:06.360 --> 00:50:09.360 Ihr Name war Rose Buckley. 423 00:50:11.960 --> 00:50:14.960 Ich hätte mit den Kindern einfach nicht in den Wanderzirkus gehen dürfen. 424 00:50:22.520 --> 00:50:25.520 Am liebsten läge ich jetzt tot auf der Wiese, Alan. 425 00:50:26.000 --> 00:50:28.799 Das wäre schrecklich. Ich würde Sie vermissen. 426 00:50:28.800 --> 00:50:31.800 Jaja! Ich warte auf die erste Frostnacht. Dann sehe ich die Sterne an. 427 00:50:35.840 --> 00:50:38.840 Der Frühling ist die schönste Jahreszeit, wenn man jung ist. 428 00:50:38.880 --> 00:50:41.880 Die ersten Kühe kalben. Das erste ganz frische Gras. 429 00:50:42.440 --> 00:50:44.639 Ich kann noch den Atem der Bullen riechen. 430 00:50:44.640 --> 00:50:47.319 Ganz deutlich, wenn ich den Stall ausmisten musste. 431 00:50:47.320 --> 00:50:50.320 Ja, überall kann man ihn riechen in Frostnächten. 432 00:50:52.200 --> 00:50:55.200 Ich liebe Frostnächte, Alan. Ach! Sie sind das schönste was es gibt. 433 00:51:37.360 --> 00:51:38.479 Tee, Alan! 434 00:51:38.480 --> 00:51:41.480 So ein eisiger Morgen ist richtig schön. 435 00:51:43.000 --> 00:51:46.000 Joe und ich hofften immer, dass es mal ordentlich schneien würde. 436 00:51:46.400 --> 00:51:49.400 Aber Schnee war bei uns selten. Es hagelte manchmal. 437 00:51:49.520 --> 00:51:52.520 Dann konnte man auch kleine Schneemänner bauen. 438 00:51:54.000 --> 00:51:57.000 Naja, damals waren wir ja noch Kinder. 439 00:52:08.160 --> 00:52:11.160 Mrs. Bilson? Sind Sie das? 440 00:52:20.800 --> 00:52:22.759 Zeigen Sie sich, Sie Witzbold. 441 00:52:22.760 --> 00:52:25.760 Das reicht. 442 00:53:50.320 --> 00:53:53.320 Auch die Blumen würden nun Frost kriegen. Das hätte ihr gefallen. 443 00:53:55.360 --> 00:53:57.399 Alle sagten, dass sie verrückt war. 444 00:53:57.400 --> 00:54:00.239 Aber sie war die beste Freundin, die ich je hatte. 445 00:54:00.240 --> 00:54:03.240 Gerade die guten Menschen sterben. So als ob Gott sie zu sich holen würde. 446 00:54:06.480 --> 00:54:09.480 Ich hoffe, dass es auch im Himmel Frostnächte gibt. 447 00:56:15.520 --> 00:56:17.439 Alan! 448 00:56:17.440 --> 00:56:20.440 Was willst Du denn? 449 00:56:22.480 --> 00:56:23.879 Was machst Du hier? 450 00:56:23.880 --> 00:56:26.880 Wenn Du den Mund aufmachst, dann drehe ich Dir den Hals um, verstanden? 451 00:56:30.000 --> 00:56:32.790 Alan wird es niemanden sagen, nicht!? 452 00:56:32.800 --> 00:56:33.439 Natürlich nicht! 453 00:56:33.440 --> 00:56:36.390 Ich verlasse mich darauf. Ein Freund verrät kein Geheimnis. 454 00:56:36.400 --> 00:56:39.400 Darauf kann man sich doch verlassen, nicht wahr? 455 00:56:40.400 --> 00:56:43.400 Es tut mir leid. Ich hab's nicht so gemeint. 456 00:56:44.720 --> 00:56:47.239 Ich werde keinem was sagen. Bestimmt nicht! 457 00:56:47.240 --> 00:56:49.639 Du musst es schwören, Alan! 458 00:56:49.640 --> 00:56:52.640 Sonst sollen mir die Ohren abfallen! 459 00:56:55.480 --> 00:56:58.480 Jetzt ist es besiegelt. 460 00:57:01.240 --> 00:57:04.240 Darauf trinken wir einen. 