All language subtitles for Green for Danger (Sidney Gilliat, 1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,426 --> 00:02:09,361 Para el ayudante del comisario de polic�a, Scotland Yard. 2 00:02:09,429 --> 00:02:12,728 Se�or, los incre�bles sucesos que voy a relatar... 3 00:02:12,799 --> 00:02:14,767 puede decirse que comenzaron... 4 00:02:14,834 --> 00:02:19,032 en la tarde del 17 de agosto de 1944. 5 00:02:19,105 --> 00:02:21,335 Nuevo p�rrafo. 6 00:02:21,407 --> 00:02:24,342 Un cartero estaba pedaleando hacia Heron's Hill... 7 00:02:24,410 --> 00:02:27,709 en su camino para repartir el correo al hospital. 8 00:02:27,780 --> 00:02:30,647 Se llamaba Joseph Higgins. 9 00:02:30,717 --> 00:02:34,710 Comienzo con �l porque fue el primero en morir. 10 00:02:41,261 --> 00:02:45,027 El hospital est� como a una milla... 11 00:02:45,098 --> 00:02:47,794 una finca isabelina requisada y convertida... 12 00:02:47,867 --> 00:02:49,960 por la emergencia de la guerra. 13 00:02:51,437 --> 00:02:53,428 Otro nuevo p�rrafo. 14 00:02:56,876 --> 00:02:59,868 En el quir�fano aquella noche... 15 00:03:01,247 --> 00:03:03,875 hab�a un cirujano, el Sr. Eden... 16 00:03:05,418 --> 00:03:07,409 la enfermera Woods... 17 00:03:09,322 --> 00:03:11,313 la enfermera Sanson... 18 00:03:12,926 --> 00:03:16,919 la, eh... enfermera jefe, Bates... 19 00:03:20,033 --> 00:03:21,898 La enfermera Linley... 20 00:03:23,236 --> 00:03:26,831 y el anestesista, Dr. Barnes. 21 00:03:29,909 --> 00:03:33,868 17 de agosto de 1944. 22 00:03:33,947 --> 00:03:35,938 Para el 22 de agosto... 23 00:03:36,015 --> 00:03:39,610 dos de estas personas estar�an muertas... 24 00:03:39,686 --> 00:03:42,211 y uno de ellos ser�a un asesino. 25 00:03:58,738 --> 00:04:00,672 �Qu� ocurre? �Has pinchado? 26 00:04:00,740 --> 00:04:04,301 No, ese segundo avi�n lanz� esta tarde la bomba detr�s de la oficina de correos... 27 00:04:04,377 --> 00:04:07,312 precisamente mientras preguntaba si estas cartas se hab�an ordenado. 28 00:04:07,380 --> 00:04:09,814 Se hab�an ordenado, de acuerdo. Y nosotros tambi�n. 29 00:04:09,882 --> 00:04:12,817 - Ah� est� todo. 5. Y una factura para el Dr. Barnes. - Podr�a ser un recibo. 30 00:04:12,885 --> 00:04:15,820 Podr�a ser. Estar� tarde de servicio. Adi�s, Mac. 31 00:04:15,888 --> 00:04:19,289 - No puedes estar en dos sitios a la vez. - Nuestro viejo guarda tiene otra opini�n. 32 00:04:19,359 --> 00:04:22,692 - �Te parece bien unos dardos el s�bado, Joe? - Por supuesto. Tengamos una noche tranquila. 33 00:04:22,762 --> 00:04:25,196 Esperemos. 34 00:04:25,265 --> 00:04:27,199 �Qu� significa moral alta? 35 00:04:27,267 --> 00:04:31,169 Disciplina y confianza, el uno dependiente del otro. 36 00:04:31,237 --> 00:04:34,468 Repito: Disciplina y confianza. 37 00:04:34,540 --> 00:04:38,067 Y no pueden tener confianza sin mentalidad positiva... 38 00:04:38,144 --> 00:04:43,741 sean estudiantes o enfermeras, bajo bombardeos u otras circunstancias. 39 00:04:43,816 --> 00:04:45,750 un peque�o ejemplo... 40 00:04:45,818 --> 00:04:48,753 Podr�an sonre�r si les dijese que una de mis primeras acciones... 41 00:04:48,821 --> 00:04:51,255 cuando tom� el mando del hospital hace un mes... 42 00:04:51,324 --> 00:04:55,124 fue ordenar que la palabra "desechos" fuese eliminada de los cubos de basura... 43 00:04:55,194 --> 00:04:58,721 y sustituirla por "objetos rescatados" 44 00:04:58,798 --> 00:05:01,232 "Objetos rescatados." 45 00:05:01,301 --> 00:05:06,739 Un humilde ejemplo de la diferencia entre pensamiento positivo y negativo. 46 00:05:11,411 --> 00:05:14,676 Un hecho esencial en la creaci�n y el mantenimiento de la... 47 00:05:16,749 --> 00:05:18,740 moral. 48 00:05:47,480 --> 00:05:50,916 Viene otro. Trat� de competir conmigo y mi bicicleta. 49 00:05:50,983 --> 00:05:52,917 - �Un poco tarde, no, Joe? - S�. 50 00:05:52,985 --> 00:05:54,976 El avi�n lanz�... 51 00:05:55,054 --> 00:05:58,581 ...su �nico V-1. Queda por ver qu� otros n�meros... 52 00:05:58,658 --> 00:06:01,786 ser�n sufijos de bombas con la letra "V." 53 00:06:08,801 --> 00:06:11,235 Como el desesperado Churchill... 54 00:06:11,304 --> 00:06:13,238 miente fren�ticamente para salvar su imagen... 55 00:06:13,306 --> 00:06:18,676 Londres y los condados vecinos se tambalean bajo el incesante fuego de nuestro terrible V-1. 56 00:06:18,745 --> 00:06:23,011 Esto es una llamada de Alemania. Esto es una llamada de Alemania. 57 00:06:25,952 --> 00:06:28,079 All�. Eso es todo, enfermera. 58 00:06:28,154 --> 00:06:30,554 Pens� que no era una hernia. 59 00:06:30,623 --> 00:06:33,387 - �Est� bien? - Ni se inmut�. 60 00:06:33,459 --> 00:06:35,893 - �Est� bien, enfermera Linley? - S�, gracias, se�or, Perfectamente. 61 00:06:35,962 --> 00:06:38,897 Es un peque�o calvario la primera vez. 62 00:06:38,965 --> 00:06:41,991 - Me pregunto d�nde habr� lanzado la bomba. - �en alg�n lugar cerca del pueblo? 63 00:06:42,068 --> 00:06:44,832 Espero que se librara mi casa. Vaya vida. 64 00:06:44,904 --> 00:06:48,499 - Bien, no puede durar para siempre. - Las enfermeras resisten espl�ndidamente. 65 00:06:48,574 --> 00:06:50,599 Lo mismo hacen los m�dicos, se�or. 66 00:06:50,676 --> 00:06:53,144 Uno puede acostumbrarse a todo con el tiempo. 67 00:06:53,212 --> 00:06:56,204 A�n as�, debe haber sido un gran cambio se�or, considerando... 68 00:06:56,282 --> 00:06:57,874 - �Considerando el qu�? - Su pasado. 69 00:06:57,950 --> 00:06:59,611 - �Mmm? - Gracias. 70 00:06:59,685 --> 00:07:03,143 Quiero decir Harley Street... Rolls-Royce, encantadoras se�oritas. 71 00:07:03,222 --> 00:07:06,191 Todo, todo se ha ido, los viejos rostros familiares. 72 00:07:06,259 --> 00:07:08,489 Dejan sus ap�ndices tras ellos. 73 00:07:08,561 --> 00:07:12,895 - Estaban felices de estar a la moda. - E incluso m�s felices de estar en su consulta. 74 00:07:12,965 --> 00:07:17,163 Son esos ojos, por supuesto. La mirada de cervatillo herido que ninguna mujer resiste. 75 00:07:17,236 --> 00:07:18,999 - Yo... - Woods. 76 00:07:19,071 --> 00:07:21,835 �Por que no est�n ordenando todo? Hay montones de cosas por hacer. 77 00:07:21,908 --> 00:07:23,535 Si, se�ora. 78 00:07:25,445 --> 00:07:27,879 Limpien a fondo las fregonas y cojan suero nuevo. 79 00:07:27,947 --> 00:07:30,279 - Han llegado m�s heridos. - S�, Se�ora. 80 00:07:38,257 --> 00:07:40,953 - Pareces cansada, Esther. - Oh, estoy bien. 81 00:07:41,027 --> 00:07:44,463 - Te har� una taza de algo antes de acostarte. - Gracias. 82 00:07:44,530 --> 00:07:48,466 - Sanson, �quiere llevar al paciente a la sala? - S�, se�ora. 83 00:07:52,772 --> 00:07:55,366 - S�, se�ora. - Puedo verlo. Pero despu�s de todo... 84 00:07:55,441 --> 00:07:58,740 No estoy siendo poco razonable. L�gicamente pens� que ir�a ma�ana conmigo. 85 00:07:58,811 --> 00:08:01,974 Querido, es s�lo un viajecito a un viejo hospital, no una gala en el Dorchester. 86 00:08:02,048 --> 00:08:05,245 - �Importa qui�n va con qui�n? - Supongo que no, pero... 87 00:08:06,519 --> 00:08:09,044 Estaba a punto de a�adir que Eden est� nerviosa por invitarte. 88 00:08:09,121 --> 00:08:11,681 Los cirujanos a menudo invitan a las enfermeras en ocasiones informales. 89 00:08:11,757 --> 00:08:14,191 - Lo s�, pero... - No creo que se lo piense dos veces. 90 00:08:14,260 --> 00:08:16,194 - Imagino. - Ahora est�s siendo rid�culo. 91 00:08:16,262 --> 00:08:18,253 - �Lo estoy siendo? - Por no decir presuntuoso. 92 00:08:18,331 --> 00:08:20,026 - No estoy siendo nada de eso. - �Tienes que gritar? 93 00:08:20,099 --> 00:08:23,330 Ya sabes, es realmente sorprendente c�mo siempre consigues que parezca culpa m�a. 94 00:08:23,402 --> 00:08:26,337 Bien, parece que crees que puedes ordenarme con qui�n tengo que bailar. 95 00:08:26,405 --> 00:08:29,340 Yo no quiero ordenarte nada. No tengo instinto de dictador. 96 00:08:29,408 --> 00:08:32,809 - �Entonces porqu� ordenas? - �Qu� te sucede estos d�as, Freddi? 97 00:08:32,879 --> 00:08:35,814 Simplemente di por sentado que ibas conmigo, eso es todo. 98 00:08:35,882 --> 00:08:38,817 - No me gusta que me den por sentado nada. - Bien, se supone que estamos prometidos. 99 00:08:38,885 --> 00:08:40,819 Quieres decir que estuvimos. 100 00:08:40,887 --> 00:08:44,584 - �Has hecho ese comentario para discutir? - S�. No podemos continuar as�. 101 00:08:44,657 --> 00:08:48,821 Enfermera Linley. Como no tiene nada que hacer aqu� �tendr�a la amabilidad de salir? 102 00:08:49,829 --> 00:08:53,765 Dr. Barnes, espero que no tarde. Tenemos a�n muchas curas por hacer. 103 00:08:53,833 --> 00:08:57,064 No s� qu� ha pasado con la disciplina del hospital esta noche. 104 00:08:57,136 --> 00:08:59,070 �Listo, Barney? 105 00:08:59,138 --> 00:09:02,073 Esperemos que sea todo por esta noche. 106 00:09:02,141 --> 00:09:04,336 Perdone, enfermera. Tenemos un momento antes de cenar. 107 00:09:04,410 --> 00:09:06,344 - �Viene? - S�. La seguir� abajo. 108 00:09:06,412 --> 00:09:08,846 Descanse un poco, enfermera. �Est� en el turno de noche, verdad? 109 00:09:08,915 --> 00:09:10,906 - S�, se�or. Me voy ahora. - Bien. 110 00:09:13,619 --> 00:09:16,747 - Buenas noches, enfermera. - Buenas noches, Sr. Eden. 111 00:09:26,799 --> 00:09:30,360 Urgencias. Woods, la necesitar�n en la recepci�n de Urgencias con el Dr. Barnes. 112 00:09:30,436 --> 00:09:32,427 Yo acabar� aqu�. 113 00:09:47,453 --> 00:09:51,514 Y poco despu�s trajeron a Joseph Higgins. 114 00:09:57,997 --> 00:10:00,830 - �Bien, enfermera? - Uh, fractura de tibia y peron�. 115 00:10:00,900 --> 00:10:03,027 Y se le ha dado un cuarto de morfina. 116 00:10:03,102 --> 00:10:05,036 En shock tambi�n. �Sabe su nombre? 117 00:10:05,104 --> 00:10:07,038 No. est� en blanco. 118 00:10:07,106 --> 00:10:10,041 - �Ning�n elemento identificativo? - No llevaba ninguno. 119 00:10:10,109 --> 00:10:13,169 Tendremos que hacerle espacio en St. Cath's. Seguro que alguno aparece. 120 00:10:13,245 --> 00:10:15,179 - D�gaselo al Sr. Eden. - S�, se�or. 121 00:10:18,451 --> 00:10:21,545 Fractura abierta. Por lo dem�s sencillo. Ho hab�a heridas internas. 122 00:10:21,621 --> 00:10:23,555 - �No lo ha limpiado, enfermera? - No, se�or. 123 00:10:23,623 --> 00:10:26,057 Estaba todav�a muy conmocionado cuando le trajeron. 124 00:10:26,125 --> 00:10:29,561 Est� bien. Le pusieron una tablilla. Es mejor dejarle como est� por un tiempo. 125 00:10:29,629 --> 00:10:31,563 - Rayos X a primera hora de la ma�ana. - S�, se�or. 126 00:10:31,631 --> 00:10:34,566 Entonces le llevaremos a quir�fano para operarle a las 10. �De acuerdo? 127 00:10:34,634 --> 00:10:36,568 - Muy bien, se�or. - Bien. 128 00:10:36,636 --> 00:10:39,628 - As�ele un poco ahora, pero no le moleste. - Si, se�or. 129 00:10:42,708 --> 00:10:45,404 �Ha tenido m�s pesadillas? 130 00:10:45,478 --> 00:10:48,413 - No. - Lo que significa que s�, supongo. 131 00:10:48,481 --> 00:10:50,540 �Por qu� no toma un permiso? 132 00:10:50,616 --> 00:10:53,176 Puede que m�s adelante. Ahora deber�a trabajar. 133 00:10:53,252 --> 00:10:56,983 Supongo que hizo lo correcto volviendo tan r�pido despu�s... 134 00:10:57,056 --> 00:11:01,618 Querida, no es el mejor de los ambientes para usted ya sabe..., recuerdos constantes. 135 00:11:01,694 --> 00:11:04,629 Hay much�simos trabajos ah� fuera donde ayudar�a tanto o m�s. 136 00:11:04,697 --> 00:11:07,165 - Quiero seguir aqu�. - Querida, eres joven. 137 00:11:07,233 --> 00:11:10,964 No querr� envenenar su vida culp�ndose por algo que no pudo evitar. 138 00:11:11,037 --> 00:11:13,562 - Conoc�a a su madre, no lo olvide, y... - Por favor. 139 00:11:13,639 --> 00:11:15,766 Est� bien. 140 00:11:22,348 --> 00:11:24,578 El casco. 141 00:11:24,650 --> 00:11:27,642 Nunca apagabas la radio. 142 00:11:27,720 --> 00:11:30,416 - Nunca apagabas... - Pobrecito. 143 00:11:46,906 --> 00:11:50,171 �Llego tarde, Esther? Lo siento. Me qued� dormida, y... 144 00:11:50,242 --> 00:11:52,506 - �Qu� ocurre? - Oh, hola, Freddi. 145 00:11:52,578 --> 00:11:55,672 - You look completely out on your feet, dear. - Si, un poquito. 146 00:11:55,748 --> 00:11:58,683 Mucho sue�o, es lo que necesitas. Vete ahora. Yo me har� cargo de todo. 147 00:11:58,751 --> 00:12:01,185 - �Alguien que curar? - S�. Tres urgentes, uno cr�tico. 148 00:12:01,253 --> 00:12:04,188 - Est� todo en el libro de recetas. - Yo las har�. V�yase ya. 149 00:12:04,256 --> 00:12:07,419 - Gracias, Freddi. Buenas noches. - Buenas noches. La ver� por la ma�ana. 150 00:12:25,244 --> 00:12:28,236 �No va darme el beso de buenas noches, enfermera? 151 00:12:34,220 --> 00:12:37,155 Hola, enfermera. �Queda una taza para este pobre cirujano? 152 00:12:37,223 --> 00:12:39,657 - S�, creo que s�, se�or. - Estupendo. Estoy muerto de sed. 153 00:12:39,725 --> 00:12:42,660 - Noche ajetreada despu�s de todo. - Nunca se sabe con las bombas silbando. 154 00:12:42,728 --> 00:12:45,162 No. Todos acabaremos con hipertrofia en los o�dos. 155 00:12:45,231 --> 00:12:47,961 �Qu� es eso? 156 00:12:48,033 --> 00:12:50,160 Es s�lo un coche. 