All language subtitles for FOXTROT VO SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,458 --> 00:00:19,041 ["Foxtrot" playing on gramophone] 2 00:02:08,041 --> 00:02:09,041 Again, sir? 3 00:02:10,125 --> 00:02:11,125 Oh, yes. 4 00:02:11,666 --> 00:02:12,875 [Eusebio] The same, sir? 5 00:02:14,000 --> 00:02:15,125 Oh, yes. 6 00:02:15,625 --> 00:02:17,500 [squeaking] 7 00:02:26,375 --> 00:02:28,000 ["Foxtrot" playing] 8 00:02:31,583 --> 00:02:32,583 Come back. 9 00:03:01,625 --> 00:03:04,041 [Captain] At 5 o'clock we'll be here. 10 00:03:04,375 --> 00:03:07,333 Then we'll sight your island at, uh, 11 00:03:08,083 --> 00:03:09,500 well, by midday tomorrow. 12 00:03:09,666 --> 00:03:10,958 If the weather holds. 13 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 You've had a lucky voyage, Count. 14 00:03:16,791 --> 00:03:18,416 [Julia] There's nothing but ocean, 15 00:03:20,750 --> 00:03:22,958 and this one spot on it. 16 00:03:23,250 --> 00:03:25,333 The island is 800 miles from anywhere. 17 00:03:25,541 --> 00:03:26,666 You've never seen it? 18 00:03:27,041 --> 00:03:29,666 I saw it twice, uh, ten years ago. 19 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 But, both times in the dark. 20 00:03:34,333 --> 00:03:36,291 The situation is right, Captain. 21 00:03:37,958 --> 00:03:39,750 It is far away. 22 00:03:44,166 --> 00:03:46,375 In these latitudes, you'll never see a winter. 23 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 [sailor] That's too fine a coat to be wearing itself out in a box. 24 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 It's a coat for a Sunday, to be sure. 25 00:04:05,625 --> 00:04:09,000 You look serious. Don't you want to come back? 26 00:04:11,250 --> 00:04:13,416 What I want won't pay my wages. 27 00:04:13,500 --> 00:04:15,333 What's so wrong with Romania? 28 00:04:16,333 --> 00:04:18,208 -It's passé. -Shit. 29 00:04:19,500 --> 00:04:21,041 I think you're all mad. 30 00:04:23,333 --> 00:04:24,625 He can afford it. 31 00:04:25,125 --> 00:04:26,125 It's up to him. 32 00:04:26,208 --> 00:04:28,500 Don't you know what happens to you on an island? 33 00:04:29,583 --> 00:04:31,416 [horn blaring] 34 00:04:42,791 --> 00:04:44,375 We've sighted your island, sir. 35 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 Oh, let's go and see it. 36 00:04:48,250 --> 00:04:49,333 Don't you want it 37 00:04:49,916 --> 00:04:51,125 now that it's yours? 38 00:04:52,375 --> 00:04:53,375 Give me those. 39 00:04:59,041 --> 00:05:01,000 See if there are any palm trees. 40 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 Thank you. 41 00:05:08,083 --> 00:05:10,583 [door opens, closes] 42 00:05:34,875 --> 00:05:35,875 [Julia] Larsen. 43 00:05:38,791 --> 00:05:40,250 I came on the day, Larsen. 44 00:05:40,416 --> 00:05:41,875 We are ready for you, Count. 45 00:05:43,041 --> 00:05:44,708 Take the luggage up to the site. 46 00:05:48,041 --> 00:05:50,500 Madam, we've started your garden. 47 00:05:51,333 --> 00:05:52,541 English roses. 48 00:05:54,166 --> 00:05:55,666 You won't see very much yet. 49 00:05:56,500 --> 00:05:59,541 But, I shall see them grow. It won't just be pruning. 50 00:06:02,916 --> 00:06:04,458 Were the plans useful? 51 00:06:04,833 --> 00:06:06,083 Almost perfect. 52 00:06:06,375 --> 00:06:08,916 But, I changed the orientation of the south portico. 53 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Too much wind. 54 00:06:10,083 --> 00:06:11,083 But, you'll approve. 55 00:06:11,791 --> 00:06:14,458 For plans drawn on the blind, they were quite accurate. 56 00:06:14,666 --> 00:06:15,708 The wells? 57 00:06:15,958 --> 00:06:17,083 Where you hoped they would be. 58 00:06:17,375 --> 00:06:18,916 But, I was wrong about the wind. 59 00:06:21,000 --> 00:06:22,125 It's a pity. 60 00:06:28,958 --> 00:06:30,208 [Julia] Liviu, 61 00:06:31,833 --> 00:06:33,666 stand a little closer to Larsen. 62 00:06:36,708 --> 00:06:37,708 Hold. 63 00:06:39,041 --> 00:06:40,041 Right. 64 00:06:43,416 --> 00:06:44,708 Do you like it, Julia? 65 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 I love it. 66 00:06:48,791 --> 00:06:51,000 Well, all we have to do now is build. 67 00:06:51,416 --> 00:06:53,416 We'll unload the materials in the morning. 68 00:06:55,833 --> 00:06:58,208 I couldn't bear Europe another day, Larsen. 69 00:06:58,291 --> 00:07:01,375 [Julia] It would've taken at least three days to load everything. 70 00:07:01,708 --> 00:07:03,000 It's all crated and ready. 71 00:07:03,083 --> 00:07:05,416 The ship will go for it and return in six weeks. 72 00:07:05,958 --> 00:07:08,541 -The workmen? -They come with the materials, of course. 73 00:07:09,541 --> 00:07:10,791 I like it, Julia. 74 00:07:12,041 --> 00:07:13,041 We'll stay. 75 00:07:17,916 --> 00:07:19,708 [Larsen] What is happening in Europe? 76 00:07:19,791 --> 00:07:20,916 Madrid fell. 77 00:07:21,125 --> 00:07:23,000 [Larsen] Yes, I heard. I heard. 78 00:07:23,375 --> 00:07:26,375 [Julia] There isn't very much we left behind, is there, Liviu? 79 00:07:27,541 --> 00:07:28,750 For us, I mean. 80 00:07:29,500 --> 00:07:31,583 Europe died in '36. 81 00:07:33,500 --> 00:07:36,250 Neither aristocracy nor democracy mean anything anymore. 82 00:07:36,333 --> 00:07:38,041 They're both hounded equally. 83 00:07:38,791 --> 00:07:41,291 In Bucharest the Iron Guard are on every corner. 84 00:07:41,708 --> 00:07:42,708 [Larsen] The King? 85 00:07:43,125 --> 00:07:44,916 He no longer rules. 86 00:07:45,958 --> 00:07:47,333 Carol has no strength. 87 00:07:49,166 --> 00:07:50,958 [Julia] What are these marks, Larsen? 88 00:07:51,958 --> 00:07:53,583 [Larsen] The steps to the terrace. 89 00:08:05,083 --> 00:08:06,666 And how have you been feeling? 90 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Oh, I'm always ill. But I'm used to it. 91 00:08:10,916 --> 00:08:12,583 You were lucky o get away in time. 92 00:08:13,166 --> 00:08:15,041 This island is my only hope. 93 00:08:15,791 --> 00:08:17,625 If I stayed there I'd die. 94 00:08:17,958 --> 00:08:19,458 They'll be killing each other soon, you know. 95 00:08:19,541 --> 00:08:21,083 You're not the military type. 96 00:08:21,166 --> 00:08:23,666 In any case, your health would exempt you. 97 00:08:24,083 --> 00:08:25,916 My wound would reopen. 98 00:08:26,500 --> 00:08:28,208 Or a rat would infect me. 99 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 [sighs] I'm tired. 100 00:08:32,416 --> 00:08:33,916 You mustn't try to do too much. 101 00:08:35,083 --> 00:08:39,000 They do too much and look at them, they're as healthy as beer. 102 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 Eusebio, 103 00:09:11,041 --> 00:09:12,041 go and shave. 104 00:09:13,875 --> 00:09:15,083 Yes, of course, ma'am. 105 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 I'm sorry. 106 00:09:19,375 --> 00:09:21,375 I've never seen him unshaven before. 