All language subtitles for Corpo (2007) SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,368 --> 00:01:10,529 Un metro sesenta y nueve. 2 00:01:11,104 --> 00:01:13,436 Setenta y cinco quilos. 3 00:01:14,140 --> 00:01:15,801 Cutis blanco. 4 00:01:17,243 --> 00:01:19,211 Macho. 5 00:01:19,412 --> 00:01:21,175 ¿Crees que lo es? 6 00:01:21,381 --> 00:01:25,750 A fin de cuentas, ¿cómo es que un hombre prueba que realmente es un hombre? 7 00:01:35,462 --> 00:01:40,764 La descripción de cadáver es esencial: Ojos castaños oscuros, 8 00:01:40,967 --> 00:01:44,494 barba entrecana, pelo mal cuidado. 9 00:01:46,339 --> 00:01:52,403 Mira el pulmón, está pesado, repleto de sangre. Qué lástima... 10 00:02:01,788 --> 00:02:05,656 La edad también importa. Es un dato importante. 11 00:02:05,859 --> 00:02:07,724 Quizás decisivo. 12 00:02:08,394 --> 00:02:12,387 Son treinta y ocho años ignorados. 13 00:02:13,333 --> 00:02:15,324 Mira que hermoso hígado. 14 00:02:15,535 --> 00:02:19,437 Normal, limpísimo. Un color perfecto. 15 00:02:19,639 --> 00:02:21,436 Ni siquiera una gota de alcohol. 16 00:02:23,076 --> 00:02:28,343 Pocos viajes, ninguna historia de amor, una biografía pobre, 17 00:02:29,415 --> 00:02:33,249 en comparación con el entusiasmo de su compañera 18 00:02:33,453 --> 00:02:36,479 que aún se emociona cuando ve um hígado en buen estado. 19 00:02:36,689 --> 00:02:40,090 ¿Hubo muerte? Sí. ¿Qué la causó? Hemoneumotórax 20 00:02:40,293 --> 00:02:42,659 debido a la perforación del pulmón. 21 00:02:42,862 --> 00:02:46,958 Tipo de objeto: perforador. Proyectil de arma de fuego. 22 00:02:54,040 --> 00:02:55,974 Quiero que firmes. 23 00:03:02,282 --> 00:03:06,719 Un organismo fuerte que ni siquiera tuvo un resfrío. 24 00:03:06,920 --> 00:03:10,822 Pero que, a veces, se ha dejado vencer por fuertes e inofensivos platos condimentados. 25 00:03:11,024 --> 00:03:14,152 Y entonces, Arturo, ¿no vas a firmar? 26 00:03:14,360 --> 00:03:16,590 ¡Su hermano está ahí afuera, esperando! 27 00:03:23,503 --> 00:03:27,997 Por fin la causa de la muerte: Falleció estúpidamente 28 00:03:28,208 --> 00:03:31,905 a causa de un ataque cardíaco o una crisis aguda de depresión, 29 00:03:32,111 --> 00:03:37,014 nun lugar solitario, un empleo público muy aburrido. 30 00:03:37,217 --> 00:03:41,244 Cierra el cuerpo. Ya tenemos el informe. 31 00:03:46,226 --> 00:03:51,562 Me han gustado tus zapatos Arturo. Son diferentes. 32 00:03:51,764 --> 00:03:55,825 Lara. Ella es casi una mujer bonita. 33 00:03:56,035 --> 00:04:00,165 Puedo sentir la sangre oxigenada que riega su corazón. 34 00:04:00,473 --> 00:04:03,533 Lástima que algunas de sus venas estén obstruidas. 35 00:04:03,743 --> 00:04:06,803 Ve hasta allá y entrega el informe que firmaste. 36 00:04:07,013 --> 00:04:10,915 -El hermano está muy impaciente. -No, Lara. Tú lo entregas. 37 00:04:12,585 --> 00:04:14,416 Tú lo entregas... 38 00:04:29,569 --> 00:04:37,635 CUERPO 39 00:04:41,047 --> 00:04:44,414 Cuerpo número 2339. 40 00:04:44,617 --> 00:04:47,677 Baleado a la altura del hombro derecho por un investigador de la policía, 41 00:04:47,887 --> 00:04:51,015 cuando perseguía a dos traficantes. 42 00:04:51,224 --> 00:04:53,454 Una actividad de rutina. 43 00:04:57,797 --> 00:04:59,856 ¿Qué fue lo que pasó? 44 00:05:05,772 --> 00:05:09,435 Hemorragia interna a causa de herida de bala. 45 00:05:10,310 --> 00:05:12,278 Está aquí en el informe. 46 00:05:21,187 --> 00:05:22,916 ¿Quién le disparó? 47 00:05:23,823 --> 00:05:27,554 No lo sé. Ya lo encontraron así. 48 00:05:29,495 --> 00:05:32,896 Probablemente asesinado por los propios compañeros. 49 00:05:35,735 --> 00:05:39,193 Un miligramo de cocaína en la sangre. 50 00:05:42,275 --> 00:05:43,902 ¿Qué ha dicho? 51 00:05:44,544 --> 00:05:48,708 Eso está equivocado. ¡Sólo puede estar equivocado! 52 00:05:48,915 --> 00:05:51,679 ¿De que historia de compañero me está hablando? ¡Eso no puede ser cierto! 53 00:05:51,884 --> 00:05:56,981 Tranquilícese, yo no lo sé que pasó, ni en qué circunstancias. 54 00:05:57,457 --> 00:06:00,893 Lo único que sé es que me trajeron el cuerpo. 55 00:06:07,066 --> 00:06:09,125 Sabe si él sufrió mucho? 56 00:06:10,236 --> 00:06:12,261 No. 57 00:06:12,472 --> 00:06:14,303 No se preocupe. 58 00:06:37,363 --> 00:06:41,299 Él se encontraba en un lugar inapropiado a la hora inapropiada! 59 00:06:41,501 --> 00:06:44,061 Bala perdida. 60 00:06:44,270 --> 00:06:49,674 El sujeto fue baleado por el policía a la una de la mañana. 61 00:06:50,877 --> 00:06:54,313 Falleció 24 horas después. 62 00:06:54,947 --> 00:06:57,745 Se desangró hasta la muerte. 63 00:07:00,319 --> 00:07:03,447 Si lo hubieran socorrido a tiempo... 64 00:07:04,123 --> 00:07:06,284 Una muerte banal... 65 00:07:14,400 --> 00:07:18,200 -Lara, ¿puedo pedirte algo? -Aprovecha que estoy de buen humor. 66 00:07:18,404 --> 00:07:21,373 ¿Tú crees que podría tomarme el resto del día libre? 67 00:07:21,574 --> 00:07:23,269 Ni se te ocurra. 68 00:07:23,476 --> 00:07:27,139 Diablos, hoy ha sido un día muy difícil; la historia del individuo que está ahí... 69 00:07:27,346 --> 00:07:32,045 Olvídalo, Arturo. Dentro de un rato esto será un verdadero ajetreo 70 00:07:32,251 --> 00:07:34,151 y los necesitaré a todos. 71 00:07:34,353 --> 00:07:38,255 Puedo trabajar el fin de semana. 72 00:07:38,458 --> 00:07:39,891 No. 73 00:07:41,861 --> 00:07:45,661 -Sal de aquí, Arturoo. -No estoy viendo nada. 74 00:07:45,865 --> 00:07:47,958 Pero escuchas. 