All language subtitles for FOXTROT VO SUB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,458 --> 00:00:19,041
["Foxtrot" playing on gramophone]
2
00:02:08,041 --> 00:02:09,041
Again, sir?
3
00:02:10,125 --> 00:02:11,125
Oh, yes.
4
00:02:11,666 --> 00:02:12,875
[Eusebio] The same, sir?
5
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
Oh, yes.
6
00:02:15,625 --> 00:02:17,500
[squeaking]
7
00:02:26,375 --> 00:02:28,000
["Foxtrot" playing]
8
00:02:31,583 --> 00:02:32,583
Come back.
9
00:03:01,625 --> 00:03:04,041
[Captain] At 5 o'clock we'll be here.
10
00:03:04,375 --> 00:03:07,333
Then we'll sight your island at, uh,
11
00:03:08,083 --> 00:03:09,500
well, by midday tomorrow.
12
00:03:09,666 --> 00:03:10,958
If the weather holds.
13
00:03:12,458 --> 00:03:14,041
You've had a lucky voyage, Count.
14
00:03:16,791 --> 00:03:18,416
[Julia] There's nothing but ocean,
15
00:03:20,750 --> 00:03:22,958
and this one spot on it.
16
00:03:23,250 --> 00:03:25,333
The island is 800 miles from anywhere.
17
00:03:25,541 --> 00:03:26,666
You've never seen it?
18
00:03:27,041 --> 00:03:29,666
I saw it twice, uh, ten years ago.
19
00:03:30,125 --> 00:03:32,250
But, both times in the dark.
20
00:03:34,333 --> 00:03:36,291
The situation is right, Captain.
21
00:03:37,958 --> 00:03:39,750
It is far away.
22
00:03:44,166 --> 00:03:46,375
In these latitudes,
you'll never see a winter.
23
00:03:47,083 --> 00:03:50,333
[sailor] That's too fine a coat
to be wearing itself out in a box.
24
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
It's a coat for a Sunday, to be sure.
25
00:04:05,625 --> 00:04:09,000
You look serious.
Don't you want to come back?
26
00:04:11,250 --> 00:04:13,416
What I want won't pay my wages.
27
00:04:13,500 --> 00:04:15,333
What's so wrong with Romania?
28
00:04:16,333 --> 00:04:18,208
-It's passé.
-Shit.
29
00:04:19,500 --> 00:04:21,041
I think you're all mad.
30
00:04:23,333 --> 00:04:24,625
He can afford it.
31
00:04:25,125 --> 00:04:26,125
It's up to him.
32
00:04:26,208 --> 00:04:28,500
Don't you know what happens to
you on an island?
33
00:04:29,583 --> 00:04:31,416
[horn blaring]
34
00:04:42,791 --> 00:04:44,375
We've sighted your island, sir.
35
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
Oh, let's go and see it.
36
00:04:48,250 --> 00:04:49,333
Don't you want it
37
00:04:49,916 --> 00:04:51,125
now that it's yours?
38
00:04:52,375 --> 00:04:53,375
Give me those.
39
00:04:59,041 --> 00:05:01,000
See if there are any palm trees.
40
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
Thank you.
41
00:05:08,083 --> 00:05:10,583
[door opens, closes]
42
00:05:34,875 --> 00:05:35,875
[Julia] Larsen.
43
00:05:38,791 --> 00:05:40,250
I came on the day, Larsen.
44
00:05:40,416 --> 00:05:41,875
We are ready for you, Count.
45
00:05:43,041 --> 00:05:44,708
Take the luggage up to the site.
46
00:05:48,041 --> 00:05:50,500
Madam, we've started your garden.
47
00:05:51,333 --> 00:05:52,541
English roses.
48
00:05:54,166 --> 00:05:55,666
You won't see very much yet.
49
00:05:56,500 --> 00:05:59,541
But, I shall see them grow.
It won't just be pruning.
50
00:06:02,916 --> 00:06:04,458
Were the plans useful?
51
00:06:04,833 --> 00:06:06,083
Almost perfect.
52
00:06:06,375 --> 00:06:08,916
But, I changed the orientation
of the south portico.
53
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Too much wind.
54
00:06:10,083 --> 00:06:11,083
But, you'll approve.
55
00:06:11,791 --> 00:06:14,458
For plans drawn on the blind,
they were quite accurate.
56
00:06:14,666 --> 00:06:15,708
The wells?
57
00:06:15,958 --> 00:06:17,083
Where you hoped they would be.
58
00:06:17,375 --> 00:06:18,916
But, I was wrong about the wind.
59
00:06:21,000 --> 00:06:22,125
It's a pity.
60
00:06:28,958 --> 00:06:30,208
[Julia] Liviu,
61
00:06:31,833 --> 00:06:33,666
stand a little closer to Larsen.
62
00:06:36,708 --> 00:06:37,708
Hold.
63
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
Right.
64
00:06:43,416 --> 00:06:44,708
Do you like it, Julia?
65
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
I love it.
66
00:06:48,791 --> 00:06:51,000
Well, all we have to do now is build.
67
00:06:51,416 --> 00:06:53,416
We'll unload the materials in the morning.
68
00:06:55,833 --> 00:06:58,208
I couldn't bear Europe
another day, Larsen.
69
00:06:58,291 --> 00:07:01,375
[Julia] It would've taken at least
three days to load everything.
70
00:07:01,708 --> 00:07:03,000
It's all crated and ready.
71
00:07:03,083 --> 00:07:05,416
The ship will go for it
and return in six weeks.
72
00:07:05,958 --> 00:07:08,541
-The workmen?
-They come with the materials, of course.
73
00:07:09,541 --> 00:07:10,791
I like it, Julia.
74
00:07:12,041 --> 00:07:13,041
We'll stay.
75
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
[Larsen] What is happening in Europe?
76
00:07:19,791 --> 00:07:20,916
Madrid fell.
77
00:07:21,125 --> 00:07:23,000
[Larsen] Yes, I heard. I heard.
78
00:07:23,375 --> 00:07:26,375
[Julia] There isn't very much
we left behind, is there, Liviu?
79
00:07:27,541 --> 00:07:28,750
For us, I mean.
80
00:07:29,500 --> 00:07:31,583
Europe died in '36.
81
00:07:33,500 --> 00:07:36,250
Neither aristocracy nor democracy
mean anything anymore.
82
00:07:36,333 --> 00:07:38,041
They're both hounded equally.
83
00:07:38,791 --> 00:07:41,291
In Bucharest the Iron Guard
are on every corner.
84
00:07:41,708 --> 00:07:42,708
[Larsen] The King?
85
00:07:43,125 --> 00:07:44,916
He no longer rules.
86
00:07:45,958 --> 00:07:47,333
Carol has no strength.
87
00:07:49,166 --> 00:07:50,958
[Julia] What are these marks, Larsen?
88
00:07:51,958 --> 00:07:53,583
[Larsen] The steps to the terrace.
89
00:08:05,083 --> 00:08:06,666
And how have you been feeling?
90
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Oh, I'm always ill.
But I'm used to it.
91
00:08:10,916 --> 00:08:12,583
You were lucky o get away in time.
92
00:08:13,166 --> 00:08:15,041
This island is my only hope.
93
00:08:15,791 --> 00:08:17,625
If I stayed there I'd die.
94
00:08:17,958 --> 00:08:19,458
They'll be killing
each other soon, you know.
95
00:08:19,541 --> 00:08:21,083
You're not the military type.
96
00:08:21,166 --> 00:08:23,666
In any case, your health would exempt you.
97
00:08:24,083 --> 00:08:25,916
My wound would reopen.
98
00:08:26,500 --> 00:08:28,208
Or a rat would infect me.
99
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
[sighs] I'm tired.
100
00:08:32,416 --> 00:08:33,916
You mustn't try to do too much.
101
00:08:35,083 --> 00:08:39,000
They do too much and look at them,
they're as healthy as beer.
102
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
Eusebio,
103
00:09:11,041 --> 00:09:12,041
go and shave.
104
00:09:13,875 --> 00:09:15,083
Yes, of course, ma'am.
105
00:09:16,041 --> 00:09:17,083
I'm sorry.
106
00:09:19,375 --> 00:09:21,375
I've never seen him unshaven before.
107
00:09:23,750 --> 00:09:25,125
Strange wine, port.
108
00:09:25,791 --> 00:09:27,666
It comes for a place from Oporto.
109
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Then they add to it brandy,
sugar, tannin, uh,
110
00:09:31,375 --> 00:09:33,416
until it becomes wine from nowhere.
111
00:09:33,541 --> 00:09:34,583
A killed wine.
112
00:09:35,625 --> 00:09:36,750
But, it's good.
