Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03.600 --> 00:00:06.267
- Jack, vamos!
- Tudo bem, te vejo depois.
2
00:00:06.269 --> 00:00:08.703
Cadê você? Achei
que ia me ajudar a limpar.
3
00:00:08.705 --> 00:00:10.672
- Tenho treino, lembra?
- E seu irmão?
4
00:00:10.674 --> 00:00:12.407
Ainda dormindo.
Tentei acordá-lo.
5
00:00:12.409 --> 00:00:15.376
Sean, vamos!
Vai se atrasar!
6
00:00:15.378 --> 00:00:16.911
Pai?
Temos uma entrega.
7
00:00:16.913 --> 00:00:19.130
Até mais.
8
00:00:19.150 --> 00:00:21.316
Ei.
O que está acontecendo?
9
00:00:21.318 --> 00:00:24.252
Tem um Danny
ou Linda Reagan aqui?
10
00:00:24.254 --> 00:00:26.587
Sou Danny Reagan,
mas não pedi nada.
11
00:00:26.589 --> 00:00:28.595
Tenho cerca de $12.000
em mercadoria
12
00:00:28.620 --> 00:00:30.580
para você no meu caminhão.
13
00:00:30.600 --> 00:00:32.260
É impossível.
14
00:00:32.262 --> 00:00:34.280
Ei, sabem algo sobre isso?
15
00:00:34.300 --> 00:00:35.763
Não, e o Jack
não disse nada.
16
00:00:35.765 --> 00:00:38.333
Vista-se, está se atrasando.
Olhe, não é meu.
17
00:00:38.335 --> 00:00:40.535
A central me deu o novo
endereço de vocês.
18
00:00:40.537 --> 00:00:44.500
Não pedi nada e a minha
esposa... não poderia ser ela.
19
00:00:44.700 --> 00:00:46.441
Certo? Ela nunca
morou nesse endereço.
20
00:00:46.443 --> 00:00:48.363
Olhe, talvez devesse
chamar a polícia.
21
00:00:52.816 --> 00:00:55.416
Qual o problema dessa vez?
22
00:00:55.418 --> 00:00:58.319
Mesquita local abriu uma escola.
Os vizinhos não gostaram.
23
00:01:00.323 --> 00:01:02.991
- Como está indo?
- Tudo bem, até o momento.
24
00:01:02.993 --> 00:01:04.393
Não queremos seus problemas
25
00:01:04.394 --> 00:01:06.328
- no nosso quarteirão.
- Que problemas?
26
00:01:06.396 --> 00:01:08.696
É uma escola religiosa
para crianças.
27
00:01:08.697 --> 00:01:10.530
Por que não vão
para sua vizinhança?
28
00:01:10.531 --> 00:01:12.999
- Seu lugar não é aqui.
- "Seu lugar não é aqui"?
29
00:01:13.000 --> 00:01:15.334
- Nasci nessa cidade.
- Cadê as provas.
30
00:01:15.372 --> 00:01:17.338
Meu irmão, não
preciso te provar nada.
31
00:01:17.340 --> 00:01:19.240
Quem está chamando
de "irmão"?
32
00:01:19.242 --> 00:01:21.509
Não temos parentesco.
33
00:01:21.511 --> 00:01:23.244
Não vai querer
fazer isso, certo?
34
00:01:23.246 --> 00:01:25.480
Minha religião é pacífica,
mas tenho limites.
35
00:01:25.482 --> 00:01:27.115
Eu tenho os meus,
Osama.
36
00:01:27.117 --> 00:01:28.649
Por que não
monta no camelo
37
00:01:28.651 --> 00:01:30.840
e volta para o deserto?
38
00:01:30.860 --> 00:01:31.486
Ei!
39
00:01:31.988 --> 00:01:33.388
Ei!
Para trás!
40
00:01:33.423 --> 00:01:36.391
Parem com isso!
Ei! Parem com isso...
41
00:01:37.930 --> 00:01:39.794
Ei! Acabou de botar as mãos
num policial de Nova York.
42
00:01:39.795 --> 00:01:41.395
Eddie, deixe para lá...
43
00:01:41.398 --> 00:01:42.864
Tudo bem, estamos bem.
44
00:01:44.234 --> 00:01:46.701
Se importa em me dizer
do que se trata?
45
00:01:46.703 --> 00:01:48.469
Se tratava do que?
46
00:01:48.471 --> 00:01:51.390
Podíamos ter encoleirado
aquele cara.
47
00:01:51.410 --> 00:01:52.673
Ei, quem é ele?
48
00:01:52.675 --> 00:01:56.770
A última vez que o vi estava
na minha companhia, na academia.
49
00:01:56.790 --> 00:01:59.981
Primeiro, ele estava lá
e então não mais.
50
00:02:07.690 --> 00:02:09.457
Cadê o prisioneiro?
51
00:02:09.459 --> 00:02:12.393
Eu o tirei da cela.
Presumi que queria privacidade.
52
00:02:12.395 --> 00:02:14.629
- Exatamente.
- Por aqui.
53
00:02:14.631 --> 00:02:16.310
Obrigado.
54
00:02:44.360 --> 00:02:46.127
Não posso explicar.
55
00:02:46.129 --> 00:02:48.629
Quer dizer
que pode explicar?
56
00:02:48.631 --> 00:02:51.570
Não. Digo, não sei o que
aconteceu.
57
00:02:51.580 --> 00:02:53.658
Num minuto, estou tomando
meu segundo drinque no bar,
58
00:02:53.669 --> 00:02:55.937
E a seguir,
Acordo numa cela
59
00:02:56.339 --> 00:02:58.506
como se saísse
de uma anestesia.
60
00:02:58.508 --> 00:03:01.709
Lenny, são quase 3:00am.
Péssima hora para desculpas.
61
00:03:01.711 --> 00:03:03.111
Eu juro.
62
00:03:03.113 --> 00:03:05.847
Meu relógio se foi,
minha carteira se foi.
63
00:03:05.849 --> 00:03:07.915
Não sei o que aconteceu
com minhas calças.
64
00:03:07.917 --> 00:03:11.686
Não saí da cama por que
suas calças sumiram.
65
00:03:14.124 --> 00:03:17.125
Dizem que atirei em alguém.
66
00:03:17.127 --> 00:03:19.794
Na verdade, você atirou
em duas pessoas.
67
00:03:22.665 --> 00:03:25.533
Por sorte,
nem é provável.
68
00:03:27.804 --> 00:03:31.506
Frank, não pode acreditar
que fiz algo assim, pode?
69
00:03:31.508 --> 00:03:33.975
Lenny, se você pudesse ver
o que estou vendo,
70
00:03:33.977 --> 00:03:36.911
não saberia em
que acreditar, também.
71
00:03:36.913 --> 00:03:40.181
Frank, sou eu.
72
00:03:41.840 --> 00:03:44.418
Sim, é você.
73
00:03:44.420 --> 00:03:48.389
Exatamente.
74
00:04:18.294 --> 00:04:19.814
Ótimo, entendo.
75
00:04:19.815 --> 00:04:21.547
Obrigada.
76
00:04:23.361 --> 00:04:24.798
Bom dia.
77
00:04:24.800 --> 00:04:27.434
- Você está horrível.
- Obrigado.
78
00:04:27.436 --> 00:04:31.204
- Desculpe, mas...
- Dormi só três horas.
79
00:04:31.206 --> 00:04:33.240
Se é sobre o tio Lenny,
80
00:04:33.242 --> 00:04:34.775
não temos um
promotor especial
81
00:04:34.777 --> 00:04:36.743
encarregado de nossos
ex-parceiros.
82
00:04:36.745 --> 00:04:39.680
- Pedi alguma coisa?
- Vamos, nos ensinou
83
00:04:39.682 --> 00:04:43.183
ir pessoalmente a
quem precisamos um favor.
84
00:04:43.185 --> 00:04:45.520
- Vai me deixar falar?
- Claro.
85
00:04:45.540 --> 00:04:47.854
Preciso te pedir algo.
86
00:04:48.830 --> 00:04:51.513
Não sei o quanto posso fazer.
A fiança foi fixada
87
00:04:51.514 --> 00:04:54.222
- em $500.000.
- Um valor alto, não acha?
88
00:04:54.223 --> 00:04:56.861
Não de onde estou.
Ele atirou em um segurança
89
00:04:56.862 --> 00:04:58.922
e em uma dançarina
em um clube de strip.
90
00:04:59.852 --> 00:05:02.490
Ele diz
que não se lembra disso.
91
00:05:03.920 --> 00:05:04.492
Você acredita nele?
92
00:05:05.806 --> 00:05:08.220
Sim, acho que acredito.
93
00:05:09.169 --> 00:05:11.806
Esse "acho" meio
que enfraquece as coisas.
94
00:05:12.174 --> 00:05:16.228
Olha, Lenny é um dos meus
amigos mais antigos e...
95
00:05:16.292 --> 00:05:21.116
E deixe-me lembrá-lo
que você dizia que ele
96
00:05:21.117 --> 00:05:24.480
"venderia gelo a um esquimó
e areia a um beduíno".
97
00:05:24.490 --> 00:05:26.783
Isso foi um elogio
sobre a imaginação dele.