75 00:07:48,167 --> 00:07:50,465 ¿Estás con vergüenza? 76 00:07:50,670 --> 00:07:55,130 -¿De ti? Por supuesto que no. -Entonces déjame entrar. 77 00:07:58,377 --> 00:08:02,404 Basta, Arturo. Vete y no me molestes más. ¡Adiós! 78 00:09:09,248 --> 00:09:13,947 Un aliento perturbador, ligeramente ácido. 79 00:09:14,153 --> 00:09:17,554 A los veinte años, una gastritis nerviosa. 80 00:09:17,757 --> 00:09:20,658 A los treinta, el comienzo de una úlcera. 81 00:09:20,860 --> 00:09:23,920 A los cuarenta, cáncer de estómago. 82 00:09:24,564 --> 00:09:29,024 Causa de la muerte: Tuvo que engullir lo que no quiso. 83 00:09:33,873 --> 00:09:38,537 Veinte años de alcoholismo, un hijo que murió prematuro, 84 00:09:38,744 --> 00:09:42,703 tres amores intensos, pero no lo suficiente para durar. 85 00:09:43,683 --> 00:09:46,777 Por suerte, una cirrosis aguda le puso fin 86 00:09:46,986 --> 00:09:50,080 a una secuencia crónica de disgustos. 87 00:09:58,197 --> 00:10:03,157 Su piel no tiene ninguna marca con excepción de un pequeño tatuaje, 88 00:10:03,502 --> 00:10:06,096 un ideograma oriental indescifrable, 89 00:10:06,305 --> 00:10:10,571 en la región del vientre, cerca de los pelos del pubis. 90 00:10:12,345 --> 00:10:18,511 Sus senos pequeños, pero firmes, tienen un color sonrosado. 91 00:10:21,320 --> 00:10:23,618 Un análisis del jugo gástrico 92 00:10:23,823 --> 00:10:27,657 mostró vestigios de una sustancia venenosa. 93 00:10:29,729 --> 00:10:31,458 ¿Suicidio? 94 00:10:33,966 --> 00:10:35,900 Hay que averiguarlo. 95 00:10:48,080 --> 00:10:49,479 Mamá. 96 00:10:53,052 --> 00:10:54,644 ¿Mamá? 97 00:11:00,359 --> 00:11:01,849 ¿Mamá? 98 00:11:07,833 --> 00:11:09,596 Mamá. 99 00:11:09,802 --> 00:11:11,429 Mamá. 100 00:11:18,444 --> 00:11:20,605 -¿Que sucedió? ¿Te has caído? -Ay, querido. 101 00:11:20,813 --> 00:11:23,941 ¿Tú has venido a cenar? Pero justo hoy. 102 00:11:24,150 --> 00:11:26,618 No hay nada aquí, es el día libre de Dora. 103 00:11:26,819 --> 00:11:29,879 -Mamá, ¿te has lastimado? ¿Te duele algo? -Yo y tu padre estamos comiendo 104 00:11:30,089 --> 00:11:32,319 -allá en la esquina... -¿Dónde está papá? 105 00:11:33,693 --> 00:11:35,820 Mi pierna derecha... 106 00:11:36,896 --> 00:11:38,363 Me duele. 107 00:11:55,548 --> 00:11:58,346 ¿Qué te ha sucedido pasó? ¿Por qué estás desnuda? 108 00:11:58,551 --> 00:12:00,951 -Ella se cayó ahí en... -No es nada. 109 00:12:01,654 --> 00:12:04,350 ¡Pero deja de hacer eso! Te quedas apretando la y después ella se queda 110 00:12:04,557 --> 00:12:08,391 toda la noche reclamando de dolor. Es siempre lo mismo. 111 00:12:09,095 --> 00:12:11,359 ¡Qué hombre fastidioso! 112 00:12:52,271 --> 00:12:53,898 Gracias. 113 00:12:55,107 --> 00:12:58,270 No te olvides de tu cumpleaños. Llega temprano. 114 00:12:58,477 --> 00:13:00,968 No te preocupes, mamá. Ya soy bastante grande. 115 00:13:01,180 --> 00:13:03,671 Pero, ¿qué dices? Todos los años lo celebramos. 116 00:13:03,883 --> 00:13:06,545 ¡Está bien! Luego veremos eso. 117 00:13:09,522 --> 00:13:12,753 Papá. Sería bueno que vieras como está La pierna de mamá; 118 00:13:12,958 --> 00:13:14,289 luego, cuando yo vuelva recomendaré a alguien. 119 00:13:14,493 --> 00:13:15,858 De acuerdo. 120 00:13:21,233 --> 00:13:22,598 Adiós, mamá. 121 00:13:26,172 --> 00:13:27,503 Adiós. 122 00:15:15,514 --> 00:15:16,776 Hola... 123 00:15:18,150 --> 00:15:21,813 Lara... No te oigo... 124 00:15:24,924 --> 00:15:26,585 Ah, no, Lara... 125 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 Lara, ahora... 126 00:15:31,063 --> 00:15:35,193 Llama a Pedro... Sí, Pedro de la región este... 127 00:15:37,102 --> 00:15:39,093 Entonces llama a Héctor... 128 00:15:42,608 --> 00:15:45,702 Está bien, Lara... He entendido... 129 00:15:47,212 --> 00:15:48,406 Adiós. 130 00:16:16,208 --> 00:16:19,200 ¿Por qué que el cuerpo estaba junto con las osamentas? 131 00:16:19,411 --> 00:16:21,379 Ah, Arturo. Eliminación de evidencias... 132 00:16:24,149 --> 00:16:25,582 ¿Te parece? 133 00:16:30,289 --> 00:16:32,849 ¿No has visto el caos que está allá afuera? 134 00:16:33,058 --> 00:16:36,221 Tú haz lo básico que necesito tu ayuda. 135 00:16:45,137 --> 00:16:47,571 Y entonces, ¿ vamos a abrir a la chica? 136 00:17:46,832 --> 00:17:49,995 -¿Has acabado la autopsia? -Acabé. 137 00:17:50,202 --> 00:17:52,227 Es un caso grave de agresión a golpes. 138 00:17:52,438 --> 00:17:55,965 Eliminación de evidencias... ¿alguien la ha venido a buscar? 139 00:17:56,175 --> 00:17:57,699 No. 140 00:17:57,910 --> 00:18:03,348 Aunque, Lara, yo quería que vieras algo. Es un caso raro... 141 00:18:03,549 --> 00:18:06,780 Si es raro, envíalo a la patología A ellos les va a encantar. 142 00:18:06,985 --> 00:18:10,079 No, Lara! Fue una muerte violenta. Un asesinato. 143 00:18:10,289 --> 00:18:11,984 Arturo, tienes que darte cuenta de algo, 144 00:18:12,191 --> 00:18:16,719 las osamentas son ahora nuestra prioridad. ¡Olvídate de ese cuerpo! 145 00:18:21,834 --> 00:18:22,892 ¿Sí? 146 00:18:23,102 --> 00:18:25,127 Los huesos. Están todos amontonados. 147 00:18:25,337 --> 00:18:27,202 Los están clasificando con mucho cuidado. 148 00:18:27,406 --> 00:18:29,431 Ahora, discúlpeme, pero usted no puede quedarse aquí. 149 00:18:29,641 --> 00:18:31,040 Mi hijo está aquí. 150 00:18:31,243 --> 00:18:34,007 Lo sé. Usted quédese tranquila, pues haremos todo lo posible 151 00:18:34,213 --> 00:18:38,343 para poder identificar todos los huesos. Le doy mi palabra, señora... 