Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,862
[ρολά ρολού φιλμ]
2
00:00:54,645 --> 00:00:57,582
[δραματική μουσική]
3
00:01:12,063 --> 00:01:17,063
Υπότιτλοι από explosiveskull
4
00:01:17,200 --> 00:01:20,137
[ακατανόητη φλυαρία]
5
00:01:27,477 --> 00:01:30,414
[μουσική συνεχίζεται]
6
00:02:01,578 --> 00:02:04,515
[ακατανόητη φλυαρία]
7
00:02:08,585 --> 00:02:10,484
Καλώς.
Ελα τότε.
8
00:02:10,486 --> 00:02:13,490
[ακατανόητη φλυαρία]
9
00:02:28,305 --> 00:02:31,242
[δραματική μουσική]
10
00:02:46,990 --> 00:02:49,927
[ανασαίνοντας βαριά]
11
00:02:51,662 --> 00:02:53,627
[αναστενάζει]
12
00:02:53,629 --> 00:02:57,131
Δεν υπάρχει δικαιολογία απόψε.
Ήταν συνεργικοί σας.
13
00:02:57,133 --> 00:02:59,267
Δεν έχω συνεργούς.
14
00:02:59,269 --> 00:03:00,638
Ω.
15
00:03:01,938 --> 00:03:04,275
Βρήκα τα όπλα.
16
00:03:05,842 --> 00:03:09,146
Αν δεν συνεργαστείτε,
θα σας χρεώσουν με προδοσία.
17
00:03:12,383 --> 00:03:13,749
Και δεν έχω κανένα ενδιαφέρον
σε βλέποντας
18
00:03:13,751 --> 00:03:15,687
τιμωρούνται άσκοπα.
19
00:03:18,020 --> 00:03:20,721
συμπάσχω
με τους Νεαρούς Ιρλανδούς.
20
00:03:20,723 --> 00:03:23,090
Όχι, δεν το κάνετε.
21
00:03:23,092 --> 00:03:24,828
Είσαι μια μαριονέτα του στέμματος.
22
00:03:25,895 --> 00:03:26,997
Ναι.
23
00:03:28,831 --> 00:03:30,631
Mm-hm.
24
00:03:30,633 --> 00:03:32,135
Ενα θέμα.
25
00:03:33,604 --> 00:03:35,506
Το πιστό θέμα.
26
00:03:36,673 --> 00:03:39,143
Τόσο μακριά
πίσω στο σπίτι στην Αγγλία.
27
00:03:41,044 --> 00:03:44,749
Προτιμώ εδώ, κ. McCormack,
Θεωρώ πρόκληση.
28
00:03:47,683 --> 00:03:49,351
Δεν υπάρχει πλέον τόπος
ότι παίρνεις κάποιον
29
00:03:49,353 --> 00:03:50,722
για να πω την αλήθεια.
30
00:03:51,955 --> 00:03:54,826
Ή κάνει η Αγγλία
δεν θέλει πια; i>
31
00:03:58,228 --> 00:04:00,164
[grunting]
32
00:04:02,366 --> 00:04:04,465
[παντελόνι]
33
00:04:04,467 --> 00:04:06,137
Συμπληρώματα;
34
00:04:07,837 --> 00:04:09,237
[πνιγμός]
35
00:04:09,239 --> 00:04:12,242
[παντελόνι]
36
00:04:13,043 --> 00:04:15,045
[έντονη μουσική]
37
00:04:19,415 --> 00:04:21,916
[συριγμός]
38
00:04:21,918 --> 00:04:24,488
[παντελόνι]
39
00:04:32,329 --> 00:04:35,266
[παντελόνι]
40
00:04:36,533 --> 00:04:38,365
Λοιπόν, επιθεωρητής i>
41
00:04:38,367 --> 00:04:40,872
έχει ο κρατούμενος
συνεργατική?
42
00:04:42,505 --> 00:04:44,305
Όχι πραγματικά. Οχι.
43
00:04:44,307 --> 00:04:47,245
[παντελόνι]
44
00:04:51,848 --> 00:04:53,216
Είναι νεκρός.
45
00:05:01,625 --> 00:05:04,228
[δραματική μουσική]
46
00:05:04,961 --> 00:05:07,899
[τρεξίματα αλόγων]
47
00:05:08,865 --> 00:05:11,868
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
48
00:05:13,737 --> 00:05:15,670
Το έτος 1845 i>
49
00:05:15,672 --> 00:05:19,274
ένας τρομερός λιμός
κατέβηκε στην Ιρλανδία. i>
50
00:05:19,276 --> 00:05:21,142
Μέσα σε λίγα σύντομα χρόνια i>
51
00:05:21,144 --> 00:05:24,314
ένας στους τέσσερις από τους ανθρώπους μας
θα πάει για πάντα. i>
52
00:05:25,581 --> 00:05:28,884
Έφυγε στην Αγγλία
και τη Βόρεια Αμερική. i>
53
00:05:28,886 --> 00:05:31,789
Ή νεκρός από την πείνα
και πυρετό. i>
54
00:05:33,357 --> 00:05:35,656
Ιρλανδοί που είχαν στρατολογήσει
για την καταπολέμηση i>
55
00:05:35,658 --> 00:05:39,493
για το βρετανικό στέμμα που κατέχει
στους ξένους πολέμους του i>
56
00:05:39,495 --> 00:05:43,832
επέστρεψε στο σπίτι για να βρει
μόνο θάνατος και καταστροφή i>
57
00:05:43,834 --> 00:05:45,933
σε κάθε γωνιά της γης. i>
58
00:05:45,935 --> 00:05:48,872
[μελαγχολική μουσική]
59
00:05:54,745 --> 00:05:56,646
[ψάλλει σε ξένη γλώσσα]
60
00:05:58,048 --> 00:06:01,582
Βλέποντας πολλούς ως προδότες
στους δικούς τους ανθρώπους i>
61
00:06:01,584 --> 00:06:04,185
έβλεπαν αβοήθητα i>
62
00:06:04,187 --> 00:06:06,421
ως τη χώρα τους
συνέχισε να πνίγει i>
63
00:06:06,423 --> 00:06:09,156
σύμφωνα με τον κανόνα
της βρετανικής αυτοκρατορίας. i>
64
00:06:09,158 --> 00:06:12,163
[λυγμός]
65
00:06:15,732 --> 00:06:18,669
[μουσική συνεχίζεται]
66
00:07:07,184 --> 00:07:09,787
[snorting]
67
00:07:22,665 --> 00:07:24,067
[snor]
68
00:07:25,201 --> 00:07:27,170
Beartla O'Naughton.
69
00:07:29,706 --> 00:07:31,776
Martin O'Feeney.
70
00:07:36,413 --> 00:07:37,814
Πού είναι η οικογένειά μου;
71
00:07:42,752 --> 00:07:44,918
Λυπάμαι, Μάρτιν
72
00:07:44,920 --> 00:07:47,187
η μητέρα σου πέθανε πριν από ένα χρόνο.
73
00:07:47,189 --> 00:07:49,026
Άρρεν με τον πυρετό.
74
00:08:06,810 --> 00:08:08,411
[snorting]
75
00:08:13,516 --> 00:08:15,086
Πού είναι ο αδερφός μου;
76
00:08:17,120 --> 00:08:18,389
Κρεμασμένος.
77
00:08:20,156 --> 00:08:21,623
Έσφιξε τον δικαστικό επιμελητή
όταν ήρθαν
78
00:08:21,625 --> 00:08:23,026
για να σκουπίσει το σπίτι.
79
00:08:33,636 --> 00:08:35,372
Δεν θα μπορούσα να τους βοηθήσω.
80
00:08:36,072 --> 00:08:37,674
Δεν είχα τίποτα.
