All language subtitles for Blue.Bloods.S08E17.Close.Calls.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb[N1C]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03.600 --> 00:00:06.267 - Jack, vamos! - Tudo bem, te vejo depois. 2 00:00:06.269 --> 00:00:08.703 Cadê você? Achei que ia me ajudar a limpar. 3 00:00:08.705 --> 00:00:10.672 - Tenho treino, lembra? - E seu irmão? 4 00:00:10.674 --> 00:00:12.407 Ainda dormindo. Tentei acordá-lo. 5 00:00:12.409 --> 00:00:15.376 Sean, vamos! Vai se atrasar! 6 00:00:15.378 --> 00:00:16.911 Pai? Temos uma entrega. 7 00:00:16.913 --> 00:00:19.130 Até mais. 8 00:00:19.150 --> 00:00:21.316 Ei. O que está acontecendo? 9 00:00:21.318 --> 00:00:24.252 Tem um Danny ou Linda Reagan aqui? 10 00:00:24.254 --> 00:00:26.587 Sou Danny Reagan, mas não pedi nada. 11 00:00:26.589 --> 00:00:28.595 Tenho cerca de $12.000 em mercadoria 12 00:00:28.620 --> 00:00:30.580 para você no meu caminhão. 13 00:00:30.600 --> 00:00:32.260 É impossível. 14 00:00:32.262 --> 00:00:34.280 Ei, sabem algo sobre isso? 15 00:00:34.300 --> 00:00:35.763 Não, e o Jack não disse nada. 16 00:00:35.765 --> 00:00:38.333 Vista-se, está se atrasando. Olhe, não é meu. 17 00:00:38.335 --> 00:00:40.535 A central me deu o novo endereço de vocês. 18 00:00:40.537 --> 00:00:44.500 Não pedi nada e a minha esposa... não poderia ser ela. 19 00:00:44.700 --> 00:00:46.441 Certo? Ela nunca morou nesse endereço. 20 00:00:46.443 --> 00:00:48.363 Olhe, talvez devesse chamar a polícia. 21 00:00:52.816 --> 00:00:55.416 Qual o problema dessa vez? 22 00:00:55.418 --> 00:00:58.319 Mesquita local abriu uma escola. Os vizinhos não gostaram. 23 00:01:00.323 --> 00:01:02.991 - Como está indo? - Tudo bem, até o momento. 24 00:01:02.993 --> 00:01:04.393 Não queremos seus problemas 25 00:01:04.394 --> 00:01:06.328 - no nosso quarteirão. - Que problemas? 26 00:01:06.396 --> 00:01:08.696 É uma escola religiosa para crianças. 27 00:01:08.697 --> 00:01:10.530 Por que não vão para sua vizinhança? 28 00:01:10.531 --> 00:01:12.999 - Seu lugar não é aqui. - "Seu lugar não é aqui"? 29 00:01:13.000 --> 00:01:15.334 - Nasci nessa cidade. - Cadê as provas. 30 00:01:15.372 --> 00:01:17.338 Meu irmão, não preciso te provar nada. 31 00:01:17.340 --> 00:01:19.240 Quem está chamando de "irmão"? 32 00:01:19.242 --> 00:01:21.509 Não temos parentesco. 33 00:01:21.511 --> 00:01:23.244 Não vai querer fazer isso, certo? 34 00:01:23.246 --> 00:01:25.480 Minha religião é pacífica, mas tenho limites. 35 00:01:25.482 --> 00:01:27.115 Eu tenho os meus, Osama. 36 00:01:27.117 --> 00:01:28.649 Por que não monta no camelo 37 00:01:28.651 --> 00:01:30.840 e volta para o deserto? 38 00:01:30.860 --> 00:01:31.486 Ei! 39 00:01:31.988 --> 00:01:33.388 Ei! Para trás! 40 00:01:33.423 --> 00:01:36.391 Parem com isso! Ei! Parem com isso... 41 00:01:37.930 --> 00:01:39.794 Ei! Acabou de botar as mãos num policial de Nova York. 42 00:01:39.795 --> 00:01:41.395 Eddie, deixe para lá... 43 00:01:41.398 --> 00:01:42.864 Tudo bem, estamos bem. 44 00:01:44.234 --> 00:01:46.701 Se importa em me dizer do que se trata? 45 00:01:46.703 --> 00:01:48.469 Se tratava do que? 46 00:01:48.471 --> 00:01:51.390 Podíamos ter encoleirado aquele cara. 47 00:01:51.410 --> 00:01:52.673 Ei, quem é ele? 48 00:01:52.675 --> 00:01:56.770 A última vez que o vi estava na minha companhia, na academia. 49 00:01:56.790 --> 00:01:59.981 Primeiro, ele estava lá e então não mais. 50 00:02:07.690 --> 00:02:09.457 Cadê o prisioneiro? 51 00:02:09.459 --> 00:02:12.393 Eu o tirei da cela. Presumi que queria privacidade. 52 00:02:12.395 --> 00:02:14.629 - Exatamente. - Por aqui. 53 00:02:14.631 --> 00:02:16.310 Obrigado. 54 00:02:44.360 --> 00:02:46.127 Não posso explicar. 55 00:02:46.129 --> 00:02:48.629 Quer dizer que pode explicar? 56 00:02:48.631 --> 00:02:51.570 Não. Digo, não sei o que aconteceu. 57 00:02:51.580 --> 00:02:53.658 Num minuto, estou tomando meu segundo drinque no bar, 58 00:02:53.669 --> 00:02:55.937 E a seguir, Acordo numa cela 59 00:02:56.339 --> 00:02:58.506 como se saísse de uma anestesia. 60 00:02:58.508 --> 00:03:01.709 Lenny, são quase 3:00am. Péssima hora para desculpas. 61 00:03:01.711 --> 00:03:03.111 Eu juro. 62 00:03:03.113 --> 00:03:05.847 Meu relógio se foi, minha carteira se foi. 63 00:03:05.849 --> 00:03:07.915 Não sei o que aconteceu com minhas calças. 64 00:03:07.917 --> 00:03:11.686 Não saí da cama por que suas calças sumiram. 65 00:03:14.124 --> 00:03:17.125 Dizem que atirei em alguém. 66 00:03:17.127 --> 00:03:19.794 Na verdade, você atirou em duas pessoas. 67 00:03:22.665 --> 00:03:25.533 Por sorte, nem é provável. 68 00:03:27.804 --> 00:03:31.506 Frank, não pode acreditar que fiz algo assim, pode? 69 00:03:31.508 --> 00:03:33.975 Lenny, se você pudesse ver o que estou vendo, 70 00:03:33.977 --> 00:03:36.911 não saberia em que acreditar, também. 71 00:03:36.913 --> 00:03:40.181 Frank, sou eu. 72 00:03:41.840 --> 00:03:44.418 Sim, é você. 73 00:03:44.420 --> 00:03:48.389 Exatamente. 74 00:04:18.294 --> 00:04:19.814 Ótimo, entendo. 75 00:04:19.815 --> 00:04:21.547 Obrigada. 76 00:04:23.361 --> 00:04:24.798 Bom dia. 77 00:04:24.800 --> 00:04:27.434 - Você está horrível. - Obrigado. 78 00:04:27.436 --> 00:04:31.204 - Desculpe, mas... - Dormi só três horas. 79 00:04:31.206 --> 00:04:33.240 Se é sobre o tio Lenny, 80 00:04:33.242 --> 00:04:34.775 não temos um promotor especial 81 00:04:34.777 --> 00:04:36.743 encarregado de nossos ex-parceiros. 82 00:04:36.745 --> 00:04:39.680 - Pedi alguma coisa? - Vamos, nos ensinou 83 00:04:39.682 --> 00:04:43.183 ir pessoalmente a quem precisamos um favor. 84 00:04:43.185 --> 00:04:45.520 - Vai me deixar falar? - Claro. 85 00:04:45.540 --> 00:04:47.854 Preciso te pedir algo. 86 00:04:48.830 --> 00:04:51.513 Não sei o quanto posso fazer. A fiança foi fixada 87 00:04:51.514 --> 00:04:54.222 - em $500.000. - Um valor alto, não acha? 88 00:04:54.223 --> 00:04:56.861 Não de onde estou. Ele atirou em um segurança 89 00:04:56.862 --> 00:04:58.922 e em uma dançarina em um clube de strip. 90 00:04:59.852 --> 00:05:02.490 Ele diz que não se lembra disso. 91 00:05:03.920 --> 00:05:04.492 Você acredita nele? 92 00:05:05.806 --> 00:05:08.220 Sim, acho que acredito. 93 00:05:09.169 --> 00:05:11.806 Esse "acho" meio que enfraquece as coisas. 94 00:05:12.174 --> 00:05:16.228 Olha, Lenny é um dos meus amigos mais antigos e... 95 00:05:16.292 --> 00:05:21.116 E deixe-me lembrá-lo que você dizia que ele 96 00:05:21.117 --> 00:05:24.480 "venderia gelo a um esquimó e areia a um beduíno". 97 00:05:24.490 --> 00:05:26.783 Isso foi um elogio sobre a imaginação dele. 98 00:05:26.784 --> 00:05:29.350 O que significa que ele é trapaceiro. 