All language subtitles for Echec au Porteur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,868 --> 00:00:47,445 ШАХ НОСИЛЬЩИКУ 2 00:02:17,610 --> 00:02:23,607 Скорый поезд, следующий из Марселя - Сен-Шарль... 3 00:02:23,730 --> 00:02:28,281 через Авиньон, Валанс, Лион и Дижон, 4 00:02:28,490 --> 00:02:33,325 прибывает на путь Т. 5 00:02:35,183 --> 00:02:37,379 Носильщик! Носильщик! 6 00:03:06,911 --> 00:03:08,882 Простите, месье! - Извините меня... 7 00:03:14,970 --> 00:03:18,007 После твоей телеграммы я решила, что с этим покончено. 8 00:03:18,210 --> 00:03:19,768 Да, покончено. Это в последний раз. 9 00:03:19,970 --> 00:03:23,406 Как же! Ты уже несколько месяцев собираешься поговорить со Станом, 10 00:03:23,610 --> 00:03:25,521 чтобы он отпустил тебя. 11 00:03:25,730 --> 00:03:27,960 И всё равно всякий раз ты начинаешь заново. 12 00:03:28,170 --> 00:03:32,402 Если бы узнал тебя раньше, то и вовсе не начинал бы. 13 00:03:32,610 --> 00:03:35,807 Я повидал кое-кого в Марселе. - Кого? 14 00:03:36,010 --> 00:03:39,286 Одного парня... Он защитит меня от Стана. 15 00:03:39,490 --> 00:03:41,446 Если у него не выгорит, дело плохо... 16 00:03:41,570 --> 00:03:43,268 Ты пойдёшь в полицию? - Ты с ума сошла! 17 00:03:44,347 --> 00:03:48,024 Официант! Сдачи не надо. - Благодарю, месье. 18 00:03:48,436 --> 00:03:51,188 О, "Спорт" - это здоровье! - И не говорите! 19 00:03:55,370 --> 00:03:58,248 Скажи... твой парень... он не в ладах со Станом? 20 00:03:58,450 --> 00:04:01,601 Да, конечно. Расскажу сегодня вечером, когда всё закончится. 21 00:04:01,610 --> 00:04:03,368 Что ты теперь будешь делать? 22 00:04:03,570 --> 00:04:06,164 Побегу. Просто побегу. 23 00:04:06,230 --> 00:04:08,683 Держи. Откроешь сегодня вечером, если я не приду. 24 00:04:09,864 --> 00:04:13,015 Если ты не придёшь? Но... это так опасно? 25 00:04:13,224 --> 00:04:14,976 Зато дело стоящее, нет? 26 00:04:15,184 --> 00:04:17,698 Я боюсь, Бастьен. Не ходи туда! 27 00:04:17,904 --> 00:04:20,134 А что... если мы убежим, вдвоём? 28 00:04:20,344 --> 00:04:23,336 Мы могли бы... уехать... покинуть Францию. 29 00:04:23,544 --> 00:04:25,521 На что? У нас нет ни гроша. 30 00:04:25,624 --> 00:04:29,503 Стан разыщет меня. А вечером у меня будут деньги. И свобода. 31 00:04:29,704 --> 00:04:33,219 Свобода уехать. Любить. Жить, в конце концов! 32 00:04:33,424 --> 00:04:37,622 А жизнь для меня теперь... это ты. 33 00:04:38,544 --> 00:04:40,136 Давай, пошли! 34 00:04:40,344 --> 00:04:42,175 Бастьен! 35 00:05:01,664 --> 00:05:03,700 Значит, жду тебя вечером в полвосьмого. Да, Бастьен? 36 00:05:03,904 --> 00:05:05,781 Да, у "Дюпон Латана". 37 00:06:17,464 --> 00:06:19,500 Туда! 38 00:06:31,699 --> 00:06:35,790 Адриен Осметс. Импорт экзотических фруктов 39 00:06:49,744 --> 00:06:54,022 Добрый день, месье Араджан. Чем могу служить? 40 00:06:57,944 --> 00:06:59,775 Ясно, договорились. 41 00:06:59,984 --> 00:07:01,497 Три ящика грейпфрутов. 42 00:07:01,704 --> 00:07:04,662 Дверь закройте! 43 00:07:06,944 --> 00:07:08,172 Будет готово... 44 00:07:08,384 --> 00:07:11,774 вечером, часам к 6-7. Спасибо, месье Араджан. 45 00:07:11,984 --> 00:07:15,613 Как обычно, счёт за 30 дней в конце месяца. 46 00:07:18,104 --> 00:07:19,093 До свиданья, месье. 47 00:07:47,764 --> 00:07:49,139 Осметс! 48 00:07:49,944 --> 00:07:51,662 Давай сюда мяч! 49 00:07:58,864 --> 00:08:00,934 Не глупо, да? 50 00:08:02,224 --> 00:08:04,533 И не такой уж тяжёлый. 51 00:08:07,904 --> 00:08:10,862 А внутри - полкило дури. 52 00:08:13,104 --> 00:08:14,173 Как так? 53 00:08:14,624 --> 00:08:17,502 Кожу вырезают изнутри, заменяя... 54 00:08:17,704 --> 00:08:19,774 внутреннюю камеру мочевым пузырём, 55 00:08:19,984 --> 00:08:22,373 и выигрывают на весе мяча 300 граммов. 56 00:08:41,104 --> 00:08:43,254 Нет. Ничего. 57 00:08:43,944 --> 00:08:47,414 Без оружия? - Меня волнует только моя свобода. 58 00:08:47,624 --> 00:08:49,740 Цену представляешь? 59 00:08:49,944 --> 00:08:52,219 Да, представляю. 60 00:08:52,664 --> 00:08:55,497 Сколько поездок ты сделал для Стана... 61 00:08:55,704 --> 00:08:56,932 Армянина? 62 00:08:57,483 --> 00:08:58,858 Толком не знаю. 63 00:08:59,424 --> 00:09:02,143 Это длится полгода. 64 00:09:05,144 --> 00:09:06,782 Остроумный приёмчик - 65 00:09:06,984 --> 00:09:10,579 перевозить наркоту из Марселя в Париж в футбольном мяче. 66 00:09:10,784 --> 00:09:14,094 С завтрашнего дня это будет приёмчик Осметса и компании. 67 00:09:14,104 --> 00:09:15,293 Но без меня. 68 00:09:15,504 --> 00:09:17,256 Ты нам больше не нужен. 69 00:09:25,064 --> 00:09:28,818 Алло? О, вы кстати, Парианидес! Итак, старина, 70 00:09:29,704 --> 00:09:33,743 ваш последний счёт... он остался неоплаченным. 71 00:09:34,824 --> 00:09:37,622 Ну что, договорились? 72 00:09:37,824 --> 00:09:40,782 Доставляешь мяч Стану, словно только что приехал... 73 00:09:40,867 --> 00:09:44,087 А потом смываешься, куда подальше. 74 00:09:44,624 --> 00:09:46,899 Но на кону было 500 "кусков". 75 00:09:47,104 --> 00:09:50,983 Вернёшься за деньгами после того, как доставишь мяч. 76 00:09:54,584 --> 00:09:56,097 И что мне теперь делать? 77 00:09:56,304 --> 00:09:58,613 Жди. И помалкивай. 78 00:09:58,824 --> 00:10:01,816 Что вы засунете в мяч вместо наркотиков? 79 00:10:02,024 --> 00:10:05,175 Испорченную камеру? - Да. Испорченную камеру. 80 00:10:07,424 --> 00:10:11,542 Слушай... а Стан ничего не сможет заметить? 81 00:10:11,744 --> 00:10:14,099 Нет, если вес у мяча не изменится. 82 00:10:14,304 --> 00:10:17,102 Тем более, Стан редко спускается в лабораторию. 83 00:10:17,304 --> 00:10:20,296 Я занесу мяч в подвал и уйду. 84 00:10:20,504 --> 00:10:24,292 Химик, что обрабатывает наркотики, раньше полуночи не приходит. 85 00:10:24,504 --> 00:10:26,779 Ты слышал, в полночь? 86 00:10:27,805 --> 00:10:29,929 А для нас в 10 часов всё будет кончено. 87 00:10:31,424 --> 00:10:36,373 Так что тебе не стоит седеть раньше времени. 88 00:11:09,824 --> 00:11:14,056 Ганс... Ганс, мы собираемся ввязаться в большую глупость. 89 00:11:14,264 --> 00:11:17,779 Послушай... ещё полгода назад ты помирал от голода... 90 00:11:17,984 --> 00:11:19,212 Да-да, конечно. 91 00:11:19,424 --> 00:11:21,142 Без меня ты был бы банкротом. 92 00:11:21,344 --> 00:11:22,299 Согласен! 93 00:11:22,504 --> 00:11:24,972 Разве ты не хочешь заработать побольше денег? 94 00:11:25,184 --> 00:11:28,654 Разумеется. Но фрукты сейчас продаются хорошо. 95 00:11:28,864 --> 00:11:31,378 Тем лучше, тем лучше... Тем лучше! 96 00:11:31,584 --> 00:11:35,020 Заплатишь много налогов - отличная "крыша" получится! 97 00:11:35,224 --> 00:11:39,103 Но я боюсь! Боюсь, что мы заходим слишком далеко! Понимаешь? 98 00:11:39,304 --> 00:11:41,943 Если хочешь выиграть, нужно заходить подальше. 99 00:11:42,144 --> 00:11:45,932 А иначе так и останешься мальчишкой-парикмахером! 100 00:11:46,144 --> 00:11:51,093 Положись на меня. И завтра не будешь знать, куда девать свои миллионы. 101 00:11:51,824 --> 00:11:55,453 Все карманы будут набиты. Битком! 102 00:11:55,664 --> 00:11:59,657 Ты станешь королём наркотиков в Париже. 103 00:12:02,584 --> 00:12:05,098 Могу я забрать свои вещи? 104 00:12:06,864 --> 00:12:08,900 Носовой платок... 105 00:12:09,104 --> 00:12:11,334 Деньги на автобус... 106 00:12:12,904 --> 00:12:16,374 Твои сигареты... чтоб ты не слишком нервничал... 107 00:12:17,344 --> 00:12:20,620 А вот бумажник... я придержу. 108 00:12:20,904 --> 00:12:24,260 Всё надо предвидеть. Вдруг с тобой что-нибудь случится... 109 00:12:24,464 --> 00:12:26,819 А ножик? Это подарок. 110 00:12:27,024 --> 00:12:28,855 От Жаклин... 111 00:12:29,064 --> 00:12:33,615 Не бойся... Не тронем мы её, твою Жаклин. 112 00:13:00,304 --> 00:13:01,453 Давай, иди сюда! 113 00:13:01,664 --> 00:13:04,178 Только куртку сниму. Умираю от жары. 114 00:13:04,384 --> 00:13:07,535 Классная ткань, да? Видал когда-нибудь такое на джинсах? 115 00:13:07,744 --> 00:13:09,860 Так что? Играем? 116 00:13:10,064 --> 00:13:12,373 Жюль! Пасуй мне, Жюль! 117 00:13:12,584 --> 00:13:15,576 Он коснулся рукой! - Пенальти! 118 00:13:15,784 --> 00:13:17,502 Пенальти! - Пенальти! 119 00:13:25,024 --> 00:13:27,299 Эй, ребята! Настоящий мяч! 120 00:13:55,104 --> 00:13:56,742 Мой мяч! 121 00:14:02,864 --> 00:14:04,661 Это мой мяч! 122 00:14:06,824 --> 00:14:09,019 Хватай и беги! 123 00:14:12,904 --> 00:14:13,859 Мой мяч! 124 00:14:23,624 --> 00:14:25,262 Мой мяч! 125 00:14:35,144 --> 00:14:36,372 Осторожней, парни! 126 00:14:38,744 --> 00:14:40,197 Вам нехорошо? 127 00:14:40,304 --> 00:14:43,023 Нет-нет, спасибо. Я просто ищу свой мяч. 128 00:14:43,224 --> 00:14:44,782 Вон он где, твой мяч! 129 00:14:44,984 --> 00:14:47,896 Это флики! 