All language subtitles for Creed.2.2018.HDCAM.X264-UNiQUE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,649 --> 00:01:22,649 mk.titlovi.com 2 00:01:25,649 --> 00:01:29,703 КИЕВ, УКРАИНА 3 00:03:16,105 --> 00:03:21,970 КРИД 2 4 00:03:52,715 --> 00:03:55,435 Да. Ќе се справиме. 5 00:03:57,871 --> 00:04:00,372 ...вечерва во "Ем Џи Ем Гранд". 6 00:04:00,472 --> 00:04:04,147 Кога Адонис Крид изгуби од Рики Конлан Убавецот, 7 00:04:04,247 --> 00:04:06,585 беше повеќе само интригантен. 8 00:04:06,685 --> 00:04:08,587 Но средбата беше епска 9 00:04:08,687 --> 00:04:12,508 и оттогаш тој извојува шест победи една по друга, 10 00:04:12,608 --> 00:04:15,761 а денес ќе направи обид против Дани Вилер Каскадера 11 00:04:15,861 --> 00:04:18,747 да стане светски шампион во тешка категорија. 12 00:04:19,072 --> 00:04:23,032 Добро е да спомнеме, дека Крид го заложи својот "Мустанг" 13 00:04:23,132 --> 00:04:25,624 пред нивната спаринг средба. 14 00:04:25,724 --> 00:04:29,336 Се зборува дека истиот "Мустанг" е заложен и оваа вечер. 15 00:04:29,436 --> 00:04:33,039 Добро. Сите надвор. Ајде. 16 00:04:39,252 --> 00:04:41,196 Добро ли си? 17 00:04:41,296 --> 00:04:44,616 Добро. Не заборавај да ја креваш десната рака. 18 00:04:44,716 --> 00:04:47,160 Тој е исто силен и со левата. 19 00:04:47,260 --> 00:04:49,260 Да. 20 00:04:54,519 --> 00:04:57,826 Беше ли во тоалет? 21 00:04:59,480 --> 00:05:01,506 Добро. 22 00:05:03,826 --> 00:05:07,079 Тоа е само уште една средба. Нели? 23 00:05:08,405 --> 00:05:10,405 Ќе се справиш. 24 00:05:22,634 --> 00:05:26,271 До рингот има три скали. 25 00:05:26,696 --> 00:05:28,696 Само три. 26 00:05:29,449 --> 00:05:32,710 Но вечерва ќе ти се сторат како планина. 27 00:05:34,963 --> 00:05:37,783 А штом се провреш низ јажињата, 28 00:05:37,883 --> 00:05:40,160 тоа ќе биде најосаменото место, 29 00:05:40,260 --> 00:05:43,122 затоа што ќе бидеш таму со друг боксер 30 00:05:43,222 --> 00:05:45,565 кој сака да те елиминира. 31 00:05:45,981 --> 00:05:48,383 Затоа треба да се запрашаш 32 00:05:48,483 --> 00:05:51,745 дали си тука, за да се докажеш пред другите, 33 00:05:53,173 --> 00:05:56,267 или за да докажеш нешто себе си. 34 00:05:58,859 --> 00:06:00,859 Себе си. 35 00:06:01,946 --> 00:06:03,946 Така. 36 00:06:04,448 --> 00:06:06,392 Да те прашам нешто. 37 00:06:06,492 --> 00:06:08,492 Што? 38 00:06:09,203 --> 00:06:14,838 Што ти е на косата? - Ја ижишав. Вечерва е специјална. 39 00:06:14,938 --> 00:06:18,178 Не треба ли да те занимаваат други нешта, умнику? 40 00:06:21,346 --> 00:06:23,481 А сега оди и докажи. 41 00:06:25,058 --> 00:06:27,526 Оди да си го вратиш "Мустангот". 42 00:06:29,359 --> 00:06:32,753 Во четврта рунда настана голема смеша од стилови. 43 00:06:32,921 --> 00:06:35,365 Засега младоста надвладува над исксутвото. 44 00:06:35,465 --> 00:06:37,534 Давај! Ајде! 45 00:06:37,634 --> 00:06:40,912 Можеби најдоброто во кариерата на Адонис Крид... 46 00:06:41,012 --> 00:06:42,497 Не го спуштај гардот! Седни. 47 00:06:42,597 --> 00:06:45,208 ...е, дека денес се бори... - Држи ги рацете горе! 48 00:06:45,308 --> 00:06:47,335 ...за појасот, кој му припаѓал на неговиот тренер, 49 00:06:47,435 --> 00:06:49,737 како и на татко му, великиот Аполо Крид. 50 00:06:51,898 --> 00:06:55,213 Вилер како да се совзема. Го правел и порано. 51 00:06:55,313 --> 00:06:58,825 Мирисот на крв вистински го настрвува. 52 00:07:05,115 --> 00:07:07,115 Повлечи се. 53 00:07:16,209 --> 00:07:19,362 Давај, Ди! - Пред три години ќе беше нокаут. 54 00:07:19,462 --> 00:07:23,599 Вилер веќе не е како некогаш и Крид го осеќа тоа. 55 00:07:24,259 --> 00:07:26,094 Го напипа. Не го оставај! 56 00:07:26,194 --> 00:07:29,348 Крид е во мисија и го притиска својот опонент. 57 00:07:29,448 --> 00:07:31,448 Лево кроше право во целта! 58 00:07:32,367 --> 00:07:35,712 Крид влегол во кус периметар и се движи, а не трча. 59 00:07:35,912 --> 00:07:37,731 Ајде, сега! Рацете горе! 60 00:07:37,831 --> 00:07:39,858 Двајцата навистина се разгореа. 61 00:07:39,958 --> 00:07:41,958 Покажи му, Дони! 62 00:07:42,210 --> 00:07:44,429 Лево кроше го одбива Вилер. - Давај! 63 00:07:45,714 --> 00:07:48,627 Тоа беше подол мал аперкат од внатре 64 00:07:48,727 --> 00:07:52,124 и Вилер е засегнат. - Нозете не го држат. 65 00:07:52,224 --> 00:07:54,001 Нов сериозен удар. - Држи го! 66 00:07:54,101 --> 00:07:57,478 Крид го приклештил. - Вилер вложува напор... 67 00:08:00,816 --> 00:08:03,427 Вилер е на земја! 68 00:08:03,527 --> 00:08:06,805 Стој си таму, момче! Крид ти даде лекција! 69 00:08:06,905 --> 00:08:10,598 Сега врати ми ги клучевите! - Станувај! Ајде! 70 00:08:10,698 --> 00:08:12,392 Стани! 71 00:08:12,492 --> 00:08:13,768 Вилер се обидува да стане. - Еден! 72 00:08:13,868 --> 00:08:14,977 Остани долу! 73 00:08:15,077 --> 00:08:16,562 Два! - Не знам дали ќе успее. 74 00:08:16,662 --> 00:08:18,272 Три! 75 00:08:18,372 --> 00:08:21,192 Четири! Пет! 76 00:08:21,292 --> 00:08:23,292 Шест! 77 00:08:23,628 --> 00:08:26,280 Седум! Осум! 78 00:08:26,380 --> 00:08:28,074 Девет! 79 00:08:28,174 --> 00:08:31,452 Тоа беше. Крај. - Се сврши, Макс. 80 00:08:31,552 --> 00:08:33,834 Не е за верување! 81 00:08:33,934 --> 00:08:35,961 Дај ми ги клучевите! 82 00:08:36,061 --> 00:08:38,989 Адонис Крид е светски шампион во тешка категорија. 83 00:08:40,632 --> 00:08:43,452 Знаеш ли што направи? - Да. 84 00:08:43,552 --> 00:08:46,229 Драги, знаеш ли што се случи сега? 85 00:08:49,900 --> 00:08:52,804 Само кога ќе помислиш од каде доаѓа ова дете. 86 00:08:52,904 --> 00:08:56,850 Најневеројатен почеток за еден боксер Рој. 87 00:08:56,950 --> 00:09:01,563 Да израсне на овој начин и да стигне до врвовите во боксот... 88 00:09:01,663 --> 00:09:04,006 Тоа е нечуено! 89 00:09:04,924 --> 00:09:07,527 Едно е да си претендент број еден 90 00:09:07,627 --> 00:09:11,305 и сосем друго, да си шампион. 91 00:09:13,411 --> 00:09:17,895 Тоа е првиот чекор кон протерувањето на сопствена трага. 92 00:09:18,012 --> 00:09:22,858 Немам трпение да ја видам следната изјава на Адонис Крид. 93 00:09:28,271 --> 00:09:30,271 Сериозно, што мислиш? 94 00:09:31,090 --> 00:09:34,202 Многу е убав. - Нели? 95 00:09:34,302 --> 00:09:36,996 Треба да побрзаме. Секој момент ќе излезе. 96 00:09:37,096 --> 00:09:40,792 Дони, зошто не ми кажа? - Не знаев дали ќе победам. 97 00:09:40,892 --> 00:09:44,377 Што општо има тоа? - Не знам. 98 00:09:44,477 --> 00:09:46,529 Само кажи ми што да правам. 99 00:09:47,230 --> 00:09:50,466 Падни на колено. - Уште ли се прави? 100 00:09:50,566 --> 00:09:54,871 Може и со есемес. - Доста, чичо. Говорам сериозно. 101 00:09:54,971 --> 00:09:57,332 Ти што и кажа? - На Ејдриан ли? 102 00:09:57,432 --> 00:09:59,625 Беше одамна. 103 00:09:59,725 --> 00:10:02,581 Бевме во зоолошка. Беше зима и паѓаше снег. 104 00:10:02,681 --> 00:10:04,458 Мирисаше на свежина. 105 00:10:04,558 --> 00:10:07,861 Еден тигар со снег по грбот 106 00:10:07,978 --> 00:10:10,547 Одеше во заден план. - Добро, сфатив. 107 00:10:10,647 --> 00:10:13,851 Ти кажи ми што и кажа. - Точно дотаму стигнав. 108 00:10:13,951 --> 00:10:15,644 Ја прашав 109 00:10:15,744 --> 00:10:18,773 дали нема да биде многу против да се омажи за мене. 110 00:10:18,873 --> 00:10:23,343 Беше малку глупав начин да и кажам, дека таа е мојот свет 111 00:10:23,502 --> 00:10:26,805 и ме направила подобар, отколку што заслужував. 112 00:10:27,098 --> 00:10:29,098 Разбираш ли? 113 00:10:30,518 --> 00:10:31,961 Да. 114 00:10:32,061 --> 00:10:36,978 Слушај, само исклучи си го умот и остави срцето да зборува. 115 00:10:37,575 --> 00:10:39,575 Штрак. 116 00:10:40,036 --> 00:10:43,871 Ќе се справиш. - Да си го исклучам умот? 117 00:10:44,674 --> 00:10:46,674 Јасно. 118 00:10:47,093 --> 00:10:48,703 Добро. - Добро. 119 00:10:48,803 --> 00:10:50,897 Одам. 120 00:10:57,145 --> 00:10:59,145 Чичо. 121 00:11:00,782 --> 00:11:05,211 Добро ли си? - Да, многу сум добро, благодарам. 122 00:11:05,921 --> 00:11:07,921 Супер сум. - Добро. 123 00:11:33,407 --> 00:11:35,907 Ќе се омажиш ли за мене? 124 00:11:48,109 --> 00:11:50,109 Слушај, Би. 125 00:11:50,713 --> 00:11:53,283 Знам, дека излегуваме веќе неколку години 126 00:11:53,383 --> 00:11:56,185 и нешто во нас просто кликнува. 127 00:11:56,427 --> 00:11:58,359 Не знам како да го објаснам, 128 00:11:58,459 --> 00:12:02,321 но кога си до мене, го имам чувството, 129 00:12:02,421 --> 00:12:04,421 дека не можам без тебе. 130 00:12:05,494 --> 00:12:09,047 Знам, дека звучи откачено, но само се обидувам да кажам... 131 00:12:14,545 --> 00:12:19,141 Ќе се омажиш ли за мене? - Не знам зошто, но уште сум гладна. 132 00:12:22,978 --> 00:12:24,978 Ди, ти сериозно ли? 133 00:12:25,731 --> 00:12:28,968 Да, сосема. - Доста со шеги. 134 00:12:29,068 --> 00:12:31,068 Не се шегувам. 135 00:12:31,954 --> 00:12:33,954 Ништо ли не чу? 136 00:12:35,124 --> 00:12:37,124 Што да слушнам? 137 00:12:42,126 --> 00:12:44,177 Што, Ди? 138 00:12:53,387 --> 00:12:55,387 Што рече? 139 00:12:58,024 --> 00:13:00,702 Ништо, што веќе не го знаеш. 140 00:13:02,295 --> 00:13:04,295 Потсети ме. 141 00:13:05,548 --> 00:13:08,142 Реков дека те сакам... 142 00:13:10,470 --> 00:13:12,480 и си ми потребна. 143 00:13:13,513 --> 00:13:17,584 Ди, сфаќаш ли што правиш? - Да, донекаде. 144 00:13:17,684 --> 00:13:19,861 Како така "донекаде"? 145 00:13:21,730 --> 00:13:23,730 Драги! 146 00:13:24,858 --> 00:13:26,858 За да е се така вистински, 147 00:13:28,087 --> 00:13:30,281 ти си единствениот човек, 148 00:13:30,381 --> 00:13:33,016 со кого сакам да си го споделувам времето. 149 00:13:36,220 --> 00:13:38,564 И така, Бианка Тејлор... 150 00:13:45,020 --> 00:13:47,102 ќе се омажиш ли за мене? 151 00:13:49,507 --> 00:13:51,601 Јо. 152 00:13:52,193 --> 00:13:54,288 Јо. 153 00:13:55,505 --> 00:13:57,657 Тоа "да" ли значи? - Да. 154 00:13:57,757 --> 00:14:01,035 Значи да? - Да! 155 00:14:01,135 --> 00:14:03,135 Да. 156 00:14:56,492 --> 00:15:00,534 Виктор. После растовари го циментот. 157 00:15:32,454 --> 00:15:34,889 Нашето момче добро се справува. 158 00:15:36,414 --> 00:15:38,424 Треба да си ја слушнал новоста. 159 00:15:38,833 --> 00:15:40,833 Време е. 160 00:15:46,966 --> 00:15:49,077 Си мислел ли да се врнатиме во Ел Еј? 161 00:15:49,177 --> 00:15:51,938 Доста, ти си девојче од Филаделфија. 162 00:15:52,604 --> 00:15:57,092 Така е, но ќе имаме повеќе место. 163 00:15:57,192 --> 00:15:59,428 Мајка ти е таму. 164 00:15:59,528 --> 00:16:01,460 А исто и брендовите. 