152 00:18:38,550 --> 00:18:41,986 -Maria Ángela. -Maria Ángela, por favor. 153 00:18:42,554 --> 00:18:44,488 Doctora Lara, por favor, ¿alguna declaración? 154 00:18:44,690 --> 00:18:48,649 El índice de la mano derecha y el pulgar de la izquierda están quebrados. 155 00:18:49,261 --> 00:18:51,821 Quitando ese detalle, son manos perfectas, 156 00:18:52,030 --> 00:18:56,524 con dedos largos y finos, con marcas de suaves venas azules. 157 00:18:56,735 --> 00:18:59,135 Es un poco imprudente afirmar que las osamentas 158 00:18:59,338 --> 00:19:01,932 son de desaparecidos políticos del régimen militar. 159 00:19:02,141 --> 00:19:07,078 Los huesos tienen que ser investigados, comparados con radiografía, 160 00:19:07,279 --> 00:19:09,804 registros dentales traídos por las familias. 161 00:19:10,015 --> 00:19:13,212 Pero los estragos están por todos lados, 162 00:19:13,418 --> 00:19:17,548 marcas que penetran profundamente la piel, quemaduras, hematomas... 163 00:19:17,756 --> 00:19:21,658 Todo yendo hacia un rápido proceso de putrefacción. 164 00:19:22,761 --> 00:19:25,924 ¿Por qué las osamentas y no el cuerpo? 165 00:19:30,836 --> 00:19:33,771 La época de la muerte es una incógnita, profesor. 166 00:19:33,972 --> 00:19:37,305 Meses, años. Fíjese. 167 00:19:37,509 --> 00:19:41,104 Parece que ella se va a deshacer, desaparecer. 168 00:19:42,614 --> 00:19:44,309 Pablo? 169 00:19:44,516 --> 00:19:47,485 Nunca he visto nada parecido... 170 00:19:47,686 --> 00:19:51,588 Es gelatinosa. Fíjate, Lara. 171 00:19:52,457 --> 00:19:56,553 El olor aún es como de algo crudo y húmedo. ¿Saponificación? 172 00:19:57,863 --> 00:20:01,731 Las vísceras están intactas, según Arturo. 173 00:20:01,934 --> 00:20:06,098 Exceso de antibióticos, quién sabe... 174 00:20:07,873 --> 00:20:09,363 ¿De dónde han traído el cuerpo? 175 00:20:09,575 --> 00:20:12,635 Estabajunto con las osamentas encontradas en la fosa común... 176 00:20:12,844 --> 00:20:17,178 Sí, tal vez merezca uma investigación mayor... 177 00:20:17,950 --> 00:20:21,647 -¿Tú podrías hacerla? -De acuerdo. 178 00:20:21,853 --> 00:20:23,480 Gracias, Pablo. 179 00:20:37,236 --> 00:20:39,704 -¿ Y entonces, Arturo? -Mira, Lara, 180 00:20:39,905 --> 00:20:46,743 todavía no hay como definirlo, pero el hecho es que se conservó. 181 00:20:46,945 --> 00:20:51,507 Yo diría que ese cuerpo forma parte del resto de las osamentas. 182 00:20:51,717 --> 00:20:56,916 De la misma época. Más o menos entre 1969 y 1974. 183 00:20:57,122 --> 00:20:58,783 ¿Pablo? 184 00:21:00,058 --> 00:21:04,552 Tu teoría es muy bonita y elocuente Arturo, 185 00:21:04,763 --> 00:21:08,062 pero discúlpame, está lejos de la verdad. 186 00:21:08,267 --> 00:21:11,998 Esajoven falleció hace tres días como máximo. 187 00:21:12,204 --> 00:21:14,672 Los indicios abióticos son muy claros. 188 00:21:14,873 --> 00:21:17,137 La rigidez cadavérica. 189 00:21:17,342 --> 00:21:22,439 Fíjate, Lara. Las córneas opacadas. No dejan ninguna duda. 190 00:21:24,316 --> 00:21:28,878 Sí, el cuerpo es reciente. Es obvio. 191 00:21:29,087 --> 00:21:32,147 Muchas gracias, por el análisis, Pablo. Has sido muy gentil. 192 00:21:32,357 --> 00:21:34,291 Ha sido un gusto, Lara. 193 00:21:41,533 --> 00:21:44,229 No perderé ni un minuto más con ese cuerpo. 194 00:21:44,436 --> 00:21:48,133 Es un procedimiento convencional... Has entendido, Arturo? 195 00:22:45,230 --> 00:22:47,562 Esto se termina aqui. 196 00:23:11,223 --> 00:23:13,748 -¿Qué hago para...? -Buenas tardes. 197 00:23:14,292 --> 00:23:15,691 Buenas tardes. 198 00:23:17,162 --> 00:23:20,563 Necesito hacer una búsqueda en los archivos policiales. 199 00:23:20,766 --> 00:23:24,463 Ponga aquí el nombre de la persona que quiere investigar, por favor. 200 00:23:25,637 --> 00:23:27,161 Un nombre... 201 00:23:28,407 --> 00:23:30,841 Es que no tengo un nombre todavía. 202 00:23:31,343 --> 00:23:34,335 ¿No sería posible ver las fichas en general? 203 00:23:34,546 --> 00:23:36,480 ¿Todas las fichas? 204 00:23:38,884 --> 00:23:40,112 No. 205 00:23:41,486 --> 00:23:46,287 Pueden ser sólo las de 1964 hasta 1979. 206 00:23:51,396 --> 00:23:54,559 Usted puede consultar sólo tres carpetas por vez. 207 00:23:56,001 --> 00:23:58,526 ¿Por cuál empezaremos? 208 00:24:00,372 --> 00:24:03,705 Para manipularlas, tiene que ponerse estos guantes. 209 00:24:03,909 --> 00:24:08,471 Cerramos a las cinco. Las carpetasse recogen a las cuatro y media. 210 00:24:08,680 --> 00:24:10,272 Buena suerte. 211 00:24:57,996 --> 00:25:00,726 EL QUE REClBA ESTE DOCUMENTO SERÁ RESPONSABLE 212 00:25:00,932 --> 00:25:03,162 POR EL MANTENlMlENTO DE SU SlGlLO. 213 00:25:15,780 --> 00:25:18,078 La marginada, relacionada con Polop, 214 00:25:18,283 --> 00:25:22,049 hizo cursos de acción terrorista fuera de Brasil. 215 00:25:22,787 --> 00:25:24,687 Es insinuante, tiene una gran verborrea 216 00:25:24,890 --> 00:25:28,382 y, por medio de su belleza, seduce a los incautos o desequilibrados. 217 00:25:28,593 --> 00:25:31,926 Participó de varios panfletos, dos expropiaciones de automóviles 218 00:25:32,130 --> 00:25:33,927 y tres acciones armadas. 219 00:25:34,132 --> 00:25:36,828 La encontraron después de haber sido denunciada por dos niños 220 00:25:37,035 --> 00:25:39,595 del suburbio en Pari. 221 00:26:29,387 --> 00:26:33,756 No se puede dormir aquí. Mire el desorden que ha hecho. 222 00:26:33,959 --> 00:26:36,484 Recogeremos todo en diez minutos. 