130 00:14:48,104 --> 00:14:50,538 Сейчас же верни мяч месье, воришка! 131 00:14:50,744 --> 00:14:51,979 И я так собирался... 132 00:14:51,984 --> 00:14:52,939 Это не мой. 133 00:14:53,144 --> 00:14:55,021 Вот-вот, он тут! - Что случилось? 134 00:14:55,224 --> 00:14:57,221 Ничего. Парень вернул мне мой футбольный мяч. 135 00:14:57,347 --> 00:15:00,332 Ничего подобного! Этот хулиган хотел удрать! Я всё видела! 136 00:15:00,704 --> 00:15:04,014 Сначала забрал мяч у другого мальчишки, а потом этот - у месье. 137 00:15:04,224 --> 00:15:06,180 Мадам ошибается: мой был новым! 138 00:15:06,184 --> 00:15:07,937 Этот тоже. У вас какой марки? 139 00:15:07,944 --> 00:15:09,099 "Спорт". 140 00:15:09,104 --> 00:15:12,221 Этот тоже "Спорт". Если он не ваш, то такой же! 141 00:15:12,424 --> 00:15:14,415 Ладно, забирайте и проходите! 142 00:15:14,624 --> 00:15:18,219 А этого разве не забираете? Хулиганов надо наказывать! 143 00:15:18,424 --> 00:15:19,652 Он же вернул мяч. 144 00:15:19,864 --> 00:15:23,459 А между прочим, из-за него тот месье порвал брюки. 145 00:15:23,664 --> 00:15:26,132 Ну, это другое дело. 146 00:15:26,344 --> 00:15:28,460 Эй, месье! 147 00:15:28,984 --> 00:15:31,657 Будете подавать жалобу из-за своих брюк? 148 00:15:31,864 --> 00:15:33,377 Да знаете... 149 00:15:33,584 --> 00:15:36,417 Ваше имя и адрес? 150 00:15:37,864 --> 00:15:40,742 Жюльен Франсуа. Извините меня, я спешу на встречу. 151 00:15:40,944 --> 00:15:42,821 Позже зайду в комиссариат. 152 00:15:43,024 --> 00:15:46,460 Эй, минутку! Фамилия ваша как - Жюльен или Франсуа? 153 00:15:46,664 --> 00:15:47,858 Франсуа! 154 00:15:48,064 --> 00:15:51,773 Эй, месье Франсуа! Вы забыли свой чемодан! 155 00:16:01,744 --> 00:16:03,974 А ты, Жюль, поберегись, как бы не попасть в тюрьму! 156 00:16:04,084 --> 00:16:05,612 Я ничего не сделал, господин агент. 157 00:16:05,624 --> 00:16:07,182 Как же! Я тебя знаю! 158 00:16:07,384 --> 00:16:10,057 Каждый четверг одно и то же. - Вечно с ним истории! 159 00:16:35,384 --> 00:16:37,022 Этот тип хотел твой мяч. 160 00:16:37,224 --> 00:16:39,977 Это же мой, в конце концов! У него крыша поехала! 161 00:16:40,184 --> 00:16:43,813 Эти взрослые вечно всё путают. Что на него нашло? 162 00:16:52,264 --> 00:16:54,300 Тебе плохо? - Живот болит. 163 00:16:54,504 --> 00:16:58,213 Жюль ударил тебя, когда там дрались? 164 00:16:59,264 --> 00:17:03,780 Ну! Наконец-то! Решился. Пошёл в бистро. 165 00:17:05,784 --> 00:17:10,221 Эй, тебе так плохо? Ты ведь не собираешься вырубиться? 166 00:17:10,424 --> 00:17:13,461 На-ка, возьми. Это вишнёвая. 167 00:17:17,504 --> 00:17:19,262 Алло, музыкальный салон? - Да, месье? 168 00:17:19,264 --> 00:17:22,939 Мадемуазель Тюрьё, пожалуйста! - Она ушла доставить заказ. 169 00:17:23,144 --> 00:17:26,739 Ей что-нибудь передать? 170 00:17:26,944 --> 00:17:29,219 Нет, не стоит. 171 00:17:44,424 --> 00:17:45,459 Теперь лучше. 172 00:17:45,664 --> 00:17:48,053 Вот видишь? Это тебе помогло. 173 00:17:48,264 --> 00:17:49,479 Он вышел! 174 00:18:14,824 --> 00:18:18,100 Бери мяч и пошли. 175 00:18:27,304 --> 00:18:28,573 Чемодан давай! 176 00:18:28,584 --> 00:18:31,701 Вы всё видели? - Залезай! 177 00:18:36,224 --> 00:18:39,375 Остановитесь! Стойте, чёрт побери! 178 00:18:39,584 --> 00:18:41,495 Хотел дать задний ход и смыться, да? 179 00:18:41,704 --> 00:18:45,583 Вы что, не видели, что ли? Я же потерял свой мяч! 180 00:18:45,784 --> 00:18:47,934 А это что? Не он, что ли? 181 00:18:51,784 --> 00:18:53,363 Да не взорвётся она, ваша камера! 182 00:18:53,464 --> 00:18:55,420 В ней полкило пластита. 183 00:18:55,624 --> 00:19:00,373 Чтобы подорвать Стана и его халупу. Сечёшь теперь? 184 00:19:00,784 --> 00:19:03,193 Ваш пластит попал в руки ребёнка! 185 00:19:03,304 --> 00:19:05,454 А это его мяч! - Что? 186 00:19:05,664 --> 00:19:10,055 Там ничего нет, в этом мяче! А ваша бомба... Она у парнишки! 187 00:19:17,504 --> 00:19:19,335 Вот... 188 00:19:51,344 --> 00:19:54,222 Ребятки, поосторожней! 189 00:19:56,104 --> 00:19:58,798 Повезло нам, что не раздавили! - Ещё бы! 190 00:20:06,824 --> 00:20:08,143 Мам, лови! 191 00:20:08,344 --> 00:20:09,379 Эй, моя плитка! 192 00:20:12,264 --> 00:20:14,220 Каждый раз она пугается! 193 00:20:24,464 --> 00:20:26,261 Бросай! - Отстань от меня. 194 00:20:26,464 --> 00:20:28,694 Ну и ладно! Пускай! 195 00:20:32,264 --> 00:20:36,018 Он накачан до отказа. Меня как дубиной ударило. 196 00:20:36,224 --> 00:20:40,058 Пресвятая Дева! Какие ж вы оба красавчики! 197 00:20:40,264 --> 00:20:41,413 Мы не виноваты... 198 00:20:41,624 --> 00:20:43,057 Помолчи, шкодник! 199 00:20:43,264 --> 00:20:46,859 Живо беги к своей маме, Клод, покажись, на кого ты похож! 200 00:20:47,064 --> 00:20:48,577 А ты подойди-ка... 201 00:20:48,784 --> 00:20:51,344 Погляди ещё на меня! 202 00:20:51,544 --> 00:20:53,899 Мой бедняжка Клод! 203 00:20:54,104 --> 00:20:56,664 Что у тебя за вид! Ты подрался? 204 00:20:56,864 --> 00:20:58,213 Это ничего, мама. 205 00:20:58,224 --> 00:21:01,421 Мой торт! Мой торт с моим именем! 206 00:21:01,624 --> 00:21:03,535 Да. Иди, приведи себя в порядок. 207 00:21:03,744 --> 00:21:05,860 И переодень рубашку! 208 00:21:06,064 --> 00:21:10,103 Папа не смог прийти? - Нет. Он в Биаррице. 209 00:21:10,304 --> 00:21:11,778 Не очень-то он классный... 210 00:21:11,784 --> 00:21:14,378 Мог бы и приехать на мой день рожденья. 211 00:21:14,584 --> 00:21:17,337 Он должен ездить по своему бизнесу, понимаешь, дорогой? 212 00:21:17,544 --> 00:21:22,299 Раньше он не ездил, а бизнес был тот же самый. 213 00:21:22,504 --> 00:21:24,574 Вас к телефону, мадам Жирокур. Месье Жирокур. 214 00:21:24,784 --> 00:21:26,661 Это папа? - Да, дорогой! 215 00:21:26,864 --> 00:21:28,263 Издалека звонит? 216 00:21:28,464 --> 00:21:32,457 Из Биаррица. - Скажи папе, что я тоже хочу с ним поговорить. 217 00:21:37,624 --> 00:21:39,262 Это ты, Дениз? 218 00:21:39,464 --> 00:21:43,537 Надеюсь, мой подарок уже прибыл? К дню рождения Клода. 219 00:21:43,744 --> 00:21:45,894 Мяч? Да, он без ума от радости. 220 00:21:46,104 --> 00:21:47,942 Ещё бы! Тебе больше ничего не нужно? 221 00:21:47,944 --> 00:21:51,573 Какие слова! Нет, спасибо, Марк. Мне ничего не нужно. 222 00:21:51,784 --> 00:21:52,933 Дай мне поговорить! 223 00:21:53,144 --> 00:21:54,975 Постой! Не клади трубку. 224 00:21:55,184 --> 00:21:57,652 Это ты, папа?! - Не кричи так. 225 00:21:57,864 --> 00:22:00,537 Ну ты же далеко. В Биаррице красиво? 226 00:22:00,744 --> 00:22:04,532 В Биаррице? Ах да, я в Биаррице... 227 00:22:04,744 --> 00:22:07,702 А как тебе мяч? Понравился? - Пап, он потрясающий! 228 00:22:07,904 --> 00:22:11,374 Знаешь, сегодня днём мальчишки хотели свистнуть его у меня. 229 00:22:11,584 --> 00:22:16,055 Но мы от них отбились, Бернар и я. Вот была свалка! 230 00:22:16,264 --> 00:22:19,939 Ты скоро вернёшься домой? - Да, совсем скоро. 231 00:22:20,464 --> 00:22:21,453 Целую тебя, малыш. 232 00:22:21,664 --> 00:22:26,613 Я тоже целую тебя, папа. И поцелую маму за тебя. 233 00:22:54,344 --> 00:22:58,815 Ты мне нравишься, Бастьен. Нравишься потому, что ты любишь детей. 234 00:22:59,024 --> 00:23:01,982 Как подумаю об этом парнишке с бомбой в руках... 235 00:23:03,424 --> 00:23:06,575 Да плевать! Кто нас интересует, так это Стан. 236 00:23:06,784 --> 00:23:09,776 Я что, спрашивал твоё мнение? 237 00:23:09,984 --> 00:23:13,058 До 10 часов парень ничем не рискует. 238 00:23:13,058 --> 00:23:16,162 Почему? Это бомба с часовым механизмом? 239 00:23:17,064 --> 00:23:21,979 Но я ничего не слышал. - Нет. С химической реакцией. 240 00:23:22,184 --> 00:23:23,333 Не понимаю. 241 00:23:23,544 --> 00:23:28,334 Это совсем просто. Там есть детонатор и взрывной заряд. 242 00:23:28,459 --> 00:23:33,337 Точно такого же веса, что и прежний обычный мяч. 243 00:23:34,464 --> 00:23:36,375 А теперь слушай меня. 244 00:23:36,584 --> 00:23:39,781 Предположим, я отпущу тебя на пару часов. 245 00:23:39,984 --> 00:23:41,702 Да... Да! 246 00:23:41,904 --> 00:23:44,816 Рехнулся?! Хочешь, чтоб он предупредил фликов? 247 00:23:45,024 --> 00:23:49,063 Я уже сказал тебе: меня не интересует твоё мнение. 248 00:23:49,264 --> 00:23:52,176 И убери свою "пушку"! Мы среди друзей. 249 00:23:53,224 --> 00:23:55,499 Вы меня никогда не отпустите. 250 00:23:55,704 --> 00:23:58,662 Отпущу. Я тоже люблю детей. 251 00:23:58,864 --> 00:24:01,662 У тебя два часа. Есть шанс найти свой. 252 00:24:02,823 --> 00:24:05,719 А мы приготовим другой мяч для Стана. 253 00:24:06,379 --> 00:24:08,679 Через два часа ты вернёшься. 254 00:24:08,864 --> 00:24:13,619 Я доверяю тебе. Согласен? 255 00:24:13,824 --> 00:24:15,337 Да, согласен. 