99 00:05:29.351 --> 00:05:31.390 E é bem diferente de um tiroteio 100 00:05:31.391 --> 00:05:32.791 em um clube de strip. 101 00:05:34.544 --> 00:05:37.500 Quer que eu faça vista grossa só porque o conhece? 102 00:05:37.600 --> 00:05:38.488 Não. Não quero. 103 00:05:38.489 --> 00:05:40.789 Na verdade, estou pedindo o contrário. 104 00:05:41.257 --> 00:05:45.820 - Querendo dizer? - Que como eu conheço o réu, 105 00:05:45.821 --> 00:05:47.493 quero colocar uma barreira. 106 00:05:47.494 --> 00:05:51.495 Fico mais confortável, neste caso em particular, 107 00:05:51.496 --> 00:05:54.208 com o seu departamento tendo voz ativa. 108 00:05:55.160 --> 00:05:56.889 Você quer que a promotoria 109 00:05:56.890 --> 00:05:59.478 tome a liderança e conduza esta investigação? 110 00:06:00.582 --> 00:06:03.395 Não disse "conduzir", e sim ter "voz ativa". 111 00:06:05.353 --> 00:06:07.164 O quão bem ainda o conhece? 112 00:06:07.561 --> 00:06:09.199 O que isso significa? 113 00:06:09.253 --> 00:06:11.200 Que as pessoas podem mudar. 114 00:06:11.201 --> 00:06:13.627 Que o que já foi "travesso", 115 00:06:13.628 --> 00:06:16.963 pode se tornar intransigente. 116 00:06:16.964 --> 00:06:19.609 Já li a ficha dele. Não é nenhum santo. 117 00:06:19.818 --> 00:06:21.568 Isso não faz dele um criminoso. 118 00:06:21.766 --> 00:06:24.547 Mas sair atirando em um clube de strip, sim. 119 00:06:26.591 --> 00:06:27.991 Faça seu trabalho. 120 00:06:28.476 --> 00:06:31.743 E se o seu amigo acabar sendo o vilão, 121 00:06:31.744 --> 00:06:34.799 não espere nenhuma tolerância deste departamento. 122 00:06:36.530 --> 00:06:37.883 Nem eu pediria. 123 00:06:38.195 --> 00:06:39.868 Como você bem sabe. 124 00:06:54.479 --> 00:06:56.125 - Como está? - Bem. 125 00:06:56.126 --> 00:06:58.492 Obrigado por vir, Jamie. Preciso ficar longe 126 00:06:58.493 --> 00:07:00.401 - de onde sou conhecido. - Claro. 127 00:07:00.402 --> 00:07:03.518 - Minha parceira, Eddie Janko. - É um prazer, policial. 128 00:07:03.519 --> 00:07:05.350 Desculpe o meu atrevimento. 129 00:07:05.882 --> 00:07:08.115 Sem problemas. Eu estava meio confusa. 130 00:07:08.116 --> 00:07:09.774 E... ainda estou. 131 00:07:10.649 --> 00:07:13.699 O que foi, Tariq? Não o vejo desde que desistiu da academia. 132 00:07:13.700 --> 00:07:15.932 Desisti? Não desisti não. 133 00:07:15.933 --> 00:07:18.298 - Me chutaram. - Por quem? 134 00:07:18.658 --> 00:07:20.870 Não sabe mesmo? 135 00:07:21.622 --> 00:07:23.309 Acho que não poderia mesmo. 136 00:07:23.747 --> 00:07:25.147 Sou policial à paisana. 137 00:07:25.248 --> 00:07:27.445 - Ainda é um policial? - Há quase dez anos. 138 00:07:28.499 --> 00:07:29.976 Deram o distintivo, tomaram, 139 00:07:29.977 --> 00:07:32.540 disseram-me para misturar na comunidade. 140 00:07:32.550 --> 00:07:33.973 Quase já não sei mais quem sou. 141 00:07:35.879 --> 00:07:37.558 Por isso procurei você, Jamie. 142 00:07:37.918 --> 00:07:39.318 O que está acontecendo? 143 00:07:40.640 --> 00:07:42.657 Não aguento mais. 144 00:07:42.821 --> 00:07:44.381 Os 3 primeiros anos foram bons, 145 00:07:44.382 --> 00:07:46.435 agora é como se estivesse na Sibéria. 146 00:07:46.436 --> 00:07:48.586 Quase não tenho contato com nenhum de vocês. 147 00:07:48.587 --> 00:07:50.230 Acho que é assim 148 00:07:50.240 --> 00:07:51.662 quando se trabalha disfarçado. 149 00:07:51.663 --> 00:07:54.240 É. Agora foi longe demais. 150 00:07:54.426 --> 00:07:56.193 É como se tivessem esquecido de mim. 151 00:07:56.254 --> 00:07:58.617 Não posso ser promovido, não posso ter uma vida. 152 00:08:00.582 --> 00:08:04.254 Lamento, Tariq, não posso fazer nada. 153 00:08:04.255 --> 00:08:06.707 Lembra daquela vez que falamos sobre nossos pais 154 00:08:06.708 --> 00:08:08.108 depois do último exame? 155 00:08:12.307 --> 00:08:14.552 Detesto te colocar nesta situação, Jamie. 156 00:08:15.737 --> 00:08:17.137 Tariq, olha, eu... 157 00:08:17.217 --> 00:08:19.243 Não posso entrar na sede 158 00:08:19.244 --> 00:08:22.469 e pedir um favor para o meu pai quando alguém vem até mim 159 00:08:22.470 --> 00:08:25.650 - a respeito de uma tarefa... - Entendo, Jamie. 160 00:08:27.327 --> 00:08:29.124 Mas estou ficando desesperado, cara. 161 00:08:30.290 --> 00:08:31.816 Não tenho mais a quem recorrer. 162 00:08:37.646 --> 00:08:39.602 De que diabos estão falando? 163 00:08:39.603 --> 00:08:41.712 Nunca comprei geladeira alguma, 164 00:08:41.713 --> 00:08:44.962 muito menos uma máquina de suco! 165 00:08:44.973 --> 00:08:47.528 Agora você irá tirar essa cobrança da minha conta, 166 00:08:47.529 --> 00:08:49.363 ou terá problemas, entendeu? 167 00:08:49.364 --> 00:08:51.294 - Tchau. - Reagan. 168 00:08:51.295 --> 00:08:52.695 Acredita nisso? 169 00:08:52.696 --> 00:08:55.355 Mais de cem mil dólares debitados, até agora, 170 00:08:55.356 --> 00:08:57.327 no meu cartão e no da Linda, 171 00:08:57.328 --> 00:08:58.893 e não compramos nada disso. 172 00:08:58.895 --> 00:09:01.732 Reagan, é o det. Chamberlain do esquadrão antirroubo. 173 00:09:01.843 --> 00:09:04.203 Ele está investigando quem faria isso com você. 174 00:09:04.204 --> 00:09:06.580 Isso segue um padrão que temos visto em grupos 175 00:09:06.582 --> 00:09:07.983 como a máfia albanesa. 176 00:09:07.984 --> 00:09:10.253 Eles abrem contas em nome de outras pessoas, 177 00:09:10.254 --> 00:09:12.919 e usam para comprar milhões de dólares em mercadorias. 178 00:09:12.921 --> 00:09:15.689 Então vendem as mercadorias para financiar armas. 179 00:09:15.691 --> 00:09:17.673 Certo, mas de onde tiram as informações 180 00:09:17.674 --> 00:09:19.793 para as contas? Nada disso está online. 181 00:09:19.795 --> 00:09:21.953 Teve algum problema com alguém ultimamente? 182 00:09:22.564 --> 00:09:24.431 Todos os dias. Sou um detetive. 183 00:09:24.433 --> 00:09:26.943 Não isso. Eles precisam de informação privilegiada 184 00:09:26.944 --> 00:09:29.690 para passar pelas questões de segurança. 185 00:09:29.710 --> 00:09:31.905 Normalmente conseguem isso de alguém próximo a você. 186 00:09:36.812 --> 00:09:39.846 Sempre me pergunto por que chamam "clube de cavalheiros". 187 00:09:39.848 --> 00:09:41.881 Parece melhor nos recibos do cartão? 188 00:09:41.883 --> 00:09:43.583 Com licença. 189 00:09:43.585 --> 00:09:44.993 O gerente está por aí? 190 00:09:45.787 --> 00:09:47.587 Sim, Mickey. 191 00:09:50.726 --> 00:09:53.733 Sou o detetive Abetemarco, ela é a Promotora Adjunta Reagan. 192 00:09:53.734 --> 00:09:55.793 - Você é o gerente? - Sim, Mickey Cardoza. 193 00:09:55.794 --> 00:09:57.203 Estive na força em Suffolk. 194 00:09:57.204 --> 00:09:59.130 Estava aqui quando houve o tiroteio? 