Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,868 --> 00:00:47,445
ШАХ НОСИЛЬЩИКУ
2
00:02:17,610 --> 00:02:23,607
Скорый поезд, следующий
из Марселя - Сен-Шарль...
3
00:02:23,730 --> 00:02:28,281
через Авиньон, Валанс,
Лион и Дижон,
4
00:02:28,490 --> 00:02:33,325
прибывает на путь Т.
5
00:02:35,183 --> 00:02:37,379
Носильщик! Носильщик!
6
00:03:06,911 --> 00:03:08,882
Простите, месье!
- Извините меня...
7
00:03:14,970 --> 00:03:18,007
После твоей телеграммы я решила,
что с этим покончено.
8
00:03:18,210 --> 00:03:19,768
Да, покончено.
Это в последний раз.
9
00:03:19,970 --> 00:03:23,406
Как же! Ты уже несколько месяцев
собираешься поговорить со Станом,
10
00:03:23,610 --> 00:03:25,521
чтобы он отпустил тебя.
11
00:03:25,730 --> 00:03:27,960
И всё равно всякий раз
ты начинаешь заново.
12
00:03:28,170 --> 00:03:32,402
Если бы узнал тебя раньше,
то и вовсе не начинал бы.
13
00:03:32,610 --> 00:03:35,807
Я повидал кое-кого в Марселе.
- Кого?
14
00:03:36,010 --> 00:03:39,286
Одного парня...
Он защитит меня от Стана.
15
00:03:39,490 --> 00:03:41,446
Если у него не выгорит,
дело плохо...
16
00:03:41,570 --> 00:03:43,268
Ты пойдёшь в полицию?
- Ты с ума сошла!
17
00:03:44,347 --> 00:03:48,024
Официант! Сдачи не надо.
- Благодарю, месье.
18
00:03:48,436 --> 00:03:51,188
О, "Спорт" - это здоровье!
- И не говорите!
19
00:03:55,370 --> 00:03:58,248
Скажи... твой парень...
он не в ладах со Станом?
20
00:03:58,450 --> 00:04:01,601
Да, конечно. Расскажу сегодня
вечером, когда всё закончится.
21
00:04:01,610 --> 00:04:03,368
Что ты теперь
будешь делать?
22
00:04:03,570 --> 00:04:06,164
Побегу.
Просто побегу.
23
00:04:06,230 --> 00:04:08,683
Держи. Откроешь сегодня
вечером, если я не приду.
24
00:04:09,864 --> 00:04:13,015
Если ты не придёшь?
Но... это так опасно?
25
00:04:13,224 --> 00:04:14,976
Зато дело стоящее, нет?
26
00:04:15,184 --> 00:04:17,698
Я боюсь, Бастьен.
Не ходи туда!
27
00:04:17,904 --> 00:04:20,134
А что... если мы
убежим, вдвоём?
28
00:04:20,344 --> 00:04:23,336
Мы могли бы... уехать...
покинуть Францию.
29
00:04:23,544 --> 00:04:25,521
На что?
У нас нет ни гроша.
30
00:04:25,624 --> 00:04:29,503
Стан разыщет меня. А вечером
у меня будут деньги. И свобода.
31
00:04:29,704 --> 00:04:33,219
Свобода уехать. Любить.
Жить, в конце концов!
32
00:04:33,424 --> 00:04:37,622
А жизнь для меня
теперь... это ты.
33
00:04:38,544 --> 00:04:40,136
Давай, пошли!
34
00:04:40,344 --> 00:04:42,175
Бастьен!
35
00:05:01,664 --> 00:05:03,700
Значит, жду тебя вечером
в полвосьмого. Да, Бастьен?
36
00:05:03,904 --> 00:05:05,781
Да, у "Дюпон Латана".
37
00:06:17,464 --> 00:06:19,500
Туда!
38
00:06:31,699 --> 00:06:35,790
Адриен Осметс.
Импорт экзотических фруктов
39
00:06:49,744 --> 00:06:54,022
Добрый день, месье Араджан.
Чем могу служить?
40
00:06:57,944 --> 00:06:59,775
Ясно, договорились.
41
00:06:59,984 --> 00:07:01,497
Три ящика грейпфрутов.
42
00:07:01,704 --> 00:07:04,662
Дверь закройте!
43
00:07:06,944 --> 00:07:08,172
Будет готово...
44
00:07:08,384 --> 00:07:11,774
вечером, часам к 6-7.
Спасибо, месье Араджан.
45
00:07:11,984 --> 00:07:15,613
Как обычно, счёт за 30
дней в конце месяца.
46
00:07:18,104 --> 00:07:19,093
До свиданья, месье.
47
00:07:47,764 --> 00:07:49,139
Осметс!
48
00:07:49,944 --> 00:07:51,662
Давай сюда мяч!
49
00:07:58,864 --> 00:08:00,934
Не глупо, да?
50
00:08:02,224 --> 00:08:04,533
И не такой уж тяжёлый.
51
00:08:07,904 --> 00:08:10,862
А внутри - полкило дури.
52
00:08:13,104 --> 00:08:14,173
Как так?
53
00:08:14,624 --> 00:08:17,502
Кожу вырезают
изнутри, заменяя...
54
00:08:17,704 --> 00:08:19,774
внутреннюю камеру
мочевым пузырём,
55
00:08:19,984 --> 00:08:22,373
и выигрывают на весе
мяча 300 граммов.
56
00:08:41,104 --> 00:08:43,254
Нет. Ничего.
57
00:08:43,944 --> 00:08:47,414
Без оружия? - Меня волнует
только моя свобода.
58
00:08:47,624 --> 00:08:49,740
Цену представляешь?
59
00:08:49,944 --> 00:08:52,219
Да, представляю.
60
00:08:52,664 --> 00:08:55,497
Сколько поездок ты
сделал для Стана...
61
00:08:55,704 --> 00:08:56,932
Армянина?
62
00:08:57,483 --> 00:08:58,858
Толком не знаю.
63
00:08:59,424 --> 00:09:02,143
Это длится полгода.
64
00:09:05,144 --> 00:09:06,782
Остроумный приёмчик -
65
00:09:06,984 --> 00:09:10,579
перевозить наркоту из Марселя
в Париж в футбольном мяче.
66
00:09:10,784 --> 00:09:14,094
С завтрашнего дня это будет
приёмчик Осметса и компании.
67
00:09:14,104 --> 00:09:15,293
Но без меня.
68
00:09:15,504 --> 00:09:17,256
Ты нам больше не нужен.
69
00:09:25,064 --> 00:09:28,818
Алло? О, вы кстати,
Парианидес! Итак, старина,
70
00:09:29,704 --> 00:09:33,743
ваш последний счёт... он
остался неоплаченным.
71
00:09:34,824 --> 00:09:37,622
Ну что, договорились?
72
00:09:37,824 --> 00:09:40,782
Доставляешь мяч Стану,
словно только что приехал...
73
00:09:40,867 --> 00:09:44,087
А потом смываешься,
куда подальше.
74
00:09:44,624 --> 00:09:46,899
Но на кону было 500 "кусков".
75
00:09:47,104 --> 00:09:50,983
Вернёшься за деньгами после
того, как доставишь мяч.
76
00:09:54,584 --> 00:09:56,097
И что мне теперь делать?
77
00:09:56,304 --> 00:09:58,613
Жди. И помалкивай.
78
00:09:58,824 --> 00:10:01,816
Что вы засунете в мяч
вместо наркотиков?
79
00:10:02,024 --> 00:10:05,175
Испорченную камеру?
- Да. Испорченную камеру.
80
00:10:07,424 --> 00:10:11,542
Слушай... а Стан ничего
не сможет заметить?
81
00:10:11,744 --> 00:10:14,099
Нет, если вес у мяча
не изменится.
82
00:10:14,304 --> 00:10:17,102
Тем более, Стан редко
спускается в лабораторию.
83
00:10:17,304 --> 00:10:20,296
Я занесу мяч
в подвал и уйду.
84
00:10:20,504 --> 00:10:24,292
Химик, что обрабатывает наркотики,
раньше полуночи не приходит.
85
00:10:24,504 --> 00:10:26,779
Ты слышал, в полночь?
86
00:10:27,805 --> 00:10:29,929
А для нас в 10 часов
всё будет кончено.
87
00:10:31,424 --> 00:10:36,373
Так что тебе не стоит
седеть раньше времени.
88
00:11:09,824 --> 00:11:14,056
Ганс... Ганс, мы собираемся
ввязаться в большую глупость.
89
00:11:14,264 --> 00:11:17,779
Послушай... ещё полгода
назад ты помирал от голода...
90
00:11:17,984 --> 00:11:19,212
Да-да, конечно.
91
00:11:19,424 --> 00:11:21,142
Без меня ты был бы банкротом.
92
00:11:21,344 --> 00:11:22,299
Согласен!
93
00:11:22,504 --> 00:11:24,972
Разве ты не хочешь
заработать побольше денег?
94
00:11:25,184 --> 00:11:28,654
Разумеется. Но фрукты
сейчас продаются хорошо.
95
00:11:28,864 --> 00:11:31,378
Тем лучше, тем лучше...
Тем лучше!
96
00:11:31,584 --> 00:11:35,020
Заплатишь много налогов -
отличная "крыша" получится!
97
00:11:35,224 --> 00:11:39,103
Но я боюсь! Боюсь, что мы заходим
слишком далеко! Понимаешь?
98
00:11:39,304 --> 00:11:41,943
Если хочешь выиграть,
нужно заходить подальше.
99
00:11:42,144 --> 00:11:45,932
А иначе так и останешься
мальчишкой-парикмахером!
100
00:11:46,144 --> 00:11:51,093
Положись на меня. И завтра не будешь
знать, куда девать свои миллионы.
101
00:11:51,824 --> 00:11:55,453
Все карманы будут
набиты. Битком!
102
00:11:55,664 --> 00:11:59,657
Ты станешь королём
наркотиков в Париже.
103
00:12:02,584 --> 00:12:05,098
Могу я забрать свои вещи?
104
00:12:06,864 --> 00:12:08,900
Носовой платок...
105
00:12:09,104 --> 00:12:11,334
Деньги на автобус...
106
00:12:12,904 --> 00:12:16,374
Твои сигареты... чтоб ты
не слишком нервничал...
107
00:12:17,344 --> 00:12:20,620
А вот бумажник... я придержу.
108
00:12:20,904 --> 00:12:24,260
Всё надо предвидеть. Вдруг
с тобой что-нибудь случится...
109
00:12:24,464 --> 00:12:26,819
А ножик?
Это подарок.
110
00:12:27,024 --> 00:12:28,855
От Жаклин...
111
00:12:29,064 --> 00:12:33,615
Не бойся... Не тронем
мы её, твою Жаклин.
112
00:13:00,304 --> 00:13:01,453
Давай, иди сюда!
113
00:13:01,664 --> 00:13:04,178
Только куртку сниму.
Умираю от жары.
114
00:13:04,384 --> 00:13:07,535
Классная ткань, да? Видал
когда-нибудь такое на джинсах?
115
00:13:07,744 --> 00:13:09,860
Так что? Играем?
116
00:13:10,064 --> 00:13:12,373
Жюль! Пасуй мне, Жюль!
117
00:13:12,584 --> 00:13:15,576
Он коснулся рукой!
- Пенальти!
118
00:13:15,784 --> 00:13:17,502
Пенальти!
- Пенальти!
119
00:13:25,024 --> 00:13:27,299
Эй, ребята!
Настоящий мяч!
120
00:13:55,104 --> 00:13:56,742
Мой мяч!
121
00:14:02,864 --> 00:14:04,661
Это мой мяч!
122
00:14:06,824 --> 00:14:09,019
Хватай и беги!
123
00:14:12,904 --> 00:14:13,859
Мой мяч!
124
00:14:23,624 --> 00:14:25,262
Мой мяч!
125
00:14:35,144 --> 00:14:36,372
Осторожней, парни!
126
00:14:38,744 --> 00:14:40,197
Вам нехорошо?
127
00:14:40,304 --> 00:14:43,023
Нет-нет, спасибо.
Я просто ищу свой мяч.
128
00:14:43,224 --> 00:14:44,782
Вон он где, твой мяч!
129
00:14:44,984 --> 00:14:47,896
Это флики!
