All language subtitles for Black.47.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-eng-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:03,862 [ρολά ρολού φιλμ] 2 00:00:54,645 --> 00:00:57,582 [δραματική μουσική] 3 00:01:12,063 --> 00:01:17,063 Υπότιτλοι από explosiveskull 4 00:01:17,200 --> 00:01:20,137 [ακατανόητη φλυαρία] 5 00:01:27,477 --> 00:01:30,414 [μουσική συνεχίζεται] 6 00:02:01,578 --> 00:02:04,515 [ακατανόητη φλυαρία] 7 00:02:08,585 --> 00:02:10,484 Καλώς. Ελα τότε. 8 00:02:10,486 --> 00:02:13,490 [ακατανόητη φλυαρία] 9 00:02:28,305 --> 00:02:31,242 [δραματική μουσική] 10 00:02:46,990 --> 00:02:49,927 [ανασαίνοντας βαριά] 11 00:02:51,662 --> 00:02:53,627 [αναστενάζει] 12 00:02:53,629 --> 00:02:57,131 Δεν υπάρχει δικαιολογία απόψε. Ήταν συνεργικοί σας. 13 00:02:57,133 --> 00:02:59,267 Δεν έχω συνεργούς. 14 00:02:59,269 --> 00:03:00,638 Ω. 15 00:03:01,938 --> 00:03:04,275 Βρήκα τα όπλα. 16 00:03:05,842 --> 00:03:09,146 Αν δεν συνεργαστείτε, θα σας χρεώσουν με προδοσία. 17 00:03:12,383 --> 00:03:13,749 Και δεν έχω κανένα ενδιαφέρον σε βλέποντας 18 00:03:13,751 --> 00:03:15,687 τιμωρούνται άσκοπα. 19 00:03:18,020 --> 00:03:20,721 συμπάσχω με τους Νεαρούς Ιρλανδούς. 20 00:03:20,723 --> 00:03:23,090 Όχι, δεν το κάνετε. 21 00:03:23,092 --> 00:03:24,828 Είσαι μια μαριονέτα του στέμματος. 22 00:03:25,895 --> 00:03:26,997 Ναι. 23 00:03:28,831 --> 00:03:30,631 Mm-hm. 24 00:03:30,633 --> 00:03:32,135 Ενα θέμα. 25 00:03:33,604 --> 00:03:35,506 Το πιστό θέμα. 26 00:03:36,673 --> 00:03:39,143 Τόσο μακριά πίσω στο σπίτι στην Αγγλία. 27 00:03:41,044 --> 00:03:44,749 Προτιμώ εδώ, κ. McCormack, Θεωρώ πρόκληση. 28 00:03:47,683 --> 00:03:49,351 Δεν υπάρχει πλέον τόπος ότι παίρνεις κάποιον 29 00:03:49,353 --> 00:03:50,722 για να πω την αλήθεια. 30 00:03:51,955 --> 00:03:54,826 Ή κάνει η Αγγλία δεν θέλει πια; 31 00:03:58,228 --> 00:04:00,164 [grunting] 32 00:04:02,366 --> 00:04:04,465 [παντελόνι] 33 00:04:04,467 --> 00:04:06,137 Συμπληρώματα; 34 00:04:07,837 --> 00:04:09,237 [πνιγμός] 35 00:04:09,239 --> 00:04:12,242 [παντελόνι] 36 00:04:13,043 --> 00:04:15,045 [έντονη μουσική] 37 00:04:19,415 --> 00:04:21,916 [συριγμός] 38 00:04:21,918 --> 00:04:24,488 [παντελόνι] 39 00:04:32,329 --> 00:04:35,266 [παντελόνι] 40 00:04:36,533 --> 00:04:38,365 Λοιπόν, επιθεωρητής 41 00:04:38,367 --> 00:04:40,872 έχει ο κρατούμενος συνεργατική? 42 00:04:42,505 --> 00:04:44,305 Όχι πραγματικά. Οχι. 43 00:04:44,307 --> 00:04:47,245 [παντελόνι] 44 00:04:51,848 --> 00:04:53,216 Είναι νεκρός. 45 00:05:01,625 --> 00:05:04,228 [δραματική μουσική] 46 00:05:04,961 --> 00:05:07,899 [τρεξίματα αλόγων] 47 00:05:08,865 --> 00:05:11,868 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 48 00:05:13,737 --> 00:05:15,670 Το έτος 1845 49 00:05:15,672 --> 00:05:19,274 ένας τρομερός λιμός κατέβηκε στην Ιρλανδία. 50 00:05:19,276 --> 00:05:21,142 Μέσα σε λίγα σύντομα χρόνια 51 00:05:21,144 --> 00:05:24,314 ένας στους τέσσερις από τους ανθρώπους μας θα πάει για πάντα. 52 00:05:25,581 --> 00:05:28,884 Έφυγε στην Αγγλία και τη Βόρεια Αμερική. 53 00:05:28,886 --> 00:05:31,789 Ή νεκρός από την πείνα και πυρετό. 54 00:05:33,357 --> 00:05:35,656 Ιρλανδοί που είχαν στρατολογήσει για την καταπολέμηση 55 00:05:35,658 --> 00:05:39,493 για το βρετανικό στέμμα που κατέχει στους ξένους πολέμους του 56 00:05:39,495 --> 00:05:43,832 επέστρεψε στο σπίτι για να βρει μόνο θάνατος και καταστροφή 57 00:05:43,834 --> 00:05:45,933 σε κάθε γωνιά της γης. 58 00:05:45,935 --> 00:05:48,872 [μελαγχολική μουσική] 59 00:05:54,745 --> 00:05:56,646 [ψάλλει σε ξένη γλώσσα] 60 00:05:58,048 --> 00:06:01,582 Βλέποντας πολλούς ως προδότες στους δικούς τους ανθρώπους 61 00:06:01,584 --> 00:06:04,185 έβλεπαν αβοήθητα 62 00:06:04,187 --> 00:06:06,421 ως τη χώρα τους συνέχισε να πνίγει 63 00:06:06,423 --> 00:06:09,156 σύμφωνα με τον κανόνα της βρετανικής αυτοκρατορίας. 64 00:06:09,158 --> 00:06:12,163 [λυγμός] 65 00:06:15,732 --> 00:06:18,669 [μουσική συνεχίζεται] 66 00:07:07,184 --> 00:07:09,787 [snorting] 67 00:07:22,665 --> 00:07:24,067 [snor] 68 00:07:25,201 --> 00:07:27,170 Beartla O'Naughton. 69 00:07:29,706 --> 00:07:31,776 Martin O'Feeney. 70 00:07:36,413 --> 00:07:37,814 Πού είναι η οικογένειά μου; 71 00:07:42,752 --> 00:07:44,918 Λυπάμαι, Μάρτιν 72 00:07:44,920 --> 00:07:47,187 η μητέρα σου πέθανε πριν από ένα χρόνο. 73 00:07:47,189 --> 00:07:49,026 Άρρεν με τον πυρετό. 74 00:08:06,810 --> 00:08:08,411 [snorting] 75 00:08:13,516 --> 00:08:15,086 Πού είναι ο αδερφός μου; 76 00:08:17,120 --> 00:08:18,389 Κρεμασμένος. 77 00:08:20,156 --> 00:08:21,623 Έσφιξε τον δικαστικό επιμελητή όταν ήρθαν 78 00:08:21,625 --> 00:08:23,026 για να σκουπίσει το σπίτι. 79 00:08:33,636 --> 00:08:35,372 Δεν θα μπορούσα να τους βοηθήσω. 80 00:08:36,072 --> 00:08:37,674 Δεν είχα τίποτα. 81 00:08:51,187 --> 00:08:52,288 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 82 00:08:57,326 --> 00:08:58,461 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 83 00:09:17,179 --> 00:09:20,116 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 84 00:09:37,100 --> 00:09:38,702 [άλογο πλησιάζει] 85 00:09:53,549 --> 00:09:55,485 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 86 00:09:57,953 --> 00:10:00,954 [βήχας] 87 00:10:00,956 --> 00:10:02,293 [shushing] 88 00:10:03,692 --> 00:10:05,629 [ανεμιστήρας ουρλιάζοντας] 89 00:10:11,033 --> 00:10:12,970 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 90 00:10:18,008 --> 00:10:19,944 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 91 00:10:48,638 --> 00:10:49,907 [βήχας] 92 00:11:15,966 --> 00:11:18,903 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 93 00:11:29,346 --> 00:11:32,283 [τραγούδι στην ξένη γλώσσα] 94 00:12:02,077 --> 00:12:03,880 [το τραγούδι συνεχίζεται] 95 00:12:26,101 --> 00:12:29,038 [δραματική μουσική] 96 00:12:37,212 --> 00:12:39,649 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 97 00:13:24,860 --> 00:13:27,798 [ανεμοδαρμένος] 98 00:14:26,623 --> 00:14:29,560 [ορχηστρική μουσική] 99 00:14:52,715 --> 00:14:54,985 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 100 00:16:11,193 --> 00:16:14,197 [ορχηστρική μουσική] 101 00:16:28,745 --> 00:16:30,214 [χτυπήστε στην πόρτα] 102 00:16:32,581 --> 00:16:36,217 Αυτή είναι η τελική σειρά να εγκαταλείψει! 103 00:16:36,219 --> 00:16:40,588 Αυτή η κατοικία θα καταστεί ακατοίκητο. 104 00:16:40,590 --> 00:16:43,456 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 105 00:16:43,458 --> 00:16:47,261 Βγάζουμε τη στέγη! 106 00:16:47,263 --> 00:16:49,863 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 107 00:16:49,865 --> 00:16:53,233 Για τη δική σας ασφάλεια, βγείτε τώρα! 108 00:16:53,235 --> 00:16:54,937 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 109 00:17:02,845 --> 00:17:03,814 [grunting] 110 00:17:07,282 --> 00:17:08,684 Πηγαίνετε έξω; 111 00:17:13,990 --> 00:17:15,125 Λοχίας. 112 00:17:19,996 --> 00:17:22,162 Ποια είναι η δουλειά σου εδώ; 113 00:17:22,164 --> 00:17:23,363 Πείτε στους άνδρες σας για να κατεβείτε από τη στέγη. 114 00:17:23,365 --> 00:17:24,832 Θα πληρώσω ό, τι οφείλεται. 115 00:17:24,834 --> 00:17:26,601 Δεν είναι θέμα χρημάτων. 116 00:17:26,603 --> 00:17:28,501 Η μίσθωση είναι παράνομη. 117 00:17:28,503 --> 00:17:30,506 Μετέφεραν από την πλευρά του δρόμου. 118 00:17:31,708 --> 00:17:33,177 Μετακινηθείτε πίσω, παρακαλώ. 119 00:17:37,480 --> 00:17:39,482 Τουλάχιστον αφήστε τους να φύγουν ειρηνικά. 