223 00:27:32,851 --> 00:27:37,220 Teresa Prado Noth. 24 años. 224 00:27:37,422 --> 00:27:41,654 Fecha de detención: 12 de Noviembre de 1973. 225 00:27:41,860 --> 00:27:45,557 Militante en una organización partidaria prohibida. 226 00:28:08,586 --> 00:28:11,248 Nog... Nues... Nosig... Nuestro hogar de Ancianos... Notario... 227 00:28:11,456 --> 00:28:13,014 Notarnicola... 228 00:28:13,391 --> 00:28:16,053 Fernanda P. Noth... 229 00:28:17,996 --> 00:28:19,930 Teresa P. Noth. 230 00:28:21,566 --> 00:28:23,591 ¿ Viva o muerta? 231 00:30:02,767 --> 00:30:04,029 Hola... 232 00:30:04,235 --> 00:30:08,137 Me gustaría hablar con algún pariente de Teresa Prado Noth. 233 00:30:10,241 --> 00:30:11,970 ¿Quién habla? 234 00:30:13,511 --> 00:30:16,878 Arturo. Dr. Arturo Teller. 235 00:30:19,350 --> 00:30:20,908 Tú eres... 236 00:30:23,655 --> 00:30:26,317 ¿Cómo quién soy? Yo... 237 00:30:29,460 --> 00:30:33,658 Discúlpeme. Yo... Debo haberme confundido. 238 00:30:33,865 --> 00:30:37,995 Disculpe. Yo pensé que Teresa estaba... 239 00:30:40,538 --> 00:30:42,005 Yo?... 240 00:30:43,441 --> 00:30:45,466 ¿Pero, quién habla? 241 00:30:48,780 --> 00:30:50,407 Fernanda, 242 00:30:51,015 --> 00:30:56,248 ¿podrías venir a la morgue a reconocer un cuerpo? 243 00:30:58,823 --> 00:31:00,620 Teresa Prado Noth. 244 00:31:07,198 --> 00:31:08,790 Catorce. 245 00:31:30,488 --> 00:31:32,456 ¿ Y entonces? 246 00:31:32,657 --> 00:31:34,352 Lara... 247 00:31:34,559 --> 00:31:36,959 tú no vas a creerlo. 248 00:31:37,161 --> 00:31:39,459 Me parece que he descubierto la identidad del cuerpo. 249 00:31:39,664 --> 00:31:41,962 Ah, ¿entonces ha venido alguien a reconocerlo? 250 00:31:42,166 --> 00:31:45,101 No. He descubierto... 251 00:31:45,904 --> 00:31:49,237 -¿Qué te sucede? -Mi espalda. Estoy hecha polvo. 252 00:32:06,958 --> 00:32:08,983 Mucha presión, ¿no es cierto? 253 00:32:12,964 --> 00:32:15,489 La gente cree que los huesos vienen con nombre, 254 00:32:15,700 --> 00:32:19,158 cédula de identidad y teléfono. Que es fácil. 255 00:32:31,249 --> 00:32:36,448 No me interesan lo que has descubierto, Arturo. 256 00:32:36,654 --> 00:32:41,387 Ese no es nuestro trabajo. No voy a hacer ninguna excepción. 257 00:32:43,461 --> 00:32:45,258 Alguien tiene que venir a reconocer este cuerpo. 258 00:32:45,463 --> 00:32:48,489 Si hasta mañana no viene nadie, lo enterrarán como a otro cualquiera. 259 00:32:48,700 --> 00:32:50,224 -Pero yo ya sé... -¡Mañana! 260 00:32:50,435 --> 00:32:54,132 Pero no lo pueden enterrar así. La prensa debe enterarse. 261 00:32:54,339 --> 00:32:58,571 Eso es, Arturo, ve a hablar con la Prensa. 262 00:32:58,776 --> 00:33:01,711 Cuéntales sobre tu momia y déjame tranquila. 263 00:33:01,913 --> 00:33:06,145 Diles que has encontrado a Nefertiti. 264 00:33:06,351 --> 00:33:08,342 Será un éxito. 265 00:33:11,889 --> 00:33:14,187 ¿Dónde está mi madre? 266 00:33:14,993 --> 00:33:17,018 ¡Teresa Prado Noth! 267 00:33:54,532 --> 00:33:57,467 Ella no tiene edad suficiente como para ser mi madre. 268 00:33:58,736 --> 00:34:01,466 Ese cadáver no es reciente. 269 00:34:03,374 --> 00:34:05,968 Pensé que los muertos se descomponían. 270 00:34:12,650 --> 00:34:14,208 Su madre 271 00:34:16,487 --> 00:34:19,081 era una militante de izquierda, ¿no? 272 00:34:19,290 --> 00:34:21,485 ¿Una guerrillera desaparecida? 273 00:34:31,069 --> 00:34:32,764 Nada que ver. 274 00:34:33,771 --> 00:34:36,103 Mi madre anda siempre por ahí. 275 00:34:36,307 --> 00:34:38,070 La ven por todos lados. 276 00:34:39,077 --> 00:34:42,240 -¿Tú no la conoces? -No. 277 00:34:43,381 --> 00:34:48,318 Teresa Prado Noth. 278 00:34:48,519 --> 00:34:50,214 La socióloga. 279 00:34:50,421 --> 00:34:52,719 ¿Qué dices? ¿Tu madre está viva? 280 00:34:54,692 --> 00:34:57,354 Discúlpame que te decepcione. 281 00:34:58,830 --> 00:35:01,628 Pero podría ser mi hermana. 282 00:35:10,074 --> 00:35:12,634 ¿Quieres saber de quién se trata? 283 00:35:12,844 --> 00:35:16,837 Es de costumbre la identificación de los cadáveres, 284 00:35:17,048 --> 00:35:21,382 el envío a sus familiares y un entierro decente. 285 00:35:22,987 --> 00:35:25,547 ¿Cómo sería un entierro no decente? 286 00:35:25,756 --> 00:35:28,054 El de un cadáver no reclamado. 287 00:35:29,227 --> 00:35:30,694 No identificado. 288 00:35:30,895 --> 00:35:34,331 Número 2342. 289 00:35:35,166 --> 00:35:40,297 Cementerio de Vila Nova Cachoeirinha. Ala nueva. 290 00:35:40,505 --> 00:35:42,632 Cajón de cartón. 291 00:35:43,608 --> 00:35:45,041 Mañana. 292 00:35:53,584 --> 00:35:56,246 Bueno, después que se murió, da igual. 293 00:35:57,155 --> 00:35:59,123 ¿Cuál es la diferencia? 294 00:35:59,323 --> 00:36:01,223 Creo que ninguna... 295 00:36:02,293 --> 00:36:06,320 Mire, discúlpeme haberla hecho venir hasta aquí. 296 00:36:06,531 --> 00:36:09,932 Esta historia de medicina forense, cuerpo, madre. 297 00:36:10,134 --> 00:36:13,433 -Caramba, es imperdonable. -Claro que no, me ha encantado. 298 00:36:13,638 --> 00:36:17,074 ¿No hay otros cuerpo que yo pueda ver? ¿Quién sabe reconozco a alguien? 299 00:36:20,778 --> 00:36:24,236 Bueno, ¿ vamos? Yo tengo que... 300 00:36:55,846 --> 00:36:58,212 Mi madre debe saber quién es ella. 301 00:36:58,416 --> 00:37:01,317 ¿Su madre? ¿Teresa Prado Noth? 302 00:37:01,552 --> 00:37:04,783 -Ah, yo sabía que la conocías. -Yo no la conozco. 303 00:37:04,989 --> 00:37:07,787 Lo único que se es que estuvo presa por ser militante durante la dictadura. 