98
00:05:26.784 --> 00:05:29.350
O que significa
que ele é trapaceiro.
99
00:05:29.351 --> 00:05:31.390
E é bem diferente
de um tiroteio
100
00:05:31.391 --> 00:05:32.791
em um clube de strip.
101
00:05:34.544 --> 00:05:37.500
Quer que eu faça vista grossa
só porque o conhece?
102
00:05:37.600 --> 00:05:38.488
Não. Não quero.
103
00:05:38.489 --> 00:05:40.789
Na verdade,
estou pedindo o contrário.
104
00:05:41.257 --> 00:05:45.820
- Querendo dizer?
- Que como eu conheço o réu,
105
00:05:45.821 --> 00:05:47.493
quero colocar uma barreira.
106
00:05:47.494 --> 00:05:51.495
Fico mais confortável,
neste caso em particular,
107
00:05:51.496 --> 00:05:54.208
com o seu departamento
tendo voz ativa.
108
00:05:55.160 --> 00:05:56.889
Você quer que a promotoria
109
00:05:56.890 --> 00:05:59.478
tome a liderança
e conduza esta investigação?
110
00:06:00.582 --> 00:06:03.395
Não disse "conduzir",
e sim ter "voz ativa".
111
00:06:05.353 --> 00:06:07.164
O quão bem ainda o conhece?
112
00:06:07.561 --> 00:06:09.199
O que isso significa?
113
00:06:09.253 --> 00:06:11.200
Que as pessoas podem mudar.
114
00:06:11.201 --> 00:06:13.627
Que o que já foi "travesso",
115
00:06:13.628 --> 00:06:16.963
pode se tornar
intransigente.
116
00:06:16.964 --> 00:06:19.609
Já li a ficha dele.
Não é nenhum santo.
117
00:06:19.818 --> 00:06:21.568
Isso não faz dele
um criminoso.
118
00:06:21.766 --> 00:06:24.547
Mas sair atirando
em um clube de strip, sim.
119
00:06:26.591 --> 00:06:27.991
Faça seu trabalho.
120
00:06:28.476 --> 00:06:31.743
E se o seu amigo
acabar sendo o vilão,
121
00:06:31.744 --> 00:06:34.799
não espere nenhuma tolerância
deste departamento.
122
00:06:36.530 --> 00:06:37.883
Nem eu pediria.
123
00:06:38.195 --> 00:06:39.868
Como você bem sabe.
124
00:06:54.479 --> 00:06:56.125
- Como está?
- Bem.
125
00:06:56.126 --> 00:06:58.492
Obrigado por vir, Jamie.
Preciso ficar longe
126
00:06:58.493 --> 00:07:00.401
- de onde sou conhecido.
- Claro.
127
00:07:00.402 --> 00:07:03.518
- Minha parceira, Eddie Janko.
- É um prazer, policial.
128
00:07:03.519 --> 00:07:05.350
Desculpe o meu atrevimento.
129
00:07:05.882 --> 00:07:08.115
Sem problemas.
Eu estava meio confusa.
130
00:07:08.116 --> 00:07:09.774
E... ainda estou.
131
00:07:10.649 --> 00:07:13.699
O que foi, Tariq? Não o vejo
desde que desistiu da academia.
132
00:07:13.700 --> 00:07:15.932
Desisti?
Não desisti não.
133
00:07:15.933 --> 00:07:18.298
- Me chutaram.
- Por quem?
134
00:07:18.658 --> 00:07:20.870
Não sabe mesmo?
135
00:07:21.622 --> 00:07:23.309
Acho que não poderia mesmo.
136
00:07:23.747 --> 00:07:25.147
Sou policial à paisana.
137
00:07:25.248 --> 00:07:27.445
- Ainda é um policial?
- Há quase dez anos.
138
00:07:28.499 --> 00:07:29.976
Deram o distintivo,
tomaram,
139
00:07:29.977 --> 00:07:32.540
disseram-me para
misturar na comunidade.
140
00:07:32.550 --> 00:07:33.973
Quase já não sei
mais quem sou.
141
00:07:35.879 --> 00:07:37.558
Por isso procurei você,
Jamie.
142
00:07:37.918 --> 00:07:39.318
O que está acontecendo?
143
00:07:40.640 --> 00:07:42.657
Não aguento mais.
144
00:07:42.821 --> 00:07:44.381
Os 3 primeiros anos
foram bons,
145
00:07:44.382 --> 00:07:46.435
agora é como
se estivesse na Sibéria.
146
00:07:46.436 --> 00:07:48.586
Quase não tenho contato
com nenhum de vocês.
147
00:07:48.587 --> 00:07:50.230
Acho que é assim
148
00:07:50.240 --> 00:07:51.662
quando se trabalha
disfarçado.
149
00:07:51.663 --> 00:07:54.240
É.
Agora foi longe demais.
150
00:07:54.426 --> 00:07:56.193
É como se tivessem
esquecido de mim.
151
00:07:56.254 --> 00:07:58.617
Não posso ser promovido,
não posso ter uma vida.
152
00:08:00.582 --> 00:08:04.254
Lamento, Tariq,
não posso fazer nada.
153
00:08:04.255 --> 00:08:06.707
Lembra daquela vez que
falamos sobre nossos pais
154
00:08:06.708 --> 00:08:08.108
depois do último exame?
155
00:08:12.307 --> 00:08:14.552
Detesto te colocar
nesta situação, Jamie.
156
00:08:15.737 --> 00:08:17.137
Tariq, olha, eu...
157
00:08:17.217 --> 00:08:19.243
Não posso entrar na sede
158
00:08:19.244 --> 00:08:22.469
e pedir um favor para o meu pai
quando alguém vem até mim
159
00:08:22.470 --> 00:08:25.650
- a respeito de uma tarefa...
- Entendo, Jamie.
160
00:08:27.327 --> 00:08:29.124
Mas estou ficando desesperado,
cara.
161
00:08:30.290 --> 00:08:31.816
Não tenho mais
a quem recorrer.
162
00:08:37.646 --> 00:08:39.602
De que diabos estão falando?
163
00:08:39.603 --> 00:08:41.712
Nunca comprei
geladeira alguma,
164
00:08:41.713 --> 00:08:44.962
muito menos
uma máquina de suco!
165
00:08:44.973 --> 00:08:47.528
Agora você irá tirar essa
cobrança da minha conta,
166
00:08:47.529 --> 00:08:49.363
ou terá problemas, entendeu?
167
00:08:49.364 --> 00:08:51.294
- Tchau.
- Reagan.
168
00:08:51.295 --> 00:08:52.695
Acredita nisso?
169
00:08:52.696 --> 00:08:55.355
Mais de cem mil dólares
debitados, até agora,
170
00:08:55.356 --> 00:08:57.327
no meu cartão
e no da Linda,
171
00:08:57.328 --> 00:08:58.893
e não compramos
nada disso.
172
00:08:58.895 --> 00:09:01.732
Reagan, é o det. Chamberlain
do esquadrão antirroubo.
173
00:09:01.843 --> 00:09:04.203
Ele está investigando
quem faria isso com você.
174
00:09:04.204 --> 00:09:06.580
Isso segue um padrão
que temos visto em grupos
175
00:09:06.582 --> 00:09:07.983
como a máfia
albanesa.
176
00:09:07.984 --> 00:09:10.253
Eles abrem contas em
nome de outras pessoas,
177
00:09:10.254 --> 00:09:12.919
e usam para comprar milhões
de dólares em mercadorias.
178
00:09:12.921 --> 00:09:15.689
Então vendem as mercadorias
para financiar armas.
179
00:09:15.691 --> 00:09:17.673
Certo, mas de onde
tiram as informações
180
00:09:17.674 --> 00:09:19.793
para as contas?
Nada disso está online.
181
00:09:19.795 --> 00:09:21.953
Teve algum problema
com alguém ultimamente?
182
00:09:22.564 --> 00:09:24.431
Todos os dias.
Sou um detetive.
183
00:09:24.433 --> 00:09:26.943
Não isso. Eles precisam
de informação privilegiada
184
00:09:26.944 --> 00:09:29.690
para passar pelas
questões de segurança.
185
00:09:29.710 --> 00:09:31.905
Normalmente conseguem isso
de alguém próximo a você.
186
00:09:36.812 --> 00:09:39.846
Sempre me pergunto por que
chamam "clube de cavalheiros".
187
00:09:39.848 --> 00:09:41.881
Parece melhor nos
recibos do cartão?
188
00:09:41.883 --> 00:09:43.583
Com licença.
189
00:09:43.585 --> 00:09:44.993
O gerente está por aí?
190
00:09:45.787 --> 00:09:47.587
Sim, Mickey.
191
00:09:50.726 --> 00:09:53.733
Sou o detetive Abetemarco, ela
é a Promotora Adjunta Reagan.
192
00:09:53.734 --> 00:09:55.793
- Você é o gerente?
- Sim, Mickey Cardoza.
193
00:09:55.794 --> 00:09:57.203
Estive na força
em Suffolk.
194
00:09:57.204 --> 00:09:59.130
Estava aqui quando
houve o tiroteio?
195
00:09:59.140 --> 00:10:00.523
Sim, foi selvagem.
196
00:10:00.524 --> 00:10:03.403
Num minuto, este Lenny entra.