256 00:24:17,664 --> 00:24:18,917 Выпусти его. 257 00:24:23,704 --> 00:24:26,741 У тебя два часа, Бастьен. Не забудь! 258 00:25:05,344 --> 00:25:10,464 Я передумал. Ты уберёшь его прямо сейчас. 259 00:26:37,344 --> 00:26:39,539 Чёрт! Грузовик! Линяем! 260 00:27:03,104 --> 00:27:07,256 Что с тобой, бедняга? Перебрал? 261 00:27:07,464 --> 00:27:09,932 Давай без шуток! Мы тут одни, без свидетелей. 262 00:27:10,144 --> 00:27:14,899 А мне нужно по-быстрому доставить груз в Клермон-Ферран. 263 00:27:18,224 --> 00:27:21,853 Что говоришь? О, боженька... ладно, везу тебя в больницу. 264 00:27:22,064 --> 00:27:25,818 А боженьки-то и нет... с позволения папы... О, наш папа! 265 00:27:25,846 --> 00:27:27,242 Бомба... 266 00:27:27,184 --> 00:27:31,257 Что? Бомба?! О, Мадонна, я наткнулся на анархиста! 267 00:27:31,464 --> 00:27:35,298 Ну где она, эта бомба? Нет же её, ничего нет! 268 00:27:49,064 --> 00:27:51,862 Будь спокоен! Не глупи! 269 00:27:52,064 --> 00:27:53,975 Доберёмся... 270 00:27:54,184 --> 00:27:57,335 А ведь у меня не "скорая помощь"! Что мне только хозяин скажет! 271 00:27:57,544 --> 00:28:00,900 Слышишь? Эй, ты меня слышишь? 272 00:28:32,744 --> 00:28:37,056 Слава богу, ты не умер. Терпение, приятель, терпение! 273 00:28:37,475 --> 00:28:38,901 Слышишь меня? Отвечай! 274 00:28:39,190 --> 00:28:40,943 Слышишь? - Парнишка... 275 00:28:41,144 --> 00:28:43,942 У тебя есть парнишка? 276 00:28:44,144 --> 00:28:48,615 Парнишка... он подобрал бомбу... 277 00:28:48,824 --> 00:28:51,702 Бомба? Опять? О, мадонна! 278 00:28:51,904 --> 00:28:54,418 Так это парнишка её подобрал? 279 00:28:54,624 --> 00:28:56,899 Но где? Где? 280 00:28:57,104 --> 00:28:58,457 Парнишка... 281 00:28:58,664 --> 00:29:01,178 Да-да, парнишка подобрал твою бомбу... Понятно... 282 00:29:01,406 --> 00:29:03,179 Но где? Где? 283 00:29:04,904 --> 00:29:06,781 Бомба... Где она, эта бомба? 284 00:29:06,984 --> 00:29:10,260 А этот парнишка? Где он живёт? 285 00:29:10,464 --> 00:29:12,659 Слушай... ты должен сейчас отвечать... 286 00:29:12,864 --> 00:29:15,094 Говори! Ответь мне! 287 00:29:19,464 --> 00:29:21,773 Говори! Отвечай! 288 00:29:21,949 --> 00:29:24,286 Не слышу тебя... Не слышу! 289 00:29:24,464 --> 00:29:27,376 Химическая реакция... 290 00:29:27,584 --> 00:29:31,418 Сегодня вечером... в 10 часов... 291 00:29:32,024 --> 00:29:33,079 Бедняга... 292 00:29:40,424 --> 00:29:43,214 Эй, зелёный горит! Уснул, что ли? 293 00:29:43,249 --> 00:29:44,662 У меня тут "жмурик"... 294 00:29:44,864 --> 00:29:46,092 Что?! - "Жмурик"! 295 00:29:46,304 --> 00:29:49,501 Мертвец! Труп! Подобрал его у Порт-де-Женвилье. 296 00:29:49,704 --> 00:29:51,057 А ну, рули! 297 00:30:27,584 --> 00:30:30,382 Алло? Алло, комиссариат? 298 00:30:30,584 --> 00:30:33,860 Возле Порт-де-Женвилье только что найден раненый. 299 00:30:33,861 --> 00:30:36,477 Мой коллега будет сопровождать его до Божона. 300 00:30:37,344 --> 00:30:39,062 До Божона! 301 00:30:45,984 --> 00:30:50,421 Дежурный пост Уголовной полиции. Z-2 слушает. Кто вызывает? 302 00:30:50,851 --> 00:30:53,680 Комиссариат Аньера? Соединяю с отделом убийств. 303 00:30:55,544 --> 00:30:59,981 Нет, дорогая, это уже не первый раз, когда у твоего сына начинается мигрень. 304 00:31:02,724 --> 00:31:03,779 Что? 305 00:31:04,460 --> 00:31:06,589 Именно поэтому я и волнуюсь. 306 00:31:07,544 --> 00:31:09,535 У него снова кружится голова. 307 00:31:09,744 --> 00:31:14,056 Несмотря на таблетки? - Нельзя же всё время давать таблетки. 308 00:31:14,264 --> 00:31:17,620 Так больше не может продолжаться. Нужно выяснить, что с ним. 309 00:31:18,704 --> 00:31:21,338 Отдел убийств. Кабинет дивизионного комиссара Варзея. 310 00:31:21,344 --> 00:31:24,780 Господин комиссар? - Нет, его заместитель. Ремалар у аппарата. 311 00:31:24,832 --> 00:31:27,090 У меня сообщение. - Записываю. 312 00:31:27,544 --> 00:31:31,739 Шофёр грузовика подобрал человека с пулевым ранением... - Так... 313 00:31:31,744 --> 00:31:35,259 возле Порт-де-Женвилье. - Возле Порт-де-Женвилье? 314 00:31:35,304 --> 00:31:37,864 Надеюсь, сегодня вечером я вернусь пораньше... - Наконец-то! 315 00:31:38,064 --> 00:31:41,295 Я нисколько не преуменьшаю опасность... - Я тебя жду! 316 00:31:41,504 --> 00:31:42,493 До скорого, дорогая! 317 00:31:42,704 --> 00:31:45,172 Предупредите местную бригаду. - Предупредили. 318 00:31:45,384 --> 00:31:48,262 Уже? - Да. - Браво. Что за патруль? 319 00:31:48,464 --> 00:31:49,579 TV-106. 320 00:31:49,784 --> 00:31:50,739 TV-10... 6? 321 00:31:50,944 --> 00:31:52,218 Да, дважды три. - Понял. 322 00:31:52,424 --> 00:31:55,382 Пулевое ранение. - Да. - Порт-де-Женвилье. 323 00:31:55,584 --> 00:31:56,573 Да, записано. 324 00:31:56,784 --> 00:31:58,581 В больницу Божона. 325 00:31:58,784 --> 00:32:01,856 Да, да. Хорошо! 326 00:32:04,944 --> 00:32:05,899 Детурб? 327 00:32:06,104 --> 00:32:07,259 Да, месье? 328 00:32:07,264 --> 00:32:10,734 Что-то случилось в Женвилье. Звонил TV-106-й. 329 00:32:10,944 --> 00:32:13,578 Попробуйте с ними связаться. Выясните подробности. Срочно. 330 00:32:13,584 --> 00:32:15,256 Слушаюсь, месье. 331 00:32:22,144 --> 00:32:25,056 Простите, но я слышал, что вы звонили своей жене. 332 00:32:25,264 --> 00:32:26,658 С сыном неладно? 333 00:32:26,664 --> 00:32:29,462 Каждый раз перед экзаменом у него мигрень. Ужасная! 334 00:32:29,664 --> 00:32:31,256 Показывали его окулисту? 335 00:32:31,464 --> 00:32:35,173 Окулисту, лору, рентгенологу... 336 00:32:35,384 --> 00:32:37,579 Всюду были. Не знаем, что ещё можно сделать... 337 00:32:40,184 --> 00:32:42,220 Войдите! 338 00:32:45,384 --> 00:32:49,423 Только что говорил с TV-106, месье. Инспектор Трегеннек. 339 00:32:49,624 --> 00:32:52,855 Раненый в Божоне. Состояние очень тяжёлое. Две пули. 340 00:32:53,064 --> 00:32:55,427 Сведение счётов? - Похоже на то. 341 00:32:55,704 --> 00:32:57,383 Перед тем, как впасть в кому... 342 00:32:57,384 --> 00:32:59,017 он говорил о бомбе. 343 00:32:59,024 --> 00:33:02,699 О бомбе? Личность пострадавшего удалось установить? 344 00:33:02,904 --> 00:33:05,896 Нет, месье. В карманах у раненого не было никаких документов. 345 00:33:06,104 --> 00:33:09,141 Только перочинный нож с инициалами Б.С. 346 00:33:09,344 --> 00:33:10,533 Негусто. 347 00:33:10,544 --> 00:33:11,699 Едем? 348 00:33:11,704 --> 00:33:13,103 Конечно. Кто на месте? 349 00:33:13,304 --> 00:33:15,738 Мориньи, Ле Крок, Планьоль и Детурб. 350 00:33:15,944 --> 00:33:18,299 Планьоль останется здесь на связи. 351 00:33:18,504 --> 00:33:20,734 Остальные со мной. 352 00:33:21,304 --> 00:33:24,182 Свяжемся по радио с TV-106. 353 00:33:24,384 --> 00:33:25,533 Хорошо, месье. 354 00:33:29,144 --> 00:33:31,578 TV-106 вызывает Z-2. 355 00:33:31,784 --> 00:33:33,422 Слышите меня? - Z-2 слушает. 356 00:33:33,624 --> 00:33:38,175 Говорит инспектор Трегеннек. Я на месте, где нашли парня. 357 00:33:38,384 --> 00:33:41,057 Это в Порт-де-Женвилье, рядом с 5-м и 6-м бассейнами. 358 00:33:41,264 --> 00:33:42,333 Записал. 359 00:33:42,784 --> 00:33:45,935 Дивизионный комиссар Варзей выехал к вам. 360 00:33:46,144 --> 00:33:48,135 Надо установить пострадавшего. 361 00:33:48,344 --> 00:33:52,132 Антропометрический автомобиль уже выехал. Скоро должен быть. 362 00:33:54,704 --> 00:33:55,693 Я позвонил. 363 00:33:55,904 --> 00:33:58,857 Держите меня за идиота? У вас что, телефон в машине? 364 00:33:58,864 --> 00:34:00,422 Да, есть. Итак, что тут было? 365 00:34:00,624 --> 00:34:03,821 В общем, так. Я поднял его. А он... делает вот так... 366 00:34:05,304 --> 00:34:06,657 И говорит: "Бомба!" 367 00:34:06,864 --> 00:34:09,014 Бомба? - Ага. - А что за машину вы видели? 368 00:34:09,224 --> 00:34:11,096 Видел? Как же, видел! Слишком далеко было. 369 00:34:11,104 --> 00:34:15,063 Я подумал об этом типе и о будущих неприятностях... 370 00:34:22,424 --> 00:34:25,302 А это? Это вас интересует? 371 00:34:25,504 --> 00:34:27,893 Полагаю, что интересует. 372 00:34:40,264 --> 00:34:42,061 И тогда я говорю... - "Мадонна!" 373 00:34:42,264 --> 00:34:44,494 А? - Вы говорите: "Мадонна!" 374 00:34:44,704 --> 00:34:48,333 Я говорю: "Святая Рита Кашийская!" А он говорит: "Химическая реакция". 375 00:34:48,544 --> 00:34:50,262 Вы уверены? 376 00:34:50,464 --> 00:34:53,820 Пусть мне никогда больше не видеть Виареджо, если вру, господин комиссар! 377 00:34:53,924 --> 00:34:55,213 Узнали что-нибудь? 378 00:34:55,224 --> 00:34:57,579 Да, какой-то парнишка подобрал бомбу, 379 00:34:57,784 --> 00:35:01,140 которая должна взорваться в 10 часов из-за химической реакции. Всё верно? 380 00:35:01,344 --> 00:35:02,823 Так он сказал. 381 00:35:03,676 --> 00:35:06,922 Ничего особенного тут нет. Но ты можешь поискать. 