461 00:59:30.800 --> 00:59:32.319 Sie wollte East nicht besitzen. 462 00:59:32.320 --> 00:59:35.320 Ihm auch nicht weh tun. Und er wollte ihr ihre Freiheit lassen. 463 00:59:47.800 --> 00:59:49.999 Er hatte ja immer alleine dort gelebt 464 00:59:50.000 --> 00:59:53.000 und wollte ja nur noch seine Pferde um sich haben. 465 01:00:25.600 --> 01:00:28.390 Wer hat Dir erlaubt, hier rein zu gehen? 466 01:00:28.400 --> 01:00:31.400 Joe! Das habe ich gefunden. Es ist lustig. Kann ich weiter lesen? 467 01:00:32.320 --> 01:00:35.320 Das ist privat. 468 01:00:36.680 --> 01:00:39.680 Ich zeig Dir auch was von mir, wenn Du es sehen willst. 469 01:00:47.760 --> 01:00:50.760 Die! 470 01:00:52.400 --> 01:00:55.400 Gut! Aber dann sind wir quitt. Und nur ansehen. Nicht anfassen. 471 01:00:57.320 --> 01:01:00.320 Guck weg! Ich sag Dir Bescheid. 472 01:01:08.880 --> 01:01:11.880 So! Jetzt! 473 01:01:18.400 --> 01:01:21.400 Und jetzt die! 474 01:01:21.400 --> 01:01:22.679 Was? 475 01:01:22.680 --> 01:01:25.680 Du hast doch auch nicht nur eine Geschichte gelesen. 476 01:01:26.000 --> 01:01:29.000 Na gut! 477 01:01:39.680 --> 01:01:42.680 Stell den Fuß hier drauf! 478 01:02:54.000 --> 01:02:56.759 Na los. Lad ihn für heute Abend ein. 479 01:02:56.760 --> 01:02:58.759 Das ist doch wieder eines Deiner Spielchen. 480 01:02:58.760 --> 01:03:01.319 Bitte! Von mir aus! Wenn Du es nicht tust, dann mach ich es! 481 01:03:01.320 --> 01:03:04.320 Charles! 482 01:03:05.320 --> 01:03:08.320 Du verwirrst ihn doch nur. 483 01:03:37.960 --> 01:03:40.960 Binden Sie sie auch gut fest. 484 01:03:46.120 --> 01:03:49.120 Jetzt! 485 01:03:56.480 --> 01:03:58.919 Merken Sie, wie ich immer stärker werde? 486 01:03:58.920 --> 01:04:01.920 Schon möglich! 487 01:04:25.920 --> 01:04:28.920 Was ist los? - Nicht hier. 488 01:04:35.160 --> 01:04:38.160 Geht's Dir gut? 489 01:04:39.280 --> 01:04:41.199 Weiß er von uns? 490 01:04:41.200 --> 01:04:43.319 Ich denke, er ahnt was! 491 01:04:43.320 --> 01:04:46.320 Wie lange sollen wir denn noch warten? Ich kann in Melbourne Arbeit kriegen 492 01:04:46.400 --> 01:04:48.639 Melbourne ist eine sehr schöne Stadt. 493 01:04:48.640 --> 01:04:51.640 East, ich würde ihn niemals verlassen. - Das glaube ich nicht. 494 01:04:56.520 --> 01:04:57.799 Ich gehöre ihm! 495 01:04:57.800 --> 01:05:00.800 Grace! - Nicht. Bitte. 496 01:05:08.960 --> 01:05:11.960 Alan, bring Nero her! 497 01:05:28.480 --> 01:05:31.480 Danke, Alan! 498 01:05:37.720 --> 01:05:40.720 Grace, 499 01:05:47.320 --> 01:05:50.319 ich denke, Sie haben ihn gerne! 500 01:05:50.320 --> 01:05:53.320 Man kann mehr als einen Menschen gern haben, Alan! 501 01:05:55.200 --> 01:05:58.200 Diese Dinge lassen sich nicht steuern. Auch andere Menschen nicht. 502 01:05:58.520 --> 01:06:01.520 Selbst dann nicht, wenn es verkehrt ist. Ganz besonders nicht, wenn es verkehrt ist. 503 01:06:29.200 --> 01:06:32.790 Warum gibt er nicht auf? Das schafft er doch in seinem Leben nicht! 