Tudo está normal.
197
00:10:03.405 --> 00:10:05.873
No outro, ele saca a arma.
Estamos no velho oeste.
198
00:10:05.874 --> 00:10:07.407
Você viu o que
precipitou?
199
00:10:07.409 --> 00:10:09.342
Nada, até onde
eu posso dizer.
200
00:10:09.344 --> 00:10:12.453
Disse que ia encontrar um amigo,
falar sobre investir no clube.
201
00:10:12.454 --> 00:10:14.781
- O amigo apareceu?
- Não.
202
00:10:14.783 --> 00:10:16.393
Lenny disse que
ia ficar por aí,
203
00:10:16.394 --> 00:10:18.530
beber um pouco,
dar umas risadas.
204
00:10:18.540 --> 00:10:21.187
De repente, ele está no palco
com as garotas tirando a roupa.
205
00:10:21.189 --> 00:10:23.790
Meu segurança tenta retirá-lo.
Ele começa a atirar.
206
00:10:23.792 --> 00:10:26.192
- Ele tinha bebido muito?
- Nem tanto. Certo?
207
00:10:26.194 --> 00:10:27.961
Não. Mas algumas pessoas
208
00:10:27.963 --> 00:10:29.729
não suportam muito a bebida.
209
00:10:29.731 --> 00:10:32.799
Ficou tagarelando sobre ser
amigo do comissário e tudo mais.
210
00:10:32.801 --> 00:10:35.100
Tem algum vídeo?
211
00:10:35.300 --> 00:10:36.636
Não, a câmera
está vazia.
212
00:10:36.638 --> 00:10:38.204
Apenas por segurança.
213
00:10:38.206 --> 00:10:40.523
Na verdade, parte do que
as pessoas pagam aqui
214
00:10:40.524 --> 00:10:41.941
é pela discrição,
certo?
215
00:10:41.943 --> 00:10:44.813
Se não garantimos isso, estamos
fora do negócio. Entende?
216
00:10:48.417 --> 00:10:50.173
Sabe que pode ser
uma caçada inútil
217
00:10:50.174 --> 00:10:52.652
- em que você nos meteu, Danny.
- Você diz.
218
00:10:52.654 --> 00:10:55.173
Eu digo que este é o lugar
onde o material comprado
219
00:10:55.174 --> 00:10:56.733
deveria ser entregue.
Logo...
220
00:10:56.734 --> 00:10:58.943
É onde acharemos quem
estava enganando você.
221
00:10:58.944 --> 00:11:00.353
Pode não significar
222
00:11:00.354 --> 00:11:02.273
- que é um conhecido.
- A menos que...
223
00:11:02.464 --> 00:11:05.331
- Espere.
- O que conseguiu?
224
00:11:06.401 --> 00:11:07.867
Eu não quero
dizer isso.
225
00:11:07.869 --> 00:11:10.623
Não quer dizer o quê? "Você
está certo de novo, Reagan"?
226
00:11:10.624 --> 00:11:13.206
Você está certo desta vez.
É ele.
227
00:11:13.208 --> 00:11:14.974
E ele está aqui.
228
00:11:14.976 --> 00:11:17.444
Beleza.
229
00:11:17.446 --> 00:11:20.180
Tudo bem.
230
00:11:20.182 --> 00:11:21.583
Vejam e chorem,
amigos.
231
00:11:21.584 --> 00:11:22.988
É um full.
232
00:11:22.989 --> 00:11:24.551
Sim, amor.
233
00:11:24.553 --> 00:11:27.687
- Você trapaceou.
- Não seja ridículo.
234
00:11:27.689 --> 00:11:31.925
- Você está manipulando cartas.
- Salvo pelo gongo.
235
00:11:31.927 --> 00:11:34.594
Liguem os coolers, rapazes,
porque estou muito quente.
236
00:11:34.596 --> 00:11:37.363
Está bem, está bem,
tenha calma.
237
00:11:37.365 --> 00:11:39.632
Sim?
238
00:11:39.634 --> 00:11:41.468
Oi. Meu Deus.
239
00:11:41.470 --> 00:11:44.304
Sinto muito incomodá-lo.
É que bati meu carro ali
240
00:11:44.306 --> 00:11:46.106
e o para-choque
está pendurado.
241
00:11:46.108 --> 00:11:47.540
É um Camaro,
eu acho.
242
00:11:47.542 --> 00:11:48.975
Um Camaro?
243
00:11:48.977 --> 00:11:51.444
Esse é meu carro.
Me mostre o que você fez.
244
00:11:52.514 --> 00:11:54.714
- Ei.
- Danny!
245
00:11:56.685 --> 00:11:59.319
Baez, conheça o desprezível
que criou a fraude usando
246
00:11:59.321 --> 00:12:00.923
o nome da minha
falecida esposa.
247
00:12:00.924 --> 00:12:03.456
Sem mencionar que
ele é irmão dela!
248
00:12:03.458 --> 00:12:05.673
Danny, acho que você
quebrou meu nariz, cara.
249
00:12:05.674 --> 00:12:07.594
Acha? Quer que eu termine
o trabalho?
250
00:12:07.596 --> 00:12:09.529
Certo, certo,
vamos lá.
251
00:12:09.531 --> 00:12:12.310
Vamos.
Vamos.
252
00:12:24.200 --> 00:12:25.552
O que você
está fazendo?
253
00:12:25.554 --> 00:12:27.554
Você soltou esse bosta?
254
00:12:27.556 --> 00:12:29.723
E você, está orgulhoso
de si mesmo?
255
00:12:29.725 --> 00:12:31.209
Você quer dizer geralmente
ou neste momento?
256
00:12:31.436 --> 00:12:34.436
Você está num esquema de cartão
de crédito com a máfia albanesa?
257
00:12:37.500 --> 00:12:39.867
Eu entendo que parece assim.
258
00:12:40.454 --> 00:12:42.394
Sabe, deveria chutar
seu traseiro.
259
00:12:43.900 --> 00:12:45.217
Usar a identidade da Linda,
sua própria irmã?
260
00:12:45.218 --> 00:12:46.813
Depois de perder o funeral?
261
00:12:46.814 --> 00:12:49.227
- Eu tentei, Danny. Perdi o vôo.
- Saia daqui.
262
00:12:50.328 --> 00:12:51.728
Como conseguiu
a informação
263
00:12:51.729 --> 00:12:53.297
para começar
as contas falsas?
264
00:12:53.549 --> 00:12:56.890
Linda estava me ajudando
a me recuperar.
265
00:12:56.185 --> 00:12:57.585
Ela não queria que
soubesse
266
00:12:57.586 --> 00:12:59.550
pois achou que
ia ficar doido.
267
00:12:59.560 --> 00:13:00.494
Ela estava certa.
268
00:13:00.775 --> 00:13:02.218
Baez, espere lá fora.
269
00:13:02.219 --> 00:13:03.852
Vamos ter uma
conversa diferente.
270
00:13:03.853 --> 00:13:05.603
Por favor,
não me deixe sozinho...
271
00:13:05.604 --> 00:13:07.473
Me dê uma boa razão
para não te levar
272
00:13:07.474 --> 00:13:08.874
para a central
agora mesmo.
273
00:13:08.875 --> 00:13:11.286
Quer saber, Danny?
Você não é tão limpo, também.
274
00:13:11.287 --> 00:13:14.218
Querem saber?
Talvez eu vá pegar aquele chá.
275
00:13:16.566 --> 00:13:17.966
A última vez que te vi,
276
00:13:17.968 --> 00:13:20.840
você me largou num encontro
da máfia para pegar eles.
277
00:13:20.841 --> 00:13:23.404
Isso porque iam te matar
por quebrar uma garrafa
278
00:13:23.405 --> 00:13:24.805
na cabeça de um cara.
279
00:13:24.806 --> 00:13:26.610
Eu negociei pela sua vida!
280
00:13:26.611 --> 00:13:28.744
Você estaria em apuros
se eu falasse.
281
00:13:28.745 --> 00:13:30.822
O que?
O que você disse?
282
00:13:30.823 --> 00:13:33.960
Não que eu faria isso, Danny.
Não faria isso.
283
00:13:35.298 --> 00:13:36.877
Que diabos vou fazer
com você?
284
00:13:36.878 --> 00:13:39.480
Danny, me desculpe
estou na merda de novo.
285
00:13:39.223 --> 00:13:40.655
Não tinha mais
para onde ir
286
00:13:40.657 --> 00:13:42.357
porque me disse
para ficar de fora.
287
00:13:42.359 --> 00:13:43.825
Coitado de você, certo?
288
00:13:43.827 --> 00:13:46.661
Coitadinho do Jimmy
de novo.
289
00:13:46.663 --> 00:13:48.930
Vai ter que fazer o certo
dessa vez.
290
00:13:48.932 --> 00:13:50.941
E vai fazer o certo
colocando uma escuta.
291
00:13:50.942 --> 00:13:53.402
Uma escuta? Danny.
Aqueles caras são assassinos.
292
00:13:53.403 --> 00:13:54.870
Está certo.
São responsáveis
293
00:13:54.871 --> 00:13:57.206
por meia dúzia de mortes,
então vou facilitar.