304 00:37:07,992 --> 00:37:12,122 Presa, ¿mi madre? Claro que no. Nunca. Pero yo ya... 305 00:37:13,030 --> 00:37:16,966 ¿A su madre no la detuvieron en 1973? 306 00:37:17,168 --> 00:37:19,227 En el 73 nací yo. 307 00:37:20,037 --> 00:37:21,527 Mi madre. 308 00:37:24,675 --> 00:37:26,734 Esta foto no es reciente. 309 00:37:32,783 --> 00:37:36,219 Elige la que quieres usar. Elige. 310 00:37:45,930 --> 00:37:47,989 El secreto es que sea adecuado. 311 00:37:48,199 --> 00:37:51,327 El figurín correcto en el lugar correcto. 312 00:37:52,570 --> 00:37:54,868 Sino llamará la atención. 313 00:37:55,306 --> 00:37:58,139 Es difícil pasar sin que nadie se de cuenta. 314 00:37:59,744 --> 00:38:02,304 El secreto es la adecuación. 315 00:38:03,848 --> 00:38:05,748 Ella siempre viene aquí. Ya debe estar llegando. 316 00:38:05,950 --> 00:38:09,442 Sería bueno. No puedo demorarme, tengo que volver a mi puesto. 317 00:38:09,654 --> 00:38:12,782 -Permiso. -Después de haber matado a mi madre, 318 00:38:12,990 --> 00:38:16,016 lo mínimo que puedes hacer es almorzar conmigo. 319 00:38:19,897 --> 00:38:23,492 ¿Qué te parece el chartreuse de puerro con escalope de perdiz 320 00:38:23,701 --> 00:38:26,864 -a la miel con clavo de olor? -Cariño aquí... 321 00:38:28,005 --> 00:38:32,806 Comes perdiz, masticas ananás, 322 00:38:33,010 --> 00:38:35,478 tu fin se acerca, burgués! 323 00:38:41,786 --> 00:38:45,552 ¿Es posible que existan dos cuerpos idênticos 324 00:38:45,756 --> 00:38:47,587 sin ninguna herencia genética? 325 00:38:55,866 --> 00:38:57,163 No. 326 00:38:58,969 --> 00:39:01,802 Dos cuerpos nunca son idénticos. 327 00:39:16,721 --> 00:39:19,849 Umm, que exquisito. 328 00:39:23,494 --> 00:39:26,588 Creo que el olor de la morgue me abrió el apetito. 329 00:39:32,470 --> 00:39:35,803 -No quiero. -Pruébalo. Está muy bueno. 330 00:39:38,209 --> 00:39:40,143 Yo no quiero. 331 00:39:55,760 --> 00:39:58,524 -¿ Y entonces? -Sin sal. 332 00:40:07,905 --> 00:40:09,532 Es cierto. 333 00:40:14,845 --> 00:40:18,281 Y tú... 334 00:40:19,984 --> 00:40:21,474 ¿ Y tú qué haces? 335 00:40:21,685 --> 00:40:23,448 Soy actriz. 336 00:40:39,937 --> 00:40:43,771 Mira, estás bromeando conmigo. Ya son las dos de la tarde... 337 00:40:43,974 --> 00:40:47,171 Tengo mucho que hacer, necesito volver a mi puesto. 338 00:40:53,651 --> 00:40:57,644 Yo no quiero apurarte... 339 00:40:58,656 --> 00:41:02,456 Dejaré mi parte. 340 00:41:03,427 --> 00:41:05,895 Cuando termines, pagas la cuenta, ¿de acuerdo? 341 00:41:09,133 --> 00:41:11,795 Ah, no. Esto no cubre mi parte. Yo no tengo dinero. 342 00:41:12,002 --> 00:41:14,266 Mi madre era la que iba a pagar esta cuenta... 343 00:41:14,472 --> 00:41:17,236 Está bien, yo pago todo. 344 00:41:18,309 --> 00:41:21,506 Es lo mínimo que puedo hacer después de haberte molestado tanto... 345 00:41:21,712 --> 00:41:25,170 Nada que ver. Este restaurante es muy caro, un robo, 346 00:41:25,382 --> 00:41:27,942 la comida está pésima y el vino es de mala calidad. 347 00:41:28,152 --> 00:41:30,211 sólo a mi madre le puede gustar este lugar. 348 00:42:09,026 --> 00:42:12,928 El diagnóstico está claro: él fue inducido al crimen 349 00:42:13,130 --> 00:42:15,598 por una embaucadora ordinaria, una farsante 350 00:42:15,799 --> 00:42:18,893 que se hace pasar por una y otra y otra. 351 00:42:19,103 --> 00:42:23,164 Ya fue militante, cadáver e hija. ¿Que más ella será? 352 00:42:47,731 --> 00:42:50,199 Devuélveme la billetera. 353 00:42:50,401 --> 00:42:52,665 Presta atención, Doctor Arturo Teller, 354 00:42:52,870 --> 00:42:56,203 nacido el día 11 de Julio de 1968, 355 00:42:56,407 --> 00:42:59,501 hijo de Estela Krausz Teller y Enrique Teller. 356 00:42:59,710 --> 00:43:03,202 Devuélveme la billetera. Las bromas tienen un límite. 357 00:43:03,414 --> 00:43:05,211 Tengo que pagar las compritas. Es muy barato. 358 00:43:05,416 --> 00:43:08,408 Y yo estoy en la quiebra. Tu sabes como es la carrera artística; 359 00:43:08,619 --> 00:43:12,487 un día es la gloria, la fortuna y al otro día el fracaso, la miseria... 360 00:43:12,690 --> 00:43:16,956 Tengo que irme. Tengo que trabajar. Yo no soy actriz. 361 00:43:17,161 --> 00:43:19,994 Por suerte. No tienes la mínima habilidad. 362 00:43:20,531 --> 00:43:22,089 Mira, tenemos que encontrar a mi madre. 363 00:43:22,299 --> 00:43:24,062 Olvídate de tu madre. 364 00:43:26,337 --> 00:43:29,500 El primer objetivo atacado fracasó. El restaurante. 365 00:43:29,707 --> 00:43:35,441 Sólo sirvió para reabastecernos. Pero ahora, no vamos a equivocarnos más. 366 00:43:40,784 --> 00:43:42,308 ¡Es esa! 367 00:43:47,891 --> 00:43:50,553 Hacía más de diez años que su organismo actuaba impulsado 368 00:43:50,761 --> 00:43:53,787 por algún tipo de estupefaciente o alucinógeno. 369 00:43:53,998 --> 00:43:57,627 Que, de a poco, fue estropeando sus pulmones y sistema nervioso, 370 00:43:57,835 --> 00:44:00,269 en una acción lenta e progresiva. 371 00:44:01,038 --> 00:44:04,701 Sus movimientos se volvieron confusos, dispersos. 372 00:44:04,908 --> 00:44:09,572 Se reía sin razón, salía sin pagar, siempre andaba distraída... 373 00:44:09,780 --> 00:44:14,149 Yel accidente fue fatal. Atropellada, a media tarde, 374 00:44:14,351 --> 00:44:18,219 al salir de una tienda de lingerie en plena Calle Augusta. 375 00:44:24,028 --> 00:44:27,191 Y entonces, ¿no vas a decir nada? ¿ Vas a quedarte mirando, nada más? 376 00:44:31,635 --> 00:44:35,571 Traumatismo de cráneo. Fue aplastado por un ascensor, durante el mantenimiento. 