504 01:06:32.800 --> 01:06:33.799 Das schafft er doch! 505 01:06:33.800 --> 01:06:36.759 Und Schweine können fliegen. 506 01:06:36.760 --> 01:06:38.759 Das können sie auch. 507 01:06:38.760 --> 01:06:41.760 Au! 508 01:06:42.160 --> 01:06:45.160 Man darf nur nicht darunter stehen! 509 01:06:45.200 --> 01:06:48.200 Überleg mal, wie schnell Schweinekacke fällt! 510 01:06:50.480 --> 01:06:53.480 Au! 511 01:07:16.760 --> 01:07:18.559 Kann ich reinkommen, East? 512 01:07:18.560 --> 01:07:21.560 Ja, Zeit zum füttern. 513 01:07:26.520 --> 01:07:29.520 So! Hoch mit Dir! 514 01:07:46.680 --> 01:07:49.680 Fertig? 515 01:07:50.880 --> 01:07:53.880 Trab? - Nein, Galopp! Da sitzt man weicher! 516 01:08:47.680 --> 01:08:50.680 Wir müssen sie da irgendwie rausholen. 517 01:08:59.240 --> 01:09:02.240 Das ist an sie. 518 01:09:02.280 --> 01:09:05.280 Den musst Du selber schreiben. - Ich kann nicht. 519 01:09:05.560 --> 01:09:08.560 Natürlich kannst Du. - Hör auf! Ich kann nicht schreiben. 520 01:09:12.200 --> 01:09:15.200 Ich habe es nie gelernt. Nur meinen Namen. 521 01:09:19.520 --> 01:09:22.520 Sie kommt doch zu dem Fest, nicht? Oder verbietet er ihr das etwa? 522 01:09:24.880 --> 01:09:27.759 Ich glaube nicht, dass er ihr vorschreibt, was sie tun soll. 523 01:09:27.760 --> 01:09:30.760 Sie hat ihn ganz einfach gern. 524 01:09:31.120 --> 01:09:33.279 Hier! Pack das mit rein. 525 01:09:33.280 --> 01:09:36.280 Sag Ihr, dass ich ihn gegen einen anständigen eintauschen werde, 526 01:09:36.560 --> 01:09:39.479 sobald ich kann. - Sie ist doch verheiratet. 527 01:09:39.480 --> 01:09:42.480 Sie hat Angst, das ist alles. 528 01:09:42.600 --> 01:09:45.600 Er ist ihr allerbester Freund. - So wie Joe für Dich? 529 01:09:48.440 --> 01:09:51.440 Alles verändert sich! So ist das Leben! 530 01:09:56.600 --> 01:09:59.600 Wir lassen ihm seinen Strauß und den Stoff, 531 01:10:00.000 --> 01:10:03.000 den er bei Deinem Vater gekauft hat. Er merkt gar nicht, wenn sie weg ist. 532 01:10:05.560 --> 01:10:08.560 Wohin wollt Ihr gehen? 533 01:10:10.440 --> 01:10:13.440 Einfach irgendwohin. 534 01:10:16.600 --> 01:10:19.600 Ach, das wird nichts! - Nun mach es einfach. 535 01:10:24.000 --> 01:10:27.000 Alan, bitte! 536 01:10:33.760 --> 01:10:36.760 Wir bleiben trotzdem Freunde. 537 01:10:38.280 --> 01:10:41.280 Du kommst uns besuchen. 538 01:10:53.000 --> 01:10:56.000 Wie siehst Du denn aus? - Lass das doch, Elsie. 539 01:10:59.480 --> 01:11:02.480 Hey, Marshall! 540 01:11:05.720 --> 01:11:08.720 Ich habe eine tierisch gute Idee. Schwarzer Akaziensamen. 541 01:11:09.120 --> 01:11:10.319 Igitt! 542 01:11:10.320 --> 01:11:12.559 Als wenn ein toter Hund furzt. 543 01:11:12.560 --> 01:11:15.560 Wir lassen nachher eine Handvoll auf den Boden fallen. Das riecht dann, 544 01:11:15.640 --> 01:11:18.640 als ob alle Kerle gleichzeitig gepupst haben. Gib ihm auch welche. 545 01:11:18.800 --> 01:11:21.800 Er macht auch mit. 546 01:11:22.800 --> 01:11:25.800 Schön, Ferkels, aber macht das nicht zu früh. Es gibt noch eine Überraschung! 