157 00:12:50,236 --> 00:12:53,433 - Gracias. �Como est� Barney? - Muy bien, se�or. 158 00:12:53,506 --> 00:12:56,703 �Por casualidad not� esta noche un poco de tensi�n en el quir�fano? 159 00:12:56,776 --> 00:12:59,006 - �Sacarina? - Por supuesto. 160 00:13:01,614 --> 00:13:04,981 - Me gusta Barney. - A m� tambi�n, curiosamente bastante. 161 00:13:05,050 --> 00:13:07,245 Naturalmente, desde que est� prometida. 162 00:13:07,319 --> 00:13:09,253 - No lo estamos. - �Hmm? 163 00:13:09,321 --> 00:13:11,755 - �Desde cu�ndo? - Esta noche. 164 00:13:11,824 --> 00:13:14,918 Oh, lo siento. �Cu�l es el problema? �o no deber�a preguntar? 165 00:13:15,995 --> 00:13:17,826 Supongo que es culpa m�a. 166 00:13:17,897 --> 00:13:20,866 Cuando una mujer dice eso, normalmente significa que cree lo contrario. 167 00:13:20,933 --> 00:13:24,767 Bien, no lo s�. Parece que siempre nos ponemos hist�ricos unos a otros. 168 00:13:24,837 --> 00:13:27,772 Bien, nadie tiene los nervios como los ten�a antes. 169 00:13:27,840 --> 00:13:30,775 Especialmente despu�s de estar metidos aqu� durante a�os, trabajando jornadas eternas... 170 00:13:30,843 --> 00:13:32,777 bajo un tipo u otro de bombardeo. 171 00:13:32,845 --> 00:13:35,780 - Supongo que no. - Yo jam�s me entrometo en estas cosas. 172 00:13:35,848 --> 00:13:38,840 - �No? - De cualquier manera, nunca lo admito. 173 00:13:40,519 --> 00:13:43,454 - �Qu� sucede? - S�lo la miraba mientras pensaba. 174 00:13:43,522 --> 00:13:46,548 - �El qu�? - Que Barney debe ser un completo idiota. 175 00:13:48,327 --> 00:13:50,261 No lo es. Es encantador. 176 00:13:50,329 --> 00:13:52,422 - Es culpa m�a, de alg�n modo. - �De qu� modo? 177 00:13:52,498 --> 00:13:56,059 Bien, posiblemente �l es mejor persona que yo en conjunto, pero se vuelve muy posesivo. 178 00:13:56,135 --> 00:13:59,468 Y tiene la convicci�n de que �nicamente deber�a haber un hombre en su vida. 179 00:13:59,538 --> 00:14:01,699 Por ejemplo, Barney. 180 00:14:01,774 --> 00:14:05,540 - No era ese tipo de discusi�n. - �No? 181 00:14:05,611 --> 00:14:07,545 No realmente. 182 00:14:11,750 --> 00:14:13,911 Eso no era un coche. 183 00:14:27,333 --> 00:14:29,324 Estuvo cerca. 184 00:14:38,744 --> 00:14:40,735 Lo siento. 185 00:14:45,184 --> 00:14:47,175 Por favor, perd�neme. 186 00:14:48,554 --> 00:14:50,488 �Cuidado! 187 00:14:53,192 --> 00:14:56,753 Ha parado. Est� bajando hacia aqu�. 188 00:14:56,829 --> 00:14:59,127 �Lo ha o�do? �Va a darnos! 189 00:14:59,198 --> 00:15:02,827 Est� bien. Se ha ido. Est� a salvo. 190 00:15:02,902 --> 00:15:05,837 Acababa de entrar en la sala cuando empez�. 191 00:15:05,905 --> 00:15:08,533 Londres bajo fuego enemigo. 192 00:15:08,607 --> 00:15:12,600 �Horribles bombas V-1! �Horribles bombas V-1! 193 00:15:13,612 --> 00:15:16,979 Churchill contando mentiras. Contando mentiras para salvar... 194 00:15:17,049 --> 00:15:19,984 - �Qu� es? - No s�. Alg�n tipo de cita. 195 00:15:20,052 --> 00:15:22,486 No hable m�s, abuelo. 196 00:15:22,554 --> 00:15:24,488 Rel�jese. 197 00:15:24,556 --> 00:15:27,491 No hay nada de qu� preocuparse. Ahora va a dormir. 198 00:15:27,559 --> 00:15:29,754 P�ngale un sexto de morfina. 199 00:15:31,196 --> 00:15:34,461 Acabo de venir para buscarle, Sr. Eden, sobre la operaci�n de ma�ana. 200 00:15:34,533 --> 00:15:37,468 - Entiendo que la quiere a las 10:00. - correcto, enfermera. 201 00:15:37,536 --> 00:15:40,596 - Retrasar� lo del cart�lago hasta las 11:00. - Gracias, enfermera. 202 00:15:40,673 --> 00:15:43,506 - Buenas noches, Sr. Eden. - Buenas noches, enfermera. 203 00:16:03,929 --> 00:16:05,954 Oh, est�s ah�, Esther. 204 00:16:06,966 --> 00:16:09,901 �D�nde has estado? Debe ser tard�simo. 205 00:16:09,969 --> 00:16:13,063 - Freddi se qued� dormida o algo as�. - Hay un poco de cacao. Lo calentar�. 206 00:16:13,138 --> 00:16:15,868 - Por favor, no te molestes. No quiero nada. - Esther. 207 00:16:17,242 --> 00:16:19,938 Esther, �qu� sucede? 208 00:16:20,012 --> 00:16:21,946 El Sr. Eden quiere dejarme aqu�. 209 00:16:22,014 --> 00:16:24,505 Bien, �l es muy sensato. Nunca debiste volver. 210 00:16:24,583 --> 00:16:27,950 - No puedo irme a�n. �No lo har�! - Bien, como quieras. 211 00:16:28,020 --> 00:16:30,454 �Est�s seguro de que est�s bien? 212 00:16:30,522 --> 00:16:33,958 - �l vio que yo estaba preocupada por Higgins. - �Higgins? 213 00:16:34,026 --> 00:16:37,120 El cartero. La fractura sin identificar. 214 00:16:38,364 --> 00:16:42,767 No le hab�a reconocido entonces, por supuesto. No hasta que le limpi�. 215 00:16:42,835 --> 00:16:45,326 El tambi�n estaba enterrado, como ella. 216 00:16:45,404 --> 00:16:49,033 Tuvieron que desenterrarle. No puedo evitar pensar que... 217 00:16:50,442 --> 00:16:52,433 �Higgins? 218 00:17:13,966 --> 00:17:16,127 Y a las 9:50, precisamente... 219 00:17:16,201 --> 00:17:19,659 Joseph Higgins fue llevado a quir�fano. 220 00:17:31,817 --> 00:17:34,377 - �Cu�ntos casos quedan hoy? - Tres, de momento. 221 00:17:34,453 --> 00:17:36,717 Pero el siguiente es s�lo para quitar la escayola. 222 00:17:38,057 --> 00:17:41,515 Necesitar� una nueva bombona de ox�geno. Casi acabamos �ste la �ltima vez. 223 00:17:41,593 --> 00:17:43,652 - Muy bien, se�or. - Buenos d�as, enfermera. 224 00:17:43,729 --> 00:17:45,959 - Buenos d�as, se�or. - �C�mo est� el paciente? 225 00:17:46,031 --> 00:17:49,432 - Podr�a hacerlo con una pinta. - Esa es la atropina del preoperatorio. 226 00:17:49,501 --> 00:17:51,799 - Muchas gracias. - No le tendremos aqu� por mucho tiempo. 227 00:17:51,870 --> 00:17:54,805 No hay de qu� preocuparse. Es algo peque�o. Apenas se puede llamar operaci�n. 228 00:17:54,873 --> 00:17:58,138 - Dr. Barnes, �verdad? - Correcto. 229 00:17:58,210 --> 00:18:00,178 �Me recuerda? �Joe Higgins? 230 00:18:00,245 --> 00:18:03,646 - S�. Usted es el cartero. - Pens� que lo era. 231 00:18:03,715 --> 00:18:06,377 �Va a hacer usted la anestesia? 232 00:18:06,452 --> 00:18:09,478 - S�. - Tiene mucho valor. 233 00:18:11,957 --> 00:18:14,448 - �De acuerdo? - Perfectamente. 234 00:18:16,795 --> 00:18:18,956 - La nueva bombona, se�or. - Est� bien. Col�quela. 235 00:18:20,966 --> 00:18:24,060 Oh, enfermera, creo que pondr� la anestesia en la mesa. 236 00:18:24,136 --> 00:18:26,070 Ahorra tiempo. No es de los que se ponen nerviosos. 237 00:18:26,138 --> 00:18:28,129 Muy bien. 238 00:18:30,943 --> 00:18:33,377 �No dec�a que iba a poner la anestesia en la mesa? 239 00:18:33,445 --> 00:18:35,436 Correcto. 240 00:18:40,152 --> 00:18:42,086 �Sanson! 241 00:18:42,154 --> 00:18:44,088 - Introduzca la m�quina, Woods. - Pero... 242 00:18:44,156 --> 00:18:46,090 - �R�pido! - S�, se�ora. 243 00:18:46,158 --> 00:18:49,184 - Sanson, traiga al paciente inmediatamente. - S�, se�ora. 244 00:18:49,261 --> 00:18:51,286 Ah, bien, como dice Churchill... 245 00:18:51,363 --> 00:18:55,561 "Atiende los ca�ones, azota los cielos, ara los campos y tira del carro." 246 00:18:55,634 --> 00:18:58,034 �Qui�n es? �Qui�n es? 247 00:18:58,103 --> 00:19:01,937 - Conozco esa voz. La he o�do antes. - �Qu� sucede? 248 00:19:02,007 --> 00:19:05,443 Es el paciente, se�or. Creo que est� un poco excitado. 249 00:19:05,511 --> 00:19:09,709 - Shh. Es s�lo una de las enfermeras. - La he o�do antes en alg�n sitio. 250 00:19:09,781 --> 00:19:13,182 - No puedo recordar d�nde la he o�do. - No se preocupe ahora. 251 00:19:13,252 --> 00:19:15,584 Lo recordar� despu�s. 252 00:19:15,654 --> 00:19:17,451 - �Enfermera? - �S�? 253 00:19:17,523 --> 00:19:19,286 �No hay ning�n peligro, verdad? 254 00:19:19,358 --> 00:19:22,589 No, por supuesto que no. Ning�n peligro en absoluto. 255 00:19:38,143 --> 00:19:41,135 Ahora rel�jese, abuelo. S�lo rel�jese. 256 00:19:47,085 --> 00:19:49,076 Respire hondo con normalidad. 257 00:19:50,222 --> 00:19:54,090 As� est� bien. Con cuidado. No hay prisa. 258 00:20:30,429 --> 00:20:32,659 No me gusta el color que tiene. 259 00:20:32,731 --> 00:20:36,132 He reducido el gas y aumentado el ox�geno. 260 00:20:46,278 --> 00:20:48,803 No responde. 261 00:20:52,851 --> 00:20:55,649 S�lo ox�geno ahora. 262 00:21:03,428 --> 00:21:04,952 A�n no responde. 263 00:21:06,398 --> 00:21:09,663 - �No parece haber alguna obstrucci�n? - Introducir� una v�a de aire para asegurar. 264 00:21:17,776 --> 00:21:20,142 - �Todo bien? - Si. 265 00:21:24,116 --> 00:21:26,812 - �Continuamos con ox�geno puro? - Si. 266 00:21:42,734 --> 00:21:44,668 - Ha dejado de respirar. - �Respiraci�n artificial? 267 00:21:44,736 --> 00:21:46,670 - Si. - Adrenalina, enfermera. 268 00:21:46,738 --> 00:21:48,729 Coramina intravenosa, enfermera. 269 00:21:55,814 --> 00:21:59,375 Realizaron las acciones necesarias. No cometieron errores. 270 00:21:59,451 --> 00:22:01,715 Daba lo mismo. 271 00:22:01,787 --> 00:22:04,347 Joseph Higgins estaba completamente muerto. 272 00:22:09,027 --> 00:22:12,121 - Habr� una investigaci�n, por supuesto. - Seguro. 273 00:22:12,197 --> 00:22:15,030 Desafortunadamente. 274 00:22:15,100 --> 00:22:18,035 Estas cosas siempre crean impresiones tan err�neas al p�blico. 275 00:22:18,103 --> 00:22:21,038 Por supuesto no estoy sugiriendo en absoluto que alguien tenga la culpa. 276 00:22:21,106 --> 00:22:24,041 Barnes, �est� totalmente seguro que esos tubos fueron desligados? 277 00:22:24,109 --> 00:22:26,043 - Totalmente. - �Comprob� la maquina? 278 00:22:26,111 --> 00:22:28,045 - Por supuesto. - Hmm. 279 00:22:28,113 --> 00:22:31,549 Bien, me inclino a pensar que el hombre estaba todav�a conmocionado. 280 00:22:31,616 --> 00:22:33,550 Estas cosas van unidas a los tiempos que corren y entonces... 281 00:22:33,618 --> 00:22:35,552 cuando corremos riesgos justificables en casos urgentes. 282 00:22:35,620 --> 00:22:38,555 - Me temo que no podemos decir eso al juez de instrucci�n. - �Por qu� no? 283 00:22:38,623 --> 00:22:41,558 - Porque este caso no era especialmente urgente. -Oh. 284 00:22:41,626 --> 00:22:44,561 Y no hab�a ning�n riesgo. El paciente estaba en perfecta forma. 285 00:22:44,629 --> 00:22:46,563 Deber�a haber despertado de la anestesia sin pesta�ear. 286 00:22:46,631 --> 00:22:48,565 Bien, pero el hecho es que no lo hizo. 287 00:22:48,633 --> 00:22:53,161 Esto ten�a que ocurrir en mi primer mes aqu�. Es muy angustioso. 288 00:22:55,407 --> 00:22:58,342 - �Alguna opini�n, Purdy? - Bien, por supuesto no estuve all�. 289 00:22:58,410 --> 00:23:00,844 Pero ciertamente parece un poco extra�o. 290 00:23:00,912 --> 00:23:03,472 - Puede haber una pista en el examen forense. - �Pista? 291 00:23:03,548 --> 00:23:05,482 Oh, ya veo lo que quiere decir. 292 00:23:05,550 --> 00:23:08,713 Bien, sabremos pronto algo. Sin duda todo se aclarar� por si mismo. 293 00:23:08,787 --> 00:23:12,279 - Gracias caballeros. No les entretengo m�s. - Gracias, se�or. 294 00:23:12,357 --> 00:23:15,622 Por cierto, no veo que esto sea raz�n suficiente para cancelar... 295 00:23:15,694 --> 00:23:18,527 nuestra peque�a reuni�n esta noche. 296 00:23:18,597 --> 00:23:20,861 - Comenz� hace rato. - �Hmm? 297 00:23:20,932 --> 00:23:22,866 Oh, totalmente. 298 00:23:22,934 --> 00:23:25,459 Bien, esto da un descanso a las enfermeras. Sube la moral. 299 00:23:25,537 --> 00:23:28,870 - Puedo echar un vistazo m�s tarde yo mismo - Estar�a bien. 300 00:23:29,941 --> 00:23:32,876 Dr. Barnes, le importar�a quedarse un momento. 301 00:23:34,946 --> 00:23:36,937 - Le ver� en la fiesta - De acuerdo. 302 00:23:38,583 --> 00:23:41,518 �l habl� de nuestra peque�a reuni�n como pensando que necesitaba cirug�a. 303 00:23:41,586 --> 00:23:43,520 Muy angustioso. 304 00:23:43,588 --> 00:23:45,954 "Totalmente. Oh, totalmente." 305 00:23:49,694 --> 00:23:53,630 Barnes, usted estuvo en practicas en la zona antes de trabajar en el hospital, creo. 306 00:23:53,698 --> 00:23:55,632 - As� es. - Si. 307 00:23:55,700 --> 00:23:59,636 Francamente, me refiero a que esta no ser� su primera investigaci�n de este tipo en Heron�s Park. 308 00:23:59,704 --> 00:24:02,332 - Es cierto. La anterior fue hace cuatro a�os. - Si. 309 00:24:02,407 --> 00:24:05,342 - S�lo un poco desafortunado. - No se que est� insinuando usted. 310 00:24:05,410 --> 00:24:07,844 - El cirujano y yo fuimos exonerados. - Obviamente. 311 00:24:07,913 --> 00:24:09,847 No sugiero ni por un momento... 312 00:24:09,915 --> 00:24:14,045 Causas naturales, fallo cardiaco... Puede ocurrirnos a cualquiera. 313 00:24:14,119 --> 00:24:17,054 - El hecho est� ah�, la gente habla. - Generalmente lo hacen. 314 00:24:17,122 --> 00:24:19,488 - Lo har�n, en este caso. - D�jelos. 315 00:24:19,558 --> 00:24:23,221 No se que podemos aceptar as�... un punto de vista despreocupado. 316 00:24:23,295 --> 00:24:26,230 - Tenemos al hospital pensando ahora. - Puedo entender eso. Pero, despu�s de todo... 317 00:24:26,298 --> 00:24:30,234 Por ejemplo, justo despu�s de su llegada aqu�, Creo que se recibi� una carta an�nima. 318 00:24:30,302 --> 00:24:33,863 - De alg�n analfabeto y retrasado mental. - Despreciable, por supuesto. 