107 00:09:23,750 --> 00:09:25,125 Strange wine, port. 108 00:09:25,791 --> 00:09:27,666 It comes for a place from Oporto. 109 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Then they add to it brandy, sugar, tannin, uh, 110 00:09:31,375 --> 00:09:33,416 until it becomes wine from nowhere. 111 00:09:33,541 --> 00:09:34,583 A killed wine. 112 00:09:35,625 --> 00:09:36,750 But, it's good. 113 00:09:37,166 --> 00:09:38,458 I'll change to port. 114 00:09:39,125 --> 00:09:41,458 Interesting. A corrupted wine. 115 00:09:42,833 --> 00:09:44,708 Captain Carnu, ready for the morning? 116 00:09:44,791 --> 00:09:46,500 Oh, yes. We go at six bells. 117 00:09:46,791 --> 00:09:49,041 Don't be concerned if we're not back on the dot. 118 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 This time of year the Black Sea is unpredictable. 119 00:09:52,500 --> 00:09:54,666 I'm free of timetables, Captain. 120 00:09:54,791 --> 00:09:56,375 [Julia] We're slaves of the seasons. 121 00:09:56,541 --> 00:09:58,500 A month here, a fortnight there. 122 00:09:59,583 --> 00:10:01,041 I shall miss Venice, though. 123 00:10:02,875 --> 00:10:04,625 You're a fortunate man, Count. 124 00:10:06,833 --> 00:10:10,000 "All men said this was a fortunate man. 125 00:10:10,583 --> 00:10:14,000 But, see what showers now beat about his head. 126 00:10:15,416 --> 00:10:18,291 Call no man fortunate until he is dead." 127 00:10:20,541 --> 00:10:22,541 That's what they said of Oedipus, you know. 128 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 What? 129 00:10:23,708 --> 00:10:25,875 That's what they said, "A very fortunate man." 130 00:10:29,625 --> 00:10:31,541 [orchestra music playing] 131 00:10:33,291 --> 00:10:34,291 [music stops] 132 00:10:48,458 --> 00:10:49,875 [classical music playing] 133 00:10:51,875 --> 00:10:53,500 Why is it, Larsen, 134 00:10:53,875 --> 00:10:57,875 that we sing our happiest songs in our worst times? 135 00:10:57,958 --> 00:11:00,916 Don't be too wise for your own good. 136 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 What are you uneasy about? 137 00:11:11,666 --> 00:11:15,250 I have saved every last penny he's ever paid me. 138 00:11:16,125 --> 00:11:18,000 And, in a year or two, 139 00:11:19,000 --> 00:11:21,875 I'll have enough to say "toodle-oo". 140 00:11:22,125 --> 00:11:23,333 You know what I mean? 141 00:11:25,083 --> 00:11:28,250 I'm entitled to a bit of him, aren't I? 142 00:11:30,375 --> 00:11:33,000 You're entitled to your payday, Eusebio. 143 00:11:39,250 --> 00:11:41,458 He couldn't live without me. 144 00:11:43,750 --> 00:11:44,833 Or, without you. 145 00:11:45,666 --> 00:11:47,166 And what are you getting out of him? 146 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 Just my price. 147 00:11:50,208 --> 00:11:52,041 [horn blaring] 148 00:12:10,583 --> 00:12:12,041 Don't you want to see them go? 149 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 Why? 150 00:12:17,208 --> 00:12:22,375 You know, I doubt we could live without Frank Cooper's "Oxford" marmalade. 151 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 You know what, Liviu? 152 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 What, what? 153 00:12:28,500 --> 00:12:30,041 One day your ex-wife 154 00:12:30,750 --> 00:12:32,625 patted me on the cheek with her fan, 155 00:12:33,958 --> 00:12:37,750 and said that Frank Cooper's "Oxford" marmalade was your only woman. 156 00:12:38,791 --> 00:12:40,583 [laughing] 157 00:12:40,708 --> 00:12:42,250 [ship horn blaring] 158 00:12:46,500 --> 00:12:47,875 [barking] 159 00:12:53,750 --> 00:12:56,500 Oh, this must be the happy land if you're a seal. 160 00:12:57,416 --> 00:12:59,541 Absolutely no one to harm them. 161 00:13:00,458 --> 00:13:02,500 Damn, I'm getting blisters. 162 00:13:03,750 --> 00:13:07,000 I'm sure you haven't rowed since you left staff college. 163 00:13:08,541 --> 00:13:10,208 Larsen was an ogre, Julia. 164 00:13:10,875 --> 00:13:12,916 He'd assemble us at five in the morning. 165 00:13:13,458 --> 00:13:15,666 He made stable boys of noblemen. 166 00:13:16,666 --> 00:13:17,750 Didn't you, Larsen? 167 00:13:18,458 --> 00:13:20,166 That's why I had him come out here. 168 00:13:20,375 --> 00:13:23,041 Oh! This island is his revenge. 169 00:13:23,541 --> 00:13:25,291 But not against you, Larsen. 170 00:13:25,583 --> 00:13:26,875 [Liviu] Funny fellow, Major Larsen. 171 00:13:27,375 --> 00:13:29,250 He thought he was teaching me courage, 172 00:13:29,958 --> 00:13:31,875 when in fact I was learning cowardice. 173 00:13:31,958 --> 00:13:34,083 We taught them to disguise their terror. 174 00:13:35,291 --> 00:13:36,916 That's all that courage is. 175 00:13:38,583 --> 00:13:40,291 [Julia] If only it would rain. 176 00:13:40,708 --> 00:13:43,041 I'd like to feel some drops of rain. 177 00:13:50,000 --> 00:13:51,083 [Liviu] Are you going in? 178 00:13:51,166 --> 00:13:53,208 -[Larsen] Do you want to join me? -[Liviu] No, thank you. 179 00:14:09,916 --> 00:14:11,166 [Larsen gasps] 180 00:14:13,250 --> 00:14:14,250 Larsen? 181 00:14:14,583 --> 00:14:16,791 Liviu. Larsen! 182 00:14:16,958 --> 00:14:18,000 A cramp. 183 00:14:18,583 --> 00:14:19,625 Are you all right? 184 00:14:19,708 --> 00:14:20,750 [gasping] 185 00:14:25,000 --> 00:14:26,750 Liviu, he'll drown. We must save him. 186 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Don't move. Shut up! 187 00:14:37,166 --> 00:14:39,750 Liviu, for Christ's sake do something, he's drowning. 188 00:15:01,250 --> 00:15:02,333 Be careful. 189 00:15:03,416 --> 00:15:04,916 Careful of your wound. 190 00:15:05,250 --> 00:15:06,708 Here, let me do it. 191 00:15:09,208 --> 00:15:10,791 [Julia grunting] 192 00:15:16,916 --> 00:15:18,500 [Liviu grunting] 193 00:15:19,458 --> 00:15:21,041 [Julia] Liviu, give me your hand. 194 00:15:21,125 --> 00:15:22,208 Here. 195 00:15:22,708 --> 00:15:23,791 [Julia grunts] 196 00:15:24,375 --> 00:15:25,458 Come on. 197 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Liviu. 198 00:15:39,708 --> 00:15:41,041 Feeling any better? 199 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 No. 200 00:15:43,625 --> 00:15:44,916 I don't know. 201 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 Let me in. 202 00:16:05,708 --> 00:16:06,916 Poor wound. 203 00:16:11,083 --> 00:16:13,041 I just want to rest. 204 00:16:19,125 --> 00:16:20,625 Remember the madness? 205 00:16:21,750 --> 00:16:23,208 When we first met? 206 00:16:27,000 --> 00:16:31,500 The crowds, the noise, the music. 207 00:16:33,625 --> 00:16:37,250 Waiters shoving and shouting, and wheeling trays over our heads. 208 00:16:38,875 --> 00:16:40,750 And, you were so sweet, 209 00:16:42,083 --> 00:16:43,375 so frail, 210 00:16:44,458 --> 00:16:45,916 and so cold. 211 00:16:50,166 --> 00:16:52,208 I could only sing to your eyes, Liviu. 