547 01:11:54.560 --> 01:11:57.560 Und Wechsel. 548 01:12:02.960 --> 01:12:05.960 Und drehen mit dem Partner. 549 01:12:06.480 --> 01:12:09.480 Und jetzt den Stern. 550 01:12:12.240 --> 01:12:15.240 Ich danke Euch allen, dass Ihr so schön mitgemacht habt. 551 01:12:19.200 --> 01:12:22.200 Mrs. Hopsen! Oje! Zu anstrengend in meinem Alter. 552 01:13:04.240 --> 01:13:07.240 Verkrüppelter Marshall! Verkrüppelter Marshall! 553 01:13:10.400 --> 01:13:13.400 Ich tanze für mein Leben gern! 554 01:13:59.520 --> 01:14:02.520 Na, amüsierst Du Dich? 555 01:14:03.120 --> 01:14:06.120 Hey! Ach, Du bist's, East! 556 01:14:07.200 --> 01:14:10.200 Ziemlich viel los da drin. - Langweilig. 557 01:14:12.360 --> 01:14:14.959 Ist sie schon da? 558 01:14:14.960 --> 01:14:17.960 Ja! Mit ihm! 559 01:14:20.320 --> 01:14:23.320 Bring sie zu mir nach draußen. 560 01:14:33.560 --> 01:14:35.359 Na, tanzt Ihr gar nicht? 561 01:14:35.360 --> 01:14:36.559 Noch nicht! 562 01:14:36.560 --> 01:14:39.560 Na, mit dem Bein, da würde ich's auch lassen. 563 01:14:52.360 --> 01:14:55.390 Man riskiert ja sein Leben beim Partnerwechsel. 564 01:14:55.400 --> 01:14:58.400 Ich mache auch mal eine Pause. 565 01:15:01.400 --> 01:15:04.400 Alan. 566 01:15:04.680 --> 01:15:06.919 Er möchte, dass Sie mal nach draußen kommen. 567 01:15:06.920 --> 01:15:09.639 Sag ihm, ich kann nicht kommen. - Er wartet doch! 568 01:15:09.640 --> 01:15:12.640 Bitte! Dir fällt schon was ein! 569 01:15:46.120 --> 01:15:49.120 Langsam, schnell, schnell, schnell, langsam, langsam, schnell, schnell... 570 01:16:21.120 --> 01:16:24.120 Mrs. McAlister. 571 01:16:35.920 --> 01:16:37.479 Ich habe die Pferde hier. 572 01:16:37.480 --> 01:16:39.199 Ich habe doch gesagt: Nicht heute! 573 01:16:39.200 --> 01:16:42.200 Wann denn sonst? 574 01:16:45.920 --> 01:16:48.920 Dann lass uns ausreiten. Bitte! 575 01:16:51.720 --> 01:16:54.720 East! 576 01:16:58.520 --> 01:17:01.520 Burns! 577 01:17:03.680 --> 01:17:05.639 Wir reden morgen noch einmal darüber. 578 01:17:05.640 --> 01:17:08.640 Geh jetzt bitte! Ich verspreche Dir, dass ich komme. 579 01:17:10.840 --> 01:17:13.840 Belästigt Sie der Mann, Madam? 580 01:17:26.120 --> 01:17:27.559 Grace! 581 01:17:27.560 --> 01:17:30.560 Werft ihn raus, los! 582 01:17:32.800 --> 01:17:33.679 Grace! 583 01:17:33.680 --> 01:17:36.680 Bringt ihn raus! Der ist doch betrunken! 584 01:17:38.680 --> 01:17:40.639 Grace! 585 01:17:40.640 --> 01:17:43.640 Los! Raus mit ihm! - Grace! 586 01:17:44.440 --> 01:17:47.440 Raus! 587 01:17:49.440 --> 01:17:52.440 Und jetzt, meine Damen und Herren, der Parma Walzer! 588 01:17:54.560 --> 01:17:57.560 Hey! Und was trinke ich jetzt? 589 01:18:17.800 --> 01:18:20.800 Los, komm rein! 590 01:18:24.120 --> 01:18:27.120 Und jetzt gemeinsam seitlich hüpfen... 591 01:18:28.760 --> 01:18:31.760 Du kriegst noch einen Himbeersaft! 592 01:18:32.760 --> 01:18:35.760 Noch einmal den Stern bilden! Sehr schön! 593 01:18:40.880 --> 01:18:43.880 Und in die andere Richtung. 594 01:18:47.800 --> 01:18:50.800 Und wieder Paare bilden. 