113
00:09:37,166 --> 00:09:38,458
I'll change to port.
114
00:09:39,125 --> 00:09:41,458
Interesting. A corrupted wine.
115
00:09:42,833 --> 00:09:44,708
Captain Carnu, ready for the morning?
116
00:09:44,791 --> 00:09:46,500
Oh, yes.
We go at six bells.
117
00:09:46,791 --> 00:09:49,041
Don't be concerned
if we're not back on the dot.
118
00:09:49,250 --> 00:09:51,625
This time of year the Black Sea
is unpredictable.
119
00:09:52,500 --> 00:09:54,666
I'm free of timetables, Captain.
120
00:09:54,791 --> 00:09:56,375
[Julia] We're slaves of the seasons.
121
00:09:56,541 --> 00:09:58,500
A month here, a fortnight there.
122
00:09:59,583 --> 00:10:01,041
I shall miss Venice, though.
123
00:10:02,875 --> 00:10:04,625
You're a fortunate man, Count.
124
00:10:06,833 --> 00:10:10,000
"All men said this was a fortunate man.
125
00:10:10,583 --> 00:10:14,000
But, see what showers now
beat about his head.
126
00:10:15,416 --> 00:10:18,291
Call no man fortunate until he is dead."
127
00:10:20,541 --> 00:10:22,541
That's what they said of Oedipus,
you know.
128
00:10:22,625 --> 00:10:23,625
What?
129
00:10:23,708 --> 00:10:25,875
That's what they said,
"A very fortunate man."
130
00:10:29,625 --> 00:10:31,541
[orchestra music playing]
131
00:10:33,291 --> 00:10:34,291
[music stops]
132
00:10:48,458 --> 00:10:49,875
[classical music playing]
133
00:10:51,875 --> 00:10:53,500
Why is it, Larsen,
134
00:10:53,875 --> 00:10:57,875
that we sing our happiest songs in
our worst times?
135
00:10:57,958 --> 00:11:00,916
Don't be too wise for your own good.
136
00:11:03,875 --> 00:11:05,458
What are you uneasy about?
137
00:11:11,666 --> 00:11:15,250
I have saved every last penny
he's ever paid me.
138
00:11:16,125 --> 00:11:18,000
And, in a year or two,
139
00:11:19,000 --> 00:11:21,875
I'll have enough to say "toodle-oo".
140
00:11:22,125 --> 00:11:23,333
You know what I mean?
141
00:11:25,083 --> 00:11:28,250
I'm entitled to a bit of him, aren't I?
142
00:11:30,375 --> 00:11:33,000
You're entitled to your payday, Eusebio.
143
00:11:39,250 --> 00:11:41,458
He couldn't live without me.
144
00:11:43,750 --> 00:11:44,833
Or, without you.
145
00:11:45,666 --> 00:11:47,166
And what are you getting out of him?
146
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
Just my price.
147
00:11:50,208 --> 00:11:52,041
[horn blaring]
148
00:12:10,583 --> 00:12:12,041
Don't you want to see them go?
149
00:12:12,875 --> 00:12:13,875
Why?
150
00:12:17,208 --> 00:12:22,375
You know, I doubt we could live without
Frank Cooper's "Oxford" marmalade.
151
00:12:23,583 --> 00:12:24,583
You know what, Liviu?
152
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
What, what?
153
00:12:28,500 --> 00:12:30,041
One day your ex-wife
154
00:12:30,750 --> 00:12:32,625
patted me on the cheek with her fan,
155
00:12:33,958 --> 00:12:37,750
and said that Frank Cooper's
"Oxford" marmalade was your only woman.
156
00:12:38,791 --> 00:12:40,583
[laughing]
157
00:12:40,708 --> 00:12:42,250
[ship horn blaring]
158
00:12:46,500 --> 00:12:47,875
[barking]
159
00:12:53,750 --> 00:12:56,500
Oh, this must be the happy land
if you're a seal.
160
00:12:57,416 --> 00:12:59,541
Absolutely no one to harm them.
161
00:13:00,458 --> 00:13:02,500
Damn, I'm getting blisters.
162
00:13:03,750 --> 00:13:07,000
I'm sure you haven't rowed
since you left staff college.
163
00:13:08,541 --> 00:13:10,208
Larsen was an ogre, Julia.
164
00:13:10,875 --> 00:13:12,916
He'd assemble us at five in the morning.
165
00:13:13,458 --> 00:13:15,666
He made stable boys of noblemen.
166
00:13:16,666 --> 00:13:17,750
Didn't you, Larsen?
167
00:13:18,458 --> 00:13:20,166
That's why I had him come out here.
168
00:13:20,375 --> 00:13:23,041
Oh! This island is his revenge.
169
00:13:23,541 --> 00:13:25,291
But not against you, Larsen.
170
00:13:25,583 --> 00:13:26,875
[Liviu] Funny fellow, Major Larsen.
171
00:13:27,375 --> 00:13:29,250
He thought he was teaching me courage,
172
00:13:29,958 --> 00:13:31,875
when in fact I was learning cowardice.
173
00:13:31,958 --> 00:13:34,083
We taught them to disguise their terror.
174
00:13:35,291 --> 00:13:36,916
That's all that courage is.
175
00:13:38,583 --> 00:13:40,291
[Julia] If only it would rain.
176
00:13:40,708 --> 00:13:43,041
I'd like to feel some drops of rain.
177
00:13:50,000 --> 00:13:51,083
[Liviu] Are you going in?
178
00:13:51,166 --> 00:13:53,208
-[Larsen] Do you want to join me?
-[Liviu] No, thank you.
179
00:14:09,916 --> 00:14:11,166
[Larsen gasps]
180
00:14:13,250 --> 00:14:14,250
Larsen?
181
00:14:14,583 --> 00:14:16,791
Liviu. Larsen!
182
00:14:16,958 --> 00:14:18,000
A cramp.
183
00:14:18,583 --> 00:14:19,625
Are you all right?
184
00:14:19,708 --> 00:14:20,750
[gasping]
185
00:14:25,000 --> 00:14:26,750
Liviu, he'll drown.
We must save him.
186
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
Don't move.
Shut up!
187
00:14:37,166 --> 00:14:39,750
Liviu, for Christ's sake do something,
he's drowning.
188
00:15:01,250 --> 00:15:02,333
Be careful.
189
00:15:03,416 --> 00:15:04,916
Careful of your wound.
190
00:15:05,250 --> 00:15:06,708
Here, let me do it.
191
00:15:09,208 --> 00:15:10,791
[Julia grunting]
192
00:15:16,916 --> 00:15:18,500
[Liviu grunting]
193
00:15:19,458 --> 00:15:21,041
[Julia] Liviu, give me your hand.
194
00:15:21,125 --> 00:15:22,208
Here.
195
00:15:22,708 --> 00:15:23,791
[Julia grunts]
196
00:15:24,375 --> 00:15:25,458
Come on.
197
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Liviu.
198
00:15:39,708 --> 00:15:41,041
Feeling any better?
199
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
No.
200
00:15:43,625 --> 00:15:44,916
I don't know.
201
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
Let me in.
202
00:16:05,708 --> 00:16:06,916
Poor wound.
203
00:16:11,083 --> 00:16:13,041
I just want to rest.
204
00:16:19,125 --> 00:16:20,625
Remember the madness?
205
00:16:21,750 --> 00:16:23,208
When we first met?
206
00:16:27,000 --> 00:16:31,500
The crowds, the noise, the music.
207
00:16:33,625 --> 00:16:37,250
Waiters shoving and shouting,
and wheeling trays over our heads.
208
00:16:38,875 --> 00:16:40,750
And, you were so sweet,
209
00:16:42,083 --> 00:16:43,375
so frail,
210
00:16:44,458 --> 00:16:45,916
and so cold.
211
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
I could only sing to your eyes, Liviu.
212
00:16:54,000 --> 00:16:55,375
Into you.
213
00:17:00,791 --> 00:17:02,166
The songs were so new,
214
00:17:03,208 --> 00:17:04,416
so silly.
215
00:17:05,416 --> 00:17:06,791
And I was so young.
216
00:17:09,500 --> 00:17:12,666
God, the pain of wanting you.
217
00:17:14,958 --> 00:17:18,000
I had to get you
if only to stop wanting you.
218
00:17:20,541 --> 00:17:22,083
And, you came back.
219
00:17:22,833 --> 00:17:25,416
Again and again.
220
00:17:26,625 --> 00:17:28,416
And sat looking at me...
221
00:17:30,666 --> 00:17:31,791
for hours.
222
00:17:34,625 --> 00:17:36,833
Sometimes without saying a word.