319 00:24:35,040 --> 00:24:38,908 Todav�a, honestamente, espero un peque�o gesto de su parte. 320 00:24:38,977 --> 00:24:41,775 - �Oh? - Podr�a... S�lo me limito a sugerirlo. 321 00:24:41,847 --> 00:24:45,146 Podr�a simplificar el asunto si usted fuera suspendido de sus actuales deberes... 322 00:24:45,217 --> 00:24:47,447 �Quiere decir, que admita la responsabilidad por la muerte de Higgins? 323 00:24:47,519 --> 00:24:50,147 - �Cielos, no! - Si soy suspendido, ser�a lo mismo. 324 00:24:50,222 --> 00:24:54,249 Querido colega, Simplemente suger�a que esperaba que el gesto viniera de usted. 325 00:24:54,326 --> 00:24:56,260 - Bien, no ser� as�. - Ahora, escuche, Barnes... 326 00:24:56,328 --> 00:24:59,263 De hecho el �nico gesto que me gustar�a realizar est� lejos de ser educado. 327 00:24:59,331 --> 00:25:01,765 No hay necesidad de ser vulgar. Estoy seguro que mi predecesor... 328 00:25:01,833 --> 00:25:04,267 Con su predecesor, este hospital ten�a un magnifico record... 329 00:25:04,336 --> 00:25:06,270 en parte a causa de que respaldaba a su personal totalmente. 330 00:25:06,338 --> 00:25:09,273 - Intolerable. Pido cooperaci�n, y �que tengo? - Usted no quiere cooperaci�n. 331 00:25:09,341 --> 00:25:12,276 Lo que quiere es un cabeza de turco bien amordazado como sacrificio conveniente... 332 00:25:12,344 --> 00:25:14,778 en caso de que alguien comience a tirarle piedras a usted. 333 00:25:14,846 --> 00:25:16,780 - Yo... �Realmente! Yo... - �Susp�ndame si quiere! 334 00:25:16,848 --> 00:25:19,510 Si lo hace, apelar�. �Buenas noches! 335 00:25:47,379 --> 00:25:49,370 Perd�neme. 336 00:25:58,557 --> 00:26:00,491 - Barney. - Hola. 337 00:26:00,559 --> 00:26:03,153 - Acabo de o�rlo. �Que est� pasando? - Todo. 338 00:26:03,228 --> 00:26:06,664 Mat� a un paciente, el superintendente me ha insultado y he sido pr�cticamente suspendido. 339 00:26:06,731 --> 00:26:08,665 - Un escoc�s largo. - S�lo ginebras cortas. 340 00:26:08,733 --> 00:26:10,667 - Barney. - Ginebras cortas. De acuerdo. 341 00:26:10,735 --> 00:26:13,169 - �Has sido realmente suspendido? - White est� insinu�ndolo. 342 00:26:13,238 --> 00:26:16,332 - No fue por tu culpa... No, gracias. - Eso parece que no viene al caso. 343 00:26:16,408 --> 00:26:19,502 - Porque no viniste y me lo contaste. - �Despu�s de lo de ayer? 344 00:26:19,578 --> 00:26:22,513 Ambos dijimos muchas cosas que no quer�amos decir. 345 00:26:22,581 --> 00:26:24,515 Freddi... 346 00:26:24,583 --> 00:26:26,608 �Se�oras y caballeros, Paul Jones! 347 00:26:29,354 --> 00:26:31,515 - Freddi, quieres decir... - �Vamos, Freddi! 348 00:26:31,590 --> 00:26:33,524 �Barney! �Barney! �Barney! 349 00:26:33,592 --> 00:26:36,152 - �Acomp��ame, viejo! 350 00:26:36,227 --> 00:26:38,218 �Vamos! 351 00:26:54,312 --> 00:26:56,507 !Realmente, el Dr. Barnes! 352 00:26:57,882 --> 00:27:00,817 Cuando dices ahora que no quer�as decir lo que dijiste ayer... 353 00:27:00,885 --> 00:27:03,353 - No dije eso, exactamente. - Bien, �Entonces que? 354 00:27:04,356 --> 00:27:06,290 �No podr�amos olvidar todo eso? 355 00:27:06,358 --> 00:27:08,519 Oh, de acuerdo. 356 00:27:08,593 --> 00:27:11,460 �Hemos vuelto donde est�bamos antes? 357 00:27:11,529 --> 00:27:14,225 Tengo much�simo cari�o por ti, Barney. 358 00:27:14,299 --> 00:27:16,233 �Me crees no? 359 00:27:16,301 --> 00:27:20,135 El solo pensamiento de perderte me vuelve absolutamente chiflado. 360 00:27:20,205 --> 00:27:22,139 No has contestado a mi pregunta. 361 00:27:22,207 --> 00:27:24,641 - Barney... - Eso no significa que tenga que ser dif�cil. 362 00:27:24,709 --> 00:27:27,143 Naturalmente me gustar�a saber donde estoy. 363 00:27:27,212 --> 00:27:31,546 Si quieres que te deje, bien, me... me ir�. 364 00:27:35,787 --> 00:27:37,982 �Bien? 365 00:27:38,056 --> 00:27:40,115 Por favor no me preguntes ahora, Barney. 366 00:27:40,191 --> 00:27:43,319 Estoy totalmente confundida. Quiero estar totalmente segura. 367 00:27:43,395 --> 00:27:46,057 - Por favor. - De acuerdo. 368 00:27:46,131 --> 00:27:48,565 �Has pensado en lo que te dije anoche? 369 00:27:48,633 --> 00:27:53,627 Si. Voy a ir en contra de la mejor prescripci�n m�dica y me quedar� aqu�. 370 00:27:53,705 --> 00:27:57,300 Me recuerdas mucho a tu madre. Ella no entrar�a en raz�n tampoco. 371 00:27:57,375 --> 00:27:59,570 �Porque no deber�amos hablar de ella? 372 00:27:59,644 --> 00:28:03,080 No conseguir�s nada ocultando esto en el fondo de tu mente. 373 00:28:04,082 --> 00:28:08,451 Huye, querida. Esc�ndelo y haz un buen trabajo olvidando. 374 00:28:08,520 --> 00:28:10,454 No debo olvidar nunca. 375 00:28:10,522 --> 00:28:13,685 Ella ten�a un gran miedo a los bombardeos, y la dej� enfrentarlo sola. 376 00:28:13,758 --> 00:28:16,784 - No puedes culparte por ello. - La dej� sola. 377 00:28:16,861 --> 00:28:18,795 Escucha, Esther. 378 00:28:18,863 --> 00:28:21,388 Tu madre fue la mujer m�s posesiva que he conocido. 379 00:28:21,466 --> 00:28:23,400 Celosa, hist�ricamente posesiva. 380 00:28:23,468 --> 00:28:28,167 - No tienes derecho a decir eso. - La verdad no es menos verdad por ser brutal. 381 00:28:28,239 --> 00:28:31,640 Tienes una oportunidad para vivir tu propia vida ahora. Aprov�chala. 382 00:28:31,710 --> 00:28:35,703 - ~ No creas una palabra de lo que dice una palabra, una palabra ~ 383 00:28:35,780 --> 00:28:39,272 - ~ No creas una palabra de lo que dice ~ 384 00:28:55,667 --> 00:28:58,067 Hola, enfermera. �Pasando un buen rato? 385 00:28:58,136 --> 00:29:00,570 - No. - Oh. 386 00:29:00,638 --> 00:29:04,005 Bien, tampoco me siento muy festivo. Tome una copa. 387 00:29:04,075 --> 00:29:06,475 - Tengo una. - Mmm. 388 00:29:13,952 --> 00:29:16,887 Ellos hacen una buena pareja, �No le parece? 389 00:29:16,955 --> 00:29:19,116 Si. Bueno, yo a �l no lo conozco. 390 00:29:19,190 --> 00:29:21,124 Ah� es donde tengo ventaja sobre usted. 391 00:29:21,192 --> 00:29:23,786 - �Como? - S� cosas de �l. 392 00:29:23,862 --> 00:29:25,796 Todo acerca de �l. 393 00:29:25,864 --> 00:29:28,560 - �Piensa que estoy totalmente loca? - �Por qu�? 394 00:29:28,633 --> 00:29:31,898 Oh, usted sabe. Todo el mundo lo sabe ahora. 395 00:29:31,970 --> 00:29:34,905 Es extra�o. Hago mi trabajo y tengo entereza. 396 00:29:34,973 --> 00:29:38,807 Podr�a ser como una maquina, pero cuando llega �l, yo... 397 00:29:38,877 --> 00:29:41,812 - �No es extra�o? - �Bailamos? 398 00:29:41,880 --> 00:29:43,814 �l est� enfermo de m�... 399 00:29:43,882 --> 00:29:45,816 y yo estoy enferma de mi misma. 400 00:29:45,884 --> 00:29:47,818 - Ahora, mire... - Usted es un tonto tambi�n. 401 00:29:47,886 --> 00:29:51,720 - �Lo sabe? - Todos tenemos nuestros momentos. 402 00:29:51,790 --> 00:29:54,918 Le vi bes�ndola en la sala anoche. 403 00:29:54,993 --> 00:29:56,927 �Que? 404 00:29:56,995 --> 00:29:59,896 �Eso hace da�o? Ahora sabe como me siento. 405 00:29:59,964 --> 00:30:05,334 Le vi. Vi como la miraba. Est� enamorado, tanto como puede estarlo. 406 00:30:05,403 --> 00:30:08,338 Si fuera usted, tomar�a una taza de cacao y me ir�a a la cama. 407 00:30:08,406 --> 00:30:10,340 Usted sabe que es la verdad. 408 00:30:10,408 --> 00:30:13,343 Si �l quisiera casarse con ella, �piensa que ella dudar�a si no fuera as�? 409 00:30:13,411 --> 00:30:15,538 - Yo estoy aqu�. - Usted no estar� mucho m�s. 410 00:30:15,613 --> 00:30:18,013 - No si �l lo sabe. - �Adonde quiere llegar? 411 00:30:19,217 --> 00:30:22,277 �No fue usted el que mat� a una chica? Hace unos a�os en Heron's Park. 412 00:30:22,353 --> 00:30:25,379 Eso no es cierto, y ya he tenido suficiente charla. 413 00:30:25,456 --> 00:30:28,892 Ahora ha habido otra muerte, y White le tiene a usted en el punto de mira. 414 00:30:28,960 --> 00:30:32,123 - �Que tiene que ver esto con Eden? - Usted est� en medio, eso es todo. 415 00:30:33,731 --> 00:30:35,756 - Imagina cosas. - No imagino nada. 416 00:30:35,834 --> 00:30:38,064 Descubrir� la verdad. Ya lo ver�. 417 00:30:38,136 --> 00:30:40,627 Se consigue ver a la gente como nunca antes se pens�... 418 00:30:40,705 --> 00:30:43,640 todas las cosas podridas acerca de ellos una vez cierras los ojos. 419 00:30:43,708 --> 00:30:46,142 Y eso hace da�o, y es un consuelo. 420 00:30:46,211 --> 00:30:49,203 Est� en su camino. �No lo ve? 421 00:30:49,280 --> 00:30:51,214 �Que quiere conseguir? 422 00:30:51,282 --> 00:30:53,773 Ye se enterar�. 423 00:30:55,220 --> 00:30:58,712 Voy a divertirme. 424 00:31:38,696 --> 00:31:41,631 - Perd�name por llegar a esto. - �Que? 425 00:31:41,699 --> 00:31:44,293 Estropear tu noche bailando conmigo. 426 00:31:44,369 --> 00:31:47,702 - No seas absurda. - �Piensas que no lo s�? 427 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 Marion �Porque no puedes ser sensata? 428 00:31:50,174 --> 00:31:52,506 Ninguno de nosotros pretendimos jam�s que fuera algo serio. 429 00:31:52,577 --> 00:31:55,068 Fue hace meses y no nos hicimos da�o. 430 00:31:55,146 --> 00:31:57,341 Excepto a m�. 431 00:31:57,415 --> 00:31:59,883 He tratado de ser considerado, pero no me dejar�s. 432 00:31:59,951 --> 00:32:03,910 �Considerado? no puedes afrontar ser nada m�s. 433 00:32:03,988 --> 00:32:07,583 - �Que quieres decir? - Ver�s, lo s�. 434 00:32:07,659 --> 00:32:10,093 - �Sabes que? - �No te lo imaginas? 435 00:32:10,161 --> 00:32:12,095 No puedo. 436 00:32:12,163 --> 00:32:15,758 �Realmente quieres que te lo diga? �Aqu�? 437 00:32:15,833 --> 00:32:19,496 �De que estas hablando? �Que es todo esto? 438 00:32:19,570 --> 00:32:23,062 Lo sabes. 439 00:33:00,078 --> 00:33:01,909 �Escuchen todos! 440 00:33:01,980 --> 00:33:06,679 Lamento interrumpir el baile, pero tengo que decir algo importante. 441 00:33:06,751 --> 00:33:09,879 Un paciente llamado Higgins muri� en quir�fano esta ma�ana. 442 00:33:09,954 --> 00:33:13,720 Pero no fue por causas naturales y no fue un accidente. 443 00:33:13,791 --> 00:33:16,624 �Les digo como muri�? 444 00:33:16,694 --> 00:33:18,685 Asesinato. 445 00:33:18,763 --> 00:33:21,732 �S�, fue asesinado! Yo descubr� como sucedi�. 446 00:33:21,799 --> 00:33:23,733 Oh, pareci� accidental, pero yo lo descubr�. 447 00:33:23,801 --> 00:33:26,235 - Se�ora... - Y, cr�anlo o no, yo se quien lo hizo. 448 00:33:26,304 --> 00:33:28,238 Marion, por favor. Piensa lo que estas haciendo. 449 00:33:28,306 --> 00:33:31,673 Y tengo algo que lo probar�. Se donde est�, porque lo escond� yo. 450 00:33:31,743 --> 00:33:34,234 �Lo escond�, y soy la �nica que sabe donde est�! 451 00:33:34,312 --> 00:33:37,145 De acuerdo, pero te sugiero que le cuentes todo al Dr. White. 452 00:33:37,215 --> 00:33:40,207 �D�jame en paz! �Ir� donde me de la gana! 453 00:33:41,352 --> 00:33:42,979 Contin�e, enfermera. 454 00:33:49,527 --> 00:33:51,461 - McCoy. - Hola. 455 00:33:51,529 --> 00:33:54,464 �Podr�a darme la llave de quir�fano? 456 00:33:54,532 --> 00:33:57,467 - No tardar�. Vuelvo en un minuto. - De acuerdo. 457 00:35:17,982 --> 00:35:20,314 �Que te pasa, Marion? 458 00:35:20,384 --> 00:35:23,649 - Por el amor del cielo, �Que sucede? - Hab�a alguien sigui�ndome. 459 00:35:23,721 --> 00:35:26,849 - No seas absurda. - Eras t�. 460 00:35:26,924 --> 00:35:29,324 - �Eras t�! - �Marion! 461 00:35:29,393 --> 00:35:32,556 �Marion, vuelve! �Marion! 462 00:35:44,575 --> 00:35:47,942 - Oh, pensaba que estar�a dormido. - Uh, no. Yo no. No. 463 00:35:48,012 --> 00:35:49,946 El Dr. Barnes quiere la llave de quir�fano. 464 00:35:50,014 --> 00:35:52,482 La enfermera jefe Bates la cogi� har� cinco minutos. 465 00:35:52,550 --> 00:35:56,384 �La enfermera jefe Bates? Oh. Muy bien. Se lo dir�. 466 00:37:49,066 --> 00:37:52,001 Era temprano a la ma�ana siguiente, el 19... 467 00:37:52,069 --> 00:37:57,097 ese d�a yo mismo, en persona, entr� en escena. 468 00:38:48,659 --> 00:38:51,560 - Buenos d�as. Podr�a... - �Bien? 469 00:38:51,629 --> 00:38:53,597 Considerando todo, s�. 470 00:38:53,664 --> 00:38:55,598 - He... - �Que sucede con usted? 471 00:38:55,666 --> 00:38:58,601 �Hmm? S�lo las usuales molestias despu�s de comer. Nada... 472 00:38:58,669 --> 00:39:01,797 Tengo una cita con el superintendente. �Le importar�a decirle que estoy aqu�? 473 00:39:01,872 --> 00:39:04,807 - �Su nombre? - Cockrill. Inspector Cockrill. 474 00:39:04,875 --> 00:39:06,809 Si, Scotland Yard, me temo. 475 00:39:06,877 --> 00:39:08,811 Escalofriante. 476 00:39:08,879 --> 00:39:10,870 Dr. White, por favor. 477 00:39:11,916 --> 00:39:14,851 - Un terrible asunto, Inspector. - Mmm. Aterrador. �Donde est� el cuerpo? 478 00:39:14,919 --> 00:39:17,353 - En el quir�fano, donde fue hallado. - �Hay cirujanos de la polic�a? 479 00:39:17,421 --> 00:39:19,355 Si. Espero que todo se pueda arreglar de forma discreta. 480 00:39:19,423 --> 00:39:21,357 No deber�a pensar as� de momento. 