195 00:09:59.140 --> 00:10:00.523 Sim, foi selvagem. 196 00:10:00.524 --> 00:10:03.403 Num minuto, este Lenny entra. Tudo está normal. 197 00:10:03.405 --> 00:10:05.873 No outro, ele saca a arma. Estamos no velho oeste. 198 00:10:05.874 --> 00:10:07.407 Você viu o que precipitou? 199 00:10:07.409 --> 00:10:09.342 Nada, até onde eu posso dizer. 200 00:10:09.344 --> 00:10:12.453 Disse que ia encontrar um amigo, falar sobre investir no clube. 201 00:10:12.454 --> 00:10:14.781 - O amigo apareceu? - Não. 202 00:10:14.783 --> 00:10:16.393 Lenny disse que ia ficar por aí, 203 00:10:16.394 --> 00:10:18.530 beber um pouco, dar umas risadas. 204 00:10:18.540 --> 00:10:21.187 De repente, ele está no palco com as garotas tirando a roupa. 205 00:10:21.189 --> 00:10:23.790 Meu segurança tenta retirá-lo. Ele começa a atirar. 206 00:10:23.792 --> 00:10:26.192 - Ele tinha bebido muito? - Nem tanto. Certo? 207 00:10:26.194 --> 00:10:27.961 Não. Mas algumas pessoas 208 00:10:27.963 --> 00:10:29.729 não suportam muito a bebida. 209 00:10:29.731 --> 00:10:32.799 Ficou tagarelando sobre ser amigo do comissário e tudo mais. 210 00:10:32.801 --> 00:10:35.100 Tem algum vídeo? 211 00:10:35.300 --> 00:10:36.636 Não, a câmera está vazia. 212 00:10:36.638 --> 00:10:38.204 Apenas por segurança. 213 00:10:38.206 --> 00:10:40.523 Na verdade, parte do que as pessoas pagam aqui 214 00:10:40.524 --> 00:10:41.941 é pela discrição, certo? 215 00:10:41.943 --> 00:10:44.813 Se não garantimos isso, estamos fora do negócio. Entende? 216 00:10:48.417 --> 00:10:50.173 Sabe que pode ser uma caçada inútil 217 00:10:50.174 --> 00:10:52.652 - em que você nos meteu, Danny. - Você diz. 218 00:10:52.654 --> 00:10:55.173 Eu digo que este é o lugar onde o material comprado 219 00:10:55.174 --> 00:10:56.733 deveria ser entregue. Logo... 220 00:10:56.734 --> 00:10:58.943 É onde acharemos quem estava enganando você. 221 00:10:58.944 --> 00:11:00.353 Pode não significar 222 00:11:00.354 --> 00:11:02.273 - que é um conhecido. - A menos que... 223 00:11:02.464 --> 00:11:05.331 - Espere. - O que conseguiu? 224 00:11:06.401 --> 00:11:07.867 Eu não quero dizer isso. 225 00:11:07.869 --> 00:11:10.623 Não quer dizer o quê? "Você está certo de novo, Reagan"? 226 00:11:10.624 --> 00:11:13.206 Você está certo desta vez. É ele. 227 00:11:13.208 --> 00:11:14.974 E ele está aqui. 228 00:11:14.976 --> 00:11:17.444 Beleza. 229 00:11:17.446 --> 00:11:20.180 Tudo bem. 230 00:11:20.182 --> 00:11:21.583 Vejam e chorem, amigos. 231 00:11:21.584 --> 00:11:22.988 É um full. 232 00:11:22.989 --> 00:11:24.551 Sim, amor. 233 00:11:24.553 --> 00:11:27.687 - Você trapaceou. - Não seja ridículo. 234 00:11:27.689 --> 00:11:31.925 - Você está manipulando cartas. - Salvo pelo gongo. 235 00:11:31.927 --> 00:11:34.594 Liguem os coolers, rapazes, porque estou muito quente. 236 00:11:34.596 --> 00:11:37.363 Está bem, está bem, tenha calma. 237 00:11:37.365 --> 00:11:39.632 Sim? 238 00:11:39.634 --> 00:11:41.468 Oi. Meu Deus. 239 00:11:41.470 --> 00:11:44.304 Sinto muito incomodá-lo. É que bati meu carro ali 240 00:11:44.306 --> 00:11:46.106 e o para-choque está pendurado. 241 00:11:46.108 --> 00:11:47.540 É um Camaro, eu acho. 242 00:11:47.542 --> 00:11:48.975 Um Camaro? 243 00:11:48.977 --> 00:11:51.444 Esse é meu carro. Me mostre o que você fez. 244 00:11:52.514 --> 00:11:54.714 - Ei. - Danny! 245 00:11:56.685 --> 00:11:59.319 Baez, conheça o desprezível que criou a fraude usando 246 00:11:59.321 --> 00:12:00.923 o nome da minha falecida esposa. 247 00:12:00.924 --> 00:12:03.456 Sem mencionar que ele é irmão dela! 248 00:12:03.458 --> 00:12:05.673 Danny, acho que você quebrou meu nariz, cara. 249 00:12:05.674 --> 00:12:07.594 Acha? Quer que eu termine o trabalho? 250 00:12:07.596 --> 00:12:09.529 Certo, certo, vamos lá. 251 00:12:09.531 --> 00:12:12.310 Vamos. Vamos. 252 00:12:24.200 --> 00:12:25.552 O que você está fazendo? 253 00:12:25.554 --> 00:12:27.554 Você soltou esse bosta? 254 00:12:27.556 --> 00:12:29.723 E você, está orgulhoso de si mesmo? 255 00:12:29.725 --> 00:12:31.209 Você quer dizer geralmente ou neste momento? 256 00:12:31.436 --> 00:12:34.436 Você está num esquema de cartão de crédito com a máfia albanesa? 257 00:12:37.500 --> 00:12:39.867 Eu entendo que parece assim. 258 00:12:40.454 --> 00:12:42.394 Sabe, deveria chutar seu traseiro. 259 00:12:43.900 --> 00:12:45.217 Usar a identidade da Linda, sua própria irmã? 260 00:12:45.218 --> 00:12:46.813 Depois de perder o funeral? 261 00:12:46.814 --> 00:12:49.227 - Eu tentei, Danny. Perdi o vôo. - Saia daqui. 262 00:12:50.328 --> 00:12:51.728 Como conseguiu a informação 263 00:12:51.729 --> 00:12:53.297 para começar as contas falsas? 264 00:12:53.549 --> 00:12:56.890 Linda estava me ajudando a me recuperar. 265 00:12:56.185 --> 00:12:57.585 Ela não queria que soubesse 266 00:12:57.586 --> 00:12:59.550 pois achou que ia ficar doido. 267 00:12:59.560 --> 00:13:00.494 Ela estava certa. 268 00:13:00.775 --> 00:13:02.218 Baez, espere lá fora. 269 00:13:02.219 --> 00:13:03.852 Vamos ter uma conversa diferente. 270 00:13:03.853 --> 00:13:05.603 Por favor, não me deixe sozinho... 271 00:13:05.604 --> 00:13:07.473 Me dê uma boa razão para não te levar 272 00:13:07.474 --> 00:13:08.874 para a central agora mesmo. 273 00:13:08.875 --> 00:13:11.286 Quer saber, Danny? Você não é tão limpo, também. 274 00:13:11.287 --> 00:13:14.218 Querem saber? Talvez eu vá pegar aquele chá. 275 00:13:16.566 --> 00:13:17.966 A última vez que te vi, 276 00:13:17.968 --> 00:13:20.840 você me largou num encontro da máfia para pegar eles. 277 00:13:20.841 --> 00:13:23.404 Isso porque iam te matar por quebrar uma garrafa 278 00:13:23.405 --> 00:13:24.805 na cabeça de um cara. 279 00:13:24.806 --> 00:13:26.610 Eu negociei pela sua vida! 280 00:13:26.611 --> 00:13:28.744 Você estaria em apuros se eu falasse. 281 00:13:28.745 --> 00:13:30.822 O que? O que você disse? 282 00:13:30.823 --> 00:13:33.960 Não que eu faria isso, Danny. Não faria isso. 283 00:13:35.298 --> 00:13:36.877 Que diabos vou fazer com você? 284 00:13:36.878 --> 00:13:39.480 Danny, me desculpe estou na merda de novo. 285 00:13:39.223 --> 00:13:40.655 Não tinha mais para onde ir 286 00:13:40.657 --> 00:13:42.357 porque me disse para ficar de fora. 287 00:13:42.359 --> 00:13:43.825 Coitado de você, certo? 288 00:13:43.827 --> 00:13:46.661 Coitadinho do Jimmy de novo. 289 00:13:46.663 --> 00:13:48.930 Vai ter que fazer o certo dessa vez. 290 00:13:48.932 --> 00:13:50.941 E vai fazer o certo colocando uma escuta. 291 00:13:50.942 --> 00:13:53.402 Uma escuta? Danny. Aqueles caras são assassinos. 292 00:13:53.403 --> 00:13:54.870 Está certo. São responsáveis 293 00:13:54.871 --> 00:13:57.206 por meia dúzia de mortes, então vou facilitar. 