212 00:16:54,000 --> 00:16:55,375 Into you. 213 00:17:00,791 --> 00:17:02,166 The songs were so new, 214 00:17:03,208 --> 00:17:04,416 so silly. 215 00:17:05,416 --> 00:17:06,791 And I was so young. 216 00:17:09,500 --> 00:17:12,666 God, the pain of wanting you. 217 00:17:14,958 --> 00:17:18,000 I had to get you if only to stop wanting you. 218 00:17:20,541 --> 00:17:22,083 And, you came back. 219 00:17:22,833 --> 00:17:25,416 Again and again. 220 00:17:26,625 --> 00:17:28,416 And sat looking at me... 221 00:17:30,666 --> 00:17:31,791 for hours. 222 00:17:34,625 --> 00:17:36,833 Sometimes without saying a word. 223 00:17:39,000 --> 00:17:40,666 You were alive. 224 00:17:43,791 --> 00:17:45,250 And, I was not. 225 00:17:47,333 --> 00:17:49,208 I had to take you out of there. 226 00:17:50,000 --> 00:17:52,500 I was afraid of everything. 227 00:17:54,291 --> 00:17:56,166 Of you being in love 228 00:17:57,291 --> 00:17:58,708 and not with me, 229 00:18:00,916 --> 00:18:02,458 of myself loving 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,708 and not loving you. 231 00:18:07,750 --> 00:18:09,000 Everything. 232 00:18:38,750 --> 00:18:40,458 [laughing] 233 00:18:47,166 --> 00:18:49,083 [Julia, Liviu and Larsen laughing] 234 00:18:58,708 --> 00:18:59,875 [laughing continues] 235 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 Our movies, Eusebio. 236 00:19:20,291 --> 00:19:21,875 Yes, Count. I have them ready. 237 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 [Liviu] Give me a cigar, would you? 238 00:19:49,041 --> 00:19:50,500 [Liviu] Ah, yes. 239 00:19:51,541 --> 00:19:54,625 Spandau, spring. [chuckles] 240 00:19:55,791 --> 00:19:56,791 Oh, God. 241 00:19:57,166 --> 00:19:59,791 Weren't we a spiry looking couple a mile down. 242 00:20:01,250 --> 00:20:04,083 There. Show your best side to the camera. 243 00:20:05,333 --> 00:20:07,041 [Julia] Ah, the wedding. 244 00:20:09,458 --> 00:20:11,458 Well, at least it doesn't hurt anymore. 245 00:20:13,041 --> 00:20:14,125 It doesn't? 246 00:20:14,708 --> 00:20:16,041 No, it doesn't. 247 00:20:16,500 --> 00:20:19,791 But then, the little singer marries the Count. 248 00:20:21,625 --> 00:20:24,416 Just four people were there. My family. 249 00:20:26,291 --> 00:20:28,166 Larsen, even you weren't there. 250 00:20:28,250 --> 00:20:31,166 I was in Spain, Julia. Heaven was falling. 251 00:20:32,875 --> 00:20:34,041 [laughs] 252 00:20:42,541 --> 00:20:45,166 Cozy and nice little style, hmm? 253 00:20:45,916 --> 00:20:48,250 Didn't know then this island was here. 254 00:21:10,500 --> 00:21:12,291 [church bells tolling] 255 00:21:25,583 --> 00:21:28,333 [Liviu] Stop it. Eusebio, stop it! 256 00:21:40,416 --> 00:21:41,791 You told me you'd destroyed that film. 257 00:21:41,875 --> 00:21:44,000 I swear to you, Julia, I burnt that film. 258 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 You're a fool, Liviu. 259 00:21:46,291 --> 00:21:48,083 See, why I never believe him, Larsen? 260 00:21:48,208 --> 00:21:51,083 Even now he throws his mistress in my face. 261 00:21:53,041 --> 00:21:54,041 Brandy. 262 00:22:00,958 --> 00:22:01,958 Mariana? 263 00:22:03,291 --> 00:22:04,625 She was young then. 264 00:22:09,750 --> 00:22:11,833 I burnt that film 265 00:22:13,750 --> 00:22:16,625 in a hotel grate in Budapest two years ago. 266 00:22:18,041 --> 00:22:20,500 We all saw it, Liviu. It was there. 267 00:22:29,541 --> 00:22:31,875 Mariana de Guelfi of Liguria, deceased, 268 00:22:31,958 --> 00:22:34,666 has a way of wounding me at the most unexpected times. 269 00:22:37,750 --> 00:22:39,708 Whatever happened to her, Liviu, 270 00:22:41,625 --> 00:22:45,208 you were not responsible. 271 00:22:47,500 --> 00:22:49,208 [Liviu] Come on, come on in. 272 00:22:49,708 --> 00:22:51,375 -Come on. -[Julia] I don't want to. 273 00:22:52,833 --> 00:22:53,833 I'll look after you. 274 00:22:53,958 --> 00:22:55,166 I don't want to. 275 00:22:57,458 --> 00:22:58,500 I'll drown. 276 00:23:07,333 --> 00:23:09,541 Let's see who can stand the water longest. 277 00:23:13,416 --> 00:23:14,875 Please don't drown again. 278 00:23:14,958 --> 00:23:17,083 [Larsen] I don't have to worry. You are here. 279 00:23:21,625 --> 00:23:22,750 Give me some lemonade. 280 00:23:22,833 --> 00:23:23,833 Yes, ma'am. 281 00:23:26,125 --> 00:23:27,708 [Larsen laughing] 282 00:23:33,125 --> 00:23:35,416 [Larsen] Down we go. One, two, three! 283 00:23:35,500 --> 00:23:36,833 [Liviu] Ready when you are. 284 00:23:42,958 --> 00:23:44,250 [Julia] Are you thirsty? 285 00:23:46,208 --> 00:23:47,208 Yes. 286 00:24:03,500 --> 00:24:04,708 Come closer. 287 00:24:12,250 --> 00:24:13,375 Can you swim? 288 00:24:14,708 --> 00:24:15,708 More or less. 289 00:24:15,791 --> 00:24:17,291 Why don't you go in with them? 290 00:24:18,208 --> 00:24:19,541 It's not my place, ma'am. 291 00:24:21,041 --> 00:24:23,041 Sometimes I go in at night. 292 00:24:25,416 --> 00:24:26,458 Aren't you afraid? 293 00:24:27,708 --> 00:24:28,708 No. 294 00:24:29,708 --> 00:24:31,916 Well, yes. 295 00:24:33,833 --> 00:24:34,833 A little. 296 00:24:36,666 --> 00:24:38,041 I'm afraid of you. 297 00:24:45,666 --> 00:24:46,666 Me? 298 00:24:46,875 --> 00:24:47,875 Yes. 299 00:24:53,750 --> 00:24:54,916 Give me your hand. 300 00:24:57,958 --> 00:24:59,166 Take it off. 301 00:25:03,958 --> 00:25:06,000 Does it upset you to have your palm read? 302 00:25:09,583 --> 00:25:11,416 You've had a very unhappy life. 303 00:25:11,958 --> 00:25:13,416 But, I see a big change. 304 00:25:13,500 --> 00:25:14,708 You're gonna get married. 305 00:25:15,666 --> 00:25:18,416 You're gonna have two children and-- 306 00:25:18,500 --> 00:25:20,541 [Larsen and Liviu speaking indistinctly] 307 00:25:24,708 --> 00:25:25,875 More lemonade, madam? 308 00:25:25,958 --> 00:25:26,958 No. 309 00:25:30,541 --> 00:25:32,083 [panting] 310 00:25:36,458 --> 00:25:37,875 I won easily, Julia. 311 00:25:39,750 --> 00:25:41,166 He's not the man he was. 312 00:25:45,500 --> 00:25:47,291 We'll lunch down here, Eusebio. 313 00:26:07,875 --> 00:26:10,458 This omelette's too salty, Eusebio. 314 00:26:12,458 --> 00:26:13,833 Be more careful. 315 00:26:17,666 --> 00:26:21,208 Surely you know how, after all these years, I take my salt. 316 00:26:22,666 --> 00:26:23,958 What else have you? 317 00:26:24,375 --> 00:26:27,041 I have crepes Richelieu with pate de foie gras, sir. 318 00:26:28,000 --> 00:26:29,875 [Julia] It's funny. My omelet is perfect. 319 00:26:30,125 --> 00:26:32,750 Do you suppose Eusebio's trying to poison you, dear? 320 00:26:32,833 --> 00:26:34,750 Oh, yes, but why? 321 00:26:37,125 --> 00:26:39,125 [Liviu] Oh, don't just stand there. Come on. 322 00:26:39,208 --> 00:26:40,666 -Come on, Eusebio. -Larsen, Larsen! 