382 00:35:07,064 --> 00:35:09,498 Может, по этим следам шин... 383 00:35:12,384 --> 00:35:15,066 Я нашёл это. "Осметс Женвилье". 384 00:35:16,704 --> 00:35:18,934 Это не улика. Ящик - и ничего больше. 385 00:35:19,144 --> 00:35:22,978 Ремалар, узнайте всё-таки про этого Осметса. А потом - в больницу Божона. 386 00:35:23,184 --> 00:35:24,453 Вы со мной, Варежи. 387 00:35:24,464 --> 00:35:26,500 Простите, господин комиссар, но, с вашего разрешения, 388 00:35:26,704 --> 00:35:30,014 не "Варежи", а "Варегги". - Si! 389 00:36:00,864 --> 00:36:04,573 Вы осмотрите гараж и эти строения справа. - Хорошо. 390 00:36:20,704 --> 00:36:22,615 Эй! Это ещё не всё! 391 00:36:43,104 --> 00:36:44,637 Чем могу служить, месье? 392 00:36:44,744 --> 00:36:49,374 Ничего особенного. Кое-какая информация, и всё. 393 00:36:50,864 --> 00:36:53,059 Полиция? - Как вы догадались? 394 00:36:53,264 --> 00:36:57,257 Я ни в чём не замешан. Я - честный коммерсант, и документы у меня в порядке. 395 00:36:57,464 --> 00:37:00,581 Вы здесь совершенно не при чём, месье. 396 00:37:00,904 --> 00:37:03,054 Ишь ты! У вас есть дети? 397 00:37:05,104 --> 00:37:06,617 У меня? Нет. 398 00:37:06,824 --> 00:37:09,463 Но у моих друзей есть. Иногда они здесь бывают. 399 00:37:09,664 --> 00:37:12,622 Вы слышали выстрелы? - Выстрелы? Нет. Когда? 400 00:37:12,982 --> 00:37:16,809 Около получаса назад. - Нет. Но здесь не самое чистое место. 401 00:37:16,906 --> 00:37:19,795 Даже очень грязное. Сплошные разборки. Что-то произошло? 402 00:37:19,824 --> 00:37:22,941 Возле дороги двумя выстрелами из револьвера был ранен неизвестный. 403 00:37:23,144 --> 00:37:24,179 Серьёзно? 404 00:37:24,384 --> 00:37:25,758 Трудно сказать... 405 00:37:28,344 --> 00:37:32,019 Там склад. Только ящики с фруктами. 406 00:37:34,304 --> 00:37:36,693 Подскажите, дорога на Божон прямо? 407 00:37:36,904 --> 00:37:42,183 Развернитесь и держите правее. Там будет выезд на бульвары. 408 00:37:42,384 --> 00:37:44,534 Спасибо. 409 00:37:45,704 --> 00:37:48,172 Ну, что? - Пусто. 410 00:38:08,784 --> 00:38:09,933 Это полиция! 411 00:38:10,144 --> 00:38:13,898 Вы убили его! Ты же обещал мне! Обещал, что крови не будет! 412 00:38:14,004 --> 00:38:15,742 Успокойся! Что известно фликам? 413 00:38:15,944 --> 00:38:18,583 Они ничего не говорили. Но Бастьен не умер! 414 00:38:18,784 --> 00:38:20,820 Этот кретин его упустил! 415 00:38:21,024 --> 00:38:22,776 Ты что, ослеп, Деде? 416 00:38:22,984 --> 00:38:25,896 Звони Ахмеду! Пусть будет готов к любым неожиданностям. 417 00:38:26,104 --> 00:38:30,894 Ты, Осметс, садись к радио! Может, будут какие-то новости. 418 00:38:31,824 --> 00:38:36,898 Мы должны быть готовы к отъезду, если этот дурак Бастьен раскроет рот! 419 00:38:39,504 --> 00:38:40,573 Здесь больно? 420 00:38:40,784 --> 00:38:42,695 Ой! 421 00:38:42,904 --> 00:38:44,815 А тут? 422 00:38:45,024 --> 00:38:46,855 Д-да... 423 00:38:47,704 --> 00:38:53,336 Само собой... Так говорите, его вырвало, мадам? 424 00:38:53,544 --> 00:38:55,057 Два раза за вечер. 425 00:38:55,264 --> 00:38:58,097 И ещё один раз днём, на улице. 426 00:38:58,304 --> 00:38:59,453 Это серьёзно? 427 00:38:59,664 --> 00:39:02,895 Нет, но это даёт нам чёткую картину аппендицита. 428 00:39:03,104 --> 00:39:07,382 В наши дни это не так страшно, но оперировать нужно срочно. 429 00:39:07,584 --> 00:39:09,779 Уже меньше болит. Я ничего не чувствую. 430 00:39:09,984 --> 00:39:13,135 Не волнуйтесь! Не стоит опасаться никаких осложнений. 431 00:39:13,344 --> 00:39:16,939 Не забирайте его в больницу. Я хочу быть рядом с ним. 432 00:39:17,144 --> 00:39:20,420 Мы отправим его в клинику. У вас есть телефон? 433 00:39:20,624 --> 00:39:21,579 У нас есть. 434 00:39:21,784 --> 00:39:23,820 Что ж, отлично. Проводи меня! 435 00:39:25,424 --> 00:39:29,099 Мама, скажи... папа будет там, где мне будут делать операцию? 436 00:39:29,304 --> 00:39:31,215 Тебя положат спать, дорогой. 437 00:39:31,424 --> 00:39:34,860 А когда ты проснёшься, папа будет там. 438 00:39:35,064 --> 00:39:38,340 Здесь, в Божоне, находится человек, раненый в Женвилье. 439 00:39:38,544 --> 00:39:40,660 По причинам особой важности... 440 00:39:40,864 --> 00:39:44,573 дивизионный комиссар Варзей лично занимается расследованием. 441 00:39:44,784 --> 00:39:46,900 Доктор звонит. Из-за Клода... 442 00:39:47,104 --> 00:39:49,174 Да, это срочно. 443 00:39:49,384 --> 00:39:51,534 Понял. Спасибо. Направляю его к вам. 444 00:39:53,544 --> 00:39:55,899 И отца больше нет, чтоб позаботиться... 445 00:39:56,104 --> 00:39:59,892 Должна вам сказать, доктор, что отец... он ушёл к другой. 446 00:40:00,104 --> 00:40:01,173 Глупая жизнь! 447 00:40:01,384 --> 00:40:02,737 Это люди глупы, мадам! 448 00:40:02,944 --> 00:40:05,000 А то нет?! Взгляните на моего мужа! 449 00:40:05,104 --> 00:40:07,334 Он губит себя курением. Рискует получить рак. 450 00:40:07,544 --> 00:40:09,535 Истинно так! 451 00:40:12,064 --> 00:40:15,215 Пойду к комиссариату, вызову машину "скорой помощи". 452 00:40:15,324 --> 00:40:17,016 Мадам... месье... - До свиданья, доктор. 453 00:40:17,224 --> 00:40:20,102 Бернар! Проводи доктора. 454 00:40:20,304 --> 00:40:25,332 Бедняжка Дениз... не могу допустить, чтобы она ехала в клинику одна. 455 00:40:25,544 --> 00:40:26,893 Естественно! 456 00:40:26,904 --> 00:40:30,374 Так... Ты накормишь Бернара ужином и уложишь его спать. Понял? - Угу. 457 00:40:34,464 --> 00:40:35,897 Итак, господин комиссар? 458 00:40:36,104 --> 00:40:39,008 Итак, скорее всего, в Париже есть мальчик, который рискует жизнью... 459 00:40:39,008 --> 00:40:41,396 из-за того, что он подобрал бомбу. 460 00:40:41,584 --> 00:40:42,778 Бомбу?! 461 00:40:42,984 --> 00:40:44,736 Да, бомбу. 462 00:40:44,944 --> 00:40:49,142 Уже на улицах начали бомбы оставлять! Хорошее же у нас правительство! 463 00:40:50,664 --> 00:40:52,900 Дивизионный комиссар прислал отпечатки неизвестного из Божона. 464 00:40:52,904 --> 00:40:54,815 Хорошо, сейчас поищем! 465 00:41:05,144 --> 00:41:07,533 "Бастьен Сассе, осуждён за драку". 466 00:41:07,744 --> 00:41:10,338 Вот он, мой дружок! 467 00:41:11,104 --> 00:41:13,254 Жакман, его досье! 468 00:41:13,464 --> 00:41:16,183 Сейчас разыщу и пришлю вам. 469 00:41:22,344 --> 00:41:26,053 Жаклин Турьё, рю дю Соммрар, 12. 470 00:41:27,984 --> 00:41:29,583 Так узнаёте вы её или нет? 471 00:41:29,584 --> 00:41:32,417 Жаклин Турьё? Конечно, узнаю, господин инспектор. 472 00:41:32,624 --> 00:41:36,981 Бедная девочка. Такое горе... И она отказалась от квартиры год назад. 473 00:41:37,184 --> 00:41:38,578 Представьте себе... 474 00:41:38,584 --> 00:41:40,422 А её нынешний адрес знаете? 475 00:41:40,424 --> 00:41:42,176 Ах, это... нет. 476 00:41:42,384 --> 00:41:44,281 Мило, да? Это для воробышков. 477 00:41:44,384 --> 00:41:48,775 Вот воробышкам и расскажете, что там дальше было. Спасибо, мадам. 478 00:41:49,584 --> 00:41:52,496 Хм... для полицейского он совсем не любопытен. 479 00:41:53,984 --> 00:41:55,975 Алло, Дегерне? - Да. 480 00:41:56,184 --> 00:41:59,859 Это Планьоль, убойный отдел. - Записываю. 481 00:42:00,064 --> 00:42:04,774 Я разыскиваю некую Жаклин Турьё, 27 лет. 482 00:42:04,984 --> 00:42:08,499 Можете проверить по отелям? - Минутку! 483 00:42:08,704 --> 00:42:09,932 Жду. 484 00:42:17,384 --> 00:42:18,963 Не плачь... не плачь, дорогой... 485 00:42:19,064 --> 00:42:20,743 Ты ничего не почувствуешь. 486 00:42:20,744 --> 00:42:24,100 Ты возьмёшь свою красивую ручку и свои прелестные книжки... 487 00:42:24,304 --> 00:42:27,137 Нет! Я не хочу! Не хочу операцию! 488 00:42:27,344 --> 00:42:30,336 А твой мяч? Мы могли бы поиграть во дворе. 489 00:42:30,544 --> 00:42:31,872 Там есть двор? 490 00:42:31,984 --> 00:42:33,383 Двор всегда бывает. 491 00:42:33,584 --> 00:42:36,337 Не надо волноваться. Аппендицит - это пустяки. 492 00:42:36,544 --> 00:42:38,819 И всё равно операция - не развлечение. 493 00:42:39,024 --> 00:42:44,144 Ох! Вот у моего брата удалили желудок. Желудок! А он не лишился аппетита. 494 00:42:44,344 --> 00:42:47,780 И чтобы утешить своих посетителей, он ел. Питьё. 495 00:42:47,984 --> 00:42:49,383 Стаканами! 496 00:42:49,584 --> 00:42:51,063 Он не ел стаканы! 497 00:42:51,264 --> 00:42:52,419 Помолчи, балда! 498 00:42:52,424 --> 00:42:53,739 Внимание! Посторонитесь! 499 00:43:13,384 --> 00:43:15,102 Дорогая моя, всё будет хорошо. 500 00:43:15,304 --> 00:43:16,903 И Маргарита поедет с вами. 501 00:43:16,904 --> 00:43:19,372 Спасибо за всё. Вы сообщите моему мужу? 502 00:43:19,584 --> 00:43:21,575 Да. Элизе, 28?.. - 28-25. 503 00:43:21,784 --> 00:43:22,853 Так точно! 504 00:43:23,064 --> 00:43:25,134 Эй! Сохраняйте спокойствие! 505 00:43:27,104 --> 00:43:28,457 Ладно, тебе - пока! 506 00:43:29,904 --> 00:43:32,099 Значит, остаётесь вдвоём. И присмотри за Бернаром! 