481 00:39:21,425 --> 00:39:23,222 - �Porqu� no? - La prensa. 482 00:39:23,294 --> 00:39:25,091 - �Han de saberlo? - No podremos evitarlo. 483 00:39:25,162 --> 00:39:28,097 - Oh, Dios. - No importa. Siempre me dan una buena cr�tica. 484 00:39:28,165 --> 00:39:30,565 - Buenos d�as se�or. - Buenos d�as. 485 00:39:30,634 --> 00:39:33,159 - Se est� estropeando, �no cree? - Si se�or. 486 00:39:33,237 --> 00:39:34,534 - Hola, Hendricks. - Buenos d�as se�or. 487 00:39:34,605 --> 00:39:35,833 - �Los ni�os bien? - Muy bien. 488 00:39:35,906 --> 00:39:37,840 - Bueno. - El cuerpo est� en el suelo. 489 00:39:39,176 --> 00:39:42,270 Doctor, �Alguna idea? 490 00:39:42,346 --> 00:39:44,610 - Dos pu�aladas, por supuesto. - Ya veo. 491 00:39:44,682 --> 00:39:48,277 Hab�a un bistur� en la segunda. La primera en el coraz�n. Caus� la muerte. 492 00:39:48,352 --> 00:39:51,287 Tuvo lugar entre las 09:00 y las 10:00 anoche. No podr�a precisarlo m�s. 493 00:39:51,355 --> 00:39:53,789 No tiene que hacerlo. Lo sabremos en 10 minutos. 494 00:39:53,858 --> 00:39:58,352 Encontramos esto en el suelo. Probablemente quien lo hizo lo llevaba puesto y lo dej� aqu�. 495 00:39:58,429 --> 00:40:00,829 Hmm. �Alguna huella? 496 00:40:00,898 --> 00:40:05,392 Un bonito juego de ella completo en esa puerta. Mano derecha. 497 00:40:06,971 --> 00:40:10,964 Dr. White, puede reunir a todas las personas que mencion�. 498 00:40:11,041 --> 00:40:14,374 - En un lugar privado. Quiero hablarles. - S�, Inspector. 499 00:40:18,949 --> 00:40:21,884 Espero que venga ya ese hombre y se acabe todo. 500 00:40:21,952 --> 00:40:24,819 Est� llev�ndonos a una guerra de nervios. Eso es lo que hace. 501 00:40:24,889 --> 00:40:28,188 Cuando pienso en ella yaciendo de ese modo y s�lo unos minutos antes estaba viva... 502 00:40:28,259 --> 00:40:30,318 Es suficiente, Freddi. 503 00:40:30,394 --> 00:40:33,522 �Porque demonios nos tiene s�lo a cinco de nosotros aqu�? Eso es lo que quiero saber. 504 00:40:33,597 --> 00:40:38,261 Porque ustedes son los �nicos que parecen estar relacionados con ambos asesinatos. 505 00:40:38,335 --> 00:40:41,668 - Es sencillo, cuando piensas en ello, �o no? - Este es el Inspector Cockrill. 506 00:40:41,739 --> 00:40:47,268 Mr. Eden, Dr. Barnes, Enfermera Woods, Sanson, Linley. 507 00:40:48,746 --> 00:40:50,680 Encantado. 508 00:40:50,748 --> 00:40:54,081 Inspector, ha dicho usted ambos asesinatos. 509 00:40:54,151 --> 00:40:58,178 - La Hermana Bates y como-se-llamaba... Higgins. - �Quien dijo que Higgins fue asesinado? 510 00:40:58,255 --> 00:41:00,587 Bueno, la misma Hermana Bates, lo dijo, anoche. 511 00:41:00,658 --> 00:41:03,923 - Seg�n tengo entendido estaba all�,Dr.Barnes. Si, pero no me di cuenta de que ella lo sabia. 512 00:41:03,994 --> 00:41:06,394 - �No es as�? - �Y que hay de la autopsia de Higgins? 513 00:41:06,464 --> 00:41:09,661 - Completamente negativa. - �Pero por qu� querr�a alguien matarla? 514 00:41:09,733 --> 00:41:13,863 �Querida se�orita, como quiere que lo sepa? Acabo de llegar. 515 00:41:13,938 --> 00:41:16,873 Seg�n entend� al Dr. White todos ustedes estaban presentes cuando el muri�. 516 00:41:16,941 --> 00:41:19,205 - Freddi no. - Excepto la enfermera Linley. 517 00:41:19,276 --> 00:41:22,211 Interesante muestra de confianza. 518 00:41:22,279 --> 00:41:24,474 Le pido perd�n. Excepto la enfermera Linley. 519 00:41:24,548 --> 00:41:27,642 Quien estaba, no obstante, de guardia en la sala de Higgins toda la noche anterior. 520 00:41:27,718 --> 00:41:29,652 Si. As� fue. 521 00:41:29,720 --> 00:41:32,883 Y todos ustedes estaban en la fiesta. As� que ah� lo tienen. 522 00:41:33,924 --> 00:41:36,222 �Est� insinuando que alguno de nosotros lo hizo? 523 00:41:36,293 --> 00:41:38,727 Bueno, parece muy probable. �No crees? 524 00:41:38,796 --> 00:41:43,165 Inspector, no puedo ayudarle a creer que hay una explicaci�n simple para este asunto. 525 00:41:43,234 --> 00:41:46,761 - Dr. White, no sea cretino por favor. - �Por favor! 526 00:41:47,838 --> 00:41:51,330 Estamos tratando con dos cr�menes premeditados... 527 00:41:52,343 --> 00:41:55,073 Quiere alguien decirme algo que crean que debo saber? 528 00:41:55,145 --> 00:41:57,136 Si es as�, ahora es el momento. 529 00:42:04,288 --> 00:42:07,223 Muy bien. Pausa de 30 segundos mientras se inventan una coartada. 530 00:42:07,291 --> 00:42:09,122 �Nos ha tra�do aqu� tan solo para insultarnos? 531 00:42:09,193 --> 00:42:12,924 No. S�lo quiero tener una charla informal. 532 00:42:12,997 --> 00:42:15,522 - �Y bien? - Ya he tramado la m�a, inspector. 533 00:42:15,599 --> 00:42:19,000 -Espero que sea buena. - �Oh! lo suficiente. 534 00:42:19,069 --> 00:42:22,971 Bien, eh, permanec� aqu� unos minutos despu�s de que ella saliera corriendo. 535 00:42:23,040 --> 00:42:25,975 Y despu�s volv� directamente a nuestras habitaciones en la cochera 536 00:42:26,043 --> 00:42:27,977 Uh, c-cinco minutos a pie. 537 00:42:28,045 --> 00:42:30,309 - �Alguien la vio? - No lo s�. 538 00:42:30,381 --> 00:42:33,646 Hmm. Estoy seguro de que puede hacerlo mejor, Sr. Eden. 539 00:42:33,717 --> 00:42:36,652 - �Yo? - Con un poco de imaginaci�n. 540 00:42:36,720 --> 00:42:39,154 - Creo que usted seguiste a la enfermera Bates. - S�. 541 00:42:39,223 --> 00:42:41,157 �La alcanzaste? 542 00:42:41,225 --> 00:42:43,318 Como si me dijese que lo hizo. 543 00:42:43,394 --> 00:42:46,420 La segu� hasta la terraza, pero desapareci�. 544 00:42:46,497 --> 00:42:50,365 Esper� un momento, pero no apareci�, as� que fui directamente a su habitaci�n. 545 00:42:50,434 --> 00:42:53,267 - �Qu�? Eden. - Un momento, Sr. Barnes. 546 00:42:55,005 --> 00:42:57,906 - �Alguien le vio? - No lo creo. 547 00:42:57,975 --> 00:43:00,773 El hombre invisible. Gracias. 548 00:43:00,844 --> 00:43:02,311 Enfermera Sanson, su turno. 549 00:43:02,379 --> 00:43:04,279 �Es necesario, inspector? 550 00:43:04,348 --> 00:43:07,784 Ella no esta bien, y como los dem�s ha estado media noche despierta. 551 00:43:07,851 --> 00:43:09,785 No hay nada que decir. 552 00:43:09,853 --> 00:43:14,051 Estaba y�ndome cuando la enfermera Bates par� el gram�fono y habl� a todo el mundo. 553 00:43:14,124 --> 00:43:17,616 - Me molest� bastante. Era todo tan, bueno-- - �Sumamente embarazoso? 554 00:43:17,695 --> 00:43:20,255 - �A d�nde fue? - Directamente a la cochera. 555 00:43:20,331 --> 00:43:23,789 - Estaba en la cama cuando regres�. - Obviamente ella no pudo hacerlo. 556 00:43:23,867 --> 00:43:26,802 A no ser que estuviera toda vestida bajo la ropa de cama.Entonces habr�a tenido tiempo. 557 00:43:26,870 --> 00:43:28,531 Eso es rid�culo. 558 00:43:28,606 --> 00:43:30,540 Naturalmente. 559 00:43:30,608 --> 00:43:32,542 Y, ahora, Dr. Barnes, �qu� hay de usted? 560 00:43:32,610 --> 00:43:34,544 - Persegu� a Eden. - �A m�? 561 00:43:34,612 --> 00:43:39,777 �Por qu�? �Por qu� pensaba que �l pod�a ser el asesino sugerido por la enfermera Bates? 562 00:43:39,850 --> 00:43:41,784 Esa es una encantadora suposici�n. 563 00:43:41,852 --> 00:43:43,843 �Y bien? 564 00:43:45,456 --> 00:43:47,890 - Gracias. - �Que diantre estas insinuando, Barnes? 565 00:43:47,958 --> 00:43:49,892 - �Le alcanz�? - No. 566 00:43:49,960 --> 00:43:51,894 - �Que hizo despu�s? - Fui a dar un paseo. 567 00:43:51,962 --> 00:43:54,396 - �Donde? - Al jard�n. 568 00:43:54,465 --> 00:43:58,060 - �Por qu� quer�a la llave de el quir�fano? - No la quer�a. 569 00:43:58,135 --> 00:44:01,571 Le dijo al sargento McCoy la noche anterior que el Dr. Barnes quer�a la llave, �no es as�? 570 00:44:01,639 --> 00:44:04,233 - Si. - �Por qu�? Usted no es enfermera de quir�fano, �no? 571 00:44:04,308 --> 00:44:06,401 - No. - Entonces, �por qu� quer�a ir a la sala? 572 00:44:06,477 --> 00:44:09,241 - Un momento. - Ella descubri� el cuerpo, inspector. 573 00:44:09,313 --> 00:44:13,249 Algunos de nuestros m�s c�lebres criminales han hecho un signo distintivo haciendo lo mismo. 574 00:44:13,317 --> 00:44:15,251 La enfermera Bates dijo que hab�a escondido algo. 575 00:44:15,319 --> 00:44:17,753 Pens� que el quir�fano seria el lugar m�s probable. 576 00:44:17,821 --> 00:44:20,255 - Ya veo. Tan solo curiosidad femenina. - �Por qu� no? 577 00:44:20,324 --> 00:44:23,259 No el deseo de eliminar ese algo antes de que la enfermera Bates pudiera usarlo... 578 00:44:23,327 --> 00:44:26,592 para incriminar a alguien... �Al Dr. Barnes, por ejemplo? 579 00:44:26,664 --> 00:44:29,258 - O el Sr. Eden. - Eso es m�s probable. 580 00:44:29,333 --> 00:44:32,063 Te est�s superando a ti mismo esta ma�ana, Barnes. 581 00:44:32,136 --> 00:44:35,128 - Usted es el prometido de la se�orita, �no? - Lo era. 582 00:44:35,205 --> 00:44:39,039 - �Est� de acuerdo con el uso del tiempo pasado? - No podr�a estar m�s de acuerdo. 583 00:44:40,711 --> 00:44:43,908 Otro romance frustrado. 584 00:44:43,981 --> 00:44:48,008 Bien, esto es as�... todos tuvieron tiempo, y a�n ninguna historia est� corroborada. 585 00:44:48,085 --> 00:44:50,576 �Quiz�s lo hicimos todos! 586 00:44:51,855 --> 00:44:55,347 Me pregunto si se dan cuenta de exactamente con qu� tipo de persona estamos tratando. 587 00:44:55,426 --> 00:44:58,452 Perm�tanme decirle como creo que muri� la enfermera Bates. 588 00:44:58,529 --> 00:45:01,464 Ella se apresur� al quir�fano, abri� el armario... 589 00:45:01,532 --> 00:45:03,966 se agacho para coger la evidencia que hab�a escondido all�. 590 00:45:04,034 --> 00:45:06,468 - �Qu� era? - No lo se... todav�a. 591 00:45:06,537 --> 00:45:08,471 Despu�s escuch� algo. 592 00:45:08,539 --> 00:45:14,273 Se gir� y vio una figura enmascarada, con guantes y con bata, de pie en la oscuridad. 593 00:45:14,344 --> 00:45:17,973 Supongo que ella permaneci� donde estaba, mirando fijamente. 594 00:45:18,048 --> 00:45:22,985 Despu�s el asesino se acerc� lentamente y la apu�al�... 595 00:45:23,053 --> 00:45:25,078 la visti� con esta sucia bata de operaciones... 596 00:45:25,155 --> 00:45:27,248 y la volvi� a apu�alar. 597 00:45:27,324 --> 00:45:30,623 A trav�s de ella, para que pareciera que ella hab�a sido asesinada vistiendo la bata. 598 00:45:30,694 --> 00:45:33,527 - Pero �por qu�? - Aun lo no s�. 599 00:45:33,597 --> 00:45:37,624 Pero lo que s� sabemos es que la 2� herida fue realizada despu�s de su muerte... 600 00:45:37,701 --> 00:45:39,692 y que el asesino ten�a prisa. 601 00:45:39,770 --> 00:45:42,432 Como ven, rasg� la bata un poco. 602 00:45:44,475 --> 00:45:46,409 Ahora bien, hay otra cosa. 603 00:45:46,477 --> 00:45:49,037 Este frasco de pastillas fue cogida del armario de venenos. 604 00:45:49,113 --> 00:45:52,446 El Dr. White ha comprobado el contenido, y faltan cuatro. 605 00:45:52,516 --> 00:45:56,953 - Una dosis letal. - El asesino las tiene y no dudar� en utilizarlas. 606 00:45:58,522 --> 00:46:01,650 Cuatro de ustedes est�n en peligro de muerte a causa de un quinto. 607 00:46:01,725 --> 00:46:07,061 Sobre todo, no conf�en en vuestro vecino, compa�ero, prometido... 608 00:46:07,131 --> 00:46:09,122 o amigo. 609 00:46:09,199 --> 00:46:11,895 �l o ella puede ser el asesino. 610 00:46:13,070 --> 00:46:15,004 En lugar de ellos, acudan... 611 00:46:15,072 --> 00:46:17,006 a m�. 612 00:46:17,074 --> 00:46:20,635 Bates muri� porque sabia algo y era lo suficientemente imprudente como para decirlo. 613 00:46:21,645 --> 00:46:24,205 Pido de ustedes... de todos ustedes... 614 00:46:25,516 --> 00:46:27,643 que no cometan el mismo error. 615 00:46:30,754 --> 00:46:32,688 Lo siento. 616 00:46:50,374 --> 00:46:53,605 Gracias, enfermera Woods. Ha mostrado una gran entereza. 617 00:46:53,677 --> 00:46:55,770 Ll�vensela. 618 00:47:03,353 --> 00:47:06,982 - No volver�a a hacerlo si fuera usted, inspector. - �Por qu� no? 619 00:47:07,057 --> 00:47:09,924 Porque la enfermera Sanson est� al borde de un ataque de nervios. 620 00:47:09,993 --> 00:47:11,984 �En serio o lo supone? 621 00:47:12,062 --> 00:47:14,895 Tal vez prefiera juzgarlo usted mismo. 622 00:47:14,965 --> 00:47:18,833 Hace tres meses su madre fue sepultada bajo las ruinas de su casa en un refugio. 623 00:47:18,902 --> 00:47:22,668 El escuadr�n de rescate cav� en su busca durante tres d�as y despu�s se rindieron. 624 00:47:22,739 --> 00:47:25,401 Al d�a siguiente fue encontrada, aun con vida. 625 00:47:25,475 --> 00:47:27,500 Y muri� una hora m�s tarde. 626 00:47:27,578 --> 00:47:29,978 Esther estuvo all� todo el tiempo. 627 00:47:30,047 --> 00:47:32,015 Apenas puedo imagin�rmelo. 628 00:47:32,082 --> 00:47:35,017 As� que, sin preocuparse en investigar, espanta la vida de ella... 629 00:47:35,085 --> 00:47:37,417 como cualquier poli pies planos fuera de servicio. 630 00:47:37,487 --> 00:47:41,389 El cuerpo de polic�a no tiene el monopolio de empeines ca�dos, Dr. Barnes. 631 00:47:41,458 --> 00:47:44,018 Pregunte a cualquier pod�logo. Gracias, Mr. Eden. 632 00:47:44,094 --> 00:47:46,858 Antes de la guerra ten�a una casa en Heron's Park, no es as�. 