223
00:17:39,000 --> 00:17:40,666
You were alive.
224
00:17:43,791 --> 00:17:45,250
And, I was not.
225
00:17:47,333 --> 00:17:49,208
I had to take you out of there.
226
00:17:50,000 --> 00:17:52,500
I was afraid of everything.
227
00:17:54,291 --> 00:17:56,166
Of you being in love
228
00:17:57,291 --> 00:17:58,708
and not with me,
229
00:18:00,916 --> 00:18:02,458
of myself loving
230
00:18:04,083 --> 00:18:05,708
and not loving you.
231
00:18:07,750 --> 00:18:09,000
Everything.
232
00:18:38,750 --> 00:18:40,458
[laughing]
233
00:18:47,166 --> 00:18:49,083
[Julia, Liviu and Larsen laughing]
234
00:18:58,708 --> 00:18:59,875
[laughing continues]
235
00:19:18,125 --> 00:19:19,833
Our movies, Eusebio.
236
00:19:20,291 --> 00:19:21,875
Yes, Count.
I have them ready.
237
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
[Liviu] Give me a cigar, would you?
238
00:19:49,041 --> 00:19:50,500
[Liviu] Ah, yes.
239
00:19:51,541 --> 00:19:54,625
Spandau, spring. [chuckles]
240
00:19:55,791 --> 00:19:56,791
Oh, God.
241
00:19:57,166 --> 00:19:59,791
Weren't we a spiry looking couple
a mile down.
242
00:20:01,250 --> 00:20:04,083
There. Show your best side to the camera.
243
00:20:05,333 --> 00:20:07,041
[Julia] Ah, the wedding.
244
00:20:09,458 --> 00:20:11,458
Well, at least it doesn't hurt anymore.
245
00:20:13,041 --> 00:20:14,125
It doesn't?
246
00:20:14,708 --> 00:20:16,041
No, it doesn't.
247
00:20:16,500 --> 00:20:19,791
But then, the little singer
marries the Count.
248
00:20:21,625 --> 00:20:24,416
Just four people were there.
My family.
249
00:20:26,291 --> 00:20:28,166
Larsen, even you weren't there.
250
00:20:28,250 --> 00:20:31,166
I was in Spain, Julia.
Heaven was falling.
251
00:20:32,875 --> 00:20:34,041
[laughs]
252
00:20:42,541 --> 00:20:45,166
Cozy and nice little style, hmm?
253
00:20:45,916 --> 00:20:48,250
Didn't know then this island was here.
254
00:21:10,500 --> 00:21:12,291
[church bells tolling]
255
00:21:25,583 --> 00:21:28,333
[Liviu] Stop it.
Eusebio, stop it!
256
00:21:40,416 --> 00:21:41,791
You told me you'd destroyed that film.
257
00:21:41,875 --> 00:21:44,000
I swear to you, Julia, I burnt that film.
258
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
You're a fool, Liviu.
259
00:21:46,291 --> 00:21:48,083
See, why I never believe him, Larsen?
260
00:21:48,208 --> 00:21:51,083
Even now he throws
his mistress in my face.
261
00:21:53,041 --> 00:21:54,041
Brandy.
262
00:22:00,958 --> 00:22:01,958
Mariana?
263
00:22:03,291 --> 00:22:04,625
She was young then.
264
00:22:09,750 --> 00:22:11,833
I burnt that film
265
00:22:13,750 --> 00:22:16,625
in a hotel grate in Budapest
two years ago.
266
00:22:18,041 --> 00:22:20,500
We all saw it, Liviu.
It was there.
267
00:22:29,541 --> 00:22:31,875
Mariana de Guelfi of Liguria, deceased,
268
00:22:31,958 --> 00:22:34,666
has a way of wounding me
at the most unexpected times.
269
00:22:37,750 --> 00:22:39,708
Whatever happened to her, Liviu,
270
00:22:41,625 --> 00:22:45,208
you were not responsible.
271
00:22:47,500 --> 00:22:49,208
[Liviu] Come on, come on in.
272
00:22:49,708 --> 00:22:51,375
-Come on.
-[Julia] I don't want to.
273
00:22:52,833 --> 00:22:53,833
I'll look after you.
274
00:22:53,958 --> 00:22:55,166
I don't want to.
275
00:22:57,458 --> 00:22:58,500
I'll drown.
276
00:23:07,333 --> 00:23:09,541
Let's see who can stand the water longest.
277
00:23:13,416 --> 00:23:14,875
Please don't drown again.
278
00:23:14,958 --> 00:23:17,083
[Larsen] I don't have to worry.
You are here.
279
00:23:21,625 --> 00:23:22,750
Give me some lemonade.
280
00:23:22,833 --> 00:23:23,833
Yes, ma'am.
281
00:23:26,125 --> 00:23:27,708
[Larsen laughing]
282
00:23:33,125 --> 00:23:35,416
[Larsen] Down we go.
One, two, three!
283
00:23:35,500 --> 00:23:36,833
[Liviu] Ready when you are.
284
00:23:42,958 --> 00:23:44,250
[Julia] Are you thirsty?
285
00:23:46,208 --> 00:23:47,208
Yes.
286
00:24:03,500 --> 00:24:04,708
Come closer.
287
00:24:12,250 --> 00:24:13,375
Can you swim?
288
00:24:14,708 --> 00:24:15,708
More or less.
289
00:24:15,791 --> 00:24:17,291
Why don't you go in with them?
290
00:24:18,208 --> 00:24:19,541
It's not my place, ma'am.
291
00:24:21,041 --> 00:24:23,041
Sometimes I go in at night.
292
00:24:25,416 --> 00:24:26,458
Aren't you afraid?
293
00:24:27,708 --> 00:24:28,708
No.
294
00:24:29,708 --> 00:24:31,916
Well, yes.
295
00:24:33,833 --> 00:24:34,833
A little.
296
00:24:36,666 --> 00:24:38,041
I'm afraid of you.
297
00:24:45,666 --> 00:24:46,666
Me?
298
00:24:46,875 --> 00:24:47,875
Yes.
299
00:24:53,750 --> 00:24:54,916
Give me your hand.
300
00:24:57,958 --> 00:24:59,166
Take it off.
301
00:25:03,958 --> 00:25:06,000
Does it upset you to have your palm read?
302
00:25:09,583 --> 00:25:11,416
You've had a very unhappy life.
303
00:25:11,958 --> 00:25:13,416
But, I see a big change.
304
00:25:13,500 --> 00:25:14,708
You're gonna get married.
305
00:25:15,666 --> 00:25:18,416
You're gonna have two children and--
306
00:25:18,500 --> 00:25:20,541
[Larsen and Liviu speaking indistinctly]
307
00:25:24,708 --> 00:25:25,875
More lemonade, madam?
308
00:25:25,958 --> 00:25:26,958
No.
309
00:25:30,541 --> 00:25:32,083
[panting]
310
00:25:36,458 --> 00:25:37,875
I won easily, Julia.
311
00:25:39,750 --> 00:25:41,166
He's not the man he was.
312
00:25:45,500 --> 00:25:47,291
We'll lunch down here, Eusebio.
313
00:26:07,875 --> 00:26:10,458
This omelette's too salty, Eusebio.
314
00:26:12,458 --> 00:26:13,833
Be more careful.
315
00:26:17,666 --> 00:26:21,208
Surely you know how,
after all these years, I take my salt.
316
00:26:22,666 --> 00:26:23,958
What else have you?
317
00:26:24,375 --> 00:26:27,041
I have crepes Richelieu
with pate de foie gras, sir.
318
00:26:28,000 --> 00:26:29,875
[Julia] It's funny.
My omelet is perfect.
319
00:26:30,125 --> 00:26:32,750
Do you suppose Eusebio's
trying to poison you, dear?
320
00:26:32,833 --> 00:26:34,750
Oh, yes, but why?
321
00:26:37,125 --> 00:26:39,125
[Liviu] Oh, don't just stand there.
Come on.
322
00:26:39,208 --> 00:26:40,666
-Come on, Eusebio.
-Larsen, Larsen!
323
00:26:40,750 --> 00:26:43,291
Oh, come on, Larsen.
Oh, get on, get on.
324
00:26:43,375 --> 00:26:44,791
[squeaks gleefully]
325
00:26:45,333 --> 00:26:46,333
Damn.
326
00:26:46,666 --> 00:26:49,291
I told you, Larsen isn't fit.
327
00:26:49,541 --> 00:26:50,833
Eusebio must win three.
328
00:26:50,916 --> 00:26:52,458
Of course, and he will.
329
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
It's your last chance, Larsen.
330
00:26:55,083 --> 00:26:57,333
If you don't win this time,
I'll step on you.