81
00:08:51,187 --> 00:08:52,288
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
82
00:08:57,326 --> 00:08:58,461
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
83
00:09:17,179 --> 00:09:20,116
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
84
00:09:37,100 --> 00:09:38,702
[άλογο πλησιάζει]
85
00:09:53,549 --> 00:09:55,485
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
86
00:09:57,953 --> 00:10:00,954
[βήχας]
87
00:10:00,956 --> 00:10:02,293
[shushing]
88
00:10:03,692 --> 00:10:05,629
[ανεμιστήρας ουρλιάζοντας]
89
00:10:11,033 --> 00:10:12,970
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
90
00:10:18,008 --> 00:10:19,944
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
91
00:10:48,638 --> 00:10:49,907
[βήχας]
92
00:11:15,966 --> 00:11:18,903
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
93
00:11:29,346 --> 00:11:32,283
[τραγούδι στην ξένη γλώσσα]
94
00:12:02,077 --> 00:12:03,880
[το τραγούδι συνεχίζεται] i>
95
00:12:26,101 --> 00:12:29,038
[δραματική μουσική]
96
00:12:37,212 --> 00:12:39,649
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
97
00:13:24,860 --> 00:13:27,798
[ανεμοδαρμένος]
98
00:14:26,623 --> 00:14:29,560
[ορχηστρική μουσική]
99
00:14:52,715 --> 00:14:54,985
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
100
00:16:11,193 --> 00:16:14,197
[ορχηστρική μουσική]
101
00:16:28,745 --> 00:16:30,214
[χτυπήστε στην πόρτα]
102
00:16:32,581 --> 00:16:36,217
Αυτή είναι η τελική σειρά
να εγκαταλείψει!
103
00:16:36,219 --> 00:16:40,588
Αυτή η κατοικία
θα καταστεί ακατοίκητο.
104
00:16:40,590 --> 00:16:43,456
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
105
00:16:43,458 --> 00:16:47,261
Βγάζουμε τη στέγη!
106
00:16:47,263 --> 00:16:49,863
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
107
00:16:49,865 --> 00:16:53,233
Για τη δική σας ασφάλεια,
βγείτε τώρα!
108
00:16:53,235 --> 00:16:54,937
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
109
00:17:02,845 --> 00:17:03,814
[grunting]
110
00:17:07,282 --> 00:17:08,684
Πηγαίνετε έξω;
111
00:17:13,990 --> 00:17:15,125
Λοχίας.
112
00:17:19,996 --> 00:17:22,162
Ποια είναι η δουλειά σου εδώ;
113
00:17:22,164 --> 00:17:23,363
Πείτε στους άνδρες σας
για να κατεβείτε από τη στέγη.
114
00:17:23,365 --> 00:17:24,832
Θα πληρώσω ό, τι οφείλεται.
115
00:17:24,834 --> 00:17:26,601
Δεν είναι θέμα χρημάτων. i>
116
00:17:26,603 --> 00:17:28,501
Η μίσθωση είναι παράνομη.
117
00:17:28,503 --> 00:17:30,506
Μετέφεραν
από την πλευρά του δρόμου. i>
118
00:17:31,708 --> 00:17:33,177
Μετακινηθείτε πίσω, παρακαλώ.
119
00:17:37,480 --> 00:17:39,482
Τουλάχιστον αφήστε τους να φύγουν
ειρηνικά.
120
00:17:41,917 --> 00:17:43,452
Πώς αυτό σας αφορά;
121
00:17:44,453 --> 00:17:46,319
Επιτρέψτε μου να μιλήσω μαζί τους.
122
00:17:46,321 --> 00:17:48,221
Δεν θα σας ρωτήσω πάλι.
123
00:17:48,223 --> 00:17:51,124
Αποσύρομαι
και αφήστε αυτούς τους άνδρες να κάνουν τη δουλειά τους.
124
00:17:51,126 --> 00:17:53,827
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
125
00:17:53,829 --> 00:17:55,499
[φωνάζοντας σε απόσταση]
126
00:18:15,652 --> 00:18:16,687
[grunting]
127
00:18:52,188 --> 00:18:53,888
Πάρτε τον νεαρό
υπό κράτηση.
128
00:18:53,890 --> 00:18:55,259
Εσείς λίγο κλέφτης.
129
00:18:56,893 --> 00:18:58,060
Οχι!
130
00:18:58,661 --> 00:18:59,660
Michael! i>
131
00:18:59,662 --> 00:19:01,328
[πυροβολισμοί]
132
00:19:01,330 --> 00:19:04,267
[λυγμός]
133
00:19:16,346 --> 00:19:18,615
[grunting]
134
00:19:22,417 --> 00:19:23,886
Μιχαήλ!
135
00:19:26,722 --> 00:19:27,787
Βγάλε τον από εδώ.
136
00:19:27,789 --> 00:19:30,726
[λυγμός]
137
00:19:55,317 --> 00:19:56,752
Αυτό είναι το τουφέκι του.
138
00:19:58,253 --> 00:20:00,389
Εδώ είναι οι μπότες του
και τα άλλα του πράγματα.
139
00:20:10,232 --> 00:20:11,632
Παραβίαση της ειρήνης.
140
00:20:11,634 --> 00:20:13,901
Εμπλεκόμενος αστυνομικός σταθμός
επιχείρηση.
141
00:20:13,903 --> 00:20:15,436
Ο λοχίας λέει
μάθετε ποιος είναι
142
00:20:15,438 --> 00:20:17,174
και από πού πήρε τα όπλα.
143
00:20:18,307 --> 00:20:20,911
[αναστενάζει]
144
00:20:23,179 --> 00:20:24,214
Ονομα?
145
00:20:29,117 --> 00:20:30,287
Ονομα?
146
00:20:32,087 --> 00:20:33,586
Συνεχίστε, πείτε το.
147
00:20:33,588 --> 00:20:35,658
Λοιπόν, μπορεί να μιλήσει αγγλικά,
καλώς.
148
00:20:40,630 --> 00:20:42,099
[αναστενάζει]
149
00:20:49,838 --> 00:20:52,375
Μουσική του στρατού.
Θα μπορούσε να είναι ένας ερημίτης. I>
150
00:21:11,861 --> 00:21:13,661
[σφυρίχτρα]
151
00:21:13,663 --> 00:21:14,663
Εσύ;
152
00:21:27,910 --> 00:21:29,309
Από πού πήρατε αυτό τότε;
153
00:21:29,311 --> 00:21:32,145
[έντονη μουσική]
154
00:21:32,147 --> 00:21:34,750
[grunting]
155
00:21:37,185 --> 00:21:40,120
Ο αιχμάλωτος χάνει!
156
00:21:40,122 --> 00:21:42,590
Επιστρέψτε εδώ! i>
157
00:21:42,592 --> 00:21:43,690
Ο φυλακισμένος..
158
00:21:43,692 --> 00:21:44,627
[πυροβολισμός]
159
00:21:47,163 --> 00:21:48,632
Τι συμβαίνει εκεί κάτω; i>
160
00:21:51,166 --> 00:21:52,435
[πυροβολισμός]
161
00:21:54,537 --> 00:21:55,471
[θραύσματα]
162
00:21:58,273 --> 00:21:59,907
Πέσε τον!
163
00:21:59,909 --> 00:22:00,975
[στενάζοντας]
164
00:22:00,977 --> 00:22:02,977
Πέσε τον!
165
00:22:02,979 --> 00:22:04,879
Πάρε τον!
166
00:22:04,881 --> 00:22:06,249
[σκούξιμο]
167
00:22:06,915 --> 00:22:08,518
[grunting]
168
00:22:25,000 --> 00:22:26,467
ΟΧΙ Παρακαλώ.
169
00:22:26,469 --> 00:22:27,403
[grunts]
170
00:22:33,709 --> 00:22:34,678
[παντελόνι]
171
00:22:38,381 --> 00:22:41,317
[δραματική μουσική]
172
00:22:52,795 --> 00:22:55,398
[τρεξίματα αλόγων]
173
00:23:11,446 --> 00:23:14,450
[μουσική συνεχίζεται]
174
00:23:16,719 --> 00:23:18,054
[snor]
175
00:23:37,472 --> 00:23:40,076
[ανεμιστήρας ουρλιάζοντας]
176
00:23:45,981 --> 00:23:47,917
[βαριά αναπνοή]
177
00:23:51,854 --> 00:23:54,790
[μουσική συνεχίζεται]
178
00:24:25,020 --> 00:24:27,957
[μουσική συνεχίζεται]
179
00:24:31,160 --> 00:24:34,096
[βαριά αναπνοή]
180
00:24:48,911 --> 00:24:51,847
[δραματική μουσική]
181
00:25:23,578 --> 00:25:25,781
[πτύχωμα πύλης]
182
00:25:36,357 --> 00:25:38,126
Επιθεωρητής Hannah. i>
183
00:25:41,196 --> 00:25:42,464
[αναστενάζει]
184
00:25:44,666 --> 00:25:46,935
Τι θα λέγατε
σε παραμονή εκτέλεσης; i>
185
00:25:50,605 --> 00:25:51,941
[ακατανόητη φωνή]
186
00:25:57,579 --> 00:25:58,682
[αναστενάζει]
187
00:26:03,152 --> 00:26:04,821
[εκπνέει]
188
00:26:06,454 --> 00:26:08,322
Λάβαμε αναφορές
από μια θανατηφόρα επίθεση
189
00:26:08,324 --> 00:26:11,491
σε ένα σταθμό καταστήματος
στο Connemara.