120 00:17:41,917 --> 00:17:43,452 Πώς αυτό σας αφορά; 121 00:17:44,453 --> 00:17:46,319 Επιτρέψτε μου να μιλήσω μαζί τους. 122 00:17:46,321 --> 00:17:48,221 Δεν θα σας ρωτήσω πάλι. 123 00:17:48,223 --> 00:17:51,124 Αποσύρομαι και αφήστε αυτούς τους άνδρες να κάνουν τη δουλειά τους. 124 00:17:51,126 --> 00:17:53,827 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 125 00:17:53,829 --> 00:17:55,499 [φωνάζοντας σε απόσταση] 126 00:18:15,652 --> 00:18:16,687 [grunting] 127 00:18:52,188 --> 00:18:53,888 Πάρτε τον νεαρό υπό κράτηση. 128 00:18:53,890 --> 00:18:55,259 Εσείς λίγο κλέφτης. 129 00:18:56,893 --> 00:18:58,060 Οχι! 130 00:18:58,661 --> 00:18:59,660 Michael! 131 00:18:59,662 --> 00:19:01,328 [πυροβολισμοί] 132 00:19:01,330 --> 00:19:04,267 [λυγμός] 133 00:19:16,346 --> 00:19:18,615 [grunting] 134 00:19:22,417 --> 00:19:23,886 Μιχαήλ! 135 00:19:26,722 --> 00:19:27,787 Βγάλε τον από εδώ. 136 00:19:27,789 --> 00:19:30,726 [λυγμός] 137 00:19:55,317 --> 00:19:56,752 Αυτό είναι το τουφέκι του. 138 00:19:58,253 --> 00:20:00,389 Εδώ είναι οι μπότες του και τα άλλα του πράγματα. 139 00:20:10,232 --> 00:20:11,632 Παραβίαση της ειρήνης. 140 00:20:11,634 --> 00:20:13,901 Εμπλεκόμενος αστυνομικός σταθμός επιχείρηση. 141 00:20:13,903 --> 00:20:15,436 Ο λοχίας λέει μάθετε ποιος είναι 142 00:20:15,438 --> 00:20:17,174 και από πού πήρε τα όπλα. 143 00:20:18,307 --> 00:20:20,911 [αναστενάζει] 144 00:20:23,179 --> 00:20:24,214 Ονομα? 145 00:20:29,117 --> 00:20:30,287 Ονομα? 146 00:20:32,087 --> 00:20:33,586 Συνεχίστε, πείτε το. 147 00:20:33,588 --> 00:20:35,658 Λοιπόν, μπορεί να μιλήσει αγγλικά, καλώς. 148 00:20:40,630 --> 00:20:42,099 [αναστενάζει] 149 00:20:49,838 --> 00:20:52,375 Μουσική του στρατού. Θα μπορούσε να είναι ένας ερημίτης. 150 00:21:11,861 --> 00:21:13,661 [σφυρίχτρα] 151 00:21:13,663 --> 00:21:14,663 Εσύ; 152 00:21:27,910 --> 00:21:29,309 Από πού πήρατε αυτό τότε; 153 00:21:29,311 --> 00:21:32,145 [έντονη μουσική] 154 00:21:32,147 --> 00:21:34,750 [grunting] 155 00:21:37,185 --> 00:21:40,120 Ο αιχμάλωτος χάνει! 156 00:21:40,122 --> 00:21:42,590 Επιστρέψτε εδώ! 157 00:21:42,592 --> 00:21:43,690 Ο φυλακισμένος.. 158 00:21:43,692 --> 00:21:44,627 [πυροβολισμός] 159 00:21:47,163 --> 00:21:48,632 Τι συμβαίνει εκεί κάτω; 160 00:21:51,166 --> 00:21:52,435 [πυροβολισμός] 161 00:21:54,537 --> 00:21:55,471 [θραύσματα] 162 00:21:58,273 --> 00:21:59,907 Πέσε τον! 163 00:21:59,909 --> 00:22:00,975 [στενάζοντας] 164 00:22:00,977 --> 00:22:02,977 Πέσε τον! 165 00:22:02,979 --> 00:22:04,879 Πάρε τον! 166 00:22:04,881 --> 00:22:06,249 [σκούξιμο] 167 00:22:06,915 --> 00:22:08,518 [grunting] 168 00:22:25,000 --> 00:22:26,467 ΟΧΙ Παρακαλώ. 169 00:22:26,469 --> 00:22:27,403 [grunts] 170 00:22:33,709 --> 00:22:34,678 [παντελόνι] 171 00:22:38,381 --> 00:22:41,317 [δραματική μουσική] 172 00:22:52,795 --> 00:22:55,398 [τρεξίματα αλόγων] 173 00:23:11,446 --> 00:23:14,450 [μουσική συνεχίζεται] 174 00:23:16,719 --> 00:23:18,054 [snor] 175 00:23:37,472 --> 00:23:40,076 [ανεμιστήρας ουρλιάζοντας] 176 00:23:45,981 --> 00:23:47,917 [βαριά αναπνοή] 177 00:23:51,854 --> 00:23:54,790 [μουσική συνεχίζεται] 178 00:24:25,020 --> 00:24:27,957 [μουσική συνεχίζεται] 179 00:24:31,160 --> 00:24:34,096 [βαριά αναπνοή] 180 00:24:48,911 --> 00:24:51,847 [δραματική μουσική] 181 00:25:23,578 --> 00:25:25,781 [πτύχωμα πύλης] 182 00:25:36,357 --> 00:25:38,126 Επιθεωρητής Hannah. 183 00:25:41,196 --> 00:25:42,464 [αναστενάζει] 184 00:25:44,666 --> 00:25:46,935 Τι θα λέγατε σε παραμονή εκτέλεσης; 185 00:25:50,605 --> 00:25:51,941 [ακατανόητη φωνή] 186 00:25:57,579 --> 00:25:58,682 [αναστενάζει] 187 00:26:03,152 --> 00:26:04,821 [εκπνέει] 188 00:26:06,454 --> 00:26:08,322 Λάβαμε αναφορές από μια θανατηφόρα επίθεση 189 00:26:08,324 --> 00:26:11,491 σε ένα σταθμό καταστήματος στο Connemara. 190 00:26:11,493 --> 00:26:14,527 Στο κτήμα του Λόρδου Kilmichael. 191 00:26:14,529 --> 00:26:17,765 Πιστεύουμε ότι αυτός ο άνθρωπος, αρχικά από την περιοχή 192 00:26:17,767 --> 00:26:19,369 μπορεί να έχουν εμπλακεί. 193 00:26:20,469 --> 00:26:22,672 Ένας από τους επιτηρητές της Connaught. 194 00:26:25,673 --> 00:26:28,475 Δηλώνεται απουσία χωρίς άδεια στην Καλκούτα πριν από τρεις μήνες 195 00:26:28,477 --> 00:26:31,879 μετά από σπάσιμο το σαγόνι του ανώτερου αξιωματικού του. 196 00:26:31,881 --> 00:26:34,046 Καταλαβαίνω ότι τον γνωρίζετε. 197 00:26:34,048 --> 00:26:36,586 Ότι υπηρετήσατε μαζί στο Αφγανιστάν. 198 00:26:38,319 --> 00:26:40,155 Ότι είναι ένας αποτελεσματικός στρατιώτης. 199 00:26:41,990 --> 00:26:43,093 Αυτός είναι. 200 00:26:48,963 --> 00:26:51,030 Θα απελευθερωθείτε να συνοδεύει τον καπετάνιο Πάπα 201 00:26:51,032 --> 00:26:53,333 να Ballybrack και να τον βοηθήσει στον εντοπισμό 202 00:26:53,335 --> 00:26:54,770 αυτό ο δεκανέας Feeney. 203 00:26:58,007 --> 00:27:00,744 είμαι συνταξιούχος από τη στρατιωτική θητεία. 204 00:27:02,144 --> 00:27:05,144 Ναι, αλλά πρέπει να συμφωνείς ότι η ιδιαίτερη εμπειρία σας 205 00:27:05,146 --> 00:27:07,748 είναι καλύτερα προσαρμοσμένο σε αυτή τη γραμμή εργασίας. 206 00:27:07,750 --> 00:27:09,752 Δεν συμφωνώ. 207 00:27:13,154 --> 00:27:15,421 Σας υπενθυμίζω, επιθεωρητής 208 00:27:15,423 --> 00:27:17,457 ότι δεν είστε πια ο διακοσμημένος βετεράνος 209 00:27:17,459 --> 00:27:20,360 ο ήρωας της κατάταξης και του αρχείου. 210 00:27:20,362 --> 00:27:22,796 Είσαι ένας αναποτελεσματικός αστυνομικός. 211 00:27:22,798 --> 00:27:25,532 Μια αμηχανία στην ιρλανδική αστυνομία. 212 00:27:25,534 --> 00:27:27,467 Ένας ήρωας που πρόκειται να δικαστεί 213 00:27:27,469 --> 00:27:30,003 για τη δολοφονία του ύποπτου McCormack 214 00:27:30,005 --> 00:27:32,275 για την οποία μπορεί να σας κρεμαστεί. 215 00:27:33,675 --> 00:27:35,110 Έτσι σκεφτείτε προσεκτικά. 216 00:27:39,647 --> 00:27:41,150 Είσαι ευχάριστη; 217 00:27:49,124 --> 00:27:50,894 Αφαιρέστε τον επιθεωρητή περιορισμούς. 218 00:27:59,434 --> 00:28:01,301 Βρείτε αυτόν τον άνθρωπο. 219 00:28:01,303 --> 00:28:02,906 Μάλιστα κύριε. Σας ευχαριστώ, κύριε. 220 00:28:11,046 --> 00:28:14,049 [ορχηστρική μουσική] 221 00:28:16,551 --> 00:28:19,321 [μωρό κλάμα] 222 00:28:23,858 --> 00:28:26,795 [δραματική μουσική] 223 00:28:32,166 --> 00:28:35,103 [χοίρου grunting] 224 00:28:40,308 --> 00:28:41,677 [κλοπή] 225 00:28:52,354 --> 00:28:53,756 Α, είναι ο εαυτός σου. 226 00:28:56,892 --> 00:28:58,894 Χαίρομαι που βλέπω ότι σας άφησαν να φύγετε. 227 00:29:05,500 --> 00:29:06,935 Θα έχετε μια σταγόνα; 228 00:29:10,972 --> 00:29:12,008 Εσύ θα. 229 00:29:34,930 --> 00:29:36,763 Για τη φτωχή μητέρα σου. 230 00:29:36,765 --> 00:29:38,134 Ο Θεός έχει έλεος γι 'αυτήν. 231 00:29:46,240 --> 00:29:48,441 Ήταν μια επίμονη γυναίκα 232 00:29:48,443 --> 00:29:51,244 που προτιμούν να λιμοκτονούν από τη λήψη της σούπας. 233 00:29:51,246 --> 00:29:53,814 Τι θα μπορούσα να κάνω γι 'αυτό; 234 00:29:53,816 --> 00:29:55,815 «Ακριβώς το πάρτε», της είπα. 235 00:29:55,817 --> 00:29:58,317 "Πείτε τι θέλουν να πείτε." 236 00:29:58,319 --> 00:29:59,923 Αλλά δεν θα το έκανε. 237 00:30:10,332 --> 00:30:12,699 Είχαν σκίσει η στέγη έξω από το σπίτι. 238 00:30:12,701 --> 00:30:14,801 Το σκέφτηκα καλύτερα να βάλεις ένα ζώο σε αυτό 239 00:30:14,803 --> 00:30:16,635 από το να παραμείνει αδρανές. 240 00:30:16,637 --> 00:30:18,138 Ξέρεις, τη μητέρα σου ήταν ένας ξάδελφος μου 241 00:30:18,140 --> 00:30:21,411 καλύτερα να το κρατήσετε στην οικογένεια τότε αφήστε τους ξένους να το πάρουν. 242 00:30:22,778 --> 00:30:24,079 Πολύ καλύτερα. 243 00:30:27,449 --> 00:30:29,719 Ο δικαστής, ο οποίος κρεμιούσε τον αδερφό μου .. 244 00:30:31,153 --> 00:30:33,487 ... ποιο ήταν το όνομά του; 245 00:30:33,489 --> 00:30:34,824 Μπόλτον. 