595 01:18:52.160 --> 01:18:55.160 Einen Kreis bilden! 596 01:19:29.000 --> 01:19:31.439 Was ist denn das für ein entsetzlicher Gestank? 597 01:19:31.440 --> 01:19:33.999 Das ist mir unerklärlich! Solche Furze gibt es doch gar nicht. 598 01:19:34.000 --> 01:19:37.000 Oder haben die alle auf einmal...? 599 01:19:46.880 --> 01:19:49.880 Habe ich mir gedacht. So etwas Gemeines. Du hast allen den Abend ruiniert. 600 01:19:52.800 --> 01:19:55.800 Der war schon ruiniert. 601 01:21:01.400 --> 01:21:04.400 East! 602 01:21:07.200 --> 01:21:10.200 East! 603 01:21:28.880 --> 01:21:31.880 Ich hole Hilfe! 604 01:23:09.800 --> 01:23:12.800 Vater! 605 01:23:18.160 --> 01:23:19.679 Was ist denn mit Dir passiert? 606 01:23:19.680 --> 01:23:22.680 Ich konnte mich nicht festhalten. East! 607 01:23:24.560 --> 01:23:27.560 Elsie! Elsie! 608 01:23:44.800 --> 01:23:47.800 Warum darf ich nicht zu ihm? 609 01:23:49.440 --> 01:23:52.440 Er braucht jetzt erst einmal absolute Ruhe. Er wird schon wieder! 610 01:23:57.200 --> 01:24:00.200 Du hast mir gar nicht ins Auge gespuckt. 611 01:24:03.600 --> 01:24:06.600 Joe ist draußen. - Sag ihm, es geht eben nicht! 612 01:24:09.360 --> 01:24:12.360 Wir müssen jetzt sowieso gehen. 613 01:24:20.640 --> 01:24:23.640 Wir kommen bald wieder. 614 01:25:24.680 --> 01:25:27.680 Na, East, geht es Dir schon besser? 615 01:25:30.160 --> 01:25:33.160 Was war denn mit Nero? Hat der eine schicke Dame gerochen? 616 01:25:35.400 --> 01:25:38.400 Darauf müssen wir einen trinken. - Hier drin doch nicht! 617 01:25:44.200 --> 01:25:47.200 Ich muss Nero füttern! 618 01:25:50.160 --> 01:25:53.160 Grace! 619 01:25:57.120 --> 01:26:00.120 East! 620 01:26:17.480 --> 01:26:20.480 Sie gehört Dir. Ich habe sie für Dich gekauft. 621 01:26:21.640 --> 01:26:24.640 Ich baue Dir hinter dem Haus einen Stall. 622 01:26:25.320 --> 01:26:27.959 Alan, ich habe einen Ausschlag. Willst Du mal sehen? 623 01:26:27.960 --> 01:26:30.159 Ganz eklig! 624 01:26:30.160 --> 01:26:33.160 Ich will nicht so einen blöden Esel. Ich werde nie reiten können. 625 01:26:34.720 --> 01:26:35.839 Aus mir wird nie was! 626 01:26:35.840 --> 01:26:38.319 Ich kann von Glück sagen, wenn ich es bis zum Ladenbesitzer bringe! 627 01:26:38.320 --> 01:26:39.599 Es gibt Schlimmeres! 628 01:26:39.600 --> 01:26:42.600 Nicht für mich! Ich hasse Dich! - Ich Dich auch! 629 01:26:45.360 --> 01:26:47.239 Ich habe Dich für mutiger gehalten! 630 01:26:47.240 --> 01:26:49.239 Ich bin genau wie Du. Schwach und schlaff. 631 01:26:49.240 --> 01:26:51.999 Du hast sogar mit dem Zureiten aufgehört. Du bist nicht wie East. 632 01:26:52.000 --> 01:26:53.479 Willst Du auch wissen, warum? 633 01:26:53.480 --> 01:26:56.480 Du warst da und Deine Schwester und Deine Mutter. Und weißt Du, 634 01:26:56.760 --> 01:26:59.760 wieso East da liegt? Weil er nie erwachsen geworden ist. Okay! 635 01:26:59.840 --> 01:27:02.840 Du wirst nie reiten können. Ich weiß es. Du weißt es jetzt auch. 636 01:27:30.280 --> 01:27:33.280 Sie sagen, Du warst sehr tapfer. 