323 00:26:40,750 --> 00:26:43,291 Oh, come on, Larsen. Oh, get on, get on. 324 00:26:43,375 --> 00:26:44,791 [squeaks gleefully] 325 00:26:45,333 --> 00:26:46,333 Damn. 326 00:26:46,666 --> 00:26:49,291 I told you, Larsen isn't fit. 327 00:26:49,541 --> 00:26:50,833 Eusebio must win three. 328 00:26:50,916 --> 00:26:52,458 Of course, and he will. 329 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 It's your last chance, Larsen. 330 00:26:55,083 --> 00:26:57,333 If you don't win this time, I'll step on you. 331 00:26:58,333 --> 00:27:01,083 -And they're... -Threats. 332 00:27:01,166 --> 00:27:02,833 [Liviu] Off! Come on, boy. 333 00:27:02,916 --> 00:27:04,416 -Get... scram on boy. -[Julia] Down the tracks. 334 00:27:04,666 --> 00:27:06,375 -Oh, no, no. Come on, boy. -[Julia] Come on. Come on. 335 00:27:06,458 --> 00:27:07,625 Come on, Larsen. 336 00:27:07,750 --> 00:27:09,083 Quickly. Bit lazy, isn't he? 337 00:27:09,166 --> 00:27:11,083 -Come on, Larsen. -Tickle his back. 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,458 "Tickle his back?" Come on! 339 00:27:14,666 --> 00:27:16,583 -[Julia] Here you go. Quickly. -Come on. 340 00:27:17,166 --> 00:27:19,125 -Come on. Oh, no. -[Julia] He's gonna do it. 341 00:27:19,208 --> 00:27:20,833 -Oh, no. -Go on, go on. 342 00:27:21,125 --> 00:27:22,125 [Julia] He's done it. 343 00:27:24,416 --> 00:27:25,458 Victory. 344 00:27:25,958 --> 00:27:26,958 Damn. 345 00:27:35,916 --> 00:27:37,083 I've won another favor. 346 00:27:37,166 --> 00:27:38,166 Mmm-hmm. 347 00:27:38,250 --> 00:27:43,166 I've had what... 22? Now I have 23. 348 00:27:44,291 --> 00:27:47,250 Yes, I think I might use one. 349 00:27:50,291 --> 00:27:51,375 Glass on the head. 350 00:27:52,750 --> 00:27:53,791 [clangs] 351 00:27:54,291 --> 00:27:55,291 Oh, no. 352 00:27:56,125 --> 00:27:59,333 I'll give you ten of my favors not to do glass on the head. 353 00:27:59,416 --> 00:28:01,875 No, but you can't lay off favors. It's not fair. 354 00:28:02,166 --> 00:28:03,708 Besides, you don't have ten. 355 00:28:03,791 --> 00:28:06,333 Well, I'm trading, you see, like stocks and shares, I'm trading. 356 00:28:07,458 --> 00:28:09,541 If you had a million, I'd still have my 23. 357 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 This one. 358 00:28:12,291 --> 00:28:13,708 Come on. Glass on the head. 359 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Come on. 360 00:28:25,125 --> 00:28:28,083 Nice and easy. All right. 361 00:28:28,750 --> 00:28:30,791 -Now... -Oh, my God. 362 00:28:30,875 --> 00:28:32,125 Follow me around. 363 00:28:32,208 --> 00:28:33,791 Oh, my God. Oh, my God! 364 00:28:34,416 --> 00:28:35,416 Careful. 365 00:28:35,500 --> 00:28:36,583 Oh, my God. 366 00:28:36,833 --> 00:28:38,500 -Keep looking. -Oh, dear. 367 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 -Oh, dear. Oh, dear. -Okay. And... 368 00:28:42,000 --> 00:28:43,208 [gasps] 369 00:29:04,875 --> 00:29:07,250 [church bells tolling] 370 00:29:14,875 --> 00:29:16,500 [church bells continue tolling] 371 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 What is it? 372 00:29:34,125 --> 00:29:35,375 What's happened, Liviu? 373 00:29:35,458 --> 00:29:36,875 We'll go back. 374 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 No, I want to stay. 375 00:29:38,333 --> 00:29:39,458 We'll go back. 376 00:29:39,666 --> 00:29:40,875 I'm just beginning to enjoy myself. 377 00:29:40,958 --> 00:29:42,125 We'll go back. 378 00:29:51,750 --> 00:29:53,125 I know that look. 379 00:29:54,375 --> 00:29:56,750 You keep me as far away as if I was in Europe. 380 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Julia. 381 00:30:09,000 --> 00:30:10,916 -It's not you. -Well, what is it then? 382 00:30:12,875 --> 00:30:14,833 Oh, I know. I know what's troubling you. 383 00:30:16,083 --> 00:30:17,291 What's the date today? 384 00:30:18,833 --> 00:30:19,916 Sunday, I think. 385 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 The date. Sunday, September the 28th. 386 00:30:22,791 --> 00:30:24,166 Why don't we just say it? 387 00:30:25,166 --> 00:30:27,041 Ship should have been back weeks ago. 388 00:30:29,708 --> 00:30:31,625 I'm sure the captain knows what he's doing. 389 00:30:31,708 --> 00:30:32,708 Liviu! 390 00:30:38,916 --> 00:30:39,916 Ten. 391 00:30:41,208 --> 00:30:42,666 Your ten, and up ten. 392 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 I'll see you. 393 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 My grandmother said, 394 00:30:48,916 --> 00:30:50,833 "Never disgrace an ace." 395 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 [Eusebio] Dammit. 396 00:30:55,708 --> 00:30:56,833 If we had a radio... 397 00:30:56,916 --> 00:30:59,250 You know damn well why we don't have a radio. 398 00:30:59,333 --> 00:31:01,666 He didn't even allow me to bring a gun. 399 00:31:02,375 --> 00:31:05,916 It's dangerous to be out here out of reach. 400 00:31:06,625 --> 00:31:09,541 We could be talking to that bloody boat. 401 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 Count Milescu has decided that he won't be followed. 402 00:31:15,750 --> 00:31:17,416 Everyone is followed. 403 00:31:18,166 --> 00:31:20,291 There is no one in the world who is not. 404 00:31:21,500 --> 00:31:24,416 But, he wasn't even questioned when his mistress died. 405 00:31:25,291 --> 00:31:26,625 How can he blame himself. 406 00:31:26,750 --> 00:31:28,291 He was Mariana's victim. 407 00:31:28,375 --> 00:31:29,583 Nobody blamed him. 408 00:31:30,000 --> 00:31:32,083 He will drag us all down with him. 409 00:31:34,000 --> 00:31:35,250 See what I mean? 410 00:31:39,583 --> 00:31:40,958 A yacht came in last night. 411 00:31:42,250 --> 00:31:44,000 A yacht? Ours? 412 00:31:44,791 --> 00:31:46,500 No. A black yacht. 413 00:31:50,708 --> 00:31:53,833 Liviu, I will not be humiliated by your former wife. 414 00:32:01,250 --> 00:32:03,500 Her life has changed. I'm sure she's changed. 415 00:32:03,583 --> 00:32:05,500 No, I don't like this suit. 416 00:32:05,583 --> 00:32:07,000 I want the tweed. 417 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 Julia. 418 00:32:10,625 --> 00:32:11,625 Julia... 419 00:32:14,750 --> 00:32:16,958 please be kind to our guests. 420 00:32:19,291 --> 00:32:21,000 Yes, of course, darling. 421 00:32:23,500 --> 00:32:25,708 When did you invite our guests down? 422 00:32:27,875 --> 00:32:30,125 I didn't invite anyone. 423 00:32:30,708 --> 00:32:33,666 [horn blaring] 424 00:32:59,875 --> 00:33:02,083 [Paul] Julia, it's good to see you. 425 00:33:02,166 --> 00:33:03,583 -Liviu, my dear. -Hello, Paul. 426 00:33:06,875 --> 00:33:08,625 -Paul. -Hello, Liviu. 427 00:33:09,750 --> 00:33:11,541 We had to come to see you, my dear. 428 00:33:11,708 --> 00:33:13,791 You do drop in, don't you, my dear. 429 00:33:14,083 --> 00:33:15,541 You know Major Larsen. 430 00:33:15,625 --> 00:33:17,541 Oh, yes, yes. Major Larsen. 431 00:33:17,625 --> 00:33:18,625 [people laughing] 432 00:33:18,708 --> 00:33:19,833 Who are they? 433 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Friends. 