507 00:43:32,304 --> 00:43:34,260 Ну, конечно! Давай, давай! 508 00:43:37,504 --> 00:43:40,098 Давай, иди к отцу! Живо! 509 00:43:55,584 --> 00:43:58,303 Есть ваш клиент! - Не слишком-то вы торопитесь! 510 00:43:58,504 --> 00:44:01,860 Отель "Центральный", рю Шампольон. - Спасибо! 511 00:44:06,104 --> 00:44:08,493 Не знаете, случайно, где она может быть? 512 00:44:08,704 --> 00:44:10,417 Понятия не имею, господин инспектор. 513 00:44:10,424 --> 00:44:12,858 Ладно. Как только вернётся, звоните в Уголовную полицию. 514 00:44:13,064 --> 00:44:15,214 Поняла, господин инспектор. 515 00:44:15,424 --> 00:44:18,700 Жаклин Турьё? Я знаю, где она, месье. 516 00:44:18,904 --> 00:44:22,658 У "Дюпон Латана". В полвосьмого у неё было свидание с её дружком. 517 00:44:22,816 --> 00:44:24,046 Спасибо, приятель! 518 00:44:24,124 --> 00:44:25,662 К "Дюпон Латану"! 519 00:45:02,454 --> 00:45:04,574 ВЫ ЗНАЕТЕ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА? 520 00:45:40,625 --> 00:45:42,110 Мадемуазель Жаклин Турьё? 521 00:45:43,264 --> 00:45:44,453 Это я, месье. 522 00:45:44,464 --> 00:45:48,980 Инспектор Планьоль. Он в Божоне. 523 00:45:49,184 --> 00:45:51,140 Идите со мной. 524 00:45:56,704 --> 00:45:58,342 Пульс? 525 00:46:00,744 --> 00:46:02,063 140. 526 00:46:02,264 --> 00:46:03,219 "Прессиль". 527 00:46:03,424 --> 00:46:06,063 Уже дважды давали "солюкамфр", месье. 528 00:46:07,704 --> 00:46:09,535 У него внутреннее кровоизлияние. 529 00:46:09,744 --> 00:46:12,133 Перед операцией я назначил ему переливание крови. 530 00:46:13,390 --> 00:46:15,104 Как, по-вашему, доктор, он мог бредить? 531 00:46:15,104 --> 00:46:17,538 Затрудняюсь ответить. Не исключено. 532 00:46:19,024 --> 00:46:22,414 Можно привести его в чувство? Хоть ненадолго, чтобы я мог расспросить его? 533 00:46:22,624 --> 00:46:25,616 Сомневаюсь. Он столько крови потерял... 534 00:46:25,824 --> 00:46:28,054 Давление? 535 00:46:28,264 --> 00:46:29,583 65. 536 00:46:29,784 --> 00:46:30,933 "Прессиль". Давайте! 537 00:46:31,504 --> 00:46:33,535 Я обязательно должен поговорить с ним. 538 00:46:36,864 --> 00:46:39,332 Как только ему станет лучше, я начну операцию. 539 00:46:39,544 --> 00:46:43,173 Я пытаюсь спасти человеческую жизнь. Быть может, даже не одну. 540 00:46:43,384 --> 00:46:47,582 Мы сейчас занимаемся тем же самым, господин комиссар. 541 00:46:51,424 --> 00:46:53,415 Это здесь. 542 00:47:13,162 --> 00:47:14,796 Пульс 140, месье. 543 00:47:14,884 --> 00:47:17,503 Давление? - Очень низкое. 544 00:47:18,624 --> 00:47:21,775 "Прессиль". Не стойте здесь! 545 00:47:21,984 --> 00:47:23,576 Пульса больше нет, месье. 546 00:47:23,784 --> 00:47:27,782 Роговичный рефлекс? - Роговичный рефлекс отсутствует. 547 00:47:28,184 --> 00:47:30,140 Он мёртв? 548 00:47:30,344 --> 00:47:32,963 Держитесь! 549 00:47:43,984 --> 00:47:46,020 Отправляем тело в морг, как обычно? 550 00:47:46,224 --> 00:47:48,215 Давайте чуть позже. 551 00:47:48,664 --> 00:47:50,575 Месье, звонит мадам Варзей. 552 00:47:50,784 --> 00:47:51,839 Спасибо. 553 00:47:52,904 --> 00:47:54,895 Он очень волнуется за своего сына... 554 00:47:55,201 --> 00:47:57,919 Да, дела семейные... Меня вот моя жена отругала. 555 00:47:57,944 --> 00:48:02,495 Не верит, что мы работаем. Вообразила, будто отправился выпить с приятелями. 556 00:48:08,864 --> 00:48:12,015 Сообщаем спортивные новости дня... 557 00:48:12,224 --> 00:48:13,577 Достало меня это! 558 00:48:13,662 --> 00:48:14,796 Прочь! 559 00:48:23,344 --> 00:48:26,142 ...Он пропустит следующие соревнования. 560 00:48:26,344 --> 00:48:33,341 Велоспорт: Луизон Бобет по болезни временно отстранен от гонок. 561 00:48:33,544 --> 00:48:37,935 Новости префектуры. Сведение счетов в Женвилье. 562 00:48:38,144 --> 00:48:40,499 Личность неизвестного, о котором мы сообщали, 563 00:48:40,666 --> 00:48:42,789 установлена отделом убийств. 564 00:48:43,664 --> 00:48:46,576 Речь идёт о неком Бастьене Сассе, 565 00:48:46,928 --> 00:48:49,029 только что скончавшемся в больнице Божона... 566 00:48:49,444 --> 00:48:52,976 не приходя в сознание из-за большой потери крови. 567 00:48:53,472 --> 00:48:55,589 Я так и знал, что не упустил его! 568 00:48:57,462 --> 00:49:02,368 Сожалею, что вынужден задавать вам вопросы... при таких обстоятельствах... 569 00:49:02,368 --> 00:49:04,627 Но вы - наша единственная надежда. 570 00:49:05,449 --> 00:49:08,529 Сегодня утром Бастьен сказал мне, что выполняет одно поручение. 571 00:49:08,794 --> 00:49:12,150 И просил меня передать это письмо в случае, 572 00:49:12,150 --> 00:49:13,783 если больше не вернётся. 573 00:49:16,304 --> 00:49:19,979 Он звонил мне на работу. И больше не перезванивал. 574 00:49:23,024 --> 00:49:25,299 Жаклин, дорогая моя... 575 00:49:25,504 --> 00:49:28,655 если ты читаешь это письмо, значит, за Станом осталось последнее слово... 576 00:49:28,764 --> 00:49:30,781 и я умер, 577 00:49:30,871 --> 00:49:34,626 сознавая, что жизнь с тобой была бы таким блаженством... 578 00:49:38,064 --> 00:49:39,656 Перевозка наркотиков? 579 00:49:39,864 --> 00:49:40,853 Да. 580 00:49:41,064 --> 00:49:43,897 Ремалар! В отдел по борьбе с наркотиками. 581 00:49:46,344 --> 00:49:49,700 О каком мяче он пишет в этом письме? 582 00:49:49,904 --> 00:49:53,453 Стан прятал в нём наркотики, которые Бастьен привозил из Марселя. 583 00:49:53,664 --> 00:49:54,853 Что за мяч? 584 00:49:54,864 --> 00:49:56,598 Футбольный мяч. 585 00:49:57,904 --> 00:50:00,816 Это Стан убил его? 586 00:50:02,944 --> 00:50:04,935 Возможно. 587 00:50:05,144 --> 00:50:07,260 Вы не пройдёте со мной? 588 00:50:18,504 --> 00:50:21,655 Постойте, Планьоль... Она может знать кое-что ещё. 589 00:50:21,864 --> 00:50:23,338 Значит, её нужно охранять. 590 00:50:23,344 --> 00:50:24,533 Хорошо. 591 00:50:24,544 --> 00:50:25,779 Как наши дела, Мориньи? 592 00:50:25,784 --> 00:50:28,742 Он в порядке, господин комиссар. Показания подтвердились. 593 00:50:28,944 --> 00:50:33,062 Господин комиссар, я могу ехать? У меня же груз... в Клермон-Ферран... 594 00:50:33,264 --> 00:50:35,002 Да... Только не покидайте Францию! 595 00:50:35,324 --> 00:50:37,842 Ни за что! Мне хватило хлопот со въездом! Да уж! 596 00:50:47,144 --> 00:50:48,941 И что нам теперь делать? 597 00:50:49,144 --> 00:50:53,774 Возвращаемся к себе. Ничего не узнали о том, как провёл время Бастьен Сассе? 598 00:50:53,984 --> 00:50:55,622 Нет, ничего. 599 00:50:57,224 --> 00:50:59,553 Сообщите по всем парижским комиссариатам, 600 00:50:59,553 --> 00:51:01,847 что при нём был футбольный мяч. 601 00:51:44,704 --> 00:51:47,138 Бастьен Сассе, фото в вечерних газетах, 602 00:51:47,344 --> 00:51:50,142 нёс с собой футбольный мяч. 603 00:51:50,344 --> 00:51:51,693 Футбольный мяч? 604 00:51:51,704 --> 00:51:55,174 Погодите-ка... Кто же мне говорил про мяч? 605 00:51:55,384 --> 00:51:57,056 Уж не Грамье ли? 606 00:51:57,443 --> 00:51:58,611 Грамье, точно! 607 00:51:58,611 --> 00:52:01,387 Что-то такое говорил. Это должно быть в рапорте. 608 00:52:01,424 --> 00:52:03,176 Постойте-ка... 609 00:52:04,904 --> 00:52:06,974 Вот! Ну, что я говорил? 610 00:52:07,184 --> 00:52:10,494 Рапорт агента Грамье Анри. 611 00:52:10,704 --> 00:52:15,653 Человек жаловался, что ему подменили новый мяч марки "Sport"... 612 00:52:15,864 --> 00:52:19,095 Другой мяч той же марки тоже был совершенно новым. 613 00:52:19,304 --> 00:52:20,862 Вызовем Грамье? 614 00:52:21,064 --> 00:52:22,941 Пфф! Дурацкая история! 615 00:52:23,824 --> 00:52:27,817 Я позвоню в Уголовную полицию. Пусть сами делают, что хотят. 616 00:52:32,304 --> 00:52:35,694 Говорит Z-2. Вызываю дивизионного комиссара Варзея. 617 00:52:35,904 --> 00:52:38,338 Комиссариат Плен-Сен-Дени... 618 00:52:38,544 --> 00:52:40,899 сообщает, что сегодня днём некий человек... 619 00:52:41,104 --> 00:52:44,540 потерял свой мяч, заменённый на другой, совершенно идентичный. 620 00:52:45,025 --> 00:52:48,135 Сейчас же посылайте машины к комиссариату Плен Сен-Дени. 621 00:52:48,344 --> 00:52:49,599 Вас понял. 622 00:52:50,264 --> 00:52:52,141 Машины отправлены. 623 00:53:05,464 --> 00:53:08,297 Это Жюло... Он ворует мячи. И знает всех ребят. 624 00:53:08,504 --> 00:53:10,972 Вы - Грамье? - Да, месье. 625 00:53:11,184 --> 00:53:13,061 Приметы совпадают? - Абсолютно. 626 00:53:24,624 --> 00:53:28,094 Как по-вашему, этот Сассе... он спешил? 627 00:53:28,304 --> 00:53:30,772 Да. Даже едва не забыл свой чемодан. 628 00:53:30,984 --> 00:53:35,455 Очень неохотно его забрал. По-моему, хотел бежать за детьми. 629 00:53:35,664 --> 00:53:38,383 Нам нужны эти дети. Доставьте сюда Жюло. 630 00:53:38,786 --> 00:53:41,494 Планьоль, вы проводите Мориньи и Трегеннека. 