331
00:26:58,333 --> 00:27:01,083
-And they're...
-Threats.
332
00:27:01,166 --> 00:27:02,833
[Liviu] Off! Come on, boy.
333
00:27:02,916 --> 00:27:04,416
-Get... scram on boy.
-[Julia] Down the tracks.
334
00:27:04,666 --> 00:27:06,375
-Oh, no, no. Come on, boy.
-[Julia] Come on. Come on.
335
00:27:06,458 --> 00:27:07,625
Come on, Larsen.
336
00:27:07,750 --> 00:27:09,083
Quickly. Bit lazy, isn't he?
337
00:27:09,166 --> 00:27:11,083
-Come on, Larsen.
-Tickle his back.
338
00:27:11,291 --> 00:27:13,458
"Tickle his back?"
Come on!
339
00:27:14,666 --> 00:27:16,583
-[Julia] Here you go. Quickly.
-Come on.
340
00:27:17,166 --> 00:27:19,125
-Come on. Oh, no.
-[Julia] He's gonna do it.
341
00:27:19,208 --> 00:27:20,833
-Oh, no.
-Go on, go on.
342
00:27:21,125 --> 00:27:22,125
[Julia] He's done it.
343
00:27:24,416 --> 00:27:25,458
Victory.
344
00:27:25,958 --> 00:27:26,958
Damn.
345
00:27:35,916 --> 00:27:37,083
I've won another favor.
346
00:27:37,166 --> 00:27:38,166
Mmm-hmm.
347
00:27:38,250 --> 00:27:43,166
I've had what... 22?
Now I have 23.
348
00:27:44,291 --> 00:27:47,250
Yes, I think I might use one.
349
00:27:50,291 --> 00:27:51,375
Glass on the head.
350
00:27:52,750 --> 00:27:53,791
[clangs]
351
00:27:54,291 --> 00:27:55,291
Oh, no.
352
00:27:56,125 --> 00:27:59,333
I'll give you ten of my favors
not to do glass on the head.
353
00:27:59,416 --> 00:28:01,875
No, but you can't lay off favors.
It's not fair.
354
00:28:02,166 --> 00:28:03,708
Besides, you don't have ten.
355
00:28:03,791 --> 00:28:06,333
Well, I'm trading, you see,
like stocks and shares, I'm trading.
356
00:28:07,458 --> 00:28:09,541
If you had a million,
I'd still have my 23.
357
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
This one.
358
00:28:12,291 --> 00:28:13,708
Come on.
Glass on the head.
359
00:28:14,875 --> 00:28:15,875
Come on.
360
00:28:25,125 --> 00:28:28,083
Nice and easy. All right.
361
00:28:28,750 --> 00:28:30,791
-Now...
-Oh, my God.
362
00:28:30,875 --> 00:28:32,125
Follow me around.
363
00:28:32,208 --> 00:28:33,791
Oh, my God.
Oh, my God!
364
00:28:34,416 --> 00:28:35,416
Careful.
365
00:28:35,500 --> 00:28:36,583
Oh, my God.
366
00:28:36,833 --> 00:28:38,500
-Keep looking.
-Oh, dear.
367
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
-Oh, dear. Oh, dear.
-Okay. And...
368
00:28:42,000 --> 00:28:43,208
[gasps]
369
00:29:04,875 --> 00:29:07,250
[church bells tolling]
370
00:29:14,875 --> 00:29:16,500
[church bells continue tolling]
371
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
What is it?
372
00:29:34,125 --> 00:29:35,375
What's happened, Liviu?
373
00:29:35,458 --> 00:29:36,875
We'll go back.
374
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
No, I want to stay.
375
00:29:38,333 --> 00:29:39,458
We'll go back.
376
00:29:39,666 --> 00:29:40,875
I'm just beginning to enjoy myself.
377
00:29:40,958 --> 00:29:42,125
We'll go back.
378
00:29:51,750 --> 00:29:53,125
I know that look.
379
00:29:54,375 --> 00:29:56,750
You keep me as far away
as if I was in Europe.
380
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Julia.
381
00:30:09,000 --> 00:30:10,916
-It's not you.
-Well, what is it then?
382
00:30:12,875 --> 00:30:14,833
Oh, I know.
I know what's troubling you.
383
00:30:16,083 --> 00:30:17,291
What's the date today?
384
00:30:18,833 --> 00:30:19,916
Sunday, I think.
385
00:30:20,166 --> 00:30:22,708
The date.
Sunday, September the 28th.
386
00:30:22,791 --> 00:30:24,166
Why don't we just say it?
387
00:30:25,166 --> 00:30:27,041
Ship should have been back weeks ago.
388
00:30:29,708 --> 00:30:31,625
I'm sure the captain
knows what he's doing.
389
00:30:31,708 --> 00:30:32,708
Liviu!
390
00:30:38,916 --> 00:30:39,916
Ten.
391
00:30:41,208 --> 00:30:42,666
Your ten, and up ten.
392
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
I'll see you.
393
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
My grandmother said,
394
00:30:48,916 --> 00:30:50,833
"Never disgrace an ace."
395
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
[Eusebio] Dammit.
396
00:30:55,708 --> 00:30:56,833
If we had a radio...
397
00:30:56,916 --> 00:30:59,250
You know damn well
why we don't have a radio.
398
00:30:59,333 --> 00:31:01,666
He didn't even allow me to bring a gun.
399
00:31:02,375 --> 00:31:05,916
It's dangerous to be out here
out of reach.
400
00:31:06,625 --> 00:31:09,541
We could be talking to that bloody boat.
401
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
Count Milescu has decided
that he won't be followed.
402
00:31:15,750 --> 00:31:17,416
Everyone is followed.
403
00:31:18,166 --> 00:31:20,291
There is no one in the world who is not.
404
00:31:21,500 --> 00:31:24,416
But, he wasn't even questioned
when his mistress died.
405
00:31:25,291 --> 00:31:26,625
How can he blame himself.
406
00:31:26,750 --> 00:31:28,291
He was Mariana's victim.
407
00:31:28,375 --> 00:31:29,583
Nobody blamed him.
408
00:31:30,000 --> 00:31:32,083
He will drag us all down with him.
409
00:31:34,000 --> 00:31:35,250
See what I mean?
410
00:31:39,583 --> 00:31:40,958
A yacht came in last night.
411
00:31:42,250 --> 00:31:44,000
A yacht? Ours?
412
00:31:44,791 --> 00:31:46,500
No. A black yacht.
413
00:31:50,708 --> 00:31:53,833
Liviu, I will not be
humiliated by your former wife.
414
00:32:01,250 --> 00:32:03,500
Her life has changed.
I'm sure she's changed.
415
00:32:03,583 --> 00:32:05,500
No, I don't like this suit.
416
00:32:05,583 --> 00:32:07,000
I want the tweed.
417
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
Julia.
418
00:32:10,625 --> 00:32:11,625
Julia...
419
00:32:14,750 --> 00:32:16,958
please be kind to our guests.
420
00:32:19,291 --> 00:32:21,000
Yes, of course, darling.
421
00:32:23,500 --> 00:32:25,708
When did you invite our guests down?
422
00:32:27,875 --> 00:32:30,125
I didn't invite anyone.
423
00:32:30,708 --> 00:32:33,666
[horn blaring]
424
00:32:59,875 --> 00:33:02,083
[Paul] Julia, it's good to see you.
425
00:33:02,166 --> 00:33:03,583
-Liviu, my dear.
-Hello, Paul.
426
00:33:06,875 --> 00:33:08,625
-Paul.
-Hello, Liviu.
427
00:33:09,750 --> 00:33:11,541
We had to come to see you, my dear.
428
00:33:11,708 --> 00:33:13,791
You do drop in, don't you, my dear.
429
00:33:14,083 --> 00:33:15,541
You know Major Larsen.
430
00:33:15,625 --> 00:33:17,541
Oh, yes, yes. Major Larsen.
431
00:33:17,625 --> 00:33:18,625
[people laughing]
432
00:33:18,708 --> 00:33:19,833
Who are they?
433
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Friends.
434
00:33:23,000 --> 00:33:26,041
We were together on the Riviera
when Hitler moved on Poland.
435
00:33:26,333 --> 00:33:28,708
-Poland?
-When France came in, we got out.
436
00:33:30,125 --> 00:33:31,458
Then it's begun.
437
00:33:31,666 --> 00:33:33,125
You haven't heard, Liviu?
438
00:33:34,041 --> 00:33:35,375
War everywhere.
439
00:33:35,750 --> 00:33:36,916
The cities are burning.
440
00:33:37,125 --> 00:33:38,500
I know nothing of it.