294 00:13:57.207 --> 00:13:59.654 Você usa a escuta ou não tem mais conversa. 295 00:13:59.655 --> 00:14:02.753 Se você for preso e seu rabo for para a prisão, 296 00:14:03.130 --> 00:14:05.680 não espere uma visita da família. 297 00:14:21.432 --> 00:14:23.398 Erin está dando uma olhada. 298 00:14:24.915 --> 00:14:26.315 Isso é ótimo. 299 00:14:26.316 --> 00:14:28.437 Não pedi a ela para ignorar, apenas olhar. 300 00:14:28.439 --> 00:14:30.379 Ainda é bom. Não tenho nada a esconder. 301 00:14:30.380 --> 00:14:33.237 Mesmo assim, seu advogado deve considerar a confissão. 302 00:14:33.238 --> 00:14:34.878 Obrigado pelo voto de confiança. 303 00:14:34.879 --> 00:14:36.542 Vamos lá. Sabe como isso funciona. 304 00:14:36.543 --> 00:14:39.607 Sim, não atira em um cavalo só porque ele está meio manco. 305 00:14:39.608 --> 00:14:42.184 Essa é uma metáfora idiota. 306 00:14:42.186 --> 00:14:44.820 Sabe, Lenny, eu te conheço há um bom tempo, 307 00:14:44.822 --> 00:14:48.230 então sei como gosta de esconder a verdade. 308 00:14:48.250 --> 00:14:49.784 Isso não é assim. Isso é diferente. 309 00:14:49.785 --> 00:14:52.694 Então me dê algo além de "o cachorro comeu meu dever". 310 00:14:52.696 --> 00:14:55.931 Eu deveria encontrar um cara 311 00:14:55.933 --> 00:14:57.532 e ir até uma parte do clube. 312 00:14:57.534 --> 00:14:58.967 Que cara? 313 00:14:58.969 --> 00:15:00.803 Bobby Z. 314 00:15:00.804 --> 00:15:02.204 Só o conhecia por mensagem. 315 00:15:02.206 --> 00:15:05.273 Se descarregarem meu celular, pode pegar o número. 316 00:15:05.275 --> 00:15:07.242 É assim que faz negócios agora? 317 00:15:07.244 --> 00:15:08.644 Um "Bobby Z"? 318 00:15:08.645 --> 00:15:11.513 Vou deixar essa passar. 319 00:15:11.515 --> 00:15:14.783 Ele foi parceiro de um Mickey Cardoza. 320 00:15:17.521 --> 00:15:20.589 Relacionado ao Detetive Sal Cardoza? 321 00:15:20.591 --> 00:15:23.325 Esse mesmo. Filho mais novo. 322 00:15:25.395 --> 00:15:27.863 O chantagista Sal Cardoza. 323 00:15:27.865 --> 00:15:30.765 Esperava que essa história tivesse morrido com ele. 324 00:15:30.766 --> 00:15:32.901 Não foi o melhor momento do departamento. 325 00:15:32.902 --> 00:15:34.803 Eu nem coloquei no meu livro. 326 00:15:34.804 --> 00:15:36.505 Sim, eu sei. Eu li o livro. 327 00:15:36.506 --> 00:15:37.906 Então você viu. 328 00:15:37.907 --> 00:15:40.842 Coisas que eu gostaria de "desver". 329 00:15:40.843 --> 00:15:42.844 Bem, Erin é esperta. 330 00:15:42.845 --> 00:15:45.260 Ela vai acha um jeito de juntar esses 2 e 2 331 00:15:45.261 --> 00:15:47.449 sem ligá-los ao passado. 332 00:15:47.450 --> 00:15:50.185 Merda. 333 00:15:50.186 --> 00:15:52.141 Estava acostumado a ver meu Rolex aqui, 334 00:15:52.142 --> 00:15:54.743 aquele que vocês me deram na minha aposentadoria. 335 00:15:54.744 --> 00:15:57.103 Nunca tirei ele, exceto para ler a inscrição. 336 00:15:57.104 --> 00:15:59.494 Está exagerando demais, não acha? 337 00:15:59.495 --> 00:16:01.178 Aquele era um relógio extravagante 338 00:16:01.179 --> 00:16:03.130 para caras fazendo o que nós fazemos. 339 00:16:07.871 --> 00:16:10.710 O quê? 340 00:16:15.780 --> 00:16:17.712 Então quem pegou o relógio da sala de provas? 341 00:16:21.518 --> 00:16:24.152 Pequeno Richie. 342 00:16:24.154 --> 00:16:27.188 Obviamente, só descobri isso muito tempo depois. 343 00:16:27.190 --> 00:16:29.900 Obviamente. 344 00:16:30.894 --> 00:16:32.427 Pequeno Richie. 345 00:16:32.429 --> 00:16:34.396 Que trabalho, hein? 346 00:16:34.398 --> 00:16:35.830 Então, vamos comer? 347 00:16:35.832 --> 00:16:39.670 Claro, mas não vou beber com você. 348 00:16:46.910 --> 00:16:49.946 Tariq tem uma queixa legítima. Ele está infiltrado 349 00:16:49.947 --> 00:16:51.779 desde que ficamos na mesma academia. 350 00:16:51.780 --> 00:16:54.208 Então deveria saber o bastante para não falar. 351 00:16:54.209 --> 00:16:56.760 Se deixarmos cada policial escolher suas tarefas, 352 00:16:56.761 --> 00:16:59.154 temos anarquia em vez de um depto. de polícia. 353 00:16:59.155 --> 00:17:02.657 Ele merece a promoção, certo? E chance de uma vida normal. 354 00:17:02.658 --> 00:17:06.940 Ele pagou as dívidas mais de dez vezes para a cidade e este país. 355 00:17:06.950 --> 00:17:07.562 Ouça, ele é um bem precioso. 356 00:17:07.563 --> 00:17:11.800 Fala árabe, conhece a comunidade, faz bons relatórios. 357 00:17:11.801 --> 00:17:13.401 Eu poderia usar mil dele. 358 00:17:13.402 --> 00:17:16.271 Então ele está sendo punido por fazer um bom trabalho? 359 00:17:16.272 --> 00:17:17.672 Não é um castigo. 360 00:17:17.673 --> 00:17:19.440 Ele não tem perspectiva de promoção. 361 00:17:19.441 --> 00:17:21.760 Chama-se serviço público, Jamie. 362 00:17:21.770 --> 00:17:22.677 Às vezes é assim. 363 00:17:22.678 --> 00:17:26.715 E seria o mesmo se seu nome fosse Rizzuto ou 364 00:17:26.716 --> 00:17:28.783 - O'Hara e não Ali? - Não tem nada a ver, 365 00:17:28.784 --> 00:17:31.652 certo? Seu amigo está onde está pois precisamos dele lá. 366 00:17:31.653 --> 00:17:35.591 - Por quanto tempo? - Não posso responder isso. 367 00:17:37.920 --> 00:17:39.260 Então ele só precisa engolir 368 00:17:39.261 --> 00:17:41.262 porque não tem um pistolão na sede? 369 00:17:42.363 --> 00:17:44.990 Desculpe, Jamie. Sabe? 370 00:17:44.100 --> 00:17:46.635 Às vezes você tem que pegar um para a equipe. 371 00:17:53.243 --> 00:17:54.709 É o Jimmy. 372 00:17:54.710 --> 00:17:58.346 Ele está se escondendo aqui. Ele trancou a porta por dentro. 373 00:17:58.347 --> 00:18:00.148 Disse que não sairá até você chegar. 374 00:18:00.149 --> 00:18:03.916 - Sei que ele é seu cunhado... - Ex-cunhado e ex-melhor amigo. 375 00:18:03.917 --> 00:18:05.619 Esses dias acabaram. É o quarto? 376 00:18:05.620 --> 00:18:07.880 - Sim. - Ótimo. 377 00:18:07.890 --> 00:18:08.490 Jimmy, estou chegando! 378 00:18:08.491 --> 00:18:10.158 Ei! 379 00:18:10.159 --> 00:18:12.930 Venha aqui. 380 00:18:12.940 --> 00:18:14.562 Você tem sorte de eu não te jogar pela janela. 381 00:18:14.563 --> 00:18:17.699 - Levante-se! Tire-o daqui! - Se acalme. 382 00:18:17.700 --> 00:18:19.768 - Saia daqui! - Relaxe, cara. 383 00:18:20.469 --> 00:18:21.936 Bela banheira. 384 00:18:36.720 --> 00:18:38.857 Você! Desligue a música! 385 00:18:38.858 --> 00:18:40.991 Certo, todo mundo fora da piscina. 386 00:18:40.992 --> 00:18:43.600 A diversão acabou. 387 00:18:44.167 --> 00:18:45.738 O que vocês estão fazendo aqui? 388 00:18:45.739 --> 00:18:48.140 - Respondi as suas perguntas. - Não é bem assim. 389 00:18:48.141 --> 00:18:50.308 É um mandado de busca para o local, Mickey. 