294
00:13:57.207 --> 00:13:59.654
Você usa a escuta ou
não tem mais conversa.
295
00:13:59.655 --> 00:14:02.753
Se você for preso
e seu rabo for para a prisão,
296
00:14:03.130 --> 00:14:05.680
não espere uma visita
da família.
297
00:14:21.432 --> 00:14:23.398
Erin está dando uma olhada.
298
00:14:24.915 --> 00:14:26.315
Isso é ótimo.
299
00:14:26.316 --> 00:14:28.437
Não pedi a ela para ignorar,
apenas olhar.
300
00:14:28.439 --> 00:14:30.379
Ainda é bom.
Não tenho nada a esconder.
301
00:14:30.380 --> 00:14:33.237
Mesmo assim, seu advogado
deve considerar a confissão.
302
00:14:33.238 --> 00:14:34.878
Obrigado pelo
voto de confiança.
303
00:14:34.879 --> 00:14:36.542
Vamos lá.
Sabe como isso funciona.
304
00:14:36.543 --> 00:14:39.607
Sim, não atira em um cavalo só
porque ele está meio manco.
305
00:14:39.608 --> 00:14:42.184
Essa é uma metáfora idiota.
306
00:14:42.186 --> 00:14:44.820
Sabe, Lenny, eu te conheço
há um bom tempo,
307
00:14:44.822 --> 00:14:48.230
então sei como gosta de
esconder a verdade.
308
00:14:48.250 --> 00:14:49.784
Isso não é assim.
Isso é diferente.
309
00:14:49.785 --> 00:14:52.694
Então me dê algo além de
"o cachorro comeu meu dever".
310
00:14:52.696 --> 00:14:55.931
Eu deveria encontrar um cara
311
00:14:55.933 --> 00:14:57.532
e ir até uma parte do clube.
312
00:14:57.534 --> 00:14:58.967
Que cara?
313
00:14:58.969 --> 00:15:00.803
Bobby Z.
314
00:15:00.804 --> 00:15:02.204
Só o conhecia
por mensagem.
315
00:15:02.206 --> 00:15:05.273
Se descarregarem meu celular,
pode pegar o número.
316
00:15:05.275 --> 00:15:07.242
É assim que faz negócios
agora?
317
00:15:07.244 --> 00:15:08.644
Um "Bobby Z"?
318
00:15:08.645 --> 00:15:11.513
Vou deixar essa passar.
319
00:15:11.515 --> 00:15:14.783
Ele foi parceiro
de um Mickey Cardoza.
320
00:15:17.521 --> 00:15:20.589
Relacionado ao Detetive
Sal Cardoza?
321
00:15:20.591 --> 00:15:23.325
Esse mesmo.
Filho mais novo.
322
00:15:25.395 --> 00:15:27.863
O chantagista Sal Cardoza.
323
00:15:27.865 --> 00:15:30.765
Esperava que essa história
tivesse morrido com ele.
324
00:15:30.766 --> 00:15:32.901
Não foi o melhor momento
do departamento.
325
00:15:32.902 --> 00:15:34.803
Eu nem coloquei
no meu livro.
326
00:15:34.804 --> 00:15:36.505
Sim, eu sei.
Eu li o livro.
327
00:15:36.506 --> 00:15:37.906
Então você viu.
328
00:15:37.907 --> 00:15:40.842
Coisas que eu gostaria
de "desver".
329
00:15:40.843 --> 00:15:42.844
Bem, Erin é esperta.
330
00:15:42.845 --> 00:15:45.260
Ela vai acha um jeito de
juntar esses 2 e 2
331
00:15:45.261 --> 00:15:47.449
sem ligá-los ao passado.
332
00:15:47.450 --> 00:15:50.185
Merda.
333
00:15:50.186 --> 00:15:52.141
Estava acostumado
a ver meu Rolex aqui,
334
00:15:52.142 --> 00:15:54.743
aquele que vocês me deram
na minha aposentadoria.
335
00:15:54.744 --> 00:15:57.103
Nunca tirei ele,
exceto para ler a inscrição.
336
00:15:57.104 --> 00:15:59.494
Está exagerando demais,
não acha?
337
00:15:59.495 --> 00:16:01.178
Aquele era um relógio
extravagante
338
00:16:01.179 --> 00:16:03.130
para caras fazendo o que
nós fazemos.
339
00:16:07.871 --> 00:16:10.710
O quê?
340
00:16:15.780 --> 00:16:17.712
Então quem pegou o relógio
da sala de provas?
341
00:16:21.518 --> 00:16:24.152
Pequeno Richie.
342
00:16:24.154 --> 00:16:27.188
Obviamente, só descobri
isso muito tempo depois.
343
00:16:27.190 --> 00:16:29.900
Obviamente.
344
00:16:30.894 --> 00:16:32.427
Pequeno Richie.
345
00:16:32.429 --> 00:16:34.396
Que trabalho, hein?
346
00:16:34.398 --> 00:16:35.830
Então, vamos comer?
347
00:16:35.832 --> 00:16:39.670
Claro, mas não vou beber
com você.
348
00:16:46.910 --> 00:16:49.946
Tariq tem uma queixa legítima.
Ele está infiltrado
349
00:16:49.947 --> 00:16:51.779
desde que ficamos na mesma
academia.
350
00:16:51.780 --> 00:16:54.208
Então deveria saber o bastante
para não falar.
351
00:16:54.209 --> 00:16:56.760
Se deixarmos cada policial
escolher suas tarefas,
352
00:16:56.761 --> 00:16:59.154
temos anarquia em vez
de um depto. de polícia.
353
00:16:59.155 --> 00:17:02.657
Ele merece a promoção, certo?
E chance de uma vida normal.
354
00:17:02.658 --> 00:17:06.940
Ele pagou as dívidas mais de dez
vezes para a cidade e este país.
355
00:17:06.950 --> 00:17:07.562
Ouça, ele é um bem precioso.
356
00:17:07.563 --> 00:17:11.800
Fala árabe, conhece a
comunidade, faz bons relatórios.
357
00:17:11.801 --> 00:17:13.401
Eu poderia usar mil dele.
358
00:17:13.402 --> 00:17:16.271
Então ele está sendo punido
por fazer um bom trabalho?
359
00:17:16.272 --> 00:17:17.672
Não é um castigo.
360
00:17:17.673 --> 00:17:19.440
Ele não tem perspectiva
de promoção.
361
00:17:19.441 --> 00:17:21.760
Chama-se serviço
público, Jamie.
362
00:17:21.770 --> 00:17:22.677
Às vezes é assim.
363
00:17:22.678 --> 00:17:26.715
E seria o mesmo se seu nome
fosse Rizzuto ou
364
00:17:26.716 --> 00:17:28.783
- O'Hara e não Ali?
- Não tem nada a ver,
365
00:17:28.784 --> 00:17:31.652
certo? Seu amigo está onde está
pois precisamos dele lá.
366
00:17:31.653 --> 00:17:35.591
- Por quanto tempo?
- Não posso responder isso.
367
00:17:37.920 --> 00:17:39.260
Então ele só precisa engolir
368
00:17:39.261 --> 00:17:41.262
porque não tem
um pistolão na sede?
369
00:17:42.363 --> 00:17:44.990
Desculpe, Jamie.
Sabe?
370
00:17:44.100 --> 00:17:46.635
Às vezes você tem que
pegar um para a equipe.
371
00:17:53.243 --> 00:17:54.709
É o Jimmy.
372
00:17:54.710 --> 00:17:58.346
Ele está se escondendo aqui.
Ele trancou a porta por dentro.
373
00:17:58.347 --> 00:18:00.148
Disse que não sairá
até você chegar.
374
00:18:00.149 --> 00:18:03.916
- Sei que ele é seu cunhado...
- Ex-cunhado e ex-melhor amigo.
375
00:18:03.917 --> 00:18:05.619
Esses dias acabaram.
É o quarto?
376
00:18:05.620 --> 00:18:07.880
- Sim.
- Ótimo.
377
00:18:07.890 --> 00:18:08.490
Jimmy, estou chegando!
378
00:18:08.491 --> 00:18:10.158
Ei!
379
00:18:10.159 --> 00:18:12.930
Venha aqui.
380
00:18:12.940 --> 00:18:14.562
Você tem sorte de eu
não te jogar pela janela.
381
00:18:14.563 --> 00:18:17.699
- Levante-se! Tire-o daqui!
- Se acalme.
382
00:18:17.700 --> 00:18:19.768
- Saia daqui!
- Relaxe, cara.
383
00:18:20.469 --> 00:18:21.936
Bela banheira.
384
00:18:36.720 --> 00:18:38.857
Você!
Desligue a música!
385
00:18:38.858 --> 00:18:40.991
Certo, todo mundo
fora da piscina.
386
00:18:40.992 --> 00:18:43.600
A diversão acabou.
387
00:18:44.167 --> 00:18:45.738
O que vocês estão
fazendo aqui?
388
00:18:45.739 --> 00:18:48.140
- Respondi as suas perguntas.
- Não é bem assim.
389
00:18:48.141 --> 00:18:50.308
É um mandado de busca
para o local, Mickey.
390
00:18:50.309 --> 00:18:53.145
- Vá em frente e pegue-o.
- Qual é o motivo?