377 00:44:35,773 --> 00:44:38,241 La empresa quiere un examen de la sangre 378 00:44:38,442 --> 00:44:40,967 para verificar si el empleado estaba borracho. 379 00:44:41,178 --> 00:44:45,945 Si así fuere, nada de indemnización para la familia. 380 00:44:46,150 --> 00:44:47,811 No seas mala, Lara. 381 00:44:48,018 --> 00:44:50,816 Escribe que no había alcohol en la sangre. 382 00:44:51,021 --> 00:44:52,886 Es un pobre tipo... 383 00:44:53,390 --> 00:44:56,154 Abandonar tu puesto ha sido algo grave... 384 00:44:56,860 --> 00:45:00,796 -Estaba almorzando. -Almuerzo, ejem... 385 00:45:00,998 --> 00:45:03,023 Tuve que quedarme en tu lugar. 386 00:45:04,868 --> 00:45:07,063 ¿Con quien almorzaste? 387 00:45:08,238 --> 00:45:10,433 ¿Con Nefertiti? 388 00:45:34,364 --> 00:45:37,856 lMAGEN NO DlSPONlBLE 389 00:46:39,463 --> 00:46:42,125 ¿Cómo ha entrado aquí? Está prohibido. 390 00:46:42,332 --> 00:46:44,027 ¡Deje ese cuerpo! 391 00:47:01,084 --> 00:47:05,282 ¿Tú crees que esto es un juego, no? Vámonos. 392 00:47:05,489 --> 00:47:07,150 ¿Qué es eso? 393 00:47:18,368 --> 00:47:21,360 Edemas 394 00:47:22,673 --> 00:47:25,471 causados por palazos. 395 00:47:33,884 --> 00:47:36,250 Quemadura de tercer grado, 396 00:47:37,421 --> 00:47:40,117 causada por brasa de cigarrillo. 397 00:47:45,796 --> 00:47:48,924 Lesiones provocados por choques eléctricos. 398 00:48:02,145 --> 00:48:07,412 Teresa Prado Noth. Socióloga, cincuenta y dos años, 399 00:48:07,618 --> 00:48:12,021 once mil enlaces en la internet, una ficha en la policía. 400 00:48:13,090 --> 00:48:14,921 ¿ Viva o muerta? 401 00:48:58,902 --> 00:49:03,532 Dieciséis horas, cita con el Doctor Arturo Teller. 402 00:49:03,740 --> 00:49:06,368 Asuntos de orden forense. 403 00:49:09,346 --> 00:49:12,213 ¿MUERTOS Ó NO NAClDOS? 404 00:49:30,167 --> 00:49:33,864 ¿Qué es usted de ella? ¿Hermana? ¿Amiga? 405 00:49:49,987 --> 00:49:53,753 Teresa Prado Noth. Está en libertad. 406 00:49:53,957 --> 00:49:56,585 La interrogaron y la liberaron al día siguiente. 407 00:49:56,793 --> 00:49:58,886 Eso es todo. 408 00:50:18,315 --> 00:50:22,809 ¿Qué es usted de ella? ¿Hermana? ¿Amiga? 409 00:50:40,637 --> 00:50:42,002 Hola... 410 00:50:42,973 --> 00:50:45,168 Sí, ella habla, dígame... 411 00:50:45,375 --> 00:50:47,206 Un congreso?... 412 00:50:47,411 --> 00:50:48,776 ¿Cuándo?... 413 00:50:50,013 --> 00:50:53,414 Lamentablemente, ya tengo un compromiso en esa fecha. 414 00:50:53,950 --> 00:50:56,578 Lo dejamos para la próxima oportunidad... 415 00:50:56,787 --> 00:50:58,755 Y como sabes, no estoy de acuerdo con la opinión de Oswaldo 416 00:50:58,955 --> 00:51:01,617 sobre esa cuestión, ya lo hemos discutido antes... 417 00:51:03,860 --> 00:51:05,521 Es algo personal... 418 00:51:06,496 --> 00:51:07,986 Adiós. 419 00:51:10,767 --> 00:51:13,327 ¿Esa llamada era para ti? 420 00:51:13,537 --> 00:51:14,902 Sí. 421 00:51:25,782 --> 00:51:29,183 Un detalle personal puede ser crucial en una identificación: 422 00:51:29,386 --> 00:51:33,345 un reloj, uma cicatriz, un tatuaje, un anillo... 423 00:51:52,242 --> 00:51:54,710 -Doctor, por favor. -No puedo, estoy ocupado. 424 00:51:54,911 --> 00:51:56,401 Sólo una pregunta, es muy rápido. 425 00:51:56,613 --> 00:51:59,104 Lo siento, no puedo atenderlo. No en este momento. Georgia!!! 426 00:51:59,316 --> 00:52:01,580 Calma, doctor. Escúcheme. 427 00:52:02,119 --> 00:52:06,954 Hable con la doctora Lara. Ella es la responsable de todo esto. 428 00:52:07,157 --> 00:52:09,182 ¿Georgia, dónde está el cuerpo? 429 00:52:09,392 --> 00:52:12,418 ¿Dónde está el cadáver que llegó con las osamentas? 430 00:52:23,240 --> 00:52:25,367 ¿Dónde está el cuerpo? 431 00:52:25,809 --> 00:52:30,143 ¿Qué cuerpo? Hay decenas de cuerpos aquí. 432 00:52:30,347 --> 00:52:32,542 Tú sabes cual. 433 00:52:33,016 --> 00:52:36,213 -Ah, tu cuerpo. -Sí, 434 00:52:36,419 --> 00:52:37,716 ¿Quién se lo llevó? 435 00:52:37,921 --> 00:52:40,412 Los familiares. Vinieron aquí y lo reconocieron. 436 00:52:42,092 --> 00:52:46,028 Entonces, quiero que me muestren el informe del reconocimiento. 437 00:52:46,329 --> 00:52:48,160 Luego. 438 00:52:48,365 --> 00:52:52,096 Volveré a la noche. Pero es mi día libre. 439 00:52:52,302 --> 00:52:56,136 Yo respeto mi horario de trabajo. 440 00:52:56,339 --> 00:52:57,897 Adiós, Arturo. 441 00:53:14,891 --> 00:53:16,620 En la mitad de la función, ella se despierta. 442 00:53:16,826 --> 00:53:19,056 Abre los ojos, ve el mundo. 443 00:53:19,262 --> 00:53:22,493 No puede ser una simple escena, Elena. Ella se despierta. 444 00:53:22,699 --> 00:53:26,795 Es una sensación concreta. El director grita. Falta maldad. 445 00:53:27,003 --> 00:53:29,233 Abre los ojos. 446 00:53:29,439 --> 00:53:33,569 Yo quiero ver el informe del reconocimientodel cuerpo número 2342. 447 00:53:34,844 --> 00:53:36,744 No está en el archivo. 448 00:53:36,947 --> 00:53:39,472 No lo sé, Arturo. 449 00:53:39,683 --> 00:53:43,119 Habla con la doctora Lara. Ella es la responsable de todo esto. 450 00:53:53,029 --> 00:53:54,656 -¿ Y entonces? -Nada por ahora. 451 00:53:54,864 --> 00:53:58,493 -Pero, ¿y ella? -Fue secuestrada. Por la doctora Lara. 452 00:54:09,846 --> 00:54:14,408 Lara es una persona muy práctica. Siempre va a los mismos lugares, 453 00:54:14,618 --> 00:54:18,884 a almorzar a la misma cantina, al mismo bar del happy-hour. 454 00:54:19,089 --> 00:54:21,557 Todo queda cerca del trabajo. 