246 00:30:40,628 --> 00:30:42,597 Θα έδινα τίποτα για να τα έχουν όλα πίσω. 247 00:30:44,165 --> 00:30:48,104 Η μητέρα σου, αδερφή μου. 248 00:30:49,471 --> 00:30:50,740 Μιχαήλ. 249 00:30:51,507 --> 00:30:53,109 Αλλά δεν μπορώ. 250 00:30:56,545 --> 00:30:58,480 [κάντε κλικ] 251 00:30:59,213 --> 00:31:00,482 [στρόφιγγες πυροβόλων] 252 00:31:01,349 --> 00:31:02,317 [κάντε κλικ] 253 00:31:05,220 --> 00:31:06,588 Υγρή ημέρα. 254 00:31:07,955 --> 00:31:09,891 Πρέπει να έχετε κρατήσει η σκόνη σας στεγνώσει. 255 00:31:10,893 --> 00:31:12,828 [αέρας] 256 00:31:19,034 --> 00:31:20,600 [στενάζοντας] 257 00:31:20,602 --> 00:31:23,538 [chugging τρένων] 258 00:31:47,996 --> 00:31:49,932 Πόσο σκοπεύετε να ταξιδεύεις, καπετάνιος; 259 00:31:51,633 --> 00:31:53,502 Όσο χρειαζόμαστε. 260 00:31:57,172 --> 00:31:59,905 Καταρτίζω μια αναφορά για την οικονομία της πείνας 261 00:31:59,907 --> 00:32:02,042 στη δυση. 262 00:32:02,044 --> 00:32:04,276 Wexford Independent. 263 00:32:04,278 --> 00:32:05,679 Εδώ. 264 00:32:05,681 --> 00:32:06,915 Δωρεάν αντίγραφο. 265 00:32:09,484 --> 00:32:12,254 "Γαλάτες", κεφάλαιο έξι, στίχος επτά. 266 00:32:14,856 --> 00:32:16,021 Με συγχωρείτε. 267 00:32:16,023 --> 00:32:17,657 "Για ό, τι σπείρει ο άνθρωπος 268 00:32:17,659 --> 00:32:19,426 αυτό θα δρέψει επίσης ». 269 00:32:19,428 --> 00:32:21,561 Πόνο και αθλιότητα 270 00:32:21,563 --> 00:32:24,096 είναι η οικονομία της πείνας στη δυση. 271 00:32:24,098 --> 00:32:26,665 Και η συνεχιζόμενη αποτυχία της καλλιέργειας. 272 00:32:26,667 --> 00:32:28,602 Αποτυχίες, κύριε, ψέματα 273 00:32:28,604 --> 00:32:30,273 στο χαρακτήρα των ανθρώπων. 274 00:32:35,576 --> 00:32:37,576 Εξηγήστε το σύνολο σας εξαρτάται από την ευκολότερη 275 00:32:37,578 --> 00:32:40,113 που έμαθε η ανθρωπότητα. 276 00:32:40,115 --> 00:32:41,882 [chuckles] 277 00:32:41,884 --> 00:32:46,253 Η πατάτα ήταν ο μόνος τρόπος τροφοδότησης τόσες πολλές από τις περιορισμένες εκτάσεις. 278 00:32:46,255 --> 00:32:47,621 Τρόφιμα για τον ευχαριστημένο σκλάβο 279 00:32:47,623 --> 00:32:49,258 όχι ο σκληρός και ο γενναίος. 280 00:32:57,766 --> 00:32:59,035 [εκπνέει απότομα] 281 00:33:08,042 --> 00:33:10,979 [έντονη μουσική] 282 00:33:26,761 --> 00:33:29,261 Χο χο χο, ho-ho-ho-ho-ho. 283 00:33:29,263 --> 00:33:31,833 Γεια γεια γεια. Shh-shh-shh. 284 00:33:35,737 --> 00:33:36,672 [snor] 285 00:33:38,105 --> 00:33:39,307 [shushing] 286 00:33:43,845 --> 00:33:46,412 Αυτά θα πάνε καλά. Σας ευχαριστώ, αξιωματικός. 287 00:33:46,414 --> 00:33:49,815 Προσωπικά, πάρτε τον επιθεωρητή Hannah στους στάβλους. 288 00:33:49,817 --> 00:33:53,753 Δώσε τον όποιο βουνό επιλέγει. 289 00:33:53,755 --> 00:33:54,824 Μάλιστα κύριε. 290 00:33:55,990 --> 00:33:57,593 Έτσι, επιθεωρητής. 291 00:34:00,528 --> 00:34:03,298 Έτσι, αυτός είναι ο κυνηγός Hannah. 292 00:34:04,432 --> 00:34:05,798 Στη σάρκα. 293 00:34:05,800 --> 00:34:10,470 Λοιπόν, χρειάζεστε αυτό το είδος χάλυβα όπου πηγαίνετε. 294 00:34:10,472 --> 00:34:12,572 Λένε ότι είσαι μετά από έναν δασοφύλακας 295 00:34:12,574 --> 00:34:14,673 που έχει πάρει επάνω με τους Κορδέλες. 296 00:34:14,675 --> 00:34:19,079 Δεν εμπλέκω σε αδράνεια, βοηθός. 297 00:34:19,081 --> 00:34:21,313 Ούτε εσύ. 298 00:34:21,315 --> 00:34:22,949 Έχετε τα άλογα έτοιμα την αυγή 299 00:34:22,951 --> 00:34:24,383 και ο άνθρωπος σου σε απλά ρούχα. 300 00:34:24,385 --> 00:34:26,052 Δεν θέλουμε να προσελκύσουμε κάθε περιττή προσοχή 301 00:34:26,054 --> 00:34:27,519 κάνουμε; 302 00:34:27,521 --> 00:34:30,458 [ακατανόητη φλυαρία] 303 00:34:31,693 --> 00:34:33,429 Ο Horik O'Se .. 304 00:34:34,630 --> 00:34:36,929 ... είστε κατηγορημένοι της κλοπής ενός προβάτου 305 00:34:36,931 --> 00:34:39,164 από το κτήμα του Λόρδου Kilmichael. 306 00:34:39,166 --> 00:34:40,233 Τι λέτε; 307 00:34:40,235 --> 00:34:42,838 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 308 00:34:44,438 --> 00:34:47,706 Αγγλικά είναι η γλώσσα αυτού του δικαστηρίου, κ. O'Se. 309 00:34:47,708 --> 00:34:49,141 Πώς λες; 310 00:34:49,143 --> 00:34:51,043 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 311 00:34:51,045 --> 00:34:52,912 Σιωπή. 312 00:34:52,914 --> 00:34:55,514 Η τιμή σου, ο άνθρωπος ήταν μόνο προσπαθώντας να ταΐσει τα παιδιά του. 313 00:34:55,516 --> 00:34:57,316 Δεν μιλά ακόμη και αγγλικά 314 00:34:57,318 --> 00:34:59,586 και είναι το νομική υποχρέωση του δικαστηρίου 315 00:34:59,588 --> 00:35:02,755 να πληρώσει για έναν μεταφραστή. Πού είναι ο μεταφραστής; 316 00:35:02,757 --> 00:35:06,592 Η ανικανότητα είναι ένα πράγμα, την πεισματική άρνηση αυτού του ανθρώπου 317 00:35:06,594 --> 00:35:08,762 για να μιλήσει μια γλώσσα καταλαβαίνει σαφώς 318 00:35:08,764 --> 00:35:09,963 είναι ένα άλλο εξ ολοκλήρου. 319 00:35:09,965 --> 00:35:11,930 Με αφήνεις δεν υπάρχει επιλογή, κύριε O'Se. 320 00:35:11,932 --> 00:35:13,967 Σας θεωρώ ενοχοποιημένο ως χρεωμένο 321 00:35:13,969 --> 00:35:17,237 και σας παραπέμπει σε έξι μήνες σκληρή εργασία 322 00:35:17,239 --> 00:35:18,737 ακολουθούμενη από μεταφορά .. 323 00:35:18,739 --> 00:35:21,474 [ακατανόητη φλυαρία] 324 00:35:21,476 --> 00:35:26,211 ... στο Port, στο Port Arthur, Η γη του Βαν Ντιέμεν 325 00:35:26,213 --> 00:35:27,713 επτά χρόνια. Αφαιρέστε τον φυλακισμένο. 326 00:35:27,715 --> 00:35:29,652 [clamoring] 327 00:35:53,474 --> 00:35:55,210 Δηλώστε την επιχείρησή σας. 328 00:36:02,751 --> 00:36:04,784 Κρέμασες τον αδερφό μου; 329 00:36:04,786 --> 00:36:06,318 Δεν έκανα τίποτα τέτοιο. 330 00:36:06,320 --> 00:36:09,421 Αν έχω περάσει ποινή σε αυτόν τον αδελφό σου 331 00:36:09,423 --> 00:36:12,758 Απλά αξιολόγησα τα αποδεικτικά στοιχεία και ερμήνευσε το νόμο 332 00:36:12,760 --> 00:36:14,693 ο αστυνομικός τον κρεμάει. 333 00:36:14,695 --> 00:36:16,862 Πράγματι, κάποιοι θα μπορούσαν να πουν ότι κρεμάστηκε 334 00:36:16,864 --> 00:36:18,798 την ημέρα που θα επιλέξει να διαπράξει το έγκλημά του. 335 00:36:18,800 --> 00:36:21,737 [ορχηστρική μουσική] 336 00:36:23,338 --> 00:36:24,606 Κάποιοι μπορεί. 337 00:36:26,375 --> 00:36:28,374 καταλαβαίνω που μπορεί να ενισχύσει περαιτέρω 338 00:36:28,376 --> 00:36:30,844 την αίσθηση της αδικίας να με κατηγορήσει 339 00:36:30,846 --> 00:36:32,878 για το θάνατο του αδερφού σας. 340 00:36:32,880 --> 00:36:35,548 Αλλά εγώ δεν προκαλώ τις καλλιέργειες να αποτύχουν 341 00:36:35,550 --> 00:36:38,485 και δεν είμαι υπεύθυνος για τους ανθρώπους που παραβιάζουν το νόμο. 342 00:36:38,487 --> 00:36:40,923 Είμαι απλά υπάλληλος του δικαστηρίου. 343 00:36:42,891 --> 00:36:44,427 Σας προσφέρω καλή μέρα. 344 00:36:56,070 --> 00:36:59,007 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 345 00:37:08,150 --> 00:37:11,086 [τρεξίματα αλόγων] 346 00:37:21,429 --> 00:37:22,929 Καλημέρα, κύριε. 347 00:37:22,931 --> 00:37:24,032 Ωραία. 348 00:37:27,768 --> 00:37:29,037 [εκπνέει] 349 00:37:34,775 --> 00:37:37,709 Τι νομίζεις ότι κάνεις? 350 00:37:37,711 --> 00:37:39,979 Ιδιωτικό Hobbs έρχεται μαζί μας 351 00:37:39,981 --> 00:37:41,317 για να υπηρετήσω ως ορκωτός μου. 352 00:37:44,485 --> 00:37:46,621 Και να τείνουν στα άλογα. 353 00:37:48,556 --> 00:37:50,725 Ώρα να κερδίσετε αυτή την αναστολή, επιθεωρητής. 354 00:37:57,199 --> 00:37:59,699 [έντονη μουσική] 355 00:37:59,701 --> 00:38:01,202 [ακατανόητη φλυαρία] 356 00:38:14,615 --> 00:38:16,552 Ποιός νομίζεις υπεύθυνος, λοχίας; 357 00:38:18,954 --> 00:38:21,787 Ίδιοι Κορδέλες που έκαψαν το σταθμό αστυνομίας 358 00:38:21,789 --> 00:38:23,492 και σκότωσε έξι από τους άντρες μου. 359 00:38:27,161 --> 00:38:28,961 Θα είναι ένας δικαστής ένας τυπικός στόχος 360 00:38:28,963 --> 00:38:30,231 για αυτούς τους Ribbonmen. 361 00:38:33,869 --> 00:38:35,805 Τι σας φέρνει εδώ, Αντρών? 