633 00:47:46,930 --> 00:47:49,296 - S�. - �Y ejerci� en el barrio? 634 00:47:49,366 --> 00:47:51,300 - Lo hice. - Bien. 635 00:47:51,368 --> 00:47:55,065 Bien, entonces, Dr. Barnes, �le importar�a acompa�arme al quir�fano? 636 00:48:06,250 --> 00:48:09,413 - Le dio a Higgins la anestesia. - �Qu� tiene eso que ver? 637 00:48:09,486 --> 00:48:12,011 Eso es lo que espero averiguar. �Le conoc�a? 638 00:48:12,089 --> 00:48:14,819 - Solo de vista. - La enfermera Woods es una mujer extraordinaria. 639 00:48:14,892 --> 00:48:16,985 - Ciertamente, de primera clase. - �Alguna vez vivi� en Heron's Park? 640 00:48:17,060 --> 00:48:19,654 No, hasta donde yo se. Sol�a vivir al otro lado de Londres. 641 00:48:19,730 --> 00:48:21,664 - Empez� enfermer�a cuando muri� su hermana. - �Cu�ndo? 642 00:48:21,732 --> 00:48:24,257 1940, en el continente. 643 00:48:24,334 --> 00:48:26,598 - Curioso. - �El qu�? 644 00:48:26,670 --> 00:48:30,731 Oh, nada. Es solo que Higgins pensaba que conoc�a su voz. Eso es todo. 645 00:48:30,807 --> 00:48:33,241 Efectivamente. 646 00:48:33,310 --> 00:48:35,676 �Tienes alg�n indicio de catarro? 647 00:48:35,746 --> 00:48:37,714 �Nada en particular. Por qu�? 648 00:48:37,781 --> 00:48:39,772 Solo me preguntaba. 649 00:48:39,850 --> 00:48:41,977 Yo suelo sufrirlo por las ma�anas. 650 00:48:44,554 --> 00:48:46,522 Esa es la m�quina que utiliz�. 651 00:48:46,590 --> 00:48:48,854 - Ya veo. - Aqu� le trajeron a Higgins. 652 00:48:48,926 --> 00:48:51,520 Le examin�. Estaba bastante en forma. As� que continuamos. 653 00:48:51,595 --> 00:48:54,257 - �Aqu�? - No. Se lo di en el quir�fano. 654 00:48:54,331 --> 00:48:57,562 - �El golpe de gracia? - La anestesia. 655 00:48:57,634 --> 00:49:00,068 - �Es eso normal? - En realidad no. Depende de m�. 656 00:49:00,137 --> 00:49:03,129 Naturalmente. En ese caso, sigamos. 657 00:49:08,145 --> 00:49:10,636 Primero le apliqu� �xido nitroso Para tenerle controlado. 658 00:49:10,714 --> 00:49:13,239 Oh, si. El producto que te dan en el dentista, �hmm? 659 00:49:13,317 --> 00:49:15,410 �Com�nmente conocido como el gas de la risa? 660 00:49:15,485 --> 00:49:17,953 Sol�a ser. De hecho, las impurezas causan las risas. 661 00:49:18,021 --> 00:49:20,888 Oh. Justo igual que nuestros teatros. 662 00:49:21,925 --> 00:49:24,359 despu�s le a�ad� oxigeno. Cuando dejo de responder... 663 00:49:24,428 --> 00:49:28,660 Doctor, mi ignorancia es asombrosa. Por favor demu�strelo. 664 00:49:28,732 --> 00:49:31,223 Blanco y negro, ox�geno. 665 00:49:31,301 --> 00:49:33,235 Negro, �xido nitroso. 666 00:49:33,303 --> 00:49:35,601 Verde, di�xido de carbono. 667 00:49:35,672 --> 00:49:38,038 El resto no importa. 668 00:49:38,108 --> 00:49:40,235 Empez� con el �xido nitroso. 669 00:49:43,213 --> 00:49:45,340 As� que... 670 00:49:45,415 --> 00:49:47,713 ...el contador de fluidos lo registr� correctamente. 671 00:49:47,784 --> 00:49:50,252 Cuando lo tuve bajo control a�ad� el oxigeno. 672 00:49:50,320 --> 00:49:52,811 Como �ste. 673 00:49:52,889 --> 00:49:57,349 No me gustaba su aspecto, as� que cerr� el �xido nitroso y increment� el oxigeno. 674 00:49:57,427 --> 00:49:59,452 Para mi sorpresa, no respondi�. 675 00:49:59,529 --> 00:50:03,795 As� que cort� el �xido nitroso completamente, y le puse oxigeno puro. 676 00:50:03,867 --> 00:50:06,392 - �Y despu�s? - Sufri� un colapso. 677 00:50:07,738 --> 00:50:11,435 Le inyecte adrenalina, y la enfermera Woods le aplic� coramina como �ltimo recurso. 678 00:50:11,508 --> 00:50:13,442 La enfermera Woods. Hmm. 679 00:50:13,510 --> 00:50:16,070 - �Podr�a esto haber sido forzado? - No se c�mo. 680 00:50:16,146 --> 00:50:18,637 De todos modos, el da�o ha sido hecho antes de eso. 681 00:50:19,649 --> 00:50:22,277 - �Qu� me dice de esto, compa�ero? - �Carbono di�xido? 682 00:50:22,352 --> 00:50:25,344 A veces usamos un poco para estimular la respiraci�n. 683 00:50:25,422 --> 00:50:29,017 - �No es venenoso? - Sin oxigeno, s�. 684 00:50:29,092 --> 00:50:31,754 - �Se us� con Higgins? - En absoluto. 685 00:50:31,828 --> 00:50:34,888 �No podr�a haber enganchado la bombona equivocada por error? 686 00:50:34,965 --> 00:50:37,490 Estas maquinas las hacen tan f�ciles de manejar como pueden. 687 00:50:37,567 --> 00:50:40,035 Adem�s, lo comprobamos todo. 688 00:50:40,103 --> 00:50:44,437 Diga, �no seria posible rellenar una bombona vac�a de oxigeno con carbono di�xido? 689 00:50:44,508 --> 00:50:47,841 - Cielo santo, no. Alcanza tremenda presi�n. - Solo suponi�ndolo. 690 00:50:47,911 --> 00:50:51,005 Bueno, el paciente estar�a recibiendo carbono di�xido en vez de oxigeno. 691 00:50:51,081 --> 00:50:54,482 Y bueno, �l muri� de falta de oxigeno. 692 00:50:54,551 --> 00:50:58,009 �Y no podr�a decirlo por el medidor de fluidos o la autopsia? 693 00:50:58,088 --> 00:51:00,989 No. Pero todas estas suposiciones son bastante absurdas. 694 00:51:01,058 --> 00:51:03,049 Debe tener paciencia conmigo, Doctor. 695 00:51:03,126 --> 00:51:05,890 Soy como un ni�o en esta materia. 696 00:51:05,962 --> 00:51:09,762 - �Puedo irme ahora? - No. No lo creo. 697 00:51:09,833 --> 00:51:12,097 �Tuvo una experiencia similar anteriormente, no es as�? 698 00:51:12,169 --> 00:51:15,229 - Supongo que el Dr.White ha estado hablando. - Sin cesar. 699 00:51:15,305 --> 00:51:17,569 No era parecido. No tiene comparaci�n. 700 00:51:17,641 --> 00:51:20,303 - Y no comet� error alguno en ambos casos. - Espl�ndido. 701 00:51:20,377 --> 00:51:23,471 - �Es eso lo que cree Eden? - �Eden? �Qu� ha estado diciendo? 702 00:51:23,547 --> 00:51:26,675 A m� nada. ��l no le gusta, no? 703 00:51:26,750 --> 00:51:29,310 Si tengo que discutir eso con alguien, ser� con Eden. 704 00:51:29,386 --> 00:51:31,320 �Por qu� no? 705 00:51:31,388 --> 00:51:34,357 Confidencialmente, �cree que lo hizo? 706 00:51:35,425 --> 00:51:37,950 �C�mo quiere que lo sepa? 707 00:51:38,028 --> 00:51:39,996 Dr. Barnes... 708 00:51:41,898 --> 00:51:43,889 acerca de la carta an�nima. 709 00:51:43,967 --> 00:51:47,164 Si usted es suficientemente idiota como para dar importancia a algo as�... 710 00:51:47,237 --> 00:51:49,228 Oh, no fue eso precisamente. 711 00:51:49,306 --> 00:51:52,332 Simplemente me preguntaba si Higgins fue el cartero que la entrego. 712 00:51:59,416 --> 00:52:02,544 Si, estaba est�pidamente satisfecho conmigo mismo en ese momento. 713 00:52:02,619 --> 00:52:04,985 Pero no estoy tan satisfecho si pienso en ello ahora... 714 00:52:05,055 --> 00:52:07,819 porque estaba all� la prueba esencial... 715 00:52:07,891 --> 00:52:10,018 la clave para todo el asunto... 716 00:52:10,093 --> 00:52:12,561 justo debajo de mi nariz. 717 00:52:13,730 --> 00:52:16,722 De haberlo sabido, habr�a salvado otra vida. 718 00:52:21,304 --> 00:52:25,707 A la ma�ana siguiente mi presencia cay� sobre el hospital como un pa�o mortuorio . 719 00:52:26,776 --> 00:52:29,768 Seg�n me acercaba, se silenciaron las voces... 720 00:52:29,846 --> 00:52:33,145 y todos los ojos se fijaron en m�. 721 00:52:33,216 --> 00:52:35,741 Qui�n era el culpable? 722 00:52:35,819 --> 00:52:38,617 �Cu�ndo seria arrestado? 723 00:52:38,688 --> 00:52:41,589 �Qui�n ser�a el siguiente? 724 00:52:41,658 --> 00:52:43,626 Eso es en lo que estaban pensando. 725 00:52:43,693 --> 00:52:47,288 Lo Encontraba todo tremendamente divertido. 726 00:52:51,268 --> 00:52:54,237 Durante el resto de ese d�a continu� con mis investigaciones... 727 00:52:54,304 --> 00:52:56,534 con mi habitual energ�a. 728 00:53:03,413 --> 00:53:05,813 Buenas tardes, se�oritas. 729 00:53:05,882 --> 00:53:08,715 No hay por qu� alarmarse. Solo est�bamos examinando vuestros cuartos. 730 00:53:11,221 --> 00:53:13,212 Bien estar�... 731 00:53:18,662 --> 00:53:22,063 - �Conoce a Higgins? - No en persona. 732 00:53:22,132 --> 00:53:25,465 Como era exactamente su relaci�n con la enfermera Bates? 733 00:53:25,535 --> 00:53:27,469 Tengo entendido que no era precisamente distante. 734 00:53:27,537 --> 00:53:30,165 Lo suficientemente inofensiva... o eso pensaba. 735 00:53:30,240 --> 00:53:33,038 No obstante, desde luego ten�a un motivo para deshacerse de ella. 736 00:53:33,109 --> 00:53:35,077 Solo en su imaginaci�n. 737 00:53:35,145 --> 00:53:38,808 Se habr�a mostrado molesta. Era celosa y posesiva. 738 00:53:38,882 --> 00:53:41,851 La mayor�a de mujeres lo son si les das el menor estimulo. 739 00:53:41,918 --> 00:53:43,943 Que usted les da invariablemente, �eh? 740 00:53:44,020 --> 00:53:46,284 Solo de vez en cuando y no tan a la ligera. 741 00:53:47,357 --> 00:53:52,226 - �Trata de hacerme perder los estribos? - Eso era tan solo un objetivo secundario. 742 00:53:54,664 --> 00:53:58,896 De tanto en tanto, uno de esos mecanismos infernales rugen sobre mi cabeza. 743 00:54:14,918 --> 00:54:19,878 Pero esas nimiedades, naturalmente, no me distrajeron ni un instante de mi prop�sito. 744 00:54:21,825 --> 00:54:24,794 �Dijo algo Higgins esa noche que crea pueda sernos de ayuda? 745 00:54:24,861 --> 00:54:27,989 - Acababa de entrar cuando cay� la bomba. - �No volvi� a hablar? 746 00:54:28,064 --> 00:54:32,228 No, porque fui a asearme. Cuando regres�, lo que pude o�r fue la radio. 747 00:54:32,302 --> 00:54:34,236 �La radio? 748 00:54:34,304 --> 00:54:37,740 Si. Nuestro viejo set de radio. Estaba vociferando acerca de un acuerdo. 749 00:54:37,807 --> 00:54:39,775 - Ah. �Qu� m�sica estaba sonando? - No estaba sonando ninguna. 750 00:54:39,843 --> 00:54:41,777 Estaban hablando. 751 00:54:41,845 --> 00:54:45,906 - �Sobre qu�? - Bueno, eh, d�jeme pensar. 752 00:54:46,916 --> 00:54:50,408 �Venga! Sin duda puede recordarlo. 753 00:54:53,823 --> 00:54:57,782 No puedo quit�rmelo de la cabeza. Hoy cuando me levante no lo record� al principio. 754 00:54:57,861 --> 00:55:02,992 despu�s lo record� todo. Fui a la ventana, y ah� estaba el inspector movi�ndose sigilosamente. 755 00:55:03,066 --> 00:55:05,967 Probablemente estar�a merodeando entre los arbustos en ese preciso momento. 756 00:55:06,036 --> 00:55:08,732 - �No deber�amos regresar? - �Por qu�? 757 00:55:09,806 --> 00:55:12,969 - Es una noche encantadora. - A�n somos sospechosos. 758 00:55:13,043 --> 00:55:15,068 Ese es un buen pensamiento del cual escapar. 759 00:55:15,145 --> 00:55:17,136 No es f�cil. 760 00:55:19,916 --> 00:55:23,647 - �Has visto a Barney? - No. 761 00:55:23,720 --> 00:55:26,086 No se que hacer con �l. 762 00:55:26,156 --> 00:55:29,057 �No es ya hora de que te decidas? 763 00:55:29,125 --> 00:55:32,094 Se est� comportando tan absurdamente. 764 00:55:32,162 --> 00:55:35,325 No le culpo. Est� enamorado de ti. 765 00:55:35,398 --> 00:55:37,889 No le culpo por eso tampoco. 766 00:55:39,969 --> 00:55:42,52 Es una noche preciosa. 767 00:55:42,605 --> 00:55:45,335 Perfecta. 768 00:55:45,408 --> 00:55:48,036 "En una noche como �sta... 769 00:55:48,111 --> 00:55:50,875 cuando el melodioso viento besaba los �rboles con suavidad... 770 00:55:50,947 --> 00:55:53,711 y �stos no hac�an ning�n ruido... 771 00:55:53,783 --> 00:55:55,910 en tal noche... 772 00:55:55,985 --> 00:55:59,887 Troilus, seg�n creo, gate� por las murallas de Troya... 773 00:55:59,956 --> 00:56:03,414 y su alma suspir� hacia el campamento griego... 774 00:56:03,493 --> 00:56:05,961 donde Cressida yac�a esa noche." 775 00:56:06,029 --> 00:56:07,963 "En una noche as�... 776 00:56:08,031 --> 00:56:12,229 el joven Lorenzo jur� que la amaba... 777 00:56:12,302 --> 00:56:17,205 robando su alma con muchas promesas de fe... 778 00:56:17,273 --> 00:56:20,037 y nunca una verdadera." 779 00:56:20,110 --> 00:56:22,772 Buenas noches, Sr. Eden. 780 00:56:33,556 --> 00:56:35,547 Buenas noches, Dr. Barnes. 781 00:56:41,798 --> 00:56:43,732 Enfermera Woods. 782 00:56:43,800 --> 00:56:45,734 Jane Woods. 783 00:56:45,802 --> 00:56:48,965 D�nde viv�a. Cu�ndo vino a Londres. Todo lo que pueda averiguar. 784 00:56:49,038 --> 00:56:51,268 Ll�meme entonces. Adi�s. 785 00:57:13,596 --> 00:57:15,996 Debo estar haci�ndome mayor. 786 00:57:24,741 --> 00:57:26,766 Demasiado para el diecinueve. 787 00:57:26,843 --> 00:57:30,472 La ma�ana del veinte amaneci� como otra cualquiera. 788 00:57:30,547 --> 00:57:32,708 El condenado a muerte se tom� un buen desayuno. 789 00:57:32,782 --> 00:57:34,716 - Toma algo de mermelada. - No, gracias. 790 00:57:34,784 --> 00:57:37,582 - Apenas has comido nada. - He tenido suficiente. 791 00:57:37,654 --> 00:57:41,112 - Adem�s, deber�amos marcharnos. - Oh, a�n tenemos diez minutos. 792 00:57:41,191 --> 00:57:44,854 - �Y si fregamos los platos? - Volver� a las 9:00 y lo har�. 793 00:57:45,929 --> 00:57:47,988 Aqu� est� Freddi. 794 00:57:48,064 --> 00:57:50,624 Bien, me pregunto lo que nos deparar� hoy. 795 00:57:50,700 --> 00:57:52,634 - No, no es. - �Qu�? 796 00:57:52,702 --> 00:57:55,227 Freddi. 797 00:58:03,246 --> 00:58:05,180 �Hay alguien? 