190
00:26:11,493 --> 00:26:14,527
Στο κτήμα
του Λόρδου Kilmichael.
191
00:26:14,529 --> 00:26:17,765
Πιστεύουμε ότι αυτός ο άνθρωπος,
αρχικά από την περιοχή
192
00:26:17,767 --> 00:26:19,369
μπορεί να έχουν εμπλακεί.
193
00:26:20,469 --> 00:26:22,672
Ένας από τους επιτηρητές της Connaught.
194
00:26:25,673 --> 00:26:28,475
Δηλώνεται απουσία χωρίς άδεια
στην Καλκούτα πριν από τρεις μήνες
195
00:26:28,477 --> 00:26:31,879
μετά από σπάσιμο
το σαγόνι του ανώτερου αξιωματικού του.
196
00:26:31,881 --> 00:26:34,046
Καταλαβαίνω ότι τον γνωρίζετε.
197
00:26:34,048 --> 00:26:36,586
Ότι υπηρετήσατε μαζί
στο Αφγανιστάν.
198
00:26:38,319 --> 00:26:40,155
Ότι είναι ένας αποτελεσματικός στρατιώτης.
199
00:26:41,990 --> 00:26:43,093
Αυτός είναι.
200
00:26:48,963 --> 00:26:51,030
Θα απελευθερωθείτε
να συνοδεύει τον καπετάνιο Πάπα
201
00:26:51,032 --> 00:26:53,333
να Ballybrack και να τον βοηθήσει
στον εντοπισμό
202
00:26:53,335 --> 00:26:54,770
αυτό ο δεκανέας Feeney.
203
00:26:58,007 --> 00:27:00,744
είμαι συνταξιούχος
από τη στρατιωτική θητεία.
204
00:27:02,144 --> 00:27:05,144
Ναι, αλλά πρέπει να συμφωνείς
ότι η ιδιαίτερη εμπειρία σας
205
00:27:05,146 --> 00:27:07,748
είναι καλύτερα προσαρμοσμένο
σε αυτή τη γραμμή εργασίας.
206
00:27:07,750 --> 00:27:09,752
Δεν συμφωνώ.
207
00:27:13,154 --> 00:27:15,421
Σας υπενθυμίζω, επιθεωρητής
208
00:27:15,423 --> 00:27:17,457
ότι δεν είστε πια
ο διακοσμημένος βετεράνος
209
00:27:17,459 --> 00:27:20,360
ο ήρωας της κατάταξης και του αρχείου.
210
00:27:20,362 --> 00:27:22,796
Είσαι ένας αναποτελεσματικός αστυνομικός.
211
00:27:22,798 --> 00:27:25,532
Μια αμηχανία
στην ιρλανδική αστυνομία.
212
00:27:25,534 --> 00:27:27,467
Ένας ήρωας που πρόκειται να δικαστεί
213
00:27:27,469 --> 00:27:30,003
για τη δολοφονία
του ύποπτου McCormack
214
00:27:30,005 --> 00:27:32,275
για την οποία μπορεί να σας κρεμαστεί.
215
00:27:33,675 --> 00:27:35,110
Έτσι σκεφτείτε προσεκτικά.
216
00:27:39,647 --> 00:27:41,150
Είσαι ευχάριστη;
217
00:27:49,124 --> 00:27:50,894
Αφαιρέστε τον επιθεωρητή
περιορισμούς.
218
00:27:59,434 --> 00:28:01,301
Βρείτε αυτόν τον άνθρωπο.
219
00:28:01,303 --> 00:28:02,906
Μάλιστα κύριε.
Σας ευχαριστώ, κύριε.
220
00:28:11,046 --> 00:28:14,049
[ορχηστρική μουσική]
221
00:28:16,551 --> 00:28:19,321
[μωρό κλάμα]
222
00:28:23,858 --> 00:28:26,795
[δραματική μουσική]
223
00:28:32,166 --> 00:28:35,103
[χοίρου grunting]
224
00:28:40,308 --> 00:28:41,677
[κλοπή]
225
00:28:52,354 --> 00:28:53,756
Α, είναι ο εαυτός σου.
226
00:28:56,892 --> 00:28:58,894
Χαίρομαι που βλέπω ότι σας άφησαν να φύγετε.
227
00:29:05,500 --> 00:29:06,935
Θα έχετε μια σταγόνα;
228
00:29:10,972 --> 00:29:12,008
Εσύ θα.
229
00:29:34,930 --> 00:29:36,763
Για τη φτωχή μητέρα σου.
230
00:29:36,765 --> 00:29:38,134
Ο Θεός έχει έλεος γι 'αυτήν.
231
00:29:46,240 --> 00:29:48,441
Ήταν μια επίμονη γυναίκα
232
00:29:48,443 --> 00:29:51,244
που προτιμούν να λιμοκτονούν
από τη λήψη της σούπας.
233
00:29:51,246 --> 00:29:53,814
Τι θα μπορούσα να κάνω γι 'αυτό;
234
00:29:53,816 --> 00:29:55,815
«Ακριβώς το πάρτε», της είπα.
235
00:29:55,817 --> 00:29:58,317
"Πείτε τι θέλουν να πείτε."
236
00:29:58,319 --> 00:29:59,923
Αλλά δεν θα το έκανε.
237
00:30:10,332 --> 00:30:12,699
Είχαν σκίσει
η στέγη έξω από το σπίτι.
238
00:30:12,701 --> 00:30:14,801
Το σκέφτηκα καλύτερα
να βάλεις ένα ζώο σε αυτό
239
00:30:14,803 --> 00:30:16,635
από το να παραμείνει αδρανές.
240
00:30:16,637 --> 00:30:18,138
Ξέρεις, τη μητέρα σου
ήταν ένας ξάδελφος μου
241
00:30:18,140 --> 00:30:21,411
καλύτερα να το κρατήσετε στην οικογένεια
τότε αφήστε τους ξένους να το πάρουν.
242
00:30:22,778 --> 00:30:24,079
Πολύ καλύτερα.
243
00:30:27,449 --> 00:30:29,719
Ο δικαστής,
ο οποίος κρεμιούσε τον αδερφό μου ..
244
00:30:31,153 --> 00:30:33,487
... ποιο ήταν το όνομά του;
245
00:30:33,489 --> 00:30:34,824
Μπόλτον.
246
00:30:40,628 --> 00:30:42,597
Θα έδινα τίποτα
για να τα έχουν όλα πίσω.
247
00:30:44,165 --> 00:30:48,104
Η μητέρα σου, αδερφή μου.
248
00:30:49,471 --> 00:30:50,740
Μιχαήλ.
249
00:30:51,507 --> 00:30:53,109
Αλλά δεν μπορώ.
250
00:30:56,545 --> 00:30:58,480
[κάντε κλικ]
251
00:30:59,213 --> 00:31:00,482
[στρόφιγγες πυροβόλων]
252
00:31:01,349 --> 00:31:02,317
[κάντε κλικ]
253
00:31:05,220 --> 00:31:06,588
Υγρή ημέρα.
254
00:31:07,955 --> 00:31:09,891
Πρέπει να έχετε κρατήσει
η σκόνη σας στεγνώσει.
255
00:31:10,893 --> 00:31:12,828
[αέρας]
256
00:31:19,034 --> 00:31:20,600
[στενάζοντας]
257
00:31:20,602 --> 00:31:23,538
[chugging τρένων]
258
00:31:47,996 --> 00:31:49,932
Πόσο σκοπεύετε
να ταξιδεύεις, καπετάνιος;
259
00:31:51,633 --> 00:31:53,502
Όσο χρειαζόμαστε.