434 00:33:23,000 --> 00:33:26,041 We were together on the Riviera when Hitler moved on Poland. 435 00:33:26,333 --> 00:33:28,708 -Poland? -When France came in, we got out. 436 00:33:30,125 --> 00:33:31,458 Then it's begun. 437 00:33:31,666 --> 00:33:33,125 You haven't heard, Liviu? 438 00:33:34,041 --> 00:33:35,375 War everywhere. 439 00:33:35,750 --> 00:33:36,916 The cities are burning. 440 00:33:37,125 --> 00:33:38,500 I know nothing of it. 441 00:33:39,000 --> 00:33:40,333 Don't you care, Liviu. 442 00:33:41,083 --> 00:33:43,416 Unshaven soldiers storming into your cellars, 443 00:33:43,833 --> 00:33:45,166 drinking up the wine. 444 00:33:45,666 --> 00:33:46,916 Well, we're here. 445 00:33:47,083 --> 00:33:49,333 It wasn't easy, but she's a beautiful boat. 446 00:33:49,666 --> 00:33:51,083 We brought the stores you asked for. 447 00:33:51,333 --> 00:33:52,500 We asked for? 448 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 You were lucky. We got the message when we were nearing Panama, 449 00:33:55,916 --> 00:33:58,416 so, we stocked up, changed course, and here we are. 450 00:33:58,500 --> 00:33:59,750 Hollering and in heat. 451 00:33:59,833 --> 00:34:01,583 I brought you your towels, darling. 452 00:34:02,666 --> 00:34:04,000 [Liviu] What message? 453 00:34:04,083 --> 00:34:05,333 [Paul] Your radio message. 454 00:34:05,541 --> 00:34:07,166 There is no radio on this island. 455 00:34:07,416 --> 00:34:10,541 But then, your message came in clear. 456 00:34:10,750 --> 00:34:12,666 [Paul] How else could I know where to come, or... 457 00:34:12,791 --> 00:34:16,208 Okay, Liviu, what cigars did you ask for? 458 00:34:16,416 --> 00:34:17,541 [Julia] Upmann's, of course. 459 00:34:17,791 --> 00:34:21,625 Of course, Liviu's Upmann is the one predictable part of him. 460 00:34:47,250 --> 00:34:49,000 You have made Liviu mysterious. 461 00:34:50,083 --> 00:34:51,291 I never could. 462 00:34:58,708 --> 00:35:01,166 Frank Cooper's "Oxford" marmalade. 463 00:35:03,750 --> 00:35:05,125 Beside the Prune juice. 464 00:35:11,666 --> 00:35:14,500 Looks like we'll be staying here for the rest of our lives. 465 00:35:15,166 --> 00:35:17,708 We are staying here for the rest of our lives. 466 00:35:22,166 --> 00:35:23,666 [Liviu] See to our guests, Larsen. 467 00:35:23,791 --> 00:35:25,916 Make sure they have everything they wish. 468 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Shall do. 469 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 [jazz music playing] 470 00:35:33,916 --> 00:35:35,333 [indistinct chatter] 471 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 A Shirley Temple with a dash of Mummy's Ruin. 472 00:36:32,708 --> 00:36:35,458 I can tell, you're something. 473 00:36:41,416 --> 00:36:43,250 Where did they find you? 474 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 I am Spanish, madam. 475 00:36:45,791 --> 00:36:48,208 And I am... generous. 476 00:36:50,208 --> 00:36:52,333 [jazz music playing] 477 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 So? 478 00:37:40,791 --> 00:37:42,375 I've always chosen my men. 479 00:37:43,000 --> 00:37:44,208 Always? 480 00:37:45,125 --> 00:37:46,125 Yes. 481 00:37:47,500 --> 00:37:49,333 Is it true what I've heard about you? 482 00:37:50,375 --> 00:37:52,333 Oh, people do talk about me. 483 00:37:53,000 --> 00:37:55,208 And I'm sure they think they tell the truth. 484 00:37:56,208 --> 00:37:57,333 More or less. 485 00:37:58,541 --> 00:38:00,333 Have you known many men? 486 00:38:01,875 --> 00:38:03,416 Only one at a time. 487 00:38:05,625 --> 00:38:07,916 You can't have felt affection for all of them. 488 00:38:09,125 --> 00:38:10,208 Possibly not. 489 00:38:11,500 --> 00:38:13,750 I met a man once on a dance floor. 490 00:38:16,000 --> 00:38:17,375 He was loathsome. 491 00:38:19,291 --> 00:38:22,166 We stayed in his hotel room for three nights. 492 00:38:26,666 --> 00:38:27,958 It wasn't that bad. 493 00:38:29,166 --> 00:38:30,166 What was his name? 494 00:38:30,583 --> 00:38:31,916 I don't remember. 495 00:38:35,000 --> 00:38:36,750 I only loved one man. 496 00:38:38,041 --> 00:38:40,083 [jazz music playing] 497 00:39:55,666 --> 00:39:57,500 Hold me for a moment first. 498 00:39:58,166 --> 00:40:01,125 No, I want you now. 499 00:40:16,416 --> 00:40:19,250 [jazz music playing] 500 00:40:52,333 --> 00:40:53,666 Serve yourself a drink. 501 00:41:01,541 --> 00:41:04,250 [man] Your turn to smoke the happy weed. 502 00:41:04,666 --> 00:41:06,958 [indistinct chatter] 503 00:41:56,708 --> 00:41:58,333 [gunshots] 504 00:42:16,583 --> 00:42:19,958 [gunshots] 505 00:42:29,125 --> 00:42:30,375 [bird squawking] 506 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Don't you know what they're doing, Liviu? 507 00:43:22,000 --> 00:43:24,666 I hardly imagine your husband is deaf, dear. 508 00:43:25,250 --> 00:43:27,000 [Julia] They're killing everything. 509 00:43:27,708 --> 00:43:29,583 They've turned the island into a slaughter house. 510 00:43:29,666 --> 00:43:31,250 [Alexandra] Oh, do be reasonable. 511 00:43:32,375 --> 00:43:33,750 Why are these people here? 512 00:43:34,083 --> 00:43:35,500 Because of you, my dear. 513 00:43:35,583 --> 00:43:38,041 The trouble is, you haven't developed a taste for hunting. 514 00:43:38,541 --> 00:43:41,500 It's a marvelous sport. Instant satisfaction. 515 00:43:43,250 --> 00:43:45,208 [seals barking] 516 00:43:50,375 --> 00:43:52,666 [gunfire] 517 00:44:06,500 --> 00:44:08,041 They're killing the seals. 518 00:44:09,000 --> 00:44:12,041 There's nothing I can do about it, it's too late. It's done. 519 00:44:16,458 --> 00:44:20,291 Those birds, those seals, they've never heard a shot before. 520 00:44:20,416 --> 00:44:21,875 Killing them was easy. 521 00:44:22,625 --> 00:44:25,583 Hunting is our only way to be intimate with nature. 522 00:44:27,541 --> 00:44:29,416 You know yourself so well. 523 00:44:38,208 --> 00:44:40,458 [sombre music playing] 524 00:45:01,125 --> 00:45:02,625 So you won't leave with us? 525 00:45:02,875 --> 00:45:05,291 Liviu doesn't like our friends, Alexandra. 526 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Why are you always belittling us? 527 00:45:15,000 --> 00:45:17,916 If I were still with you, I wouldn't have these friends. 528 00:45:54,458 --> 00:45:56,208 I came because I loved you once. 529 00:45:57,708 --> 00:45:58,833 And, I loved you... 530 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 once. 531 00:46:04,375 --> 00:46:06,166 You paid too little attention to me. 532 00:46:08,166 --> 00:46:09,458 Then afterwards, 533 00:46:10,500 --> 00:46:11,875 you paid too much. 534 00:46:11,958 --> 00:46:13,291 What did you expect? 