391
00:18:53.146 --> 00:18:55.280
Você mencionou
que estava no trabalho.
392
00:18:55.281 --> 00:18:56.948
O que você não mencionou foi
393
00:18:56.949 --> 00:18:59.551
que seu pai trabalhava
com Lenny Ross.
394
00:18:59.552 --> 00:19:01.586
Isso está certo?
E se ele trabalhou?
395
00:19:01.587 --> 00:19:03.588
Veja, meu pai está
morto há 20 anos
396
00:19:03.589 --> 00:19:05.790
e Lenny Ross acabou de
disparar no meu clube,
397
00:19:05.791 --> 00:19:07.292
então quem é
o cara mau aqui?
398
00:19:07.293 --> 00:19:10.695
É o que estamos tentando
descobrir. Houve muitos relatos
399
00:19:10.696 --> 00:19:14.132
de clientes que tiveram os
pertences roubados aqui.
400
00:19:14.133 --> 00:19:16.101
Você pode responder
algumas perguntas
401
00:19:16.102 --> 00:19:17.769
ou o lugar fica fechado,
Mickey.
402
00:19:17.770 --> 00:19:19.171
Estou indo.
Estou indo.
403
00:19:19.172 --> 00:19:20.572
Desculpe, srta. Reagan.
404
00:19:20.573 --> 00:19:23.775
Você disse que escondi que meu
pai trabalhou com Lenny Ross.
405
00:19:23.776 --> 00:19:25.977
E quanto ao seu
pai e Lenny Ross?
406
00:19:26.614 --> 00:19:28.180
Não está a serviço do
407
00:19:28.181 --> 00:19:29.915
- seu velho, está?
- Certo, vamos.
408
00:19:29.916 --> 00:19:31.382
- Isso não é justo?
- Vamos.
409
00:19:31.383 --> 00:19:33.830
Cale a boca, Mickey.
410
00:19:43.535 --> 00:19:46.229
Entre.
Sente-se e cale-se.
411
00:19:46.330 --> 00:19:47.799
Danny, o que está havendo?
412
00:19:47.800 --> 00:19:49.500
O que há?
Vou te colocar de volta
413
00:19:49.501 --> 00:19:51.734
- na terapia intensiva, é isso.
- Desculpe.
414
00:19:51.735 --> 00:19:53.301
- Danny, vamos lá.
- Pare.
415
00:19:53.302 --> 00:19:54.969
Desculpe, entrei em pânico.
Certo?
416
00:19:54.970 --> 00:19:56.639
Pânico o cacete.
417
00:19:57.940 --> 00:19:59.674
Você sabe, fiz um
acordo para você.
418
00:19:59.675 --> 00:20:01.476
Fiz um acordo para você
419
00:20:01.477 --> 00:20:02.944
porque éramos amigos
420
00:20:02.945 --> 00:20:05.800
e porque Linda era sua irmã.
421
00:20:05.810 --> 00:20:07.820
Agora você está morto
para mim.
422
00:20:07.830 --> 00:20:09.417
- Reagan, saia.
- Do que você está falando?
423
00:20:09.418 --> 00:20:11.652
Antes me pediu para sair,
agora peço a você,
424
00:20:11.653 --> 00:20:13.187
você está de cabeça quente.
425
00:20:14.524 --> 00:20:16.325
Não pense que vai sair
fácil.
426
00:20:24.735 --> 00:20:26.534
Ele não está errado,
você sabe.
427
00:20:26.535 --> 00:20:28.670
Ele quer me colocar
de volta no hospital,
428
00:20:28.671 --> 00:20:30.405
- você ouviu.
- Foi tudo conversa.
429
00:20:30.406 --> 00:20:31.873
Ele está em uma fase ruim.
430
00:20:31.874 --> 00:20:33.541
Você sabe porque, não é?
431
00:20:33.542 --> 00:20:35.770
Sim, entendi.
432
00:20:37.470 --> 00:20:38.847
Ela não era apenas
a esposa dele.
433
00:20:39.648 --> 00:20:41.450
Ela era minha irmã.
434
00:20:42.551 --> 00:20:45.720
Eu nunca tive a chance
de dizer adeus a ela...
435
00:20:45.721 --> 00:20:48.190
porque estava com muito
medo de ir ao funeral.
436
00:20:53.597 --> 00:20:57.432
Sabe,
para ser honesto com você,
437
00:20:57.433 --> 00:21:01.136
acho que ela ficou com vergonha
de mim da última vez que a vi.
438
00:21:01.137 --> 00:21:03.571
Então você a honra
usando a identidade dela
439
00:21:03.572 --> 00:21:05.240
para fraudar
o cartão de crédito?
440
00:21:05.241 --> 00:21:07.775
Eu não sou uma má pessoa.
441
00:21:08.879 --> 00:21:10.979
Apenas tomei decisões ruins.
442
00:21:11.280 --> 00:21:13.716
Eu tinha um irmão
que era assim.
443
00:21:15.117 --> 00:21:17.510
Você tem que
fazer isso certo.
444
00:21:17.520 --> 00:21:19.554
Arriscar minha vida
usando uma escuta?
445
00:21:19.555 --> 00:21:21.956
Se correr agora,
você nunca vai parar de correr.
446
00:21:21.957 --> 00:21:24.158
Mesmo podendo fugir
do Danny e dos federais,
447
00:21:24.159 --> 00:21:26.270
você nunca poderia
superar a vergonha.
448
00:21:28.465 --> 00:21:30.398
Talvez você esteja certa.
449
00:21:30.399 --> 00:21:33.735
Esta é sua última chance
de mudar sua vida.
450
00:21:33.736 --> 00:21:36.205
Vamos, eu sei que você tem
isso dentro de você.
451
00:21:40.143 --> 00:21:43.144
Tudo bem,
coloque um microfone em mim.
452
00:21:43.145 --> 00:21:45.547
Estou cansado de correr.
453
00:21:55.250 --> 00:21:56.658
Ele topou.
454
00:22:06.136 --> 00:22:08.870
Então você não tinha ideia de
que Lenny Ross e seu pai
455
00:22:08.871 --> 00:22:11.339
- brigaram na época.
- Não importa o que sei.
456
00:22:11.340 --> 00:22:13.541
Nunca pus os olhos em
Ross até a outra noite.
457
00:22:13.542 --> 00:22:15.543
Vamos, você tem que admitir,
Mickey.
458
00:22:15.544 --> 00:22:18.913
- Parece um pouco suspeito.
- Nossa.
459
00:22:18.914 --> 00:22:21.582
Você não é mestre de ioga,
mas isso está forçado.
460
00:22:21.583 --> 00:22:23.651
Você está dizendo que
é culpa do meu pai
461
00:22:23.652 --> 00:22:25.486
por Lenny Ross
ter puxado a arma?
462
00:22:25.487 --> 00:22:28.456
Depois que você fez contato
convidando-o e ele não apareceu.
463
00:22:28.457 --> 00:22:30.191
É circunstancial.
Não prova nada.
464
00:22:30.192 --> 00:22:32.927
Por que você não facilita
para você mesmo?
465
00:22:32.928 --> 00:22:34.495
Por que não facilito
para mim?
466
00:22:34.496 --> 00:22:36.300
Ajudar o amigo da polícia?
467
00:22:36.310 --> 00:22:37.765
O cara que destruiu
minha família?
468
00:22:37.766 --> 00:22:39.868
Viu? Agora estamos
chegando a algum lugar.
469
00:22:39.869 --> 00:22:42.437
Estamos saindo daqui,
porque você não tem um caso.
470
00:22:42.438 --> 00:22:45.406
Lenny Ross pode ir para o
inferno e vocês dois também.
471
00:22:52.816 --> 00:22:54.949
O que a Crystal
está fazendo aqui?
472
00:22:54.950 --> 00:22:57.452
Nós a pegamos pela posse
do relógio de Lenny.
473
00:22:57.453 --> 00:23:01.256
Ela confessou uma história
sobre você aprontar com Lenny.
474
00:23:01.257 --> 00:23:03.191
Crystal é mentirosa.
Ela é fichada.
475
00:23:03.792 --> 00:23:05.793
Bem,
você sabe como isso funciona.
476
00:23:05.794 --> 00:23:08.564
A primeira pessoa que falar
consegue o acordo.
477
00:23:14.437 --> 00:23:16.838
Então basicamente
eu estou preso
478
00:23:16.839 --> 00:23:18.239
sem esperança de sair.
479
00:23:18.240 --> 00:23:20.975
- Não é isso que eles dizem.
- Bem, o que eles dizem?
480
00:23:20.976 --> 00:23:23.578
Que você é muito bom no que
faz para ser transferido.
481
00:23:23.579 --> 00:23:25.113
Então isso é um problema.
482
00:23:25.114 --> 00:23:27.648
Continue indo bem,
não posso ser promovido.
483
00:23:27.649 --> 00:23:29.183
É o que é.
484
00:23:30.787 --> 00:23:33.354
Deixe-me perguntar
uma coisa, Jamie.
485
00:23:33.355 --> 00:23:35.523
O que você faria se
você fosse eu?
486
00:23:36.292 --> 00:23:37.692
Eu não sei.
487
00:23:37.693 --> 00:23:41.229
Acho que você não precisa saber.