390 00:18:50.309 --> 00:18:53.145 - Vá em frente e pegue-o. - Qual é o motivo? 391 00:18:53.146 --> 00:18:55.280 Você mencionou que estava no trabalho. 392 00:18:55.281 --> 00:18:56.948 O que você não mencionou foi 393 00:18:56.949 --> 00:18:59.551 que seu pai trabalhava com Lenny Ross. 394 00:18:59.552 --> 00:19:01.586 Isso está certo? E se ele trabalhou? 395 00:19:01.587 --> 00:19:03.588 Veja, meu pai está morto há 20 anos 396 00:19:03.589 --> 00:19:05.790 e Lenny Ross acabou de disparar no meu clube, 397 00:19:05.791 --> 00:19:07.292 então quem é o cara mau aqui? 398 00:19:07.293 --> 00:19:10.695 É o que estamos tentando descobrir. Houve muitos relatos 399 00:19:10.696 --> 00:19:14.132 de clientes que tiveram os pertences roubados aqui. 400 00:19:14.133 --> 00:19:16.101 Você pode responder algumas perguntas 401 00:19:16.102 --> 00:19:17.769 ou o lugar fica fechado, Mickey. 402 00:19:17.770 --> 00:19:19.171 Estou indo. Estou indo. 403 00:19:19.172 --> 00:19:20.572 Desculpe, srta. Reagan. 404 00:19:20.573 --> 00:19:23.775 Você disse que escondi que meu pai trabalhou com Lenny Ross. 405 00:19:23.776 --> 00:19:25.977 E quanto ao seu pai e Lenny Ross? 406 00:19:26.614 --> 00:19:28.180 Não está a serviço do 407 00:19:28.181 --> 00:19:29.915 - seu velho, está? - Certo, vamos. 408 00:19:29.916 --> 00:19:31.382 - Isso não é justo? - Vamos. 409 00:19:31.383 --> 00:19:33.830 Cale a boca, Mickey. 410 00:19:43.535 --> 00:19:46.229 Entre. Sente-se e cale-se. 411 00:19:46.330 --> 00:19:47.799 Danny, o que está havendo? 412 00:19:47.800 --> 00:19:49.500 O que há? Vou te colocar de volta 413 00:19:49.501 --> 00:19:51.734 - na terapia intensiva, é isso. - Desculpe. 414 00:19:51.735 --> 00:19:53.301 - Danny, vamos lá. - Pare. 415 00:19:53.302 --> 00:19:54.969 Desculpe, entrei em pânico. Certo? 416 00:19:54.970 --> 00:19:56.639 Pânico o cacete. 417 00:19:57.940 --> 00:19:59.674 Você sabe, fiz um acordo para você. 418 00:19:59.675 --> 00:20:01.476 Fiz um acordo para você 419 00:20:01.477 --> 00:20:02.944 porque éramos amigos 420 00:20:02.945 --> 00:20:05.800 e porque Linda era sua irmã. 421 00:20:05.810 --> 00:20:07.820 Agora você está morto para mim. 422 00:20:07.830 --> 00:20:09.417 - Reagan, saia. - Do que você está falando? 423 00:20:09.418 --> 00:20:11.652 Antes me pediu para sair, agora peço a você, 424 00:20:11.653 --> 00:20:13.187 você está de cabeça quente. 425 00:20:14.524 --> 00:20:16.325 Não pense que vai sair fácil. 426 00:20:24.735 --> 00:20:26.534 Ele não está errado, você sabe. 427 00:20:26.535 --> 00:20:28.670 Ele quer me colocar de volta no hospital, 428 00:20:28.671 --> 00:20:30.405 - você ouviu. - Foi tudo conversa. 429 00:20:30.406 --> 00:20:31.873 Ele está em uma fase ruim. 430 00:20:31.874 --> 00:20:33.541 Você sabe porque, não é? 431 00:20:33.542 --> 00:20:35.770 Sim, entendi. 432 00:20:37.470 --> 00:20:38.847 Ela não era apenas a esposa dele. 433 00:20:39.648 --> 00:20:41.450 Ela era minha irmã. 434 00:20:42.551 --> 00:20:45.720 Eu nunca tive a chance de dizer adeus a ela... 435 00:20:45.721 --> 00:20:48.190 porque estava com muito medo de ir ao funeral. 436 00:20:53.597 --> 00:20:57.432 Sabe, para ser honesto com você, 437 00:20:57.433 --> 00:21:01.136 acho que ela ficou com vergonha de mim da última vez que a vi. 438 00:21:01.137 --> 00:21:03.571 Então você a honra usando a identidade dela 439 00:21:03.572 --> 00:21:05.240 para fraudar o cartão de crédito? 440 00:21:05.241 --> 00:21:07.775 Eu não sou uma má pessoa. 441 00:21:08.879 --> 00:21:10.979 Apenas tomei decisões ruins. 442 00:21:11.280 --> 00:21:13.716 Eu tinha um irmão que era assim. 443 00:21:15.117 --> 00:21:17.510 Você tem que fazer isso certo. 444 00:21:17.520 --> 00:21:19.554 Arriscar minha vida usando uma escuta? 445 00:21:19.555 --> 00:21:21.956 Se correr agora, você nunca vai parar de correr. 446 00:21:21.957 --> 00:21:24.158 Mesmo podendo fugir do Danny e dos federais, 447 00:21:24.159 --> 00:21:26.270 você nunca poderia superar a vergonha. 448 00:21:28.465 --> 00:21:30.398 Talvez você esteja certa. 449 00:21:30.399 --> 00:21:33.735 Esta é sua última chance de mudar sua vida. 450 00:21:33.736 --> 00:21:36.205 Vamos, eu sei que você tem isso dentro de você. 451 00:21:40.143 --> 00:21:43.144 Tudo bem, coloque um microfone em mim. 452 00:21:43.145 --> 00:21:45.547 Estou cansado de correr. 453 00:21:55.250 --> 00:21:56.658 Ele topou. 454 00:22:06.136 --> 00:22:08.870 Então você não tinha ideia de que Lenny Ross e seu pai 455 00:22:08.871 --> 00:22:11.339 - brigaram na época. - Não importa o que sei. 456 00:22:11.340 --> 00:22:13.541 Nunca pus os olhos em Ross até a outra noite. 457 00:22:13.542 --> 00:22:15.543 Vamos, você tem que admitir, Mickey. 458 00:22:15.544 --> 00:22:18.913 - Parece um pouco suspeito. - Nossa. 459 00:22:18.914 --> 00:22:21.582 Você não é mestre de ioga, mas isso está forçado. 460 00:22:21.583 --> 00:22:23.651 Você está dizendo que é culpa do meu pai 461 00:22:23.652 --> 00:22:25.486 por Lenny Ross ter puxado a arma? 462 00:22:25.487 --> 00:22:28.456 Depois que você fez contato convidando-o e ele não apareceu. 463 00:22:28.457 --> 00:22:30.191 É circunstancial. Não prova nada. 464 00:22:30.192 --> 00:22:32.927 Por que você não facilita para você mesmo? 465 00:22:32.928 --> 00:22:34.495 Por que não facilito para mim? 466 00:22:34.496 --> 00:22:36.300 Ajudar o amigo da polícia? 467 00:22:36.310 --> 00:22:37.765 O cara que destruiu minha família? 468 00:22:37.766 --> 00:22:39.868 Viu? Agora estamos chegando a algum lugar. 469 00:22:39.869 --> 00:22:42.437 Estamos saindo daqui, porque você não tem um caso. 470 00:22:42.438 --> 00:22:45.406 Lenny Ross pode ir para o inferno e vocês dois também. 471 00:22:52.816 --> 00:22:54.949 O que a Crystal está fazendo aqui? 472 00:22:54.950 --> 00:22:57.452 Nós a pegamos pela posse do relógio de Lenny. 473 00:22:57.453 --> 00:23:01.256 Ela confessou uma história sobre você aprontar com Lenny. 474 00:23:01.257 --> 00:23:03.191 Crystal é mentirosa. Ela é fichada. 475 00:23:03.792 --> 00:23:05.793 Bem, você sabe como isso funciona. 476 00:23:05.794 --> 00:23:08.564 A primeira pessoa que falar consegue o acordo. 477 00:23:14.437 --> 00:23:16.838 Então basicamente eu estou preso 478 00:23:16.839 --> 00:23:18.239 sem esperança de sair. 479 00:23:18.240 --> 00:23:20.975 - Não é isso que eles dizem. - Bem, o que eles dizem? 480 00:23:20.976 --> 00:23:23.578 Que você é muito bom no que faz para ser transferido. 481 00:23:23.579 --> 00:23:25.113 Então isso é um problema. 482 00:23:25.114 --> 00:23:27.648 Continue indo bem, não posso ser promovido. 483 00:23:27.649 --> 00:23:29.183 É o que é. 484 00:23:30.787 --> 00:23:33.354 Deixe-me perguntar uma coisa, Jamie. 