535 00:46:17,875 --> 00:46:19,875 You should never have tried to find out. 536 00:46:24,458 --> 00:46:25,750 He's dead now, you know. 537 00:46:29,625 --> 00:46:31,291 I would like to stay. 538 00:46:33,583 --> 00:46:35,375 So much to stay. 539 00:46:45,250 --> 00:46:46,500 [ship horn blaring] 540 00:46:47,791 --> 00:46:48,958 We're ready to leave, sir. 541 00:46:49,041 --> 00:46:50,166 Thank you. 542 00:46:54,958 --> 00:46:56,041 Open it. 543 00:47:03,583 --> 00:47:05,541 [Paul] A miracle of care and technology. 544 00:47:06,125 --> 00:47:07,916 We have orders for millions of them now. 545 00:47:08,000 --> 00:47:10,666 You must be really grateful for 1939. 546 00:47:11,125 --> 00:47:12,166 You bet. 547 00:47:12,500 --> 00:47:14,041 It's a great year for gunsmiths. 548 00:47:14,375 --> 00:47:16,166 And what are you going to do with it? 549 00:47:16,416 --> 00:47:17,875 You've shot everything. 550 00:47:18,291 --> 00:47:19,958 [Paul] Well, we'll be on our way. 551 00:47:27,958 --> 00:47:29,541 Let's not say goodbye. 552 00:47:30,291 --> 00:47:31,583 We'll be back... 553 00:47:33,333 --> 00:47:34,666 for the roses. 554 00:48:02,208 --> 00:48:03,458 Still thinking of her? 555 00:48:06,000 --> 00:48:07,166 Of whom? 556 00:48:13,000 --> 00:48:14,916 How many times have you seen her since we were married? 557 00:48:15,000 --> 00:48:16,708 Oh, I don't know what you're talking about. 558 00:48:16,791 --> 00:48:17,875 Yes, you do. 559 00:48:19,875 --> 00:48:21,250 They knew we were here. 560 00:48:22,625 --> 00:48:24,208 You left messages for her. 561 00:48:27,375 --> 00:48:30,833 I don't mind, Liviu, but I just need the truth. 562 00:48:35,083 --> 00:48:38,333 Larsen gave notice to the captain of the Galati. 563 00:48:38,416 --> 00:48:40,541 It was the Galati's signal they picked up. 564 00:48:42,916 --> 00:48:44,750 Oh, let me be. Let me be. 565 00:48:47,583 --> 00:48:50,541 Don't make me jealous. 566 00:48:52,708 --> 00:48:53,916 Please. 567 00:48:59,041 --> 00:49:01,375 Good brandy can dispel anything. 568 00:49:05,833 --> 00:49:07,166 I feel well. 569 00:49:08,916 --> 00:49:10,166 It's the light. 570 00:49:11,000 --> 00:49:12,750 This island has beautiful light. 571 00:49:12,833 --> 00:49:15,083 No, no. It's not the light. It's the brandy. 572 00:49:16,875 --> 00:49:20,125 Remember the sadness of those gray days 573 00:49:26,916 --> 00:49:28,958 I'm sorry, sir, this is the only box. 574 00:49:32,125 --> 00:49:34,541 Now, Liviu, we're where we wanted to be. 575 00:49:35,375 --> 00:49:36,875 Alone on an island. 576 00:49:37,041 --> 00:49:39,625 [Liviu] Oh, yes, but I wanted it suitable. 577 00:49:40,208 --> 00:49:43,291 A proper house with decent grounds. 578 00:49:54,333 --> 00:49:55,875 I wonder what happened, Larsen. 579 00:49:56,250 --> 00:49:57,250 What? 580 00:49:58,083 --> 00:50:00,958 To the building materials, to the ship. 581 00:50:01,250 --> 00:50:05,208 The ship is probably impounded somewhere, or, torpedoed. 582 00:50:05,500 --> 00:50:07,625 You know what that means, don't you? 583 00:50:11,166 --> 00:50:14,625 It means I can only smoke one cigar a day. 584 00:50:21,791 --> 00:50:23,500 -Ship's back. -The ship? 585 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 The black yacht. 586 00:50:24,958 --> 00:50:26,125 What the hell for? 587 00:50:27,958 --> 00:50:29,375 Go tell the Count. 588 00:50:30,208 --> 00:50:31,291 And the Countess? 589 00:50:31,500 --> 00:50:33,833 No, uh, wait. 590 00:50:34,250 --> 00:50:35,625 Let them sleep. 591 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 [bell dings] 592 00:50:57,500 --> 00:50:58,958 [bell continues to ding] 593 00:51:17,458 --> 00:51:19,083 There's no one here. 594 00:51:51,125 --> 00:51:52,291 The bread's fresh. 595 00:52:16,833 --> 00:52:18,375 [squeaking] 596 00:52:21,500 --> 00:52:23,125 Eusebio, get off this ship. 597 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 What is it, Larsen? 598 00:52:29,083 --> 00:52:30,625 Into the boat, Eusebio. 599 00:52:37,333 --> 00:52:39,000 -Larsen. -Do as I say. 600 00:52:39,500 --> 00:52:40,541 Move! 601 00:53:31,958 --> 00:53:35,000 I told you, goddammit, untie the boat. 602 00:53:36,000 --> 00:53:37,333 [bell dings] 603 00:55:02,458 --> 00:55:03,833 [heavy breathing] 604 00:55:04,583 --> 00:55:05,750 I had no choice, Liviu. 605 00:55:07,250 --> 00:55:08,541 That was disease aboard. 606 00:55:09,625 --> 00:55:10,791 [Julia] Disease? 607 00:55:11,916 --> 00:55:13,791 I've seen it before, in the war, 608 00:55:14,500 --> 00:55:17,000 when we were driving on Karkov, the whole town empty, 609 00:55:17,083 --> 00:55:18,458 only rats. 610 00:55:19,083 --> 00:55:20,541 It had to be burnt out. 611 00:55:21,125 --> 00:55:22,458 There was no choice. 612 00:55:22,666 --> 00:55:24,291 -No choice. -No. 613 00:55:25,083 --> 00:55:26,208 [Julia] Where are they? 614 00:55:28,250 --> 00:55:30,708 The ship was empty. I said there was no one in it. 615 00:55:30,875 --> 00:55:33,291 Eusebio! We opened every door. 616 00:55:34,375 --> 00:55:35,375 What's this? 617 00:55:35,625 --> 00:55:37,583 Log book. It's torn. 618 00:55:42,750 --> 00:55:45,666 Last entry, mid-Atlantic, two months ago. 619 00:55:47,666 --> 00:55:50,541 I think we might have drinks when you're ready, Eusebio. 620 00:56:22,333 --> 00:56:26,333 I believe we can now consider ourselves to be castaway. 621 00:56:27,458 --> 00:56:30,625 [Eusebio] We don't have the island. Not anymore. 622 00:56:31,166 --> 00:56:32,625 Now, the island has us. 623 00:56:33,916 --> 00:56:35,500 I wish we had a dog. 624 00:56:36,500 --> 00:56:39,708 To begin at the beginning, I suggest we ration the food. 625 00:56:40,833 --> 00:56:42,666 -[Larsen] You agree? -Of course. 626 00:56:43,250 --> 00:56:44,708 To rationing everything. 627 00:56:47,250 --> 00:56:48,458 Of course. 628 00:56:49,250 --> 00:56:51,000 The fuel for the generator, 629 00:56:51,666 --> 00:56:53,041 we will maybe have 630 00:56:53,458 --> 00:56:55,458 two hours of electric light a night. 631 00:56:55,833 --> 00:56:57,166 And of course no more ice. 632 00:56:57,458 --> 00:56:58,958 But, we've always had ice. 633 00:57:20,375 --> 00:57:21,375 Thank you. 634 00:57:26,291 --> 00:57:29,875 I think, darling, that Eusebio would prefer to serve himself. 635 00:58:26,250 --> 00:58:27,333 Well... 636 00:58:36,416 --> 00:58:37,666 Chin Chin. 637 00:58:37,791 --> 00:58:40,208 Ring out the old, ring in the new. 638 00:58:40,791 --> 00:58:41,958 [clinking] 639 00:58:47,625 --> 00:58:48,833 We're ready. 640 00:58:52,291 --> 00:58:54,000 Not that one, it's my only green one. 641 00:58:54,083 --> 00:58:55,333 But, you said he could have one of your caps. 642 00:58:55,416 --> 00:58:56,708 -Yes, but not that. -To me. 643 00:58:58,166 --> 00:58:59,208 To me. 644 00:59:01,125 --> 00:59:02,833 -To me. -Eusebio. 645 00:59:04,750 --> 00:59:06,000 [Julia] Get, it. Larsen, quick. 646 00:59:07,916 --> 00:59:09,041 Me, me. 647 00:59:12,291 --> 00:59:13,958 -Larsen. -Come on, to me. 648 00:59:15,958 --> 00:59:17,000 Again. 