362 00:38:36,938 --> 00:38:38,673 Συγκεντρώνουμε μια αναφορά. 363 00:38:40,242 --> 00:38:42,745 Μπορώ να ρωτήσω τη φύση της παρούσας έκθεσης; 364 00:38:44,346 --> 00:38:46,345 Δεν μπορείτε. 365 00:38:46,347 --> 00:38:49,284 [ορχηστρική μουσική] 366 00:39:16,443 --> 00:39:19,380 [μουσική συνεχίζεται] 367 00:39:34,262 --> 00:39:37,199 [δραματική μουσική] 368 00:40:15,070 --> 00:40:18,007 [μουσική συνεχίζεται] 369 00:40:40,594 --> 00:40:43,531 [μουσική συνεχίζεται] 370 00:41:10,625 --> 00:41:12,561 [μουσική συνεχίζεται] 371 00:41:13,661 --> 00:41:16,664 [αόριστο τραγούδι] 372 00:41:54,068 --> 00:41:57,005 [γοργός] 373 00:42:13,855 --> 00:42:16,858 [αόριστο τραγούδι] 374 00:42:22,697 --> 00:42:24,133 [εκπνέει] 375 00:42:26,501 --> 00:42:28,437 Ήταν αυτό το Feeney; 376 00:42:32,740 --> 00:42:34,242 Δεν υπήρξε ληστεία. 377 00:42:37,579 --> 00:42:39,112 [καθαριζει το λαιμο] 378 00:42:39,114 --> 00:42:40,849 Ιδιωτικό, πάρτε έξω και παρακολουθείτε. 379 00:42:44,786 --> 00:42:46,054 [sniffs] 380 00:42:56,498 --> 00:42:58,067 Τι σημαίνει αυτό? 381 00:43:07,574 --> 00:43:09,510 [αόριστο τραγούδι] 382 00:43:15,849 --> 00:43:18,016 Ποιο ήταν το όνομα αυτού του ανθρώπου; 383 00:43:18,018 --> 00:43:20,955 [αόριστο τραγούδι] 384 00:43:28,429 --> 00:43:30,199 Τι είναι το όνομα αυτού του ανθρώπου; 385 00:43:31,532 --> 00:43:33,301 Δεν έχουν τα Αγγλικά. 386 00:43:45,146 --> 00:43:46,749 Γνωρίζεις τι συνέβη εδώ? 387 00:43:49,751 --> 00:43:52,083 [αόριστο τραγούδι] 388 00:43:52,085 --> 00:43:53,254 Κάνε ησυχία. 389 00:43:55,690 --> 00:43:56,791 Καλά? 390 00:43:57,692 --> 00:43:59,128 Καλά? 391 00:44:00,795 --> 00:44:03,731 [ανεμοδαρμένος] 392 00:44:18,780 --> 00:44:23,148 Το σώμα ανήκει σε Beartla O'Naughton. 393 00:44:23,150 --> 00:44:25,753 Ενοικίαση συλλέκτη για τον Λόρδο Kilmichael. 394 00:44:27,088 --> 00:44:29,525 Κάποιος ήρθε στο σπίτι του και τον σκότωσε. 395 00:44:30,757 --> 00:44:33,758 Ένα απροσδόκητο τέλος για τον χοίρο 396 00:44:33,760 --> 00:44:36,030 αλλά θα φάει το ίδιο. 397 00:44:42,003 --> 00:44:44,472 Εψαχναν για το σπίτι Feeney. 398 00:45:00,521 --> 00:45:02,457 Υπάρχει και ο υπόλοιπος; 399 00:45:03,824 --> 00:45:05,191 Πήρε αυτή την κατοχή 400 00:45:05,193 --> 00:45:07,461 όταν η κ. Feeney εκδιώχθηκε. 401 00:45:10,697 --> 00:45:13,367 Έμαθε αυτό από το Ghilzai. 402 00:45:15,202 --> 00:45:16,771 Αφγανιστάν. 403 00:45:18,373 --> 00:45:21,340 Δεν έχω ακόμα το προνόμιο ξένης υπηρεσίας 404 00:45:21,342 --> 00:45:23,175 Αυτή είναι η τιμωρία ... 405 00:45:23,177 --> 00:45:24,780 ... για προδοσία. 406 00:45:28,983 --> 00:45:31,717 Τι συνέβη με την κ. Feeney; 407 00:45:31,719 --> 00:45:33,322 Χωρίς φαγητό ή καταφύγιο .. 408 00:45:34,389 --> 00:45:35,657 ...πέθανε. 409 00:45:42,396 --> 00:45:45,333 [ορχηστρική μουσική] 410 00:45:54,208 --> 00:45:56,278 Έχει επικεφαλής δυτικά. 411 00:45:59,514 --> 00:46:01,514 Υποθέτω ότι συνεχίζουμε δυτικά. 412 00:46:01,516 --> 00:46:03,452 Θα χρειαστείτε έναν μεταφραστή. 413 00:46:06,253 --> 00:46:07,521 Πόσο? 414 00:46:08,222 --> 00:46:10,088 Πόσα έχετε; 415 00:46:10,090 --> 00:46:12,027 Θα πρέπει να ενημερώσετε την αστυνομία. 416 00:46:13,427 --> 00:46:14,559 Οι εντολές μας είναι σαφείς, επιθεωρητής 417 00:46:14,561 --> 00:46:16,862 δεν θα εμπλακούμε τοπικές αρχές. 418 00:46:16,864 --> 00:46:19,130 Λοιπόν, αυτό ήταν πριν επιβεβαίωσα την ταυτότητά του 419 00:46:19,132 --> 00:46:21,700 λέμε στην αστυνομία τον εμποδίζουμε να δολοφονήσει ξανά. 420 00:46:21,702 --> 00:46:24,806 Επιβεβαιώνοντας τον Feeney ως δολοφόνο δεν ολοκληρώνει το έργο μας. 421 00:46:26,708 --> 00:46:28,744 Όπως γνωρίζετε καλά. 422 00:46:29,710 --> 00:46:32,647 [ορχηστρική μουσική] 423 00:46:52,000 --> 00:46:53,936 [τρεξίματα αλόγων] 424 00:46:56,670 --> 00:46:59,607 [κεραυνοί] 425 00:47:27,335 --> 00:47:30,271 [αόριστο τραγούδι] 426 00:47:38,211 --> 00:47:41,146 ♪ Rock of ages ♪ 427 00:47:41,148 --> 00:47:44,282 ♪ Χωρίστε για μένα ♪ 428 00:47:44,284 --> 00:47:46,918 ♪ Να με κρύψω 429 00:47:46,920 --> 00:47:50,192 ♪ Ο εαυτός μου σε 430 00:47:52,193 --> 00:47:54,092 Ώρα να καλωσορίσουμε τα νέα μας μέλη 431 00:47:54,094 --> 00:47:55,594 που ανυπομονούμε να δούμε 432 00:47:55,596 --> 00:47:57,865 κάθε Κυριακή στην υπηρεσία στην πόλη. 433 00:48:00,068 --> 00:48:01,670 Ποιο είναι το όνομά σας, το παιδί μου; 434 00:48:02,637 --> 00:48:04,903 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 435 00:48:04,905 --> 00:48:06,273 Seamus O'Suilleabhan. 436 00:48:07,809 --> 00:48:09,244 James Sullivan. 437 00:48:11,144 --> 00:48:14,146 Τζέιμς Σούλιβαν, αποκηρύσσετε η Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία; 438 00:48:14,148 --> 00:48:16,151 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 439 00:48:18,385 --> 00:48:20,519 Εύχεσαι για να καθαρίσει η ψυχή σας; 440 00:48:20,521 --> 00:48:22,457 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 441 00:48:23,791 --> 00:48:25,027 [κεραυνοί] 442 00:48:26,427 --> 00:48:29,728 Έχεις κάνει τον Ιησού Χριστό Κύριος της ζωής σου; 443 00:48:29,730 --> 00:48:32,666 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 444 00:48:40,740 --> 00:48:43,677 [ακατανόητη φλυαρία] 445 00:48:46,114 --> 00:48:47,048 [grunts] 446 00:48:54,989 --> 00:48:56,889 [slurping] 447 00:48:56,891 --> 00:48:59,728 Δεν τρώμε μέχρι υπηρεσία. 448 00:49:02,829 --> 00:49:05,433 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 449 00:49:08,034 --> 00:49:11,836 Τρέφουμε την ψυχή πριν ικανοποιήσουμε τη σάρκα. 450 00:49:11,838 --> 00:49:13,775 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 451 00:49:16,978 --> 00:49:19,114 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 452 00:49:30,056 --> 00:49:32,526 Δεν είναι ακόμα καιρός να φάμε. 453 00:49:36,697 --> 00:49:39,034 Το αφήνετε πια, θα είναι όλοι νεκροί. 454 00:49:40,400 --> 00:49:43,401 Το έργο του Θεού έρχεται πρώτο. 455 00:49:43,403 --> 00:49:46,340 [έντονη μουσική] 456 00:49:48,909 --> 00:49:50,010 [grunts] 457 00:49:54,949 --> 00:49:57,115 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 458 00:49:57,117 --> 00:49:58,983 [ακατανόητη φλυαρία] 459 00:49:58,985 --> 00:50:00,554 Όχι, οι Παπιστές. 460 00:50:29,483 --> 00:50:31,684 [αναστενάζει] 461 00:50:31,686 --> 00:50:32,621 Εδώ. 462 00:50:51,806 --> 00:50:53,742 Είναι αλήθεια τι είπαν; 463 00:50:54,675 --> 00:50:56,344 Σχετικά με τον φυλακισμένο σου; 464 00:51:00,114 --> 00:51:01,882 Τον σκότωσα, ναι. 465 00:51:10,490 --> 00:51:12,594 Ήταν ακριβώς η δουλειά σου. 466 00:51:15,762 --> 00:51:17,396 Πιάσε αυτόν τον άνθρωπο 467 00:51:17,398 --> 00:51:19,166 κρατήστε τη σύνταξή σας .. 468 00:51:20,300 --> 00:51:22,237 Γαμώτοι. 469 00:51:25,539 --> 00:51:26,975 Φορείς. 470 00:51:31,112 --> 00:51:34,749 Όχι, δεν είναι πάντα δειλία που κάνει τους άντρες να τρέχουν. 471 00:51:37,083 --> 00:51:39,019 Ξέρεις, κουρασμένοι .. 472 00:51:40,755 --> 00:51:42,588 ...θυμωμένος. 473 00:51:42,590 --> 00:51:44,192 Το μόνο που χρειάζονται είναι ένα σπίτι. 474 00:51:51,831 --> 00:51:53,768 Ωρες ωρες μπορείτε να μιλήσετε με τους .. 475 00:51:54,802 --> 00:51:56,403 ... φέρνουν πίσω τους. 476 00:52:02,208 --> 00:52:04,445 Ένας από αυτούς έσωσε τη ζωή μου. 477 00:52:07,248 --> 00:52:09,380 Τράβηξε έξω μιας ενέδρας. 478 00:52:09,382 --> 00:52:10,883 Ακριβώς έξω από την Καμπούλ. 479 00:52:10,885 --> 00:52:12,821 Νόμιζα ότι τελείωσα. 480 00:52:15,523 --> 00:52:18,460 Ήταν ο ο καλύτερος στρατιώτης που γνώρισα ποτέ. 481 00:52:20,960 --> 00:52:23,897 [ορχηστρική μουσική] 482 00:52:32,005 --> 00:52:33,371 Ποτέ δεν αγωνίστηκε για τη βασίλισσα όμως 483 00:52:33,373 --> 00:52:35,276 μόνο για τους συντρόφους του. 484 00:52:36,043 --> 00:52:37,646 Γαμώτο Ιρλανδό. 