631 00:53:41,824 --> 00:53:44,941 Так вы говорите, его интересовал только мяч? 632 00:53:45,144 --> 00:53:46,099 Да. 633 00:53:46,914 --> 00:53:48,105 Мориньи! 634 00:53:50,264 --> 00:53:52,619 Вы говорили мне о спущенном мяче? 635 00:53:52,824 --> 00:53:55,384 Нет, месье. Ле Крок. 636 00:53:59,264 --> 00:54:01,732 Ремалар! 637 00:54:01,944 --> 00:54:05,300 Бомба... как вы её себе представляете? 638 00:54:05,504 --> 00:54:09,019 Ну... круглый шар с фитилём, который можно поджечь. 639 00:54:09,224 --> 00:54:12,899 Круглый шар... Мяч? 640 00:54:14,224 --> 00:54:17,534 Как? Мяч... 641 00:54:17,744 --> 00:54:21,578 Вы же слышали Грамье. Бастьен был расстроен... 642 00:54:21,784 --> 00:54:24,856 Чем ещё это объяснить? И есть кое-что... другое... Ле Крок! 643 00:54:25,064 --> 00:54:26,019 Месье? 644 00:54:26,224 --> 00:54:28,533 Вы видели спущенный мяч. Где это было? 645 00:54:28,744 --> 00:54:32,623 В "фольксвагене". В доме... по дороге в Аржантей... 646 00:54:32,824 --> 00:54:34,542 Помните Осметса, из Женвилье? 647 00:54:34,744 --> 00:54:36,018 Осметс? Всё сходится! 648 00:54:36,506 --> 00:54:38,726 И всё-таки, господин комиссар... это как-то натянуто... 649 00:54:38,824 --> 00:54:41,213 Мы обращали внимание и на меньшее. К тому же, это рядом. 650 00:54:41,424 --> 00:54:44,163 Детурб и вы - съездите посмотреть! - Хорошо, месье. 651 00:54:51,504 --> 00:54:57,136 Это мой! - Нет, мой! - Нечего спорить! 652 00:54:57,344 --> 00:54:58,697 Это его! 653 00:54:58,904 --> 00:55:00,059 Эй, парни! 654 00:55:00,304 --> 00:55:02,135 Слышите? 655 00:55:31,704 --> 00:55:33,672 Эй, Жюло! Балбес! 656 00:55:37,104 --> 00:55:38,373 Эй, ты успокоишься? 657 00:55:38,384 --> 00:55:40,215 Жюло, мы не за тобой явились! 658 00:55:40,424 --> 00:55:43,018 Как зовут мальчика, у которого ты сегодня днём украл мяч? 659 00:55:43,224 --> 00:55:46,057 Какой мяч? - Футбольный! Из-за которого ты сбил месье. 660 00:55:46,264 --> 00:55:48,095 Знаешь, что в том мяче? Бомба! 661 00:55:48,304 --> 00:55:50,022 Чёрт! Бомба? - А ну, говори! 662 00:55:50,224 --> 00:55:52,096 С ней ушёл малыш. Знаешь имя? 663 00:55:52,104 --> 00:55:53,059 Да. 664 00:55:53,264 --> 00:55:55,141 Как его зовут? - Бернар. 665 00:55:55,344 --> 00:55:56,618 Бернар - а дальше? 666 00:55:56,824 --> 00:55:58,093 Где живёт этот Бернар? 667 00:55:58,104 --> 00:55:59,537 На той стороне бульвара. 668 00:55:59,744 --> 00:56:01,143 Другие приметы есть? 669 00:56:01,344 --> 00:56:03,221 Э-э... да! У него южный акцент. 670 00:56:03,424 --> 00:56:04,659 Во что одет? 671 00:56:04,664 --> 00:56:06,461 Такая куртка... в клетку! 672 00:56:06,664 --> 00:56:08,894 Как у этого парня в кино, Дэви Крокетта. 673 00:56:09,104 --> 00:56:10,419 Куртка с бахромой? 674 00:56:10,424 --> 00:56:13,063 Да. И ещё такой же кусок на заднице... 675 00:56:13,264 --> 00:56:14,856 как ткань у куртки. 676 00:56:15,064 --> 00:56:16,816 Грамье, пошли с нами. 677 00:56:17,024 --> 00:56:19,584 Давайте назад, ребята. 678 00:56:36,824 --> 00:56:41,659 Эй, Жюль? - Что тут было? - Что случилось, Жюло? 679 00:56:44,184 --> 00:56:46,984 Префектура полиции передаёт описание ребёнка, 680 00:56:46,984 --> 00:56:48,801 подобравшего бомбу сегодня днём. 681 00:56:49,544 --> 00:56:52,616 Со слов недавно скончавшегося в больнице Божона Сассе Бастьена, 682 00:56:53,184 --> 00:56:56,494 это был мальчик примерно 10 лет... 683 00:57:04,504 --> 00:57:07,302 Элизе, 28-25... 684 00:57:08,504 --> 00:57:11,814 Так: Э-Л-... 685 00:57:12,024 --> 00:57:16,302 Раненый был в тяжёлом состоянии. Перед тем, как впасть в кому, мужчина... 686 00:57:16,504 --> 00:57:19,257 Бернар! Выключи это. И отправляйся спать! 687 00:57:19,464 --> 00:57:23,298 Видишь, я пытаюсь дозвониться до месье Жирокура? Иди, давай! 688 00:57:25,664 --> 00:57:28,132 Надо начать заново... 689 00:57:28,344 --> 00:57:32,019 Э-Л... 690 00:57:32,224 --> 00:57:34,055 Где тут "И"? 691 00:57:35,504 --> 00:57:39,179 Алло, мадемуазель? Мадемуазель, скажите, Элизе, 28-25 не отвечает... 692 00:57:39,384 --> 00:57:41,181 Значит, неправильно набираете номер. 693 00:57:41,384 --> 00:57:44,854 Слушайте, я умею звонить! В конце концов, я почтовый служащий! 694 00:57:45,064 --> 00:57:46,299 Тут что-то не то! 695 00:57:46,304 --> 00:57:48,864 Может, он вышел, ваш корреспондент. 696 00:57:49,064 --> 00:57:51,862 Да, вероятно. Спасибо, вы очень любезны. 697 00:57:52,064 --> 00:57:55,374 Что с этим Жирокуром? Вечно его нет на месте. 698 00:57:58,584 --> 00:58:03,453 Итак, сообщаем приметы ребёнка: куртка из плотной шотландки с бахромой, 699 00:58:03,664 --> 00:58:07,862 длинные брюки с нашитым сзади куском от той же ткани, что и куртка... 700 00:58:08,064 --> 00:58:10,339 Ага, кусок шотландки на заднице! 701 00:58:10,339 --> 00:58:12,364 Обращаемся ко всем, кто знает мальчика! 702 00:58:12,624 --> 00:58:13,893 Повторяем... 703 00:58:22,704 --> 00:58:25,457 Бернар! Бернар, просыпайся! 704 00:58:25,664 --> 00:58:28,701 О тебе только что говорили по радио. Что это значит? 705 00:58:28,904 --> 00:58:30,139 Я не трогал радио! 706 00:58:30,144 --> 00:58:32,897 Про тебя только что говорили! - Я ничего не делал! 707 00:58:33,104 --> 00:58:35,299 Не делал? - Нет. 708 00:58:35,504 --> 00:58:37,779 Посмотрим ещё, как ты ничего не делал! 709 00:58:42,744 --> 00:58:44,474 Алло? Это радио? 710 00:58:44,744 --> 00:58:48,703 Простите, месье, я по поводу сообщения, которое вы только что передавали... 711 00:58:48,904 --> 00:58:53,341 О красавчике, у которого сзади на штанах кусок шотландки. 712 00:58:53,544 --> 00:58:57,776 Да. Это мой сын. Мой пацан. Бернар. 713 00:58:57,984 --> 00:58:59,622 Бернар Арпайярд. 714 00:58:59,824 --> 00:59:03,214 Я хотел бы узнать, что... Вам нужен мой адрес? 715 00:59:03,664 --> 00:59:07,339 Я живу на рю д'Арсель, 1. Это рядом... рядом... 716 00:59:09,024 --> 00:59:13,415 Вы отправите ко мне полицию? Зачем? 717 00:59:13,624 --> 00:59:16,536 Понял... Не прикоснусь. 718 00:59:18,344 --> 00:59:20,255 Бернар... 719 00:59:22,384 --> 00:59:23,976 Бернар! 720 00:59:24,184 --> 00:59:26,618 Знаешь, что было в том мяче, что вы принесли? 721 00:59:26,824 --> 00:59:29,258 Там бомба, ты слышишь?! 722 00:59:29,464 --> 00:59:31,659 Ты это понимаешь? Бомба! 723 00:59:52,273 --> 00:59:55,901 Мамуля... - Сожалею, мадам, но сюда нельзя. 724 00:59:56,104 --> 00:59:58,015 Передайте ему хотя бы его мяч. 725 00:59:58,224 --> 00:59:59,539 Это запрещено, мадам. 726 00:59:59,544 --> 01:00:02,854 Но с мячом ему будет спокойнее. Он же ещё малыш... 727 01:00:03,064 --> 01:00:04,413 Хорошо, я попробую. 728 01:00:04,424 --> 01:00:05,937 Спасибо! 729 01:00:21,944 --> 01:00:24,902 Смотри, малыш! Вот твой мяч. 730 01:00:25,104 --> 01:00:26,822 Я умею обращаться с детьми. 731 01:00:28,784 --> 01:00:31,696 Элен, что это за мяч? Ты с ума сошла - принести его сюда! 732 01:00:31,904 --> 01:00:33,701 Осторожно! Байоль! 733 01:00:33,904 --> 01:00:36,213 Ну, как? - Ещё чуть-чуть, месье. 734 01:00:36,424 --> 01:00:38,137 Почему вы ещё здесь, Элен? 735 01:00:38,144 --> 01:00:42,979 Я полагал, ваша смена закончилась. - Да, месье. Я уже ухожу, месье. 736 01:00:51,184 --> 01:00:52,503 Ну ты меня и напугала! 737 01:00:52,704 --> 01:00:54,934 Ты совсем свихнулась на своём мяче! 738 01:00:57,664 --> 01:00:59,013 Главный пришёл! 739 01:00:59,024 --> 01:01:00,298 Чёрт побери! 740 01:01:00,504 --> 01:01:04,463 Смотри, не вздумай класть свой мяч на чистое бельё. Пока! 741 01:01:37,024 --> 01:01:38,159 Ну, что? 742 01:01:38,264 --> 01:01:42,018 Могу поклясться, что видел здесь фургон "фольксвагена". 743 01:01:42,224 --> 01:01:43,782 Слышишь? Что будем делать? 744 01:01:43,984 --> 01:01:45,133 Прячемся! 745 01:01:45,344 --> 01:01:49,132 Если это тот фургон, посмотри, есть ли в нём мяч. 746 01:02:08,104 --> 01:02:11,733 Простите, месье. Огонька не найдётся? 747 01:02:30,664 --> 01:02:32,063 Пошли... 748 01:02:43,064 --> 01:02:45,783 Стреляй, если высунутся! 749 01:02:46,864 --> 01:02:51,062 Алло? Вызываю Z-2. Алло, Z-2? - Z-2 слушает. 750 01:02:51,264 --> 01:02:54,381 Алло? Соедините меня с комиссаром Варзеем. 751 01:03:01,744 --> 01:03:03,655 Чего ты ждёшь, не стреляешь? 752 01:03:05,384 --> 01:03:09,935 Стреляй! Что с тобой? - Страшно, старина! Боюсь! 753 01:03:10,144 --> 01:03:13,022 С тех пор, как меня ранили, боюсь до тошноты. 754 01:03:13,224 --> 01:03:15,135 Такое со всяким может случиться... 755 01:03:15,984 --> 01:03:18,544 Тяжело, когда на тебя находит. 756 01:03:18,744 --> 01:03:22,419 Алло, это вы, Ле Крок? - Да, месье. Нас встретили выстрелами. 757 01:03:22,624 --> 01:03:23,779 Изумительно! 758 01:03:23,784 --> 01:03:26,742 Вы всё шутите, месье! - Пытаюсь... 