260
00:31:57,172 --> 00:31:59,905
Καταρτίζω μια αναφορά
για την οικονομία της πείνας
261
00:31:59,907 --> 00:32:02,042
στη δυση.
262
00:32:02,044 --> 00:32:04,276
Wexford Independent.
263
00:32:04,278 --> 00:32:05,679
Εδώ.
264
00:32:05,681 --> 00:32:06,915
Δωρεάν αντίγραφο.
265
00:32:09,484 --> 00:32:12,254
"Γαλάτες", κεφάλαιο έξι,
στίχος επτά.
266
00:32:14,856 --> 00:32:16,021
Με συγχωρείτε.
267
00:32:16,023 --> 00:32:17,657
"Για ό, τι σπείρει ο άνθρωπος
268
00:32:17,659 --> 00:32:19,426
αυτό θα δρέψει επίσης ».
269
00:32:19,428 --> 00:32:21,561
Πόνο και αθλιότητα
270
00:32:21,563 --> 00:32:24,096
είναι η οικονομία της πείνας
στη δυση.
271
00:32:24,098 --> 00:32:26,665
Και η συνεχιζόμενη αποτυχία της καλλιέργειας.
272
00:32:26,667 --> 00:32:28,602
Αποτυχίες, κύριε, ψέματα
273
00:32:28,604 --> 00:32:30,273
στο χαρακτήρα των ανθρώπων.
274
00:32:35,576 --> 00:32:37,576
Εξηγήστε το σύνολο σας
εξαρτάται από την ευκολότερη
275
00:32:37,578 --> 00:32:40,113
που έμαθε η ανθρωπότητα.
276
00:32:40,115 --> 00:32:41,882
[chuckles]
277
00:32:41,884 --> 00:32:46,253
Η πατάτα ήταν ο μόνος τρόπος τροφοδότησης
τόσες πολλές από τις περιορισμένες εκτάσεις.
278
00:32:46,255 --> 00:32:47,621
Τρόφιμα για τον ευχαριστημένο σκλάβο
279
00:32:47,623 --> 00:32:49,258
όχι ο σκληρός και ο γενναίος.
280
00:32:57,766 --> 00:32:59,035
[εκπνέει απότομα]
281
00:33:08,042 --> 00:33:10,979
[έντονη μουσική]
282
00:33:26,761 --> 00:33:29,261
Χο χο χο,
ho-ho-ho-ho-ho.
283
00:33:29,263 --> 00:33:31,833
Γεια γεια γεια.
Shh-shh-shh.
284
00:33:35,737 --> 00:33:36,672
[snor]
285
00:33:38,105 --> 00:33:39,307
[shushing]
286
00:33:43,845 --> 00:33:46,412
Αυτά θα πάνε καλά.
Σας ευχαριστώ, αξιωματικός.
287
00:33:46,414 --> 00:33:49,815
Προσωπικά, πάρτε τον επιθεωρητή Hannah
στους στάβλους.
288
00:33:49,817 --> 00:33:53,753
Δώσε τον
όποιο βουνό επιλέγει.
289
00:33:53,755 --> 00:33:54,824
Μάλιστα κύριε.
290
00:33:55,990 --> 00:33:57,593
Έτσι, επιθεωρητής.
291
00:34:00,528 --> 00:34:03,298
Έτσι, αυτός είναι ο κυνηγός Hannah.
292
00:34:04,432 --> 00:34:05,798
Στη σάρκα.
293
00:34:05,800 --> 00:34:10,470
Λοιπόν, χρειάζεστε αυτό το είδος
χάλυβα όπου πηγαίνετε.
294
00:34:10,472 --> 00:34:12,572
Λένε ότι είσαι μετά από έναν δασοφύλακας
295
00:34:12,574 --> 00:34:14,673
που έχει πάρει επάνω
με τους Κορδέλες.
296
00:34:14,675 --> 00:34:19,079
Δεν εμπλέκω
σε αδράνεια, βοηθός.
297
00:34:19,081 --> 00:34:21,313
Ούτε εσύ.
298
00:34:21,315 --> 00:34:22,949
Έχετε τα άλογα έτοιμα την αυγή
299
00:34:22,951 --> 00:34:24,383
και ο άνθρωπος σου
σε απλά ρούχα. i>
300
00:34:24,385 --> 00:34:26,052
Δεν θέλουμε να προσελκύσουμε
κάθε περιττή προσοχή i>
301
00:34:26,054 --> 00:34:27,519
κάνουμε; i>
302
00:34:27,521 --> 00:34:30,458
[ακατανόητη φλυαρία]
303
00:34:31,693 --> 00:34:33,429
Ο Horik O'Se ..
304
00:34:34,630 --> 00:34:36,929
... είστε κατηγορημένοι
της κλοπής ενός προβάτου
305
00:34:36,931 --> 00:34:39,164
από το κτήμα
του Λόρδου Kilmichael.
306
00:34:39,166 --> 00:34:40,233
Τι λέτε;
307
00:34:40,235 --> 00:34:42,838
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
308
00:34:44,438 --> 00:34:47,706
Αγγλικά είναι η γλώσσα
αυτού του δικαστηρίου, κ. O'Se.
309
00:34:47,708 --> 00:34:49,141
Πώς λες;
310
00:34:49,143 --> 00:34:51,043
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
311
00:34:51,045 --> 00:34:52,912
Σιωπή.
312
00:34:52,914 --> 00:34:55,514
Η τιμή σου, ο άνθρωπος ήταν μόνο
προσπαθώντας να ταΐσει τα παιδιά του.
313
00:34:55,516 --> 00:34:57,316
Δεν μιλά ακόμη και αγγλικά
314
00:34:57,318 --> 00:34:59,586
και είναι το
νομική υποχρέωση του δικαστηρίου
315
00:34:59,588 --> 00:35:02,755
να πληρώσει για έναν μεταφραστή.
Πού είναι ο μεταφραστής;
316
00:35:02,757 --> 00:35:06,592
Η ανικανότητα είναι ένα πράγμα,
την πεισματική άρνηση αυτού του ανθρώπου
317
00:35:06,594 --> 00:35:08,762
για να μιλήσει μια γλώσσα
καταλαβαίνει σαφώς
318
00:35:08,764 --> 00:35:09,963
είναι ένα άλλο εξ ολοκλήρου.
319
00:35:09,965 --> 00:35:11,930
Με αφήνεις
δεν υπάρχει επιλογή, κύριε O'Se.
320
00:35:11,932 --> 00:35:13,967
Σας θεωρώ ενοχοποιημένο ως χρεωμένο i>
321
00:35:13,969 --> 00:35:17,237
και σας παραπέμπει
σε έξι μήνες σκληρή εργασία
322
00:35:17,239 --> 00:35:18,737
ακολουθούμενη από μεταφορά ..
323
00:35:18,739 --> 00:35:21,474
[ακατανόητη φλυαρία]
324
00:35:21,476 --> 00:35:26,211
... στο Port, στο Port Arthur,
Η γη του Βαν Ντιέμεν
325
00:35:26,213 --> 00:35:27,713
επτά χρόνια.
Αφαιρέστε τον φυλακισμένο.
326
00:35:27,715 --> 00:35:29,652
[clamoring]
327
00:35:53,474 --> 00:35:55,210
Δηλώστε την επιχείρησή σας.
328
00:36:02,751 --> 00:36:04,784
Κρέμασες τον αδερφό μου;
329
00:36:04,786 --> 00:36:06,318
Δεν έκανα τίποτα τέτοιο.
330
00:36:06,320 --> 00:36:09,421
Αν έχω περάσει ποινή
σε αυτόν τον αδελφό σου
331
00:36:09,423 --> 00:36:12,758
Απλά αξιολόγησα τα αποδεικτικά στοιχεία
και ερμήνευσε το νόμο
332
00:36:12,760 --> 00:36:14,693
ο αστυνομικός τον κρεμάει.
333
00:36:14,695 --> 00:36:16,862
Πράγματι, κάποιοι θα μπορούσαν να πουν
ότι κρεμάστηκε
334
00:36:16,864 --> 00:36:18,798
την ημέρα που θα επιλέξει
να διαπράξει το έγκλημά του.