130
00:14:48,104 --> 00:14:50,538
Сейчас же верни
мяч месье, воришка!
131
00:14:50,744 --> 00:14:51,979
И я так собирался...
132
00:14:51,984 --> 00:14:52,939
Это не мой.
133
00:14:53,144 --> 00:14:55,021
Вот-вот, он тут!
- Что случилось?
134
00:14:55,224 --> 00:14:57,221
Ничего. Парень вернул
мне мой футбольный мяч.
135
00:14:57,347 --> 00:15:00,332
Ничего подобного! Этот хулиган
хотел удрать! Я всё видела!
136
00:15:00,704 --> 00:15:04,014
Сначала забрал мяч у другого
мальчишки, а потом этот - у месье.
137
00:15:04,224 --> 00:15:06,180
Мадам ошибается:
мой был новым!
138
00:15:06,184 --> 00:15:07,937
Этот тоже.
У вас какой марки?
139
00:15:07,944 --> 00:15:09,099
"Спорт".
140
00:15:09,104 --> 00:15:12,221
Этот тоже "Спорт". Если
он не ваш, то такой же!
141
00:15:12,424 --> 00:15:14,415
Ладно, забирайте
и проходите!
142
00:15:14,624 --> 00:15:18,219
А этого разве не забираете?
Хулиганов надо наказывать!
143
00:15:18,424 --> 00:15:19,652
Он же вернул мяч.
144
00:15:19,864 --> 00:15:23,459
А между прочим, из-за него
тот месье порвал брюки.
145
00:15:23,664 --> 00:15:26,132
Ну, это другое дело.
146
00:15:26,344 --> 00:15:28,460
Эй, месье!
147
00:15:28,984 --> 00:15:31,657
Будете подавать жалобу
из-за своих брюк?
148
00:15:31,864 --> 00:15:33,377
Да знаете...
149
00:15:33,584 --> 00:15:36,417
Ваше имя и адрес?
150
00:15:37,864 --> 00:15:40,742
Жюльен Франсуа. Извините
меня, я спешу на встречу.
151
00:15:40,944 --> 00:15:42,821
Позже зайду в комиссариат.
152
00:15:43,024 --> 00:15:46,460
Эй, минутку! Фамилия ваша
как - Жюльен или Франсуа?
153
00:15:46,664 --> 00:15:47,858
Франсуа!
154
00:15:48,064 --> 00:15:51,773
Эй, месье Франсуа!
Вы забыли свой чемодан!
155
00:16:01,744 --> 00:16:03,974
А ты, Жюль, поберегись,
как бы не попасть в тюрьму!
156
00:16:04,084 --> 00:16:05,612
Я ничего не сделал,
господин агент.
157
00:16:05,624 --> 00:16:07,182
Как же! Я тебя знаю!
158
00:16:07,384 --> 00:16:10,057
Каждый четверг одно и то же.
- Вечно с ним истории!
159
00:16:35,384 --> 00:16:37,022
Этот тип хотел твой мяч.
160
00:16:37,224 --> 00:16:39,977
Это же мой, в конце концов!
У него крыша поехала!
161
00:16:40,184 --> 00:16:43,813
Эти взрослые вечно всё путают.
Что на него нашло?
162
00:16:52,264 --> 00:16:54,300
Тебе плохо?
- Живот болит.
163
00:16:54,504 --> 00:16:58,213
Жюль ударил тебя,
когда там дрались?
164
00:16:59,264 --> 00:17:03,780
Ну! Наконец-то!
Решился. Пошёл в бистро.
165
00:17:05,784 --> 00:17:10,221
Эй, тебе так плохо? Ты ведь
не собираешься вырубиться?
166
00:17:10,424 --> 00:17:13,461
На-ка, возьми.
Это вишнёвая.
167
00:17:17,504 --> 00:17:19,262
Алло, музыкальный салон?
- Да, месье?
168
00:17:19,264 --> 00:17:22,939
Мадемуазель Тюрьё, пожалуйста!
- Она ушла доставить заказ.
169
00:17:23,144 --> 00:17:26,739
Ей что-нибудь передать?
170
00:17:26,944 --> 00:17:29,219
Нет, не стоит.
171
00:17:44,424 --> 00:17:45,459
Теперь лучше.
172
00:17:45,664 --> 00:17:48,053
Вот видишь?
Это тебе помогло.
173
00:17:48,264 --> 00:17:49,479
Он вышел!
174
00:18:14,824 --> 00:18:18,100
Бери мяч и пошли.
175
00:18:27,304 --> 00:18:28,573
Чемодан давай!
176
00:18:28,584 --> 00:18:31,701
Вы всё видели?
- Залезай!
177
00:18:36,224 --> 00:18:39,375
Остановитесь!
Стойте, чёрт побери!
178
00:18:39,584 --> 00:18:41,495
Хотел дать задний
ход и смыться, да?
179
00:18:41,704 --> 00:18:45,583
Вы что, не видели, что ли?
Я же потерял свой мяч!
180
00:18:45,784 --> 00:18:47,934
А это что? Не он, что ли?
181
00:18:51,784 --> 00:18:53,363
Да не взорвётся
она, ваша камера!
182
00:18:53,464 --> 00:18:55,420
В ней полкило пластита.
183
00:18:55,624 --> 00:19:00,373
Чтобы подорвать Стана и
его халупу. Сечёшь теперь?
184
00:19:00,784 --> 00:19:03,193
Ваш пластит попал
в руки ребёнка!
185
00:19:03,304 --> 00:19:05,454
А это его мяч!
- Что?
186
00:19:05,664 --> 00:19:10,055
Там ничего нет, в этом мяче!
А ваша бомба... Она у парнишки!
187
00:19:17,504 --> 00:19:19,335
Вот...
188
00:19:51,344 --> 00:19:54,222
Ребятки, поосторожней!
189
00:19:56,104 --> 00:19:58,798
Повезло нам, что не раздавили!
- Ещё бы!
190
00:20:06,824 --> 00:20:08,143
Мам, лови!
191
00:20:08,344 --> 00:20:09,379
Эй, моя плитка!
192
00:20:12,264 --> 00:20:14,220
Каждый раз она пугается!
193
00:20:24,464 --> 00:20:26,261
Бросай!
- Отстань от меня.
194
00:20:26,464 --> 00:20:28,694
Ну и ладно! Пускай!
195
00:20:32,264 --> 00:20:36,018
Он накачан до отказа.
Меня как дубиной ударило.
196
00:20:36,224 --> 00:20:40,058
Пресвятая Дева!
Какие ж вы оба красавчики!
197
00:20:40,264 --> 00:20:41,413
Мы не виноваты...
198
00:20:41,624 --> 00:20:43,057
Помолчи, шкодник!
199
00:20:43,264 --> 00:20:46,859
Живо беги к своей маме, Клод,
покажись, на кого ты похож!
200
00:20:47,064 --> 00:20:48,577
А ты подойди-ка...
201
00:20:48,784 --> 00:20:51,344
Погляди ещё на меня!
202
00:20:51,544 --> 00:20:53,899
Мой бедняжка Клод!
203
00:20:54,104 --> 00:20:56,664
Что у тебя за вид!
Ты подрался?
204
00:20:56,864 --> 00:20:58,213
Это ничего, мама.
205
00:20:58,224 --> 00:21:01,421
Мой торт!
Мой торт с моим именем!
206
00:21:01,624 --> 00:21:03,535
Да. Иди, приведи
себя в порядок.
207
00:21:03,744 --> 00:21:05,860
И переодень рубашку!
208
00:21:06,064 --> 00:21:10,103
Папа не смог прийти?
- Нет. Он в Биаррице.
209
00:21:10,304 --> 00:21:11,778
Не очень-то он классный...
210
00:21:11,784 --> 00:21:14,378
Мог бы и приехать
на мой день рожденья.
211
00:21:14,584 --> 00:21:17,337
Он должен ездить по своему
бизнесу, понимаешь, дорогой?
212
00:21:17,544 --> 00:21:22,299
Раньше он не ездил,
а бизнес был тот же самый.
213
00:21:22,504 --> 00:21:24,574
Вас к телефону, мадам
Жирокур. Месье Жирокур.
214
00:21:24,784 --> 00:21:26,661
Это папа?
- Да, дорогой!
215
00:21:26,864 --> 00:21:28,263
Издалека звонит?
216
00:21:28,464 --> 00:21:32,457
Из Биаррица. - Скажи папе, что
я тоже хочу с ним поговорить.
217
00:21:37,624 --> 00:21:39,262
Это ты, Дениз?
218
00:21:39,464 --> 00:21:43,537
Надеюсь, мой подарок уже прибыл?
К дню рождения Клода.
219
00:21:43,744 --> 00:21:45,894
Мяч?
Да, он без ума от радости.
220
00:21:46,104 --> 00:21:47,942
Ещё бы! Тебе больше
ничего не нужно?
221
00:21:47,944 --> 00:21:51,573
Какие слова! Нет, спасибо, Марк.
Мне ничего не нужно.
222
00:21:51,784 --> 00:21:52,933
Дай мне поговорить!
223
00:21:53,144 --> 00:21:54,975
Постой! Не клади трубку.
224
00:21:55,184 --> 00:21:57,652
Это ты, папа?!
- Не кричи так.
225
00:21:57,864 --> 00:22:00,537
Ну ты же далеко.
В Биаррице красиво?
226
00:22:00,744 --> 00:22:04,532
В Биаррице?
Ах да, я в Биаррице...
227
00:22:04,744 --> 00:22:07,702
А как тебе мяч? Понравился?
- Пап, он потрясающий!
228
00:22:07,904 --> 00:22:11,374
Знаешь, сегодня днём мальчишки
хотели свистнуть его у меня.
229
00:22:11,584 --> 00:22:16,055
Но мы от них отбились,
Бернар и я. Вот была свалка!
230
00:22:16,264 --> 00:22:19,939
Ты скоро вернёшься домой?
- Да, совсем скоро.
231
00:22:20,464 --> 00:22:21,453
Целую тебя, малыш.
232
00:22:21,664 --> 00:22:26,613
Я тоже целую тебя, папа.
И поцелую маму за тебя.
233
00:22:54,344 --> 00:22:58,815
Ты мне нравишься, Бастьен. Нравишься
потому, что ты любишь детей.
234
00:22:59,024 --> 00:23:01,982
Как подумаю об этом
парнишке с бомбой в руках...
235
00:23:03,424 --> 00:23:06,575
Да плевать! Кто нас
интересует, так это Стан.
236
00:23:06,784 --> 00:23:09,776
Я что, спрашивал твоё мнение?
237
00:23:09,984 --> 00:23:13,058
До 10 часов парень
ничем не рискует.
238
00:23:13,058 --> 00:23:16,162
Почему? Это бомба
с часовым механизмом?
239
00:23:17,064 --> 00:23:21,979
Но я ничего не слышал.
- Нет. С химической реакцией.
240
00:23:22,184 --> 00:23:23,333
Не понимаю.
241
00:23:23,544 --> 00:23:28,334
Это совсем просто. Там есть
детонатор и взрывной заряд.
242
00:23:28,459 --> 00:23:33,337
Точно такого же веса,
что и прежний обычный мяч.
243
00:23:34,464 --> 00:23:36,375
А теперь слушай меня.
244
00:23:36,584 --> 00:23:39,781
Предположим, я отпущу
тебя на пару часов.
245
00:23:39,984 --> 00:23:41,702
Да... Да!
246
00:23:41,904 --> 00:23:44,816
Рехнулся?! Хочешь, чтоб
он предупредил фликов?
247
00:23:45,024 --> 00:23:49,063
Я уже сказал тебе: меня
не интересует твоё мнение.
248
00:23:49,264 --> 00:23:52,176
И убери свою "пушку"!
Мы среди друзей.
249
00:23:53,224 --> 00:23:55,499
Вы меня никогда не отпустите.
250
00:23:55,704 --> 00:23:58,662
Отпущу.
Я тоже люблю детей.
251
00:23:58,864 --> 00:24:01,662
У тебя два часа.
Есть шанс найти свой.
252
00:24:02,823 --> 00:24:05,719
А мы приготовим
другой мяч для Стана.
253
00:24:06,379 --> 00:24:08,679
Через два часа
ты вернёшься.