485 00:52:49,056 --> 00:52:51,389 Όπου φτωχός λίγο Jimmy Murphy βρίσκεται ♪ 486 00:52:51,391 --> 00:52:54,392 ♪ Στο πράσινο γλυκιά βρύα ♪ 487 00:52:54,394 --> 00:52:56,795 ♪ Skinny γράμμα killymajoe ♪ 488 00:52:56,797 --> 00:52:58,996 ♪ Whiskey frisky tooraloo ♪ 489 00:52:58,998 --> 00:53:01,032 ♪ Βαθμολογήστε ένα διάλειμμα dido ♪ 490 00:53:01,034 --> 00:53:04,369 ♪ Falero falo ♪ 491 00:53:04,371 --> 00:53:06,505 ♪ Βαθμολογήστε ένα διάλειμμα dido ♪ 492 00:53:06,507 --> 00:53:08,807 ♪ Falero falo ♪ 493 00:53:08,809 --> 00:53:11,075 ♪ Young Jimmy Murphy ♪ 494 00:53:11,077 --> 00:53:15,947 Ήταν κρεμασμένο όχι για την κλοπή των προβάτων »♪ 495 00:53:15,949 --> 00:53:17,883 ♪ Αλλά για να πάρετε " μια όμορφη κοπέλα ♪ 496 00:53:17,885 --> 00:53:22,186 Το όνομα της ήταν Kate Whelan ♪ 497 00:53:22,188 --> 00:53:25,257 ♪ Aah για courtin ' μια όμορφη κοπέλα ♪ 498 00:53:25,259 --> 00:53:28,559 Το όνομα της ήταν Kate Whelan ♪♪ 499 00:53:28,561 --> 00:53:30,331 [εκπνέει απότομα] 500 00:53:48,581 --> 00:53:51,182 Υπάρχουν πολλά κομμάτια. 501 00:53:51,184 --> 00:53:53,454 Θα μπορούσε να πάει σε κάθε δρόμο. 502 00:53:55,121 --> 00:53:57,088 [αναστενάζει] 503 00:53:57,090 --> 00:53:59,027 Πιθανότατα καλύτερα να κρατήσετε την πορεία μας. 504 00:54:01,161 --> 00:54:02,930 [καθαριζει το λαιμο] 505 00:54:04,197 --> 00:54:06,831 Δύο ώρες βόλτα εκεί τον δρόμο 506 00:54:06,833 --> 00:54:09,269 είναι το σπίτι ενός κ. Cronin. 507 00:54:11,639 --> 00:54:13,572 Ο Cronin διέφυγε τη μητέρα του Feeney. 508 00:54:13,574 --> 00:54:15,441 Και πριν από λίγες ημέρες, έκανε το ίδιο πράγμα 509 00:54:15,443 --> 00:54:18,209 στη σύζυγο του αδελφού και τα παιδιά. 510 00:54:18,211 --> 00:54:20,648 Είναι ο Λόρδος Kilmichael πράκτορας γης. 511 00:54:23,117 --> 00:54:24,419 Cronin; 512 00:54:29,123 --> 00:54:30,258 Πρόστιμο. 513 00:54:32,760 --> 00:54:35,159 Έτσι, κύριοι. 514 00:54:35,161 --> 00:54:38,030 ♪ Είμαστε πολύ μακριά από την τελευταία διαδρομή ♪ 515 00:54:38,032 --> 00:54:41,733 ♪ Από την ανατολή μέχρι το Downpatrick ♪ 516 00:54:41,735 --> 00:54:44,269 Όπου φτωχός λίγο Jimmy Murphy βρίσκεται ♪ 517 00:54:44,271 --> 00:54:47,338 ♪ Στο πράσινο γλυκές βρύσες ♪ 518 00:54:47,340 --> 00:54:49,575 ♪ Skinny γράμμα killymajoe ♪ 519 00:54:49,577 --> 00:54:51,844 ♪ Whiskey frisky tooraloo ♪ 520 00:54:51,846 --> 00:54:53,545 ♪ Βαθμολογήστε ένα διάλειμμα dido ♪ 521 00:54:53,547 --> 00:54:55,884 ♪ Falero παρακαλώ ♪♪ 522 00:55:00,387 --> 00:55:01,487 Πού είναι οι άνδρες; 523 00:55:01,489 --> 00:55:04,690 Πήγαν στους στάβλους. Θα τα φέρω. 524 00:55:04,692 --> 00:55:07,094 Όχι, θα τα πάρω. 525 00:55:09,396 --> 00:55:12,333 [έντονη μουσική] 526 00:55:23,010 --> 00:55:24,778 Ποιο είναι το hold-up; 527 00:55:31,452 --> 00:55:33,054 Ποιος είσαι? 528 00:55:36,789 --> 00:55:38,259 Εσυ τι θελεις? 529 00:55:44,697 --> 00:55:46,467 Τι? Η συγκομιδή? 530 00:55:47,400 --> 00:55:49,002 Είμαι μόνο ένας πράκτορας. 531 00:55:53,340 --> 00:55:54,943 Για τον Λόρδο Kilmichael. 532 00:55:56,710 --> 00:55:58,309 Είναι η γη του. 533 00:55:58,311 --> 00:55:59,346 [grunts] 534 00:56:01,581 --> 00:56:02,951 Είναι τα σιτηρά του. 535 00:56:06,519 --> 00:56:08,255 Εχω λεφτά. 536 00:56:18,264 --> 00:56:20,467 Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριοι; 537 00:56:21,969 --> 00:56:24,235 Ψάχνουμε τον κ. Cronin. 538 00:56:24,237 --> 00:56:25,737 Ο δάσκαλος δεν είναι εδώ, κύριε. 539 00:56:25,739 --> 00:56:29,441 Έφυγε για την πόλη μόνο μερικά λεπτά πριν. 540 00:56:29,443 --> 00:56:31,880 Δεν τον περάσαμε στο δρόμο. 541 00:56:36,516 --> 00:56:39,453 [ανασαίνοντας βαριά] 542 00:56:46,559 --> 00:56:47,559 [πυροβολισμός] 543 00:56:47,561 --> 00:56:49,193 [grunting] 544 00:56:49,195 --> 00:56:50,764 Φύγε από εδώ! Φύγε από εδώ! 545 00:56:51,898 --> 00:56:53,433 Απλά πάρτε το άλογο. 546 00:56:56,903 --> 00:56:59,507 [παντελόνι] 547 00:57:07,481 --> 00:57:10,418 [έντονη μουσική] 548 00:57:35,175 --> 00:57:38,112 [βαριά αναπνοή] 549 00:58:13,146 --> 00:58:14,648 [ανασαίνοντας βαριά] 550 00:58:17,217 --> 00:58:18,249 [κούπες πόρτας] 551 00:58:18,251 --> 00:58:20,188 [squawking] 552 00:58:21,054 --> 00:58:22,489 [πυροβολισμός] 553 00:58:23,791 --> 00:58:25,456 [γδούπος] 554 00:58:25,458 --> 00:58:28,395 [κούπες πόρτας] 555 00:58:35,702 --> 00:58:37,137 [grunts] 556 00:58:38,304 --> 00:58:39,871 [πυροβολισμός] 557 00:58:39,873 --> 00:58:42,809 [δραματική μουσική] 558 00:58:53,286 --> 00:58:54,721 [κάντε κλικ] 559 00:58:59,092 --> 00:58:59,760 Φωτιά! 560 00:59:01,094 --> 00:59:02,929 Για χάρη του Θεού, ο άνθρωπος, τον πυροβολεί! 561 00:59:05,164 --> 00:59:06,433 [grunts] 562 00:59:07,434 --> 00:59:09,370 [ζωντανό άλογο] 563 00:59:10,704 --> 00:59:11,806 [πυροβολισμός] 564 00:59:13,306 --> 00:59:14,808 [στεναγμοί] 565 00:59:15,576 --> 00:59:17,374 Είστε αιματηρός ηλίθιος! 566 00:59:17,376 --> 00:59:19,012 [αναστενάζει] Τον είχες! 567 00:59:23,851 --> 00:59:25,086 Καταστρέψτε! 568 00:59:39,699 --> 00:59:42,636 [μουσική συνεχίζεται] 569 00:59:58,018 --> 00:59:59,650 [αναστενάζει] 570 00:59:59,652 --> 01:00:01,588 [ανασαίνοντας βαριά] 571 01:00:03,257 --> 01:00:04,358 Οχι. 572 01:00:06,393 --> 01:00:08,626 [καθαριζει το λαιμο] 573 01:00:08,628 --> 01:00:11,729 Θα συνεχίσουμε στο αστυνομικό τμήμα στο Carrick 574 01:00:11,731 --> 01:00:13,932 και να στείλετε έναν οδηγό αποστολής για να προειδοποιήσει τον Λόρδο Kilmichael 575 01:00:13,934 --> 01:00:16,700 ότι η ζωή του σε επικείμενο κίνδυνο. 576 01:00:16,702 --> 01:00:18,769 Παραγγελίες ή όχι, Δεν μπορώ να επιτρέψω τη δολοφονία 577 01:00:18,771 --> 01:00:21,005 ενός ευγενή λόγω έλλειψης προειδοποίησης. 578 01:00:21,007 --> 01:00:22,907 Στείλτε έναν από τους υπηρέτες του Cronin σε Carrick 579 01:00:22,909 --> 01:00:25,110 θα μείνουμε στη δίκη του Feeney. 580 01:00:25,112 --> 01:00:28,679 - Πού ζει ο Kilmichael; - Λονδίνο. 581 01:00:28,681 --> 01:00:30,882 Αλλά όταν είναι εδώ, το κτήμα. 582 01:00:30,884 --> 01:00:32,883 Περίπου μέρες από εκεί. 583 01:00:32,885 --> 01:00:34,418 Ας πάμε κατευθείαν στο Kilmichael. 584 01:00:34,420 --> 01:00:36,389 Δεν βρίσκεστε σε καλή κατάσταση, Κύριε Hannah. 585 01:00:37,324 --> 01:00:39,193 Θα κρίνω αυτό. 586 01:00:46,166 --> 01:00:49,133 Αχ, κ. Quinlivin. 587 01:00:49,135 --> 01:00:51,769 Αναρωτιέμαι αν μπορεί να είναι τρομερό δυσκολία για σας 588 01:00:51,771 --> 01:00:53,671 αν δανείστηκε ένα από τα άλογα του κ. Cronin. 589 01:00:53,673 --> 01:00:55,773 Φοβάμαι ότι θα ήταν είναι αδύνατο, καπετάνιος. 590 01:00:55,775 --> 01:00:56,807 Βλέπετε, βλέπετε ... 591 01:00:56,809 --> 01:00:59,010 αμφιβάλλω ότι η οικογένεια του κ. Cronin 592 01:00:59,012 --> 01:01:01,012 θα εγκρίνει από την υποστήριξή μου στους άνδρες 593 01:01:01,014 --> 01:01:02,680 οι οποίοι δεν κατάφεραν να τους προειδοποιήσουν 594 01:01:02,682 --> 01:01:04,816 ότι ο σύζυγός τους και ο πατέρας τους 595 01:01:04,818 --> 01:01:06,885 ήταν ο στόχος ενός τρελού. 596 01:01:06,887 --> 01:01:08,456 Καλή σας μέρα. 597 01:01:12,425 --> 01:01:15,429 [δραματική μουσική] 598 01:01:21,467 --> 01:01:24,404 [άλογα λαχταρά] 599 01:01:45,324 --> 01:01:48,261 [μουσική συνεχίζεται] 600 01:01:55,469 --> 01:01:58,405 [αναπνοή βαθιά] 601 01:02:14,688 --> 01:02:15,690 [κάντε κλικ] 602 01:02:44,550 --> 01:02:47,255 Σας έστειλαν για να απαλλαγείτε από μένα; 603 01:02:50,257 --> 01:02:51,559 Ναι. 604 01:02:56,195 --> 01:02:58,262 Δεν μπορούν να το κάνουν ένα από τα δικά τους 605 01:02:58,264 --> 01:03:02,166 κάποιον που ονόμασαν ήρωα γυρίστε εναντίον τους. 606 01:03:02,168 --> 01:03:04,337 Ποτέ δεν με κάλεσαν ήρωα. 607 01:03:06,373 --> 01:03:07,742 Μόνο εσύ. 608 01:03:08,976 --> 01:03:11,045 Ήμουν μόνο ο πιστός μου Mick. 609 01:03:16,949 --> 01:03:20,387 Λυπάμαι που επέλεξαν να το δούμε έτσι. 610 01:03:23,856 --> 01:03:26,825 Κάναμε πράγματα γι 'αυτούς 611 01:03:26,827 --> 01:03:28,930 που δεν μπορούν να συγχωρεθούν. 