798 00:58:05,248 --> 00:58:07,512 - Oh, hola. - Buenos d�as, se�or. 799 00:58:07,584 --> 00:58:09,575 Buenos d�as. 800 00:58:11,287 --> 00:58:14,051 - No les asust�, �verdad? - Oh, no, se�or. 801 00:58:14,123 --> 00:58:16,557 - Camin� pisando fuerte para advertirles. - Camin� pisando fuerte. 802 00:58:16,626 --> 00:58:18,617 He estado deambulando durante casi una hora. 803 00:58:18,695 --> 00:58:21,186 Pens� que deber�a pasarme y ver si estaban todos bien. 804 00:58:21,264 --> 00:58:23,755 - Bueno, a�n estamos aqu�, se�or. - Para sorpresa nuestra. 805 00:58:23,833 --> 00:58:26,529 - S�rvase un poco de t�. - �Algo le da miedo? 806 00:58:26,603 --> 00:58:30,471 - S�lo mi coraz�n. Pon el agua a hervir, Esther. - No. Por favor, no se moleste. 807 00:58:30,540 --> 00:58:33,998 Tengo que ir de nuevo a por la bolsa de agua caliente de Freddi.Su habitaci�n est� helada. 808 00:58:35,011 --> 00:58:37,206 Si est� buscando a Freddi, a�n no ha vuelto. 809 00:58:37,280 --> 00:58:39,942 Oh, no. De verdad. No la buscaba. S�lo me pas� por aqu�. 810 00:58:40,016 --> 00:58:41,950 Oh, aqu� est�. 811 00:58:42,018 --> 00:58:44,919 Hola, ni�os. 812 00:58:50,860 --> 00:58:52,953 Hace fresco para un d�a de agosto. 813 00:58:54,030 --> 00:58:57,557 Pens� que deber�a venir a casa de la enfermera Linley, y ver si estabais todos bien. 814 00:58:57,634 --> 00:59:01,070 - Parece un movimiento popular. - Bien, me largo. 815 00:59:01,137 --> 00:59:03,128 - �Tienen una taza de t�? - Esther lo est� haciendo. 816 00:59:03,206 --> 00:59:05,766 Esther no. No hasta que alguien me d� un chel�n. 817 00:59:05,842 --> 00:59:07,776 El gas se nos ha terminado. 818 00:59:07,844 --> 00:59:11,177 Oh, querida. Me toca a m�, y lo olvid�. A menos que haya uno en mi bolso. 819 00:59:11,247 --> 00:59:13,238 Chelines por el amor de Al�. 820 00:59:14,551 --> 00:59:17,315 Cara. 821 00:59:17,387 --> 00:59:19,753 - �Dios santo! - Ni un chel�n entre nosotros. 822 00:59:19,822 --> 00:59:22,188 - Es gracioso. - �Y usted, se�or? 823 00:59:23,326 --> 00:59:25,260 Nada. 824 00:59:25,328 --> 00:59:29,128 Freddi, mi cielo, tendr�s que irte a la cama con el agua de la bolsa tibia. 825 00:59:29,198 --> 00:59:32,656 - Podr�a ir y ped�rselo a McCoy. - No.Estoy demasiado cansada para preocuparme. 826 00:59:32,735 --> 00:59:34,726 Apenas dorm� nada ayer. 827 00:59:34,804 --> 00:59:36,795 �Qui�n pudo? 828 00:59:38,107 --> 00:59:40,632 Ninguno de nosotros, imagino. 829 00:59:40,710 --> 00:59:44,908 Hablando como el alma de la fiesta, no puedo seguir as�. 830 00:59:44,981 --> 00:59:47,541 Oh, no te preocupes, querida. Has estado maravillosa. De verdad. 831 00:59:47,617 --> 00:59:49,551 Es este suponer y observar. 832 00:59:49,619 --> 00:59:54,056 No creo que fuera uno de nosotros. No puede ser, y...alguien ha debido asesinarle. 833 00:59:54,123 --> 00:59:56,455 �Pero por qu�? �Por qu� Higgins? 834 00:59:56,526 --> 00:59:59,518 Estuve pensando durante la noche en esa bata. 835 00:59:59,596 --> 01:00:01,996 - �Qu� bata? - La que llevaba Bates cuando la encontraron. 836 01:00:02,065 --> 01:00:04,863 - �Qu� pasa con eso? - �Sab�as lo del agujero donde por fue apu�alada? 837 01:00:04,934 --> 01:00:08,131 Sab�a que hab�a algo que parec�a raro. 838 01:00:08,204 --> 01:00:11,571 S� que suena rid�culo, pero de repente ca� en la cuenta de qu� es lo que era. 839 01:00:11,641 --> 01:00:14,371 - �El qu�? - Era... - C�llate. 840 01:00:14,444 --> 01:00:17,641 Si tiene algo que contar, cu�nteselo al inspector. 841 01:00:17,714 --> 01:00:19,705 �No est�s siendo un poco descabellada? 842 01:00:19,782 --> 01:00:21,977 Debo decirlo. No veo que eso tenga nada de malo. 843 01:00:22,051 --> 01:00:25,384 - Oh, por supuesto que no. - El inspector dijo que si averigu�bamos algo... 844 01:00:25,455 --> 01:00:27,389 que fu�ramos a �l y no confi�ramos en nadie. 845 01:00:27,457 --> 01:00:29,186 Da la casualidad que tiene raz�n. 846 01:00:31,661 --> 01:00:35,620 - �Qu� le pasa? - �No est� yendo lejos su intuici�n? 847 01:00:35,698 --> 01:00:37,689 Bueno, fue s�lo un pensamiento que tuve. 848 01:00:37,767 --> 01:00:40,497 Cuando me despierte, espero que parezca muy rid�culo. 849 01:00:40,570 --> 01:00:44,666 - Voy a lavarme los dientes. - Ir� a por tu bolsa de agua caliente. 850 01:00:46,676 --> 01:00:48,940 �Est� contento por el modo en que se est� comportando? 851 01:00:49,012 --> 01:00:51,742 La autocr�tica nunca ha sido uno de mis defectos. 852 01:00:51,814 --> 01:00:54,510 Espero que no est� confundiendo a Freddi con la clase de mujer... 853 01:00:54,584 --> 01:00:58,611 que sol�an pavonearse arriba y abajo de su consulta agitando billetes y pesta�as. 854 01:00:58,688 --> 01:01:02,488 Ah. �sos eran los buenos tiempos. Echo de menos los billetes. 855 01:01:09,632 --> 01:01:12,533 Es un poco rom�ntica y no muy experimentada. 856 01:01:12,602 --> 01:01:16,094 Y como el resto de nosotros, ha estado bajo tensi�n nerviosa mucho tiempo. 857 01:01:16,172 --> 01:01:18,106 - Bueno. - Odiar�a verla dejando a alguien... 858 01:01:18,174 --> 01:01:22,338 estable como Barney y enamor�ndose de su experto y algo vac�o encanto. 859 01:01:22,412 --> 01:01:25,074 - Eres muy amable. - Lo digo en serio. 860 01:01:25,148 --> 01:01:27,116 - �Y supones que yo tambi�n? - �Qu�? 861 01:01:27,183 --> 01:01:29,117 Que hablaba en serio. Podr�a ser. 862 01:01:29,185 --> 01:01:32,086 Oh, creo que es mejor que dejemos esta pr�ctica conversaci�n. 863 01:01:32,155 --> 01:01:35,215 - Hazlo a tu manera. - Tendr� que pensarlo. 864 01:01:35,291 --> 01:01:37,316 Mi querida Enfermera Woods... 865 01:01:37,393 --> 01:01:41,056 �qui�n soy yo para hacer que el curso de este amor verdadero vaya con m�s calma? 866 01:01:42,065 --> 01:01:45,899 Bien. S�lo se lo advierto. Barney no se reprimir� por mucho tiempo. 867 01:01:45,968 --> 01:01:50,337 En alg�n momento agarrar� el reloj de pie m�s cercano y lo romper� sobre su cabeza... 868 01:01:50,406 --> 01:01:53,705 con lo cual vitorear� entusiasmadamente... 869 01:01:53,776 --> 01:01:55,767 se�or. 870 01:01:59,148 --> 01:02:01,139 �Ocurre algo? 871 01:02:01,217 --> 01:02:04,050 - Parece que soy una amenaza. - �Para qui�n? 872 01:02:06,789 --> 01:02:10,850 - Para las mujeres desprotegidas. - �Acaba de descubrir eso? 873 01:02:10,927 --> 01:02:14,158 - Estrictamente hablando, no. - �Entonces por qu� se queja? 874 01:02:14,230 --> 01:02:16,198 No me estoy quejando. 875 01:02:16,265 --> 01:02:19,029 - �Lista, Woody? - Aqu� estoy. 876 01:02:19,102 --> 01:02:21,070 - �D�nde has estado? - Poni�ndome la cofia. 877 01:02:21,137 --> 01:02:23,537 - Vamos. Deber�amos estar ah�. - �Viene, se�or? 878 01:02:23,606 --> 01:02:26,973 En un minuto. Creo que deber�a hacerle a Barney sudar tinta. 879 01:02:27,043 --> 01:02:28,977 Ha sido advertido. 880 01:02:29,045 --> 01:02:31,445 - Adi�s, Freddi. Hasta esta noche. - Adi�s. 881 01:03:13,523 --> 01:03:15,582 Comun�queme con el inspector Cockrill, �de acuerdo? 882 01:03:16,726 --> 01:03:18,694 �Qu�? 883 01:03:18,761 --> 01:03:21,491 Bien, vea si puede encontrarlo, y ll�meme despu�s. 884 01:03:23,666 --> 01:03:25,600 Todo est� preparado, se�ora. 885 01:03:25,668 --> 01:03:28,933 Voy a volver al almac�n a ordenarlo un momento, �de acuerdo? 886 01:03:29,005 --> 01:03:31,997 - Muy bien, enfermera. Vuelva antes de las 9:30. - S�, se�ora. 887 01:04:41,477 --> 01:04:43,445 Dr. Barnes al habla. 888 01:04:43,512 --> 01:04:46,106 Oh, gracias. �Es el inspector Cockrill? 889 01:04:46,182 --> 01:04:48,116 No, Doctor. Es Hendricks. 890 01:04:48,184 --> 01:04:50,846 El inspector est� ocupado en este momento. �Puedo dejarle un mensaje? 891 01:04:50,920 --> 01:04:53,150 Quer�a hablar con �l. 892 01:04:53,222 --> 01:04:55,816 Bien, es sobre la enfermera Linley. 893 01:04:55,892 --> 01:04:57,860 S�. Creo que podr�a ser importante. 894 01:04:57,927 --> 01:05:00,487 D�gale que puede encontrarme en urgencias. 895 01:05:00,563 --> 01:05:03,088 Gracias. 896 01:05:03,165 --> 01:05:05,360 El Dr. Barnes estuvo preguntando por usted, se�or. 897 01:05:05,434 --> 01:05:08,301 - �Qu� quiere? - Dijo algo sobre la enfermera Linley. 898 01:05:08,371 --> 01:05:11,863 - Est� en la recepci�n de urgencias. - Bien. Voy a ir. 899 01:05:40,236 --> 01:05:42,466 �Freddi! 900 01:05:42,538 --> 01:05:44,529 �Freddi? 901 01:05:53,582 --> 01:05:55,049 �Socorro! 902 01:06:13,235 --> 01:06:15,226 Tr�igala abajo, Hendricks. 903 01:06:17,974 --> 01:06:19,965 - Traiga al Dr. White inmediatamente. - Freddi. 904 01:06:20,042 --> 01:06:23,341 No debe tocarla, Dr. Barnes. Traiga al Dr. White inmediatamente. 905 01:06:52,608 --> 01:06:54,872 - �C�mo est� Freddi? - Todav�a inconsciente. 906 01:06:54,944 --> 01:06:56,878 - �Puedo verla? - No. 907 01:06:56,946 --> 01:06:58,880 - �Pero por qu� no? - Porque yo lo digo. 908 01:06:58,948 --> 01:07:01,109 Bueno, el asesino ha conseguido su primer objetivo. 909 01:07:01,183 --> 01:07:03,413 - �l o ella ha silenciado a la enfermera Linley. - �Qu-- 910 01:07:03,486 --> 01:07:06,546 - Al menos por ahora. - �Podr�a haber sido un accidente? 911 01:07:06,622 --> 01:07:08,613 El �nico accidente fue que ella sobrevivi�. 912 01:07:08,691 --> 01:07:10,625 Gracias a la enfermera Sanson. 913 01:07:10,693 --> 01:07:12,627 - Sin embargo, ha simplificado el problema. - �C�mo? 914 01:07:12,695 --> 01:07:15,220 Los sospechosos ahora se reducen a cuatro. 915 01:07:15,297 --> 01:07:19,358 1, 2, 3, 4. Menos sospechosos y menos trabajo para m�. Mi ideal es una semana de 40 horas. 916 01:07:19,435 --> 01:07:22,996 -Por Dios.Si s�lo ha venido cuando he llamado. - Quiz�s si me hubiera llamado antes. 917 01:07:23,072 --> 01:07:25,700 - Fue un poco tarde, �no? - �C�mo deb�a saberlo? 918 01:07:25,775 --> 01:07:28,403 A no ser que usted fuera la parte culpable. 919 01:07:28,477 --> 01:07:31,002 Una sola observaci�n, Dr. Barnes. 920 01:07:31,080 --> 01:07:34,140 Todos sab�an que el gas se hab�a acabado. �Correcto? 921 01:07:34,216 --> 01:07:36,582 Todos sab�an que ella hab�a subido a dormir. 922 01:07:36,652 --> 01:07:38,916 Usted subi� solo con una bolsa de agua. 923 01:07:38,988 --> 01:07:41,252 Usted se�al� que Esther le salv� la vida. 924 01:07:41,323 --> 01:07:44,315 No excluyo a ninguno de ustedes, Sr. Eden. 925 01:07:44,393 --> 01:07:47,021 Y usted tambi�n fue all� sola... 926 01:07:47,096 --> 01:07:49,189 sin una bolsa de agua caliente. 927 01:07:49,265 --> 01:07:52,029 El se�or Eden se qued� detr�s cuando todos hab�an salido... 928 01:07:52,101 --> 01:07:55,696 y el Dr. Barnes se encontraba a poca distancia a trav�s del patio. 929 01:07:55,771 --> 01:07:59,434 Cada uno de ustedes pudo haber subido a su habitaci�n y abrir la llave. 930 01:07:59,508 --> 01:08:04,172 Todos conoc�an su costumbre de volver a las 9:15 para hervir agua para lavar. 931 01:08:04,246 --> 01:08:07,010 Y, por supuesto, nadie lo sab�a mejor que la propia enfermera Woods... 932 01:08:08,084 --> 01:08:10,416 - Me dijo que nunca hab�a conocido a Higgins.. - No lo hice. 933 01:08:10,486 --> 01:08:13,649 �La Granja de Horton, a un par de millas del Parque de Heron, significa algo para usted? 934 01:08:13,722 --> 01:08:15,656 - �Qu�? - Vivi� all� una vez, �verdad? 935 01:08:15,724 --> 01:08:17,715 - Hasta hace 15 a�os. - S�. 936 01:08:17,793 --> 01:08:20,159 - En realidad, s�. - �Por qu�, Woody... 937 01:08:20,229 --> 01:08:23,357 - Espera. - Con su madre y su hermana. 938 01:08:23,432 --> 01:08:26,299 S�. �Hay algo de malo en ello? 939 01:08:26,368 --> 01:08:29,166 - No, no. Usted es una enfermera de quir�fano, �verdad? - Por supuesto. 940 01:08:29,238 --> 01:08:31,798 - �Con acceso a anestesia y batas de quir�fano? - Supongo que s�. 941 01:08:31,874 --> 01:08:34,206 - La enfermera Bates fue apu�alada a trav�s de una bata de quir�fano. - S�. 942 01:08:34,276 --> 01:08:37,803 Linley dijo que sab�a algo sobre esa misma bata... justo antes de que atentaran contra su vida. 943 01:08:37,880 --> 01:08:40,644 - �Y? - Y Higgins reconoci� su voz. 944 01:08:40,716 --> 01:08:42,741 - No pudo haberlo hecho. - �l cree que s�. 945 01:08:42,818 --> 01:08:46,049 �Sabe lo �ltimo que oy� Higgins mientras estaba entre los restos del puesto de rescate? 946 01:08:46,122 --> 01:08:48,056 - �C�mo podr�a saberlo? - Hendricks. 947 01:08:49,725 --> 01:08:52,592 Escuche, y oir� lo mismo que �l oy�. 948 01:08:52,661 --> 01:08:54,561 >- �Qu� demonios? - Escuche. 949 01:09:02,138 --> 01:09:06,575 Mientras tanto, nuestros ataques han continuado sin descanso desde el 15 de junio... 950 01:09:06,642 --> 01:09:09,577 y han dejado a la mayor parte de la capital brit�nica en ruinas. 951 01:09:09,645 --> 01:09:14,139 Mientras el desesperado Churchill miente fren�ticamente para guardar las apariencias... 952 01:09:14,216 --> 01:09:19,745 Londres y los estados vecinos se tambalean bajo el incesante fuego de nuestro terrible V-1. 953 01:09:19,822 --> 01:09:24,482 Esto es una llamada de Alemania. 