441
00:33:39,000 --> 00:33:40,333
Don't you care, Liviu.
442
00:33:41,083 --> 00:33:43,416
Unshaven soldiers
storming into your cellars,
443
00:33:43,833 --> 00:33:45,166
drinking up the wine.
444
00:33:45,666 --> 00:33:46,916
Well, we're here.
445
00:33:47,083 --> 00:33:49,333
It wasn't easy,
but she's a beautiful boat.
446
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
We brought the stores you asked for.
447
00:33:51,333 --> 00:33:52,500
We asked for?
448
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
You were lucky. We got the message
when we were nearing Panama,
449
00:33:55,916 --> 00:33:58,416
so, we stocked up, changed course,
and here we are.
450
00:33:58,500 --> 00:33:59,750
Hollering and in heat.
451
00:33:59,833 --> 00:34:01,583
I brought you your towels, darling.
452
00:34:02,666 --> 00:34:04,000
[Liviu] What message?
453
00:34:04,083 --> 00:34:05,333
[Paul] Your radio message.
454
00:34:05,541 --> 00:34:07,166
There is no radio on this island.
455
00:34:07,416 --> 00:34:10,541
But then, your message came in clear.
456
00:34:10,750 --> 00:34:12,666
[Paul] How else could I know
where to come, or...
457
00:34:12,791 --> 00:34:16,208
Okay, Liviu, what cigars did you ask for?
458
00:34:16,416 --> 00:34:17,541
[Julia] Upmann's, of course.
459
00:34:17,791 --> 00:34:21,625
Of course, Liviu's Upmann
is the one predictable part of him.
460
00:34:47,250 --> 00:34:49,000
You have made Liviu mysterious.
461
00:34:50,083 --> 00:34:51,291
I never could.
462
00:34:58,708 --> 00:35:01,166
Frank Cooper's "Oxford" marmalade.
463
00:35:03,750 --> 00:35:05,125
Beside the Prune juice.
464
00:35:11,666 --> 00:35:14,500
Looks like we'll be staying
here for the rest of our lives.
465
00:35:15,166 --> 00:35:17,708
We are staying here
for the rest of our lives.
466
00:35:22,166 --> 00:35:23,666
[Liviu] See to our guests, Larsen.
467
00:35:23,791 --> 00:35:25,916
Make sure they have everything they wish.
468
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Shall do.
469
00:35:29,000 --> 00:35:31,083
[jazz music playing]
470
00:35:33,916 --> 00:35:35,333
[indistinct chatter]
471
00:36:22,166 --> 00:36:25,041
A Shirley Temple
with a dash of Mummy's Ruin.
472
00:36:32,708 --> 00:36:35,458
I can tell, you're something.
473
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
Where did they find you?
474
00:36:44,500 --> 00:36:45,708
I am Spanish, madam.
475
00:36:45,791 --> 00:36:48,208
And I am... generous.
476
00:36:50,208 --> 00:36:52,333
[jazz music playing]
477
00:37:39,541 --> 00:37:40,541
So?
478
00:37:40,791 --> 00:37:42,375
I've always chosen my men.
479
00:37:43,000 --> 00:37:44,208
Always?
480
00:37:45,125 --> 00:37:46,125
Yes.
481
00:37:47,500 --> 00:37:49,333
Is it true what I've heard about you?
482
00:37:50,375 --> 00:37:52,333
Oh, people do talk about me.
483
00:37:53,000 --> 00:37:55,208
And I'm sure they think
they tell the truth.
484
00:37:56,208 --> 00:37:57,333
More or less.
485
00:37:58,541 --> 00:38:00,333
Have you known many men?
486
00:38:01,875 --> 00:38:03,416
Only one at a time.
487
00:38:05,625 --> 00:38:07,916
You can't have felt affection
for all of them.
488
00:38:09,125 --> 00:38:10,208
Possibly not.
489
00:38:11,500 --> 00:38:13,750
I met a man once on a dance floor.
490
00:38:16,000 --> 00:38:17,375
He was loathsome.
491
00:38:19,291 --> 00:38:22,166
We stayed in his hotel room
for three nights.
492
00:38:26,666 --> 00:38:27,958
It wasn't that bad.
493
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
What was his name?
494
00:38:30,583 --> 00:38:31,916
I don't remember.
495
00:38:35,000 --> 00:38:36,750
I only loved one man.
496
00:38:38,041 --> 00:38:40,083
[jazz music playing]
497
00:39:55,666 --> 00:39:57,500
Hold me for a moment first.
498
00:39:58,166 --> 00:40:01,125
No, I want you now.
499
00:40:16,416 --> 00:40:19,250
[jazz music playing]
500
00:40:52,333 --> 00:40:53,666
Serve yourself a drink.
501
00:41:01,541 --> 00:41:04,250
[man] Your turn to smoke the happy weed.
502
00:41:04,666 --> 00:41:06,958
[indistinct chatter]
503
00:41:56,708 --> 00:41:58,333
[gunshots]
504
00:42:16,583 --> 00:42:19,958
[gunshots]
505
00:42:29,125 --> 00:42:30,375
[bird squawking]
506
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Don't you know what they're doing, Liviu?
507
00:43:22,000 --> 00:43:24,666
I hardly imagine your
husband is deaf, dear.
508
00:43:25,250 --> 00:43:27,000
[Julia] They're killing everything.
509
00:43:27,708 --> 00:43:29,583
They've turned the island
into a slaughter house.
510
00:43:29,666 --> 00:43:31,250
[Alexandra] Oh, do be reasonable.
511
00:43:32,375 --> 00:43:33,750
Why are these people here?
512
00:43:34,083 --> 00:43:35,500
Because of you, my dear.
513
00:43:35,583 --> 00:43:38,041
The trouble is, you haven't
developed a taste for hunting.
514
00:43:38,541 --> 00:43:41,500
It's a marvelous sport.
Instant satisfaction.
515
00:43:43,250 --> 00:43:45,208
[seals barking]
516
00:43:50,375 --> 00:43:52,666
[gunfire]
517
00:44:06,500 --> 00:44:08,041
They're killing the seals.
518
00:44:09,000 --> 00:44:12,041
There's nothing I can do about it,
it's too late. It's done.
519
00:44:16,458 --> 00:44:20,291
Those birds, those seals,
they've never heard a shot before.
520
00:44:20,416 --> 00:44:21,875
Killing them was easy.
521
00:44:22,625 --> 00:44:25,583
Hunting is our only way
to be intimate with nature.
522
00:44:27,541 --> 00:44:29,416
You know yourself so well.
523
00:44:38,208 --> 00:44:40,458
[sombre music playing]
524
00:45:01,125 --> 00:45:02,625
So you won't leave with us?
525
00:45:02,875 --> 00:45:05,291
Liviu doesn't like our friends, Alexandra.
526
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Why are you always belittling us?
527
00:45:15,000 --> 00:45:17,916
If I were still with you,
I wouldn't have these friends.
528
00:45:54,458 --> 00:45:56,208
I came because I loved you once.
529
00:45:57,708 --> 00:45:58,833
And, I loved you...
530
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
once.
531
00:46:04,375 --> 00:46:06,166
You paid too little attention to me.
532
00:46:08,166 --> 00:46:09,458
Then afterwards,
533
00:46:10,500 --> 00:46:11,875
you paid too much.
534
00:46:11,958 --> 00:46:13,291
What did you expect?
535
00:46:17,875 --> 00:46:19,875
You should never have tried to find out.
536
00:46:24,458 --> 00:46:25,750
He's dead now, you know.
537
00:46:29,625 --> 00:46:31,291
I would like to stay.
538
00:46:33,583 --> 00:46:35,375
So much to stay.
539
00:46:45,250 --> 00:46:46,500
[ship horn blaring]
540
00:46:47,791 --> 00:46:48,958
We're ready to leave, sir.
541
00:46:49,041 --> 00:46:50,166
Thank you.
542
00:46:54,958 --> 00:46:56,041
Open it.
543
00:47:03,583 --> 00:47:05,541
[Paul] A miracle of care and technology.
544
00:47:06,125 --> 00:47:07,916
We have orders for millions of them now.
545
00:47:08,000 --> 00:47:10,666
You must be really grateful for 1939.
546
00:47:11,125 --> 00:47:12,166
You bet.
547
00:47:12,500 --> 00:47:14,041
It's a great year for gunsmiths.
548
00:47:14,375 --> 00:47:16,166
And what are you going to do with it?
549
00:47:16,416 --> 00:47:17,875
You've shot everything.
550
00:47:18,291 --> 00:47:19,958
[Paul] Well, we'll be on our way.
551
00:47:27,958 --> 00:47:29,541
Let's not say goodbye.