165 00:16:01,560 --> 00:16:03,987 Мојата музика ќе стигнува до повеќе луѓе. 166 00:16:05,981 --> 00:16:10,118 Имам чувство дека тука веќе сум направила се. 167 00:16:12,905 --> 00:16:16,542 А и времето не е на моја страна. 168 00:16:25,066 --> 00:16:27,066 А Роки? 169 00:16:28,403 --> 00:16:30,413 Роки си има живот, Ди. 170 00:16:30,780 --> 00:16:33,208 Треба да го започнеме својот. 171 00:17:09,416 --> 00:17:13,428 Денес сигурно е голем студ, Ејдриан. 172 00:17:14,674 --> 00:17:19,154 Неколку пати се обидов да ѕвонам на син ни Боби. 173 00:17:19,254 --> 00:17:21,907 Но затворав секој пат. 174 00:17:22,007 --> 00:17:24,534 Искрено кажано, не знам што да му кажам. 175 00:17:24,634 --> 00:17:25,953 ЕЈДРИАН БАЛБОА 176 00:17:26,053 --> 00:17:28,121 Ако го продолжил животот, 177 00:17:28,221 --> 00:17:32,567 а јас сум само дел од миналото и немам место во неговиот живот? 178 00:17:33,894 --> 00:17:36,446 Што да направам? 179 00:17:37,363 --> 00:17:41,208 Да му тропнам на вратата и да кажам: "Здраво, како си? 180 00:17:41,868 --> 00:17:46,046 Доста години поминаа, а?" Не знам. 181 00:17:58,676 --> 00:18:00,676 Ми недостигаш. 182 00:18:55,555 --> 00:18:58,482 Откако си го зеде, на седмото небо си. 183 00:18:58,892 --> 00:19:02,059 За што зборуваш? - За ете таа насмевка. 184 00:19:02,437 --> 00:19:05,925 Си с еисцерил. - Само тоа ми остана од татко ми. 185 00:19:06,025 --> 00:19:08,452 Колата и овие раце. 186 00:19:10,021 --> 00:19:12,590 Не си ми кажувал. - Да. 187 00:19:12,690 --> 00:19:15,367 Како си таинствен, Дон? 188 00:19:23,326 --> 00:19:25,326 Како сте? 189 00:19:27,390 --> 00:19:29,480 Ај погледни.. 190 00:19:29,580 --> 00:19:31,965 Како сте? - Здраво. 191 00:19:34,335 --> 00:19:36,720 Здраво, Изабел. - Здраво, Рок, 192 00:19:37,046 --> 00:19:40,682 Некаков развиен седи таму и те чека. 193 00:19:40,800 --> 00:19:43,102 Рече дека ќе го познаеш. 194 00:19:46,544 --> 00:19:51,400 Шампионе. Треба да ја прифатиш битката. Затвори му ја устата. 195 00:19:51,500 --> 00:19:55,029 Вилер уште ли дрдори глупости? Рано е за реванш. 196 00:19:55,129 --> 00:19:57,472 Засилете го телевизорот. 197 00:19:58,377 --> 00:20:01,054 ...и трагичната историја, која ги сврзува. 198 00:20:13,935 --> 00:20:15,935 Ти ли си? 199 00:20:19,849 --> 00:20:21,849 Убави слики. 200 00:20:23,311 --> 00:20:25,311 Да, ги бива. 201 00:20:28,277 --> 00:20:30,624 Нема мои. 202 00:20:30,783 --> 00:20:33,127 Да, нема од онаа средба. 203 00:20:35,754 --> 00:20:37,954 Зошто си во Филаделфија? 204 00:20:39,515 --> 00:20:41,515 Не знаеш ли? 205 00:20:42,226 --> 00:20:45,087 Украинецот Виктор Драго се појави во Филаделфија, 206 00:20:45,187 --> 00:20:50,472 за да предизвика скоро крунисување на шампионот Адонис Крид. 207 00:20:50,572 --> 00:20:54,392 Порано се спроведе пресконференција од промоторот Бади Марсел. 208 00:20:54,492 --> 00:20:57,921 Дојдовме чак дотука, за да ви покажеме, дека е сериозно. 209 00:20:58,021 --> 00:21:01,133 Тој човек тука не е Дани Вилер. 210 00:21:01,233 --> 00:21:05,304 А и Крид се тепаше со него со три години задоцнување. 211 00:21:05,404 --> 00:21:07,404 Беше лесен меч. 212 00:21:07,948 --> 00:21:10,584 Утринава ова земја те сака. 213 00:21:13,366 --> 00:21:15,366 Но во Русија 214 00:21:16,953 --> 00:21:19,772 никој не го спомнува името Драго. 215 00:21:19,872 --> 00:21:22,560 Онаа ноќ се се смени. 216 00:21:22,750 --> 00:21:24,969 Види, тоа беше 217 00:21:25,920 --> 00:21:28,511 пред цела вечност. 218 00:21:29,407 --> 00:21:34,921 За мене е како вчера. - И дојде чак дотука да ми го кажеш тоа? 219 00:21:35,829 --> 00:21:38,398 Синот на Иван Драго се појавува 220 00:21:38,498 --> 00:21:41,652 точно откако синот на Аполо Крид го доби појасот. 221 00:21:41,752 --> 00:21:44,446 Тоа е Крид проптив Драго. 222 00:21:44,546 --> 00:21:47,074 Тоа е борбата која светот ја сака. 223 00:21:47,174 --> 00:21:49,326 Тој треба да ја прифати оваа борба. 224 00:21:49,426 --> 00:21:51,978 Освен ако не се плаши, дека историјата ќе се повтори. 225 00:21:52,387 --> 00:21:55,249 Станува збор за бесреќниот меч од 1985 г., 226 00:21:55,349 --> 00:22:00,962 во кој легендарниот Аполо Крид беше убиен од рускиот боксер Иван Драго. 227 00:22:01,062 --> 00:22:04,799 Тренерот на Аполо Роки Балбоа поднесе тешки критики 228 00:22:04,899 --> 00:22:07,093 бидејќи не го прекина мечот. 229 00:22:07,193 --> 00:22:09,537 Ди. Драги. 230 00:22:11,239 --> 00:22:13,239 Тоа е само рекламен трик. 231 00:22:16,220 --> 00:22:19,540 Не се грижи. - И да не забораваме, 232 00:22:19,640 --> 00:22:23,735 дека покасно истата година Балбоа го победи Драго кај него дома, во Русија. 233 00:22:25,312 --> 00:22:29,232 Заради тебе изгубив се. 234 00:22:30,249 --> 00:22:32,234 Татковина. 235 00:22:32,334 --> 00:22:34,334 Почит. 236 00:22:38,080 --> 00:22:40,089 Сопруга. 237 00:22:42,094 --> 00:22:44,926 Си видел ли улични кучиња во Украина? 238 00:22:45,026 --> 00:22:49,597 Остануваат гладни со денови. Луѓето ги плукаат. Немаат ништо. 239 00:22:49,697 --> 00:22:55,002 Немаат дом. Само волјата да преживеат, да се борат. 240 00:22:59,123 --> 00:23:01,123 Јас имам син. 241 00:23:06,463 --> 00:23:08,463 Тој го знае само... 242 00:23:09,049 --> 00:23:11,049 тоа. 243 00:23:16,239 --> 00:23:19,041 Мојот син ќе го скрши твоето момче. 244 00:23:20,276 --> 00:23:22,369 Денот беше долг. 245 00:23:23,821 --> 00:23:25,873 Мислам, дека завршивме. 246 00:23:27,992 --> 00:23:31,420 Бидејчи тука ги заспиваме уличните кучиња. 247 00:23:55,634 --> 00:23:57,634 Уубава слика. 248 00:24:06,836 --> 00:24:09,138 Претпоставив, дека ќе бидеш тука. 249 00:24:09,630 --> 00:24:13,350 Ѕвонев ли ѕвонев, но никој не ми крена. 250 00:24:17,493 --> 00:24:20,769 Не е ли малку рано за тренинг после бокс меч? 251 00:24:20,869 --> 00:24:22,869 Само си ја чистам главата. 252 00:24:23,288 --> 00:24:27,341 Тоа го разбрав. Излегува поевтино од психоаналичар. 253 00:24:29,294 --> 00:24:32,161 Доста Дон. Дознав што се случува. 254 00:24:32,261 --> 00:24:34,479 Не дозволувај да ти влезат под кожата. 255 00:24:36,221 --> 00:24:39,499 Знам како се чувствуваш. - Зарем? 256 00:24:39,599 --> 00:24:41,543 Да. 257 00:24:41,814 --> 00:24:45,493 Тоа што се случило некогаш нема ништо општо со тебе. 258 00:24:47,916 --> 00:24:51,485 Аполо го сакаше оној меч, разбираш ли? 259 00:24:52,009 --> 00:24:53,952 Не требаше да се случи. 260 00:24:54,052 --> 00:24:56,238 Но се случи. 261 00:24:57,472 --> 00:24:59,816 А ти треба да го згарбиш. 262 00:25:00,434 --> 00:25:02,434 Ајде. 263 00:25:06,643 --> 00:25:11,172 Си хо видел ли да се бори? - Сум го гледал на телевизија. 264 00:25:11,431 --> 00:25:14,234 Јак е, но неадекватен. 265 00:25:15,227 --> 00:25:18,446 Сигурно не е машина како тебе. 266 00:25:19,333 --> 00:25:23,738 Знаеш ли што? Ќе те разведрам, затоа што денес имаш среќа. 267 00:25:23,838 --> 00:25:27,575 За тебе Божик подранил, затоа што ќе ти ја држам вреќата. 268 00:25:27,675 --> 00:25:29,410 Среќник си ти. - Како така? 269 00:25:29,510 --> 00:25:32,497 Ќе ми ја држиш вреќата. - Јо. 270 00:25:32,811 --> 00:25:34,946 Тоа е. Така е подобро. 271 00:25:48,387 --> 00:25:50,745 СВЕТСКИ ШАМПИОН 272 00:26:05,248 --> 00:26:08,759 Крид прима тешки удари. Крајот на мечот се гледа. 273 00:26:11,770 --> 00:26:14,656 Крид е на земја! Може да настрадал. 274 00:26:15,983 --> 00:26:19,411 Аполо е на земја и не реагира. Тоа не е за добро. 275 00:26:21,321 --> 00:26:23,498 Тој не се помрднува. 276 00:26:34,368 --> 00:26:35,936 Бианка САМО ОВАА ВЕЧЕР 277 00:26:36,127 --> 00:26:38,635 Бевх млада, со сјај во очите... 278 00:26:38,735 --> 00:26:42,873 Сите знаат, дека избегав од дома. 279 00:26:43,657 --> 00:26:47,127 Ти благодарам, што го запознав светот. 280 00:26:49,651 --> 00:26:53,079 Мислат дека сум скршена. 281 00:26:55,907 --> 00:26:59,293 Мислам дека сум вљубена... 282 00:27:00,103 --> 00:27:02,103 Фантастичен глас. 283 00:27:02,271 --> 00:27:05,741 Срцето ми препукна, но барем осети нешто... 284 00:27:06,663 --> 00:27:08,990 Жалам за театрот. 285 00:27:09,090 --> 00:27:11,416 Луѓето се занесуваат по шоуто. 286 00:27:12,152 --> 00:27:15,210 Беше грозно, брат. - Ништо лично. 287 00:27:15,310 --> 00:27:19,380 Не се гордеам каков стана нашиот спорт, но таква е играта. 288 00:27:19,480 --> 00:27:23,885 Наекувај го како сакаш. Но изгледа те интересираат само парите. 289 00:27:23,985 --> 00:27:26,037 Парите се страничен ефект. 290 00:27:27,508 --> 00:27:30,644 Средбата Форман - Мохамед Али не се случи од само себе. 291 00:27:30,886 --> 00:27:34,318 Некој требаше да ја организира. Да ја оствари. 292 00:27:34,418 --> 00:27:36,042 И тој некој си ти? 293 00:27:36,142 --> 00:27:39,278 Да не гледаш тука некој друг, кому му е гајле? 294 00:27:40,581 --> 00:27:44,760 Го сакам истото како тебе. - Така ли? И што е тоа? 295 00:27:47,247 --> 00:27:51,192 Во историјата на боксот има 77 шампиони во тешка категорија. 296 00:27:51,292 --> 00:27:53,292 Знаеш ли? 297 00:27:54,016 --> 00:27:56,026 Според тебе колку те познаваат? 298 00:27:57,102 --> 00:27:58,885 Четворица? 299 00:27:58,985 --> 00:28:00,985 Петорица? 300 00:28:03,884 --> 00:28:05,884 Појасот не е доволен. 301 00:28:06,261 --> 00:28:09,314 Потребно ти е нешто, со што ќе те запаметат. 302 00:28:09,791 --> 00:28:13,178 Татко ти го знаеше тоа. 303 00:28:13,462 --> 00:28:18,089 Направи си услуга, брат, и откажи се, додека си горе. 304 00:28:18,444 --> 00:28:20,444 Самодоверба. 305 00:28:21,537 --> 00:28:24,172 Ја имаш, за разлика од татко ти. 306 00:28:27,428 --> 00:28:29,897 Сигурно ти е всадено од Роки. 307 00:28:37,645 --> 00:28:39,645 Говорам сериозно. 308 00:28:41,032 --> 00:28:44,427 Фантастичен глас. - Благодарам, Филмор. 309 00:28:44,527 --> 00:28:46,746 Од срце ви благодарам. 310 00:28:58,655 --> 00:29:02,365 Како си, дете? - Треба да зборуваме. 311 00:29:03,460 --> 00:29:05,762 Да се прошетаме на воздух. 312 00:29:06,755 --> 00:29:09,808 Бива ли? Внатре е малку загушливо. 313 00:29:10,726 --> 00:29:14,340 Погледни ја оваа лампа. Не работи две години. 314 00:29:14,440 --> 00:29:18,951 ме полудува. Општината не ја поправа. 315 00:29:19,686 --> 00:29:24,439 Каков е смисолот од лампа, која не свети, нели? 316 00:29:24,649 --> 00:29:27,619 Ем е смешно, ем е глупаво. 317 00:29:30,024 --> 00:29:32,034 Треба да го прифатам мечот. 318 00:29:37,481 --> 00:29:38,966 Зошто? 319 00:29:39,066 --> 00:29:43,084 ТИе ГО УбилЕ татко МИ. Сега се перчат и дрдорат простотии. Не можам да ги оставам. 320 00:29:43,954 --> 00:29:47,531 Јас сум шампионот, нели така? - Да. 321 00:29:47,631 --> 00:29:51,049 Значи немам избор. - Избор? 322 00:29:51,535 --> 00:29:56,542 Истото го кажа и татко ти, а после умре во еве овие раце. 323 00:29:56,642 --> 00:29:58,986 Ете на што се подложи мајка ти со својот избор. 