Isso nunca aconteceria com você.
488
00:23:41.230 --> 00:23:43.631
Porque meu pai é o
comissário de polícia?
489
00:23:43.632 --> 00:23:45.967
- Vai argumentar com isso?
- Isso não me define
490
00:23:45.968 --> 00:23:49.270
e até limita minha carreira.
491
00:23:49.271 --> 00:23:51.839
- Posso te dar um conselho?
- Claro.
492
00:23:51.840 --> 00:23:53.241
Você é difícil de vender.
493
00:23:53.242 --> 00:23:54.642
É indispensável onde está,
494
00:23:54.643 --> 00:23:56.911
e ainda quer que os
patrões te tirem de lá.
495
00:23:56.912 --> 00:23:59.614
- É uma maneira de ver isso.
- É a única que eles veem.
496
00:23:59.615 --> 00:24:01.416
Então quais são
minhas opções?
497
00:24:04.688 --> 00:24:06.220
Não estou dizendo que sei.
498
00:24:06.221 --> 00:24:08.456
Estou apenas descrevendo
como é a situação.
499
00:24:08.757 --> 00:24:12.126
- Obrigado pela conversa.
- Tariq, escute.
500
00:24:12.127 --> 00:24:15.697
Sabe que eu e 99% dos outros
policiais não são como você é?
501
00:24:15.698 --> 00:24:17.398
- Sim. Preso.
- Não.
502
00:24:17.399 --> 00:24:18.900
Indispensável.
503
00:24:19.401 --> 00:24:21.903
Antes de desistir,
pelo menos valorize um pouco.
504
00:24:23.807 --> 00:24:26.700
Agora você está
parecendo um chefe.
505
00:24:26.800 --> 00:24:28.440
E eu não digo isso
como um elogio.
506
00:24:40.457 --> 00:24:43.124
Por que você acha
que são más notícias?
507
00:24:44.461 --> 00:24:47.361
Dita o protocolo
508
00:24:47.362 --> 00:24:49.196
que para dar más notícias
à alguém,
509
00:24:49.197 --> 00:24:51.966
vá vê-los para que você
possa sair imediatamente.
510
00:24:51.967 --> 00:24:54.402
Bem, eu gostaria de dar
as boas notícias antes.
511
00:24:54.403 --> 00:24:55.871
Certo.
512
00:24:56.772 --> 00:25:00.208
Estou certa de que foi
uma armação para o seu amigo.
513
00:25:00.209 --> 00:25:02.310
A reunião organizada
foi um estratagema.
514
00:25:02.311 --> 00:25:05.460
Cardoza Jr. instruiu
a barman
515
00:25:05.470 --> 00:25:06.815
à batizar as bebidas
do Lenny.
516
00:25:09.686 --> 00:25:11.886
Essa é uma ótima notícia.
517
00:25:11.887 --> 00:25:14.889
- Quem falou?
- A barman.
518
00:25:14.890 --> 00:25:16.391
Como ela já era fichada,
519
00:25:16.392 --> 00:25:18.893
ela concordou
em entregar o Mickey.
520
00:25:19.694 --> 00:25:21.796
Então qual é a má notícia?
521
00:25:21.797 --> 00:25:26.167
Quando fomos documentar que
o pai de Mickey e Lenny
522
00:25:26.168 --> 00:25:28.169
tinham negócios
naquela época,
523
00:25:28.170 --> 00:25:30.105
não havia nada lá.
524
00:25:32.142 --> 00:25:34.750
Bem, houve uma briga.
525
00:25:34.760 --> 00:25:36.243
Que tipo de briga
faz o departamento
526
00:25:36.244 --> 00:25:38.513
excluir os registros
de serviço de alguém?
527
00:25:39.314 --> 00:25:41.820
Águas passadas.
528
00:25:41.583 --> 00:25:44.685
Vamos pai, você pediu
minha ajuda aqui.
529
00:25:44.686 --> 00:25:47.210
Eu preciso entender para
o que estamos olhando.
530
00:25:52.700 --> 00:25:54.377
Sal Cordoza
extorquia traficantes
531
00:25:54.378 --> 00:25:56.515
desde quando começou
na Narcóticos.
532
00:25:56.516 --> 00:25:59.500
Ele recrutou Lenny,
que juntou-se a ele.
533
00:25:59.629 --> 00:26:02.795
- Ele era um policial corrupto.
- Sem chance.
534
00:26:03.310 --> 00:26:05.691
Lenny usou uma escuta
e entregou Sal.
535
00:26:05.692 --> 00:26:08.493
Porque destruir as gravações
se elas eram tão diretas?
536
00:26:11.180 --> 00:26:12.621
Bem, vieram ordens...
537
00:26:13.686 --> 00:26:16.219
vieram ordens
para enterrá-las
538
00:26:16.220 --> 00:26:18.214
e deixarem o Cordoza
se aposentar.
539
00:26:19.569 --> 00:26:21.132
Eles acobertaram isso?
Por quê?
540
00:26:21.771 --> 00:26:24.457
Erin, estamos falando
sobre o final dos anos 80,
541
00:26:24.458 --> 00:26:27.734
um ano depois do escândalo
dos Buddy Boys na 77.
542
00:26:28.670 --> 00:26:30.956
Meu palpite é que a sede
não teve ânimo
543
00:26:30.957 --> 00:26:33.590
de ser criticada publicamente
de novo.
544
00:26:33.371 --> 00:26:35.865
- Vovô?
- Não, antes dele.
545
00:26:38.468 --> 00:26:40.968
Os maus velhos tempos.
546
00:26:40.977 --> 00:26:42.571
É, nem me fale.
547
00:26:44.800 --> 00:26:46.208
Qual o nome do filme?
548
00:26:46.876 --> 00:26:48.890
Aquele que inventam
aquela arma
549
00:26:48.891 --> 00:26:50.361
que apaga sua memória?
550
00:26:51.227 --> 00:26:53.481
- "Homens de Preto?"
- Esse mesmo!
551
00:26:53.712 --> 00:26:55.794
Acabei de usar essa
arma em você.
552
00:27:03.654 --> 00:27:06.388
Ele está te culpando
por não ser transferido?
553
00:27:06.389 --> 00:27:08.839
Façam uma fila única.
Precisamos fazer a contagem.
554
00:27:08.996 --> 00:27:11.175
Ele só está frustrado.
Eu também ficaria.
555
00:27:11.176 --> 00:27:12.576
Ele não fez nada de errado.
556
00:27:14.311 --> 00:27:16.371
Você não irá substituir-nos,
Cat Stevens!
557
00:27:16.484 --> 00:27:18.282
Sabemos o que você quer!
558
00:27:18.474 --> 00:27:19.877
Senhor, dê um tempo.
559
00:27:19.911 --> 00:27:21.311
Inacreditável.
560
00:27:21.312 --> 00:27:23.610
Protege o direito dos
terroristas perturbando
561
00:27:23.611 --> 00:27:25.110
cidadãos americanos comuns.
562
00:27:25.120 --> 00:27:27.942
Não estamos não. Só tentamos
manter todos seguros.
563
00:27:27.943 --> 00:27:29.548
Se quer fazer isso,
564
00:27:29.549 --> 00:27:31.109
deveria investigar
aquele cara!
565
00:27:31.528 --> 00:27:33.828
Quem quer que ele seja,
não é quem finge ser.
566
00:27:33.838 --> 00:27:37.655
Policiais, por favor!
Temos uma emergência!
567
00:27:37.656 --> 00:27:40.400
- Qual o problema?
- Alguém largou uma mochila
568
00:27:40.500 --> 00:27:41.860
e há fios saindo dela
569
00:27:41.861 --> 00:27:44.200
e um temporizador,
como uma bomba.
570
00:27:45.220 --> 00:27:46.989
Certo, fique calmo,
tudo bem?
571
00:27:46.990 --> 00:27:48.740
Tomaremos conta disso.
Volte pra lá.
572
00:27:49.604 --> 00:27:51.708
Limpamos a área
e avisamos nosso pessoal.
573
00:27:51.709 --> 00:27:53.356
Para trás, todo mundo.
574
00:27:53.706 --> 00:27:55.401
Ei, parado!
575
00:27:58.151 --> 00:27:59.551
Jamie?
576
00:28:03.941 --> 00:28:06.480
- O que faz aí?
- Já estive no Iraque.
577
00:28:06.490 --> 00:28:08.615
- Víamos bombas assim sempre.
- Saia, Tariq. Vamos!
578
00:28:08.616 --> 00:28:11.380
- Não é meu superior, Jamie.
- Não vou discutir.
579
00:28:11.390 --> 00:28:14.140
- Isto explodirá do nada!
- Temos que isolar a área!
580
00:28:14.141 --> 00:28:16.620
Talvez não tenhamos
tempo suficiente.
581
00:28:32.133 --> 00:28:33.533
Tudo bem.
582
00:28:36.220 --> 00:28:38.420
- Aqui.
- Ela está armada
583
00:28:38.430 --> 00:28:40.193
então não dá para saber
quanto tempo resta.
584
00:28:42.614 --> 00:28:45.299
Só falta decifrar
estes circuitos de disparo.
585
00:28:45.300 --> 00:28:47.250
Você nunca me disse
que desarmou bombas.