254
00:24:08,864 --> 00:24:13,619
Я доверяю тебе.
Согласен?
255
00:24:13,824 --> 00:24:15,337
Да, согласен.
256
00:24:17,664 --> 00:24:18,917
Выпусти его.
257
00:24:23,704 --> 00:24:26,741
У тебя два часа, Бастьен.
Не забудь!
258
00:25:05,344 --> 00:25:10,464
Я передумал.
Ты уберёшь его прямо сейчас.
259
00:26:37,344 --> 00:26:39,539
Чёрт! Грузовик! Линяем!
260
00:27:03,104 --> 00:27:07,256
Что с тобой, бедняга?
Перебрал?
261
00:27:07,464 --> 00:27:09,932
Давай без шуток!
Мы тут одни, без свидетелей.
262
00:27:10,144 --> 00:27:14,899
А мне нужно по-быстрому
доставить груз в Клермон-Ферран.
263
00:27:18,224 --> 00:27:21,853
Что говоришь? О, боженька...
ладно, везу тебя в больницу.
264
00:27:22,064 --> 00:27:25,818
А боженьки-то и нет...
с позволения папы... О, наш папа!
265
00:27:25,846 --> 00:27:27,242
Бомба...
266
00:27:27,184 --> 00:27:31,257
Что? Бомба?! О, Мадонна,
я наткнулся на анархиста!
267
00:27:31,464 --> 00:27:35,298
Ну где она, эта бомба?
Нет же её, ничего нет!
268
00:27:49,064 --> 00:27:51,862
Будь спокоен! Не глупи!
269
00:27:52,064 --> 00:27:53,975
Доберёмся...
270
00:27:54,184 --> 00:27:57,335
А ведь у меня не "скорая помощь"!
Что мне только хозяин скажет!
271
00:27:57,544 --> 00:28:00,900
Слышишь?
Эй, ты меня слышишь?
272
00:28:32,744 --> 00:28:37,056
Слава богу, ты не умер.
Терпение, приятель, терпение!
273
00:28:37,475 --> 00:28:38,901
Слышишь меня?
Отвечай!
274
00:28:39,190 --> 00:28:40,943
Слышишь?
- Парнишка...
275
00:28:41,144 --> 00:28:43,942
У тебя есть парнишка?
276
00:28:44,144 --> 00:28:48,615
Парнишка...
он подобрал бомбу...
277
00:28:48,824 --> 00:28:51,702
Бомба? Опять?
О, мадонна!
278
00:28:51,904 --> 00:28:54,418
Так это парнишка
её подобрал?
279
00:28:54,624 --> 00:28:56,899
Но где?
Где?
280
00:28:57,104 --> 00:28:58,457
Парнишка...
281
00:28:58,664 --> 00:29:01,178
Да-да, парнишка подобрал
твою бомбу... Понятно...
282
00:29:01,406 --> 00:29:03,179
Но где?
Где?
283
00:29:04,904 --> 00:29:06,781
Бомба... Где она, эта бомба?
284
00:29:06,984 --> 00:29:10,260
А этот парнишка?
Где он живёт?
285
00:29:10,464 --> 00:29:12,659
Слушай... ты должен
сейчас отвечать...
286
00:29:12,864 --> 00:29:15,094
Говори! Ответь мне!
287
00:29:19,464 --> 00:29:21,773
Говори! Отвечай!
288
00:29:21,949 --> 00:29:24,286
Не слышу тебя...
Не слышу!
289
00:29:24,464 --> 00:29:27,376
Химическая реакция...
290
00:29:27,584 --> 00:29:31,418
Сегодня вечером...
в 10 часов...
291
00:29:32,024 --> 00:29:33,079
Бедняга...
292
00:29:40,424 --> 00:29:43,214
Эй, зелёный горит!
Уснул, что ли?
293
00:29:43,249 --> 00:29:44,662
У меня тут "жмурик"...
294
00:29:44,864 --> 00:29:46,092
Что?!
- "Жмурик"!
295
00:29:46,304 --> 00:29:49,501
Мертвец! Труп! Подобрал
его у Порт-де-Женвилье.
296
00:29:49,704 --> 00:29:51,057
А ну, рули!
297
00:30:27,584 --> 00:30:30,382
Алло? Алло, комиссариат?
298
00:30:30,584 --> 00:30:33,860
Возле Порт-де-Женвилье только
что найден раненый.
299
00:30:33,861 --> 00:30:36,477
Мой коллега будет
сопровождать его до Божона.
300
00:30:37,344 --> 00:30:39,062
До Божона!
301
00:30:45,984 --> 00:30:50,421
Дежурный пост Уголовной полиции.
Z-2 слушает. Кто вызывает?
302
00:30:50,851 --> 00:30:53,680
Комиссариат Аньера?
Соединяю с отделом убийств.
303
00:30:55,544 --> 00:30:59,981
Нет, дорогая, это уже не первый раз,
когда у твоего сына начинается мигрень.
304
00:31:02,724 --> 00:31:03,779
Что?
305
00:31:04,460 --> 00:31:06,589
Именно поэтому я и волнуюсь.
306
00:31:07,544 --> 00:31:09,535
У него снова кружится голова.
307
00:31:09,744 --> 00:31:14,056
Несмотря на таблетки?
- Нельзя же всё время давать таблетки.
308
00:31:14,264 --> 00:31:17,620
Так больше не может продолжаться.
Нужно выяснить, что с ним.
309
00:31:18,704 --> 00:31:21,338
Отдел убийств. Кабинет
дивизионного комиссара Варзея.
310
00:31:21,344 --> 00:31:24,780
Господин комиссар? - Нет, его
заместитель. Ремалар у аппарата.
311
00:31:24,832 --> 00:31:27,090
У меня сообщение.
- Записываю.
312
00:31:27,544 --> 00:31:31,739
Шофёр грузовика подобрал человека
с пулевым ранением... - Так...
313
00:31:31,744 --> 00:31:35,259
возле Порт-де-Женвилье.
- Возле Порт-де-Женвилье?
314
00:31:35,304 --> 00:31:37,864
Надеюсь, сегодня вечером я
вернусь пораньше... - Наконец-то!
315
00:31:38,064 --> 00:31:41,295
Я нисколько не преуменьшаю
опасность... - Я тебя жду!
316
00:31:41,504 --> 00:31:42,493
До скорого, дорогая!
317
00:31:42,704 --> 00:31:45,172
Предупредите местную
бригаду. - Предупредили.
318
00:31:45,384 --> 00:31:48,262
Уже? - Да. - Браво.
Что за патруль?
319
00:31:48,464 --> 00:31:49,579
TV-106.
320
00:31:49,784 --> 00:31:50,739
TV-10... 6?
321
00:31:50,944 --> 00:31:52,218
Да, дважды три.
- Понял.
322
00:31:52,424 --> 00:31:55,382
Пулевое ранение. - Да.
- Порт-де-Женвилье.
323
00:31:55,584 --> 00:31:56,573
Да, записано.
324
00:31:56,784 --> 00:31:58,581
В больницу Божона.
325
00:31:58,784 --> 00:32:01,856
Да, да.
Хорошо!
326
00:32:04,944 --> 00:32:05,899
Детурб?
327
00:32:06,104 --> 00:32:07,259
Да, месье?
328
00:32:07,264 --> 00:32:10,734
Что-то случилось в Женвилье.
Звонил TV-106-й.
329
00:32:10,944 --> 00:32:13,578
Попробуйте с ними связаться.
Выясните подробности. Срочно.
330
00:32:13,584 --> 00:32:15,256
Слушаюсь, месье.
331
00:32:22,144 --> 00:32:25,056
Простите, но я слышал, что
вы звонили своей жене.
332
00:32:25,264 --> 00:32:26,658
С сыном неладно?
333
00:32:26,664 --> 00:32:29,462
Каждый раз перед экзаменом
у него мигрень. Ужасная!
334
00:32:29,664 --> 00:32:31,256
Показывали его окулисту?
335
00:32:31,464 --> 00:32:35,173
Окулисту, лору, рентгенологу...
336
00:32:35,384 --> 00:32:37,579
Всюду были. Не знаем,
что ещё можно сделать...
337
00:32:40,184 --> 00:32:42,220
Войдите!
338
00:32:45,384 --> 00:32:49,423
Только что говорил с TV-106, месье.
Инспектор Трегеннек.
339
00:32:49,624 --> 00:32:52,855
Раненый в Божоне. Состояние
очень тяжёлое. Две пули.
340
00:32:53,064 --> 00:32:55,427
Сведение счётов?
- Похоже на то.
341
00:32:55,704 --> 00:32:57,383
Перед тем, как
впасть в кому...
342
00:32:57,384 --> 00:32:59,017
он говорил о бомбе.
343
00:32:59,024 --> 00:33:02,699
О бомбе? Личность пострадавшего
удалось установить?
344
00:33:02,904 --> 00:33:05,896
Нет, месье. В карманах у раненого
не было никаких документов.
345
00:33:06,104 --> 00:33:09,141
Только перочинный
нож с инициалами Б.С.
346
00:33:09,344 --> 00:33:10,533
Негусто.
347
00:33:10,544 --> 00:33:11,699
Едем?
348
00:33:11,704 --> 00:33:13,103
Конечно.
Кто на месте?
349
00:33:13,304 --> 00:33:15,738
Мориньи, Ле Крок,
Планьоль и Детурб.
350
00:33:15,944 --> 00:33:18,299
Планьоль останется
здесь на связи.
351
00:33:18,504 --> 00:33:20,734
Остальные со мной.
352
00:33:21,304 --> 00:33:24,182
Свяжемся по радио с TV-106.
353
00:33:24,384 --> 00:33:25,533
Хорошо, месье.
354
00:33:29,144 --> 00:33:31,578
TV-106 вызывает Z-2.
355
00:33:31,784 --> 00:33:33,422
Слышите меня?
- Z-2 слушает.
356
00:33:33,624 --> 00:33:38,175
Говорит инспектор Трегеннек.
Я на месте, где нашли парня.
357
00:33:38,384 --> 00:33:41,057
Это в Порт-де-Женвилье,
рядом с 5-м и 6-м бассейнами.
358
00:33:41,264 --> 00:33:42,333
Записал.
359
00:33:42,784 --> 00:33:45,935
Дивизионный комиссар
Варзей выехал к вам.
360
00:33:46,144 --> 00:33:48,135
Надо установить пострадавшего.
361
00:33:48,344 --> 00:33:52,132
Антропометрический автомобиль
уже выехал. Скоро должен быть.
362
00:33:54,704 --> 00:33:55,693
Я позвонил.
363
00:33:55,904 --> 00:33:58,857
Держите меня за идиота?
У вас что, телефон в машине?
364
00:33:58,864 --> 00:34:00,422
Да, есть.
Итак, что тут было?
365
00:34:00,624 --> 00:34:03,821
В общем, так. Я поднял его.
А он... делает вот так...
366
00:34:05,304 --> 00:34:06,657
И говорит: "Бомба!"
367
00:34:06,864 --> 00:34:09,014
Бомба? - Ага. - А что
за машину вы видели?
368
00:34:09,224 --> 00:34:11,096
Видел? Как же, видел!
Слишком далеко было.
369
00:34:11,104 --> 00:34:15,063
Я подумал об этом типе и
о будущих неприятностях...
370
00:34:22,424 --> 00:34:25,302
А это? Это вас интересует?
371
00:34:25,504 --> 00:34:27,893
Полагаю, что интересует.
372
00:34:40,264 --> 00:34:42,061
И тогда я говорю...
- "Мадонна!"
373
00:34:42,264 --> 00:34:44,494
А?
- Вы говорите: "Мадонна!"
374
00:34:44,704 --> 00:34:48,333
Я говорю: "Святая Рита Кашийская!"
А он говорит: "Химическая реакция".
375
00:34:48,544 --> 00:34:50,262
Вы уверены?
376
00:34:50,464 --> 00:34:53,820
Пусть мне никогда больше не видеть
Виареджо, если вру, господин комиссар!
377
00:34:53,924 --> 00:34:55,213
Узнали что-нибудь?
378
00:34:55,224 --> 00:34:57,579
Да, какой-то парнишка
подобрал бомбу,
379
00:34:57,784 --> 00:35:01,140
которая должна взорваться в 10 часов
из-за химической реакции. Всё верно?