552
00:47:30,291 --> 00:47:31,583
We'll be back...
553
00:47:33,333 --> 00:47:34,666
for the roses.
554
00:48:02,208 --> 00:48:03,458
Still thinking of her?
555
00:48:06,000 --> 00:48:07,166
Of whom?
556
00:48:13,000 --> 00:48:14,916
How many times have you seen
her since we were married?
557
00:48:15,000 --> 00:48:16,708
Oh, I don't know
what you're talking about.
558
00:48:16,791 --> 00:48:17,875
Yes, you do.
559
00:48:19,875 --> 00:48:21,250
They knew we were here.
560
00:48:22,625 --> 00:48:24,208
You left messages for her.
561
00:48:27,375 --> 00:48:30,833
I don't mind, Liviu,
but I just need the truth.
562
00:48:35,083 --> 00:48:38,333
Larsen gave notice
to the captain of the Galati.
563
00:48:38,416 --> 00:48:40,541
It was the Galati's signal they picked up.
564
00:48:42,916 --> 00:48:44,750
Oh, let me be.
Let me be.
565
00:48:47,583 --> 00:48:50,541
Don't make me jealous.
566
00:48:52,708 --> 00:48:53,916
Please.
567
00:48:59,041 --> 00:49:01,375
Good brandy can dispel anything.
568
00:49:05,833 --> 00:49:07,166
I feel well.
569
00:49:08,916 --> 00:49:10,166
It's the light.
570
00:49:11,000 --> 00:49:12,750
This island has beautiful light.
571
00:49:12,833 --> 00:49:15,083
No, no. It's not the light.
It's the brandy.
572
00:49:16,875 --> 00:49:20,125
Remember the sadness of those gray days
573
00:49:26,916 --> 00:49:28,958
I'm sorry, sir, this is the only box.
574
00:49:32,125 --> 00:49:34,541
Now, Liviu, we're where we wanted to be.
575
00:49:35,375 --> 00:49:36,875
Alone on an island.
576
00:49:37,041 --> 00:49:39,625
[Liviu] Oh, yes, but I wanted it suitable.
577
00:49:40,208 --> 00:49:43,291
A proper house with decent grounds.
578
00:49:54,333 --> 00:49:55,875
I wonder what happened, Larsen.
579
00:49:56,250 --> 00:49:57,250
What?
580
00:49:58,083 --> 00:50:00,958
To the building materials, to the ship.
581
00:50:01,250 --> 00:50:05,208
The ship is probably impounded somewhere,
or, torpedoed.
582
00:50:05,500 --> 00:50:07,625
You know what that means, don't you?
583
00:50:11,166 --> 00:50:14,625
It means I can only smoke one cigar a day.
584
00:50:21,791 --> 00:50:23,500
-Ship's back.
-The ship?
585
00:50:23,875 --> 00:50:24,875
The black yacht.
586
00:50:24,958 --> 00:50:26,125
What the hell for?
587
00:50:27,958 --> 00:50:29,375
Go tell the Count.
588
00:50:30,208 --> 00:50:31,291
And the Countess?
589
00:50:31,500 --> 00:50:33,833
No, uh, wait.
590
00:50:34,250 --> 00:50:35,625
Let them sleep.
591
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
[bell dings]
592
00:50:57,500 --> 00:50:58,958
[bell continues to ding]
593
00:51:17,458 --> 00:51:19,083
There's no one here.
594
00:51:51,125 --> 00:51:52,291
The bread's fresh.
595
00:52:16,833 --> 00:52:18,375
[squeaking]
596
00:52:21,500 --> 00:52:23,125
Eusebio, get off this ship.
597
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
What is it, Larsen?
598
00:52:29,083 --> 00:52:30,625
Into the boat, Eusebio.
599
00:52:37,333 --> 00:52:39,000
-Larsen.
-Do as I say.
600
00:52:39,500 --> 00:52:40,541
Move!
601
00:53:31,958 --> 00:53:35,000
I told you, goddammit, untie the boat.
602
00:53:36,000 --> 00:53:37,333
[bell dings]
603
00:55:02,458 --> 00:55:03,833
[heavy breathing]
604
00:55:04,583 --> 00:55:05,750
I had no choice, Liviu.
605
00:55:07,250 --> 00:55:08,541
That was disease aboard.
606
00:55:09,625 --> 00:55:10,791
[Julia] Disease?
607
00:55:11,916 --> 00:55:13,791
I've seen it before, in the war,
608
00:55:14,500 --> 00:55:17,000
when we were driving on Karkov,
the whole town empty,
609
00:55:17,083 --> 00:55:18,458
only rats.
610
00:55:19,083 --> 00:55:20,541
It had to be burnt out.
611
00:55:21,125 --> 00:55:22,458
There was no choice.
612
00:55:22,666 --> 00:55:24,291
-No choice.
-No.
613
00:55:25,083 --> 00:55:26,208
[Julia] Where are they?
614
00:55:28,250 --> 00:55:30,708
The ship was empty.
I said there was no one in it.
615
00:55:30,875 --> 00:55:33,291
Eusebio! We opened every door.
616
00:55:34,375 --> 00:55:35,375
What's this?
617
00:55:35,625 --> 00:55:37,583
Log book.
It's torn.
618
00:55:42,750 --> 00:55:45,666
Last entry, mid-Atlantic, two months ago.
619
00:55:47,666 --> 00:55:50,541
I think we might have drinks
when you're ready, Eusebio.
620
00:56:22,333 --> 00:56:26,333
I believe we can now consider
ourselves to be castaway.
621
00:56:27,458 --> 00:56:30,625
[Eusebio] We don't have the island.
Not anymore.
622
00:56:31,166 --> 00:56:32,625
Now, the island has us.
623
00:56:33,916 --> 00:56:35,500
I wish we had a dog.
624
00:56:36,500 --> 00:56:39,708
To begin at the beginning,
I suggest we ration the food.
625
00:56:40,833 --> 00:56:42,666
-[Larsen] You agree?
-Of course.
626
00:56:43,250 --> 00:56:44,708
To rationing everything.
627
00:56:47,250 --> 00:56:48,458
Of course.
628
00:56:49,250 --> 00:56:51,000
The fuel for the generator,
629
00:56:51,666 --> 00:56:53,041
we will maybe have
630
00:56:53,458 --> 00:56:55,458
two hours of electric light a night.
631
00:56:55,833 --> 00:56:57,166
And of course no more ice.
632
00:56:57,458 --> 00:56:58,958
But, we've always had ice.
633
00:57:20,375 --> 00:57:21,375
Thank you.
634
00:57:26,291 --> 00:57:29,875
I think, darling, that Eusebio would
prefer to serve himself.
635
00:58:26,250 --> 00:58:27,333
Well...
636
00:58:36,416 --> 00:58:37,666
Chin Chin.
637
00:58:37,791 --> 00:58:40,208
Ring out the old, ring in the new.
638
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
[clinking]
639
00:58:47,625 --> 00:58:48,833
We're ready.
640
00:58:52,291 --> 00:58:54,000
Not that one, it's my only green one.
641
00:58:54,083 --> 00:58:55,333
But, you said he could
have one of your caps.
642
00:58:55,416 --> 00:58:56,708
-Yes, but not that.
-To me.
643
00:58:58,166 --> 00:58:59,208
To me.
644
00:59:01,125 --> 00:59:02,833
-To me.
-Eusebio.
645
00:59:04,750 --> 00:59:06,000
[Julia] Get, it. Larsen, quick.
646
00:59:07,916 --> 00:59:09,041
Me, me.
647
00:59:12,291 --> 00:59:13,958
-Larsen.
-Come on, to me.
648
00:59:15,958 --> 00:59:17,000
Again.
649
00:59:26,916 --> 00:59:27,916
[Julia] To me.
650
00:59:38,708 --> 00:59:41,583
It's only a joke, Liviu.
Take a joke.
651
00:59:46,625 --> 00:59:48,125
It was a game.
652
01:00:06,125 --> 01:00:09,958
Liviu, cut a strip from the big tent.
653
01:00:12,833 --> 01:00:14,291
The tent is our only privacy.
654
01:00:15,375 --> 01:00:17,875
It seems, darling,
we are in a contradiction.
655
01:00:18,916 --> 01:00:21,583
We want modesty, they want exposure.
656
01:00:25,500 --> 01:00:27,791
We need some thing that they
can see from a ship.
657
01:00:28,375 --> 01:00:29,500
How big?
658
01:00:30,000 --> 01:00:31,125
You decide, Count.
659
01:00:31,833 --> 01:00:33,291
Enough for a large flag.