335
00:36:18,800 --> 00:36:21,737
[ορχηστρική μουσική]
336
00:36:23,338 --> 00:36:24,606
Κάποιοι μπορεί.
337
00:36:26,375 --> 00:36:28,374
καταλαβαίνω
που μπορεί να ενισχύσει περαιτέρω
338
00:36:28,376 --> 00:36:30,844
την αίσθηση της αδικίας
να με κατηγορήσει
339
00:36:30,846 --> 00:36:32,878
για το θάνατο του αδερφού σας.
340
00:36:32,880 --> 00:36:35,548
Αλλά εγώ δεν προκαλώ
τις καλλιέργειες να αποτύχουν
341
00:36:35,550 --> 00:36:38,485
και δεν είμαι υπεύθυνος
για τους ανθρώπους που παραβιάζουν το νόμο.
342
00:36:38,487 --> 00:36:40,923
Είμαι απλά υπάλληλος
του δικαστηρίου.
343
00:36:42,891 --> 00:36:44,427
Σας προσφέρω καλή μέρα.
344
00:36:56,070 --> 00:36:59,007
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
345
00:37:08,150 --> 00:37:11,086
[τρεξίματα αλόγων]
346
00:37:21,429 --> 00:37:22,929
Καλημέρα, κύριε.
347
00:37:22,931 --> 00:37:24,032
Ωραία.
348
00:37:27,768 --> 00:37:29,037
[εκπνέει]
349
00:37:34,775 --> 00:37:37,709
Τι νομίζεις ότι κάνεις?
350
00:37:37,711 --> 00:37:39,979
Ιδιωτικό Hobbs
έρχεται μαζί μας
351
00:37:39,981 --> 00:37:41,317
για να υπηρετήσω ως ορκωτός μου.
352
00:37:44,485 --> 00:37:46,621
Και να τείνουν στα άλογα.
353
00:37:48,556 --> 00:37:50,725
Ώρα να κερδίσετε αυτή την αναστολή,
επιθεωρητής.
354
00:37:57,199 --> 00:37:59,699
[έντονη μουσική]
355
00:37:59,701 --> 00:38:01,202
[ακατανόητη φλυαρία]
356
00:38:14,615 --> 00:38:16,552
Ποιός νομίζεις
υπεύθυνος, λοχίας;
357
00:38:18,954 --> 00:38:21,787
Ίδιοι Κορδέλες που έκαψαν
το σταθμό αστυνομίας
358
00:38:21,789 --> 00:38:23,492
και σκότωσε έξι από τους άντρες μου.
359
00:38:27,161 --> 00:38:28,961
Θα είναι ένας δικαστής
ένας τυπικός στόχος
360
00:38:28,963 --> 00:38:30,231
για αυτούς τους Ribbonmen.
361
00:38:33,869 --> 00:38:35,805
Τι σας φέρνει εδώ,
Αντρών?
362
00:38:36,938 --> 00:38:38,673
Συγκεντρώνουμε μια αναφορά.
363
00:38:40,242 --> 00:38:42,745
Μπορώ να ρωτήσω τη φύση
της παρούσας έκθεσης;
364
00:38:44,346 --> 00:38:46,345
Δεν μπορείτε.
365
00:38:46,347 --> 00:38:49,284
[ορχηστρική μουσική]
366
00:39:16,443 --> 00:39:19,380
[μουσική συνεχίζεται]
367
00:39:34,262 --> 00:39:37,199
[δραματική μουσική]
368
00:40:15,070 --> 00:40:18,007
[μουσική συνεχίζεται]
369
00:40:40,594 --> 00:40:43,531
[μουσική συνεχίζεται]
370
00:41:10,625 --> 00:41:12,561
[μουσική συνεχίζεται]
371
00:41:13,661 --> 00:41:16,664
[αόριστο τραγούδι]
372
00:41:54,068 --> 00:41:57,005
[γοργός]
373
00:42:13,855 --> 00:42:16,858
[αόριστο τραγούδι]
374
00:42:22,697 --> 00:42:24,133
[εκπνέει]
375
00:42:26,501 --> 00:42:28,437
Ήταν αυτό το Feeney;
376
00:42:32,740 --> 00:42:34,242
Δεν υπήρξε ληστεία.
377
00:42:37,579 --> 00:42:39,112
[καθαριζει το λαιμο]
378
00:42:39,114 --> 00:42:40,849
Ιδιωτικό, πάρτε έξω
και παρακολουθείτε.
379
00:42:44,786 --> 00:42:46,054
[sniffs]
380
00:42:56,498 --> 00:42:58,067
Τι σημαίνει αυτό?
381
00:43:07,574 --> 00:43:09,510
[αόριστο τραγούδι]
382
00:43:15,849 --> 00:43:18,016
Ποιο ήταν το όνομα αυτού του ανθρώπου;
383
00:43:18,018 --> 00:43:20,955
[αόριστο τραγούδι]
384
00:43:28,429 --> 00:43:30,199
Τι είναι το όνομα αυτού του ανθρώπου;
385
00:43:31,532 --> 00:43:33,301
Δεν έχουν τα Αγγλικά.
386
00:43:45,146 --> 00:43:46,749
Γνωρίζεις
τι συνέβη εδώ?
387
00:43:49,751 --> 00:43:52,083
[αόριστο τραγούδι]
388
00:43:52,085 --> 00:43:53,254
Κάνε ησυχία.
389
00:43:55,690 --> 00:43:56,791
Καλά?
390
00:43:57,692 --> 00:43:59,128
Καλά?
391
00:44:00,795 --> 00:44:03,731
[ανεμοδαρμένος]
392
00:44:18,780 --> 00:44:23,148
Το σώμα ανήκει
σε Beartla O'Naughton.
393
00:44:23,150 --> 00:44:25,753
Ενοικίαση συλλέκτη
για τον Λόρδο Kilmichael.
394
00:44:27,088 --> 00:44:29,525
Κάποιος ήρθε στο σπίτι του
και τον σκότωσε.
395
00:44:30,757 --> 00:44:33,758
Ένα απροσδόκητο τέλος
για τον χοίρο
396
00:44:33,760 --> 00:44:36,030
αλλά θα φάει το ίδιο.
397
00:44:42,003 --> 00:44:44,472
Εψαχναν
για το σπίτι Feeney.
398
00:45:00,521 --> 00:45:02,457
Υπάρχει και ο υπόλοιπος;
399
00:45:03,824 --> 00:45:05,191
Πήρε αυτή την κατοχή
400
00:45:05,193 --> 00:45:07,461
όταν η κ. Feeney εκδιώχθηκε.
401
00:45:10,697 --> 00:45:13,367
Έμαθε αυτό
από το Ghilzai.
402
00:45:15,202 --> 00:45:16,771
Αφγανιστάν.
403
00:45:18,373 --> 00:45:21,340
Δεν έχω ακόμα το προνόμιο
ξένης υπηρεσίας
404
00:45:21,342 --> 00:45:23,175
Αυτή είναι η τιμωρία ...
405
00:45:23,177 --> 00:45:24,780
... για προδοσία.
406
00:45:28,983 --> 00:45:31,717
Τι συνέβη με την κ. Feeney;
407
00:45:31,719 --> 00:45:33,322
Χωρίς φαγητό ή καταφύγιο ..
408
00:45:34,389 --> 00:45:35,657
...πέθανε.
409
00:45:42,396 --> 00:45:45,333
[ορχηστρική μουσική]
410
00:45:54,208 --> 00:45:56,278
Έχει επικεφαλής δυτικά.
411
00:45:59,514 --> 00:46:01,514
Υποθέτω ότι συνεχίζουμε δυτικά.
412
00:46:01,516 --> 00:46:03,452
Θα χρειαστείτε έναν μεταφραστή.
413
00:46:06,253 --> 00:46:07,521
Πόσο?
414
00:46:08,222 --> 00:46:10,088
Πόσα έχετε;
415
00:46:10,090 --> 00:46:12,027
Θα πρέπει να ενημερώσετε
την αστυνομία.
416
00:46:13,427 --> 00:46:14,559
Οι εντολές μας είναι σαφείς, επιθεωρητής
417
00:46:14,561 --> 00:46:16,862
δεν θα εμπλακούμε
τοπικές αρχές.