759 01:03:26,944 --> 01:03:28,293 Это помогает жить. 760 01:03:28,304 --> 01:03:29,976 Поговори с Варзеем! 761 01:03:36,384 --> 01:03:37,619 Ждите, мы едем! 762 01:03:37,624 --> 01:03:41,902 Эй! Без глупостей там! Чтоб никакого героизма и прочих штучек-дрючек! 763 01:03:42,104 --> 01:03:45,002 Срочно отправляйте подмогу! Всех, кто есть под рукой. 764 01:03:46,624 --> 01:03:48,819 Эй! Он ничего особого не сказал? 765 01:03:49,024 --> 01:03:53,176 Да. Он сказал: "Никакого героизма". 766 01:04:03,264 --> 01:04:04,763 Готово! Отправили всех. 767 01:04:04,864 --> 01:04:06,019 Отлично. Едем и мы. 768 01:04:06,024 --> 01:04:07,901 Среди ночи? 769 01:04:08,104 --> 01:04:10,493 В самую заварушку. Я имею на это право. 770 01:04:10,704 --> 01:04:12,895 Тем более, сейчас у меня есть доказательство. 771 01:04:12,904 --> 01:04:14,059 Какое доказательство? 772 01:04:14,064 --> 01:04:16,419 Пуля! Пуля, которую выпустили в Ле Крока. 773 01:04:16,624 --> 01:04:20,219 Держу пари, что точно такая же, которую получил Сассе. 774 01:04:28,304 --> 01:04:33,332 Мальчик обнаружен. Мяч в клинике на авеню Матьё. 775 01:04:33,544 --> 01:04:36,616 Я задержусь на 10 минут, а потом догоню вас. 776 01:04:41,984 --> 01:04:44,498 Ремалар! Пуля от револьвера - найдите её! 777 01:04:44,704 --> 01:04:46,376 Понял. 778 01:04:46,584 --> 01:04:49,656 С какими нарезами желаете? 779 01:04:58,224 --> 01:05:00,135 Алло, Z-2? Говорит Варзей. 780 01:05:00,344 --> 01:05:01,943 Z-2 на связи, месье. 781 01:05:01,944 --> 01:05:03,259 Есть новости? 782 01:05:03,264 --> 01:05:08,258 Да, месье. Патруль TV-106 повёз одного из пареньков в клинику. 783 01:05:08,464 --> 01:05:10,022 Соедините меня с TV-106. 784 01:05:10,224 --> 01:05:13,421 Да, господин комиссар. Мы доставим их к вам. 785 01:05:13,624 --> 01:05:14,779 Ах, так? 786 01:05:14,784 --> 01:05:17,696 Комиссар хочет поговорить с вами. 787 01:05:17,904 --> 01:05:19,139 Не с вами, с мальчиком. 788 01:05:19,144 --> 01:05:20,975 Ах, так? Это тебя. 789 01:05:22,184 --> 01:05:23,373 Это ты, Бернар? 790 01:05:23,384 --> 01:05:24,573 Да, месье. 791 01:05:24,584 --> 01:05:25,933 "Господин комиссар"! 792 01:05:25,944 --> 01:05:29,220 Скажи-ка, этот мяч... он не показался тебе слишком тяжёлым? 793 01:05:29,424 --> 01:05:32,860 Не знаю, месье... господин комиссар. Я не обратил внимания. 794 01:05:33,064 --> 01:05:35,214 И вы с мячом... вы кидали его? 795 01:05:35,424 --> 01:05:38,621 Нет. Не слишком... Немножко да, конечно. 796 01:05:39,064 --> 01:05:42,215 Клод бросил его мне... а я отбил головой... 797 01:05:42,424 --> 01:05:44,335 Господи! Головой! 798 01:05:44,544 --> 01:05:46,774 Мне показалось, будто меня палкой ударили. 799 01:05:46,984 --> 01:05:48,742 Я решил, что он слишком накачан. 800 01:05:48,744 --> 01:05:51,816 Спасибо, Бернар. Передай трубку папе. 801 01:05:52,024 --> 01:05:54,379 Алло? - Кто поехал в клинику с Клодом? 802 01:05:54,584 --> 01:05:58,543 В клинику? Там... моя жена... и мама малыша... 803 01:05:58,744 --> 01:06:01,053 Потому что его родители разошлись. 804 01:06:01,264 --> 01:06:05,098 Я пытался дозвониться до его отца по номеру Элизе, 28-25. 805 01:06:05,304 --> 01:06:08,853 Но не смог. - Мы позаботимся об этом. До встречи в клинике! 806 01:06:09,384 --> 01:06:11,659 Вот уж расскажу об этом ребятам! 807 01:06:11,864 --> 01:06:14,424 Ты что, хочешь увидеть своё фото в газетах? 808 01:06:14,624 --> 01:06:17,218 С бомбой на голове! 809 01:06:17,424 --> 01:06:19,938 Ух-х! Накинь мой пиджак, а то простудишься. 810 01:06:20,027 --> 01:06:21,780 Знала бы это твоя мать! 811 01:06:22,984 --> 01:06:27,660 Эта медсестра не вернула вам мяч. Что она могла с ним сделать? 812 01:06:27,864 --> 01:06:29,463 Нашли о чём беспокоиться! 813 01:06:29,464 --> 01:06:31,614 К чему все эти вопросы про мяч? 814 01:06:31,824 --> 01:06:33,179 Но, мадам... 815 01:06:33,824 --> 01:06:34,859 Есть правила... 816 01:06:35,064 --> 01:06:39,376 Правила?! Вы пришли поговорить со мной о правилах, когда оперируют моего сына? 817 01:06:39,584 --> 01:06:42,223 Если положен какой-то нелепый штраф, запишите его на мой счёт! 818 01:06:42,424 --> 01:06:43,579 Хорошо, мадам... 819 01:06:43,584 --> 01:06:45,058 Простите нас. 820 01:06:48,704 --> 01:06:51,298 Ну полно, дорогая моя, не нервничайте! Присядьте. 821 01:06:53,371 --> 01:06:55,205 Благодарю вас за помощь. 822 01:06:55,205 --> 01:06:57,276 Бомба в футбольном мяче! Как в романе! 823 01:06:58,024 --> 01:07:01,255 Скорее, как в газетной хронике, господин директор. Эта медсестра... 824 01:07:01,464 --> 01:07:04,376 Элен? Её смена кончилась. Я видел, она уходила с пустыми руками. 825 01:07:04,724 --> 01:07:06,568 Значит, мяч всё ещё в клинике. 826 01:07:06,580 --> 01:07:09,500 Я вызвал специалиста-взрывника. 827 01:07:09,500 --> 01:07:11,780 Он у меня в кабинете. Проходите, пожалуйста. 828 01:07:14,377 --> 01:07:16,296 Здравствуйте, Майер. - Здравствуйте, месье Варзей. 829 01:07:16,593 --> 01:07:18,689 У этой медсестры, Элен, есть телефон? 830 01:07:18,689 --> 01:07:21,176 Конечно. - Планьоль, займитесь этим. - Есть! 831 01:07:21,824 --> 01:07:23,218 У вас есть её номер? 832 01:07:23,224 --> 01:07:24,543 Да. 833 01:07:28,184 --> 01:07:30,778 Взрыв должен произойти в 10 часов. 834 01:07:31,258 --> 01:07:33,637 Какая-нибудь трансформация мяча может повлиять на это? 835 01:07:33,704 --> 01:07:36,172 Трудно сказать, господин комиссар, когда мы не знаем, 836 01:07:36,384 --> 01:07:39,182 какие элементы должны создать эту химическую реакцию. 837 01:07:39,384 --> 01:07:42,376 Но, скажем, разница в 10-15 минут возможна. 838 01:07:43,175 --> 01:07:44,358 Больше или меньше? 839 01:07:45,304 --> 01:07:47,420 Ну тут уж... 840 01:07:51,224 --> 01:07:52,413 Не берут трубку. 841 01:07:52,424 --> 01:07:53,779 Звоните ещё. 842 01:07:56,424 --> 01:07:58,779 Пожалуйста, посидите там. 843 01:08:02,598 --> 01:08:05,181 Комиссара Варзея, пожалуйста! - Он у директора. 844 01:08:05,944 --> 01:08:09,175 Забирай свой пиджак, папа. Здесь жарко. 845 01:08:10,664 --> 01:08:11,938 Перезвоните... 846 01:08:12,144 --> 01:08:13,975 через некоторое время. - Хорошо. 847 01:08:16,824 --> 01:08:20,453 Если мяч не найдётся за несколько минут, возможно, придётся эвакуировать клинику. 848 01:08:20,664 --> 01:08:22,780 Что? Да поймите же! 849 01:08:22,984 --> 01:08:25,214 Здесь больные, оперируемые... Это невозможно! 850 01:08:25,424 --> 01:08:29,099 А если они взорвутся? Оставьте только тех, без кого не обойтись. 851 01:08:30,604 --> 01:08:31,817 Войдите! 852 01:08:34,104 --> 01:08:35,173 Мальчик здесь. 853 01:08:35,384 --> 01:08:38,660 Необходимо всё здесь обыскать. Начните с палат. - Ясно! 854 01:08:40,384 --> 01:08:42,454 Подождите меня здесь. 855 01:08:45,344 --> 01:08:46,857 Встань! 856 01:08:47,184 --> 01:08:51,302 Садитесь. Мы скоро разыщем мяч. 857 01:08:51,504 --> 01:08:55,816 Тем лучше! А то мы уж тут так перенервничали! 858 01:08:57,344 --> 01:08:59,096 Я могу положиться на тебя? 859 01:08:59,304 --> 01:09:00,732 Да, господин комиссар. 860 01:09:00,744 --> 01:09:04,703 Браво. У меня тоже сын. Как две капли воды похож на тебя. 861 01:09:04,904 --> 01:09:06,735 Я полагаюсь на него. 862 01:09:06,944 --> 01:09:11,972 Итак, мы не рассказали об этой истории с бомбой ни твоей маме, ни мадам Жирокур. 863 01:09:12,474 --> 01:09:14,908 Женщины... ну, ты понимаешь. 864 01:09:14,984 --> 01:09:17,293 Это слишком впечатляет. 865 01:09:17,370 --> 01:09:20,831 Пусть это будет наш секрет... Мужской. 866 01:09:23,601 --> 01:09:26,812 Ты чётко ответишь на все вопросы, которые тебе зададут! 867 01:09:29,184 --> 01:09:30,697 Майер! 868 01:09:31,944 --> 01:09:35,698 Попробуйте выяснить хоть какие-то детали, что они делали с мячом. 869 01:09:36,017 --> 01:09:38,572 Укройтесь в канаве, за машинами! 870 01:09:42,664 --> 01:09:44,575 Когда он выстрелил, где вы были? 871 01:09:44,784 --> 01:09:48,220 У двери гаража. Пуля ушла рикошетом в стену напротив. 872 01:09:48,676 --> 01:09:51,168 Сможете её отыскать? - Можно попробовать. 873 01:09:51,168 --> 01:09:52,515 Тогда давайте! 874 01:10:03,744 --> 01:10:07,054 Мне кажется... с ним не всё в порядке... с Детурбом. 875 01:10:09,984 --> 01:10:12,657 Вызовите мне срочно "газовую бригаду". - Есть, месье! 876 01:10:12,864 --> 01:10:15,253 Знаете... пока стихло... я пойду поищу пулю. 877 01:10:15,464 --> 01:10:18,536 Нет, подождите здесь, пока не прибудут ребята-"газовики". 878 01:10:18,744 --> 01:10:21,383 Без героизма, Ле Крок, без героизма. 879 01:10:21,770 --> 01:10:23,409 Детурб, старина, я едва не забыл: 880 01:10:23,409 --> 01:10:25,498 Варзей вызывает вас в клинику на авеню Матьё. 881 01:10:25,584 --> 01:10:28,052 Ему нужен рапорт о ситуации здесь. 882 01:10:28,264 --> 01:10:30,619 Возьмите мою машину. 