660
01:00:45,541 --> 01:00:47,500
[jazz music playing]
661
01:01:58,875 --> 01:02:01,791
They say that Havana cigars are the finest
662
01:02:02,500 --> 01:02:05,416
because they roll them on womens thighs.
663
01:02:07,250 --> 01:02:08,791
Old wives' tale
664
01:02:10,291 --> 01:02:11,666
told by men.
665
01:02:16,166 --> 01:02:18,958
It must have something
to do with the resilience.
666
01:02:30,916 --> 01:02:32,041
Oh, don't be upset.
667
01:02:32,458 --> 01:02:33,708
This one is for him.
668
01:03:12,875 --> 01:03:15,333
[Larsen] We have but little food left,
you know.
669
01:03:15,750 --> 01:03:18,583
If the boat doesn't show up
we'll end up being cannibals.
670
01:03:19,000 --> 01:03:21,083
Let's put on some music.
671
01:03:27,458 --> 01:03:29,208
[Eusebio] Maybe we can have a waltz.
672
01:03:37,250 --> 01:03:40,125
I've often wondered why you like
Foxtrot so much.
673
01:03:45,041 --> 01:03:47,500
[waltz playing]
674
01:04:00,083 --> 01:04:01,333
Shall we dance?
675
01:04:23,125 --> 01:04:24,208
Don't be shy.
676
01:04:24,541 --> 01:04:26,416
Everything belongs to all now.
677
01:05:07,000 --> 01:05:08,041
Julia!
678
01:05:10,375 --> 01:05:11,958
The roses are coming out.
679
01:05:13,500 --> 01:05:15,916
Julia, on every side.
680
01:05:16,000 --> 01:05:18,041
Julia, look.
681
01:05:20,500 --> 01:05:21,500
What is it?
682
01:05:22,416 --> 01:05:23,625
What happened?
683
01:05:25,375 --> 01:05:26,458
Julia.
684
01:05:32,916 --> 01:05:34,083
Larsen.
685
01:05:35,125 --> 01:05:36,333
Larsen did it.
686
01:05:39,750 --> 01:05:41,541
It was Larsen.
687
01:05:45,083 --> 01:05:47,125
Go and get him.
688
01:06:10,750 --> 01:06:12,333
[Liviu] I'd like a word with you.
689
01:06:14,083 --> 01:06:15,083
[Larsen] Yes.
690
01:06:19,458 --> 01:06:21,208
You raped Julia.
691
01:06:21,416 --> 01:06:22,458
I what?
692
01:06:22,666 --> 01:06:24,000
I raped Ju...
693
01:06:24,500 --> 01:06:26,166
What are you talking about?
694
01:06:27,750 --> 01:06:29,041
She told me.
695
01:06:29,625 --> 01:06:30,833
She's insane.
696
01:06:31,166 --> 01:06:32,250
She showed me.
697
01:06:32,791 --> 01:06:34,500
I never touched her, ever.
698
01:06:34,666 --> 01:06:35,833
You danced with her.
699
01:06:35,916 --> 01:06:37,208
In front of you, Liviu.
700
01:06:38,250 --> 01:06:39,625
You did it to humiliate me.
701
01:06:39,708 --> 01:06:40,875
Oh, for Christ's sake.
702
01:06:41,125 --> 01:06:43,416
Humiliating you is not raping her.
703
01:06:44,291 --> 01:06:46,208
"Everything belongs to us all now."
704
01:06:46,291 --> 01:06:48,416
I heard you say it with your hands on her.
705
01:06:48,500 --> 01:06:50,833
But, not Julia. Except Julia.
706
01:06:53,291 --> 01:06:56,000
There are certain lies, Liviu,
that you like to live up to.
707
01:06:57,166 --> 01:07:00,666
Mariana left you for dead
before she killed herself.
708
01:07:02,041 --> 01:07:03,875
You live with a wound, Liviu.
709
01:07:04,958 --> 01:07:06,500
For Christ's sake, she stabbed you.
710
01:07:06,583 --> 01:07:08,791
And you made up that you killed her.
711
01:07:11,166 --> 01:07:13,166
Now you're inventing new lies.
712
01:07:15,375 --> 01:07:17,583
My wife doesn't lie.
713
01:07:20,875 --> 01:07:22,375
We'll see to that fa--
714
01:07:25,375 --> 01:07:26,416
Face to face.
715
01:07:27,583 --> 01:07:29,208
If you go near her,
716
01:07:30,708 --> 01:07:32,000
I'll kill you.
717
01:07:49,958 --> 01:07:52,166
-You didn't do it, did you?
-I couldn't.
718
01:07:52,833 --> 01:07:54,666
He'll kill us.
You do understand.
719
01:07:54,750 --> 01:07:57,333
-I'm not a murderer, Julia.
-No, not when it doesn't suit you.
720
01:07:58,083 --> 01:07:59,208
That's right.
721
01:07:59,666 --> 01:08:02,166
Well, if you don't care
who mounts your wife.
722
01:08:26,583 --> 01:08:27,625
Eusebio,
723
01:08:29,666 --> 01:08:32,666
please help me.
724
01:08:35,583 --> 01:08:36,833
I...
725
01:08:37,833 --> 01:08:40,250
[sobs]
726
01:09:08,750 --> 01:09:09,750
Larsen!
727
01:09:09,958 --> 01:09:11,916
You got it coming to you, come out!
728
01:09:13,083 --> 01:09:14,166
Larsen!
729
01:09:18,083 --> 01:09:20,083
Here I am, Eusebio.
730
01:09:22,666 --> 01:09:24,166
You forced her.
731
01:09:26,000 --> 01:09:28,041
Don't move, and I won't hurt you.
732
01:09:30,500 --> 01:09:32,041
It's him, Eusebio.
733
01:09:32,750 --> 01:09:34,791
He has the rifle, he'll kill us both.
734
01:09:35,750 --> 01:09:37,625
Because we're not his servants anymore.
735
01:09:37,708 --> 01:09:39,666
He thought he owned our lives.
736
01:09:42,833 --> 01:09:44,416
Did you rape her?
737
01:09:46,375 --> 01:09:48,041
Can't you see what they're at?
738
01:09:48,250 --> 01:09:50,083
They're together, Eusebio.
739
01:09:50,458 --> 01:09:52,166
It's them, it's her.
740
01:09:53,166 --> 01:09:54,958
And, you are their servant still.
741
01:09:55,583 --> 01:09:59,333
No. There's no lord or lady.
742
01:10:00,083 --> 01:10:01,541
We all agreed we share.
743
01:10:02,291 --> 01:10:04,041
Why are you here with a knife then?
744
01:10:06,541 --> 01:10:09,791
The only thing you'll get from them
is orders, Eusebio.
745
01:10:10,750 --> 01:10:12,250
They can't share.
746
01:10:15,750 --> 01:10:17,333
But, they said we would.
747
01:10:17,916 --> 01:10:19,250
We would be equal.
748
01:10:19,916 --> 01:10:21,875
With Count Liviu Milescu? Mmm-mmm.
749
01:10:24,875 --> 01:10:26,166
Come on.
750
01:10:41,750 --> 01:10:43,791
You and I will share, Eusebio.
751
01:10:44,625 --> 01:10:47,916
But he, he has the gun.
He never sleeps.
752
01:10:48,250 --> 01:10:50,250
But, he can't look two ways at once.
753
01:10:51,500 --> 01:10:53,708
So, we'll go for him, two ways at once.
754
01:10:54,250 --> 01:10:55,541
What about Julia?
755
01:10:58,541 --> 01:10:59,750
She'll have no choice.
756
01:10:59,958 --> 01:11:01,500
Why don't we hide, and wait?
757
01:11:02,541 --> 01:11:04,166
He's sick.
You know how sick he is.
758
01:11:04,250 --> 01:11:06,958
Liviu's sickness
is just another of his luxuries.
759
01:11:08,125 --> 01:11:10,166
I don't know how to kill him.
760
01:11:19,000 --> 01:11:20,583
Tell me straight, Eusebio.
761
01:11:21,500 --> 01:11:24,125
You do want her, don't you?
762
01:11:27,791 --> 01:11:28,916
Yes.
763
01:11:31,666 --> 01:11:33,041
I understand.
764
01:11:52,500 --> 01:11:54,458
[buzzing]
765
01:12:08,125 --> 01:12:10,958
I missed them. They ran away.
766
01:12:16,833 --> 01:12:18,583
What do you suppose they will do?
767
01:12:21,291 --> 01:12:24,083
Kill us, or, try to.
768
01:12:26,625 --> 01:12:28,541
What a way for it to all end.
769
01:12:30,916 --> 01:12:32,750
We should have brought women for them.