418
00:46:16,864 --> 00:46:19,130
Λοιπόν, αυτό ήταν πριν
επιβεβαίωσα την ταυτότητά του
419
00:46:19,132 --> 00:46:21,700
λέμε στην αστυνομία
τον εμποδίζουμε να δολοφονήσει ξανά.
420
00:46:21,702 --> 00:46:24,806
Επιβεβαιώνοντας τον Feeney ως δολοφόνο
δεν ολοκληρώνει το έργο μας.
421
00:46:26,708 --> 00:46:28,744
Όπως γνωρίζετε καλά.
422
00:46:29,710 --> 00:46:32,647
[ορχηστρική μουσική]
423
00:46:52,000 --> 00:46:53,936
[τρεξίματα αλόγων]
424
00:46:56,670 --> 00:46:59,607
[κεραυνοί]
425
00:47:27,335 --> 00:47:30,271
[αόριστο τραγούδι]
426
00:47:38,211 --> 00:47:41,146
♪ Rock of ages ♪ i>
427
00:47:41,148 --> 00:47:44,282
♪ Χωρίστε για μένα ♪ i>
428
00:47:44,284 --> 00:47:46,918
♪ Να με κρύψω i>
429
00:47:46,920 --> 00:47:50,192
♪ Ο εαυτός μου σε i>
430
00:47:52,193 --> 00:47:54,092
Ώρα να καλωσορίσουμε τα νέα μας μέλη
431
00:47:54,094 --> 00:47:55,594
που ανυπομονούμε να δούμε
432
00:47:55,596 --> 00:47:57,865
κάθε Κυριακή στην υπηρεσία στην πόλη.
433
00:48:00,068 --> 00:48:01,670
Ποιο είναι το όνομά σας, το παιδί μου;
434
00:48:02,637 --> 00:48:04,903
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
435
00:48:04,905 --> 00:48:06,273
Seamus O'Suilleabhan.
436
00:48:07,809 --> 00:48:09,244
James Sullivan.
437
00:48:11,144 --> 00:48:14,146
Τζέιμς Σούλιβαν, αποκηρύσσετε
η Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία;
438
00:48:14,148 --> 00:48:16,151
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
439
00:48:18,385 --> 00:48:20,519
Εύχεσαι
για να καθαρίσει η ψυχή σας;
440
00:48:20,521 --> 00:48:22,457
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
441
00:48:23,791 --> 00:48:25,027
[κεραυνοί]
442
00:48:26,427 --> 00:48:29,728
Έχεις κάνει τον Ιησού Χριστό
Κύριος της ζωής σου;
443
00:48:29,730 --> 00:48:32,666
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
444
00:48:40,740 --> 00:48:43,677
[ακατανόητη φλυαρία]
445
00:48:46,114 --> 00:48:47,048
[grunts]
446
00:48:54,989 --> 00:48:56,889
[slurping]
447
00:48:56,891 --> 00:48:59,728
Δεν τρώμε μέχρι
υπηρεσία.
448
00:49:02,829 --> 00:49:05,433
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
449
00:49:08,034 --> 00:49:11,836
Τρέφουμε την ψυχή
πριν ικανοποιήσουμε τη σάρκα.
450
00:49:11,838 --> 00:49:13,775
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
451
00:49:16,978 --> 00:49:19,114
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
452
00:49:30,056 --> 00:49:32,526
Δεν είναι ακόμα καιρός να φάμε.
453
00:49:36,697 --> 00:49:39,034
Το αφήνετε πια,
θα είναι όλοι νεκροί.
454
00:49:40,400 --> 00:49:43,401
Το έργο του Θεού έρχεται πρώτο.
455
00:49:43,403 --> 00:49:46,340
[έντονη μουσική]
456
00:49:48,909 --> 00:49:50,010
[grunts]
457
00:49:54,949 --> 00:49:57,115
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
458
00:49:57,117 --> 00:49:58,983
[ακατανόητη φλυαρία]
459
00:49:58,985 --> 00:50:00,554
Όχι, οι Παπιστές.
460
00:50:29,483 --> 00:50:31,684
[αναστενάζει]
461
00:50:31,686 --> 00:50:32,621
Εδώ.
462
00:50:51,806 --> 00:50:53,742
Είναι αλήθεια τι είπαν;
463
00:50:54,675 --> 00:50:56,344
Σχετικά με τον φυλακισμένο σου;
464
00:51:00,114 --> 00:51:01,882
Τον σκότωσα, ναι.
465
00:51:10,490 --> 00:51:12,594
Ήταν ακριβώς η δουλειά σου.
466
00:51:15,762 --> 00:51:17,396
Πιάσε αυτόν τον άνθρωπο
467
00:51:17,398 --> 00:51:19,166
κρατήστε τη σύνταξή σας ..
468
00:51:20,300 --> 00:51:22,237
Γαμώτοι.
469
00:51:25,539 --> 00:51:26,975
Φορείς.
470
00:51:31,112 --> 00:51:34,749
Όχι, δεν είναι πάντα δειλία
που κάνει τους άντρες να τρέχουν.
471
00:51:37,083 --> 00:51:39,019
Ξέρεις, κουρασμένοι ..
472
00:51:40,755 --> 00:51:42,588
...θυμωμένος.
473
00:51:42,590 --> 00:51:44,192
Το μόνο που χρειάζονται είναι ένα σπίτι.
474
00:51:51,831 --> 00:51:53,768
Ωρες ωρες
μπορείτε να μιλήσετε με τους ..
475
00:51:54,802 --> 00:51:56,403
... φέρνουν πίσω τους.
476
00:52:02,208 --> 00:52:04,445
Ένας από αυτούς έσωσε τη ζωή μου.
477
00:52:07,248 --> 00:52:09,380
Τράβηξε έξω
μιας ενέδρας.
478
00:52:09,382 --> 00:52:10,883
Ακριβώς έξω από την Καμπούλ.
479
00:52:10,885 --> 00:52:12,821
Νόμιζα ότι τελείωσα.
480
00:52:15,523 --> 00:52:18,460
Ήταν ο
ο καλύτερος στρατιώτης που γνώρισα ποτέ.
481
00:52:20,960 --> 00:52:23,897
[ορχηστρική μουσική]
482
00:52:32,005 --> 00:52:33,371
Ποτέ δεν αγωνίστηκε
για τη βασίλισσα όμως
483
00:52:33,373 --> 00:52:35,276
μόνο για τους συντρόφους του.
484
00:52:36,043 --> 00:52:37,646
Γαμώτο Ιρλανδό.
485
00:52:49,056 --> 00:52:51,389
Όπου φτωχός
λίγο Jimmy Murphy βρίσκεται ♪ i>
486
00:52:51,391 --> 00:52:54,392
♪ Στο πράσινο
γλυκιά βρύα ♪ i>
487
00:52:54,394 --> 00:52:56,795
♪ Skinny γράμμα killymajoe ♪ i>
488
00:52:56,797 --> 00:52:58,996
♪ Whiskey frisky tooraloo ♪ i>
489
00:52:58,998 --> 00:53:01,032
♪ Βαθμολογήστε ένα διάλειμμα dido ♪ i>
490
00:53:01,034 --> 00:53:04,369
♪ Falero falo ♪ i>
491
00:53:04,371 --> 00:53:06,505
♪ Βαθμολογήστε ένα διάλειμμα dido ♪ i>
492
00:53:06,507 --> 00:53:08,807
♪ Falero falo ♪ i>
493
00:53:08,809 --> 00:53:11,075
♪ Young Jimmy Murphy ♪ i>
494
00:53:11,077 --> 00:53:15,947
Ήταν κρεμασμένο
όχι για την κλοπή των προβάτων »♪ i>
495
00:53:15,949 --> 00:53:17,883
♪ Αλλά για να πάρετε "
μια όμορφη κοπέλα ♪ i>
496
00:53:17,885 --> 00:53:22,186
Το όνομα της ήταν
Kate Whelan ♪ i>
497
00:53:22,188 --> 00:53:25,257
♪ Aah για courtin '
μια όμορφη κοπέλα ♪ i>
498
00:53:25,259 --> 00:53:28,559
Το όνομα της ήταν
Kate Whelan ♪♪ i>
499
00:53:28,561 --> 00:53:30,331
[εκπνέει απότομα]
500
00:53:48,581 --> 00:53:51,182
Υπάρχουν πολλά κομμάτια.