485 00:23:33.355 --> 00:23:35.523 O que você faria se você fosse eu? 486 00:23:36.292 --> 00:23:37.692 Eu não sei. 487 00:23:37.693 --> 00:23:41.229 Acho que você não precisa saber. Isso nunca aconteceria com você. 488 00:23:41.230 --> 00:23:43.631 Porque meu pai é o comissário de polícia? 489 00:23:43.632 --> 00:23:45.967 - Vai argumentar com isso? - Isso não me define 490 00:23:45.968 --> 00:23:49.270 e até limita minha carreira. 491 00:23:49.271 --> 00:23:51.839 - Posso te dar um conselho? - Claro. 492 00:23:51.840 --> 00:23:53.241 Você é difícil de vender. 493 00:23:53.242 --> 00:23:54.642 É indispensável onde está, 494 00:23:54.643 --> 00:23:56.911 e ainda quer que os patrões te tirem de lá. 495 00:23:56.912 --> 00:23:59.614 - É uma maneira de ver isso. - É a única que eles veem. 496 00:23:59.615 --> 00:24:01.416 Então quais são minhas opções? 497 00:24:04.688 --> 00:24:06.220 Não estou dizendo que sei. 498 00:24:06.221 --> 00:24:08.456 Estou apenas descrevendo como é a situação. 499 00:24:08.757 --> 00:24:12.126 - Obrigado pela conversa. - Tariq, escute. 500 00:24:12.127 --> 00:24:15.697 Sabe que eu e 99% dos outros policiais não são como você é? 501 00:24:15.698 --> 00:24:17.398 - Sim. Preso. - Não. 502 00:24:17.399 --> 00:24:18.900 Indispensável. 503 00:24:19.401 --> 00:24:21.903 Antes de desistir, pelo menos valorize um pouco. 504 00:24:23.807 --> 00:24:26.700 Agora você está parecendo um chefe. 505 00:24:26.800 --> 00:24:28.440 E eu não digo isso como um elogio. 506 00:24:40.457 --> 00:24:43.124 Por que você acha que são más notícias? 507 00:24:44.461 --> 00:24:47.361 Dita o protocolo 508 00:24:47.362 --> 00:24:49.196 que para dar más notícias à alguém, 509 00:24:49.197 --> 00:24:51.966 vá vê-los para que você possa sair imediatamente. 510 00:24:51.967 --> 00:24:54.402 Bem, eu gostaria de dar as boas notícias antes. 511 00:24:54.403 --> 00:24:55.871 Certo. 512 00:24:56.772 --> 00:25:00.208 Estou certa de que foi uma armação para o seu amigo. 513 00:25:00.209 --> 00:25:02.310 A reunião organizada foi um estratagema. 514 00:25:02.311 --> 00:25:05.460 Cardoza Jr. instruiu a barman 515 00:25:05.470 --> 00:25:06.815 à batizar as bebidas do Lenny. 516 00:25:09.686 --> 00:25:11.886 Essa é uma ótima notícia. 517 00:25:11.887 --> 00:25:14.889 - Quem falou? - A barman. 518 00:25:14.890 --> 00:25:16.391 Como ela já era fichada, 519 00:25:16.392 --> 00:25:18.893 ela concordou em entregar o Mickey. 520 00:25:19.694 --> 00:25:21.796 Então qual é a má notícia? 521 00:25:21.797 --> 00:25:26.167 Quando fomos documentar que o pai de Mickey e Lenny 522 00:25:26.168 --> 00:25:28.169 tinham negócios naquela época, 523 00:25:28.170 --> 00:25:30.105 não havia nada lá. 524 00:25:32.142 --> 00:25:34.750 Bem, houve uma briga. 525 00:25:34.760 --> 00:25:36.243 Que tipo de briga faz o departamento 526 00:25:36.244 --> 00:25:38.513 excluir os registros de serviço de alguém? 527 00:25:39.314 --> 00:25:41.820 Águas passadas. 528 00:25:41.583 --> 00:25:44.685 Vamos pai, você pediu minha ajuda aqui. 529 00:25:44.686 --> 00:25:47.210 Eu preciso entender para o que estamos olhando. 530 00:25:52.700 --> 00:25:54.377 Sal Cordoza extorquia traficantes 531 00:25:54.378 --> 00:25:56.515 desde quando começou na Narcóticos. 532 00:25:56.516 --> 00:25:59.500 Ele recrutou Lenny, que juntou-se a ele. 533 00:25:59.629 --> 00:26:02.795 - Ele era um policial corrupto. - Sem chance. 534 00:26:03.310 --> 00:26:05.691 Lenny usou uma escuta e entregou Sal. 535 00:26:05.692 --> 00:26:08.493 Porque destruir as gravações se elas eram tão diretas? 536 00:26:11.180 --> 00:26:12.621 Bem, vieram ordens... 537 00:26:13.686 --> 00:26:16.219 vieram ordens para enterrá-las 538 00:26:16.220 --> 00:26:18.214 e deixarem o Cordoza se aposentar. 539 00:26:19.569 --> 00:26:21.132 Eles acobertaram isso? Por quê? 540 00:26:21.771 --> 00:26:24.457 Erin, estamos falando sobre o final dos anos 80, 541 00:26:24.458 --> 00:26:27.734 um ano depois do escândalo dos Buddy Boys na 77. 542 00:26:28.670 --> 00:26:30.956 Meu palpite é que a sede não teve ânimo 543 00:26:30.957 --> 00:26:33.590 de ser criticada publicamente de novo. 544 00:26:33.371 --> 00:26:35.865 - Vovô? - Não, antes dele. 545 00:26:38.468 --> 00:26:40.968 Os maus velhos tempos. 546 00:26:40.977 --> 00:26:42.571 É, nem me fale. 547 00:26:44.800 --> 00:26:46.208 Qual o nome do filme? 548 00:26:46.876 --> 00:26:48.890 Aquele que inventam aquela arma 549 00:26:48.891 --> 00:26:50.361 que apaga sua memória? 550 00:26:51.227 --> 00:26:53.481 - "Homens de Preto?" - Esse mesmo! 551 00:26:53.712 --> 00:26:55.794 Acabei de usar essa arma em você. 552 00:27:03.654 --> 00:27:06.388 Ele está te culpando por não ser transferido? 553 00:27:06.389 --> 00:27:08.839 Façam uma fila única. Precisamos fazer a contagem. 554 00:27:08.996 --> 00:27:11.175 Ele só está frustrado. Eu também ficaria. 555 00:27:11.176 --> 00:27:12.576 Ele não fez nada de errado. 556 00:27:14.311 --> 00:27:16.371 Você não irá substituir-nos, Cat Stevens! 557 00:27:16.484 --> 00:27:18.282 Sabemos o que você quer! 558 00:27:18.474 --> 00:27:19.877 Senhor, dê um tempo. 559 00:27:19.911 --> 00:27:21.311 Inacreditável. 560 00:27:21.312 --> 00:27:23.610 Protege o direito dos terroristas perturbando 561 00:27:23.611 --> 00:27:25.110 cidadãos americanos comuns. 562 00:27:25.120 --> 00:27:27.942 Não estamos não. Só tentamos manter todos seguros. 563 00:27:27.943 --> 00:27:29.548 Se quer fazer isso, 564 00:27:29.549 --> 00:27:31.109 deveria investigar aquele cara! 565 00:27:31.528 --> 00:27:33.828 Quem quer que ele seja, não é quem finge ser. 566 00:27:33.838 --> 00:27:37.655 Policiais, por favor! Temos uma emergência! 567 00:27:37.656 --> 00:27:40.400 - Qual o problema? - Alguém largou uma mochila 568 00:27:40.500 --> 00:27:41.860 e há fios saindo dela 569 00:27:41.861 --> 00:27:44.200 e um temporizador, como uma bomba. 570 00:27:45.220 --> 00:27:46.989 Certo, fique calmo, tudo bem? 571 00:27:46.990 --> 00:27:48.740 Tomaremos conta disso. Volte pra lá. 572 00:27:49.604 --> 00:27:51.708 Limpamos a área e avisamos nosso pessoal. 573 00:27:51.709 --> 00:27:53.356 Para trás, todo mundo. 574 00:27:53.706 --> 00:27:55.401 Ei, parado! 575 00:27:58.151 --> 00:27:59.551 Jamie? 576 00:28:03.941 --> 00:28:06.480 - O que faz aí? - Já estive no Iraque. 577 00:28:06.490 --> 00:28:08.615 - Víamos bombas assim sempre. - Saia, Tariq. Vamos! 578 00:28:08.616 --> 00:28:11.380 - Não é meu superior, Jamie. - Não vou discutir. 579 00:28:11.390 --> 00:28:14.140 - Isto explodirá do nada! - Temos que isolar a área! 580 00:28:14.141 --> 00:28:16.620 Talvez não tenhamos tempo suficiente. 