324 00:29:59,086 --> 00:30:01,989 Нели не сакаш да ги чепкаш старите рани? 325 00:30:02,089 --> 00:30:07,080 Очекував да ме разбереш. Ако не го прифатам мечот, ќе треба тоа да го трпам. 326 00:30:07,180 --> 00:30:09,666 Она дете е воспитано во омраза. Разбираш ли? 327 00:30:09,766 --> 00:30:11,543 Но ти не си го направил. 328 00:30:11,643 --> 00:30:13,253 Ти го направи. - Тоа е друго. 329 00:30:13,353 --> 00:30:15,353 Друго ли? 330 00:30:15,492 --> 00:30:17,492 Сосем друго. 331 00:30:18,728 --> 00:30:21,464 Јас требаше да се тепам со Драго онаа вечер, 332 00:30:21,564 --> 00:30:23,533 а не татко ти. 333 00:30:23,633 --> 00:30:27,926 Можев да го фрлам пешкирот, но не го сторив тоа. 334 00:30:28,074 --> 00:30:30,026 И треба да живеам со тоа. 335 00:30:30,126 --> 00:30:35,349 А кога се качив на рингот, оној скрше нешта во мене, 336 00:30:35,449 --> 00:30:37,668 кои повеќе не заздравеа. 337 00:30:40,871 --> 00:30:42,871 Не вреди. 338 00:30:44,125 --> 00:30:46,125 Воопшто. 339 00:30:47,675 --> 00:30:51,408 Зошто сакаш да се тепаш? - Нели тукушто ти кажав? 340 00:30:51,508 --> 00:30:54,947 Не, Дони. Зошто ти сакаш да се тепаш? 341 00:30:55,047 --> 00:30:57,950 Разбирам зошто тие го сакаат. Знам што целат. 342 00:30:58,050 --> 00:31:00,050 А ти? 343 00:31:00,655 --> 00:31:04,768 Слупни ме, може да изгубиш се. А тој нема ништо за губење. 344 00:31:04,868 --> 00:31:07,184 Таков боксер е многу опасен. 345 00:31:07,284 --> 00:31:09,284 Јас сум опасен! 346 00:31:17,535 --> 00:31:21,412 Мислиш, дека ќе изгубам. - Не сум го рекол тоа. 347 00:31:22,232 --> 00:31:24,951 Кажа за него, дека нема искуство. 348 00:31:25,251 --> 00:31:27,720 Дека е неизшлифуван. - Да. 349 00:31:29,255 --> 00:31:31,474 Но не веруваш, дека ќе го победам. 350 00:31:31,717 --> 00:31:33,278 Тоа ли го велиш? - Не. 351 00:31:33,378 --> 00:31:36,600 Не го велам тоа, туку дека нема вечно да бидам до тебе. 352 00:31:36,700 --> 00:31:39,974 Тоа пак што значи? - Значи, дека треба да си разумен. 353 00:31:40,074 --> 00:31:42,335 За разумни решенија ли ќе говориме? 354 00:31:43,119 --> 00:31:45,119 Сосем сам си во оваа куќа. 355 00:31:45,288 --> 00:31:49,503 Кој се грижи за тебе? Јас. Јас сум до тебе! 356 00:31:50,224 --> 00:31:52,224 Кого друг имаш? 357 00:31:57,295 --> 00:31:59,295 Слушај. 358 00:32:00,018 --> 00:32:03,154 Ќе го прифатам мечот со или без тебе. 359 00:32:14,632 --> 00:32:17,285 Сигурно ќе биде без. 360 00:32:17,385 --> 00:32:21,122 Не можам да го направам. - Значи така? 361 00:32:21,222 --> 00:32:23,222 Ме напушташ? 362 00:32:25,667 --> 00:32:28,511 Барем нема да мислиш дали да фо фрлиш пешкирот. 363 00:32:33,675 --> 00:32:35,675 Да. 364 00:32:38,881 --> 00:32:40,881 Да. 365 00:33:09,852 --> 00:33:13,255 Ди, добро ли си? - Роки. 366 00:33:13,355 --> 00:33:16,607 Што за него? - Нема да ме тренира за мечот. 367 00:33:18,077 --> 00:33:21,303 Ќе го прифатиш ли мечот? - После се преживено. 368 00:33:21,403 --> 00:33:23,889 Ќе ме остави ете така. Каква простотија! 369 00:33:23,989 --> 00:33:26,099 Јас се грижев за него, кога имаше рак. 370 00:33:26,199 --> 00:33:29,126 Сега можеше да е мртов. - Сигурно си има причини. 371 00:33:29,226 --> 00:33:31,226 Така ли? На пример? 372 00:33:31,978 --> 00:33:33,978 Какви? 373 00:33:37,321 --> 00:33:39,489 Не ми притребал. 374 00:34:26,192 --> 00:34:28,192 Јо. 375 00:34:32,171 --> 00:34:35,015 Ми се допаѓа. - Мене исто. 376 00:34:35,115 --> 00:34:38,335 Сакам едно мало катче за студио. 377 00:34:38,735 --> 00:34:40,735 На располагање сум ти. 378 00:34:41,864 --> 00:34:45,723 Што има? - Сигурно сум уморна од летот. 379 00:34:45,823 --> 00:34:48,035 Добро сум. - Може да не излегуваме. 380 00:34:48,135 --> 00:34:50,604 Ќе си останеме тука и ќе си порачаме нешто. 381 00:34:52,072 --> 00:34:54,666 Не, драги, треба да и кажеш. 382 00:35:05,235 --> 00:35:07,235 Како оди музиката? 383 00:35:07,779 --> 00:35:09,779 Дони не ти ли кажа? 384 00:35:11,382 --> 00:35:13,382 Ди? 385 00:35:14,009 --> 00:35:16,009 Заборавив. 386 00:35:17,054 --> 00:35:19,962 Потпишав договор. - Види ти. 387 00:35:20,062 --> 00:35:22,979 Да, супер е. Брендот ги придвижи работите. 388 00:35:23,079 --> 00:35:25,709 Ова лето ќе пеам на фестивали. 389 00:35:25,809 --> 00:35:27,809 Честитки! - Благодарам. 390 00:35:36,005 --> 00:35:38,005 Како е Роки? 391 00:35:38,466 --> 00:35:42,395 Не посака ли да дојде? - Мамо, го знаеш каков е. 392 00:35:42,929 --> 00:35:45,529 Кога станува збор за патување... 393 00:35:57,270 --> 00:35:59,270 Добро. Мамо. 394 00:36:00,315 --> 00:36:03,927 Сигурно ти текнало, но... - О, да. 395 00:36:04,269 --> 00:36:06,327 Веќе знам. 396 00:36:09,638 --> 00:36:11,638 Сета таа сол, 397 00:36:12,057 --> 00:36:14,057 сјајната коса, 398 00:36:14,351 --> 00:36:16,351 сјајната кожа. 399 00:36:18,919 --> 00:36:20,919 Во кој месец си? 400 00:36:24,663 --> 00:36:28,415 Мамо, да не мислиш... Мислиш, дека... 401 00:36:28,834 --> 00:36:30,736 Не. 402 00:36:31,040 --> 00:36:34,666 Ние воопшто... Не. - Мајка ти е шегаџика. 403 00:36:35,407 --> 00:36:37,407 Не, не сум. 404 00:36:37,535 --> 00:36:39,535 Добро. 405 00:36:49,220 --> 00:36:51,163 Што покажува? - Ди, не пипај. 406 00:36:51,263 --> 00:36:53,249 Ништо што си мочала, сакам да видам. 407 00:36:53,349 --> 00:36:55,349 Не сакам да збркаш нешто. 408 00:36:57,311 --> 00:36:59,311 Што покажува? 409 00:37:00,544 --> 00:37:02,544 Две сини линии. 410 00:37:02,754 --> 00:37:05,890 Две сини линии? Што значи тоа? 411 00:37:06,587 --> 00:37:08,587 Две сини линии. 412 00:37:12,593 --> 00:37:14,593 Може да е дефектен. 413 00:37:26,932 --> 00:37:28,932 Луда работа. 414 00:37:31,435 --> 00:37:33,435 Не знам, Ди. 415 00:37:35,982 --> 00:37:37,982 Навистина не знам. 416 00:37:43,865 --> 00:37:47,738 Рече дека сакаш деца. - Да, но не толку рано. 417 00:37:50,217 --> 00:37:52,686 Не знам дали сум... 418 00:37:53,929 --> 00:37:55,929 Дали сме спремни. 419 00:38:06,840 --> 00:38:09,309 Тогаш да се подготвиме. 420 00:38:12,473 --> 00:38:14,473 Да. 421 00:38:20,367 --> 00:38:22,811 Таа му соопшти ли на семејството? 422 00:38:22,911 --> 00:38:27,705 Сега зборува со тетка си. - Бианка е прекрсано девојче. 423 00:38:28,217 --> 00:38:31,970 Несфаќам како прифати да се омажи за тебе. 424 00:38:32,254 --> 00:38:34,639 И јас не знам. 425 00:38:37,926 --> 00:38:40,478 Се радувам што си дома. 426 00:38:42,055 --> 00:38:44,055 Мамо... 427 00:38:46,602 --> 00:38:48,602 Онаа средба... 428 00:38:49,646 --> 00:38:51,646 меѓу мене... 429 00:38:53,032 --> 00:38:55,032 и синот на Иван Драго... 430 00:38:58,701 --> 00:39:00,603 Ќе прифатам. 431 00:39:00,703 --> 00:39:02,703 Добро. 432 00:39:05,806 --> 00:39:09,309 Тоа ли е? - Што има за кажување? 433 00:39:09,509 --> 00:39:12,937 И тоа не те загрижува? - Мислиш, дека не ме загрижува ли? 434 00:39:14,010 --> 00:39:18,481 Голем маж си. Не е важно што мислам јас или кој да е. 435 00:39:18,799 --> 00:39:23,145 Штом сакаш меч со него, ти си знаеш. Не ти треба мојот благослов. 436 00:39:24,848 --> 00:39:28,766 Сигурно го немаш тој на Роки. - Роки не разбира. 437 00:39:29,789 --> 00:39:31,789 Не бил неговиот татко. 438 00:39:33,830 --> 00:39:35,832 Тоа го промени мојот живот. 439 00:39:35,932 --> 00:39:38,509 Твојот живот. Зарем тој не ти недостасува? 440 00:39:38,609 --> 00:39:42,081 Ако сакаш! Не ги врти работите. 441 00:39:42,181 --> 00:39:44,792 И не се прави, дека е заради татко ти. 442 00:39:44,892 --> 00:39:47,553 Стана светски шампион без него. 443 00:39:47,653 --> 00:39:49,653 Зошто не се чувствувам така? 444 00:39:50,864 --> 00:39:54,543 Татко ти би рекол, дека и тој не се чувствуваше така. 445 00:39:55,654 --> 00:39:57,654 Но тој не е тука. 446 00:40:00,949 --> 00:40:04,202 Камо барем ти бидеш до своето дете. 447 00:40:10,407 --> 00:40:12,407 Какви се овие глупости? 448 00:40:15,204 --> 00:40:19,498 Доста. ме скокоткаш со тоа чудо на брада. 449 00:40:19,598 --> 00:40:21,598 Какво непочитување. 450 00:40:26,486 --> 00:40:30,599 Зошто не ни попееш? - Не сум ти џубокс. 451 00:40:30,699 --> 00:40:34,406 Нити ќе стојам овде боса и бремена да ти правам сендвичи. 452 00:40:34,506 --> 00:40:37,809 Слушаш ли? Никакви сендвичи и песни. 453 00:40:39,811 --> 00:40:43,145 Мама само ни мрмори. Ја слушна ли? 454 00:40:46,143 --> 00:40:48,143 А ако бебето не може? 455 00:40:49,271 --> 00:40:52,981 Што да не може? - Да слуша. 456 00:40:55,902 --> 00:40:58,502 Знаеш, дека може да се пренесува. 457 00:41:05,142 --> 00:41:07,142 Се ќе биде во ред. 458 00:41:07,895 --> 00:41:09,895 Ти ветувам. 459 00:41:26,270 --> 00:41:29,072 ДЕЛФИ БОКСЕРСКА АКАДЕМИЈА 460 00:41:33,505 --> 00:41:35,974 Сите ќе го следат мечот. 461 00:41:36,883 --> 00:41:39,394 Тој има многу лоша слава. 462 00:41:39,886 --> 00:41:42,706 Се. Татко ти. 463 00:41:42,806 --> 00:41:44,806 Исто и твојот. 464 00:41:45,502 --> 00:41:47,502 Нели тој го тренираше. 465 00:41:48,992 --> 00:41:52,698 Знам зошто не ме тренираше порано. Не бев спремен. 466 00:41:52,798 --> 00:41:56,518 Беше во право. - Но тоа е друго. 467 00:41:58,772 --> 00:42:00,772 Детето на Драго... 468 00:42:01,317 --> 00:42:03,317 Тој е крупен. 469 00:42:04,027 --> 00:42:06,027 Брз. 470 00:42:06,154 --> 00:42:08,156 Силен. 471 00:42:08,256 --> 00:42:10,350 Нестандарден. 472 00:42:12,339 --> 00:42:14,339 Тој е ѕвер, момче. 473 00:42:17,148 --> 00:42:21,392 Како балансиран појадок. Мислиш ли, дека си спремен? 474 00:42:21,492 --> 00:42:23,492 Треба да сум. 475 00:42:26,372 --> 00:42:29,008 Но ако не го сториш за мене, 476 00:42:30,334 --> 00:42:32,334 направи го за нив. 477 00:42:36,571 --> 00:42:38,571 Размисли. 478 00:42:38,990 --> 00:42:41,604 Да го победиме што тие не успеаа. 479 00:42:41,704 --> 00:42:44,131 Да го промениме споменот за нив. 480 00:42:46,455 --> 00:42:49,341 Тоа е нашата шанса да ја пренапишеме историјата. 481 00:42:52,920 --> 00:42:55,431 Нашата историја. 482 00:42:57,063 --> 00:43:01,284 Штом ќе кажам да трчаш побрзо... 483 00:43:02,264 --> 00:43:04,941 трчај побрзо. 484 00:43:05,875 --> 00:43:09,750 Може да нема многу искуство, но верувај, 485 00:43:09,850 --> 00:43:12,094 тој не е за потценување. 486 00:43:12,194 --> 00:43:14,371 Затоа треба да си со мене. 487 00:43:15,247 --> 00:43:17,247 Тука сум. 488 00:43:20,901 --> 00:43:22,994 Ќе видиме. 489 00:43:28,087 --> 00:43:30,087 Ќе видиме. 490 00:44:01,211 --> 00:44:03,930 Крид против Драго. 491 00:44:04,171 --> 00:44:06,239 Тоа значи нешто. 492 00:44:06,339 --> 00:44:09,242 Повлијаеше ли на твојата одлука да го прифатиш мечот? 