455 00:54:23,393 --> 00:54:28,456 A Lara le gusta estar cerca de la morgue el cien por ciento del tiempo. 456 00:54:29,599 --> 00:54:33,126 Un cuerpo disciplinado, sin lugar a dudas. 457 00:54:33,570 --> 00:54:37,267 Sus músculos atrofiados muestran un avanzado estado 458 00:54:37,474 --> 00:54:39,840 de descomposición moral. 459 00:54:41,044 --> 00:54:43,808 No hay más vestigios de la médica brilhante 460 00:54:44,014 --> 00:54:46,778 que aprobó el concurso en primer lugar. 461 00:54:50,620 --> 00:54:53,384 El examen de sus vísceras muestra un elevado tenor 462 00:54:53,590 --> 00:54:55,922 de amargura en la bilis. 463 00:55:10,040 --> 00:55:15,535 La rigidez de su mandíbula impide cualquier sonrisa franca. 464 00:55:19,649 --> 00:55:23,779 Todos los elementos muestran la causa de la muerte: 465 00:55:23,987 --> 00:55:27,081 Poliescepticismo pragmático. 466 00:55:53,950 --> 00:55:56,180 Ven, creo que no hay nadie. 467 00:55:56,886 --> 00:56:00,151 Ven aquí. Vamos, rápido, ven. 468 00:56:01,324 --> 00:56:04,225 Así, no. Déjame que yo lo hago. 469 00:56:06,663 --> 00:56:08,790 Ay, qué bueno. 470 00:56:12,035 --> 00:56:14,230 Yo sé que estás ahí. 471 00:56:14,437 --> 00:56:17,998 Si yo disparo tres tiros, esa puertita no va a aguantar. 472 00:56:18,208 --> 00:56:20,039 ¡Dame la cartera! 473 00:56:21,978 --> 00:56:25,937 Es por una causa revolucionária, te aconsejo que cooperes. 474 00:56:27,350 --> 00:56:29,375 ¡Dame la cartera! 475 00:56:34,557 --> 00:56:38,960 Tú estás muerta Doctora Lara. Mañana un colega tuyo te disecará. 476 00:56:39,162 --> 00:56:42,097 -¿Qué es esto? ¡Vámonos! -Basta de juegos. 477 00:56:42,298 --> 00:56:46,496 ¿Dónde está el cadáver has confiscado? ¡Respóndeme! 478 00:56:47,237 --> 00:56:50,172 Arturo, yo sé que eres tú. 479 00:56:50,673 --> 00:56:54,905 Basta de juegos. Arturo, eres un hombre muerto. 480 00:56:58,281 --> 00:57:00,374 Tu cerebro y hígado, 481 00:57:00,583 --> 00:57:03,848 debe recogerse y almacenarse para estudios de depresión. 482 00:57:05,655 --> 00:57:09,751 Tu corazón y órganos genitales para estudios de impotencia. 483 00:57:11,795 --> 00:57:13,194 Arturo, 484 00:57:13,963 --> 00:57:16,056 eres un hombre muerto. 485 00:57:39,389 --> 00:57:42,950 Cualquier ruido, golpes de puerta, un auto que pasa. 486 00:57:43,159 --> 00:57:45,684 La muerte siempre cerca... 487 00:57:46,696 --> 00:57:50,826 Un día salí disfrazada, con esta ropa, 488 00:57:51,034 --> 00:57:53,002 como una gran señora. 489 00:57:53,636 --> 00:57:57,663 Tenía un lugar ya definido, Elena, en la puerta del cine Paissandu. 490 00:57:57,874 --> 00:58:03,744 Entré, vi que un hombre hacía sexo con una muerta. 491 00:58:03,947 --> 00:58:07,542 La prostituta representaba varios papeles. 492 00:58:09,252 --> 00:58:11,982 Salí de la sesión y un hombre me siguió hasta el baño. 493 00:58:12,188 --> 00:58:16,056 Entramos allí y nos quedamos durante horas. 494 00:58:17,994 --> 00:58:21,054 Me dejaba a varios papeles. 495 00:58:22,232 --> 00:58:24,826 Quizás fueron sólo cinco minutos. 496 00:58:25,535 --> 00:58:30,131 Tenía un lugar ya definido, en la puerta del cine Paissandu. Entré. 497 00:58:35,812 --> 00:58:37,336 ¡Mamá! 498 00:58:41,985 --> 00:58:44,044 ¿Mamá, dónde estás? 499 01:00:01,464 --> 01:00:02,795 Entra. 500 01:00:05,501 --> 01:00:07,059 Siéntate aquí. 501 01:01:37,593 --> 01:01:40,323 ¿Te gusta esa canción? 502 01:01:40,530 --> 01:01:42,327 ¿A ti no te gusta? 503 01:01:43,533 --> 01:01:45,057 Es rara... 504 01:01:46,335 --> 01:01:48,803 Tus zapatos también lo son. 505 01:01:52,942 --> 01:01:55,035 Bien, ya me los he quitado. 506 01:01:55,244 --> 01:01:57,337 Está bien Yo quito el disco. 507 01:01:57,547 --> 01:02:00,311 No, déjalo... 508 01:06:20,801 --> 01:06:26,398 Tienes dos mensajes nuevos. Primer mensaje: 509 01:06:26,607 --> 01:06:29,872 Teresa, te habla Osvaldo. Necesitamos conversar. 510 01:06:30,077 --> 01:06:34,241 Me dijeron que te molestaste con la invitación. ¿Por que? 511 01:06:34,448 --> 01:06:37,246 No entendí nada. Llámame por favor. 512 01:06:39,120 --> 01:06:41,350 Segundo mensaje: 513 01:06:41,555 --> 01:06:45,491 Atiende mamá, estás ahí ó has muerto. Llámame! 514 01:07:01,342 --> 01:07:04,038 Nunca más he visto en la facultad. 515 01:07:04,645 --> 01:07:07,705 Me he alejado por cierto tiempo. Voy a viajar. 516 01:07:08,416 --> 01:07:10,941 -¿ Y adónde vas? -Londres. 517 01:07:13,054 --> 01:07:17,320 Andrea me consiguió un lugar en el restaurante donde está trabajando. 518 01:07:17,525 --> 01:07:20,153 Es por eso que tengo que irme pronto. 519 01:07:33,007 --> 01:07:36,568 Piénsalo bien, Tiago. Podemos alquilar un lugar más grande, 520 01:07:36,777 --> 01:07:38,608 que esté mejor localizado para ti. 521 01:07:38,813 --> 01:07:41,179 No hace falta que exageres, Teresa. 522 01:07:41,916 --> 01:07:43,816 Me voy de todas formas. 523 01:07:50,124 --> 01:07:56,893 Nunca he soñado contigo Nunca he ido al cine 524 01:07:57,098 --> 01:07:59,658 ¿Tú crees que mudándote de lugar te volverás otra persona? 525 01:07:59,867 --> 01:08:02,734 Es imposible, trata de soportarte. 526 01:08:07,341 --> 01:08:12,244 Ycuando te llamé por teléfono Colgué, numero equivocado 527 01:08:12,446 --> 01:08:16,610 Tu nombre no lo sé Me dejé en el piano 528 01:08:16,817 --> 01:08:21,277 las tonterías de amor lría a decirte 529 01:08:21,489 --> 01:08:24,822 Teresa, Teresa... 530 01:08:25,025 --> 01:08:28,722 No es Teresa, es Ligia. Ligia, Ligia... 