581 00:28:32.133 --> 00:28:33.533 Tudo bem. 582 00:28:36.220 --> 00:28:38.420 - Aqui. - Ela está armada 583 00:28:38.430 --> 00:28:40.193 então não dá para saber quanto tempo resta. 584 00:28:42.614 --> 00:28:45.299 Só falta decifrar estes circuitos de disparo. 585 00:28:45.300 --> 00:28:47.250 Você nunca me disse que desarmou bombas. 586 00:28:47.251 --> 00:28:50.950 E nunca desarmei. Só falei que vi bombas iguais a esta. 587 00:28:50.960 --> 00:28:52.620 - Como sabe qual fio cortar? - É o que tento fazer. 588 00:28:52.621 --> 00:28:54.500 Tariq, deixa comigo. Vamos. 589 00:28:54.531 --> 00:28:56.375 - Vamos embora. - Sem chance, irmão. 590 00:28:56.917 --> 00:28:58.464 Eu me inscrevi para isso. 591 00:29:03.286 --> 00:29:05.636 Verde significa "vai", vermelho é "pare", não é? 592 00:29:06.446 --> 00:29:08.214 A não ser que seja o contrário. 593 00:29:43.514 --> 00:29:44.914 Vamos. 594 00:29:51.525 --> 00:29:54.155 Diga algo ver se o Bluetooth funciona. 595 00:29:54.716 --> 00:29:58.330 "Espero que seja suor escorrendo na minha perna." 596 00:29:58.581 --> 00:30:00.612 Fantástico. Deu para pegar isso? 597 00:30:00.967 --> 00:30:03.694 Vocês entendem o que precisa ser feito lá dentro? 598 00:30:03.975 --> 00:30:07.237 Sim. Fazê-los falar sobre as remessas de armas. 599 00:30:07.408 --> 00:30:09.604 E deixe-me guiar a conversa. 600 00:30:09.784 --> 00:30:11.960 O quê? Por quê? 601 00:30:11.961 --> 00:30:13.361 Pela sua segurança. 602 00:30:14.209 --> 00:30:17.244 Para que você não estrague tudo fazendo algo estúpido. 603 00:30:20.773 --> 00:30:22.811 Danny, posso conversar com você? 604 00:30:22.812 --> 00:30:24.212 Sozinho? 605 00:30:25.114 --> 00:30:26.514 Muito bem. 606 00:30:29.300 --> 00:30:30.700 Que foi agora? 607 00:30:30.701 --> 00:30:32.344 Danny, conheço estes caras. 608 00:30:32.345 --> 00:30:34.582 Não irão acreditar que ela é minha namorada. 609 00:30:34.583 --> 00:30:36.922 E não irão gostar dela tomando as rédeas. 610 00:30:36.923 --> 00:30:38.954 Você não irá sozinho. Sem chance. 611 00:30:40.221 --> 00:30:41.998 Danny, não preciso de uma babá. 612 00:30:41.999 --> 00:30:45.113 O único jeito de isso acontecer é se eu entrar sozinho. 613 00:30:45.183 --> 00:30:47.390 Então tenho que confiar em você? 614 00:30:47.480 --> 00:30:50.316 Depois de tudo que aconteceu? Depois de tudo que você fez? 615 00:30:50.318 --> 00:30:52.652 Danny, nos conhecemos há muito tempo. 616 00:30:52.654 --> 00:30:54.120 Sei que vacilei com você. 617 00:30:54.122 --> 00:30:56.756 Vacilar é pouco para o que fez. 618 00:30:56.758 --> 00:30:59.659 Eu me sinto mal 619 00:30:59.661 --> 00:31:03.863 da maneira que deixas as coisas com Linda e você. 620 00:31:03.865 --> 00:31:07.567 Por favor, me dê uma chance 621 00:31:07.569 --> 00:31:10.770 de mostrar que sou melhor que isso. 622 00:31:14.542 --> 00:31:16.642 Se der errado lá, o que você faz? 623 00:31:16.644 --> 00:31:18.911 Eu falo "descarga" e você entra. 624 00:31:18.913 --> 00:31:21.130 Eu dou conta, Danny. 625 00:31:21.150 --> 00:31:22.782 Não vou desapontá-lo. 626 00:31:22.784 --> 00:31:24.383 Espero que sim. 627 00:31:24.385 --> 00:31:25.785 Porque se der errado 628 00:31:25.787 --> 00:31:27.753 vai ser a missão da minha vida 629 00:31:27.755 --> 00:31:31.991 garantir que você não viva mais nenhum dia livre. 630 00:31:33.328 --> 00:31:36.362 Agora vá e finja que está se divertindo. 631 00:31:36.364 --> 00:31:38.397 Tudo bem. 632 00:31:48.610 --> 00:31:50.977 Sinto-me como Donnie Brasco. 633 00:32:01.856 --> 00:32:03.289 E aí, rapazes? 634 00:32:03.291 --> 00:32:05.910 - Ei. - Aí está ele. 635 00:32:05.930 --> 00:32:06.993 - O rei do plástico. - Sente-se, Jimmy. 636 00:32:06.995 --> 00:32:08.828 O que tem para nós? 637 00:32:11.320 --> 00:32:14.660 Escolha uma carta. Qualquer carta. 638 00:32:14.680 --> 00:32:15.468 São lindas. 639 00:32:16.938 --> 00:32:18.671 Um antigo colega meu 640 00:32:18.673 --> 00:32:21.107 chamava cartões de imã. 641 00:32:21.109 --> 00:32:23.276 Porque nada melhor para atrair mulheres. 642 00:32:23.987 --> 00:32:26.949 Querida, champagne para a mesa. 643 00:32:31.719 --> 00:32:33.185 Como ele está indo, Baez? 644 00:32:33.187 --> 00:32:34.654 Por enquanto tudo bem. 645 00:32:34.655 --> 00:32:36.550 Ninguém algemado ainda. 646 00:32:36.570 --> 00:32:37.490 Fique de olho nele. 647 00:32:37.492 --> 00:32:39.759 Ele ainda é da família. 648 00:32:43.831 --> 00:32:46.565 O que vão fazer com os cartões dessa vez? 649 00:32:50.104 --> 00:32:51.871 O que foi com você, Jimmy? 650 00:32:51.873 --> 00:32:54.507 Só estou curioso. 651 00:32:58.712 --> 00:33:00.112 O que está fazendo? 652 00:33:00.114 --> 00:33:02.682 Isso é para ansiedade. 653 00:33:02.684 --> 00:33:06.986 É uma dessas bugigangas Bluetooth. 654 00:33:06.988 --> 00:33:09.322 Diz se estão transmitindo algo perto de mim. 655 00:33:09.324 --> 00:33:12.224 Pode ver isso aqui? 656 00:33:12.226 --> 00:33:14.560 Quem é "IrmaLinda"? 657 00:33:17.732 --> 00:33:19.432 Não faço ideia. 658 00:33:21.102 --> 00:33:22.935 Achei que sua irmã chamava Linda, 659 00:33:22.937 --> 00:33:25.240 você até tinha um cartão dela. 660 00:33:27.742 --> 00:33:29.875 Parece que temos um problema. 661 00:33:33.214 --> 00:33:35.815 Querem jogar nosso negócio na privada 662 00:33:35.817 --> 00:33:37.950 e dar descarga agora? 663 00:33:39.620 --> 00:33:42.588 Ele precisa de ajuda. Vamos! 664 00:33:42.590 --> 00:33:44.990 Saia da frente. Ande. 665 00:33:46.961 --> 00:33:49.395 Saiam da frente, amigos. Saiam da frente! 666 00:33:49.397 --> 00:33:52.640 Polícia! Ande! Saia da frente! 667 00:33:52.660 --> 00:33:53.466 Vá! Vá para fora. 668 00:33:53.468 --> 00:33:55.202 Baez! Você está bem? 669 00:33:55.203 --> 00:33:56.603 Não se preocupe comigo 670 00:33:56.604 --> 00:33:58.804 Pegaram Jimmy e o levaram para lá. 671 00:33:58.806 --> 00:34:01.730 Estão ambos armados. Certo. Você fica com ela. 672 00:34:01.750 --> 00:34:04.343 Você, venha comigo. Saiam, vamos. 673 00:34:04.345 --> 00:34:06.278 Jimmy! 674 00:34:06.280 --> 00:34:08.800 Saia. 675 00:34:08.820 --> 00:34:10.850 Vá. Rápido. 676 00:34:14.288 --> 00:34:16.589 Para trás. Pegue isso. 677 00:34:16.591 --> 00:34:18.257 De olho nele. 678 00:34:18.259 --> 00:34:19.659 Jimmy! 679 00:34:19.660 --> 00:34:21.493 É você, Danny? 680 00:34:26.334 --> 00:34:28.401 O que aconteceu aqui? 681 00:34:28.403 --> 00:34:31.237 Fale! O que aconteceu? 682 00:34:31.239 --> 00:34:32.957 Atirou nesses 2 caras? 683 00:34:34.308 --> 00:34:35.875 Acho que sim. 684 00:34:35.877 --> 00:34:38.711 Você deu um jeito nos 2? 685 00:34:38.713 --> 00:34:40.113 Eu fiz bem, Danny? 686 00:34:40.114 --> 00:34:42.448 Foi ótimo. Agora tire o dedo do gatinho. 687 00:34:43.251 --> 00:34:44.717 Claro. 