586
00:28:47.251 --> 00:28:50.950
E nunca desarmei. Só falei
que vi bombas iguais a esta.
587
00:28:50.960 --> 00:28:52.620
- Como sabe qual fio cortar?
- É o que tento fazer.
588
00:28:52.621 --> 00:28:54.500
Tariq, deixa comigo.
Vamos.
589
00:28:54.531 --> 00:28:56.375
- Vamos embora.
- Sem chance, irmão.
590
00:28:56.917 --> 00:28:58.464
Eu me inscrevi para isso.
591
00:29:03.286 --> 00:29:05.636
Verde significa "vai",
vermelho é "pare", não é?
592
00:29:06.446 --> 00:29:08.214
A não ser
que seja o contrário.
593
00:29:43.514 --> 00:29:44.914
Vamos.
594
00:29:51.525 --> 00:29:54.155
Diga algo ver
se o Bluetooth funciona.
595
00:29:54.716 --> 00:29:58.330
"Espero que seja suor
escorrendo na minha perna."
596
00:29:58.581 --> 00:30:00.612
Fantástico.
Deu para pegar isso?
597
00:30:00.967 --> 00:30:03.694
Vocês entendem o que precisa
ser feito lá dentro?
598
00:30:03.975 --> 00:30:07.237
Sim. Fazê-los falar sobre
as remessas de armas.
599
00:30:07.408 --> 00:30:09.604
E deixe-me guiar a conversa.
600
00:30:09.784 --> 00:30:11.960
O quê?
Por quê?
601
00:30:11.961 --> 00:30:13.361
Pela sua segurança.
602
00:30:14.209 --> 00:30:17.244
Para que você não estrague tudo
fazendo algo estúpido.
603
00:30:20.773 --> 00:30:22.811
Danny,
posso conversar com você?
604
00:30:22.812 --> 00:30:24.212
Sozinho?
605
00:30:25.114 --> 00:30:26.514
Muito bem.
606
00:30:29.300 --> 00:30:30.700
Que foi agora?
607
00:30:30.701 --> 00:30:32.344
Danny,
conheço estes caras.
608
00:30:32.345 --> 00:30:34.582
Não irão acreditar
que ela é minha namorada.
609
00:30:34.583 --> 00:30:36.922
E não irão gostar dela
tomando as rédeas.
610
00:30:36.923 --> 00:30:38.954
Você não irá sozinho.
Sem chance.
611
00:30:40.221 --> 00:30:41.998
Danny,
não preciso de uma babá.
612
00:30:41.999 --> 00:30:45.113
O único jeito de isso acontecer
é se eu entrar sozinho.
613
00:30:45.183 --> 00:30:47.390
Então tenho
que confiar em você?
614
00:30:47.480 --> 00:30:50.316
Depois de tudo que aconteceu?
Depois de tudo que você fez?
615
00:30:50.318 --> 00:30:52.652
Danny, nos conhecemos
há muito tempo.
616
00:30:52.654 --> 00:30:54.120
Sei que vacilei com você.
617
00:30:54.122 --> 00:30:56.756
Vacilar é pouco
para o que fez.
618
00:30:56.758 --> 00:30:59.659
Eu me sinto mal
619
00:30:59.661 --> 00:31:03.863
da maneira que deixas as coisas
com Linda e você.
620
00:31:03.865 --> 00:31:07.567
Por favor, me dê uma chance
621
00:31:07.569 --> 00:31:10.770
de mostrar
que sou melhor que isso.
622
00:31:14.542 --> 00:31:16.642
Se der errado lá,
o que você faz?
623
00:31:16.644 --> 00:31:18.911
Eu falo "descarga"
e você entra.
624
00:31:18.913 --> 00:31:21.130
Eu dou conta, Danny.
625
00:31:21.150 --> 00:31:22.782
Não vou desapontá-lo.
626
00:31:22.784 --> 00:31:24.383
Espero que sim.
627
00:31:24.385 --> 00:31:25.785
Porque se der errado
628
00:31:25.787 --> 00:31:27.753
vai ser a missão
da minha vida
629
00:31:27.755 --> 00:31:31.991
garantir que você não viva
mais nenhum dia livre.
630
00:31:33.328 --> 00:31:36.362
Agora vá e finja
que está se divertindo.
631
00:31:36.364 --> 00:31:38.397
Tudo bem.
632
00:31:48.610 --> 00:31:50.977
Sinto-me como Donnie Brasco.
633
00:32:01.856 --> 00:32:03.289
E aí, rapazes?
634
00:32:03.291 --> 00:32:05.910
- Ei.
- Aí está ele.
635
00:32:05.930 --> 00:32:06.993
- O rei do plástico.
- Sente-se, Jimmy.
636
00:32:06.995 --> 00:32:08.828
O que tem para nós?
637
00:32:11.320 --> 00:32:14.660
Escolha uma carta.
Qualquer carta.
638
00:32:14.680 --> 00:32:15.468
São lindas.
639
00:32:16.938 --> 00:32:18.671
Um antigo colega meu
640
00:32:18.673 --> 00:32:21.107
chamava cartões de imã.
641
00:32:21.109 --> 00:32:23.276
Porque nada melhor
para atrair mulheres.
642
00:32:23.987 --> 00:32:26.949
Querida,
champagne para a mesa.
643
00:32:31.719 --> 00:32:33.185
Como ele está indo, Baez?
644
00:32:33.187 --> 00:32:34.654
Por enquanto tudo bem.
645
00:32:34.655 --> 00:32:36.550
Ninguém algemado ainda.
646
00:32:36.570 --> 00:32:37.490
Fique de olho nele.
647
00:32:37.492 --> 00:32:39.759
Ele ainda é da família.
648
00:32:43.831 --> 00:32:46.565
O que vão fazer com os cartões
dessa vez?
649
00:32:50.104 --> 00:32:51.871
O que foi com você, Jimmy?
650
00:32:51.873 --> 00:32:54.507
Só estou curioso.
651
00:32:58.712 --> 00:33:00.112
O que está fazendo?
652
00:33:00.114 --> 00:33:02.682
Isso é para ansiedade.
653
00:33:02.684 --> 00:33:06.986
É uma dessas bugigangas
Bluetooth.
654
00:33:06.988 --> 00:33:09.322
Diz se estão transmitindo
algo perto de mim.
655
00:33:09.324 --> 00:33:12.224
Pode ver isso aqui?
656
00:33:12.226 --> 00:33:14.560
Quem é "IrmaLinda"?
657
00:33:17.732 --> 00:33:19.432
Não faço ideia.
658
00:33:21.102 --> 00:33:22.935
Achei que sua irmã
chamava Linda,
659
00:33:22.937 --> 00:33:25.240
você até tinha
um cartão dela.
660
00:33:27.742 --> 00:33:29.875
Parece que temos
um problema.
661
00:33:33.214 --> 00:33:35.815
Querem jogar nosso negócio
na privada
662
00:33:35.817 --> 00:33:37.950
e dar descarga agora?
663
00:33:39.620 --> 00:33:42.588
Ele precisa de ajuda.
Vamos!
664
00:33:42.590 --> 00:33:44.990
Saia da frente.
Ande.
665
00:33:46.961 --> 00:33:49.395
Saiam da frente, amigos.
Saiam da frente!
666
00:33:49.397 --> 00:33:52.640
Polícia! Ande!
Saia da frente!
667
00:33:52.660 --> 00:33:53.466
Vá!
Vá para fora.
668
00:33:53.468 --> 00:33:55.202
Baez!
Você está bem?
669
00:33:55.203 --> 00:33:56.603
Não se preocupe comigo
670
00:33:56.604 --> 00:33:58.804
Pegaram Jimmy
e o levaram para lá.
671
00:33:58.806 --> 00:34:01.730
Estão ambos armados.
Certo. Você fica com ela.
672
00:34:01.750 --> 00:34:04.343
Você, venha comigo.
Saiam, vamos.
673
00:34:04.345 --> 00:34:06.278
Jimmy!
674
00:34:06.280 --> 00:34:08.800
Saia.
675
00:34:08.820 --> 00:34:10.850
Vá. Rápido.
676
00:34:14.288 --> 00:34:16.589
Para trás.
Pegue isso.
677
00:34:16.591 --> 00:34:18.257
De olho nele.
678
00:34:18.259 --> 00:34:19.659
Jimmy!
679
00:34:19.660 --> 00:34:21.493
É você, Danny?
680
00:34:26.334 --> 00:34:28.401
O que aconteceu aqui?
681
00:34:28.403 --> 00:34:31.237
Fale!
O que aconteceu?
682
00:34:31.239 --> 00:34:32.957
Atirou nesses 2 caras?
683
00:34:34.308 --> 00:34:35.875
Acho que sim.
684
00:34:35.877 --> 00:34:38.711
Você deu um jeito
nos 2?
685
00:34:38.713 --> 00:34:40.113
Eu fiz bem, Danny?
686
00:34:40.114 --> 00:34:42.448
Foi ótimo. Agora tire o dedo
do gatinho.
687
00:34:43.251 --> 00:34:44.717
Claro.
688
00:34:48.456 --> 00:34:50.696
Vamos.
Saia daqui.