493 00:44:09,342 --> 00:44:14,053 Нема како да кажеш Крид без Драго. Тоа го сакате сите. 494 00:44:14,331 --> 00:44:15,983 Сите го сакаат. 495 00:44:16,083 --> 00:44:21,271 Немаше како да не забележам кој нема да биде во твојот агол овој пат. 496 00:44:21,371 --> 00:44:24,413 Роки е со своето семејство. Но Дјук е со мене. 497 00:44:24,513 --> 00:44:26,707 Татко му го научил татко ми на се. 498 00:44:26,807 --> 00:44:31,240 Ќе го победиме со брзина. - Техника, брзина... 499 00:44:31,340 --> 00:44:33,851 Убеден сум, дека ќе ме подготви добро. 500 00:44:34,885 --> 00:44:38,414 Со оглед на тоа што се случило меѓу татко ти и Драго 501 00:44:38,514 --> 00:44:42,527 сигурно си и вознемирен. - Од што би можел да се плашам? 502 00:44:44,005 --> 00:44:46,073 јас сум боксер. Тоа ми е работа. 503 00:44:46,273 --> 00:44:49,468 Кој е шампионот? Тоа сум јас. 504 00:44:49,568 --> 00:44:51,568 Многу добро! 505 00:45:19,554 --> 00:45:22,155 Крид! Крид! 506 00:45:36,926 --> 00:45:39,353 Доста поситен си од татко ти. 507 00:45:40,681 --> 00:45:42,691 Не ми го спомнувај татко ми. 508 00:45:45,938 --> 00:45:48,508 Да го направиме уште тука. Ела ваму! - Ди! 509 00:45:48,608 --> 00:45:51,446 Тој нема да ти помогне! Слушаш ли? На рингот си сам! 510 00:45:51,546 --> 00:45:53,931 Стој си. Знаеш само да зборуваш. 511 00:45:55,482 --> 00:45:57,384 Татенцето нема да те чува! 512 00:45:57,484 --> 00:46:01,574 Не зборувај за татко ми! Не ми врти грб! Ти си во мојот дом! 513 00:46:13,629 --> 00:46:16,406 АДОНИС КРИД ПРОТИВ ВИКТОР ДРАГО 514 00:46:26,383 --> 00:46:28,977 Да задржат. Во соблекувалната сме. 515 00:46:32,634 --> 00:46:34,577 Ние сме Џим Лампли и Рој Џоунс. 516 00:46:34,677 --> 00:46:37,080 Оставнуат мигови до главниот настан на вечерта. 517 00:46:37,180 --> 00:46:40,000 Џим, никогаш не би претпоставил, 518 00:46:40,100 --> 00:46:42,753 дека ќе гледам друг меч меѓу Крид и Драго. 519 00:46:42,853 --> 00:46:45,589 Приготви се, Рој Драго се упатува кон рингот. 520 00:46:45,689 --> 00:46:48,533 Татко му води низ непријателската толпа. 521 00:46:48,998 --> 00:46:51,323 Енергијата е опиплива и Крид ја чувствува. 522 00:46:51,423 --> 00:46:54,094 Има голема предност со фановете во својот агол. 523 00:47:00,048 --> 00:47:03,242 Концентрирај се. Дома сме. Најважна е концентрацијата. 524 00:47:03,342 --> 00:47:05,630 Со оглед на височината и стилот, 525 00:47:05,730 --> 00:47:08,675 Драго ќе употреби сила против брзината на Крид. 526 00:47:08,775 --> 00:47:10,775 Запамети зошто сме тука. 527 00:47:21,486 --> 00:47:23,486 Јас сум шампионот. 528 00:47:25,816 --> 00:47:27,816 Јас сум шампионот. 529 00:47:30,789 --> 00:47:32,789 Јас сум шампионот. 530 00:48:21,085 --> 00:48:23,971 Адонис Крид излегува триумфално. 531 00:48:24,071 --> 00:48:29,042 Исто како татко му, тој е шоумен и ја тера толпата да експлодира. 532 00:48:34,420 --> 00:48:38,765 Крид му покажува на Драго кому припаѓа оваа арена. 533 00:48:39,199 --> 00:48:41,508 Се е како Шекспирова драма. 534 00:48:41,608 --> 00:48:47,140 Двајца синови, одгледани на двата краја на светот, но сврзани од трагедија. 535 00:48:51,766 --> 00:48:55,436 Господа, во соблекувалната зборувавме за правилата. 536 00:48:55,536 --> 00:48:58,511 Ве предупредувам да боксувате чисто. 537 00:48:58,611 --> 00:49:02,894 Секогаш пазете се. И следете ги моите упатства. 538 00:49:02,994 --> 00:49:05,378 Со успех. Допрете ги ракавиците. 539 00:49:10,298 --> 00:49:11,824 Допрете ги ракавиците. 540 00:49:11,924 --> 00:49:14,298 Крид се бори без својот тренер Роки Балбоа. 541 00:49:14,398 --> 00:49:18,803 Интересно е како Дјук го раководи аголот при целата омраза меѓу соперниците. 542 00:49:18,903 --> 00:49:21,669 Погледни го. Мисли дека ќе те прегази. 543 00:49:21,769 --> 00:49:25,531 Покажи му. Тоа е твојот дом. 544 00:49:26,391 --> 00:49:28,893 Тоа е мојот дом. - Давај. 545 00:49:39,169 --> 00:49:41,905 Бокс! - Започнува. 546 00:49:42,005 --> 00:49:43,782 Ако помине според очекувањата, 547 00:49:43,882 --> 00:49:46,660 Крид се смета за поеластичен и брз боксер... 548 00:49:46,760 --> 00:49:50,229 Само така! Смачкај го! - Драго се обидува да пласира нешто тешко. 549 00:49:50,329 --> 00:49:53,372 Удрирај ниско. Долу. 550 00:49:55,080 --> 00:49:57,480 Крид нанасува два удари во торзото. 551 00:50:01,086 --> 00:50:03,405 И десен во главата за Крид. 552 00:50:03,505 --> 00:50:05,657 Драго уште не направил ништо сериозно. 553 00:50:05,757 --> 00:50:08,101 Нов десен за Крид. 554 00:50:12,211 --> 00:50:16,073 Крид блокира, но сепак се залета кон јажињата. 555 00:50:16,173 --> 00:50:19,258 Да, добро сме. - Тоа не му се допадна на Крид. 556 00:50:19,502 --> 00:50:21,779 Не биди глупав, те примамува. 557 00:50:21,879 --> 00:50:24,765 Крид пресира со гневен порој од удари. 558 00:50:25,384 --> 00:50:27,384 Те притегнува. 559 00:50:27,732 --> 00:50:29,904 Моќно лево кроше од Драго! 560 00:50:30,004 --> 00:50:31,489 Ајде, дете. - Крид е растресен. 561 00:50:31,589 --> 00:50:32,833 Прочисти си го умот. 562 00:50:32,933 --> 00:50:36,170 Крид го владее центарот, но добива удар во ребрата. 563 00:50:36,270 --> 00:50:39,421 Уште еден од другата страна. - Што правиш, Ди? 564 00:50:40,658 --> 00:50:44,306 Нов десен од Драго ја зафрла главата на Крид. 565 00:50:44,406 --> 00:50:48,301 Крид ја осеќа силата зад ударите. Сега Драго напаѓа. 566 00:50:48,401 --> 00:50:50,344 Кус прав. Крени ги рацете! 567 00:50:50,444 --> 00:50:52,872 Драго го притиснува кон јажињата. 568 00:50:53,376 --> 00:50:55,376 Мавни се од јажињата! 569 00:50:56,679 --> 00:50:58,679 Излегувај од аголот! 570 00:50:59,315 --> 00:51:01,501 Не! Излегувај од аголот! 571 00:51:05,729 --> 00:51:10,044 Силен десен од Драго и Крид е растресен 572 00:51:10,144 --> 00:51:12,568 со наближувањето на крајот на рундата. 573 00:51:12,668 --> 00:51:15,446 Мислам дека гледачите дома се малку изненадени 574 00:51:15,546 --> 00:51:20,664 колку импресивен беше Драго во овие почетни минути на мечот. 575 00:51:22,448 --> 00:51:24,141 Со нивната заедничка историја 576 00:51:24,241 --> 00:51:28,496 Дјук тешко ги задржува емоциите да не го завладеат Крид. 577 00:51:28,596 --> 00:51:29,914 Што правиш, Ди? 578 00:51:30,014 --> 00:51:31,791 Придржувај се кон планот. - Знам. 579 00:51:31,891 --> 00:51:34,043 Остани настрана од линијата и искористувај го аголот. 580 00:51:34,143 --> 00:51:35,127 Знам! 581 00:51:35,227 --> 00:51:37,755 Кога ќе ти забие лево кроше, се заштитуваш. 582 00:51:37,855 --> 00:51:41,141 Мислиш, дека не знам ли? - Штом знаеш, направи го! 583 00:51:44,320 --> 00:51:47,285 Тој се плаши. - Знам. 584 00:51:47,385 --> 00:51:51,444 Кажи ми тогаш... Зошто уште е на нозе? 585 00:51:54,111 --> 00:51:56,538 Скрши го. 586 00:51:58,646 --> 00:52:02,101 Додека се готвиме за втора рунда, толпата уште е жива 587 00:52:02,201 --> 00:52:06,272 заради жестокиот напад на Драго во последната минута 588 00:52:06,372 --> 00:52:09,442 од првата рунда. - Постапи умно. 589 00:52:09,542 --> 00:52:11,694 Кон крајот на рундата Крид беше во неволја. 590 00:52:11,794 --> 00:52:14,263 Бокс! - Започнува втората рунда. 591 00:52:14,380 --> 00:52:18,267 Без да губи време, Драго излегува, сипувајќи удари. 592 00:52:23,171 --> 00:52:24,781 Мавни се оттаму! - Крид е изудиран 593 00:52:24,881 --> 00:52:27,767 и се обидува да ги избегне снажните удари. 594 00:52:30,453 --> 00:52:31,563 По ѓаволите. 595 00:52:31,663 --> 00:52:33,663 Играта брзо огрубе. 596 00:52:36,284 --> 00:52:40,330 Нов силен десен од Драго. Крид е во сериозна неволја. 597 00:52:41,460 --> 00:52:43,560 Движи се, Дони. 598 00:52:47,542 --> 00:52:50,195 Масивен десен за малку не го собари Крид. 599 00:52:50,295 --> 00:52:53,740 Тој се обидува да се стабилизира. Крид се обидува да одврати. 600 00:52:53,840 --> 00:52:57,676 Ново моќно кроше го праќа Крид во јажињата! 601 00:52:58,997 --> 00:53:00,997 Ајде, дете. 602 00:53:06,351 --> 00:53:08,420 Два! Три! 603 00:53:08,520 --> 00:53:11,281 Четири! Пет! 604 00:53:11,381 --> 00:53:13,534 Шест! - Точно така, тоа е. 605 00:53:13,634 --> 00:53:14,410 Крид! 606 00:53:14,510 --> 00:53:16,686 Добро ли си? - Да. 607 00:53:19,389 --> 00:53:20,207 Бокс! 608 00:53:20,307 --> 00:53:22,751 Крид треба да најде како да го сврти мечот. 609 00:53:22,851 --> 00:53:25,987 Докрајчи го! - Драго продолжува да напаѓа. 610 00:53:26,630 --> 00:53:28,691 Каков удар во ребрата! 611 00:53:28,791 --> 00:53:31,118 Проклетство. - Два силни удари во ребрата. 612 00:53:31,218 --> 00:53:35,105 Сигурно се чуло дури најодзади. 613 00:53:42,122 --> 00:53:45,250 Крид сигурно чувствува болка при обидот да се исправи. 614 00:53:45,350 --> 00:53:49,237 Не е спремен да се откаже. Не знам. Станува опасно, Џим. 615 00:53:52,301 --> 00:53:54,470 Добро! Дојди ми! 616 00:53:54,570 --> 00:53:57,890 Судијата дозволува да продолжи. - Готов? 617 00:53:57,990 --> 00:53:59,391 Бокс! 618 00:53:59,491 --> 00:54:03,354 Тој излета од аголот. Моќно лево кроше! 619 00:54:03,454 --> 00:54:05,489 Драго се стреми кон крај. 620 00:54:05,668 --> 00:54:08,578 Крид нанесува силен десен заедно со гонгот. 621 00:54:08,678 --> 00:54:10,356 Врати се во својот агол! 622 00:54:10,456 --> 00:54:12,525 Судијатаго го усмерува видно лутиот Драго... 623 00:54:12,625 --> 00:54:16,136 Извршувај ги моите команди. - ...кој беше на пат да стави крај. 624 00:54:16,796 --> 00:54:19,765 Ако не ми покажеш нешто, ќе го прекинам мечот. 625 00:54:22,782 --> 00:54:26,043 Можеш ли да боксуваш? - Добро сум. 626 00:54:26,151 --> 00:54:29,388 Друг пат. Го запирам мечот. - Не ни помислувај. 627 00:54:29,488 --> 00:54:33,709 Немаш да докажуваш ништо никому. Види се. Имаш скршени ребра. 628 00:54:35,736 --> 00:54:37,788 Не можеш да го прекинеш мечот. 629 00:54:39,977 --> 00:54:44,755 Тој те посрами. Затоа не презираат. 630 00:54:46,150 --> 00:54:49,702 Затоа таа не напушти. 631 00:54:50,029 --> 00:54:52,623 Затоа! 632 00:54:57,964 --> 00:54:59,964 Дај ми го заштитникот. 633 00:55:02,491 --> 00:55:04,491 Мојот заштитник. 634 00:55:14,576 --> 00:55:16,576 Не го прави. 635 00:55:16,913 --> 00:55:21,291 Во трета рунда Адонис Крид е пребиен и окрвавен 636 00:55:21,391 --> 00:55:25,963 од лавина моќни удари од Виктор Драго во првите две рунди. 637 00:55:26,063 --> 00:55:30,291 Ќе видиме колку ќе издржи Крид во својот обид да преживее во мечот. 638 00:55:30,549 --> 00:55:31,992 Прекини го мечот. 639 00:55:32,092 --> 00:55:36,413 Опасни замавнувања од Драго, додека Крид очајно го оттурнува. 640 00:55:36,513 --> 00:55:38,513 Драго продолжува со притисокот. 641 00:55:40,046 --> 00:55:41,948 Ајде, прекини го мечот! 