688 00:34:48.456 --> 00:34:50.696 Vamos. Saia daqui. 689 00:34:54.695 --> 00:34:57.396 Certo, Jimmy era um amigo. 690 00:34:57.398 --> 00:34:58.898 Não, era um conhecido. 691 00:34:58.900 --> 00:35:01.867 A pessoa que te apresenta para seu futuro cônjuge 692 00:35:01.869 --> 00:35:03.536 é promovido para amigo. 693 00:35:03.538 --> 00:35:05.938 Não, não é. Cunhado, sim. 694 00:35:05.940 --> 00:35:08.407 - Pé no saco, sim. - Graças. 695 00:35:08.409 --> 00:35:10.976 Sanguessuga, não obrigado. 696 00:35:10.978 --> 00:35:13.646 Graças. É sua vez. 697 00:35:13.648 --> 00:35:17.416 Certo. Abençoe-nos, Senhor, 698 00:35:17.418 --> 00:35:20.386 a aos presentes que receberemos graças à vossa bondade, 699 00:35:20.387 --> 00:35:21.787 por Cristo nosso Senhor. 700 00:35:21.789 --> 00:35:24.890 E um amigo deixa de ser amigo ao tornar-se uma eterna punição. 701 00:35:24.892 --> 00:35:27.660 Especialmente um Judas como Jimmy. Amém. 702 00:35:27.662 --> 00:35:29.862 Não acho que sirva como graças. 703 00:35:29.864 --> 00:35:32.665 - O Papa Francisco aprovou. - Como? 704 00:35:32.667 --> 00:35:34.469 Trazendo a Igreja para a modernidade. 705 00:35:34.470 --> 00:35:35.870 - Sério? - Sim. 706 00:35:35.871 --> 00:35:38.137 - Não. - Pode ser amigo de alguém 707 00:35:38.139 --> 00:35:40.206 sem acreditar na ilusão que ele alimenta. 708 00:35:40.208 --> 00:35:42.408 Você disse isso ou é uma citação? 709 00:35:42.410 --> 00:35:43.976 Não sei, mas é verdade. 710 00:35:43.978 --> 00:35:46.278 Especialmente com amigos como o tio Lenny. 711 00:35:46.280 --> 00:35:48.881 - Sim, vem a calhar. - Ou alguém como Tariq. 712 00:35:48.883 --> 00:35:50.483 Tariq é o policial do ônibus? 713 00:35:50.485 --> 00:35:52.117 Sim, quando o conheci na academia 714 00:35:52.119 --> 00:35:54.669 nos distanciamos. Ele era o único muçulmano da turma 715 00:35:54.670 --> 00:35:56.700 e tinha um chip no ombro. 716 00:35:56.710 --> 00:35:58.204 Talvez ganhou, por ser o único muçulmano. 717 00:35:58.205 --> 00:36:00.960 - Se destacando sempre. - Tem limite e hora para ir. 718 00:36:00.962 --> 00:36:02.862 "Quantas vezes jogará a mesma carta?" 719 00:36:02.864 --> 00:36:04.597 Não sei se pode definir esse limite 720 00:36:04.598 --> 00:36:06.363 a menos que tenha lidado com a mão. 721 00:36:07.380 --> 00:36:10.436 - Certo, você tem um ponto. - Direi novamente, 722 00:36:10.438 --> 00:36:12.838 se seus amigos tiverem que ser perfeitos, 723 00:36:12.840 --> 00:36:14.773 não terá nenhum amigo por que... 724 00:36:14.775 --> 00:36:16.709 Ninguém é perfeito. 725 00:36:17.211 --> 00:36:18.611 Além disso, ele é tio Jimmy 726 00:36:18.612 --> 00:36:20.612 é da família, significa perdoá-lo. 727 00:36:21.349 --> 00:36:24.416 - Sim, não. - Não, obrigado. 728 00:36:24.418 --> 00:36:26.352 - Não é uma escolha. - Claro que é. 729 00:36:26.354 --> 00:36:28.921 Traiu Danny em cinco níveis diferentes. 730 00:36:28.923 --> 00:36:30.589 Finalmente. Obrigado papai. 731 00:36:30.591 --> 00:36:33.920 Mas acho que precisa ser cuidadoso 732 00:36:33.940 --> 00:36:35.995 quando desenha esses limites. Quem fica e quem sai. 733 00:36:35.997 --> 00:36:40.432 Novos amigos reduzem à medida que envelhece 734 00:36:40.434 --> 00:36:43.702 e um novo velho amigo 735 00:36:43.704 --> 00:36:45.771 é um paradoxo. 736 00:36:45.773 --> 00:36:47.406 Uma grande depressão. 737 00:36:47.407 --> 00:36:48.807 Camarão gigante. 738 00:36:48.808 --> 00:36:50.408 Comitê de Inteligência familiar. 739 00:36:50.409 --> 00:36:54.413 - Opinião imparcial. - Entendi. Entendi. 740 00:37:03.354 --> 00:37:04.948 Tariq, ei. O que foi? 741 00:37:04.972 --> 00:37:06.693 Só queria parar e agradecer. 742 00:37:06.694 --> 00:37:09.461 Por quê? 743 00:37:09.463 --> 00:37:10.863 Acabei de receber a ligação. 744 00:37:10.864 --> 00:37:12.731 Estão me tirando do disfarce 745 00:37:12.732 --> 00:37:15.366 na mesquita e me colocando no anti-terrorismo 746 00:37:15.436 --> 00:37:16.936 como detetive. 747 00:37:16.938 --> 00:37:18.771 Está certo. 748 00:37:18.773 --> 00:37:20.806 - Parabéns. - Obrigado. 749 00:37:20.808 --> 00:37:22.208 Parabéns. 750 00:37:22.710 --> 00:37:24.677 Obrigado por ajudar, Jamie. 751 00:37:24.679 --> 00:37:27.546 Não fui eu. Conseguiu por seus próprios méritos. 752 00:37:27.548 --> 00:37:28.948 Sério? 753 00:37:29.160 --> 00:37:31.850 Sério, nem peguei o telefone. 754 00:37:33.542 --> 00:37:34.942 Mas então por que... 755 00:37:34.989 --> 00:37:37.723 Acho que às vezes as coisas funcionam do jeito certo. 756 00:37:39.270 --> 00:37:40.427 Veja bem. 757 00:37:40.428 --> 00:37:42.394 Eu continuo na patrulha 758 00:37:42.396 --> 00:37:44.830 e você quem fica com o distintivo. 759 00:37:44.832 --> 00:37:46.832 Bem, obrigado por ficar no ônibus comigo 760 00:37:46.834 --> 00:37:48.300 quando não precisava. 761 00:38:11.993 --> 00:38:13.393 De passageiro? 762 00:38:13.394 --> 00:38:16.962 Sou o Comissário de Polícia, posso sentar onde quiser. 763 00:38:16.964 --> 00:38:18.731 Você me deve. 764 00:38:18.733 --> 00:38:21.266 Isso foi, afinal, evidência no caso Cardoza. 765 00:38:21.268 --> 00:38:23.636 Usei meus contatos, não pergunte. 766 00:38:23.638 --> 00:38:25.438 Juro por Deus, sinto que estou por aí 767 00:38:25.439 --> 00:38:28.700 com uma parte faltando nos últimos dias. Obrigado. 768 00:38:28.900 --> 00:38:30.442 - De nada. - Quem liga de onde veio? 769 00:38:30.444 --> 00:38:32.444 O que vale é a intenção. 770 00:38:36.183 --> 00:38:38.817 Lenny, tem mais uma coisa. 771 00:38:38.819 --> 00:38:40.219 Não, não. Sem mais, Frank. 772 00:38:40.220 --> 00:38:42.920 Quando os investigadores cavaram para encontrar 773 00:38:42.921 --> 00:38:44.721 a vingança, acharam outra coisa. 774 00:38:44.725 --> 00:38:47.626 - O que? - A arma que estava com você? 775 00:38:47.628 --> 00:38:50.629 Sua permissão de posse está vencida. 776 00:38:52.366 --> 00:38:55.000 - Contravenção? - Qual é. 777 00:38:55.200 --> 00:38:57.736 Não vai conseguir uma permissão de bebidas na Flórida. 778 00:38:57.738 --> 00:38:59.972 Não pode administrar um restaurante sem isso. 779 00:39:01.716 --> 00:39:03.116 Isso é verdade. 780 00:39:04.812 --> 00:39:08.130 Deixe-me adivinhar. 781 00:39:08.150 --> 00:39:10.115 Quem nunca pegou um cheque 782 00:39:10.117 --> 00:39:12.217 em um dos restaurantes de Lenny Ross? 783 00:39:12.219 --> 00:39:14.486 Seus amigos da permissão de Bebidas. 784 00:39:21.620 --> 00:39:22.462 Te amo, Lenny. 785 00:39:22.463 --> 00:39:25.164 Também te amo, Frank. Obrigado. 786 00:39:25.166 --> 00:39:26.566 Cuide-se. 787 00:39:26.567 --> 00:39:27.967 Vejo você por aí. 788 00:39:27.968 --> 00:39:31.303 Não se eu te ver primeiro. 54955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.