501
00:53:51,184 --> 00:53:53,454
Θα μπορούσε να πάει σε κάθε δρόμο.
502
00:53:55,121 --> 00:53:57,088
[αναστενάζει]
503
00:53:57,090 --> 00:53:59,027
Πιθανότατα καλύτερα να κρατήσετε
την πορεία μας.
504
00:54:01,161 --> 00:54:02,930
[καθαριζει το λαιμο]
505
00:54:04,197 --> 00:54:06,831
Δύο ώρες βόλτα εκεί τον δρόμο
506
00:54:06,833 --> 00:54:09,269
είναι το σπίτι ενός κ. Cronin.
507
00:54:11,639 --> 00:54:13,572
Ο Cronin διέφυγε τη μητέρα του Feeney.
508
00:54:13,574 --> 00:54:15,441
Και πριν από λίγες ημέρες,
έκανε το ίδιο πράγμα
509
00:54:15,443 --> 00:54:18,209
στη σύζυγο του αδελφού
και τα παιδιά.
510
00:54:18,211 --> 00:54:20,648
Είναι ο Λόρδος Kilmichael
πράκτορας γης. i>
511
00:54:23,117 --> 00:54:24,419
Cronin;
512
00:54:29,123 --> 00:54:30,258
Πρόστιμο.
513
00:54:32,760 --> 00:54:35,159
Έτσι, κύριοι.
514
00:54:35,161 --> 00:54:38,030
♪ Είμαστε πολύ μακριά
από την τελευταία διαδρομή ♪ i>
515
00:54:38,032 --> 00:54:41,733
♪ Από την ανατολή μέχρι το Downpatrick ♪ i>
516
00:54:41,735 --> 00:54:44,269
Όπου φτωχός
λίγο Jimmy Murphy βρίσκεται ♪ i>
517
00:54:44,271 --> 00:54:47,338
♪ Στο πράσινο
γλυκές βρύσες ♪ i>
518
00:54:47,340 --> 00:54:49,575
♪ Skinny γράμμα killymajoe ♪ i>
519
00:54:49,577 --> 00:54:51,844
♪ Whiskey frisky tooraloo ♪ i>
520
00:54:51,846 --> 00:54:53,545
♪ Βαθμολογήστε ένα διάλειμμα dido ♪ i>
521
00:54:53,547 --> 00:54:55,884
♪ Falero παρακαλώ ♪♪ i>
522
00:55:00,387 --> 00:55:01,487
Πού είναι οι άνδρες;
523
00:55:01,489 --> 00:55:04,690
Πήγαν στους στάβλους.
Θα τα φέρω.
524
00:55:04,692 --> 00:55:07,094
Όχι, θα τα πάρω.
525
00:55:09,396 --> 00:55:12,333
[έντονη μουσική]
526
00:55:23,010 --> 00:55:24,778
Ποιο είναι το hold-up;
527
00:55:31,452 --> 00:55:33,054
Ποιος είσαι?
528
00:55:36,789 --> 00:55:38,259
Εσυ τι θελεις?
529
00:55:44,697 --> 00:55:46,467
Τι? Η συγκομιδή?
530
00:55:47,400 --> 00:55:49,002
Είμαι μόνο ένας πράκτορας.
531
00:55:53,340 --> 00:55:54,943
Για τον Λόρδο Kilmichael.
532
00:55:56,710 --> 00:55:58,309
Είναι η γη του.
533
00:55:58,311 --> 00:55:59,346
[grunts]
534
00:56:01,581 --> 00:56:02,951
Είναι τα σιτηρά του.
535
00:56:06,519 --> 00:56:08,255
Εχω λεφτά.
536
00:56:18,264 --> 00:56:20,467
Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριοι;
537
00:56:21,969 --> 00:56:24,235
Ψάχνουμε τον κ. Cronin.
538
00:56:24,237 --> 00:56:25,737
Ο δάσκαλος δεν είναι εδώ, κύριε.
539
00:56:25,739 --> 00:56:29,441
Έφυγε για την πόλη
μόνο μερικά λεπτά πριν.
540
00:56:29,443 --> 00:56:31,880
Δεν τον περάσαμε
στο δρόμο.
541
00:56:36,516 --> 00:56:39,453
[ανασαίνοντας βαριά]
542
00:56:46,559 --> 00:56:47,559
[πυροβολισμός]
543
00:56:47,561 --> 00:56:49,193
[grunting]
544
00:56:49,195 --> 00:56:50,764
Φύγε από εδώ!
Φύγε από εδώ!
545
00:56:51,898 --> 00:56:53,433
Απλά πάρτε το άλογο.
546
00:56:56,903 --> 00:56:59,507
[παντελόνι]
547
00:57:07,481 --> 00:57:10,418
[έντονη μουσική]
548
00:57:35,175 --> 00:57:38,112
[βαριά αναπνοή]
549
00:58:13,146 --> 00:58:14,648
[ανασαίνοντας βαριά]
550
00:58:17,217 --> 00:58:18,249
[κούπες πόρτας]
551
00:58:18,251 --> 00:58:20,188
[squawking]
552
00:58:21,054 --> 00:58:22,489
[πυροβολισμός]
553
00:58:23,791 --> 00:58:25,456
[γδούπος]
554
00:58:25,458 --> 00:58:28,395
[κούπες πόρτας]
555
00:58:35,702 --> 00:58:37,137
[grunts]
556
00:58:38,304 --> 00:58:39,871
[πυροβολισμός]
557
00:58:39,873 --> 00:58:42,809
[δραματική μουσική]
558
00:58:53,286 --> 00:58:54,721
[κάντε κλικ]
559
00:58:59,092 --> 00:58:59,760
Φωτιά!
560
00:59:01,094 --> 00:59:02,929
Για χάρη του Θεού, ο άνθρωπος, τον πυροβολεί!
561
00:59:05,164 --> 00:59:06,433
[grunts]
562
00:59:07,434 --> 00:59:09,370
[ζωντανό άλογο]
563
00:59:10,704 --> 00:59:11,806
[πυροβολισμός]
564
00:59:13,306 --> 00:59:14,808
[στεναγμοί]
565
00:59:15,576 --> 00:59:17,374
Είστε αιματηρός ηλίθιος!
566
00:59:17,376 --> 00:59:19,012
[αναστενάζει]
Τον είχες!
567
00:59:23,851 --> 00:59:25,086
Καταστρέψτε! i>
568
00:59:39,699 --> 00:59:42,636
[μουσική συνεχίζεται]
569
00:59:58,018 --> 00:59:59,650
[αναστενάζει]
570
00:59:59,652 --> 01:00:01,588
[ανασαίνοντας βαριά]
571
01:00:03,257 --> 01:00:04,358
Οχι.
572
01:00:06,393 --> 01:00:08,626
[καθαριζει το λαιμο]
573
01:00:08,628 --> 01:00:11,729
Θα συνεχίσουμε
στο αστυνομικό τμήμα στο Carrick
574
01:00:11,731 --> 01:00:13,932
και να στείλετε έναν οδηγό αποστολής
για να προειδοποιήσει τον Λόρδο Kilmichael
575
01:00:13,934 --> 01:00:16,700
ότι η ζωή του
σε επικείμενο κίνδυνο.
576
01:00:16,702 --> 01:00:18,769
Παραγγελίες ή όχι,
Δεν μπορώ να επιτρέψω τη δολοφονία
577
01:00:18,771 --> 01:00:21,005
ενός ευγενή
λόγω έλλειψης προειδοποίησης.
578
01:00:21,007 --> 01:00:22,907
Στείλτε έναν από τους υπηρέτες του Cronin
σε Carrick
579
01:00:22,909 --> 01:00:25,110
θα μείνουμε στη δίκη του Feeney.
580
01:00:25,112 --> 01:00:28,679
- Πού ζει ο Kilmichael;
- Λονδίνο.
581
01:00:28,681 --> 01:00:30,882
Αλλά όταν είναι εδώ,
το κτήμα.
582
01:00:30,884 --> 01:00:32,883
Περίπου μέρες από εκεί.