642 00:55:42,048 --> 00:55:45,822 Нов удар од Драго! Крид е на работа на своите сили! 643 00:55:45,922 --> 00:55:48,093 Драго во напад. - Давај, Ди! 644 00:55:50,469 --> 00:55:52,654 Потресен удар во ребрата. 645 00:55:52,754 --> 00:55:54,754 Стоп! 646 00:56:29,684 --> 00:56:32,854 Очигледна дисквалификација или така изгледа, 647 00:56:32,954 --> 00:56:36,608 затоа што Крид беше на земјата при последниот удар. 648 00:56:36,708 --> 00:56:39,917 Сакаш да убиеш некого ли? - Не! - Пополека! 649 00:56:41,046 --> 00:56:42,614 Не! - Ајде де. 650 00:56:42,714 --> 00:56:44,714 Не! Смирено. 651 00:57:01,434 --> 00:57:04,003 Во салата настапува целосна тишина, 652 00:57:04,103 --> 00:57:09,743 додека публиката очекува да дознае какава е состојбата на младиот Крид. 653 00:57:31,434 --> 00:57:35,213 Пукнати орбитална коска и две ребра, потрес од трет степен, 654 00:57:35,313 --> 00:57:38,199 раскинат бубрег, мноштво контузии. 655 00:57:40,109 --> 00:57:41,573 Разкинат бубрег. 656 00:57:41,673 --> 00:57:45,210 Траумите ќе заздрават, вклучително и бубрегот. 657 00:57:45,384 --> 00:57:50,096 Не мора да се оперира, но ќе го задржиме 48 часа под набљудување. 658 00:57:50,196 --> 00:57:54,249 Сега е под дејство на морфиум, но покасно ќе осети болка. 659 00:57:54,501 --> 00:57:56,501 Добро. - Добро ли сте? 660 00:57:56,828 --> 00:57:59,213 Да, само треба да седнам. 661 00:58:01,291 --> 00:58:03,943 Ако сте бремена... - Не, добро сум. 662 00:58:04,043 --> 00:58:07,721 Не. Говорам сериозно. Треба да се смирите. 663 00:58:09,356 --> 00:58:14,369 Извинете, д-р Јул. Имате посетител. Оттука. 664 00:58:22,327 --> 00:58:25,838 Бианка. Жалам, што се се случи... 665 00:58:25,938 --> 00:58:27,948 Требаше да бидам таму. 666 00:58:28,085 --> 00:58:30,085 Многу жалам. 667 00:58:30,821 --> 00:58:33,407 Навистина. - Јас исто. 668 00:58:33,507 --> 00:58:35,642 Дали ќе може да го видам? 669 00:58:38,213 --> 00:58:40,448 Што е тоа важно? Видовме што се случи. 670 00:58:40,548 --> 00:58:43,048 Прават што се очекува. 671 00:58:43,190 --> 00:58:45,092 Не ме интересира. 672 00:58:45,192 --> 00:58:47,177 Јасно. Добро. 673 00:58:47,277 --> 00:58:49,277 Сфатив. 674 00:58:57,964 --> 00:59:01,034 СБС нема да го оспорат решението на судијата. 675 00:59:01,134 --> 00:59:05,021 Виктор остава дисквалификуван. 676 00:59:06,973 --> 00:59:08,973 Со други зборови, 677 00:59:09,142 --> 00:59:11,773 се уште ти си шампионот. 678 00:59:11,978 --> 00:59:13,921 Ќе те оставам да одмориш. 679 00:59:14,021 --> 00:59:16,907 Ако ти треба нешто, ќе бидам надвор. 680 00:59:25,096 --> 00:59:27,096 Имаш посетител, Ди. 681 00:59:45,396 --> 00:59:49,273 Се справи добро. - Се обидовме. 682 00:59:59,530 --> 01:00:02,749 Те гледав од Филаделфија. 683 01:00:03,158 --> 01:00:06,687 Покажа голема срчност. Во тоа нема сомнение. 684 01:00:06,787 --> 01:00:08,787 Голема срчност. - Што? 685 01:00:11,542 --> 01:00:15,362 Не ми се слушаат глупости. - Ди, тоа е Рок. 686 01:00:15,462 --> 01:00:17,239 Нема ништо, се е во ред. 687 01:00:17,339 --> 01:00:19,333 Не, треба да се разберете. 688 01:00:19,433 --> 01:00:22,653 Го изгубив мечот уште пред да започе. 689 01:00:23,109 --> 01:00:25,259 Не, не. 690 01:00:26,534 --> 01:00:31,105 Тој е крупен и силен. Има размав, поседува... 691 01:00:31,205 --> 01:00:34,183 Сега ли се сети да ме тренираш? 692 01:00:36,410 --> 01:00:38,410 Да си ми тренер? 693 01:00:40,152 --> 01:00:42,245 Не, погледни ме. 694 01:00:43,987 --> 01:00:45,987 Погледни ме. 695 01:00:50,263 --> 01:00:52,523 Што правиш уште тука? 696 01:00:54,769 --> 01:00:57,919 Дојде да ги собереш парчињата ли? - Не. 697 01:00:59,935 --> 01:01:02,370 Не треба ли да си во Филаделфија? 698 01:01:02,470 --> 01:01:04,470 Адонис. - Нема ништо. 699 01:01:04,907 --> 01:01:07,459 Не сакам тој да... 700 01:01:09,103 --> 01:01:12,114 Грижете се еден за друг. 701 01:01:14,441 --> 01:01:16,441 Жалам. 702 01:01:30,214 --> 01:01:32,214 ДРаги. 703 01:01:35,436 --> 01:01:38,193 Тој те сака, Ди. 704 01:01:40,732 --> 01:01:42,732 Погледни ме. 705 01:01:44,544 --> 01:01:46,754 Те гледам, драги. 706 01:01:47,362 --> 01:01:50,119 Како ќе ме гледа бебето? 707 01:02:43,634 --> 01:02:48,639 Адонис, се чувствуваш ли шампион? - Мислиш ли, дека го заслужуваш појасот? 708 01:02:48,739 --> 01:02:50,739 Зошто го прифати мечот, Адонис? 709 01:03:00,934 --> 01:03:03,636 Ќе се справам. - Да ти помогнам. 710 01:03:03,736 --> 01:03:05,736 Реков дека можам сам. 711 01:03:08,970 --> 01:03:11,523 Седни. - Ќе се справам и сам. 712 01:04:00,191 --> 01:04:03,077 Не знам. Во последно време е... 713 01:04:04,696 --> 01:04:07,207 Не е при себе. 714 01:04:07,616 --> 01:04:10,251 Го разбирам. 715 01:04:10,531 --> 01:04:12,875 Му се труполи многу. 716 01:04:14,061 --> 01:04:16,780 Токму започна физиотерапија. 717 01:04:17,198 --> 01:04:19,575 Се обидува да се соземе. 718 01:04:20,029 --> 01:04:22,029 И... 719 01:04:22,529 --> 01:04:24,562 е... 720 01:04:24,769 --> 01:04:26,769 дистанциран. 721 01:04:27,188 --> 01:04:30,825 Отсутен. 722 01:04:31,905 --> 01:04:34,624 Како веќе ништо да нема значење. 723 01:04:35,325 --> 01:04:37,325 Дури ни јас. 724 01:04:38,036 --> 01:04:40,036 Тоа е нешто ново. 725 01:04:42,318 --> 01:04:44,318 Да. 726 01:04:44,904 --> 01:04:49,250 Слушај, биди до него, грижи се за него, 727 01:04:49,843 --> 01:04:51,979 дарувај го со својата љубов. 728 01:04:52,246 --> 01:04:57,104 Сфати дека тој е во состојба, од која ќе излезе единствено сам. 729 01:04:57,204 --> 01:05:00,232 Се, што му се чини... - Само нему ли? 730 01:05:00,332 --> 01:05:03,051 Та ти си постојано до него. 731 01:05:05,670 --> 01:05:07,670 Тој е голем маж. 732 01:05:10,863 --> 01:05:13,557 Треба да оздрави од внатре. 733 01:05:13,657 --> 01:05:16,835 Верувај ми, сум го преживеала. 734 01:06:02,690 --> 01:06:04,690 Ја чувствуваш ли? 735 01:06:05,510 --> 01:06:07,210 Да. 736 01:06:07,604 --> 01:06:10,132 Драго им ја запуши устата на критичарите 737 01:06:10,232 --> 01:06:12,952 со нокаут во прва рунда на Антони Новак. 738 01:06:13,052 --> 01:06:15,497 Следува неговото интервју со Макс Келерман. 739 01:06:15,597 --> 01:06:19,224 Еве не овде месеци после спорната загуба против Крид. 740 01:06:19,324 --> 01:06:22,919 Како се чувствуваш од победата? - Каква загуба? 741 01:06:23,019 --> 01:06:26,923 Проштевај. Дисквалификувањето против Адонис Крид. 742 01:06:27,023 --> 01:06:29,142 Но како се чувствуваш вечерва? 743 01:06:29,242 --> 01:06:32,542 Не ми е грижа. Крид треба да се бори со мене. 744 01:06:32,642 --> 01:06:35,879 А ако откаже? - Тогаш значи не е шампион. 745 01:06:35,979 --> 01:06:40,032 Ете тоа е, Адонис. Ракавицата е фрлена. 746 01:06:49,380 --> 01:06:51,380 Се гордееме со тебе. 747 01:06:51,799 --> 01:06:54,310 За тебе, Виктор. 748 01:06:54,838 --> 01:06:59,768 Нека твојот успех ја врати славата на рускиот бокс. 749 01:07:03,555 --> 01:07:05,555 Приеи го овој подарок. 750 01:07:27,481 --> 01:07:32,171 Сега од тебе само се бара овој пат да го вратиш дома појасот. 751 01:08:11,159 --> 01:08:13,159 Здраво, Виктор. 752 01:08:17,290 --> 01:08:20,092 Треба да се гордееш со него. 753 01:08:36,312 --> 01:08:38,312 Виктор! 754 01:08:38,689 --> 01:08:41,658 Овие луѓе се тука заради нас! 755 01:08:42,526 --> 01:08:45,277 Заради тебе! - Овие луѓе? 756 01:08:45,696 --> 01:08:49,263 Овие луѓе те избркаа од Русија! 757 01:08:49,558 --> 01:08:52,461 Зошто воопшто сме тука? - Ја градиме иднината. 758 01:08:52,561 --> 01:08:56,487 Дури не ја познавам оваа жена. Таа ни е страна. 759 01:08:56,587 --> 01:09:01,206 Таа те напушти! Сите тие се одвратија од тебе! 760 01:09:01,306 --> 01:09:04,348 Те оплакуваа! - Јас загубив! 761 01:09:06,936 --> 01:09:10,813 Јас загубив... Но ти нема да загубиш. 762 01:09:36,881 --> 01:09:38,074 Како си? 763 01:09:38,174 --> 01:09:40,952 Се едно те исто. Скоро не сум те видел. Како е? 764 01:09:41,052 --> 01:09:46,082 Ништо особено. Само сум зафатен со куќата, бебето... 765 01:09:46,182 --> 01:09:49,725 Знаеш како е. - Бианка како е? 766 01:09:50,186 --> 01:09:52,589 Добро е. 767 01:09:52,689 --> 01:09:54,789 Убаво. 768 01:09:55,921 --> 01:09:58,515 Слушај, сакав да ти се јавам. 769 01:09:59,383 --> 01:10:02,288 Ме прашуваат со кого ќе боксуваш. 770 01:10:02,388 --> 01:10:06,776 Нема да биде со Драго, но се треба да е со некого. 771 01:10:07,143 --> 01:10:09,143 Треба да го браниш појасот. 772 01:10:09,562 --> 01:10:11,989 Инаку ќе ти биде одземен. 773 01:10:14,233 --> 01:10:17,578 Може да средам некоја лесна средба. 774 01:10:24,563 --> 01:10:29,343 Всушност не мисли сега за тоа. Ти само дојди внатре. 775 01:10:29,443 --> 01:10:31,453 Удри ја крушата, разгреј се. 776 01:10:32,554 --> 01:10:37,230 Да. Ќе си ги земам работите и ќе се видиме таму. 777 01:10:39,536 --> 01:10:41,536 Добро. 778 01:10:51,487 --> 01:10:55,532 Удри со целата тежина. Точно така, потпри се. 779 01:11:06,904 --> 01:11:09,665 Ви ѕвонев илјада пати. 780 01:11:10,978 --> 01:11:13,632 Да, за лампата. 781 01:11:13,898 --> 01:11:17,510 Колку време? Сметате да бидам точен? Околу две години. 782 01:11:17,610 --> 01:11:21,872 Да. Колку души се потребни да зашрафат една крушка? 783 01:11:23,449 --> 01:11:25,449 Не се шегувам. 784 01:11:26,619 --> 01:11:30,037 Може ли да ви се јавам после? Да. 785 01:11:39,046 --> 01:11:42,349 Тој уште има потреба од тебе. - Мери Ан. 786 01:11:45,311 --> 01:11:47,311 Види ти. 787 01:12:09,632 --> 01:12:11,632 Мамо. 788 01:12:12,926 --> 01:12:14,926 Мамо. 789 01:12:27,729 --> 01:12:29,729 Мамо. 790 01:12:32,727 --> 01:12:34,727 Како си, дете? 791 01:12:35,993 --> 01:12:38,604 Што правиш тука? - Да не имаш против. 792 01:12:38,704 --> 01:12:42,591 Мајка ти ме замоли да наминам. Загрижена е за тебе. 793 01:12:45,264 --> 01:12:47,432 Јас исто. 794 01:12:47,532 --> 01:12:49,532 Добро сум. 795 01:12:51,501 --> 01:12:54,904 Напразно си тепал пат. - Со воз. 796 01:12:55,420 --> 01:12:58,306 Три дена со воз. 797 01:12:58,784 --> 01:13:01,067 Нема проблем. Имав време да размислам. 798 01:13:01,167 --> 01:13:05,488 Разни места прелетуваат покрај прозорецот како поштенски картички. 799 01:13:06,010 --> 01:13:09,988 Доживување е. - Штом велиш. 800 01:13:10,088 --> 01:13:12,088 Да, беше пријатно. 801 01:13:13,017 --> 01:13:18,060 Прекрасно е. Го имате сето тоа тука. 802 01:13:18,996 --> 01:13:21,588 Можеше да го имаш и ти. 803 01:13:21,769 --> 01:13:26,290 Не би рекол. - Не само блескавите нешта. 804 01:13:26,983 --> 01:13:28,983 Но и подобриот дел. 805 01:13:30,528 --> 01:13:33,110 Да имаш подобар живот. 