954 01:09:24,560 --> 01:09:29,020 Una grabaci�n de la BBC de una emisi�n desde Hamburgo la tarde del d�a 17. 955 01:09:30,099 --> 01:09:32,567 - Woody. - Ni mucho menos. Su hermana. 956 01:09:32,635 --> 01:09:35,934 - �Qu�? - Su hermana gemela, si mi informaci�n es cierta. 957 01:09:36,005 --> 01:09:38,872 �Llevo raz�n? 958 01:09:42,811 --> 01:09:44,779 S�. La lleva. 959 01:09:44,847 --> 01:09:47,338 �Le ten�a mucho cari�o a su hermana, verdad? 960 01:09:47,416 --> 01:09:50,214 S�. Y avergonzada de ella. 961 01:09:50,286 --> 01:09:53,949 Intent� ocultarlo. Di... dije que muri� en Francia en 1940. 962 01:09:54,023 --> 01:09:55,820 - Habr�a hecho cualquier cosa. - �Inclusive el asesinato? 963 01:09:56,892 --> 01:09:59,224 �Asesinato? Bueno... 964 01:09:59,295 --> 01:10:01,263 Ten�a el m�vil, �no? 965 01:10:01,330 --> 01:10:03,525 Higgins podr�a haber atado cabos. 966 01:10:03,599 --> 01:10:05,590 Y tuve la oportunidad cada vez. 967 01:10:05,668 --> 01:10:09,900 Y fui a la habitaci�n de Freddi sola, y puse el chel�n en el contador. 968 01:10:11,340 --> 01:10:14,832 �Y bien? �Por que no dicen todos lo que est�n pensando? 969 01:10:14,910 --> 01:10:17,777 �Por qu� no se lo cuenta? �Por qu� no les dice que lo hice? 970 01:10:17,846 --> 01:10:19,746 Ahora, �qui�n diablos dijo que usted lo hizo? 971 01:10:19,815 --> 01:10:21,806 O no lo hizo. 972 01:10:25,387 --> 01:10:28,379 D�jela. 973 01:10:28,457 --> 01:10:32,894 El inspector tiene una especial aptitud para moverse en c�rculos cada vez m�s reducidos, 974 01:10:32,962 --> 01:10:35,692 lo que temo que s�lo tiene un final. 975 01:10:37,199 --> 01:10:40,498 Alg�n d�a, Sr. Eden, debo probar eliminar el ap�ndice. 976 01:10:40,569 --> 01:10:42,503 Imagino que el proceso ser� lento... 977 01:10:42,571 --> 01:10:45,438 hasta que no descubra lo que la enfermera Linley iba a decir acerca de esa bata. 978 01:10:45,507 --> 01:10:48,408 Se lo dir� cuando vuelva en s�. 979 01:10:48,477 --> 01:10:50,945 Dr. Barnes, puede que nunca volviera en s�. 980 01:10:51,013 --> 01:10:53,538 - �Qu� quiere decir? - Se fractur� el cr�neo en la ca�da. 981 01:10:53,616 --> 01:10:55,208 - �Qu�? - Vuelva. 982 01:10:55,284 --> 01:10:57,218 - Debo verla. - He dicho que vuelva. 983 01:10:57,286 --> 01:10:59,220 - �Por qu�? - No se puede hacer nada. 984 01:10:59,288 --> 01:11:01,222 - Y yo no puedo confiar en usted. - S�, pero... 985 01:11:01,290 --> 01:11:03,815 Adem�s, no he acabado. Hay presi�n en su cerebro... 986 01:11:03,892 --> 01:11:06,224 que me dijeron que s�lo puede ser reducida operando... 987 01:11:06,295 --> 01:11:08,388 si puede vivir y contarme lo que sabe. 988 01:11:08,464 --> 01:11:10,489 - �Qu�? �Trepanar? - Eso dice el Sr. Purdy. 989 01:11:10,566 --> 01:11:14,525 - Eso es muy serio. - La operaci�n ser� ma�ana a las 9:30. 990 01:11:14,603 --> 01:11:18,664 Todos asumir�n exactamente las mismas funciones que en el caso de Higgins. 991 01:11:18,741 --> 01:11:20,709 �Qu�? No puede hacer eso. 992 01:11:20,776 --> 01:11:24,268 - �Prefiere no ponerle anestesia? - Prefiero no verla muerta. 993 01:11:24,346 --> 01:11:26,746 A una cosa no le sigue necesariamente la otra. 994 01:11:26,815 --> 01:11:28,783 Incluso si ocurri� en el caso de Higgins. 995 01:11:28,851 --> 01:11:31,877 Enfermera Woods, �recuerda exactamente lo que hizo antes? 996 01:11:31,954 --> 01:11:35,185 - S�. Creo que s�. - �Est� dispuesta a hacerlo otra vez? 997 01:11:36,191 --> 01:11:38,682 - Est� bien. - Gracias. Enfermera Sanson. 998 01:11:39,895 --> 01:11:43,888 �Y usted? �Est� dispuesta a llevar a cabo exactamente las mismas funciones de antes? 999 01:11:45,267 --> 01:11:47,292 S�. Supongo que s�. 1000 01:11:47,369 --> 01:11:50,861 Podr�a se�alar que no puede reproducir las mismas circunstancias de la muerte de Higgins... 1001 01:11:50,939 --> 01:11:52,907 lo que supongo que har� despu�s. 1002 01:11:52,975 --> 01:11:55,944 - �Eh? �Por qu� no? - Porque no podr� operar. 1003 01:11:56,011 --> 01:11:59,071 Si se niega, s�lo puedo sacar una conclusi�n. 1004 01:11:59,148 --> 01:12:01,173 En este caso, la err�nea. 1005 01:12:01,250 --> 01:12:04,151 Vea, da la casualidad de que no soy cirujano del cerebro. 1006 01:12:04,219 --> 01:12:08,986 Muy convincente, Dr. Eden. Pero si el Sr. Purdy opera, �se opone a ayudarle? 1007 01:12:09,992 --> 01:12:11,926 No. 1008 01:12:11,994 --> 01:12:14,519 - Gracias. - No deje que la toque. 1009 01:12:14,596 --> 01:12:18,623 - �Por qu� no? - �Debo recordarle que Higgins muri� antes de que pudiera operarle? 1010 01:12:18,701 --> 01:12:23,365 - �Qu� est� sugiriendo? - Que el problema parece estar al poner la anestesia. 1011 01:12:23,439 --> 01:12:26,704 - Se lo insinuaste al Dr. White, �verdad? - No. �Por qu� deber�a? 1012 01:12:26,775 --> 01:12:29,437 Ten�as algo que ganar si me obligaba a salir. 1013 01:12:29,511 --> 01:12:31,843 - �Yo? �Qu�? - Freddi. 1014 01:12:31,914 --> 01:12:33,882 Bueno, �qui�n demonios le dio esa idea? 1015 01:12:33,949 --> 01:12:37,476 La enfermera Jefe Bates, si quieres saberlo... justo antes de ser asesinada. 1016 01:12:37,553 --> 01:12:40,351 Justo antes de que la encontr�ramos en el jard�n . 1017 01:12:40,422 --> 01:12:42,413 - Sr. Eden... - Inspector. 1018 01:12:42,491 --> 01:12:46,450 Disculpen mi interrupci�n, caballeros, pero �encontraron a la enfermera Bates en el jard�n? 1019 01:12:47,529 --> 01:12:51,021 - S�. - Y nunca me lo dijeron. 1020 01:12:51,100 --> 01:12:54,797 No le vi sentido a ponerme las cosas m�s complicadas de lo que ya estaban. 1021 01:12:54,870 --> 01:12:57,600 -�Esperas que se crea eso? -Puede preferir la verdad... 1022 01:12:57,673 --> 01:12:59,834 a tus celos enfermizos. 1023 01:13:25,734 --> 01:13:28,703 Hendricks. No interfiera. 1024 01:13:35,611 --> 01:13:37,943 Bien, bien, bien. 1025 01:13:38,013 --> 01:13:41,881 Un maestro de la cirug�a con un Licenciado en Ciencias F�sicas. 1026 01:13:42,951 --> 01:13:45,476 Qu� delicioso espect�culo. 1027 01:13:45,554 --> 01:13:49,615 Podr�amos organizar una competici�n y donar los beneficios a obras de caridad. �No creen? 1028 01:13:51,693 --> 01:13:53,854 Quiz� para el orfanato de polic�a, inspector. 1029 01:13:56,598 --> 01:14:00,694 Bien, supongo que deber�a alegrarme de que mi n�mero de sospechosos no se reduzca m�s. 1030 01:14:00,769 --> 01:14:05,069 Nos podemos encontrar todos ma�ana por la ma�ana en el escenario del crimen a las 9:30. 1031 01:14:05,140 --> 01:14:07,836 Pedir� al Doctor White que lo prepare convenientemente. 1032 01:14:07,910 --> 01:14:10,504 Puede ser bastante dram�tico. 1033 01:14:19,822 --> 01:14:22,484 �Bien? �C�mo est� la enfermera Linley? 1034 01:14:22,558 --> 01:14:26,426 - Ah, mucho mejor, gracias. - Pulso y temperatura est�n normales. 1035 01:14:26,495 --> 01:14:29,828 Espl�ndido. Ha escapado por poco, se�orita. 1036 01:14:29,898 --> 01:14:31,957 - S�. - �Se lo ha dicho a ellos? 1037 01:14:32,034 --> 01:14:35,333 Lo he hecho. Les he convencido de que la enfermera Linley est� a punto de morir. 1038 01:14:35,404 --> 01:14:37,338 Han dicho que cooperar�n. 1039 01:14:37,406 --> 01:14:40,102 �Tiene la intenci�n de continuar con el plan? 1040 01:14:40,175 --> 01:14:42,109 - Por supuesto. - Bien, sugiero que... 1041 01:14:42,177 --> 01:14:44,168 Bien, Sr. Purdy. �Tiene el diagn�stico preciso? 1042 01:14:44,246 --> 01:14:49,309 Ah, creo que s�. Fractura incisa de la regi�n occipital. 1043 01:14:49,384 --> 01:14:52,114 �De verdad? S�lo decirlo es un logro. 1044 01:14:52,187 --> 01:14:55,645 �En cuanto a Mr. Ed�n? �Como su ayudante, puede examinar a la enfermera Linley? 1045 01:14:55,724 --> 01:15:00,161 Uh, no. No necesariamente. No. Le mostrar� estos rayos X. 1046 01:15:00,229 --> 01:15:03,255 Antiguo paciente m�o. 1047 01:15:03,332 --> 01:15:05,266 1048 01:15:05,334 --> 01:15:07,359 - Una fractura muy curiosa. -�Se recuper�? 1049 01:15:07,436 --> 01:15:09,370 - Ah, s�. - Notable. 1050 01:15:09,438 --> 01:15:11,929 Seguramente nadie en sus cabales har�a otra tentativa. 1051 01:15:12,007 --> 01:15:13,941 Nadie en sus cabales, claro. 1052 01:15:14,009 --> 01:15:17,342 Pero debemos recordar que tratamos con una mente desequilibrada. 1053 01:15:17,412 --> 01:15:22,076 Una mente ofuscada para algunas cosas. Para otras, tan sano como yo. 1054 01:15:22,150 --> 01:15:24,243 O como usted, Dr. White. 1055 01:15:24,319 --> 01:15:28,050 Posiblemente. Usted piensa que puede volver a ocurrir. 1056 01:15:28,123 --> 01:15:30,057 Pienso que lo intentar�n. 1057 01:15:30,125 --> 01:15:33,492 - Bien, yo me lavo las manos. - Sabia decisi�n. 1058 01:15:34,630 --> 01:15:36,689 - Y, enfermera Linley. - �S�? 1059 01:15:38,700 --> 01:15:41,430 Le he explicado el riesgo que puede correr... 1060 01:15:41,503 --> 01:15:44,267 si desea echarse atr�s, lo entender�. 1061 01:15:44,339 --> 01:15:47,069 No. lo he meditado, y har� lo que usted dice. 1062 01:15:47,142 --> 01:15:50,441 Gracias. Estoy muy agradecido. Mientras tanto, absoluta discreci�n. 1063 01:15:50,512 --> 01:15:53,481 - Por supuesto. - Hasta ma�ana, �hay algo que pueda hacer? 1064 01:15:53,549 --> 01:15:56,484 - �Bien, podr�a ver a una persona? - �Qui�n? �El se�or Eden? 1065 01:15:56,552 --> 01:16:00,010 - No. El Dr. Barnes - Dr. Barnes. 1066 01:16:00,088 --> 01:16:03,455 Bien, su estilo es menos pulido, pero su manejo de los pies es superior. 1067 01:16:03,525 --> 01:16:05,459 - No importa. 1068 01:16:05,527 --> 01:16:08,826 No, querida. No puede verlo. No puede haber excepciones. 1069 01:16:08,897 --> 01:16:11,161 - �Todav�a dispuesta? - Desde luego. 1070 01:16:11,233 --> 01:16:13,167 - Bueno. - Esto es una absoluta locura. 1071 01:16:13,235 --> 01:16:15,999 Discrepo. Creo que s� quien lo hizo. 1072 01:16:42,864 --> 01:16:45,458 Menos veinte. La traer�n en cualquier momento. 1073 01:16:45,534 --> 01:16:48,025 Dr. Barnes. 1074 01:16:48,103 --> 01:16:50,628 �Est� todo como lo encontraron? 1075 01:16:50,706 --> 01:16:52,640 Todo correcto. 1076 01:16:52,708 --> 01:16:54,801 - �Est� satisfecho? - S�. 1077 01:16:54,876 --> 01:16:58,471 - Correcto. Vamos a cambiarlo todo de nuevo. - �Qu�? �Ahora, se�or? 1078 01:16:58,547 --> 01:17:01,573 - S�. Ahora. Cambie cada art�culo por uno nuevo. - �Cu�l es la idea? 1079 01:17:01,650 --> 01:17:03,880 No podemos ser demasiado cuidadosos, �verdad? 1080 01:17:08,991 --> 01:17:11,152 Ah. Perm�tame. 1081 01:17:11,226 --> 01:17:13,786 - Esto es de verdad un honor, se�or. - �Nervioso? 1082 01:17:13,862 --> 01:17:16,262 - Paral�tico. - No lo mira. 1083 01:17:16,331 --> 01:17:18,299 - �Ha hecho usted esto antes? - S�. 1084 01:17:18,367 --> 01:17:20,733 Esto es una nueva bombona de ox�geno. 1085 01:17:20,802 --> 01:17:23,396 - �Piensa que pasar� algo? - Creo que s�. 1086 01:17:23,472 --> 01:17:25,406 - Bien, en ese caso... - �Qu� es esto? 1087 01:17:25,474 --> 01:17:29,137 - Lubricante para el tubo. - C�mbielo. 1088 01:17:29,211 --> 01:17:31,577 - �D�nde est� Ed�n? -De camino, espero. 1089 01:17:48,530 --> 01:17:50,464 - �Todo bien? - S�, se�or. 1090 01:17:50,532 --> 01:17:53,126 Bien. Estate atento. 1091 01:17:55,470 --> 01:17:58,268 - Freddi. - No tan cerca. Por favor, Doctor. 1092 01:18:07,482 --> 01:18:10,542 Ah. Est� usted ah�, se�or Eden. 1093 01:18:12,521 --> 01:18:16,389 Estamos casi listos. Enfermera Sanson, �puede traer a la paciente? 1094 01:18:16,458 --> 01:18:18,449 S�, se�or. 1095 01:18:20,662 --> 01:18:22,994 -�Est� listo, Doctor? - S�. 1096 01:18:23,065 --> 01:18:27,593 Ah, Doctor Barnes. Creo que s� por qu� le dio a Higgins la anestesia sobre la mesa. 1097 01:18:27,669 --> 01:18:29,603 �Por qu�? 1098 01:18:29,671 --> 01:18:32,003 Porque usted quer�a testigos. 1099 01:18:32,074 --> 01:18:34,065 1100 01:18:44,252 --> 01:18:46,243 Todo bien. 1101 01:18:49,624 --> 01:18:51,615 Bien. Siga. 1102 01:18:53,161 --> 01:18:55,459 �xido nitroso. 1103 01:19:14,049 --> 01:19:16,108 Ahora el ox�geno. 1104 01:19:18,520 --> 01:19:20,511 Ox�geno. 1105 01:20:00,962 --> 01:20:03,157 �Est� bien? 1106 01:20:03,231 --> 01:20:05,324 Su color. 1107 01:20:05,400 --> 01:20:07,095 M�s ox�geno. 1108 01:20:15,177 --> 01:20:18,271 - No responde. - M�s ox�geno. 1109 01:20:28,790 --> 01:20:31,088 La perdemos. 1110 01:20:31,159 --> 01:20:33,719 No le de m�s. 1111 01:20:33,795 --> 01:20:36,161 - Anule la anestesia. -No tiene anestesia. 1112 01:20:36,231 --> 01:20:38,199 Es ox�geno puro. Debe tener el ox�geno. 1113 01:20:44,806 --> 01:20:47,297 - �Ci�rrenlo! - No puedo. 1114 01:20:47,375 --> 01:20:49,639 - �Cierren el ox�geno! - �Cu�l es la idea? 1115 01:20:49,711 --> 01:20:51,736 - �Purdy! - Bien. Bien. 1116 01:20:51,813 --> 01:20:54,111 Purdy. El ox�geno de repuesto. �Puede usted cambiarlo? 1117 01:20:54,182 --> 01:20:56,173 S�. Aqu�. 1118 01:20:59,888 --> 01:21:01,879 Correcto. 1119 01:21:16,905 --> 01:21:18,896 Est� respondiendo. 1120 01:21:19,975 --> 01:21:21,966 Se pondr� bien. 1121 01:21:23,345 --> 01:21:26,746 -Inspector, estoy totalmente desconcertado. - Dadme las tijeras. 