380
00:35:01,344 --> 00:35:02,823
Так он сказал.
381
00:35:03,676 --> 00:35:06,922
Ничего особенного тут нет.
Но ты можешь поискать.
382
00:35:07,064 --> 00:35:09,498
Может, по этим следам шин...
383
00:35:12,384 --> 00:35:15,066
Я нашёл это.
"Осметс Женвилье".
384
00:35:16,704 --> 00:35:18,934
Это не улика.
Ящик - и ничего больше.
385
00:35:19,144 --> 00:35:22,978
Ремалар, узнайте всё-таки про этого
Осметса. А потом - в больницу Божона.
386
00:35:23,184 --> 00:35:24,453
Вы со мной, Варежи.
387
00:35:24,464 --> 00:35:26,500
Простите, господин комиссар,
но, с вашего разрешения,
388
00:35:26,704 --> 00:35:30,014
не "Варежи", а "Варегги".
- Si!
389
00:36:00,864 --> 00:36:04,573
Вы осмотрите гараж и эти
строения справа. - Хорошо.
390
00:36:20,704 --> 00:36:22,615
Эй! Это ещё не всё!
391
00:36:43,104 --> 00:36:44,637
Чем могу служить, месье?
392
00:36:44,744 --> 00:36:49,374
Ничего особенного.
Кое-какая информация, и всё.
393
00:36:50,864 --> 00:36:53,059
Полиция?
- Как вы догадались?
394
00:36:53,264 --> 00:36:57,257
Я ни в чём не замешан. Я - честный
коммерсант, и документы у меня в порядке.
395
00:36:57,464 --> 00:37:00,581
Вы здесь совершенно
не при чём, месье.
396
00:37:00,904 --> 00:37:03,054
Ишь ты! У вас есть дети?
397
00:37:05,104 --> 00:37:06,617
У меня? Нет.
398
00:37:06,824 --> 00:37:09,463
Но у моих друзей есть.
Иногда они здесь бывают.
399
00:37:09,664 --> 00:37:12,622
Вы слышали выстрелы?
- Выстрелы? Нет. Когда?
400
00:37:12,982 --> 00:37:16,809
Около получаса назад. - Нет.
Но здесь не самое чистое место.
401
00:37:16,906 --> 00:37:19,795
Даже очень грязное. Сплошные
разборки. Что-то произошло?
402
00:37:19,824 --> 00:37:22,941
Возле дороги двумя выстрелами
из револьвера был ранен неизвестный.
403
00:37:23,144 --> 00:37:24,179
Серьёзно?
404
00:37:24,384 --> 00:37:25,758
Трудно сказать...
405
00:37:28,344 --> 00:37:32,019
Там склад.
Только ящики с фруктами.
406
00:37:34,304 --> 00:37:36,693
Подскажите, дорога
на Божон прямо?
407
00:37:36,904 --> 00:37:42,183
Развернитесь и держите правее.
Там будет выезд на бульвары.
408
00:37:42,384 --> 00:37:44,534
Спасибо.
409
00:37:45,704 --> 00:37:48,172
Ну, что?
- Пусто.
410
00:38:08,784 --> 00:38:09,933
Это полиция!
411
00:38:10,144 --> 00:38:13,898
Вы убили его! Ты же обещал мне!
Обещал, что крови не будет!
412
00:38:14,004 --> 00:38:15,742
Успокойся!
Что известно фликам?
413
00:38:15,944 --> 00:38:18,583
Они ничего не говорили.
Но Бастьен не умер!
414
00:38:18,784 --> 00:38:20,820
Этот кретин его упустил!
415
00:38:21,024 --> 00:38:22,776
Ты что, ослеп, Деде?
416
00:38:22,984 --> 00:38:25,896
Звони Ахмеду! Пусть будет готов
к любым неожиданностям.
417
00:38:26,104 --> 00:38:30,894
Ты, Осметс, садись к радио!
Может, будут какие-то новости.
418
00:38:31,824 --> 00:38:36,898
Мы должны быть готовы к отъезду,
если этот дурак Бастьен раскроет рот!
419
00:38:39,504 --> 00:38:40,573
Здесь больно?
420
00:38:40,784 --> 00:38:42,695
Ой!
421
00:38:42,904 --> 00:38:44,815
А тут?
422
00:38:45,024 --> 00:38:46,855
Д-да...
423
00:38:47,704 --> 00:38:53,336
Само собой... Так говорите,
его вырвало, мадам?
424
00:38:53,544 --> 00:38:55,057
Два раза за вечер.
425
00:38:55,264 --> 00:38:58,097
И ещё один раз
днём, на улице.
426
00:38:58,304 --> 00:38:59,453
Это серьёзно?
427
00:38:59,664 --> 00:39:02,895
Нет, но это даёт нам
чёткую картину аппендицита.
428
00:39:03,104 --> 00:39:07,382
В наши дни это не так страшно,
но оперировать нужно срочно.
429
00:39:07,584 --> 00:39:09,779
Уже меньше болит.
Я ничего не чувствую.
430
00:39:09,984 --> 00:39:13,135
Не волнуйтесь! Не стоит
опасаться никаких осложнений.
431
00:39:13,344 --> 00:39:16,939
Не забирайте его в больницу.
Я хочу быть рядом с ним.
432
00:39:17,144 --> 00:39:20,420
Мы отправим его в клинику.
У вас есть телефон?
433
00:39:20,624 --> 00:39:21,579
У нас есть.
434
00:39:21,784 --> 00:39:23,820
Что ж, отлично.
Проводи меня!
435
00:39:25,424 --> 00:39:29,099
Мама, скажи... папа будет там,
где мне будут делать операцию?
436
00:39:29,304 --> 00:39:31,215
Тебя положат спать, дорогой.
437
00:39:31,424 --> 00:39:34,860
А когда ты проснёшься,
папа будет там.
438
00:39:35,064 --> 00:39:38,340
Здесь, в Божоне, находится
человек, раненый в Женвилье.
439
00:39:38,544 --> 00:39:40,660
По причинам особой важности...
440
00:39:40,864 --> 00:39:44,573
дивизионный комиссар Варзей
лично занимается расследованием.
441
00:39:44,784 --> 00:39:46,900
Доктор звонит.
Из-за Клода...
442
00:39:47,104 --> 00:39:49,174
Да, это срочно.
443
00:39:49,384 --> 00:39:51,534
Понял. Спасибо.
Направляю его к вам.
444
00:39:53,544 --> 00:39:55,899
И отца больше нет,
чтоб позаботиться...
445
00:39:56,104 --> 00:39:59,892
Должна вам сказать, доктор,
что отец... он ушёл к другой.
446
00:40:00,104 --> 00:40:01,173
Глупая жизнь!
447
00:40:01,384 --> 00:40:02,737
Это люди глупы, мадам!
448
00:40:02,944 --> 00:40:05,000
А то нет?!
Взгляните на моего мужа!
449
00:40:05,104 --> 00:40:07,334
Он губит себя курением.
Рискует получить рак.
450
00:40:07,544 --> 00:40:09,535
Истинно так!
451
00:40:12,064 --> 00:40:15,215
Пойду к комиссариату,
вызову машину "скорой помощи".
452
00:40:15,324 --> 00:40:17,016
Мадам... месье...
- До свиданья, доктор.
453
00:40:17,224 --> 00:40:20,102
Бернар!
Проводи доктора.
454
00:40:20,304 --> 00:40:25,332
Бедняжка Дениз... не могу допустить,
чтобы она ехала в клинику одна.
455
00:40:25,544 --> 00:40:26,893
Естественно!
456
00:40:26,904 --> 00:40:30,374
Так... Ты накормишь Бернара ужином
и уложишь его спать. Понял? - Угу.
457
00:40:34,464 --> 00:40:35,897
Итак, господин комиссар?
458
00:40:36,104 --> 00:40:39,008
Итак, скорее всего, в Париже есть
мальчик, который рискует жизнью...
459
00:40:39,008 --> 00:40:41,396
из-за того, что он подобрал бомбу.
460
00:40:41,584 --> 00:40:42,778
Бомбу?!
461
00:40:42,984 --> 00:40:44,736
Да, бомбу.
462
00:40:44,944 --> 00:40:49,142
Уже на улицах начали бомбы оставлять!
Хорошее же у нас правительство!
463
00:40:50,664 --> 00:40:52,900
Дивизионный комиссар прислал
отпечатки неизвестного из Божона.
464
00:40:52,904 --> 00:40:54,815
Хорошо, сейчас поищем!
465
00:41:05,144 --> 00:41:07,533
"Бастьен Сассе,
осуждён за драку".
466
00:41:07,744 --> 00:41:10,338
Вот он, мой дружок!
467
00:41:11,104 --> 00:41:13,254
Жакман, его досье!
468
00:41:13,464 --> 00:41:16,183
Сейчас разыщу и пришлю вам.
469
00:41:22,344 --> 00:41:26,053
Жаклин Турьё,
рю дю Соммрар, 12.
470
00:41:27,984 --> 00:41:29,583
Так узнаёте вы её или нет?
471
00:41:29,584 --> 00:41:32,417
Жаклин Турьё? Конечно,
узнаю, господин инспектор.
472
00:41:32,624 --> 00:41:36,981
Бедная девочка. Такое горе... И она
отказалась от квартиры год назад.
473
00:41:37,184 --> 00:41:38,578
Представьте себе...
474
00:41:38,584 --> 00:41:40,422
А её нынешний адрес знаете?
475
00:41:40,424 --> 00:41:42,176
Ах, это... нет.
476
00:41:42,384 --> 00:41:44,281
Мило, да?
Это для воробышков.
477
00:41:44,384 --> 00:41:48,775
Вот воробышкам и расскажете, что
там дальше было. Спасибо, мадам.
478
00:41:49,584 --> 00:41:52,496
Хм... для полицейского
он совсем не любопытен.
479
00:41:53,984 --> 00:41:55,975
Алло, Дегерне?
- Да.
480
00:41:56,184 --> 00:41:59,859
Это Планьоль, убойный
отдел. - Записываю.
481
00:42:00,064 --> 00:42:04,774
Я разыскиваю некую
Жаклин Турьё, 27 лет.
482
00:42:04,984 --> 00:42:08,499
Можете проверить по отелям?
- Минутку!
483
00:42:08,704 --> 00:42:09,932
Жду.
484
00:42:17,384 --> 00:42:18,963
Не плачь... не плачь, дорогой...
485
00:42:19,064 --> 00:42:20,743
Ты ничего не почувствуешь.
486
00:42:20,744 --> 00:42:24,100
Ты возьмёшь свою красивую ручку
и свои прелестные книжки...
487
00:42:24,304 --> 00:42:27,137
Нет! Я не хочу!
Не хочу операцию!
488
00:42:27,344 --> 00:42:30,336
А твой мяч? Мы могли бы
поиграть во дворе.
489
00:42:30,544 --> 00:42:31,872
Там есть двор?
490
00:42:31,984 --> 00:42:33,383
Двор всегда бывает.
491
00:42:33,584 --> 00:42:36,337
Не надо волноваться.
Аппендицит - это пустяки.
492
00:42:36,544 --> 00:42:38,819
И всё равно операция -
не развлечение.
493
00:42:39,024 --> 00:42:44,144
Ох! Вот у моего брата удалили желудок.
Желудок! А он не лишился аппетита.
494
00:42:44,344 --> 00:42:47,780
И чтобы утешить своих
посетителей, он ел. Питьё.
495
00:42:47,984 --> 00:42:49,383
Стаканами!
496
00:42:49,584 --> 00:42:51,063
Он не ел стаканы!
497
00:42:51,264 --> 00:42:52,419
Помолчи, балда!
498
00:42:52,424 --> 00:42:53,739
Внимание! Посторонитесь!
499
00:43:13,384 --> 00:43:15,102
Дорогая моя, всё будет хорошо.
500
00:43:15,304 --> 00:43:16,903
И Маргарита поедет с вами.
501
00:43:16,904 --> 00:43:19,372
Спасибо за всё.
Вы сообщите моему мужу?
502
00:43:19,584 --> 00:43:21,575
Да. Элизе, 28?..
- 28-25.
503
00:43:21,784 --> 00:43:22,853
Так точно!
504
00:43:23,064 --> 00:43:25,134
Эй! Сохраняйте спокойствие!