806 01:13:35,584 --> 01:13:38,106 Да си подобар човек. 807 01:13:39,816 --> 01:13:42,970 Мислев за твоите зборови 808 01:13:43,070 --> 01:13:46,456 какви умни решенија сум нозел во последно време. 809 01:13:50,276 --> 01:13:52,955 Не се сетив на многу такви. 810 01:13:54,052 --> 01:13:57,913 Дури не бев таму, кога синот на син ми, 811 01:13:59,991 --> 01:14:03,951 мојот внук, се роди. 812 01:14:04,305 --> 01:14:08,542 Сега сигурно веќе е висок ете толку. 813 01:14:08,742 --> 01:14:11,253 А дури не го познавам. И тој мене исто. 814 01:14:14,581 --> 01:14:16,581 Жална работа. 815 01:14:18,071 --> 01:14:20,071 Зошто едноставно... 816 01:14:21,074 --> 01:14:23,074 не му се јавиш? 817 01:14:23,410 --> 01:14:25,796 Не е толку лесно. 818 01:14:27,900 --> 01:14:33,246 Слушај... Не сакам да ги повторуваш моите грешки. 819 01:14:33,530 --> 01:14:35,540 Нели ме разбираш? 820 01:14:37,769 --> 01:14:40,651 Треба да се запрашаш 821 01:14:40,751 --> 01:14:43,345 што е вредното. 822 01:14:43,712 --> 01:14:46,098 Како кога те прашав пред. 823 01:14:46,632 --> 01:14:49,476 За што се бориш всушност? 824 01:14:51,200 --> 01:14:53,294 Се плашев. 825 01:14:56,201 --> 01:14:58,586 Од тоа. 826 01:15:01,151 --> 01:15:05,204 Од очекувањата. Да бидам шампионот. 827 01:15:07,407 --> 01:15:11,169 Се плашев дека нема да го постигнам она, што тој не успеа. 828 01:15:13,330 --> 01:15:15,330 Чудно е. 829 01:15:16,833 --> 01:15:19,427 Парано го чувствував дел од мене. 830 01:15:20,504 --> 01:15:23,265 Сега не го слушам, нити она, 831 01:15:23,423 --> 01:15:25,892 што ми кажуа да излезам на рингот, 832 01:15:26,343 --> 01:15:28,745 ми ги движеше нозете, ми ги креваше рацете 833 01:15:28,845 --> 01:15:31,189 и удираше се, што ќе ми се испречи. 834 01:15:35,647 --> 01:15:38,179 Не го слушам веќе. 835 01:15:45,204 --> 01:15:50,244 Дури не знам како загубив. - Твојот ум не беше на своето место. 836 01:15:51,943 --> 01:15:56,039 Со толку крупен боксер твојот природен стил не работи. 837 01:16:04,456 --> 01:16:07,199 А твојот бил подобар? 838 01:16:07,299 --> 01:16:09,299 Сепак победив, нели? 839 01:16:16,141 --> 01:16:18,906 Драго ми е што те видов. - Мене исто. 840 01:16:19,182 --> 01:16:21,584 Говорев со мајка ти 841 01:16:21,684 --> 01:16:26,184 и таа рече дека си измислил име на детето. 842 01:16:26,284 --> 01:16:28,353 Амара. - Да. 843 01:16:29,143 --> 01:16:32,927 Зошто, што му е? - Убаво е, но е некако сложено. 844 01:16:33,027 --> 01:16:37,915 Зошто не размислиш за нешто малку попросто? 845 01:16:38,253 --> 01:16:41,406 На пример Беки или Кејт. - Кејт Крид? 846 01:16:41,506 --> 01:16:45,577 Кејт Крид. Се памети лесно. - Нели знаеш, дека ќе биде црна? 847 01:16:45,677 --> 01:16:48,316 Вистина, заборавив. 848 01:16:49,139 --> 01:16:51,139 Добро. 849 01:16:51,349 --> 01:16:53,484 Ало, мамо? 850 01:16:54,918 --> 01:16:56,918 Што, сега ли? 851 01:16:58,355 --> 01:17:01,815 Пополека. Се ќе биде во ред. 852 01:17:02,701 --> 01:17:05,437 Ти само биди до неа Тоа ти е работа. 853 01:17:05,537 --> 01:17:08,059 Јасно, разбрав. - И запамети... 854 01:17:08,159 --> 01:17:11,477 Денес ќе биде најубавиот ден во твојот живот. Точно сега. 855 01:17:11,577 --> 01:17:13,754 Нели? - Да. 856 01:17:15,581 --> 01:17:17,581 Најубавиот ден. 857 01:17:17,917 --> 01:17:21,011 Ќе имам бебе. - Се чувствувам како да јас ќе имам. 858 01:17:23,823 --> 01:17:25,433 Момче! - Здраво. 859 01:17:25,533 --> 01:17:26,935 Што правиш? - Знам... 860 01:17:27,035 --> 01:17:30,280 Како и да е, влегувај. - Добро. 861 01:17:30,380 --> 01:17:32,765 Како што реков, ако ти требам, тука сум. 862 01:17:34,050 --> 01:17:36,060 Добро. 863 01:17:40,265 --> 01:17:43,067 Ќе направам што можам. 864 01:17:43,283 --> 01:17:46,437 Твоето присуство тука е повеќе од доволно. 865 01:17:46,537 --> 01:17:48,537 Благодарам. 866 01:18:05,768 --> 01:18:08,783 Роберт 867 01:18:38,833 --> 01:18:42,232 Г-н Балбоа? Таа се роди. 868 01:18:42,332 --> 01:18:44,332 Чудесно. 869 01:18:46,962 --> 01:18:50,140 Просто прекрасно. 870 01:18:50,716 --> 01:18:52,716 Фантастично. 871 01:18:59,475 --> 01:19:01,085 Јо! 872 01:19:01,185 --> 01:19:04,279 Чичо, запознај се со својата кума. 873 01:19:05,105 --> 01:19:07,105 Тоа е голема чест. 874 01:19:07,975 --> 01:19:09,975 Ај да те видам. - Еве ја. 875 01:19:10,352 --> 01:19:13,739 Здраво, убавице. 876 01:19:14,690 --> 01:19:16,690 Сестра. 877 01:19:20,029 --> 01:19:22,029 А тестот? 878 01:19:22,531 --> 01:19:24,402 Смирено. 879 01:19:24,502 --> 01:19:28,639 Ќе направиме тест на слухот, штом со Амара се одморите малку. 880 01:19:31,133 --> 01:19:33,133 Се е во ред, драги. 881 01:19:33,719 --> 01:19:35,955 Фала богу, што личи на тебе. 882 01:19:36,055 --> 01:19:38,055 Да, навистина. 883 01:19:42,549 --> 01:19:45,202 Таа ќе почувствува ли нешто? 884 01:19:45,302 --> 01:19:47,813 Не, потполно е безболно. 885 01:19:48,514 --> 01:19:53,293 Веќе се поставени и сега ќе направиме редица од кликнувања 886 01:19:53,393 --> 01:19:55,295 околу 35 децибели 887 01:19:55,395 --> 01:19:58,628 и ќе и ги провериме невралните реакции. - Тоа галсно ли е? 888 01:19:58,728 --> 01:20:00,728 Нормален слушен опфат. 889 01:20:02,607 --> 01:20:05,670 Добро. Започнуваме. 890 01:20:07,662 --> 01:20:12,050 Што точно бараме? - Дијаграма. Пикови. 891 01:20:43,122 --> 01:20:47,468 Не се отчитуваат бранови или пикови. 892 01:20:47,760 --> 01:20:50,246 Со оглед на семејната анамнеза, има повод за грижа. 893 01:20:50,546 --> 01:20:53,223 Се пак е премногу рано... 894 01:21:19,601 --> 01:21:21,794 Ќе спроведат уште тестови. 895 01:21:21,894 --> 01:21:26,057 Рекоа дека уште е рано и понекогаш резултатите се неточни. 896 01:21:30,509 --> 01:21:32,686 Да те прашам нешто. 897 01:21:34,722 --> 01:21:36,982 А ако не е добро? 898 01:21:38,142 --> 01:21:40,142 Не можам да мислам така. 899 01:21:41,059 --> 01:21:43,059 Но мора. 900 01:21:44,354 --> 01:21:46,364 Како ќе се справиш? 901 01:21:52,720 --> 01:21:54,720 Не ми се мисли за тоа. 902 01:21:55,014 --> 01:21:57,014 Ќе ја сакаш ли? 903 01:21:57,133 --> 01:21:59,660 Како може да ме прашаш такво нешто, Рок? 904 01:21:59,760 --> 01:22:02,038 Да, ќе ја сакам. - Убаво. 905 01:22:02,138 --> 01:22:05,274 Таа не се самосожалува 906 01:22:06,058 --> 01:22:08,058 и ти исто не го прави тоа. 907 01:22:18,361 --> 01:22:20,361 Имаш малечко... 908 01:22:21,554 --> 01:22:23,773 О, боксерски ракавици. 909 01:22:25,058 --> 01:22:27,276 Си ги зеде ли? - Да. 910 01:22:32,439 --> 01:22:35,158 Честитки Бади Марсел 911 01:22:35,733 --> 01:22:38,327 "Лека ноќ, Луна". Ја сакам оваа книга. 912 01:22:38,611 --> 01:22:40,611 Од кого е драги? 913 01:22:42,582 --> 01:22:45,110 Претендент број еден Виктор Драго 914 01:22:45,210 --> 01:22:49,116 беше пречекан срдечно во Русија, татковината на неговиот татко. 915 01:22:49,216 --> 01:22:53,245 Но едно прашањес ги интересира сите: "Каде е Крид?" 916 01:22:53,345 --> 01:22:56,823 Ако наскоро не избере противник, ризикува одземање на титулата, 917 01:22:56,923 --> 01:23:00,392 а лично јас не можам да си замислам како ќе го поднесе тоа. 918 01:23:02,989 --> 01:23:08,002 Добро ли си? - Да, најпосле се смири. 919 01:23:09,662 --> 01:23:12,173 Имам потреба да излезам малку. 920 01:23:12,625 --> 01:23:14,986 Мислев да намина во студиото. 921 01:23:15,086 --> 01:23:17,263 Ќе ја надледуваш ли? 922 01:23:17,672 --> 01:23:20,141 Да, се разбира. 923 01:23:20,466 --> 01:23:25,188 Супер. Добро, добро. 924 01:23:25,619 --> 01:23:27,619 Да. 925 01:23:35,741 --> 01:23:39,292 Добро ли си? - Да, се е во ред. 926 01:23:40,287 --> 01:23:42,287 Добро. 927 01:23:42,748 --> 01:23:44,748 Чао. 928 01:24:01,731 --> 01:24:05,135 Бејби. Те молам. 929 01:24:05,689 --> 01:24:08,533 Гладна си, нели? Гладничка ли си? 930 01:24:17,575 --> 01:24:21,688 Мери Ан е. Оставете порака. - Здраво, мамо. Слушај. 931 01:24:21,788 --> 01:24:26,078 Не престанува да плаче. Ќе ми кажеш ли... Како да ја натерам да запре? 932 01:24:26,178 --> 01:24:29,189 Јави ми се, штом ќе ја добиеш пораката. 933 01:24:59,976 --> 01:25:02,862 Што има, малечко? 934 01:25:03,813 --> 01:25:05,920 Немој. 935 01:25:06,020 --> 01:25:10,258 Се е во ред. Не, не плачи. Не започнувај пак, те молам. 936 01:25:10,388 --> 01:25:13,806 Те молам. Не, види. 937 01:25:15,054 --> 01:25:17,736 Го гледаш ли тоа? Погледни. 938 01:25:19,192 --> 01:25:21,192 Види. 939 01:25:35,215 --> 01:25:37,215 Јас сум тука. 940 01:26:28,862 --> 01:26:30,862 Жалам. 941 01:26:31,198 --> 01:26:33,198 Жалам. 942 01:26:35,786 --> 01:26:37,786 Немој. Ете така. 943 01:26:39,985 --> 01:26:41,985 Знам. 944 01:26:43,698 --> 01:26:46,083 Тато е маза, знам. 945 01:27:06,869 --> 01:27:08,869 Здраво. 946 01:27:09,526 --> 01:27:11,869 Како помина? 947 01:27:16,249 --> 01:27:18,249 Таа е борец. 948 01:27:21,293 --> 01:27:23,928 Исто како татко и. 949 01:27:26,493 --> 01:27:29,096 И како мајка и. 950 01:27:38,078 --> 01:27:40,919 Треба пак да се борам со него. 951 01:27:41,633 --> 01:27:44,202 Не сакам јас да те запирам. 952 01:27:44,302 --> 01:27:47,855 Но и не сакам да останам сама како мајка ти. 953 01:27:48,664 --> 01:27:51,999 Те разбирам. - Дали? 954 01:27:54,134 --> 01:27:56,495 Веќе не сме само јас и ти. 955 01:27:56,595 --> 01:28:00,148 Знам, дека звучи како лудост да го направам одново. 956 01:28:02,833 --> 01:28:06,897 Но тоа нема да е мојот крај. Нити твојот. 957 01:28:06,997 --> 01:28:08,523 Затоа што ние сме тим. 958 01:28:08,623 --> 01:28:11,718 Не бевме тим минатиот пат, кога ја прифати срдбата. 959 01:28:15,040 --> 01:28:17,040 Права си. 960 01:28:17,292 --> 01:28:19,292 Жалам. 961 01:28:21,902 --> 01:28:25,695 Не требаше тоа да ти го причинам. - Тогаш зошто? 962 01:28:25,906 --> 01:28:28,385 Зошто би го правел пак? 963 01:28:29,459 --> 01:28:32,918 Што имаш да докажуваш? - Не е заради тоа. 964 01:28:33,836 --> 01:28:37,807 Не си полезен никому, ако не го правиш тоа што го сакаш. 965 01:28:38,716 --> 01:28:41,742 Не би можела да дишиш без тоа, нели? 966 01:28:42,412 --> 01:28:46,190 И јас нема да бидам никому од полза, ако не се зафатам веднаш. 967 01:28:50,816 --> 01:28:52,816 Немам потреба од тебе. 968 01:28:54,326 --> 01:28:56,326 И од вас двете. 969 01:29:04,677 --> 01:29:06,677 Ќе го победам. 970 01:29:12,879 --> 01:29:14,879 Дај боже. 971 01:29:17,735 --> 01:29:20,529 Размисли многу добро. 972 01:29:21,706 --> 01:29:24,359 Има луѓе на кои си им сега потребен. 973 01:29:24,459 --> 01:29:26,892 Точно затоа не можам да изгубам. 974 01:29:26,992 --> 01:29:31,004 Бади кажа дека мечот треба да биде во Русија или се откажуваш. 975 01:29:36,347 --> 01:29:39,375 Во Русија? - На нивна територија. 