612 01:03:30,396 --> 01:03:34,335 Και για ποιο λόγο, όταν έρχομαι σπίτι σε αυτό; 613 01:03:38,672 --> 01:03:41,842 Αν σκοτώσω έναν άνδρα, το ονομάζουν δολοφονία. 614 01:03:42,976 --> 01:03:45,246 Αν το κάνουν, το ονομάζουν πόλεμο. 615 01:03:46,512 --> 01:03:48,215 Πρόνοια.. 616 01:03:49,349 --> 01:03:51,085 ...δικαιοσύνη. 617 01:03:57,423 --> 01:03:59,726 Πού θα είναι η οικογένειά μου πάρτε τη δικαιοσύνη τους .. 618 01:04:02,762 --> 01:04:04,699 ... αν όχι από μένα; 619 01:04:13,806 --> 01:04:15,940 Πηγαίνετε στο σπίτι, αγγλικά. 620 01:04:15,942 --> 01:04:18,045 Δεν έχετε δουλειά εδώ. 621 01:04:22,416 --> 01:04:25,251 Δεν θα φύγω από εδώ χωρίς εσένα. 622 01:04:27,219 --> 01:04:29,122 Τότε δεν θα φύγετε καθόλου. 623 01:04:32,159 --> 01:04:35,096 [δραματική μουσική] 624 01:04:49,943 --> 01:04:52,880 [αναπνοή βαθιά] 625 01:04:57,317 --> 01:05:00,253 [ορχηστρική μουσική] 626 01:05:25,878 --> 01:05:27,311 Τι είναι όλα αυτά; 627 01:05:27,313 --> 01:05:30,748 Ο Kilmichael θέτει 50 γουινέα στο κεφάλι του Feeney. 628 01:05:30,750 --> 01:05:32,583 Είναι κάθε μισό-wit στην Ιρλανδία εδώ; 629 01:05:32,585 --> 01:05:35,320 Οχι κύριε. Η μητέρα σου πήγε χθες στο σπίτι. 630 01:05:35,322 --> 01:05:37,121 [άνδρες γελώντας] 631 01:05:37,123 --> 01:05:38,759 Αρχική στο Λονδίνο. 632 01:05:50,603 --> 01:05:53,540 [μουσική συνεχίζεται] 633 01:06:16,496 --> 01:06:20,601 Κύριε, κύριε Πάπα του 68ου συντάγματος. 634 01:06:24,003 --> 01:06:28,338 Κύριε, είμαι ο καπετάνιος Πάπας. Μου έστειλε εδώ ... 635 01:06:28,340 --> 01:06:31,409 Η Κυριαρχία του γνωρίζει πολύ καλά ποιος είσαι, καπετάνιος. 636 01:06:31,411 --> 01:06:33,344 Αυτό που δεν ξέρει είναι αν αυτή η έκθεση 637 01:06:33,346 --> 01:06:35,847 που καταρτίζετε θα περιγράψει λεπτομερώς πώς απειλείται 638 01:06:35,849 --> 01:06:39,950 την παρακράτηση της ζωής του ζωτικής σημασίας πληροφορίες όπως και εσείς. 639 01:06:39,952 --> 01:06:44,789 Κύριε, είσαι σε σοβαρό κίνδυνο. 640 01:06:44,791 --> 01:06:46,990 Έχουμε διαχειριστεί αυτό το κτήμα για 200 χρόνια. 641 01:06:46,992 --> 01:06:47,992 Νομιζεις αυτή είναι η πρώτη φορά 642 01:06:47,994 --> 01:06:49,459 οι ζωές μας έχουν απειληθεί; 643 01:06:49,461 --> 01:06:51,398 Αυτό είναι διαφορετικό. 644 01:06:53,099 --> 01:06:56,266 Δεν έχω καμία πρόθεση να το επιτρέψω μερικοί από τους ρεβέδες των ρεκόρ 645 01:06:56,268 --> 01:06:57,802 να υπαγορεύσω το δρομολόγιό μου. 646 01:06:57,804 --> 01:07:00,070 Έχω δώδεκα άντρες για να προστατεύσει τον Λόρδο Kilmichael. 647 01:07:00,072 --> 01:07:03,641 Κακή εκπαίδευση της αστυνομίας δεν ταιριάζουν με αυτό το στρατιώτη. 648 01:07:03,643 --> 01:07:06,010 Άλλες δύο δωδεκάδες τοπικές πολιτοφυλακές. 649 01:07:06,012 --> 01:07:07,748 Και για ποιους αγωνίζονται; 650 01:07:09,416 --> 01:07:13,918 Αγωνίζονται για τη γενναιοδωρία Έχω βάλει το κεφάλι αυτού του κυνηγού. 651 01:07:13,920 --> 01:07:16,820 Θα προχωρήσουμε όπως ήταν προγραμματισμένο. 652 01:07:16,822 --> 01:07:18,188 Θα συνοδεύσω τα σιτηρά στην πόλη 653 01:07:18,190 --> 01:07:20,023 και από εκεί, πάρτε το τρένο προς το Δουβλίνο. 654 01:07:20,025 --> 01:07:21,394 Μπορείτε να έρθετε μαζί μου αν το επιθυμείτε. 655 01:07:27,032 --> 01:07:28,969 [αρπαγή γαϊδάρου] 656 01:07:29,969 --> 01:07:31,137 Με συγχωρείτε. 657 01:07:34,840 --> 01:07:37,474 Συγνώμη, με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε. 658 01:07:37,476 --> 01:07:40,446 Συγνώμη. Συγγνώμη. Συγνώμη. 659 01:07:41,847 --> 01:07:44,014 Τι συμβαίνει, φίλε; 660 01:07:44,016 --> 01:07:47,150 Ακριβώς σαρωτές, πηγαίνουν μετά τα βαγόνια. 661 01:07:47,152 --> 01:07:48,952 Hopin 'για λίγο σιτηρά. 662 01:07:48,954 --> 01:07:50,354 Ω, πού είναι παίρνοντας το σιτάρι; 663 01:07:50,356 --> 01:07:51,923 Οι άνθρωποι λιμοκτονούν εδώ. 664 01:07:51,925 --> 01:07:53,294 Βάρκα στην Αγγλία. 665 01:07:58,898 --> 01:08:01,835 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 666 01:08:11,210 --> 01:08:14,545 Νομίζω ότι είμαστε πίσω στην πόλη, κ. Conneely. 667 01:08:14,547 --> 01:08:15,713 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 668 01:08:15,715 --> 01:08:17,514 Ο καπετάνιος θα σας πληρώσει τι οφείλετε. 669 01:08:17,516 --> 01:08:20,817 Αν είναι όλα τα ίδια τον εαυτό σας, την τιμή σας. 670 01:08:20,819 --> 01:08:22,687 Θα το δω καλύτερα. 671 01:08:22,689 --> 01:08:24,688 Γιατί να εγκαταστήσετε έναν κυρίαρχο όταν υπάρχει ένα μερίδιο 672 01:08:24,690 --> 01:08:26,089 από 50 γουινέα. 673 01:08:26,091 --> 01:08:28,726 Σας παρακαλώ, κύριε, αλλά μετά από όλα αυτά τα προβλήματα 674 01:08:28,728 --> 01:08:33,164 Θα ήθελα να το δω από το πρώτο χέρι 675 01:08:33,166 --> 01:08:36,233 ότι θα μπορούσε να είναι με ακρίβεια στο μέλλον. 676 01:08:36,235 --> 01:08:38,369 [ακατανόητη φλυαρία] 677 01:08:38,371 --> 01:08:39,504 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 678 01:08:39,506 --> 01:08:42,443 [ακατανόητη φλυαρία] 679 01:08:43,243 --> 01:08:45,112 Καλύτερα να έρθεις γρήγορα! 680 01:08:48,782 --> 01:08:52,215 - Πετάξτε το όπλο σας! - Ανοίξτε τις πύλες. 681 01:08:52,217 --> 01:08:53,651 Δεν θα σας πω ξανά. 682 01:08:53,653 --> 01:08:56,286 Πέτα το όπλο σου, ή θα σας πυροβολήσουν. 683 01:08:56,288 --> 01:08:58,690 Hobson, τι διάολο κάνεις? 684 01:08:58,692 --> 01:09:00,657 Δεν μπορώ να το κάνω, κύριε. 685 01:09:00,659 --> 01:09:02,559 Κοιτάξτε όλους αυτούς τους ανθρώπους, κοιτάξτε. 686 01:09:02,561 --> 01:09:03,628 Είναι fuckin 'starvin'. 687 01:09:03,630 --> 01:09:05,196 Βάλτε το όπλο σας! 688 01:09:05,198 --> 01:09:07,031 Αυτή είναι η τελευταία προειδοποίησή σας. 689 01:09:07,033 --> 01:09:08,665 Ο καθένας πεθαίνει από την πείνα 690 01:09:08,667 --> 01:09:10,701 και μεταφέρουν τρόφιμα σε μία βάρκα. 691 01:09:10,703 --> 01:09:12,169 Ανοίξτε τις πύλες τώρα. 692 01:09:12,171 --> 01:09:15,440 Ιδιωτικό, χαμηλώστε το όπλο σας. 693 01:09:15,442 --> 01:09:17,474 Όχι μέχρι να τροφοδοτήσουμε αυτούς τους ανθρώπους. 694 01:09:17,476 --> 01:09:18,910 Είμαι δικαστής πολεμικός, κύριε. 695 01:09:18,912 --> 01:09:20,378 Κάνε ό, τι θέλεις μαζί μου 696 01:09:20,380 --> 01:09:22,647 αλλά όχι μέχρι αυτούς τους ανθρώπους τροφοδοτούνται. 697 01:09:22,649 --> 01:09:24,182 Παρακαλώ, γιο, κατεβάστε το όπλο. 698 01:09:24,184 --> 01:09:26,718 Και δεν σου δίνω τίποτα σκεφτείτε είτε, κ. Hannah. 699 01:09:26,720 --> 01:09:28,820 Αυτό είναι άσκοπο, δεν θα αλλάξει τίποτα. 700 01:09:28,822 --> 01:09:31,923 Θα. Μπορώ να βοηθήσω αυτούς τους ανθρώπους. 701 01:09:31,925 --> 01:09:33,424 [πυροβολισμοί] 702 01:09:33,426 --> 01:09:35,496 [κραυγές] 703 01:09:53,046 --> 01:09:55,382 Συγγνώμη για τον άνθρωπο σας, λοχία. 704 01:09:57,917 --> 01:10:00,550 Μίλησα σε αυτόν! 705 01:10:00,552 --> 01:10:02,754 Το αγόρι έχασε το μυαλό του. 706 01:10:02,756 --> 01:10:04,254 Δεν θα μπορούσατε να τον κρατήσετε υπό έλεγχο 707 01:10:04,256 --> 01:10:06,025 έτσι έκανε ο λοχίας Fitzgibbon. 708 01:10:09,061 --> 01:10:11,195 Ήταν ένας κίνδυνος για όλους μας. 709 01:10:11,197 --> 01:10:13,434 Πυροβόλησε έναν άοπλο αστυνόμο. 710 01:10:16,336 --> 01:10:18,972 Παρακολούθησα μόνο Οι εντολές του Κυρίου. 711 01:10:21,240 --> 01:10:22,876 Αυτό φαίνεται ακριβές. 