505
00:43:27,104 --> 00:43:28,457
Ладно, тебе - пока!
506
00:43:29,904 --> 00:43:32,099
Значит, остаётесь вдвоём.
И присмотри за Бернаром!
507
00:43:32,304 --> 00:43:34,260
Ну, конечно!
Давай, давай!
508
00:43:37,504 --> 00:43:40,098
Давай, иди к отцу!
Живо!
509
00:43:55,584 --> 00:43:58,303
Есть ваш клиент!
- Не слишком-то вы торопитесь!
510
00:43:58,504 --> 00:44:01,860
Отель "Центральный",
рю Шампольон. - Спасибо!
511
00:44:06,104 --> 00:44:08,493
Не знаете, случайно,
где она может быть?
512
00:44:08,704 --> 00:44:10,417
Понятия не имею,
господин инспектор.
513
00:44:10,424 --> 00:44:12,858
Ладно. Как только вернётся,
звоните в Уголовную полицию.
514
00:44:13,064 --> 00:44:15,214
Поняла, господин инспектор.
515
00:44:15,424 --> 00:44:18,700
Жаклин Турьё?
Я знаю, где она, месье.
516
00:44:18,904 --> 00:44:22,658
У "Дюпон Латана". В полвосьмого
у неё было свидание с её дружком.
517
00:44:22,816 --> 00:44:24,046
Спасибо, приятель!
518
00:44:24,124 --> 00:44:25,662
К "Дюпон Латану"!
519
00:45:02,454 --> 00:45:04,574
ВЫ ЗНАЕТЕ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?
520
00:45:40,625 --> 00:45:42,110
Мадемуазель Жаклин Турьё?
521
00:45:43,264 --> 00:45:44,453
Это я, месье.
522
00:45:44,464 --> 00:45:48,980
Инспектор Планьоль.
Он в Божоне.
523
00:45:49,184 --> 00:45:51,140
Идите со мной.
524
00:45:56,704 --> 00:45:58,342
Пульс?
525
00:46:00,744 --> 00:46:02,063
140.
526
00:46:02,264 --> 00:46:03,219
"Прессиль".
527
00:46:03,424 --> 00:46:06,063
Уже дважды давали
"солюкамфр", месье.
528
00:46:07,704 --> 00:46:09,535
У него внутреннее кровоизлияние.
529
00:46:09,744 --> 00:46:12,133
Перед операцией я назначил
ему переливание крови.
530
00:46:13,390 --> 00:46:15,104
Как, по-вашему, доктор,
он мог бредить?
531
00:46:15,104 --> 00:46:17,538
Затрудняюсь ответить.
Не исключено.
532
00:46:19,024 --> 00:46:22,414
Можно привести его в чувство? Хоть
ненадолго, чтобы я мог расспросить его?
533
00:46:22,624 --> 00:46:25,616
Сомневаюсь.
Он столько крови потерял...
534
00:46:25,824 --> 00:46:28,054
Давление?
535
00:46:28,264 --> 00:46:29,583
65.
536
00:46:29,784 --> 00:46:30,933
"Прессиль". Давайте!
537
00:46:31,504 --> 00:46:33,535
Я обязательно должен
поговорить с ним.
538
00:46:36,864 --> 00:46:39,332
Как только ему станет
лучше, я начну операцию.
539
00:46:39,544 --> 00:46:43,173
Я пытаюсь спасти человеческую
жизнь. Быть может, даже не одну.
540
00:46:43,384 --> 00:46:47,582
Мы сейчас занимаемся тем же
самым, господин комиссар.
541
00:46:51,424 --> 00:46:53,415
Это здесь.
542
00:47:13,162 --> 00:47:14,796
Пульс 140, месье.
543
00:47:14,884 --> 00:47:17,503
Давление?
- Очень низкое.
544
00:47:18,624 --> 00:47:21,775
"Прессиль".
Не стойте здесь!
545
00:47:21,984 --> 00:47:23,576
Пульса больше нет, месье.
546
00:47:23,784 --> 00:47:27,782
Роговичный рефлекс?
- Роговичный рефлекс отсутствует.
547
00:47:28,184 --> 00:47:30,140
Он мёртв?
548
00:47:30,344 --> 00:47:32,963
Держитесь!
549
00:47:43,984 --> 00:47:46,020
Отправляем тело
в морг, как обычно?
550
00:47:46,224 --> 00:47:48,215
Давайте чуть позже.
551
00:47:48,664 --> 00:47:50,575
Месье, звонит мадам Варзей.
552
00:47:50,784 --> 00:47:51,839
Спасибо.
553
00:47:52,904 --> 00:47:54,895
Он очень волнуется
за своего сына...
554
00:47:55,201 --> 00:47:57,919
Да, дела семейные...
Меня вот моя жена отругала.
555
00:47:57,944 --> 00:48:02,495
Не верит, что мы работаем. Вообразила,
будто отправился выпить с приятелями.
556
00:48:08,864 --> 00:48:12,015
Сообщаем спортивные новости дня...
557
00:48:12,224 --> 00:48:13,577
Достало меня это!
558
00:48:13,662 --> 00:48:14,796
Прочь!
559
00:48:23,344 --> 00:48:26,142
...Он пропустит следующие
соревнования.
560
00:48:26,344 --> 00:48:33,341
Велоспорт: Луизон Бобет по болезни
временно отстранен от гонок.
561
00:48:33,544 --> 00:48:37,935
Новости префектуры.
Сведение счетов в Женвилье.
562
00:48:38,144 --> 00:48:40,499
Личность неизвестного,
о котором мы сообщали,
563
00:48:40,666 --> 00:48:42,789
установлена отделом убийств.
564
00:48:43,664 --> 00:48:46,576
Речь идёт о неком
Бастьене Сассе,
565
00:48:46,928 --> 00:48:49,029
только что скончавшемся
в больнице Божона...
566
00:48:49,444 --> 00:48:52,976
не приходя в сознание
из-за большой потери крови.
567
00:48:53,472 --> 00:48:55,589
Я так и знал, что
не упустил его!
568
00:48:57,462 --> 00:49:02,368
Сожалею, что вынужден задавать вам
вопросы... при таких обстоятельствах...
569
00:49:02,368 --> 00:49:04,627
Но вы - наша
единственная надежда.
570
00:49:05,449 --> 00:49:08,529
Сегодня утром Бастьен сказал мне,
что выполняет одно поручение.
571
00:49:08,794 --> 00:49:12,150
И просил меня передать
это письмо в случае,
572
00:49:12,150 --> 00:49:13,783
если больше не вернётся.
573
00:49:16,304 --> 00:49:19,979
Он звонил мне на работу.
И больше не перезванивал.
574
00:49:23,024 --> 00:49:25,299
Жаклин, дорогая моя...
575
00:49:25,504 --> 00:49:28,655
если ты читаешь это письмо, значит,
за Станом осталось последнее слово...
576
00:49:28,764 --> 00:49:30,781
и я умер,
577
00:49:30,871 --> 00:49:34,626
сознавая, что жизнь с тобой
была бы таким блаженством...
578
00:49:38,064 --> 00:49:39,656
Перевозка наркотиков?
579
00:49:39,864 --> 00:49:40,853
Да.
580
00:49:41,064 --> 00:49:43,897
Ремалар! В отдел
по борьбе с наркотиками.
581
00:49:46,344 --> 00:49:49,700
О каком мяче он
пишет в этом письме?
582
00:49:49,904 --> 00:49:53,453
Стан прятал в нём наркотики,
которые Бастьен привозил из Марселя.
583
00:49:53,664 --> 00:49:54,853
Что за мяч?
584
00:49:54,864 --> 00:49:56,598
Футбольный мяч.
585
00:49:57,904 --> 00:50:00,816
Это Стан убил его?
586
00:50:02,944 --> 00:50:04,935
Возможно.
587
00:50:05,144 --> 00:50:07,260
Вы не пройдёте со мной?
588
00:50:18,504 --> 00:50:21,655
Постойте, Планьоль... Она
может знать кое-что ещё.
589
00:50:21,864 --> 00:50:23,338
Значит, её нужно охранять.
590
00:50:23,344 --> 00:50:24,533
Хорошо.
591
00:50:24,544 --> 00:50:25,779
Как наши дела, Мориньи?
592
00:50:25,784 --> 00:50:28,742
Он в порядке, господин комиссар.
Показания подтвердились.
593
00:50:28,944 --> 00:50:33,062
Господин комиссар, я могу ехать?
У меня же груз... в Клермон-Ферран...
594
00:50:33,264 --> 00:50:35,002
Да... Только не покидайте Францию!
595
00:50:35,324 --> 00:50:37,842
Ни за что! Мне хватило
хлопот со въездом! Да уж!
596
00:50:47,144 --> 00:50:48,941
И что нам теперь делать?
597
00:50:49,144 --> 00:50:53,774
Возвращаемся к себе. Ничего не узнали
о том, как провёл время Бастьен Сассе?
598
00:50:53,984 --> 00:50:55,622
Нет, ничего.
599
00:50:57,224 --> 00:50:59,553
Сообщите по всем
парижским комиссариатам,
600
00:50:59,553 --> 00:51:01,847
что при нём был футбольный мяч.
601
00:51:44,704 --> 00:51:47,138
Бастьен Сассе, фото
в вечерних газетах,
602
00:51:47,344 --> 00:51:50,142
нёс с собой футбольный мяч.
603
00:51:50,344 --> 00:51:51,693
Футбольный мяч?
604
00:51:51,704 --> 00:51:55,174
Погодите-ка...
Кто же мне говорил про мяч?
605
00:51:55,384 --> 00:51:57,056
Уж не Грамье ли?
606
00:51:57,443 --> 00:51:58,611
Грамье, точно!
607
00:51:58,611 --> 00:52:01,387
Что-то такое говорил. Это
должно быть в рапорте.
608
00:52:01,424 --> 00:52:03,176
Постойте-ка...
609
00:52:04,904 --> 00:52:06,974
Вот!
Ну, что я говорил?
610
00:52:07,184 --> 00:52:10,494
Рапорт агента Грамье Анри.
611
00:52:10,704 --> 00:52:15,653
Человек жаловался, что ему
подменили новый мяч марки "Sport"...
612
00:52:15,864 --> 00:52:19,095
Другой мяч той же марки
тоже был совершенно новым.
613
00:52:19,304 --> 00:52:20,862
Вызовем Грамье?
614
00:52:21,064 --> 00:52:22,941
Пфф! Дурацкая история!
615
00:52:23,824 --> 00:52:27,817
Я позвоню в Уголовную полицию.
Пусть сами делают, что хотят.
616
00:52:32,304 --> 00:52:35,694
Говорит Z-2. Вызываю
дивизионного комиссара Варзея.
617
00:52:35,904 --> 00:52:38,338
Комиссариат Плен-Сен-Дени...
618
00:52:38,544 --> 00:52:40,899
сообщает, что сегодня
днём некий человек...
619
00:52:41,104 --> 00:52:44,540
потерял свой мяч, заменённый
на другой, совершенно идентичный.
620
00:52:45,025 --> 00:52:48,135
Сейчас же посылайте машины
к комиссариату Плен Сен-Дени.
621
00:52:48,344 --> 00:52:49,599
Вас понял.
622
00:52:50,264 --> 00:52:52,141
Машины отправлены.
623
00:53:05,464 --> 00:53:08,297
Это Жюло... Он ворует мячи.
И знает всех ребят.
624
00:53:08,504 --> 00:53:10,972
Вы - Грамье?
- Да, месье.
625
00:53:11,184 --> 00:53:13,061
Приметы совпадают?
- Абсолютно.
626
00:53:24,624 --> 00:53:28,094
Как по-вашему, этот
Сассе... он спешил?
627
00:53:28,304 --> 00:53:30,772
Да. Даже едва не забыл
свой чемодан.
628
00:53:30,984 --> 00:53:35,455
Очень неохотно его забрал.
По-моему, хотел бежать за детьми.
629
00:53:35,664 --> 00:53:38,383
Нам нужны эти дети.
Доставьте сюда Жюло.
630
00:53:38,786 --> 00:53:41,494
Планьоль, вы проводите
Мориньи и Трегеннека.
631
00:53:41,824 --> 00:53:44,941
Так вы говорите, его
интересовал только мяч?