770
01:12:34,458 --> 01:12:35,583
Yes.
771
01:12:36,791 --> 01:12:37,791
Oh, yes.
772
01:12:39,958 --> 01:12:41,208
We should have.
773
01:12:53,000 --> 01:12:54,208
Forgive me.
774
01:12:55,625 --> 01:12:56,958
They terrify me.
775
01:12:58,958 --> 01:13:00,541
Tomorrow I'll hunt them.
776
01:13:03,583 --> 01:13:04,875
I'll get them both.
777
01:13:34,333 --> 01:13:35,416
Eusebio,
778
01:13:37,125 --> 01:13:38,541
he'll hear your teeth.
779
01:13:58,166 --> 01:13:59,916
[church bell tolls]
780
01:14:17,708 --> 01:14:18,833
Julia!
781
01:14:21,250 --> 01:14:22,291
Julia!
782
01:14:28,166 --> 01:14:30,666
Julia, Julia!
783
01:14:33,666 --> 01:14:34,791
Julia!
784
01:14:38,958 --> 01:14:41,958
I told you to stay here.
I forbade you to go outside.
785
01:14:43,875 --> 01:14:45,291
We don't know where they are.
786
01:14:45,458 --> 01:14:48,458
They'll watch for you to go out,
and they'll come in and get me.
787
01:14:48,541 --> 01:14:49,541
But did you see them.
788
01:14:49,666 --> 01:14:50,666
No, of course not.
789
01:14:50,916 --> 01:14:53,000
Liviu, calm down.
790
01:14:54,208 --> 01:14:55,666
[heavy breathing]
791
01:15:02,291 --> 01:15:03,833
They've cut off the water.
792
01:15:10,916 --> 01:15:12,541
What is there left for us to do?
793
01:15:14,291 --> 01:15:17,291
Oh, God.
What can we do?
794
01:15:18,458 --> 01:15:19,541
Julia.
795
01:15:22,708 --> 01:15:23,708
What?
796
01:15:25,166 --> 01:15:26,416
You can go to them.
797
01:15:29,166 --> 01:15:30,500
Is that what you want?
798
01:16:07,458 --> 01:16:08,458
[twig snaps]
799
01:16:08,541 --> 01:16:10,208
[rustling]
800
01:16:13,416 --> 01:16:14,416
[Julia screams]
801
01:16:19,541 --> 01:16:20,541
It's all right.
802
01:16:20,791 --> 01:16:21,791
Come on.
803
01:16:32,291 --> 01:16:33,583
You're lovely.
804
01:17:26,958 --> 01:17:28,666
He's unpredictable at night.
805
01:17:29,166 --> 01:17:31,041
Please control yourself, Eusebio.
806
01:17:31,541 --> 01:17:33,000
He's out there somewhere.
807
01:17:33,083 --> 01:17:36,291
He's much more afraid of us
than we are of him. I told you.
808
01:17:36,375 --> 01:17:38,708
Yes, but it's fear I'm scared of.
809
01:17:38,791 --> 01:17:41,125
So, we agree.
He's like a trapped animal.
810
01:17:41,666 --> 01:17:43,541
So, we better get at him quickly.
811
01:17:51,958 --> 01:17:52,958
Lift your end.
812
01:17:53,041 --> 01:17:55,250
You and your stupid barricades.
813
01:17:55,375 --> 01:17:56,791
We should be moving around.
814
01:17:56,875 --> 01:17:58,833
Don't talk to me like that.
815
01:18:00,416 --> 01:18:01,916
You brought him on us.
816
01:18:02,500 --> 01:18:05,125
You couldn't keep your hands off his wife.
817
01:18:05,208 --> 01:18:06,791
You're a child, Eusebio.
818
01:18:10,166 --> 01:18:13,250
Am I?
819
01:18:14,333 --> 01:18:16,041
Well, that's funny.
820
01:18:17,083 --> 01:18:19,500
Like you had all the juice.
821
01:18:20,250 --> 01:18:24,125
You are the man.
Larsen, with the reach.
822
01:18:24,458 --> 01:18:25,750
You had her.
823
01:18:25,875 --> 01:18:28,041
Come on, help me with these thorns.
824
01:18:28,208 --> 01:18:29,375
Was she good?
825
01:18:30,041 --> 01:18:31,583
Did she get wet?
826
01:18:32,708 --> 01:18:34,333
Did she enjoy it?
827
01:18:35,375 --> 01:18:37,333
It's you he wants to kill.
828
01:18:37,958 --> 01:18:40,000
And you know what'll happen, Larsen?
829
01:18:41,208 --> 01:18:43,958
I'll go back to being his servant again.
830
01:18:44,958 --> 01:18:47,458
[grunting]
831
01:18:48,458 --> 01:18:49,666
[screams]
832
01:18:51,625 --> 01:18:52,875
[groaning]
833
01:19:19,833 --> 01:19:20,958
[groans]
834
01:20:59,458 --> 01:21:00,458
Why?
835
01:22:35,708 --> 01:22:36,708
[Larsen] Liviu!
836
01:22:38,291 --> 01:22:40,166
Julia's dead, Liviu!
837
01:22:43,250 --> 01:22:44,958
Julia's dead, Liviu!
838
01:23:01,750 --> 01:23:04,458
Eusebio's drowned her.
I was too late.
839
01:23:09,333 --> 01:23:10,833
So, where's your rifle?
840
01:23:14,333 --> 01:23:15,500
She's dead.
841
01:23:16,541 --> 01:23:17,666
I was too late.
842
01:23:19,250 --> 01:23:20,458
He's in the tent.
843
01:23:43,041 --> 01:23:44,083
[gun cocks]
844
01:23:48,083 --> 01:23:49,166
Eusebio!
845
01:23:50,708 --> 01:23:53,458
Eusebio!
846
01:24:12,666 --> 01:24:14,208
And I slept.
847
01:24:16,708 --> 01:24:18,041
She called for you, Liviu.
848
01:24:20,958 --> 01:24:22,583
I could hear her calling for you.
849
01:24:22,916 --> 01:24:24,291
But, I was too far away.
850
01:24:25,083 --> 01:24:26,125
And then...
851
01:24:26,541 --> 01:24:27,583
nothing.
852
01:24:29,250 --> 01:24:30,458
But I saw Eusebio.
853
01:24:30,541 --> 01:24:31,750
Where is she?
854
01:24:32,541 --> 01:24:33,833
By the logs at the beach.
855
01:24:37,000 --> 01:24:38,250
I'm so sorry.
856
01:24:41,041 --> 01:24:44,291
Odd that I should sleep.
I sleep so little.
857
01:24:45,625 --> 01:24:46,958
How could you know?
858
01:24:49,583 --> 01:24:51,041
You saw Eusebio?
859
01:24:51,125 --> 01:24:52,208
Yes.
860
01:24:58,375 --> 01:25:00,291
And you woke me?
861
01:25:02,166 --> 01:25:03,958
But, I swear to you.
I didn't do it.
862
01:25:04,333 --> 01:25:06,250
He was dead already.
863
01:25:07,750 --> 01:25:09,875
But... Look, Liviu.
864
01:25:09,958 --> 01:25:11,333
We get out of this together.
865
01:25:12,875 --> 01:25:14,000
You need me.
866
01:25:17,833 --> 01:25:19,250
We need each other.
867
01:25:22,041 --> 01:25:25,125
You can't really mean that, can you?
868
01:25:25,250 --> 01:25:26,333
But, I do.
869
01:25:26,666 --> 01:25:27,666
Oh.
870
01:25:28,541 --> 01:25:29,958
It doesn't matter.
871
01:27:41,000 --> 01:27:42,500
["Foxtrot" playing]
872
01:27:45,333 --> 01:27:49,875
# Dancing, sharing a foxtrot
873
01:27:50,208 --> 01:27:53,958
# Bitter and sweet
874
01:27:54,041 --> 01:27:58,625
# Gliding safely inside our
875
01:27:59,375 --> 01:28:02,416
# Cozy retreat
876
01:28:03,083 --> 01:28:06,916
# Music lets us forget
877
01:28:07,333 --> 01:28:11,625
# The clouds chilling the day
878
01:28:11,791 --> 01:28:16,458
# Long as we hear saxes and drums
879
01:28:16,583 --> 01:28:20,958
# Who cares if somewhere
Mountains are crumbling
880
01:28:21,083 --> 01:28:22,916
# Eyes closed
881
01:28:23,083 --> 01:28:28,958
# Letting illusions sprinkle their dust
882
01:28:29,750 --> 01:28:35,666
# Who knows how many misty dreams
883
01:28:35,750 --> 01:28:38,125
# We can trust... #
54695