649 00:59:26,916 --> 00:59:27,916 [Julia] To me. 650 00:59:38,708 --> 00:59:41,583 It's only a joke, Liviu. Take a joke. 651 00:59:46,625 --> 00:59:48,125 It was a game. 652 01:00:06,125 --> 01:00:09,958 Liviu, cut a strip from the big tent. 653 01:00:12,833 --> 01:00:14,291 The tent is our only privacy. 654 01:00:15,375 --> 01:00:17,875 It seems, darling, we are in a contradiction. 655 01:00:18,916 --> 01:00:21,583 We want modesty, they want exposure. 656 01:00:25,500 --> 01:00:27,791 We need some thing that they can see from a ship. 657 01:00:28,375 --> 01:00:29,500 How big? 658 01:00:30,000 --> 01:00:31,125 You decide, Count. 659 01:00:31,833 --> 01:00:33,291 Enough for a large flag. 660 01:00:45,541 --> 01:00:47,500 [jazz music playing] 661 01:01:58,875 --> 01:02:01,791 They say that Havana cigars are the finest 662 01:02:02,500 --> 01:02:05,416 because they roll them on womens thighs. 663 01:02:07,250 --> 01:02:08,791 Old wives' tale 664 01:02:10,291 --> 01:02:11,666 told by men. 665 01:02:16,166 --> 01:02:18,958 It must have something to do with the resilience. 666 01:02:30,916 --> 01:02:32,041 Oh, don't be upset. 667 01:02:32,458 --> 01:02:33,708 This one is for him. 668 01:03:12,875 --> 01:03:15,333 [Larsen] We have but little food left, you know. 669 01:03:15,750 --> 01:03:18,583 If the boat doesn't show up we'll end up being cannibals. 670 01:03:19,000 --> 01:03:21,083 Let's put on some music. 671 01:03:27,458 --> 01:03:29,208 [Eusebio] Maybe we can have a waltz. 672 01:03:37,250 --> 01:03:40,125 I've often wondered why you like Foxtrot so much. 673 01:03:45,041 --> 01:03:47,500 [waltz playing] 674 01:04:00,083 --> 01:04:01,333 Shall we dance? 675 01:04:23,125 --> 01:04:24,208 Don't be shy. 676 01:04:24,541 --> 01:04:26,416 Everything belongs to all now. 677 01:05:07,000 --> 01:05:08,041 Julia! 678 01:05:10,375 --> 01:05:11,958 The roses are coming out. 679 01:05:13,500 --> 01:05:15,916 Julia, on every side. 680 01:05:16,000 --> 01:05:18,041 Julia, look. 681 01:05:20,500 --> 01:05:21,500 What is it? 682 01:05:22,416 --> 01:05:23,625 What happened? 683 01:05:25,375 --> 01:05:26,458 Julia. 684 01:05:32,916 --> 01:05:34,083 Larsen. 685 01:05:35,125 --> 01:05:36,333 Larsen did it. 686 01:05:39,750 --> 01:05:41,541 It was Larsen. 687 01:05:45,083 --> 01:05:47,125 Go and get him. 688 01:06:10,750 --> 01:06:12,333 [Liviu] I'd like a word with you. 689 01:06:14,083 --> 01:06:15,083 [Larsen] Yes. 690 01:06:19,458 --> 01:06:21,208 You raped Julia. 691 01:06:21,416 --> 01:06:22,458 I what? 692 01:06:22,666 --> 01:06:24,000 I raped Ju... 693 01:06:24,500 --> 01:06:26,166 What are you talking about? 694 01:06:27,750 --> 01:06:29,041 She told me. 695 01:06:29,625 --> 01:06:30,833 She's insane. 696 01:06:31,166 --> 01:06:32,250 She showed me. 697 01:06:32,791 --> 01:06:34,500 I never touched her, ever. 698 01:06:34,666 --> 01:06:35,833 You danced with her. 699 01:06:35,916 --> 01:06:37,208 In front of you, Liviu. 700 01:06:38,250 --> 01:06:39,625 You did it to humiliate me. 701 01:06:39,708 --> 01:06:40,875 Oh, for Christ's sake. 702 01:06:41,125 --> 01:06:43,416 Humiliating you is not raping her. 703 01:06:44,291 --> 01:06:46,208 "Everything belongs to us all now." 704 01:06:46,291 --> 01:06:48,416 I heard you say it with your hands on her. 705 01:06:48,500 --> 01:06:50,833 But, not Julia. Except Julia. 706 01:06:53,291 --> 01:06:56,000 There are certain lies, Liviu, that you like to live up to. 707 01:06:57,166 --> 01:07:00,666 Mariana left you for dead before she killed herself. 708 01:07:02,041 --> 01:07:03,875 You live with a wound, Liviu. 709 01:07:04,958 --> 01:07:06,500 For Christ's sake, she stabbed you. 710 01:07:06,583 --> 01:07:08,791 And you made up that you killed her. 711 01:07:11,166 --> 01:07:13,166 Now you're inventing new lies. 712 01:07:15,375 --> 01:07:17,583 My wife doesn't lie. 713 01:07:20,875 --> 01:07:22,375 We'll see to that fa-- 714 01:07:25,375 --> 01:07:26,416 Face to face. 715 01:07:27,583 --> 01:07:29,208 If you go near her, 716 01:07:30,708 --> 01:07:32,000 I'll kill you. 717 01:07:49,958 --> 01:07:52,166 -You didn't do it, did you? -I couldn't. 718 01:07:52,833 --> 01:07:54,666 He'll kill us. You do understand. 719 01:07:54,750 --> 01:07:57,333 -I'm not a murderer, Julia. -No, not when it doesn't suit you. 720 01:07:58,083 --> 01:07:59,208 That's right. 721 01:07:59,666 --> 01:08:02,166 Well, if you don't care who mounts your wife. 722 01:08:26,583 --> 01:08:27,625 Eusebio, 723 01:08:29,666 --> 01:08:32,666 please help me. 724 01:08:35,583 --> 01:08:36,833 I... 725 01:08:37,833 --> 01:08:40,250 [sobs] 726 01:09:08,750 --> 01:09:09,750 Larsen! 727 01:09:09,958 --> 01:09:11,916 You got it coming to you, come out! 728 01:09:13,083 --> 01:09:14,166 Larsen! 729 01:09:18,083 --> 01:09:20,083 Here I am, Eusebio. 730 01:09:22,666 --> 01:09:24,166 You forced her. 731 01:09:26,000 --> 01:09:28,041 Don't move, and I won't hurt you. 732 01:09:30,500 --> 01:09:32,041 It's him, Eusebio. 733 01:09:32,750 --> 01:09:34,791 He has the rifle, he'll kill us both. 734 01:09:35,750 --> 01:09:37,625 Because we're not his servants anymore. 735 01:09:37,708 --> 01:09:39,666 He thought he owned our lives. 736 01:09:42,833 --> 01:09:44,416 Did you rape her? 737 01:09:46,375 --> 01:09:48,041 Can't you see what they're at? 738 01:09:48,250 --> 01:09:50,083 They're together, Eusebio. 739 01:09:50,458 --> 01:09:52,166 It's them, it's her. 740 01:09:53,166 --> 01:09:54,958 And, you are their servant still. 741 01:09:55,583 --> 01:09:59,333 No. There's no lord or lady. 742 01:10:00,083 --> 01:10:01,541 We all agreed we share. 743 01:10:02,291 --> 01:10:04,041 Why are you here with a knife then? 744 01:10:06,541 --> 01:10:09,791 The only thing you'll get from them is orders, Eusebio. 745 01:10:10,750 --> 01:10:12,250 They can't share. 746 01:10:15,750 --> 01:10:17,333 But, they said we would. 747 01:10:17,916 --> 01:10:19,250 We would be equal. 748 01:10:19,916 --> 01:10:21,875 With Count Liviu Milescu? Mmm-mmm. 749 01:10:24,875 --> 01:10:26,166 Come on. 750 01:10:41,750 --> 01:10:43,791 You and I will share, Eusebio. 751 01:10:44,625 --> 01:10:47,916 But he, he has the gun. He never sleeps. 752 01:10:48,250 --> 01:10:50,250 But, he can't look two ways at once. 753 01:10:51,500 --> 01:10:53,708 So, we'll go for him, two ways at once. 754 01:10:54,250 --> 01:10:55,541 What about Julia? 755 01:10:58,541 --> 01:10:59,750 She'll have no choice. 756 01:10:59,958 --> 01:11:01,500 Why don't we hide, and wait? 757 01:11:02,541 --> 01:11:04,166 He's sick. You know how sick he is. 758 01:11:04,250 --> 01:11:06,958 Liviu's sickness is just another of his luxuries. 759 01:11:08,125 --> 01:11:10,166 I don't know how to kill him. 760 01:11:19,000 --> 01:11:20,583 Tell me straight, Eusebio. 