531 01:08:28,929 --> 01:08:32,660 Él prolonga el ''igia'' porque hay dos vocales al final. 532 01:08:33,167 --> 01:08:34,964 Teresaaa 533 01:08:35,169 --> 01:08:38,832 No tiene la misma sonoridad, no es tan bonito. 534 01:08:39,740 --> 01:08:40,900 ¿Dónde están mis zapatos? 535 01:08:56,457 --> 01:09:00,257 No sé. Está un poco apretado. 536 01:10:49,336 --> 01:10:51,429 Llama a mi madre. 537 01:10:52,940 --> 01:10:55,033 Dile que he muerto. 538 01:11:18,198 --> 01:11:21,565 Voy hacia la vida ajetreada, Elena. Ya he crecido lo suficiente. 539 01:11:21,769 --> 01:11:24,863 Voy hacia la vida con movimiento. Seré alguien importante. 540 01:11:25,072 --> 01:11:29,202 Dominaré los periódicos. La televisión. Hombres y mujeres... 541 01:11:33,781 --> 01:11:35,976 No quiero más mis documentos, Elena. 542 01:11:36,183 --> 01:11:38,583 Es peligroso que tengas una sola identidad. 543 01:11:38,786 --> 01:11:41,084 Quién entra en la lucha vive más, en media... 544 01:11:43,891 --> 01:11:48,658 A veces eres tú sola contra cuatro, cinco policías. Alguien tiene que... 545 01:12:00,507 --> 01:12:01,667 ¿Nombre? 546 01:12:02,543 --> 01:12:04,670 Teresa Prado Noth. 547 01:12:04,878 --> 01:12:07,176 ¿A quién está usted buscando? 548 01:12:07,381 --> 01:12:09,349 -A mi hija. -¿Nombre? 549 01:12:09,550 --> 01:12:11,484 Fernanda Prado Noth. 550 01:12:16,490 --> 01:12:19,323 Ese nombre no está aquí. ¿Cuándo la vio por última vez? 551 01:12:19,526 --> 01:12:21,289 No sé. No me acuerdo. 552 01:12:21,495 --> 01:12:26,797 Podría describírmela. Edad, altura, peso, alguna marca... 553 01:12:27,001 --> 01:12:32,200 29 años, un metro sesenta y cinco, más o menos 55 quilos, 554 01:12:32,406 --> 01:12:36,900 ojos verdosos, alegre, vivaz. 555 01:13:17,551 --> 01:13:20,543 Quédate ahí. Es una tontería venir a San Pablo. 556 01:13:20,754 --> 01:13:24,713 Me estoy mudando. No es posible darte la dirección, Elena. Ahora no. 557 01:13:24,992 --> 01:13:29,395 Es una tontería venirse. La ciudad es sucia, miserable. 558 01:13:29,596 --> 01:13:32,497 El aire contaminado. Está todo mal. Quédate ahí. 559 01:13:32,699 --> 01:13:37,602 No es posible llamarte por teléfono. Ahora no. Me estoy mudando. 560 01:13:37,805 --> 01:13:40,774 La ciudad es sucia, autoritaria. Ninguna historia de amor. 561 01:13:40,974 --> 01:13:44,671 Venirse es una estupidez. Está todo mal. Quédate ahí. 562 01:14:12,406 --> 01:14:14,874 Hoy he pensado que te habías muerto. 563 01:14:16,043 --> 01:14:17,704 Yo también. 564 01:14:23,650 --> 01:14:25,447 Estabas demorando... 565 01:14:30,324 --> 01:14:31,848 Es mi cara... 566 01:14:34,161 --> 01:14:36,026 -Mis manos. -No. 567 01:14:36,230 --> 01:14:38,289 Son muy parecidas. 568 01:14:42,903 --> 01:14:45,838 Y no es sólo la estructura ósea. 569 01:14:46,940 --> 01:14:50,603 ¿Fue él el que me llamó para que viniera aquí a reconocerte? 570 01:14:50,811 --> 01:14:54,770 ¿Tú la llamaste por teléfono? Sabes que eso se considera irregular. 571 01:14:54,982 --> 01:14:56,882 Él trabaja aquí. 572 01:15:02,556 --> 01:15:05,719 ¿Teresa Prado Noth? ¿ Y tú? 573 01:15:09,363 --> 01:15:11,354 No se parece a mí... 574 01:15:11,565 --> 01:15:14,432 Sólo hay una Teresa Prado Noth registrada. 575 01:15:15,169 --> 01:15:17,763 La misma que se encuentra en la guía telefónica, 576 01:15:17,971 --> 01:15:21,134 en la biblioteca, en la internet, en las fichas de la policía. 577 01:15:21,441 --> 01:15:26,401 Tú eres Teresa Prado Noth. Ella es Teresa Prado Noth. 578 01:15:27,114 --> 01:15:30,675 -Es posible que sea sólo una coincidencia? -¿Esto es un interrogatorio? 579 01:15:31,451 --> 01:15:33,646 -No, no lo es. -Entonces, ¿de que se trata? 580 01:15:33,854 --> 01:15:38,484 -¿De qué usted me está acusando? -Yo sólo quiero saber quién es esta. 581 01:15:38,692 --> 01:15:41,286 Que tiene tu nombre. El mismo nombre... 582 01:15:43,597 --> 01:15:46,657 ¿Tú eres de verdad Teresa Prado Noth? 583 01:15:58,278 --> 01:16:00,542 ¡Tú eres loco! 584 01:16:00,747 --> 01:16:03,307 ¡Qué historia sin sentido! 585 01:16:03,517 --> 01:16:07,214 Por supuesto que soy Teresa. ¿Tú lo dudas? 586 01:16:07,888 --> 01:16:11,756 ¡Basta, Arturo! No digas nada más. ¡Se acabó! 587 01:16:11,959 --> 01:16:14,860 No hubo reconocimiento. Y punto final. 588 01:16:15,062 --> 01:16:18,395 El cuerpo será enviado mañana temprano a Nova Cachoeirinha. 589 01:16:18,599 --> 01:16:19,827 Pero, ¿y la ficha? 590 01:16:20,033 --> 01:16:24,299 No hay evidencias de nada. La cuestión acaba aquí. 591 01:16:25,305 --> 01:16:27,796 Un cadáver no reclamado. Nada más. 592 01:16:35,616 --> 01:16:39,552 ¡Vámonos, Fernanda! No me gusta este lugar. 593 01:16:55,736 --> 01:16:59,866 ¿Qué más quieres, Arturo? Olvídate de eso. 594 01:17:01,475 --> 01:17:03,705 Esta es nuestra profesión. 595 01:17:05,479 --> 01:17:07,344 Están todos muertos. 596 01:17:08,882 --> 01:17:11,851 Y eso no se puede solucionar. 597 01:17:27,834 --> 01:17:31,235 Una vida de paseo, un cuerpo libre. 598 01:17:31,438 --> 01:17:37,001 Yo la miro, Elena, y parece que se va a deshacer, desaparecer. 599 01:17:37,210 --> 01:17:39,371 Ella ni siquiera tiene nombre. 600 01:17:39,579 --> 01:17:43,913 Una vida de paseo. La libertad de deambular por ahí. 601 01:17:44,117 --> 01:17:47,553 Sin identidad. Sin pudor. 602 01:17:49,956 --> 01:17:52,481 -Un cuerpo libre. -Un cuerpo libre. 603 01:17:54,956 --> 01:18:05,481 Extraído y Corregido por "NA MORAL" *** www.clan-sudamerica.net ***47571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.