712 01:10:29,448 --> 01:10:32,385 [ορχηστρική μουσική] 713 01:10:48,033 --> 01:10:48,969 [ακατανόητη φλυαρία] 714 01:11:00,979 --> 01:11:03,916 [ακατανόητη φλυαρία] 715 01:11:14,226 --> 01:11:17,230 [μουσική συνεχίζεται] 716 01:11:24,636 --> 01:11:27,573 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 717 01:11:28,942 --> 01:11:31,878 [μουσική συνεχίζεται] 718 01:11:57,871 --> 01:12:01,141 Καλά, λοιπόν, καπετάνιος, οποιοδήποτε σημάδι του δολοφόνου μας; 719 01:12:03,676 --> 01:12:05,375 Αν όχι, αυτό σημαίνει ότι αναρωτιέμαι 720 01:12:05,377 --> 01:12:08,215 ότι έχασες τον άντρα σου και ότι η αποστολή σας είναι αποτυχία; 721 01:12:15,020 --> 01:12:17,388 Όταν κληρονόμησα αυτό το κτήμα από τον πατέρα μου 722 01:12:17,390 --> 01:12:20,223 ήταν ουσιαστικά σε πτώχευση. 723 01:12:20,225 --> 01:12:22,261 Για να καθαρίσετε τη γη ήταν η μόνη λύση. 724 01:12:25,030 --> 01:12:27,565 Ενοποίηση των εκμεταλλεύσεων, βόσκουν δεν μεγαλώνουν 725 01:12:27,567 --> 01:12:30,268 να μειώσετε αυτόν τον γελοίο φόρο 726 01:12:30,270 --> 01:12:32,803 ότι πρέπει να πληρώσω ανά κάτοχο. 727 01:12:32,805 --> 01:12:35,576 Δεν τα χρειάζομαι, δεν θέλω γιατί πρέπει να τους πληρώσω; 728 01:12:38,677 --> 01:12:42,648 Αυτή η επιχείρηση πατάτας είναι απλουστευμένα θέματα. 729 01:12:48,387 --> 01:12:51,054 Υπάρχουν εκείνοι που ανυπομονούν μέχρι την ημέρα 730 01:12:51,056 --> 01:12:52,857 όταν ένας Κέλτικος Ιρλανδός 731 01:12:52,859 --> 01:12:54,759 είναι εξίσου σπάνιο στην Ιρλανδία 732 01:12:54,761 --> 01:12:57,762 ως Ερυθρός Ινδός στο Μανχάταν. 733 01:12:57,764 --> 01:12:59,699 [chuckles] 734 01:13:00,667 --> 01:13:02,603 Δεν χαίρομαι γι 'αυτό. 735 01:13:07,673 --> 01:13:09,906 Θα σταματήσετε να ανησυχείτε, ο άνθρωπος; 736 01:13:09,908 --> 01:13:12,209 Δεν υπάρχει ζωντανός στρατιώτης που θα μπορούσε να πάρει αρκετά κοντά 737 01:13:12,211 --> 01:13:14,347 για να πάρετε μια βολή από αυτό το κενό. 738 01:13:15,582 --> 01:13:17,651 Η ασφάλεια είναι εξασφαλισμένη. 739 01:13:20,886 --> 01:13:22,253 [χτυπήματα βροχής] 740 01:13:22,255 --> 01:13:24,190 [κεραυνοί] 741 01:13:32,532 --> 01:13:34,467 [γαβγίζει τα σκυλιά] 742 01:13:38,136 --> 01:13:41,073 [δραματική μουσική] 743 01:13:57,923 --> 01:14:00,257 [άνδρες γελώντας] 744 01:14:00,259 --> 01:14:04,195 Ο αγρότης μπαίνει στο λουτρό και βλέπει τον παλιό σκύλο 745 01:14:04,197 --> 01:14:06,429 διασχίζοντας την μεγαλύτερη κόρη του. 746 01:14:06,431 --> 01:14:09,834 Λοιπόν, είναι εξοργισμένος και αφήνει έξω μια κραυγή .. 747 01:14:09,836 --> 01:14:12,003 "Για το Θεό, Μαίρη! 748 01:14:12,005 --> 01:14:13,903 "Αψίστε την πλάτη σας σαν ένα καλό γαλ 749 01:14:13,905 --> 01:14:16,507 και κρατήστε τις μπάλες των κυρίων από το μούκ ». 750 01:14:16,509 --> 01:14:19,445 [γέλιο] 751 01:14:26,953 --> 01:14:28,889 [βήχας] 752 01:14:30,256 --> 01:14:31,656 Όλα είναι μέσα, κύριό μου. 753 01:14:31,658 --> 01:14:33,891 Θα κλειδώσουμε τις εξόδους, και θα σε δω το πρωί. 754 01:14:33,893 --> 01:14:35,862 [γέλιο] Σας ευχαριστώ, λοχία. 755 01:14:38,898 --> 01:14:40,367 Ξέρετε, Conneely .. 756 01:14:42,201 --> 01:14:43,936 ...Αγαπώ αυτή την χώρα. 757 01:14:44,871 --> 01:14:46,707 Τι έχει απομείνει από αυτό; 758 01:14:47,840 --> 01:14:49,208 Το σκηνικό. 759 01:14:50,810 --> 01:14:54,114 Εσείς οι αγρότες είναι το ίδιο, καμία εκτίμηση της ομορφιάς. 760 01:14:56,349 --> 01:14:59,250 Ομορφιά θα πραγματοποιηθεί σε πολύ υψηλότερη εκτίμηση, κύριε 761 01:14:59,252 --> 01:15:01,488 αν μπορούσε να καταναλωθεί. 762 01:15:02,988 --> 01:15:04,223 Καλά ειπώθηκαν. 763 01:15:05,957 --> 01:15:07,558 Το λέω ακόμα μία φορά; 764 01:15:07,560 --> 01:15:09,296 Αυτό θα το κάνουμε, κύριε. 765 01:15:12,398 --> 01:15:14,598 Μιλώντας για την ομορφιά 766 01:15:14,600 --> 01:15:17,468 αυτό θα μπορούσε σχεδόν αγγλικά. 767 01:15:17,470 --> 01:15:19,102 - Ω .. - Μαλλιά! 768 01:15:19,104 --> 01:15:21,638 Το δέρμα της, πρόστιμο στήθος 769 01:15:21,640 --> 01:15:23,374 σίγουρα το κεφάλι και τους ώμους επάνω 770 01:15:23,376 --> 01:15:27,146 οποιαδήποτε από τις δυστυχισμένες χάρες στο κτήμα. 771 01:15:32,752 --> 01:15:35,555 Πάρτε το ωραιότερο Αγγλικά κορίτσια .. 772 01:15:37,289 --> 01:15:40,523 ... την έβαλε για μια εποχή σε ιρλανδική καμπίνα .. 773 01:15:40,525 --> 01:15:42,460 Ναί? 774 01:15:42,462 --> 01:15:46,129 Τροφοδοτήστε το νερό και την πατάτα, φορέστε τα σε κουρέλια 775 01:15:46,131 --> 01:15:48,965 και να την κάνει να περάσει μέσα από τυρφώνες 776 01:15:48,967 --> 01:15:51,134 και κοιμάστε με τον οικογενειακό χοίρο. 777 01:15:51,136 --> 01:15:54,205 Πάρτε από αυτήν κάθε ελπίδα 778 01:15:54,207 --> 01:15:56,741 ότι το μέλλον θα είναι διαφορετική 779 01:15:56,743 --> 01:16:00,410 και όταν σέρνει από το καμαρίνι της 780 01:16:00,412 --> 01:16:03,015 τεντώνοντας το λοξό χέρι της για μια δεκάρα .. 781 01:16:05,417 --> 01:16:07,351 ... πόσο θα μοιάζει 782 01:16:07,353 --> 01:16:09,588 αυτό το όμορφο αγγλικό κορίτσι; 783 01:16:11,690 --> 01:16:13,359 [chuckles] 784 01:16:30,342 --> 01:16:33,210 Κάποιος μπορεί να είναι διατεθειμένος να κερδοσκοπούν 785 01:16:33,212 --> 01:16:36,583 ότι έχετε χάσει το πάθος σας για την αποστολή αυτή, επιθεωρητής. 786 01:16:39,018 --> 01:16:40,619 Χμμ. 787 01:16:43,756 --> 01:16:46,860 Έχω ακόμα μερικές ιδέες πώς να κατανοήσουν τον Feeney .. 788 01:16:49,028 --> 01:16:51,030 ... αλλά πρέπει να το ξέρω είστε μαζί μου. 789 01:16:55,201 --> 01:16:56,403 Ναι. 790 01:17:03,275 --> 01:17:04,708 Ώρα να γυρίσω. 791 01:17:04,710 --> 01:17:07,646 [δραματική μουσική] 792 01:17:24,329 --> 01:17:27,266 [μουσική συνεχίζεται] 793 01:17:35,875 --> 01:17:37,810 [ρόγχος] 794 01:17:46,685 --> 01:17:48,152 [ακατανόητη φλυαρία] 795 01:17:48,154 --> 01:17:51,091 [grunting] 796 01:17:54,393 --> 01:17:56,328 [στενάζοντας] 797 01:18:05,570 --> 01:18:06,539 [πόρτα ξεκλειδώνει] 798 01:18:19,018 --> 01:18:21,954 [μουσική συνεχίζεται] 799 01:18:33,099 --> 01:18:35,098 Σε έκανα, κορίτσι. 800 01:18:35,100 --> 01:18:36,433 [πυροβολισμός] Αα! 801 01:18:36,435 --> 01:18:37,771 Γεια σου! 802 01:18:43,643 --> 01:18:45,545 [Πάπας σκάνε] 803 01:18:48,381 --> 01:18:50,283 Καλά, Hannah. 804 01:18:55,087 --> 01:18:56,586 Αφήστε τον να το έχει. 805 01:18:56,588 --> 01:18:58,524 [Πάπας παλαμάκια] 806 01:19:01,092 --> 01:19:02,662 Τον πυροβόλησε, επιθεωρητής. 807 01:19:03,729 --> 01:19:06,666 [δραματική μουσική] 808 01:19:13,639 --> 01:19:14,875 [grunts] 809 01:19:18,144 --> 01:19:21,611 Αα! Πάρτε τα χέρια σας μακριά από μένα! 810 01:19:21,613 --> 01:19:24,550 [μουσική συνεχίζεται] 811 01:19:29,020 --> 01:19:30,956 [γυναίκα φωνάζει] 812 01:19:35,661 --> 01:19:37,894 Πυροβολήστε τον μπάσταρδο! 813 01:19:37,896 --> 01:19:39,466 Αα! 814 01:19:41,266 --> 01:19:43,000 [παντελόνι] 815 01:19:43,002 --> 01:19:44,237 Σκούρο. 816 01:19:54,579 --> 01:19:58,018 Σκοπεύετε να προσπαθήσετε να με διδάξετε κάποιο μάθημα; 817 01:20:01,753 --> 01:20:03,189 Ή να με βασάνεις; 818 01:20:08,527 --> 01:20:12,064 Σας διαβεβαιώνω ότι θα σας δώσω καμία ικανοποίηση. 819 01:20:15,266 --> 01:20:16,202 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 820 01:20:18,738 --> 01:20:20,606 Δεν θα ικετεύσω. 821 01:20:23,676 --> 01:20:26,613 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 822 01:20:27,979 --> 01:20:29,615 Τι λες? 823 01:20:32,385 --> 01:20:34,718 Δεν καταλαβαίνω ότι οι αυθεντικές ανοησίες. 824 01:20:34,720 --> 01:20:36,489 Μιλήστε Αγγλικά, άνδρας! 825 01:20:40,091 --> 01:20:42,326 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 826 01:20:42,328 --> 01:20:44,564 Μίλα αγγλικά! 827 01:20:46,498 --> 01:20:47,967 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 828 01:20:51,936 --> 01:20:54,873 [Hannah grunting] 829 01:21:02,480 --> 01:21:04,317 [παντελόνι] 830 01:21:06,519 --> 01:21:08,221 [βήχας] 831 01:21:09,688 --> 01:21:11,554 Θα σας κόψω λαιμός μακριά. 