761 01:11:21,500 --> 01:11:24,125 You do want her, don't you? 762 01:11:27,791 --> 01:11:28,916 Yes. 763 01:11:31,666 --> 01:11:33,041 I understand. 764 01:11:52,500 --> 01:11:54,458 [buzzing] 765 01:12:08,125 --> 01:12:10,958 I missed them. They ran away. 766 01:12:16,833 --> 01:12:18,583 What do you suppose they will do? 767 01:12:21,291 --> 01:12:24,083 Kill us, or, try to. 768 01:12:26,625 --> 01:12:28,541 What a way for it to all end. 769 01:12:30,916 --> 01:12:32,750 We should have brought women for them. 770 01:12:34,458 --> 01:12:35,583 Yes. 771 01:12:36,791 --> 01:12:37,791 Oh, yes. 772 01:12:39,958 --> 01:12:41,208 We should have. 773 01:12:53,000 --> 01:12:54,208 Forgive me. 774 01:12:55,625 --> 01:12:56,958 They terrify me. 775 01:12:58,958 --> 01:13:00,541 Tomorrow I'll hunt them. 776 01:13:03,583 --> 01:13:04,875 I'll get them both. 777 01:13:34,333 --> 01:13:35,416 Eusebio, 778 01:13:37,125 --> 01:13:38,541 he'll hear your teeth. 779 01:13:58,166 --> 01:13:59,916 [church bell tolls] 780 01:14:17,708 --> 01:14:18,833 Julia! 781 01:14:21,250 --> 01:14:22,291 Julia! 782 01:14:28,166 --> 01:14:30,666 Julia, Julia! 783 01:14:33,666 --> 01:14:34,791 Julia! 784 01:14:38,958 --> 01:14:41,958 I told you to stay here. I forbade you to go outside. 785 01:14:43,875 --> 01:14:45,291 We don't know where they are. 786 01:14:45,458 --> 01:14:48,458 They'll watch for you to go out, and they'll come in and get me. 787 01:14:48,541 --> 01:14:49,541 But did you see them. 788 01:14:49,666 --> 01:14:50,666 No, of course not. 789 01:14:50,916 --> 01:14:53,000 Liviu, calm down. 790 01:14:54,208 --> 01:14:55,666 [heavy breathing] 791 01:15:02,291 --> 01:15:03,833 They've cut off the water. 792 01:15:10,916 --> 01:15:12,541 What is there left for us to do? 793 01:15:14,291 --> 01:15:17,291 Oh, God. What can we do? 794 01:15:18,458 --> 01:15:19,541 Julia. 795 01:15:22,708 --> 01:15:23,708 What? 796 01:15:25,166 --> 01:15:26,416 You can go to them. 797 01:15:29,166 --> 01:15:30,500 Is that what you want? 798 01:16:07,458 --> 01:16:08,458 [twig snaps] 799 01:16:08,541 --> 01:16:10,208 [rustling] 800 01:16:13,416 --> 01:16:14,416 [Julia screams] 801 01:16:19,541 --> 01:16:20,541 It's all right. 802 01:16:20,791 --> 01:16:21,791 Come on. 803 01:16:32,291 --> 01:16:33,583 You're lovely. 804 01:17:26,958 --> 01:17:28,666 He's unpredictable at night. 805 01:17:29,166 --> 01:17:31,041 Please control yourself, Eusebio. 806 01:17:31,541 --> 01:17:33,000 He's out there somewhere. 807 01:17:33,083 --> 01:17:36,291 He's much more afraid of us than we are of him. I told you. 808 01:17:36,375 --> 01:17:38,708 Yes, but it's fear I'm scared of. 809 01:17:38,791 --> 01:17:41,125 So, we agree. He's like a trapped animal. 810 01:17:41,666 --> 01:17:43,541 So, we better get at him quickly. 811 01:17:51,958 --> 01:17:52,958 Lift your end. 812 01:17:53,041 --> 01:17:55,250 You and your stupid barricades. 813 01:17:55,375 --> 01:17:56,791 We should be moving around. 814 01:17:56,875 --> 01:17:58,833 Don't talk to me like that. 815 01:18:00,416 --> 01:18:01,916 You brought him on us. 816 01:18:02,500 --> 01:18:05,125 You couldn't keep your hands off his wife. 817 01:18:05,208 --> 01:18:06,791 You're a child, Eusebio. 818 01:18:10,166 --> 01:18:13,250 Am I? 819 01:18:14,333 --> 01:18:16,041 Well, that's funny. 820 01:18:17,083 --> 01:18:19,500 Like you had all the juice. 821 01:18:20,250 --> 01:18:24,125 You are the man. Larsen, with the reach. 822 01:18:24,458 --> 01:18:25,750 You had her. 823 01:18:25,875 --> 01:18:28,041 Come on, help me with these thorns. 824 01:18:28,208 --> 01:18:29,375 Was she good? 825 01:18:30,041 --> 01:18:31,583 Did she get wet? 826 01:18:32,708 --> 01:18:34,333 Did she enjoy it? 827 01:18:35,375 --> 01:18:37,333 It's you he wants to kill. 828 01:18:37,958 --> 01:18:40,000 And you know what'll happen, Larsen? 829 01:18:41,208 --> 01:18:43,958 I'll go back to being his servant again. 830 01:18:44,958 --> 01:18:47,458 [grunting] 831 01:18:48,458 --> 01:18:49,666 [screams] 832 01:18:51,625 --> 01:18:52,875 [groaning] 833 01:19:19,833 --> 01:19:20,958 [groans] 834 01:20:59,458 --> 01:21:00,458 Why? 835 01:22:35,708 --> 01:22:36,708 [Larsen] Liviu! 836 01:22:38,291 --> 01:22:40,166 Julia's dead, Liviu! 837 01:22:43,250 --> 01:22:44,958 Julia's dead, Liviu! 838 01:23:01,750 --> 01:23:04,458 Eusebio's drowned her. I was too late. 839 01:23:09,333 --> 01:23:10,833 So, where's your rifle? 840 01:23:14,333 --> 01:23:15,500 She's dead. 841 01:23:16,541 --> 01:23:17,666 I was too late. 842 01:23:19,250 --> 01:23:20,458 He's in the tent. 843 01:23:43,041 --> 01:23:44,083 [gun cocks] 844 01:23:48,083 --> 01:23:49,166 Eusebio! 845 01:23:50,708 --> 01:23:53,458 Eusebio! 846 01:24:12,666 --> 01:24:14,208 And I slept. 847 01:24:16,708 --> 01:24:18,041 She called for you, Liviu. 848 01:24:20,958 --> 01:24:22,583 I could hear her calling for you. 849 01:24:22,916 --> 01:24:24,291 But, I was too far away. 850 01:24:25,083 --> 01:24:26,125 And then... 851 01:24:26,541 --> 01:24:27,583 nothing. 852 01:24:29,250 --> 01:24:30,458 But I saw Eusebio. 853 01:24:30,541 --> 01:24:31,750 Where is she? 854 01:24:32,541 --> 01:24:33,833 By the logs at the beach. 855 01:24:37,000 --> 01:24:38,250 I'm so sorry. 856 01:24:41,041 --> 01:24:44,291 Odd that I should sleep. I sleep so little. 857 01:24:45,625 --> 01:24:46,958 How could you know? 858 01:24:49,583 --> 01:24:51,041 You saw Eusebio? 859 01:24:51,125 --> 01:24:52,208 Yes. 860 01:24:58,375 --> 01:25:00,291 And you woke me? 861 01:25:02,166 --> 01:25:03,958 But, I swear to you. I didn't do it. 862 01:25:04,333 --> 01:25:06,250 He was dead already. 863 01:25:07,750 --> 01:25:09,875 But... Look, Liviu. 864 01:25:09,958 --> 01:25:11,333 We get out of this together. 865 01:25:12,875 --> 01:25:14,000 You need me. 866 01:25:17,833 --> 01:25:19,250 We need each other. 867 01:25:22,041 --> 01:25:25,125 You can't really mean that, can you? 868 01:25:25,250 --> 01:25:26,333 But, I do. 869 01:25:26,666 --> 01:25:27,666 Oh. 870 01:25:28,541 --> 01:25:29,958 It doesn't matter. 871 01:27:41,000 --> 01:27:42,500 ["Foxtrot" playing] 872 01:27:45,333 --> 01:27:49,875 # Dancing, sharing a foxtrot 873 01:27:50,208 --> 01:27:53,958 # Bitter and sweet 874 01:27:54,041 --> 01:27:58,625 # Gliding safely inside our 875 01:27:59,375 --> 01:28:02,416 # Cozy retreat 876 01:28:03,083 --> 01:28:06,916 # Music lets us forget 877 01:28:07,333 --> 01:28:11,625 # The clouds chilling the day 878 01:28:11,791 --> 01:28:16,458 # Long as we hear saxes and drums 879 01:28:16,583 --> 01:28:20,958 # Who cares if somewhere Mountains are crumbling 880 01:28:21,083 --> 01:28:22,916 # Eyes closed 881 01:28:23,083 --> 01:28:28,958 # Letting illusions sprinkle their dust 882 01:28:29,750 --> 01:28:35,666 # Who knows how many misty dreams 883 01:28:35,750 --> 01:28:38,125 # We can trust... # 54695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.