632
00:53:45,144 --> 00:53:46,099
Да.
633
00:53:46,914 --> 00:53:48,105
Мориньи!
634
00:53:50,264 --> 00:53:52,619
Вы говорили мне
о спущенном мяче?
635
00:53:52,824 --> 00:53:55,384
Нет, месье.
Ле Крок.
636
00:53:59,264 --> 00:54:01,732
Ремалар!
637
00:54:01,944 --> 00:54:05,300
Бомба... как вы её
себе представляете?
638
00:54:05,504 --> 00:54:09,019
Ну... круглый шар с фитилём,
который можно поджечь.
639
00:54:09,224 --> 00:54:12,899
Круглый шар...
Мяч?
640
00:54:14,224 --> 00:54:17,534
Как? Мяч...
641
00:54:17,744 --> 00:54:21,578
Вы же слышали Грамье.
Бастьен был расстроен...
642
00:54:21,784 --> 00:54:24,856
Чем ещё это объяснить? И есть
кое-что... другое... Ле Крок!
643
00:54:25,064 --> 00:54:26,019
Месье?
644
00:54:26,224 --> 00:54:28,533
Вы видели спущенный
мяч. Где это было?
645
00:54:28,744 --> 00:54:32,623
В "фольксвагене". В доме...
по дороге в Аржантей...
646
00:54:32,824 --> 00:54:34,542
Помните Осметса, из Женвилье?
647
00:54:34,744 --> 00:54:36,018
Осметс? Всё сходится!
648
00:54:36,506 --> 00:54:38,726
И всё-таки, господин комиссар...
это как-то натянуто...
649
00:54:38,824 --> 00:54:41,213
Мы обращали внимание и
на меньшее. К тому же, это рядом.
650
00:54:41,424 --> 00:54:44,163
Детурб и вы - съездите
посмотреть! - Хорошо, месье.
651
00:54:51,504 --> 00:54:57,136
Это мой! - Нет, мой!
- Нечего спорить!
652
00:54:57,344 --> 00:54:58,697
Это его!
653
00:54:58,904 --> 00:55:00,059
Эй, парни!
654
00:55:00,304 --> 00:55:02,135
Слышите?
655
00:55:31,704 --> 00:55:33,672
Эй, Жюло! Балбес!
656
00:55:37,104 --> 00:55:38,373
Эй, ты успокоишься?
657
00:55:38,384 --> 00:55:40,215
Жюло, мы не за тобой явились!
658
00:55:40,424 --> 00:55:43,018
Как зовут мальчика, у которого
ты сегодня днём украл мяч?
659
00:55:43,224 --> 00:55:46,057
Какой мяч? - Футбольный!
Из-за которого ты сбил месье.
660
00:55:46,264 --> 00:55:48,095
Знаешь, что в том мяче?
Бомба!
661
00:55:48,304 --> 00:55:50,022
Чёрт! Бомба?
- А ну, говори!
662
00:55:50,224 --> 00:55:52,096
С ней ушёл малыш.
Знаешь имя?
663
00:55:52,104 --> 00:55:53,059
Да.
664
00:55:53,264 --> 00:55:55,141
Как его зовут?
- Бернар.
665
00:55:55,344 --> 00:55:56,618
Бернар - а дальше?
666
00:55:56,824 --> 00:55:58,093
Где живёт этот Бернар?
667
00:55:58,104 --> 00:55:59,537
На той стороне бульвара.
668
00:55:59,744 --> 00:56:01,143
Другие приметы есть?
669
00:56:01,344 --> 00:56:03,221
Э-э... да! У него южный акцент.
670
00:56:03,424 --> 00:56:04,659
Во что одет?
671
00:56:04,664 --> 00:56:06,461
Такая куртка... в клетку!
672
00:56:06,664 --> 00:56:08,894
Как у этого парня в кино,
Дэви Крокетта.
673
00:56:09,104 --> 00:56:10,419
Куртка с бахромой?
674
00:56:10,424 --> 00:56:13,063
Да. И ещё такой же
кусок на заднице...
675
00:56:13,264 --> 00:56:14,856
как ткань у куртки.
676
00:56:15,064 --> 00:56:16,816
Грамье, пошли с нами.
677
00:56:17,024 --> 00:56:19,584
Давайте назад, ребята.
678
00:56:36,824 --> 00:56:41,659
Эй, Жюль? - Что тут было?
- Что случилось, Жюло?
679
00:56:44,184 --> 00:56:46,984
Префектура полиции
передаёт описание ребёнка,
680
00:56:46,984 --> 00:56:48,801
подобравшего бомбу
сегодня днём.
681
00:56:49,544 --> 00:56:52,616
Со слов недавно скончавшегося
в больнице Божона Сассе Бастьена,
682
00:56:53,184 --> 00:56:56,494
это был мальчик
примерно 10 лет...
683
00:57:04,504 --> 00:57:07,302
Элизе, 28-25...
684
00:57:08,504 --> 00:57:11,814
Так: Э-Л-...
685
00:57:12,024 --> 00:57:16,302
Раненый был в тяжёлом состоянии.
Перед тем, как впасть в кому, мужчина...
686
00:57:16,504 --> 00:57:19,257
Бернар! Выключи это.
И отправляйся спать!
687
00:57:19,464 --> 00:57:23,298
Видишь, я пытаюсь дозвониться
до месье Жирокура? Иди, давай!
688
00:57:25,664 --> 00:57:28,132
Надо начать заново...
689
00:57:28,344 --> 00:57:32,019
Э-Л...
690
00:57:32,224 --> 00:57:34,055
Где тут "И"?
691
00:57:35,504 --> 00:57:39,179
Алло, мадемуазель? Мадемуазель,
скажите, Элизе, 28-25 не отвечает...
692
00:57:39,384 --> 00:57:41,181
Значит, неправильно
набираете номер.
693
00:57:41,384 --> 00:57:44,854
Слушайте, я умею звонить!
В конце концов, я почтовый служащий!
694
00:57:45,064 --> 00:57:46,299
Тут что-то не то!
695
00:57:46,304 --> 00:57:48,864
Может, он вышел,
ваш корреспондент.
696
00:57:49,064 --> 00:57:51,862
Да, вероятно. Спасибо,
вы очень любезны.
697
00:57:52,064 --> 00:57:55,374
Что с этим Жирокуром?
Вечно его нет на месте.
698
00:57:58,584 --> 00:58:03,453
Итак, сообщаем приметы ребёнка:
куртка из плотной шотландки с бахромой,
699
00:58:03,664 --> 00:58:07,862
длинные брюки с нашитым сзади
куском от той же ткани, что и куртка...
700
00:58:08,064 --> 00:58:10,339
Ага, кусок шотландки на заднице!
701
00:58:10,339 --> 00:58:12,364
Обращаемся ко всем,
кто знает мальчика!
702
00:58:12,624 --> 00:58:13,893
Повторяем...
703
00:58:22,704 --> 00:58:25,457
Бернар! Бернар, просыпайся!
704
00:58:25,664 --> 00:58:28,701
О тебе только что говорили
по радио. Что это значит?
705
00:58:28,904 --> 00:58:30,139
Я не трогал радио!
706
00:58:30,144 --> 00:58:32,897
Про тебя только что говорили!
- Я ничего не делал!
707
00:58:33,104 --> 00:58:35,299
Не делал?
- Нет.
708
00:58:35,504 --> 00:58:37,779
Посмотрим ещё, как ты
ничего не делал!
709
00:58:42,744 --> 00:58:44,474
Алло? Это радио?
710
00:58:44,744 --> 00:58:48,703
Простите, месье, я по поводу сообщения,
которое вы только что передавали...
711
00:58:48,904 --> 00:58:53,341
О красавчике, у которого сзади
на штанах кусок шотландки.
712
00:58:53,544 --> 00:58:57,776
Да. Это мой сын.
Мой пацан. Бернар.
713
00:58:57,984 --> 00:58:59,622
Бернар Арпайярд.
714
00:58:59,824 --> 00:59:03,214
Я хотел бы узнать, что...
Вам нужен мой адрес?
715
00:59:03,664 --> 00:59:07,339
Я живу на рю д'Арсель, 1.
Это рядом... рядом...
716
00:59:09,024 --> 00:59:13,415
Вы отправите ко мне полицию?
Зачем?
717
00:59:13,624 --> 00:59:16,536
Понял...
Не прикоснусь.
718
00:59:18,344 --> 00:59:20,255
Бернар...
719
00:59:22,384 --> 00:59:23,976
Бернар!
720
00:59:24,184 --> 00:59:26,618
Знаешь, что было в том
мяче, что вы принесли?
721
00:59:26,824 --> 00:59:29,258
Там бомба, ты слышишь?!
722
00:59:29,464 --> 00:59:31,659
Ты это понимаешь?
Бомба!
723
00:59:52,273 --> 00:59:55,901
Мамуля... - Сожалею,
мадам, но сюда нельзя.
724
00:59:56,104 --> 00:59:58,015
Передайте ему
хотя бы его мяч.
725
00:59:58,224 --> 00:59:59,539
Это запрещено, мадам.
726
00:59:59,544 --> 01:00:02,854
Но с мячом ему будет спокойнее.
Он же ещё малыш...
727
01:00:03,064 --> 01:00:04,413
Хорошо, я попробую.
728
01:00:04,424 --> 01:00:05,937
Спасибо!
729
01:00:21,944 --> 01:00:24,902
Смотри, малыш!
Вот твой мяч.
730
01:00:25,104 --> 01:00:26,822
Я умею обращаться с детьми.
731
01:00:28,784 --> 01:00:31,696
Элен, что это за мяч? Ты с ума
сошла - принести его сюда!
732
01:00:31,904 --> 01:00:33,701
Осторожно! Байоль!
733
01:00:33,904 --> 01:00:36,213
Ну, как?
- Ещё чуть-чуть, месье.
734
01:00:36,424 --> 01:00:38,137
Почему вы ещё здесь, Элен?
735
01:00:38,144 --> 01:00:42,979
Я полагал, ваша смена закончилась.
- Да, месье. Я уже ухожу, месье.
736
01:00:51,184 --> 01:00:52,503
Ну ты меня и напугала!
737
01:00:52,704 --> 01:00:54,934
Ты совсем свихнулась
на своём мяче!
738
01:00:57,664 --> 01:00:59,013
Главный пришёл!
739
01:00:59,024 --> 01:01:00,298
Чёрт побери!
740
01:01:00,504 --> 01:01:04,463
Смотри, не вздумай класть свой
мяч на чистое бельё. Пока!
741
01:01:37,024 --> 01:01:38,159
Ну, что?
742
01:01:38,264 --> 01:01:42,018
Могу поклясться, что видел
здесь фургон "фольксвагена".
743
01:01:42,224 --> 01:01:43,782
Слышишь?
Что будем делать?
744
01:01:43,984 --> 01:01:45,133
Прячемся!
745
01:01:45,344 --> 01:01:49,132
Если это тот фургон,
посмотри, есть ли в нём мяч.
746
01:02:08,104 --> 01:02:11,733
Простите, месье.
Огонька не найдётся?
747
01:02:30,664 --> 01:02:32,063
Пошли...
748
01:02:43,064 --> 01:02:45,783
Стреляй, если высунутся!
749
01:02:46,864 --> 01:02:51,062
Алло? Вызываю Z-2.
Алло, Z-2? - Z-2 слушает.
750
01:02:51,264 --> 01:02:54,381
Алло? Соедините меня
с комиссаром Варзеем.
751
01:03:01,744 --> 01:03:03,655
Чего ты ждёшь, не стреляешь?
752
01:03:05,384 --> 01:03:09,935
Стреляй! Что с тобой?
- Страшно, старина! Боюсь!
753
01:03:10,144 --> 01:03:13,022
С тех пор, как меня ранили,
боюсь до тошноты.
754
01:03:13,224 --> 01:03:15,135
Такое со всяким
может случиться...
755
01:03:15,984 --> 01:03:18,544
Тяжело, когда
на тебя находит.
756
01:03:18,744 --> 01:03:22,419
Алло, это вы, Ле Крок? - Да, месье.
Нас встретили выстрелами.
757
01:03:22,624 --> 01:03:23,779
Изумительно!
758
01:03:23,784 --> 01:03:26,742
Вы всё шутите, месье!