1122 01:21:32,787 --> 01:21:35,415 Verde. 1123 01:21:35,490 --> 01:21:37,424 S�. 1124 01:21:37,492 --> 01:21:40,325 Verde para di�xido de carbono. 1125 01:21:40,395 --> 01:21:42,420 Ha estado bombe�ndole CO� en lugar de ox�geno. 1126 01:21:42,497 --> 01:21:44,727 - �Y Higgins? -Exactamente igual. 1127 01:21:44,799 --> 01:21:47,563 Un cilindro verde de CO2 repintado de blanco y negro. 1128 01:21:47,636 --> 01:21:49,695 - �Le sugiere esto algo? - �Qu�? 1129 01:21:49,771 --> 01:21:53,229 Los cubos de objetos recuperados que ha repintado... tambi�n en blanco y negro. 1130 01:21:53,308 --> 01:21:56,004 - �Dios m�o! - As� consiguieron la pintura. 1131 01:21:56,077 --> 01:21:58,875 Vuelve. 1132 01:21:58,947 --> 01:22:00,881 Freddi. 1133 01:22:00,949 --> 01:22:05,283 Si fuese usted, me pasar�a por el quir�fano. La pobre chica debe estar en tensi�n. 1134 01:22:05,353 --> 01:22:07,821 - �Qu�? - �Con un cr�neo fracturado? 1135 01:22:07,889 --> 01:22:12,121 Esto puede decepcionarle pero debe saber que el cr�neo de la se�orita est� como el suyo. 1136 01:22:17,666 --> 01:22:19,657 Hola, Barney. 1137 01:22:19,734 --> 01:22:21,895 Todo est� bien. Est�s a salvo. 1138 01:22:21,970 --> 01:22:24,632 S�. Su vida no corre peligro. 1139 01:22:24,706 --> 01:22:28,767 Pero, desde luego, ella me dijo ayer lo que ten�a que decir sobre ese vestido. 1140 01:22:28,843 --> 01:22:30,811 �Qu� era? 1141 01:22:30,879 --> 01:22:33,404 Dijo que el agujero del cuchillo era demasiado grande. 1142 01:22:33,481 --> 01:22:36,245 Casi como si algo hubiera sido recortado. Ella estaba en lo cierto. 1143 01:22:36,318 --> 01:22:38,252 - �Algo hab�a sido recortado? - Desde luego. 1144 01:22:38,320 --> 01:22:40,584 Yo no hubiera pensado eso en mi vida. 1145 01:22:40,655 --> 01:22:45,922 Hasta ahora, en que he notado esta mancha de pintura negra en el vestido de Woods. 1146 01:22:45,994 --> 01:22:49,930 �Enfermera Woods, tiene alguna idea de qu� ocult� la enfermera Bates en este lugar? 1147 01:22:49,998 --> 01:22:52,296 - No - Era esto. 1148 01:22:52,367 --> 01:22:55,666 Piense lo que quiera, porque resulta que era su vestido. 1149 01:22:55,737 --> 01:22:59,195 -�El m�o? - El que usted llevaba cuando Higgins muri�. 1150 01:22:59,274 --> 01:23:02,607 Y mira. Justo ah�... 1151 01:23:02,677 --> 01:23:06,807 curioso, tendr�a que haber otra mancha de pintura negra de la primera bombona. 1152 01:23:06,881 --> 01:23:10,749 - La bombona que mat� a Higgins. - Y la Hermana Bates lo descubri�. 1153 01:23:10,819 --> 01:23:12,787 Y se imagin� el resto. 1154 01:23:13,855 --> 01:23:18,690 Una cosa que el asesino no pod�a controlar era el tiempo de secado: sobre 12 horas. 1155 01:23:18,760 --> 01:23:21,888 �Pero por qu� disfraz� a la enfermera Bates y la apu�al� otra vez? 1156 01:23:21,963 --> 01:23:25,524 Para distraer la atenci�n del rasponazo y de la pintura... 1157 01:23:25,600 --> 01:23:28,967 pasando el cuchillo ... justo por ah�. 1158 01:23:34,142 --> 01:23:36,508 Correcto. 1159 01:23:36,578 --> 01:23:38,603 �Piensa usted que podr�a sentarme? 1160 01:23:38,680 --> 01:23:40,671 Desde luego, enfermera Sanson. 1161 01:23:43,151 --> 01:23:45,915 S�. Esto debe haber sido un momento aterrador para el asesino... 1162 01:23:45,987 --> 01:23:49,980 solo aqu� en este escenario con la enfermera Bates muerta en sus pies. 1163 01:23:50,058 --> 01:23:52,959 A la luz de la luna, con el viento que grita fuera... 1164 01:23:53,028 --> 01:23:56,225 y la ventana batiendo. 1165 01:23:56,297 --> 01:23:58,492 Cerr�ndose y abri�ndose... 1166 01:23:58,566 --> 01:24:01,399 con el vestido arrugado en la mano de la muerta... 1167 01:24:01,469 --> 01:24:03,494 con su raya reveladora de pintura... 1168 01:24:03,571 --> 01:24:05,505 y el tiempo presionando... 1169 01:24:05,573 --> 01:24:09,600 de modo que era preciso actuar por instinto, sin dilaci�n. 1170 01:24:09,677 --> 01:24:12,441 - �Lo ve? - Por dios, vaya al grano. 1171 01:24:12,514 --> 01:24:14,812 Ah, esa es la cuesti�n. Tiempo. 1172 01:24:14,883 --> 01:24:18,114 Cada uno de usted ten�a un motivo para matar a Higgins despu�s de haberlo reconocido... 1173 01:24:18,186 --> 01:24:20,154 �pero qui�n de ustedes ten�a tiempo? 1174 01:24:20,221 --> 01:24:22,280 Hab�a all� alguien que usted pens� que ser�a incriminado... 1175 01:24:22,357 --> 01:24:24,689 �si le hubieran permitido a la enfermera Linley hablar ayer? 1176 01:24:24,759 --> 01:24:27,353 - No le entiendo. - Pensaba que usted lo hizo. �Qui�n fue? 1177 01:24:27,429 --> 01:24:30,091 No s�. Nadie. 1178 01:24:30,165 --> 01:24:33,032 - No puedo decirle nada. No... - �Puede dejarla sola? 1179 01:24:33,101 --> 01:24:36,868 - Se lo dije antes. Ella no puede... - �Por qu� el d�a antes de la muerte de Higgins, 1180 1:24:36,939 --> 01:24:39,429 - le dijo Mr. Eden que dejara el hospital? - No s�. 1181 01:24:39,507 --> 01:24:44,308 Porque era el peor lugar posible para ella. Lo he explicado que antes. 1182 01:24:44,379 --> 01:24:49,442 Se lo advierto. Ella no est� en condiciones de responder con sensatez a sus preguntas. 1183 01:24:49,517 --> 01:24:53,214 Ah, no puedo �Sr. Eden? Esto es lo m�s claro. 1184 01:24:53,288 --> 01:24:56,724 �A qu� hora dej� a sala despu�s de examinar a Higgins la noche antes de que muriera? 1185 01:24:56,791 --> 01:24:59,089 - �Qu� va a conseguir con eso? - Conteste a mi pregunta. 1186 01:24:59,160 --> 01:25:01,094 - Sobre las 10:30. - �D�nde fue usted? 1187 01:25:01,162 --> 01:25:03,494 - Volv� a mi habitaci�n. - �Pas� por la tienda de pintura por el camino? 1188 01:25:03,565 --> 01:25:05,499 Probablemente. 1189 01:25:05,567 --> 01:25:08,559 �Qu� pas� con aquellas pastillas del armario de veneno? 1190 01:25:08,636 --> 01:25:10,797 �C�mo podr�a yo saberlo? 1191 01:25:10,872 --> 01:25:14,205 - Enfermera Linley, �Se siente lo bastante bien para hablar? - S�. 1192 01:25:14,275 --> 01:25:17,540 - Si puedo ayudar. - Ahora por favor pi�nselo bien. 1193 01:25:17,612 --> 01:25:21,708 �A qu� hora lleg� la noche antes de que Higgins muriera? 1194 01:25:21,783 --> 01:25:24,081 Llegu� un poco tarde. Aproximadamente a las diez y cinco. 1195 01:25:24,152 --> 01:25:27,280 Entonces, la enfermera Sanson se march�. 1196 01:25:27,355 --> 01:25:30,324 -S�. En cuanto llegu� all�. -Dir�a que sobre las 10:10. 1197 01:25:30,391 --> 01:25:32,882 �A qu� hora lleg� la enfermera Sanson a su cuarto? 1198 01:25:32,961 --> 01:25:34,895 �Era tarde, verdad? 1199 01:25:34,963 --> 01:25:37,955 - S�. Ella dijo que Freddi se hab�a dormido. - �Qu� hora era? 1200 01:25:38,032 --> 01:25:40,967 Ah, pues, once menos cuarto. Pero... Pero, estoy segura... 1201 01:25:41,035 --> 01:25:45,028 Gracias. Esto deber�a haberla llevado cinco minutos, y tard� casi 40. �Por qu�? 1202 01:25:45,106 --> 01:25:49,372 - No s�. No me sent�a muy bien. - �Pas� usted por la tienda de pintura? 1203 01:25:51,779 --> 01:25:53,713 S�. Supongo que lo hice. 1204 01:25:53,781 --> 01:25:57,444 �Vio usted ve a alguien o algo all� que la hiciera detenerse? 1205 01:25:57,519 --> 01:25:59,544 - No puedo recordar. - Int�ntelo. �La puerta estaba abierta? 1206 01:25:59,621 --> 01:26:02,146 - Puede ser - �Hab�a luz dentro? 1207 01:26:02,223 --> 01:26:05,886 - No s�. No recuerdo. - �Vio usted a alguien o algo all�? 1208 01:26:07,629 --> 01:26:09,620 �Lo hizo? 1209 01:26:11,466 --> 01:26:15,368 - �O estaba all� sola? - �No ve que no puede seguir? 1210 01:26:15,436 --> 01:26:18,166 Se lo hab�a advertido, inspector. 1211 01:26:18,239 --> 01:26:22,232 Sr. Ed�n, �por qu� sigue usted interrumpiendo? �Le tiene miedo a lo que pueda decir? 1212 01:26:22,310 --> 01:26:25,541 - Le he dado mis motivos. - Esta vez me gustar�a la verdad. 1213 01:26:26,714 --> 01:26:30,411 - �Puedo hablarle solo? - �No! �Va usted a contestarme, Sr. Eden? 1214 01:26:31,953 --> 01:26:34,217 �Det�nganla! 1215 01:26:35,623 --> 01:26:38,820 �Ed�n! �Ed�n, abra esta puerta! 1216 01:26:38,893 --> 01:26:40,827 �Eden! 1217 01:26:40,895 --> 01:26:42,988 Lo siento, Esther. Tengo que hacerlo. 1218 01:26:43,064 --> 01:26:45,055 �Mire! 1219 01:26:55,777 --> 01:26:57,768 �Eden! 1220 01:26:59,981 --> 01:27:03,678 Esther Sanson, la detengo por el asesinato premeditado De Joseph Higgins y Marion Bates... 1221 01:27:03,751 --> 01:27:05,742 Y para la tentativa de asesinato de Frederica Linley. 1222 01:27:05,820 --> 01:27:08,914 Debo advertirle que cualquier cosa que diga puede ser utilizada en su contra. 1223 01:27:08,990 --> 01:27:10,582 - Esther. - �Qu�? 1224 01:27:10,658 --> 01:27:12,990 - No puede ser. - Lo es. 1225 01:27:13,061 --> 01:27:15,757 - Ed�n. -Esto no es cierto. �C�mo podr�a ser cierto? 1226 01:27:15,830 --> 01:27:19,891 - Ella me saco fuera cuando el gas... - Ah, s�. Intent� hacer un rescate dram�tico. 1227 01:27:19,968 --> 01:27:22,562 Demasiado tarde. Pero regres� un poco antes de lo debido. 1228 01:27:22,637 --> 01:27:25,606 Entonces ella me vio acercarse, rompi� la ventana y se esfum�. 1229 01:27:25,673 --> 01:27:29,666 - Y salv� mi vida. -Y logr� hacerle caer por la escalera. 1230 01:27:29,744 --> 01:27:32,076 En aquel momento estar�a satisfecha. 1231 01:27:32,146 --> 01:27:34,205 Esther. Usted no lo hizo, �verdad? 1232 01:27:34,282 --> 01:27:37,342 Lo hice. �Usted lo sab�a, verdad? 1233 01:27:37,418 --> 01:27:40,649 Estaba casi seguro, Pero no sab�a c�mo. 1234 01:27:40,722 --> 01:27:44,351 �Pero por qu� quer�a matar a Higgins? �Qu� hab�a hecho �l? 1235 01:27:44,425 --> 01:27:48,691 -D�gaselo. - Higgins era el jefe de la escuadrilla de rescate que dej� a su madre morir. 1236 01:27:48,763 --> 01:27:50,958 - �Qu�? - Eso es lo que ella pensaba. 1237 01:27:51,032 --> 01:27:53,523 No pudieron hacer nada, pero ella no pod�a verlo as�. 1238 01:27:53,601 --> 01:27:55,592 Ella transfiri� su obsesi�n de culpa a Higgins... 1239 01:27:55,670 --> 01:27:58,298 La culpa que inconscientemente sent�a por haber dejado morir a su madre. 1240 01:27:58,373 --> 01:28:01,274 Castig�ndolo a �l, ella se liberaba. 1241 01:28:02,510 --> 01:28:04,774 No entiendo eso. 1242 01:28:04,846 --> 01:28:08,213 Estaba claro, desde luego. �Podr�a beber agua, por favor? 1243 01:28:08,283 --> 01:28:10,843 - Purdy. - Pero, �Freddi y la enfermera Bates? 1244 01:28:10,918 --> 01:28:13,250 S�. No me gustaba. Pero no pod�a dejarles hablar, 1245 01:28:13,321 --> 01:28:16,880 de otra manera podr�an haber seguido la pista hasta m�. 1246 01:28:16,958 --> 01:28:20,018 - Esther, lo siento. - �Usted lo entiende, verdad? 1247 01:28:21,396 --> 01:28:23,387 Agua, r�pido. Se ha desmayado 1248 01:28:24,932 --> 01:28:27,093 Est� muerta. 1249 01:28:27,168 --> 01:28:29,390 �Qu�? 1250 01:28:29,470 --> 01:28:32,928 No puede estar muerta. No puede estar muerta. 1251 01:28:33,007 --> 01:28:35,202 - �No puede usted hacer nada? - Es demasiado tarde. 1252 01:28:37,045 --> 01:28:40,572 -Usted ha participado deliberadamente en su muerte. - �Yo? �C�mo? 1253 01:28:40,648 --> 01:28:43,242 Usted la sigui� hasta aqu� con esa aguja hipod�rmica. 1254 01:28:43,318 --> 01:28:47,550 - Cierto... - Hay una castigo por ayudar a un criminal a eludir la justicia. 1255 01:28:47,622 --> 01:28:51,683 �No va muy deprisa? No sabe a�n como muri�. 1256 01:28:51,759 --> 01:28:54,227 - �Bien? - �Ha olvidado usted aquellas pastillas? 1257 01:28:54,295 --> 01:28:57,264 No. Y me imagino que usted tampoco. 1258 01:28:57,332 --> 01:28:59,732 Las pastillas mataron a Esther. 1259 01:29:00,802 --> 01:29:02,736 Una dosis mortal auto-administrada. 1260 01:29:02,804 --> 01:29:06,296 - �A s� misma? Entonces... - Cuando descubr� que deb�a ser Esther... 1261 01:29:06,374 --> 01:29:09,605 Supe que estaba trastornada y que ten�a las pastillas. 1262 01:29:09,677 --> 01:29:14,376 Quise estar listo, pero lleg� usted, y no pude pararla. 1263 01:29:16,017 --> 01:29:19,180 S�, inspector. �ste era el ant�doto. 1264 01:29:19,253 --> 01:29:21,244 �Ant�doto? 1265 01:29:21,322 --> 01:29:24,621 - Entonces... - Y usted me lo tir� de las manos. 1266 01:29:27,428 --> 01:29:29,419 Yo... 1267 01:29:37,672 --> 01:29:40,334 Cuando sal� esta tarde... 1268 01:29:40,408 --> 01:29:45,937 no ten�a la sensaci�n de que iba a ser un caso memorable. 1269 01:29:46,013 --> 01:29:51,041 De hecho, todav�a me parece que empec� mal la investigaci�n. 1270 01:30:16,878 --> 01:30:19,278 Y en vista de mi fracaso... 1271 01:30:19,347 --> 01:30:21,281 Umm. Corrija... 1272 01:30:21,349 --> 01:30:24,682 fracaso comparativo... 1273 01:30:24,752 --> 01:30:28,984 Siento que no tengo ninguna alternativa, se�or, pero debo presentarle mi dimisi�n... 1274 01:30:31,058 --> 01:30:34,152 Con la esperanza de que... 1275 01:30:34,228 --> 01:30:36,162 la acepte. 1276 01:30:36,230 --> 01:30:38,596 Punto final. 1277 01:30:41,230 --> 01:30:47,596 Traducido por Bashevis, Des_frankenstein jmpg, paulood y jangelcm para 1278 01:30:47,930 --> 01:30:53,596 www.cine-clasico.com 115057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.