976 01:29:39,475 --> 01:29:41,475 Така нека биде. 977 01:29:48,394 --> 01:29:50,394 Ти што мислиш, Рок? 978 01:29:51,022 --> 01:29:55,105 Имат предност, ако се стигне до судиско решение. 979 01:29:55,276 --> 01:29:59,388 Значи не бива да се стига дотаму, нели така? 980 01:30:01,938 --> 01:30:03,938 По ѓаволите. 981 01:30:06,373 --> 01:30:09,177 Јави се на промоторот. 982 01:30:12,846 --> 01:30:15,500 Тренинг утре во 5:00 ч. 983 01:30:16,335 --> 01:30:18,153 Не, имам други планови. 984 01:30:18,253 --> 01:30:20,906 Ќе одиме во Филаделфија ли? - Не. 985 01:30:21,006 --> 01:30:24,028 Штом сакаш коренито да ги промениш работите, 986 01:30:24,128 --> 01:30:26,388 треба да направиш големи промени. 987 01:31:21,950 --> 01:31:24,169 Сигурно ме занесуваш. 988 01:31:25,379 --> 01:31:28,504 Чув дека боксерите доаѓале тука, 989 01:31:28,944 --> 01:31:32,501 за да започнат од почеток. Да се препородат. 990 01:31:36,248 --> 01:31:39,776 Зошто се забавивте толку? Луда работа. 991 01:31:39,876 --> 01:31:42,662 Да, ми личи на пеколот. 992 01:31:42,762 --> 01:31:46,357 Кога ќе се враќаш во пеколот, подобро свикнувај се отсега. 993 01:31:49,227 --> 01:31:51,227 Да одиме. 994 01:32:03,214 --> 01:32:05,214 Работи. 995 01:32:09,626 --> 01:32:11,626 Посилно. 996 01:32:12,463 --> 01:32:14,031 Посилно. 997 01:32:14,131 --> 01:32:16,131 Посилно. 998 01:32:17,484 --> 01:32:19,484 Продолжи. 999 01:32:33,655 --> 01:32:35,655 Зацврсти го вратот 1000 01:32:58,231 --> 01:33:00,131 Ајде. 1001 01:33:00,231 --> 01:33:02,231 Ајде. 1002 01:33:02,736 --> 01:33:04,954 Се е во ред. 1003 01:33:07,204 --> 01:33:11,024 Таква ќе ви биде борбата, лице во лице. Свикнувај. 1004 01:33:12,183 --> 01:33:14,183 Бокс! 1005 01:33:14,394 --> 01:33:16,394 Отклони кон торзото. 1006 01:33:28,213 --> 01:33:30,213 Превземи! Бори се со болката! 1007 01:33:31,758 --> 01:33:33,758 Добро ли си? 1008 01:33:57,236 --> 01:34:01,240 Враќај се внатре. Заштитувај се. 1009 01:35:01,274 --> 01:35:03,274 Ајде. Станувај, дете... 1010 01:35:03,693 --> 01:35:05,693 Станувај. 1011 01:35:08,698 --> 01:35:10,698 Движи се. 1012 01:35:12,301 --> 01:35:14,301 Тоа е. 1013 01:37:00,152 --> 01:37:04,915 МОСКВА, РУСИЈА 1014 01:37:15,051 --> 01:37:18,854 После неколку минути претстои борбата, која ја очекува цел свет. 1015 01:37:18,954 --> 01:37:22,153 Реванш средбата меѓу Адонис Крид и Виктор Драго 1016 01:37:22,253 --> 01:37:24,656 за титулата светски шампион во тешка категорија. 1017 01:37:24,756 --> 01:37:26,741 Џим, тоа е уникатно. 1018 01:37:26,841 --> 01:37:31,887 Влоговите против Адонис Крид се 25 према 1, 1019 01:37:31,987 --> 01:37:35,566 а тој е шампионот! - Ќе биде интересно да видиме 1020 01:37:35,666 --> 01:37:39,153 како влијае тоа на Крид, кога ќе излезе на рингот. 1021 01:37:39,453 --> 01:37:41,588 Да не говориме за Драго. 1022 01:37:50,994 --> 01:37:52,994 Слушај... 1023 01:38:36,118 --> 01:38:38,061 Еве го и него. 1024 01:38:38,161 --> 01:38:41,975 Дами и господа, Виктор Драго! Се упарува кон арената. 1025 01:38:42,075 --> 01:38:45,727 Макар да нема појас, за сите во Русија 1026 01:38:45,827 --> 01:38:50,339 и за многу луѓе по светот тој е вистинскиот шампион. 1027 01:39:27,401 --> 01:39:29,401 Време е, дете. 1028 01:39:37,255 --> 01:39:39,783 Немаше како Крид да се измкне од таа борба. 1029 01:39:39,883 --> 01:39:43,328 Адонис беше подложен на огромен притисок за меч со Виктор. 1030 01:39:43,428 --> 01:39:48,107 Иван сигурно се радува да е дома после толку години. 1031 01:40:23,770 --> 01:40:25,770 Трчав по цел пат. 1032 01:40:26,022 --> 01:40:28,074 Претрчав низ се. 1033 01:40:28,400 --> 01:40:30,451 Но не избегав. 1034 01:40:30,936 --> 01:40:33,196 Не се изплашив. 1035 01:40:33,355 --> 01:40:35,355 Нема да се скршам. 1036 01:40:35,649 --> 01:40:37,649 Никогаш на пола. 1037 01:40:38,443 --> 01:40:43,056 Не знам дали ќе можам повеќе да поднесам. 1038 01:40:43,156 --> 01:40:47,969 Не знам дали ќе го сторев, ако не беше за некого. 1039 01:40:48,171 --> 01:40:51,558 Ва тоа нема смисол, но носи долари. 1040 01:40:52,926 --> 01:40:55,937 Во тоа нема смисол, но носи долари. 1041 01:40:57,870 --> 01:41:02,549 Сакам да ги потрошам заедно со тебе. 1042 01:41:03,166 --> 01:41:07,404 Против целиот свет, но сум со тебе. 1043 01:41:07,916 --> 01:41:10,194 Ќе тргнам во војна, 1044 01:41:10,294 --> 01:41:12,637 штом ќе паднеш ти. 1045 01:41:13,379 --> 01:41:16,015 Нема да те напуштам. 1046 01:41:16,791 --> 01:41:19,474 Ќе тргнам во војна. 1047 01:41:19,833 --> 01:41:22,133 Ќе тргнам во војна. 1048 01:41:24,367 --> 01:41:27,598 Памети зошто ги искачуваш овие скалила. 1049 01:41:32,630 --> 01:41:34,630 Доаѓај, шампионе. 1050 01:41:37,593 --> 01:41:41,205 Тоа е тоа, Џим. Крид против Драго втор дел. 1051 01:41:41,305 --> 01:41:45,618 Денес Крид изгледа добро, но тешко се заборава што му се случи 1052 01:41:45,718 --> 01:41:48,611 последниот пат на рингот со Драго. 1053 01:41:48,711 --> 01:41:52,281 Мноштво трауми, скршено ребро 1054 01:41:52,381 --> 01:41:54,274 и раскинат бубрег. 1055 01:41:54,374 --> 01:41:56,109 Овој пат големата разлика е, 1056 01:41:56,209 --> 01:42:00,113 што некогашниот шампион Роки Балбоа одново е во неговиот агол. 1057 01:42:00,213 --> 01:42:05,017 А Роки ги уверува сите, дека оваа борба ќе биде многу различна од претходната. 1058 01:42:08,221 --> 01:42:12,734 Добра вечер, дами и господа. Тоа е тоа. 1059 01:42:13,281 --> 01:42:15,600 Дванаесет бокс рунди 1060 01:42:15,700 --> 01:42:19,670 за титулата светски шампион во тешка категорија! 1061 01:42:20,364 --> 01:42:22,475 Дами и господа, 1062 01:42:22,575 --> 01:42:25,544 да се подготвиме за непријателот! 1063 01:42:28,645 --> 01:42:32,299 Оваа вечер притисокот се доловува во салата, Џим. 1064 01:42:32,399 --> 01:42:34,485 Крид иам храброст да се врати на рингот 1065 01:42:34,585 --> 01:42:37,177 со човек, кој само што не му ја прекина кариерата. 1066 01:42:37,277 --> 01:42:40,663 Човек, настрвен да биде шампион. 1067 01:42:46,483 --> 01:42:48,483 Боксери, 1068 01:42:49,061 --> 01:42:51,196 барам убав чист бокс. 1069 01:42:53,232 --> 01:42:55,426 Разделете се, штом ќе ви кажам. 1070 01:42:55,526 --> 01:42:58,453 Одете во својот агол, штом ќе ви кажам. 1071 01:43:04,690 --> 01:43:06,467 Допрете ги ракавици. 1072 01:43:06,567 --> 01:43:09,553 Роки Балбоа и Иван Драго са одново на рингот 1073 01:43:09,653 --> 01:43:11,638 за прв пат после триесет години. 1074 01:43:11,738 --> 01:43:16,543 Ако некој знае како да се справи со моќта на Драго, тоа е Роки. 1075 01:43:16,779 --> 01:43:19,099 Знаеш, дека носиш оган во себе, 1076 01:43:19,199 --> 01:43:22,185 а јас знам дека ќе го направиш неопходното. 1077 01:43:22,285 --> 01:43:27,006 Затоа што сега веќе знаеш за што се бориш. 1078 01:43:27,373 --> 01:43:30,860 Овој пат ќе го земеме шампионскиот појас. 1079 01:43:31,398 --> 01:43:36,011 Во претходниот меч Виктор ги осуети плановите на Крид и така го збрка. 1080 01:43:36,111 --> 01:43:37,805 Ќе се справиш! 1081 01:43:37,905 --> 01:43:40,683 Интересно како Роки Балбоа го подготвил Крид 1082 01:43:40,783 --> 01:43:43,772 за претстојната безмилосна борба. 1083 01:43:43,872 --> 01:43:45,607 Готов? 1084 01:43:45,707 --> 01:43:47,707 Готов? 1085 01:43:48,189 --> 01:43:50,189 Бокс. - Средбата започна. 1086 01:43:50,733 --> 01:43:54,119 Драго се нафрла со две крошеа, кои Крид избегнува 1087 01:43:55,054 --> 01:43:58,332 И мочен десен од самиот почеток. - Пази се од десно, Дони. 1088 01:43:58,532 --> 01:44:01,936 Драго е малку изненаден, кога Крид се отргнува од ударот. 1089 01:44:02,036 --> 01:44:04,963 Не запирај, напаѓај! 1090 01:44:06,727 --> 01:44:11,423 Дава десен! - Драго притиска, но Крид не отстапува. 1091 01:44:12,325 --> 01:44:13,609 Движи се. 1092 01:44:13,709 --> 01:44:16,637 Денес Крид работи малку поблизу до Драго. 1093 01:44:19,607 --> 01:44:22,929 Крид пласира подмукла комбинација. 1094 01:44:26,652 --> 01:44:31,942 А сега десен прав од Драго. Драго корсити притисок. 1095 01:44:32,042 --> 01:44:34,042 Излези од аголот! - Давај! 1096 01:44:35,420 --> 01:44:37,514 Крид успева да се излизне. 1097 01:44:39,132 --> 01:44:41,132 Давај. 1098 01:44:42,678 --> 01:44:43,829 Што има? 1099 01:44:43,929 --> 01:44:46,456 Сега се лице во лице среде рингот. 1100 01:44:46,556 --> 01:44:49,376 Примаат удари. Крид се навира во неговото лице. 1101 01:44:49,476 --> 01:44:51,628 И гонг! Тоа е крајот на едан силна рунда. 1102 01:44:51,728 --> 01:44:53,429 Одете во своит агли. 1103 01:44:53,529 --> 01:44:55,890 Драго е изнервиран. Денес Крид е сосем поинаков. 1104 01:44:55,990 --> 01:44:58,124 Само така, Ди! - Да! 1105 01:44:58,242 --> 01:45:00,586 Сега кој се обложува на Драго? 1106 01:45:02,413 --> 01:45:06,071 Твојот труд во пустињата се плаќа. Го напипа. Го збуни. 1107 01:45:06,171 --> 01:45:10,879 Тој не го очекуваше тоа. Сега ќе напаѓа со сета сила, но ти си подготвен. 1108 01:45:11,294 --> 01:45:15,139 Што те учев? Удирај, за да го собориш! 1109 01:45:15,340 --> 01:45:16,991 Многу ја протегаш десната рака. 1110 01:45:17,091 --> 01:45:20,247 Контрираш со десната и удираш со левата. Разбра ли? 1111 01:45:20,347 --> 01:45:21,916 Протегам со десната, удирам со левата. 1112 01:45:22,016 --> 01:45:25,377 Нема да го очекува. Неговиот старец така направи со мене. 1113 01:45:25,477 --> 01:45:26,837 Едно рано согледување. 1114 01:45:26,937 --> 01:45:30,507 Ми се чини, дека денес Крид одговори на комбинациите на Драго 1115 01:45:30,607 --> 01:45:33,010 многу подобро. - Бокс. 1116 01:45:33,482 --> 01:45:35,575 Започнува втората рунда. 1117 01:45:36,660 --> 01:45:39,046 Драго со моќно лево кроше. 1118 01:45:41,081 --> 01:45:42,358 И моќен десен. 1119 01:45:42,458 --> 01:45:45,944 Драго одново е во напад и го бута Крид во јажињата. 1120 01:45:46,044 --> 01:45:48,305 Многу ја протега десната рака! Следи ја! 1121 01:45:50,632 --> 01:45:52,832 Десен и лев за Крид. 1122 01:45:54,611 --> 01:45:56,611 Примами го со десната! 1123 01:46:04,329 --> 01:46:07,232 После силен аперкат Крид се вкопчува. 1124 01:46:07,332 --> 01:46:09,676 Драго го бута во аголот. 1125 01:46:13,755 --> 01:46:15,755 Излези! - Излези од аголот! 1126 01:46:17,964 --> 01:46:20,767 Драго го фрла Крид на подот! 1127 01:46:23,887 --> 01:46:25,330 Што се случува? 1128 01:46:25,430 --> 01:46:29,459 Тоа потсетува на нивниот прв меч, но вечерва Драго е повоздржан. 1129 01:46:29,559 --> 01:46:31,253 Добро ли си? - Крид е на нозе. 1130 01:46:31,353 --> 01:46:33,922 Докрајли го! - Бокс. 1131 01:46:34,022 --> 01:46:36,563 Драго експлодира после брејкот. 