- Пытаюсь...
759
01:03:26,944 --> 01:03:28,293
Это помогает жить.
760
01:03:28,304 --> 01:03:29,976
Поговори с Варзеем!
761
01:03:36,384 --> 01:03:37,619
Ждите, мы едем!
762
01:03:37,624 --> 01:03:41,902
Эй! Без глупостей там! Чтоб никакого
героизма и прочих штучек-дрючек!
763
01:03:42,104 --> 01:03:45,002
Срочно отправляйте подмогу!
Всех, кто есть под рукой.
764
01:03:46,624 --> 01:03:48,819
Эй! Он ничего особого
не сказал?
765
01:03:49,024 --> 01:03:53,176
Да. Он сказал:
"Никакого героизма".
766
01:04:03,264 --> 01:04:04,763
Готово!
Отправили всех.
767
01:04:04,864 --> 01:04:06,019
Отлично. Едем и мы.
768
01:04:06,024 --> 01:04:07,901
Среди ночи?
769
01:04:08,104 --> 01:04:10,493
В самую заварушку.
Я имею на это право.
770
01:04:10,704 --> 01:04:12,895
Тем более, сейчас у меня
есть доказательство.
771
01:04:12,904 --> 01:04:14,059
Какое доказательство?
772
01:04:14,064 --> 01:04:16,419
Пуля! Пуля, которую
выпустили в Ле Крока.
773
01:04:16,624 --> 01:04:20,219
Держу пари, что точно такая же,
которую получил Сассе.
774
01:04:28,304 --> 01:04:33,332
Мальчик обнаружен.
Мяч в клинике на авеню Матьё.
775
01:04:33,544 --> 01:04:36,616
Я задержусь на 10 минут,
а потом догоню вас.
776
01:04:41,984 --> 01:04:44,498
Ремалар! Пуля от револьвера -
найдите её!
777
01:04:44,704 --> 01:04:46,376
Понял.
778
01:04:46,584 --> 01:04:49,656
С какими нарезами желаете?
779
01:04:58,224 --> 01:05:00,135
Алло, Z-2?
Говорит Варзей.
780
01:05:00,344 --> 01:05:01,943
Z-2 на связи, месье.
781
01:05:01,944 --> 01:05:03,259
Есть новости?
782
01:05:03,264 --> 01:05:08,258
Да, месье. Патруль TV-106 повёз
одного из пареньков в клинику.
783
01:05:08,464 --> 01:05:10,022
Соедините меня с TV-106.
784
01:05:10,224 --> 01:05:13,421
Да, господин комиссар.
Мы доставим их к вам.
785
01:05:13,624 --> 01:05:14,779
Ах, так?
786
01:05:14,784 --> 01:05:17,696
Комиссар хочет
поговорить с вами.
787
01:05:17,904 --> 01:05:19,139
Не с вами, с мальчиком.
788
01:05:19,144 --> 01:05:20,975
Ах, так?
Это тебя.
789
01:05:22,184 --> 01:05:23,373
Это ты, Бернар?
790
01:05:23,384 --> 01:05:24,573
Да, месье.
791
01:05:24,584 --> 01:05:25,933
"Господин комиссар"!
792
01:05:25,944 --> 01:05:29,220
Скажи-ка, этот мяч... он
не показался тебе слишком тяжёлым?
793
01:05:29,424 --> 01:05:32,860
Не знаю, месье... господин комиссар.
Я не обратил внимания.
794
01:05:33,064 --> 01:05:35,214
И вы с мячом...
вы кидали его?
795
01:05:35,424 --> 01:05:38,621
Нет. Не слишком...
Немножко да, конечно.
796
01:05:39,064 --> 01:05:42,215
Клод бросил его мне...
а я отбил головой...
797
01:05:42,424 --> 01:05:44,335
Господи! Головой!
798
01:05:44,544 --> 01:05:46,774
Мне показалось, будто
меня палкой ударили.
799
01:05:46,984 --> 01:05:48,742
Я решил, что он
слишком накачан.
800
01:05:48,744 --> 01:05:51,816
Спасибо, Бернар.
Передай трубку папе.
801
01:05:52,024 --> 01:05:54,379
Алло? - Кто поехал
в клинику с Клодом?
802
01:05:54,584 --> 01:05:58,543
В клинику? Там... моя
жена... и мама малыша...
803
01:05:58,744 --> 01:06:01,053
Потому что его
родители разошлись.
804
01:06:01,264 --> 01:06:05,098
Я пытался дозвониться до его
отца по номеру Элизе, 28-25.
805
01:06:05,304 --> 01:06:08,853
Но не смог. - Мы позаботимся
об этом. До встречи в клинике!
806
01:06:09,384 --> 01:06:11,659
Вот уж расскажу
об этом ребятам!
807
01:06:11,864 --> 01:06:14,424
Ты что, хочешь увидеть
своё фото в газетах?
808
01:06:14,624 --> 01:06:17,218
С бомбой на голове!
809
01:06:17,424 --> 01:06:19,938
Ух-х! Накинь мой пиджак,
а то простудишься.
810
01:06:20,027 --> 01:06:21,780
Знала бы это твоя мать!
811
01:06:22,984 --> 01:06:27,660
Эта медсестра не вернула вам мяч.
Что она могла с ним сделать?
812
01:06:27,864 --> 01:06:29,463
Нашли о чём беспокоиться!
813
01:06:29,464 --> 01:06:31,614
К чему все эти
вопросы про мяч?
814
01:06:31,824 --> 01:06:33,179
Но, мадам...
815
01:06:33,824 --> 01:06:34,859
Есть правила...
816
01:06:35,064 --> 01:06:39,376
Правила?! Вы пришли поговорить со мной
о правилах, когда оперируют моего сына?
817
01:06:39,584 --> 01:06:42,223
Если положен какой-то нелепый
штраф, запишите его на мой счёт!
818
01:06:42,424 --> 01:06:43,579
Хорошо, мадам...
819
01:06:43,584 --> 01:06:45,058
Простите нас.
820
01:06:48,704 --> 01:06:51,298
Ну полно, дорогая моя,
не нервничайте! Присядьте.
821
01:06:53,371 --> 01:06:55,205
Благодарю вас за помощь.
822
01:06:55,205 --> 01:06:57,276
Бомба в футбольном мяче!
Как в романе!
823
01:06:58,024 --> 01:07:01,255
Скорее, как в газетной хронике,
господин директор. Эта медсестра...
824
01:07:01,464 --> 01:07:04,376
Элен? Её смена кончилась. Я видел,
она уходила с пустыми руками.
825
01:07:04,724 --> 01:07:06,568
Значит, мяч всё ещё в клинике.
826
01:07:06,580 --> 01:07:09,500
Я вызвал специалиста-взрывника.
827
01:07:09,500 --> 01:07:11,780
Он у меня в кабинете.
Проходите, пожалуйста.
828
01:07:14,377 --> 01:07:16,296
Здравствуйте, Майер.
- Здравствуйте, месье Варзей.
829
01:07:16,593 --> 01:07:18,689
У этой медсестры,
Элен, есть телефон?
830
01:07:18,689 --> 01:07:21,176
Конечно. - Планьоль,
займитесь этим. - Есть!
831
01:07:21,824 --> 01:07:23,218
У вас есть её номер?
832
01:07:23,224 --> 01:07:24,543
Да.
833
01:07:28,184 --> 01:07:30,778
Взрыв должен
произойти в 10 часов.
834
01:07:31,258 --> 01:07:33,637
Какая-нибудь трансформация
мяча может повлиять на это?
835
01:07:33,704 --> 01:07:36,172
Трудно сказать, господин
комиссар, когда мы не знаем,
836
01:07:36,384 --> 01:07:39,182
какие элементы должны
создать эту химическую реакцию.
837
01:07:39,384 --> 01:07:42,376
Но, скажем, разница
в 10-15 минут возможна.
838
01:07:43,175 --> 01:07:44,358
Больше или меньше?
839
01:07:45,304 --> 01:07:47,420
Ну тут уж...
840
01:07:51,224 --> 01:07:52,413
Не берут трубку.
841
01:07:52,424 --> 01:07:53,779
Звоните ещё.
842
01:07:56,424 --> 01:07:58,779
Пожалуйста, посидите там.
843
01:08:02,598 --> 01:08:05,181
Комиссара Варзея, пожалуйста!
- Он у директора.
844
01:08:05,944 --> 01:08:09,175
Забирай свой пиджак,
папа. Здесь жарко.
845
01:08:10,664 --> 01:08:11,938
Перезвоните...
846
01:08:12,144 --> 01:08:13,975
через некоторое
время. - Хорошо.
847
01:08:16,824 --> 01:08:20,453
Если мяч не найдётся за несколько минут,
возможно, придётся эвакуировать клинику.
848
01:08:20,664 --> 01:08:22,780
Что?
Да поймите же!
849
01:08:22,984 --> 01:08:25,214
Здесь больные, оперируемые...
Это невозможно!
850
01:08:25,424 --> 01:08:29,099
А если они взорвутся? Оставьте
только тех, без кого не обойтись.
851
01:08:30,604 --> 01:08:31,817
Войдите!
852
01:08:34,104 --> 01:08:35,173
Мальчик здесь.
853
01:08:35,384 --> 01:08:38,660
Необходимо всё здесь обыскать.
Начните с палат. - Ясно!
854
01:08:40,384 --> 01:08:42,454
Подождите меня здесь.
855
01:08:45,344 --> 01:08:46,857
Встань!
856
01:08:47,184 --> 01:08:51,302
Садитесь. Мы скоро
разыщем мяч.
857
01:08:51,504 --> 01:08:55,816
Тем лучше! А то мы уж
тут так перенервничали!
858
01:08:57,344 --> 01:08:59,096
Я могу положиться на тебя?
859
01:08:59,304 --> 01:09:00,732
Да, господин комиссар.
860
01:09:00,744 --> 01:09:04,703
Браво. У меня тоже сын.
Как две капли воды похож на тебя.
861
01:09:04,904 --> 01:09:06,735
Я полагаюсь на него.
862
01:09:06,944 --> 01:09:11,972
Итак, мы не рассказали об этой истории
с бомбой ни твоей маме, ни мадам Жирокур.
863
01:09:12,474 --> 01:09:14,908
Женщины... ну, ты понимаешь.
864
01:09:14,984 --> 01:09:17,293
Это слишком впечатляет.
865
01:09:17,370 --> 01:09:20,831
Пусть это будет наш
секрет... Мужской.
866
01:09:23,601 --> 01:09:26,812
Ты чётко ответишь на все
вопросы, которые тебе зададут!
867
01:09:29,184 --> 01:09:30,697
Майер!
868
01:09:31,944 --> 01:09:35,698
Попробуйте выяснить хоть какие-то
детали, что они делали с мячом.
869
01:09:36,017 --> 01:09:38,572
Укройтесь в канаве, за машинами!
870
01:09:42,664 --> 01:09:44,575
Когда он выстрелил,
где вы были?
871
01:09:44,784 --> 01:09:48,220
У двери гаража. Пуля ушла
рикошетом в стену напротив.
872
01:09:48,676 --> 01:09:51,168
Сможете её отыскать?
- Можно попробовать.
873
01:09:51,168 --> 01:09:52,515
Тогда давайте!
874
01:10:03,744 --> 01:10:07,054
Мне кажется... с ним не всё
в порядке... с Детурбом.
875
01:10:09,984 --> 01:10:12,657
Вызовите мне срочно "газовую
бригаду". - Есть, месье!
876
01:10:12,864 --> 01:10:15,253
Знаете... пока стихло...
я пойду поищу пулю.
877
01:10:15,464 --> 01:10:18,536
Нет, подождите здесь, пока
не прибудут ребята-"газовики".
878
01:10:18,744 --> 01:10:21,383
Без героизма, Ле Крок,
без героизма.
879
01:10:21,770 --> 01:10:23,409
Детурб, старина,
я едва не забыл:
880
01:10:23,409 --> 01:10:25,498
Варзей вызывает вас
в клинику на авеню Матьё.
881
01:10:25,584 --> 01:10:28,052
Ему нужен рапорт
о ситуации здесь.
882
01:10:28,264 --> 01:10:30,619
Возьмите мою машину.
883
01:10:44,304 --> 01:10:46,499
Месье, прохода нет!