689
00:34:54.695 --> 00:34:57.396
Certo, Jimmy
era um amigo.
690
00:34:57.398 --> 00:34:58.898
Não, era um conhecido.
691
00:34:58.900 --> 00:35:01.867
A pessoa que te apresenta
para seu futuro cônjuge
692
00:35:01.869 --> 00:35:03.536
é promovido para amigo.
693
00:35:03.538 --> 00:35:05.938
Não, não é.
Cunhado, sim.
694
00:35:05.940 --> 00:35:08.407
- Pé no saco, sim.
- Graças.
695
00:35:08.409 --> 00:35:10.976
Sanguessuga, não obrigado.
696
00:35:10.978 --> 00:35:13.646
Graças.
É sua vez.
697
00:35:13.648 --> 00:35:17.416
Certo.
Abençoe-nos, Senhor,
698
00:35:17.418 --> 00:35:20.386
a aos presentes que receberemos
graças à vossa bondade,
699
00:35:20.387 --> 00:35:21.787
por Cristo nosso Senhor.
700
00:35:21.789 --> 00:35:24.890
E um amigo deixa de ser amigo
ao tornar-se uma eterna punição.
701
00:35:24.892 --> 00:35:27.660
Especialmente um Judas
como Jimmy. Amém.
702
00:35:27.662 --> 00:35:29.862
Não acho que sirva
como graças.
703
00:35:29.864 --> 00:35:32.665
- O Papa Francisco aprovou.
- Como?
704
00:35:32.667 --> 00:35:34.469
Trazendo a Igreja
para a modernidade.
705
00:35:34.470 --> 00:35:35.870
- Sério?
- Sim.
706
00:35:35.871 --> 00:35:38.137
- Não.
- Pode ser amigo de alguém
707
00:35:38.139 --> 00:35:40.206
sem acreditar na ilusão
que ele alimenta.
708
00:35:40.208 --> 00:35:42.408
Você disse isso
ou é uma citação?
709
00:35:42.410 --> 00:35:43.976
Não sei, mas é verdade.
710
00:35:43.978 --> 00:35:46.278
Especialmente com amigos
como o tio Lenny.
711
00:35:46.280 --> 00:35:48.881
- Sim, vem a calhar.
- Ou alguém como Tariq.
712
00:35:48.883 --> 00:35:50.483
Tariq é o policial
do ônibus?
713
00:35:50.485 --> 00:35:52.117
Sim, quando
o conheci na academia
714
00:35:52.119 --> 00:35:54.669
nos distanciamos. Ele era
o único muçulmano da turma
715
00:35:54.670 --> 00:35:56.700
e tinha um chip no ombro.
716
00:35:56.710 --> 00:35:58.204
Talvez ganhou, por ser
o único muçulmano.
717
00:35:58.205 --> 00:36:00.960
- Se destacando sempre.
- Tem limite e hora para ir.
718
00:36:00.962 --> 00:36:02.862
"Quantas vezes
jogará a mesma carta?"
719
00:36:02.864 --> 00:36:04.597
Não sei se pode
definir esse limite
720
00:36:04.598 --> 00:36:06.363
a menos que tenha
lidado com a mão.
721
00:36:07.380 --> 00:36:10.436
- Certo, você tem um ponto.
- Direi novamente,
722
00:36:10.438 --> 00:36:12.838
se seus amigos tiverem
que ser perfeitos,
723
00:36:12.840 --> 00:36:14.773
não terá nenhum
amigo por que...
724
00:36:14.775 --> 00:36:16.709
Ninguém é perfeito.
725
00:36:17.211 --> 00:36:18.611
Além disso,
ele é tio Jimmy
726
00:36:18.612 --> 00:36:20.612
é da família,
significa perdoá-lo.
727
00:36:21.349 --> 00:36:24.416
- Sim, não.
- Não, obrigado.
728
00:36:24.418 --> 00:36:26.352
- Não é uma escolha.
- Claro que é.
729
00:36:26.354 --> 00:36:28.921
Traiu Danny em
cinco níveis diferentes.
730
00:36:28.923 --> 00:36:30.589
Finalmente.
Obrigado papai.
731
00:36:30.591 --> 00:36:33.920
Mas acho que
precisa ser cuidadoso
732
00:36:33.940 --> 00:36:35.995
quando desenha esses limites.
Quem fica e quem sai.
733
00:36:35.997 --> 00:36:40.432
Novos amigos reduzem
à medida que envelhece
734
00:36:40.434 --> 00:36:43.702
e um novo velho amigo
735
00:36:43.704 --> 00:36:45.771
é um paradoxo.
736
00:36:45.773 --> 00:36:47.406
Uma grande depressão.
737
00:36:47.407 --> 00:36:48.807
Camarão gigante.
738
00:36:48.808 --> 00:36:50.408
Comitê de Inteligência
familiar.
739
00:36:50.409 --> 00:36:54.413
- Opinião imparcial.
- Entendi. Entendi.
740
00:37:03.354 --> 00:37:04.948
Tariq, ei.
O que foi?
741
00:37:04.972 --> 00:37:06.693
Só queria parar
e agradecer.
742
00:37:06.694 --> 00:37:09.461
Por quê?
743
00:37:09.463 --> 00:37:10.863
Acabei de receber
a ligação.
744
00:37:10.864 --> 00:37:12.731
Estão me tirando
do disfarce
745
00:37:12.732 --> 00:37:15.366
na mesquita e me colocando
no anti-terrorismo
746
00:37:15.436 --> 00:37:16.936
como detetive.
747
00:37:16.938 --> 00:37:18.771
Está certo.
748
00:37:18.773 --> 00:37:20.806
- Parabéns.
- Obrigado.
749
00:37:20.808 --> 00:37:22.208
Parabéns.
750
00:37:22.710 --> 00:37:24.677
Obrigado por
ajudar, Jamie.
751
00:37:24.679 --> 00:37:27.546
Não fui eu. Conseguiu
por seus próprios méritos.
752
00:37:27.548 --> 00:37:28.948
Sério?
753
00:37:29.160 --> 00:37:31.850
Sério, nem
peguei o telefone.
754
00:37:33.542 --> 00:37:34.942
Mas então por que...
755
00:37:34.989 --> 00:37:37.723
Acho que às vezes as coisas
funcionam do jeito certo.
756
00:37:39.270 --> 00:37:40.427
Veja bem.
757
00:37:40.428 --> 00:37:42.394
Eu continuo na patrulha
758
00:37:42.396 --> 00:37:44.830
e você quem fica
com o distintivo.
759
00:37:44.832 --> 00:37:46.832
Bem, obrigado por ficar
no ônibus comigo
760
00:37:46.834 --> 00:37:48.300
quando não precisava.
761
00:38:11.993 --> 00:38:13.393
De passageiro?
762
00:38:13.394 --> 00:38:16.962
Sou o Comissário de Polícia,
posso sentar onde quiser.
763
00:38:16.964 --> 00:38:18.731
Você me deve.
764
00:38:18.733 --> 00:38:21.266
Isso foi, afinal,
evidência no caso Cardoza.
765
00:38:21.268 --> 00:38:23.636
Usei meus contatos,
não pergunte.
766
00:38:23.638 --> 00:38:25.438
Juro por Deus,
sinto que estou por aí
767
00:38:25.439 --> 00:38:28.700
com uma parte faltando
nos últimos dias. Obrigado.
768
00:38:28.900 --> 00:38:30.442
- De nada.
- Quem liga de onde veio?
769
00:38:30.444 --> 00:38:32.444
O que vale é a intenção.
770
00:38:36.183 --> 00:38:38.817
Lenny, tem mais uma coisa.
771
00:38:38.819 --> 00:38:40.219
Não, não.
Sem mais, Frank.
772
00:38:40.220 --> 00:38:42.920
Quando os investigadores
cavaram para encontrar
773
00:38:42.921 --> 00:38:44.721
a vingança,
acharam outra coisa.
774
00:38:44.725 --> 00:38:47.626
- O que?
- A arma que estava com você?
775
00:38:47.628 --> 00:38:50.629
Sua permissão de posse
está vencida.
776
00:38:52.366 --> 00:38:55.000
- Contravenção?
- Qual é.
777
00:38:55.200 --> 00:38:57.736
Não vai conseguir uma permissão
de bebidas na Flórida.
778
00:38:57.738 --> 00:38:59.972
Não pode administrar
um restaurante sem isso.
779
00:39:01.716 --> 00:39:03.116
Isso é verdade.
780
00:39:04.812 --> 00:39:08.130
Deixe-me adivinhar.
781
00:39:08.150 --> 00:39:10.115
Quem nunca pegou um cheque
782
00:39:10.117 --> 00:39:12.217
em um dos restaurantes
de Lenny Ross?
783
00:39:12.219 --> 00:39:14.486
Seus amigos da
permissão de Bebidas.
784
00:39:21.620 --> 00:39:22.462
Te amo, Lenny.
785
00:39:22.463 --> 00:39:25.164
Também te amo, Frank.
Obrigado.
786
00:39:25.166 --> 00:39:26.566
Cuide-se.
787
00:39:26.567 --> 00:39:27.967
Vejo você por aí.
788
00:39:27.968 --> 00:39:31.303
Não se eu te ver primeiro.
54955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.