1132 01:46:36,663 --> 01:46:40,115 И Крид е во нокдаун! Порој од тешки удари! 1133 01:46:40,215 --> 01:46:43,560 Моќта на Драго е неверојатна. 1134 01:46:44,595 --> 01:46:46,680 Три. 1135 01:46:46,914 --> 01:46:49,191 Четири. - Остани до осум. 1136 01:46:49,291 --> 01:46:52,026 Почекај до осум. - Крид не брза да стане. 1137 01:46:52,126 --> 01:46:54,404 Шест. - Остани долу! Диши! 1138 01:46:54,504 --> 01:46:57,490 Тој го слуша Роки кој бил во таква ситуација. 1139 01:46:57,590 --> 01:46:58,324 Осум! 1140 01:46:58,424 --> 01:47:00,243 Крид е на нозе пред крај на одбројувањето. 1141 01:47:00,343 --> 01:47:01,869 Готов? - Да, ајде. 1142 01:47:01,969 --> 01:47:04,747 Бокс. - Не се тепај, туку фати го! 1143 01:47:04,847 --> 01:47:07,900 Драго одново се нафрла. 1144 01:47:09,797 --> 01:47:12,512 Со нокдаунот и тешките удари накрајот 1145 01:47:12,612 --> 01:47:15,398 рундата сигурно е во корист на Виктор Драго. 1146 01:47:15,498 --> 01:47:17,576 Буквално се осеќа како бира инерција. 1147 01:47:17,676 --> 01:47:20,871 Знаеше, дека ќе биде војна. Знаеше кога излезе. 1148 01:47:20,971 --> 01:47:23,165 Сега важно е само кој го сака повеќе 1149 01:47:23,265 --> 01:47:25,042 и кој е пооддаден. 1150 01:47:25,142 --> 01:47:27,986 Добра работа... 1151 01:47:28,353 --> 01:47:30,547 Не допуштај силни удари. Остани назад и ќе настрадаш. 1152 01:47:30,647 --> 01:47:34,134 Му влезеш ли, ќе го смачкаш. Се е проблем на притисок. 1153 01:47:34,234 --> 01:47:37,746 За да му причиниш болка, треба сам да си спремен за неа. 1154 01:47:47,664 --> 01:47:49,664 Дојди ми! 1155 01:47:53,265 --> 01:47:55,236 Да! - Да! 1156 01:47:55,336 --> 01:47:58,889 Тоа е нашиот појас и ти го губиш! 1157 01:47:59,173 --> 01:48:02,034 Четврта рунда е се така груб 1158 01:48:02,134 --> 01:48:05,320 и Крид добива сериозно тпање од Драго. 1159 01:48:06,972 --> 01:48:11,719 Драго не забавува. Нанесува тежок удар после гонгот. 1160 01:48:12,528 --> 01:48:15,091 Каков ти е проблемот? Јо! 1161 01:48:17,124 --> 01:48:20,260 Агресивната партија шах продолжува. 1162 01:48:21,461 --> 01:48:24,523 Крид одново е на земјата. - Дони, станувај. 1163 01:48:24,623 --> 01:48:29,288 Драго доминира во овој меч, но Крид не се предава. 1164 01:48:29,388 --> 01:48:32,124 Тој превзема сериозно тепање. - Остани пред него. Погледни ме. 1165 01:48:32,224 --> 01:48:37,321 Остани пред неговото лице. Видиш ли можност, дејзтвувај. 1166 01:48:41,455 --> 01:48:43,455 Точно така! 1167 01:48:45,751 --> 01:48:47,751 Драго добива во аркадата. 1168 01:48:51,799 --> 01:48:56,635 Веќе сме во осма рунда, доста повеќе, отколку некои очекувал. 1169 01:48:56,735 --> 01:48:59,829 Крид сигурно осеќа, дека заостанува, и се обидува да форсира. 1170 01:49:02,824 --> 01:49:04,824 Да, драги! 1171 01:49:12,727 --> 01:49:15,463 Ова вечер го гледаме Адонис Крид 1172 01:49:15,563 --> 01:49:18,925 како се спротивставува на страшната сила на Виктор Драго. 1173 01:49:19,025 --> 01:49:21,285 Тој нема да отстапи. 1174 01:49:24,205 --> 01:49:26,382 пак го прекрши. 1175 01:49:30,295 --> 01:49:36,202 Драго изгледа истоштен. Досега не играл повеќе од четири рунди. 1176 01:49:38,761 --> 01:49:41,532 Што беше тоа? - Одземете му поен! 1177 01:49:41,632 --> 01:49:43,952 Драго го соборува Крид со два удари во торзото. 1178 01:49:44,052 --> 01:49:46,204 Тој го држеше и го удри! 1179 01:49:46,304 --> 01:49:47,163 Еден. 1180 01:49:47,263 --> 01:49:52,401 На Виктор изгледа му помина нешто, што судијата сигурно не го виде. 1181 01:49:54,014 --> 01:49:54,998 Ајде. 1182 01:49:55,098 --> 01:49:57,996 Роки Балбоа изгледа треба да донесе решение. 1183 01:49:58,096 --> 01:50:00,332 Тој знае подобро од било кој 1184 01:50:00,432 --> 01:50:03,819 како се разви истата историја пред три десетлетија. 1185 01:50:03,919 --> 01:50:06,371 Дони, кажи нешто. 1186 01:50:06,489 --> 01:50:09,803 Ребрата ли? Мислиш, дека е скршено? 1187 01:50:15,077 --> 01:50:17,077 Докрајчи го! 1188 01:50:19,094 --> 01:50:21,605 Што да направам, Дони? 1189 01:50:22,313 --> 01:50:24,313 Да го прекинам ли мечот? 1190 01:50:28,590 --> 01:50:32,527 И јас не мислам така. - Горе, долу! Горе, долу! 1191 01:50:35,061 --> 01:50:38,840 Сега ќе те нападне и ќе проба да ти го дослрши реброто. 1192 01:50:38,940 --> 01:50:42,085 Но нема проблем. Ти сакаш и ја примаш болката. 1193 01:50:42,185 --> 01:50:45,085 Зошто ли? Затоа што си опасен. 1194 01:50:45,249 --> 01:50:47,582 Опасен сум. - Точно така. 1195 01:50:47,682 --> 01:50:49,682 Остануваат десет секунди. 1196 01:51:06,059 --> 01:51:10,693 Започнува десетата рунда од војна на истоштување. 1197 01:51:10,793 --> 01:51:14,947 Драго води во резултатот, но Крид откажува да отстапи. 1198 01:51:15,047 --> 01:51:16,865 Точно така, Дони. Добро. 1199 01:51:16,965 --> 01:51:21,853 Крид ги врегнува последните сили. Драго се усмерува во неговото торзо. 1200 01:51:22,130 --> 01:51:24,130 Клинч! 1201 01:51:28,444 --> 01:51:33,501 И Крид одново е на земја. Тоа може да е крајот на средбата. 1202 01:52:02,164 --> 01:52:04,164 Станувај, Ди. 1203 01:52:16,141 --> 01:52:19,160 После такво тепање никој не би моажел да се тепа, 1204 01:52:19,260 --> 01:52:21,104 но Адонис Крид се исправа. 1205 01:52:21,204 --> 01:52:23,123 Како се викаш? - Крид. 1206 01:52:23,223 --> 01:52:26,006 Како се викаш? - Крид! 1207 01:52:29,562 --> 01:52:30,755 Бокс! 1208 01:52:30,855 --> 01:52:34,701 Адонис Крид знае, дека не може да го заобиколи Виктор Драго. 1209 01:52:34,801 --> 01:52:37,121 Треба да помине преку него. 1210 01:52:38,146 --> 01:52:40,146 Ниско! 1211 01:52:40,273 --> 01:52:41,382 Ниско! Ниско! 1212 01:52:41,482 --> 01:52:44,243 Крид наеднаш оживува! - Давај! 1213 01:52:45,570 --> 01:52:47,570 Драго е притиснат. 1214 01:52:52,058 --> 01:52:54,651 И Драго е на земја! 1215 01:52:56,595 --> 01:52:58,730 Точно така! Тоа е! 1216 01:52:59,265 --> 01:53:02,944 Каков силен обрт! - Стани! 1217 01:53:03,044 --> 01:53:04,985 Два. 1218 01:53:06,253 --> 01:53:08,842 Дони, стане ли, напаѓај. - Три. 1219 01:53:10,841 --> 01:53:12,841 Четири. 1220 01:53:14,136 --> 01:53:16,136 Пет. 1221 01:53:17,276 --> 01:53:19,095 Шест. - Драго се исправа. 1222 01:53:19,195 --> 01:53:23,373 Не е за верување, дека двамата се уште на нозе. 1223 01:53:28,486 --> 01:53:30,486 Бокс. 1224 01:53:34,242 --> 01:53:40,064 Драго води убедливо во поени и треба само да издржи до крај на мечот. 1225 01:53:40,164 --> 01:53:43,593 Крид одново напаѓа и го турка Драго во јажињата. 1226 01:53:43,693 --> 01:53:45,593 Ниско! Ниско! - Да! 1227 01:53:48,589 --> 01:53:50,589 Ајде, докрајчи го! 1228 01:53:51,217 --> 01:53:53,217 Давај, драги. 1229 01:53:56,280 --> 01:53:59,976 Виктор Драго е на земја! Одново! 1230 01:54:00,076 --> 01:54:02,420 Каков обрт на борбата! 1231 01:54:12,877 --> 01:54:15,071 Крид се витка од болка, 1232 01:54:15,171 --> 01:54:18,640 додека Драго се обидува да стане од земјата. 1233 01:54:37,693 --> 01:54:39,693 Станувај. 1234 01:54:48,146 --> 01:54:52,283 Драго собира сили и успева да се исправи. 1235 01:55:06,057 --> 01:55:08,057 Тие уште си разменуваат удари. 1236 01:55:08,351 --> 01:55:12,880 Крид продолжува да се вкопчува. Веќе станува мачно за гледање. 1237 01:55:12,980 --> 01:55:18,119 Драго останал без сили, но откажува да отстапи. 1238 01:55:41,921 --> 01:55:44,223 Тоа беше! Крај! 1239 01:55:44,674 --> 01:55:47,202 Крпата на Драго е фрлена. 1240 01:55:47,302 --> 01:55:50,836 Адонис Крид ја брани својата титула. 1241 01:55:50,936 --> 01:55:54,799 Го штити своето име. Создава своја историја. 1242 01:55:54,899 --> 01:55:59,411 Тој се уште е светски шампион во тешка категорија. 1243 01:56:00,654 --> 01:56:06,172 Руската публика е на нзое и аплаудира на американскиот боксер. 1244 01:56:20,650 --> 01:56:22,702 Каде е Би? 1245 01:56:23,403 --> 01:56:27,457 Смирено. Повлечете се. Ни треба воздух. 1246 01:56:33,004 --> 01:56:35,004 Успеавме. - Успеавме. 1247 01:56:48,592 --> 01:56:50,592 Се е во ред. 1248 01:56:50,719 --> 01:56:52,729 Се е во ред. 1249 01:56:58,435 --> 01:57:00,435 Да си одиме дома. - Да. 1250 01:57:07,414 --> 01:57:09,633 Добро сум, мамо. 1251 01:57:17,024 --> 01:57:19,509 Успеав. - Ти успеа. 1252 01:57:19,609 --> 01:57:21,609 Чичо. 1253 01:57:34,177 --> 01:57:36,177 Тоа е твојот момент. 1254 01:57:54,000 --> 01:57:56,218 Повлечете се. 1255 01:58:27,161 --> 01:58:29,161 КРИД 1256 01:58:34,990 --> 01:58:36,990 Како е, тато? 1257 01:58:41,776 --> 01:58:44,883 Жалам, што доаѓам дури сега. 1258 01:58:49,919 --> 01:58:52,679 Не знам што точно се прави. 1259 01:58:56,008 --> 01:58:58,745 Веројатно треба да ти кажам, дека мама е добро. 1260 01:58:58,845 --> 01:59:01,731 Се држи. 1261 01:59:03,681 --> 01:59:05,681 Роки исто. 1262 01:59:05,891 --> 01:59:09,045 Многу благодарам. - Тој е крут. 1263 01:59:10,697 --> 01:59:14,125 Разбирам зошто ти се допаѓал. 1264 01:59:15,408 --> 01:59:18,086 Разбирам и зошто си сакал да боксувате. 1265 01:59:27,250 --> 01:59:29,250 Види... 1266 01:59:30,874 --> 01:59:33,510 Дојдов да ти кажам дека.. 1267 01:59:39,549 --> 01:59:41,549 Успеав. 1268 01:59:44,930 --> 01:59:47,315 Но не го направив тоа заради тебе. 1269 01:59:50,249 --> 01:59:52,898 Нити заради нив. 1270 01:59:54,086 --> 01:59:57,472 Го направив, затоа што беше мојата битка. 1271 01:59:59,425 --> 02:00:01,974 А кога излегов на рингот, 1272 02:00:04,185 --> 02:00:06,850 веќе не беше само заради мене. 1273 02:00:09,246 --> 02:00:11,246 Здраво. 1274 02:00:13,041 --> 02:00:16,061 Ти треба да си Лоуган. - Да. А ти кој си? 1275 02:00:16,161 --> 02:00:18,158 Кој е, Ло? 1276 02:00:18,494 --> 02:00:21,588 Понекогаш мислиме, дека треба сами да се справиме. 1277 02:00:21,789 --> 02:00:23,789 Здраво, Роберт. 1278 02:00:24,249 --> 02:00:26,249 Но не е така. 1279 02:00:27,300 --> 02:00:30,561 Бев во близина и... 1280 02:00:36,538 --> 02:00:39,132 Тоа е дедо ти. 1281 02:00:49,935 --> 02:00:53,530 Плукнат мајка му. 1282 02:00:55,399 --> 02:00:57,399 Да, знам. 1283 02:01:04,108 --> 02:01:07,091 Сакам да те запознаам со некого. 1284 02:01:16,939 --> 02:01:18,939 Ќе влезеш ли? 1285 02:01:26,330 --> 02:01:29,282 Да. - Дај ми мене. 1286 02:01:39,262 --> 02:01:42,363 Тоа топка ли е? - Да. 1287 02:01:42,766 --> 02:01:44,776 Сакаш ли да потфрлиме? - Да. 1288 02:01:45,811 --> 02:01:47,811 Само така. 1289 02:01:48,341 --> 02:01:50,341 Тоа е... 1290 02:01:51,261 --> 02:01:54,314 твојата внука Амара. 1291 02:01:54,908 --> 02:01:56,908 Кажи здраво на дедо. 1292 02:02:11,073 --> 02:02:14,771 Превод sofijana 1293 02:02:17,771 --> 02:02:21,771 Prevzemeno od mk.titlovi.com 122148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.