884
01:10:51,224 --> 01:10:52,976
Что-нибудь ещё знаете?
885
01:10:53,184 --> 01:10:56,494
Элен собиралась вечером
пойти в кино с одним интерном.
886
01:10:56,704 --> 01:10:59,059
Но я не знаю, куда именно.
887
01:11:00,784 --> 01:11:03,617
Ладно, мадемуазель.
Я благодарю вас.
888
01:11:10,864 --> 01:11:13,173
Прошу прощенья...
Месье Жирокур прибыл.
889
01:11:13,384 --> 01:11:15,693
Пусть войдёт.
890
01:11:18,104 --> 01:11:21,699
Мадам Жирокур ничего не знает.
Вы введёте её в курс дела.
891
01:11:21,904 --> 01:11:23,583
Разумеется. Что Клод?
892
01:11:23,584 --> 01:11:26,735
Операция идёт своим чередом.
893
01:11:26,944 --> 01:11:29,000
Ваша жена сейчас в 12-й палате.
894
01:11:29,104 --> 01:11:30,776
Спасибо.
895
01:11:33,984 --> 01:11:38,535
Планьоль, выясните, с каким интерном
отправилась погулять эта медсестра.
896
01:11:38,744 --> 01:11:40,143
Хорошо.
897
01:12:00,584 --> 01:12:02,302
Что с тобой?
Аппендицит?
898
01:12:02,504 --> 01:12:06,702
Нет, аденоиды. А что
они ищут, эти господа?
899
01:12:06,904 --> 01:12:09,657
Мяч. - А-а...
- Может, ты видел случайно?
900
01:12:09,864 --> 01:12:11,695
Да, он там.
901
01:12:13,104 --> 01:12:15,334
В шкафу?
- Да.
902
01:12:19,424 --> 01:12:20,752
Это не тот!
903
01:12:27,464 --> 01:12:29,614
Господи, какая длинная
эта операция!
904
01:12:30,984 --> 01:12:32,139
Войдите!
905
01:12:37,224 --> 01:12:38,942
Я вас оставлю.
906
01:12:46,184 --> 01:12:49,176
Ещё нет, месье Трюффье.
Осложнение...
907
01:12:49,384 --> 01:12:50,339
со слепой кишкой.
908
01:12:50,544 --> 01:12:53,355
И начало перитонита.
Компресс!
909
01:12:55,864 --> 01:12:57,920
Я здесь не один -
говорите вслух.
910
01:12:58,273 --> 01:13:00,704
Полиция ищет в здании бомбу
в футбольном мяче.
911
01:13:01,024 --> 01:13:02,179
Бомбу? Здесь?
912
01:13:02,184 --> 01:13:03,339
Полный идиотизм.
913
01:13:03,344 --> 01:13:05,414
Всё уже обыскали,
кроме операционного блока.
914
01:13:05,624 --> 01:13:09,856
Пусть обыщут зал анестезии, если им
так хочется. Сюда никого не пускать!
915
01:13:10,064 --> 01:13:12,419
Я просил компресс!
916
01:13:13,064 --> 01:13:18,384
Намерены хлопнуться в обморок, Сюзанна?
Вы слишком нервничаете. Ступайте отсюда!
917
01:13:20,504 --> 01:13:23,257
И эта операция всё
никак не кончится!
918
01:13:23,464 --> 01:13:26,695
Ужасно сознавать, что в
любую минуту может...
919
01:13:26,904 --> 01:13:28,701
Замолчи!
920
01:13:28,904 --> 01:13:30,656
И только я во всём
этом виноват.
921
01:13:30,864 --> 01:13:32,283
Полно, Марк...
922
01:13:32,384 --> 01:13:35,660
Да! Если бы я вас не оставил,
Клода и тебя...
923
01:13:35,864 --> 01:13:39,413
То всё равно подарил бы
ему мяч на день рождения.
924
01:13:39,616 --> 01:13:42,195
И мы оба оказались бы
в том же самом положении.
925
01:13:42,984 --> 01:13:47,182
Нет, Дениз, нет.
Не в том же самом.
926
01:13:47,464 --> 01:13:49,978
Мы были бы ближе
друг к другу.
927
01:13:50,184 --> 01:13:52,982
Я была неправа
так же, как и ты.
928
01:13:53,184 --> 01:13:56,460
Быть может, даже больше.
929
01:13:56,664 --> 01:14:00,942
Понимаешь, Марк, мы виноваты
в том, что позволили установиться...
930
01:14:01,144 --> 01:14:03,180
между нами молчанию,
931
01:14:03,384 --> 01:14:07,696
позволили себе стать двумя
незнакомцами, живущими вместе.
932
01:14:10,024 --> 01:14:14,381
Уже почти закончено. С этой эвакуацией
мы совсем потеряли голову!
933
01:14:14,584 --> 01:14:15,899
Я сейчас вернусь.
934
01:14:17,624 --> 01:14:18,973
Так что с Элен?
935
01:14:18,984 --> 01:14:21,498
Она действительно
ушла с этим интерном,
936
01:14:21,704 --> 01:14:24,855
но никто не знает,
куда они отправились.
937
01:14:25,064 --> 01:14:27,624
Добавьте обращение по радио!
938
01:14:27,633 --> 01:14:30,629
Её совершенно необходимо найти.
Только она знает, где мяч.
939
01:14:36,544 --> 01:14:38,063
Вызывали меня, месье?
940
01:14:39,264 --> 01:14:40,679
Я вызывал вас?
941
01:14:42,304 --> 01:14:44,454
Для рапорта.
Месье Ремалар...
942
01:14:44,664 --> 01:14:46,053
Да, верно, вызывал!
943
01:14:46,344 --> 01:14:49,177
Э-э... так как там дела?
944
01:14:49,384 --> 01:14:51,818
Надеюсь, что Ремалар
сможет прикрыть меня...
945
01:14:52,024 --> 01:14:54,822
потому что здесь, боюсь,
у меня ничего не выгорит.
946
01:15:01,824 --> 01:15:05,658
Не стреляйте, идиоты!
Не тратьте патроны зря!
947
01:15:05,864 --> 01:15:07,741
Нам крышка! Конец!
948
01:15:10,704 --> 01:15:11,859
Стой!
949
01:15:12,913 --> 01:15:14,168
Прекрати!
950
01:15:18,984 --> 01:15:21,373
Я достану его, этого болвана!
951
01:15:34,984 --> 01:15:36,253
А если нам сдаться?
952
01:15:36,264 --> 01:15:37,777
Спятил? Хочешь,
чтоб тебя укоротили?
953
01:15:37,984 --> 01:15:39,826
Укоротили?
- Да! Гильотиной!
954
01:15:39,826 --> 01:15:42,246
Но я ничего не делал!
Я - честный коммерсант.
955
01:15:42,304 --> 01:15:43,737
Я ничего не сделал!
956
01:15:43,944 --> 01:15:47,732
Не переживай! Сейчас они
замолкнут на какое-то время!
957
01:16:09,064 --> 01:16:12,056
О! Вот она!
958
01:16:24,824 --> 01:16:26,701
Теперь ты!
959
01:16:34,144 --> 01:16:35,418
Попал!
960
01:16:40,384 --> 01:16:41,942
Поехали!
961
01:16:49,144 --> 01:16:53,023
Ганс! Газы! Газы!
962
01:16:55,904 --> 01:16:58,498
А-а! Крысы хотят
покинуть корабль!
963
01:17:04,744 --> 01:17:06,143
Прекрати, идиот!
964
01:17:14,824 --> 01:17:16,735
Подонок!
965
01:17:20,784 --> 01:17:25,175
Ганс! Ганс, я тебя умоляю!
Мы должны сдаться!
966
01:17:33,704 --> 01:17:36,855
Мерзавцы!
Я всё тут подорву!
967
01:17:45,184 --> 01:17:47,379
Ганс... Ганс?!
968
01:18:01,304 --> 01:18:04,774
Я - честный коммерсант!
969
01:18:15,344 --> 01:18:16,857
Сёстры?
970
01:18:17,064 --> 01:18:18,622
Операция закончена.
971
01:18:18,824 --> 01:18:21,702
Ясно. Майер, обыщите
операционную!
972
01:18:27,206 --> 01:18:30,034
Пропустите каталку. Пожалуйста,
господа, не загораживайте проход!
973
01:18:30,057 --> 01:18:31,162
Посторонитесь!
974
01:18:36,904 --> 01:18:40,579
И закройте мне эти форточки!
Малыш мог простудиться.
975
01:18:40,784 --> 01:18:42,542
Операция прошла благополучно.
976
01:18:48,104 --> 01:18:50,015
Майер!
977
01:18:52,784 --> 01:18:55,218
Чтоб никто не шевелился!
978
01:19:24,224 --> 01:19:26,101
Не выходите отсюда.
979
01:19:35,184 --> 01:19:37,618
Зашвырните его
как можно дальше!
980
01:19:54,984 --> 01:19:57,134
Детурб, назад!
981
01:20:15,704 --> 01:20:17,283
Мне жаль, старина...
982
01:20:17,384 --> 01:20:19,739
Это моя работа.
983
01:20:46,784 --> 01:20:49,423
Можете всех возвращать.
984
01:20:56,584 --> 01:20:59,257
Да, закончил.
Еду домой.
985
01:20:59,464 --> 01:21:02,536
Как парнишка? - У него
снова кружилась голова.
986
01:21:02,744 --> 01:21:04,655
Завтра посмотрим.
- Я жду тебя.
987
01:21:04,864 --> 01:21:06,502
До скорого!
988
01:21:16,864 --> 01:21:18,422
Хочу поблагодарить вас,
господин комиссар.
989
01:21:18,624 --> 01:21:19,773
Пустяки...
990
01:21:19,984 --> 01:21:22,782
Пустяки? Это бомба-то!
Вот уж расскажу своим коллегам!
991
01:21:22,984 --> 01:21:26,943
В 40-м тоже была одна бомба.
Упала в 3 километрах от меня.
992
01:21:27,144 --> 01:21:28,577
Ох, не начинай опять!
993
01:21:28,784 --> 01:21:30,979
Попрощайся!
- До свиданья.
994
01:21:31,184 --> 01:21:35,223
Ах, это вы, Элен!
Мяч? Да, мы его нашли.
995
01:21:35,424 --> 01:21:37,892
Да, надо разобраться.
Жду вас завтра.
996
01:21:38,104 --> 01:21:42,894
Вы будете наказаны за то,
что внесли его в зал анестезии.
997
01:21:45,864 --> 01:21:48,059
Добрый вечер, господа!
Спокойной ночи! До завтра!
998
01:21:48,264 --> 01:21:49,897
Спокойной ночи, месье.
999
01:21:49,904 --> 01:21:52,054
Спокойной ночи, месье.
1000
01:21:53,864 --> 01:21:55,661
Я подвезу вас.
1001
01:22:00,864 --> 01:22:04,743
Вызываю Z-2.
Z-2?
1002
01:22:05,984 --> 01:22:09,454
Соедините меня
с Ремаларом в Женвилье.
1003
01:22:14,624 --> 01:22:16,462
Алло, Ремалар?
Ущерб большой?
1004
01:22:16,464 --> 01:22:18,455
Один выжил.
Мы его задержали.
1005
01:22:18,664 --> 01:22:19,813
Пулю нашли?
1006
01:22:20,024 --> 01:22:23,300
Да. Ле Крок заполучил её.
1007
01:22:23,504 --> 01:22:25,734
Браво. Что имеем?
- Нарезы.
1008
01:22:25,944 --> 01:22:28,697
К сожалению, Ле Крок...
- Ранен? Тяжело?
1009
01:22:28,904 --> 01:22:30,974
Мёртв, месье.
1010
01:22:35,504 --> 01:22:39,543
А его жена считала, что
он пьянствует где-то...
1011
01:22:39,744 --> 01:22:42,178
Это всё, Ремалар?
- Всё, месье. Спокойной ночи.
1012
01:22:42,384 --> 01:22:43,658
Спокойной ночи, Ремалар.
1013
01:22:44,864 --> 01:22:46,119
Ле Крок?
1014
01:22:47,944 --> 01:22:51,175
Да. Едем!
1015
01:23:19,214 --> 01:23:25,217
Субтитры: Линда
100919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.