832 01:21:11,556 --> 01:21:13,624 [grunting] 833 01:21:13,626 --> 01:21:15,125 Με ποιον εργάζεται; 834 01:21:15,127 --> 01:21:18,131 [πνιγμός] 835 01:21:28,740 --> 01:21:30,607 Μην τον ενοχλείτε, λοχίας. 836 01:21:30,609 --> 01:21:32,843 [grunts] 837 01:21:32,845 --> 01:21:34,945 [βαριά αναπνοή] 838 01:21:34,947 --> 01:21:39,049 Ο κ. Hannah δεν έχει οτιδήποτε χάνεται. 839 01:21:39,051 --> 01:21:41,888 Τώρα που έχει δεσμευτεί μια προδοτική πράξη. 840 01:21:42,654 --> 01:21:44,590 [παντελόνι] 841 01:21:46,324 --> 01:21:48,560 Πόσο καιρό ήσουν Δουλεύοντας μαζί? 842 01:21:51,262 --> 01:21:52,361 Από την αρχή; 843 01:21:52,363 --> 01:21:54,233 [βαριά αναπνοή] 844 01:22:06,212 --> 01:22:07,981 Που είναι αυτός τώρα? 845 01:22:13,185 --> 01:22:14,654 Πρέπει να πάρω το μαστίγιο; 846 01:22:21,292 --> 01:22:22,761 Δεν θα μιλήσει. 847 01:22:27,332 --> 01:22:30,269 [δραματική μουσική] 848 01:22:38,344 --> 01:22:41,044 Είναι έξω εκεί κάπου, και πρέπει να τον βρούμε γρήγορα. 849 01:22:41,046 --> 01:22:43,080 Καθένας από εσάς, πάρτε τέσσερις άντρες από έξω από τις πύλες. 850 01:22:43,082 --> 01:22:45,048 Αναζήτηση στην περιοχή. 851 01:22:45,050 --> 01:22:46,186 Τρέξιμο! 852 01:22:54,359 --> 01:22:57,296 [ακατανόητη φλυαρία] 853 01:23:14,813 --> 01:23:16,682 [ακατανόητη φλυαρία] 854 01:23:48,479 --> 01:23:51,416 [κουδούνισμα] 855 01:23:57,155 --> 01:23:59,826 Ετοιμάζω! 856 01:24:02,127 --> 01:24:04,561 Παρόν! 857 01:24:04,563 --> 01:24:07,500 [έντονη μουσική] 858 01:24:09,068 --> 01:24:11,003 [πυροβολισμός] 859 01:24:16,207 --> 01:24:17,574 Καλύψου! 860 01:24:17,576 --> 01:24:19,011 Αχ! 861 01:24:21,913 --> 01:24:24,850 [δραματική μουσική] 862 01:24:26,585 --> 01:24:29,052 [πλησιάζει] 863 01:24:29,054 --> 01:24:31,021 Λοχίας! 864 01:24:31,023 --> 01:24:32,822 Ποιος σου πετάει; 865 01:24:32,824 --> 01:24:34,825 Ο άνθρωπος στην οροφή στα δυτικά, κύριε! 866 01:24:34,827 --> 01:24:36,262 Εσύ άντρες, μαζί μου. 867 01:24:36,895 --> 01:24:38,097 Γεια σου! 868 01:24:38,863 --> 01:24:40,998 Είναι Feeney. 869 01:24:41,000 --> 01:24:42,566 Είναι Feeney! 870 01:24:42,568 --> 01:24:44,503 [ακατανόητη φλυαρία] 871 01:24:45,871 --> 01:24:47,437 Ανοιχτή εστία φωτιάς! 872 01:24:47,439 --> 01:24:49,375 [πυροβολισμοί] 873 01:25:03,322 --> 01:25:05,921 Ποιος παίρνει τις 50 γουινέα; 874 01:25:05,923 --> 01:25:07,691 Κρατήστε αυτούς τους άντρες πίσω! 875 01:25:07,693 --> 01:25:10,630 [ακατανόητη φλυαρία] 876 01:25:21,439 --> 01:25:24,376 [δραματική μουσική] 877 01:25:28,180 --> 01:25:29,282 [στενάζοντας] 878 01:25:33,418 --> 01:25:35,085 - Κλείστε αυτές τις πύλες. - Κλείστε την πύλη! 879 01:25:35,087 --> 01:25:36,253 Ανανεώστε τα όπλα σας. 880 01:25:36,255 --> 01:25:39,289 Πού είναι ο κ. Hannah; Ασφαλίστε τον κρατούμενο. 881 01:25:39,291 --> 01:25:42,192 [δραματική μουσική] 882 01:25:42,194 --> 01:25:43,162 [στεναγμοί] 883 01:25:45,564 --> 01:25:48,501 [clamoring] 884 01:25:58,310 --> 01:25:59,412 [grunts] 885 01:26:00,878 --> 01:26:02,814 [στεναγμοί] 886 01:26:04,983 --> 01:26:07,920 [πρόσκρουση του πλήθους] 887 01:26:25,037 --> 01:26:26,402 [πυροβολισμός] 888 01:26:26,404 --> 01:26:29,341 [πρόσκρουση του πλήθους] 889 01:26:37,815 --> 01:26:39,051 [πυροβολισμός] 890 01:26:47,859 --> 01:26:48,795 [πυροβολισμός] 891 01:26:49,761 --> 01:26:50,697 [πυροβολισμός] 892 01:26:51,796 --> 01:26:54,164 [ακατανόητη φλυαρία] 893 01:26:54,166 --> 01:26:55,435 [πυροβολισμός] 894 01:27:00,005 --> 01:27:00,972 Είναι εδώ! 895 01:27:03,942 --> 01:27:05,278 [στεναγμοί] 896 01:27:08,881 --> 01:27:09,816 [spits] 897 01:27:10,783 --> 01:27:13,720 [grunting] 898 01:27:32,604 --> 01:27:34,539 [ανασαίνοντας βαριά] 899 01:27:41,145 --> 01:27:44,082 [grunting] 900 01:27:54,859 --> 01:27:57,796 [grunting] 901 01:27:59,797 --> 01:28:02,734 [δραματική μουσική] 902 01:28:04,636 --> 01:28:06,572 [και τα δύο grunting] 903 01:28:10,775 --> 01:28:12,711 [grunting] 904 01:28:23,654 --> 01:28:26,591 [ακατανόητη φλυαρία] 905 01:29:10,335 --> 01:29:12,171 [γειτονιά] 906 01:29:12,970 --> 01:29:14,004 [πυροβολισμός] 907 01:29:14,006 --> 01:29:16,676 [μουσική συνεχίζεται] 908 01:29:36,929 --> 01:29:37,864 [πυροβολισμός] 909 01:29:43,435 --> 01:29:44,500 [κάντε κλικ] 910 01:29:44,502 --> 01:29:47,439 [πρόσκρουση του πλήθους] 911 01:29:54,179 --> 01:29:57,115 [στενάζοντας] 912 01:30:02,820 --> 01:30:05,757 [ορχηστρική μουσική] 913 01:30:14,231 --> 01:30:16,167 [ζωντανό άλογο] 914 01:30:18,737 --> 01:30:19,672 [ιππασία άλογο] 915 01:30:28,747 --> 01:30:29,845 [ζωντανό άλογο] 916 01:30:29,847 --> 01:30:30,983 Γεια σου, ho-ho. 917 01:30:31,682 --> 01:30:33,618 [βαριά αναπνοή] 918 01:30:54,472 --> 01:30:56,074 Θα έρθουν για σας τώρα. 919 01:31:01,479 --> 01:31:02,414 Ναι. 920 01:31:08,353 --> 01:31:10,186 Μην τους πολεμάτε. 921 01:31:10,188 --> 01:31:13,125 [ανασαίνοντας βαριά] 922 01:31:16,828 --> 01:31:18,497 Πηγαίνετε στην Αμερική. 923 01:31:34,845 --> 01:31:37,782 [ορχηστρική μουσική] 924 01:32:16,822 --> 01:32:18,824 [αλυσίδες που κραυγάζουν] 925 01:32:39,377 --> 01:32:42,314 [μουσική συνεχίζεται] 926 01:32:59,296 --> 01:33:00,265 [σφυρίχτρα] 927 01:33:14,578 --> 01:33:17,582 [μουσική συνεχίζεται] 928 01:34:00,091 --> 01:34:01,026 [ιππασία άλογο] 929 01:34:01,659 --> 01:34:04,596 [δραματική μουσική] 930 01:34:31,722 --> 01:34:34,659 [ακατανόητη φλυαρία] 931 01:34:54,779 --> 01:34:56,715 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 932 01:35:06,824 --> 01:35:08,760 [μιλώντας σε ξένη γλώσσα] 933 01:35:10,261 --> 01:35:12,197 [ζωντανό άλογο] 934 01:35:19,170 --> 01:35:22,106 [έντονη μουσική] 935 01:35:43,067 --> 01:35:46,696 Υπότιτλοι από explosiveskull 936 01:35:46,698 --> 01:35:49,635 [τραγούδι ξένων γλωσσών] 937 01:36:19,764 --> 01:36:22,701 [τραγούδι ξένων γλωσσών] 938 01:37:18,088 --> 01:37:20,857 ♪ Πέρασα την πόλη 939 01:37:20,859 --> 01:37:23,992 ♪ Και πορευόμαστε μέσω της πόλης ♪ 940 01:37:23,994 --> 01:37:26,094 ♪ Τα χέρια μας ήταν δεμένα πίσω από μας ♪ 941 01:37:26,096 --> 01:37:29,831 Και οι κυρίες φώναξαν οίκτο ♪ 942 01:37:29,833 --> 01:37:33,635 ♪ Είμαστε πολύ μακριά από την τελευταία διαδρομή ♪ 943 01:37:33,637 --> 01:37:36,873 ♪ Από την ανατολή σε Downpatrick ♪ 944 01:37:36,875 --> 01:37:39,041 ♪ Που βρίσκεται κακή μικρή Jimmy Murphy ♪ 945 01:37:39,043 --> 01:37:40,910 ♪ Στο πράσινο γλυκό βρώμικες τράπεζες ♪ 946 01:37:40,912 --> 01:37:42,678 ♪ Skinny γράμμα killymajoe ♪ 947 01:37:42,680 --> 01:37:44,546 ♪ Whiskey frisky tooraloo ♪ 948 01:37:44,548 --> 01:37:46,249 ♪ Βαθμολογήστε ένα κοίταγμα ♪ 949 01:37:46,251 --> 01:37:50,053 ♪ Furalo falo ♪ 950 01:37:50,055 --> 01:37:53,488 ♪ Νέος Jimmy Murphy ήταν κρεμασμένο ♪ 951 01:37:53,490 --> 01:37:56,459 ♪ Όχι για την κλοπή των προβάτων »♪ 952 01:37:56,461 --> 01:37:58,593 ♪ Αλλά για να πάρετε " μια όμορφη κοπέλα ♪ 953 01:37:58,595 --> 01:38:02,498 Το όνομα της ήταν Kate Whelan ♪ 954 01:38:02,500 --> 01:38:06,035 ♪ Είμαστε μακριά από την τελευταία διαδρομή ♪ 955 01:38:06,037 --> 01:38:09,272 ♪ Από την ανατολή σε Downpatrick ♪ 956 01:38:09,274 --> 01:38:11,674 ♪ Που βρίσκεται κακή μικρή Jimmy Murphy ♪ 957 01:38:11,676 --> 01:38:14,009 ♪ Στο πράσινο γλυκό βρώμικες τράπεζες ♪ 958 01:38:14,011 --> 01:38:15,577 ♪ Skinny γράμμα killymajoe ♪ 959 01:38:15,579 --> 01:38:17,345 ♪ Whiskey frisky tooraloo ♪ 960 01:38:17,347 --> 01:38:19,348 ♪ Βαθμολογήστε ένα κοίταγμα ♪ 961 01:38:19,350 --> 01:38:23,021 ♪ Furalo falo ♪♪ 962 01:38:29,060 --> 01:38:31,997 [μουσική οργάνου] 963 01:39:34,292 --> 01:39:35,294 [μουσική εξασθενίζει] 84956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.