637 01:27:49.720 --> 01:27:52.720 Es tut mir so leid 638 01:27:54.320 --> 01:27:57.320 Ich gehe in den Stall. 639 01:27:58.320 --> 01:28:01.320 Er ist wie ein Baby, nicht? 640 01:29:08.880 --> 01:29:11.880 Alan, Du musst mir helfen. 641 01:29:24.520 --> 01:29:27.520 Jemand muss sich um ihn kümmern. 642 01:29:28.840 --> 01:29:31.840 Ich fahre mit ihm nach England, Alan. Ich habe einen Onkel in Sussex. 643 01:29:33.720 --> 01:29:36.720 Zu dem gehen wir. 644 01:29:53.360 --> 01:29:56.360 Noch ein Geheimnis! 645 01:29:57.640 --> 01:30:00.640 Besiegelt! 646 01:30:01.920 --> 01:30:04.439 Kann ich Ihnen schreiben? 647 01:30:04.440 --> 01:30:07.440 Ich schicke Dir die Adresse. 648 01:30:28.800 --> 01:30:31.790 Ich dachte an das Hufeisen, das entweder den Hammer 649 01:30:31.800 --> 01:30:33.390 oder den Amboss zu spüren bekam. 650 01:30:33.400 --> 01:30:36.400 Und nie wusste, wann der nächste Schlag kommen würde. 651 01:30:38.640 --> 01:30:41.640 Sie hätte einfach weglaufen oder East aus der Stadt schicken können. 652 01:30:42.240 --> 01:30:44.719 So wie Thomas das mit Nellie gemacht hat. 653 01:30:44.720 --> 01:30:47.720 Doch sie wollte weiterleben. Sich dem Schicksal stellen. 654 01:30:49.760 --> 01:30:52.760 Der verfluchte Thomas wollte, dass wir gute, starke Männer werden. 655 01:30:53.360 --> 01:30:56.360 Aber ich glaube, die Frauen waren stärker als wir alle. 656 01:31:22.240 --> 01:31:25.240 Was machst Du denn da? 657 01:31:26.480 --> 01:31:29.480 Ein bisschen lesen! Ach, diese Augen, das freche Grinsen. Beides versprach ihr, 658 01:31:31.720 --> 01:31:34.720 er würde sie in seine Arme nehmen. Elsie sagte, 659 01:31:35.440 --> 01:31:38.440 er sehe aus wie ein Gott mit einem Pferdehirn. 660 01:31:38.520 --> 01:31:41.520 Er ist nicht nur ein guter Reiter, sagt Vater. 661 01:31:42.520 --> 01:31:45.520 Er geht auch gut mit Pferden um. 662 01:31:49.600 --> 01:31:52.600 East ist weg. 663 01:31:53.600 --> 01:31:56.600 Ja! Er hat sich aus dem Staub gemacht. 664 01:32:03.120 --> 01:32:06.120 Ich hätte nie gedacht, 665 01:32:07.320 --> 01:32:10.320 dass Du Schriftsteller wirst. 666 01:32:11.160 --> 01:32:14.160 Vielleicht auch Ladenbesitzer. 667 01:32:34.840 --> 01:32:37.840 Na, Du bist schwerer geworden. 668 01:32:48.240 --> 01:32:51.240 Sehr gut! 669 01:32:52.280 --> 01:32:55.280 Geht's Dir gut? 670 01:33:04.760 --> 01:33:07.760 Hey, seht mal, wer da ist. 671 01:33:17.240 --> 01:33:19.790 Arthur, das ist der Junge! 672 01:33:19.800 --> 01:33:20.679 Dieser Held? 673 01:33:20.680 --> 01:33:23.680 Ah, gut gemacht. 674 01:33:23.880 --> 01:33:26.880 Hey, Ray, einen großen Himbeersaft für Alan. 675 01:33:59.640 --> 01:34:02.359 Den anderen Strauß haben sie nie gefangen. 676 01:34:02.360 --> 01:34:04.559 Der Buschmann hatte sich immer einen Sohn gewünscht, 677 01:34:04.560 --> 01:34:07.560 der ein guter Reiter sein würde. Stattdessen bekam er mich. 678 01:34:08.200 --> 01:34:11.200 ... 51247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.