883 01:10:44,304 --> 01:10:46,499 Месье, прохода нет! 884 01:10:51,224 --> 01:10:52,976 Что-нибудь ещё знаете? 885 01:10:53,184 --> 01:10:56,494 Элен собиралась вечером пойти в кино с одним интерном. 886 01:10:56,704 --> 01:10:59,059 Но я не знаю, куда именно. 887 01:11:00,784 --> 01:11:03,617 Ладно, мадемуазель. Я благодарю вас. 888 01:11:10,864 --> 01:11:13,173 Прошу прощенья... Месье Жирокур прибыл. 889 01:11:13,384 --> 01:11:15,693 Пусть войдёт. 890 01:11:18,104 --> 01:11:21,699 Мадам Жирокур ничего не знает. Вы введёте её в курс дела. 891 01:11:21,904 --> 01:11:23,583 Разумеется. Что Клод? 892 01:11:23,584 --> 01:11:26,735 Операция идёт своим чередом. 893 01:11:26,944 --> 01:11:29,000 Ваша жена сейчас в 12-й палате. 894 01:11:29,104 --> 01:11:30,776 Спасибо. 895 01:11:33,984 --> 01:11:38,535 Планьоль, выясните, с каким интерном отправилась погулять эта медсестра. 896 01:11:38,744 --> 01:11:40,143 Хорошо. 897 01:12:00,584 --> 01:12:02,302 Что с тобой? Аппендицит? 898 01:12:02,504 --> 01:12:06,702 Нет, аденоиды. А что они ищут, эти господа? 899 01:12:06,904 --> 01:12:09,657 Мяч. - А-а... - Может, ты видел случайно? 900 01:12:09,864 --> 01:12:11,695 Да, он там. 901 01:12:13,104 --> 01:12:15,334 В шкафу? - Да. 902 01:12:19,424 --> 01:12:20,752 Это не тот! 903 01:12:27,464 --> 01:12:29,614 Господи, какая длинная эта операция! 904 01:12:30,984 --> 01:12:32,139 Войдите! 905 01:12:37,224 --> 01:12:38,942 Я вас оставлю. 906 01:12:46,184 --> 01:12:49,176 Ещё нет, месье Трюффье. Осложнение... 907 01:12:49,384 --> 01:12:50,339 со слепой кишкой. 908 01:12:50,544 --> 01:12:53,355 И начало перитонита. Компресс! 909 01:12:55,864 --> 01:12:57,920 Я здесь не один - говорите вслух. 910 01:12:58,273 --> 01:13:00,704 Полиция ищет в здании бомбу в футбольном мяче. 911 01:13:01,024 --> 01:13:02,179 Бомбу? Здесь? 912 01:13:02,184 --> 01:13:03,339 Полный идиотизм. 913 01:13:03,344 --> 01:13:05,414 Всё уже обыскали, кроме операционного блока. 914 01:13:05,624 --> 01:13:09,856 Пусть обыщут зал анестезии, если им так хочется. Сюда никого не пускать! 915 01:13:10,064 --> 01:13:12,419 Я просил компресс! 916 01:13:13,064 --> 01:13:18,384 Намерены хлопнуться в обморок, Сюзанна? Вы слишком нервничаете. Ступайте отсюда! 917 01:13:20,504 --> 01:13:23,257 И эта операция всё никак не кончится! 918 01:13:23,464 --> 01:13:26,695 Ужасно сознавать, что в любую минуту может... 919 01:13:26,904 --> 01:13:28,701 Замолчи! 920 01:13:28,904 --> 01:13:30,656 И только я во всём этом виноват. 921 01:13:30,864 --> 01:13:32,283 Полно, Марк... 922 01:13:32,384 --> 01:13:35,660 Да! Если бы я вас не оставил, Клода и тебя... 923 01:13:35,864 --> 01:13:39,413 То всё равно подарил бы ему мяч на день рождения. 924 01:13:39,616 --> 01:13:42,195 И мы оба оказались бы в том же самом положении. 925 01:13:42,984 --> 01:13:47,182 Нет, Дениз, нет. Не в том же самом. 926 01:13:47,464 --> 01:13:49,978 Мы были бы ближе друг к другу. 927 01:13:50,184 --> 01:13:52,982 Я была неправа так же, как и ты. 928 01:13:53,184 --> 01:13:56,460 Быть может, даже больше. 929 01:13:56,664 --> 01:14:00,942 Понимаешь, Марк, мы виноваты в том, что позволили установиться... 930 01:14:01,144 --> 01:14:03,180 между нами молчанию, 931 01:14:03,384 --> 01:14:07,696 позволили себе стать двумя незнакомцами, живущими вместе. 932 01:14:10,024 --> 01:14:14,381 Уже почти закончено. С этой эвакуацией мы совсем потеряли голову! 933 01:14:14,584 --> 01:14:15,899 Я сейчас вернусь. 934 01:14:17,624 --> 01:14:18,973 Так что с Элен? 935 01:14:18,984 --> 01:14:21,498 Она действительно ушла с этим интерном, 936 01:14:21,704 --> 01:14:24,855 но никто не знает, куда они отправились. 937 01:14:25,064 --> 01:14:27,624 Добавьте обращение по радио! 938 01:14:27,633 --> 01:14:30,629 Её совершенно необходимо найти. Только она знает, где мяч. 939 01:14:36,544 --> 01:14:38,063 Вызывали меня, месье? 940 01:14:39,264 --> 01:14:40,679 Я вызывал вас? 941 01:14:42,304 --> 01:14:44,454 Для рапорта. Месье Ремалар... 942 01:14:44,664 --> 01:14:46,053 Да, верно, вызывал! 943 01:14:46,344 --> 01:14:49,177 Э-э... так как там дела? 944 01:14:49,384 --> 01:14:51,818 Надеюсь, что Ремалар сможет прикрыть меня... 945 01:14:52,024 --> 01:14:54,822 потому что здесь, боюсь, у меня ничего не выгорит. 946 01:15:01,824 --> 01:15:05,658 Не стреляйте, идиоты! Не тратьте патроны зря! 947 01:15:05,864 --> 01:15:07,741 Нам крышка! Конец! 948 01:15:10,704 --> 01:15:11,859 Стой! 949 01:15:12,913 --> 01:15:14,168 Прекрати! 950 01:15:18,984 --> 01:15:21,373 Я достану его, этого болвана! 951 01:15:34,984 --> 01:15:36,253 А если нам сдаться? 952 01:15:36,264 --> 01:15:37,777 Спятил? Хочешь, чтоб тебя укоротили? 953 01:15:37,984 --> 01:15:39,826 Укоротили? - Да! Гильотиной! 954 01:15:39,826 --> 01:15:42,246 Но я ничего не делал! Я - честный коммерсант. 955 01:15:42,304 --> 01:15:43,737 Я ничего не сделал! 956 01:15:43,944 --> 01:15:47,732 Не переживай! Сейчас они замолкнут на какое-то время! 957 01:16:09,064 --> 01:16:12,056 О! Вот она! 958 01:16:24,824 --> 01:16:26,701 Теперь ты! 959 01:16:34,144 --> 01:16:35,418 Попал! 960 01:16:40,384 --> 01:16:41,942 Поехали! 961 01:16:49,144 --> 01:16:53,023 Ганс! Газы! Газы! 962 01:16:55,904 --> 01:16:58,498 А-а! Крысы хотят покинуть корабль! 963 01:17:04,744 --> 01:17:06,143 Прекрати, идиот! 964 01:17:14,824 --> 01:17:16,735 Подонок! 965 01:17:20,784 --> 01:17:25,175 Ганс! Ганс, я тебя умоляю! Мы должны сдаться! 966 01:17:33,704 --> 01:17:36,855 Мерзавцы! Я всё тут подорву! 967 01:17:45,184 --> 01:17:47,379 Ганс... Ганс?! 968 01:18:01,304 --> 01:18:04,774 Я - честный коммерсант! 969 01:18:15,344 --> 01:18:16,857 Сёстры? 970 01:18:17,064 --> 01:18:18,622 Операция закончена. 971 01:18:18,824 --> 01:18:21,702 Ясно. Майер, обыщите операционную! 972 01:18:27,206 --> 01:18:30,034 Пропустите каталку. Пожалуйста, господа, не загораживайте проход! 973 01:18:30,057 --> 01:18:31,162 Посторонитесь! 974 01:18:36,904 --> 01:18:40,579 И закройте мне эти форточки! Малыш мог простудиться. 975 01:18:40,784 --> 01:18:42,542 Операция прошла благополучно. 976 01:18:48,104 --> 01:18:50,015 Майер! 977 01:18:52,784 --> 01:18:55,218 Чтоб никто не шевелился! 978 01:19:24,224 --> 01:19:26,101 Не выходите отсюда. 979 01:19:35,184 --> 01:19:37,618 Зашвырните его как можно дальше! 980 01:19:54,984 --> 01:19:57,134 Детурб, назад! 981 01:20:15,704 --> 01:20:17,283 Мне жаль, старина... 982 01:20:17,384 --> 01:20:19,739 Это моя работа. 983 01:20:46,784 --> 01:20:49,423 Можете всех возвращать. 984 01:20:56,584 --> 01:20:59,257 Да, закончил. Еду домой. 985 01:20:59,464 --> 01:21:02,536 Как парнишка? - У него снова кружилась голова. 986 01:21:02,744 --> 01:21:04,655 Завтра посмотрим. - Я жду тебя. 987 01:21:04,864 --> 01:21:06,502 До скорого! 988 01:21:16,864 --> 01:21:18,422 Хочу поблагодарить вас, господин комиссар. 989 01:21:18,624 --> 01:21:19,773 Пустяки... 990 01:21:19,984 --> 01:21:22,782 Пустяки? Это бомба-то! Вот уж расскажу своим коллегам! 991 01:21:22,984 --> 01:21:26,943 В 40-м тоже была одна бомба. Упала в 3 километрах от меня. 992 01:21:27,144 --> 01:21:28,577 Ох, не начинай опять! 993 01:21:28,784 --> 01:21:30,979 Попрощайся! - До свиданья. 994 01:21:31,184 --> 01:21:35,223 Ах, это вы, Элен! Мяч? Да, мы его нашли. 995 01:21:35,424 --> 01:21:37,892 Да, надо разобраться. Жду вас завтра. 996 01:21:38,104 --> 01:21:42,894 Вы будете наказаны за то, что внесли его в зал анестезии. 997 01:21:45,864 --> 01:21:48,059 Добрый вечер, господа! Спокойной ночи! До завтра! 998 01:21:48,264 --> 01:21:49,897 Спокойной ночи, месье. 999 01:21:49,904 --> 01:21:52,054 Спокойной ночи, месье. 1000 01:21:53,864 --> 01:21:55,661 Я подвезу вас. 1001 01:22:00,864 --> 01:22:04,743 Вызываю Z-2. Z-2? 1002 01:22:05,984 --> 01:22:09,454 Соедините меня с Ремаларом в Женвилье. 1003 01:22:14,624 --> 01:22:16,462 Алло, Ремалар? Ущерб большой? 1004 01:22:16,464 --> 01:22:18,455 Один выжил. Мы его задержали. 1005 01:22:18,664 --> 01:22:19,813 Пулю нашли? 1006 01:22:20,024 --> 01:22:23,300 Да. Ле Крок заполучил её. 1007 01:22:23,504 --> 01:22:25,734 Браво. Что имеем? - Нарезы. 1008 01:22:25,944 --> 01:22:28,697 К сожалению, Ле Крок... - Ранен? Тяжело? 1009 01:22:28,904 --> 01:22:30,974 Мёртв, месье. 1010 01:22:35,504 --> 01:22:39,543 А его жена считала, что он пьянствует где-то... 1011 01:22:39,744 --> 01:22:42,178 Это всё, Ремалар? - Всё, месье. Спокойной ночи. 1012 01:22:42,384 --> 01:22:43,658 Спокойной ночи, Ремалар. 1013 01:22:44,864 --> 01:22:46,119 Ле Крок? 1014 01:22:47,944 --> 01:22:51,175 Да. Едем! 1015 01:23:19,214 --> 01:23:25,217 Субтитры: Линда 100919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.