583
01:00:32,885 --> 01:00:34,418
Ας πάμε κατευθείαν
στο Kilmichael. i>
584
01:00:34,420 --> 01:00:36,389
Δεν βρίσκεστε σε καλή κατάσταση,
Κύριε Hannah.
585
01:00:37,324 --> 01:00:39,193
Θα κρίνω αυτό.
586
01:00:46,166 --> 01:00:49,133
Αχ, κ. Quinlivin.
587
01:00:49,135 --> 01:00:51,769
Αναρωτιέμαι αν μπορεί να είναι τρομερό
δυσκολία για σας
588
01:00:51,771 --> 01:00:53,671
αν δανείστηκε
ένα από τα άλογα του κ. Cronin.
589
01:00:53,673 --> 01:00:55,773
Φοβάμαι ότι θα ήταν
είναι αδύνατο, καπετάνιος.
590
01:00:55,775 --> 01:00:56,807
Βλέπετε, βλέπετε ...
591
01:00:56,809 --> 01:00:59,010
αμφιβάλλω
ότι η οικογένεια του κ. Cronin
592
01:00:59,012 --> 01:01:01,012
θα εγκρίνει
από την υποστήριξή μου στους άνδρες
593
01:01:01,014 --> 01:01:02,680
οι οποίοι δεν κατάφεραν να τους προειδοποιήσουν
594
01:01:02,682 --> 01:01:04,816
ότι ο σύζυγός τους και ο πατέρας τους
595
01:01:04,818 --> 01:01:06,885
ήταν ο στόχος ενός τρελού.
596
01:01:06,887 --> 01:01:08,456
Καλή σας μέρα.
597
01:01:12,425 --> 01:01:15,429
[δραματική μουσική]
598
01:01:21,467 --> 01:01:24,404
[άλογα λαχταρά]
599
01:01:45,324 --> 01:01:48,261
[μουσική συνεχίζεται]
600
01:01:55,469 --> 01:01:58,405
[αναπνοή βαθιά]
601
01:02:14,688 --> 01:02:15,690
[κάντε κλικ]
602
01:02:44,550 --> 01:02:47,255
Σας έστειλαν για να απαλλαγείτε από μένα;
603
01:02:50,257 --> 01:02:51,559
Ναι.
604
01:02:56,195 --> 01:02:58,262
Δεν μπορούν να το κάνουν
ένα από τα δικά τους
605
01:02:58,264 --> 01:03:02,166
κάποιον που ονόμασαν ήρωα
γυρίστε εναντίον τους.
606
01:03:02,168 --> 01:03:04,337
Ποτέ δεν με κάλεσαν ήρωα.
607
01:03:06,373 --> 01:03:07,742
Μόνο εσύ.
608
01:03:08,976 --> 01:03:11,045
Ήμουν μόνο ο πιστός μου Mick.
609
01:03:16,949 --> 01:03:20,387
Λυπάμαι που επέλεξαν
να το δούμε έτσι.
610
01:03:23,856 --> 01:03:26,825
Κάναμε πράγματα γι 'αυτούς
611
01:03:26,827 --> 01:03:28,930
που δεν μπορούν να συγχωρεθούν.
612
01:03:30,396 --> 01:03:34,335
Και για ποιο λόγο,
όταν έρχομαι σπίτι σε αυτό;
613
01:03:38,672 --> 01:03:41,842
Αν σκοτώσω έναν άνδρα,
το ονομάζουν δολοφονία.
614
01:03:42,976 --> 01:03:45,246
Αν το κάνουν,
το ονομάζουν πόλεμο.
615
01:03:46,512 --> 01:03:48,215
Πρόνοια..
616
01:03:49,349 --> 01:03:51,085
...δικαιοσύνη.
617
01:03:57,423 --> 01:03:59,726
Πού θα είναι η οικογένειά μου
πάρτε τη δικαιοσύνη τους ..
618
01:04:02,762 --> 01:04:04,699
... αν όχι από μένα;
619
01:04:13,806 --> 01:04:15,940
Πηγαίνετε στο σπίτι, αγγλικά.
620
01:04:15,942 --> 01:04:18,045
Δεν έχετε δουλειά εδώ.
621
01:04:22,416 --> 01:04:25,251
Δεν θα φύγω από εδώ
χωρίς εσένα.
622
01:04:27,219 --> 01:04:29,122
Τότε δεν θα φύγετε καθόλου.
623
01:04:32,159 --> 01:04:35,096
[δραματική μουσική]
624
01:04:49,943 --> 01:04:52,880
[αναπνοή βαθιά]
625
01:04:57,317 --> 01:05:00,253
[ορχηστρική μουσική]
626
01:05:25,878 --> 01:05:27,311
Τι είναι όλα αυτά;
627
01:05:27,313 --> 01:05:30,748
Ο Kilmichael θέτει 50 γουινέα
στο κεφάλι του Feeney.
628
01:05:30,750 --> 01:05:32,583
Είναι κάθε μισό-wit
στην Ιρλανδία εδώ;
629
01:05:32,585 --> 01:05:35,320
Οχι κύριε.
Η μητέρα σου πήγε χθες στο σπίτι.
630
01:05:35,322 --> 01:05:37,121
[άνδρες γελώντας]
631
01:05:37,123 --> 01:05:38,759
Αρχική στο Λονδίνο.
632
01:05:50,603 --> 01:05:53,540
[μουσική συνεχίζεται]
633
01:06:16,496 --> 01:06:20,601
Κύριε, κύριε Πάπα
του 68ου συντάγματος.
634
01:06:24,003 --> 01:06:28,338
Κύριε, είμαι ο καπετάνιος Πάπας.
Μου έστειλε εδώ ...
635
01:06:28,340 --> 01:06:31,409
Η Κυριαρχία του γνωρίζει πολύ καλά
ποιος είσαι, καπετάνιος.
636
01:06:31,411 --> 01:06:33,344
Αυτό που δεν ξέρει
είναι αν αυτή η έκθεση
637
01:06:33,346 --> 01:06:35,847
που καταρτίζετε
θα περιγράψει λεπτομερώς πώς απειλείται
638
01:06:35,849 --> 01:06:39,950
την παρακράτηση της ζωής του
ζωτικής σημασίας πληροφορίες όπως και εσείς.
639
01:06:39,952 --> 01:06:44,789
Κύριε, είσαι σε σοβαρό κίνδυνο.
640
01:06:44,791 --> 01:06:46,990
Έχουμε διαχειριστεί αυτό το κτήμα
για 200 χρόνια.
641
01:06:46,992 --> 01:06:47,992
Νομιζεις
αυτή είναι η πρώτη φορά
642
01:06:47,994 --> 01:06:49,459
οι ζωές μας έχουν απειληθεί;
643
01:06:49,461 --> 01:06:51,398
Αυτό είναι διαφορετικό.
644
01:06:53,099 --> 01:06:56,266
Δεν έχω καμία πρόθεση να το επιτρέψω
μερικοί από τους ρεβέδες των ρεκόρ
645
01:06:56,268 --> 01:06:57,802
να υπαγορεύσω το δρομολόγιό μου.
646
01:06:57,804 --> 01:07:00,070
Έχω δώδεκα άντρες
για να προστατεύσει τον Λόρδο Kilmichael.
647
01:07:00,072 --> 01:07:03,641
Κακή εκπαίδευση της αστυνομίας
δεν ταιριάζουν με αυτό το στρατιώτη.
648
01:07:03,643 --> 01:07:06,010
Άλλες δύο δωδεκάδες τοπικές πολιτοφυλακές.
649
01:07:06,012 --> 01:07:07,748
Και για ποιους αγωνίζονται;
650
01:07:09,416 --> 01:07:13,918
Αγωνίζονται για τη γενναιοδωρία
Έχω βάλει το κεφάλι αυτού του κυνηγού.
651
01:07:13,920 --> 01:07:16,820
Θα προχωρήσουμε όπως ήταν προγραμματισμένο.
652
01:07:16,822 --> 01:07:18,188
Θα συνοδεύσω τα σιτηρά
στην πόλη
653
01:07:18,190 --> 01:07:20,023
και από εκεί,
πάρτε το τρένο προς το Δουβλίνο.
654
01:07:20,025 --> 01:07:21,394
Μπορείτε να έρθετε μαζί μου αν το επιθυμείτε.
655
01:07:27,032 --> 01:07:28,969
[αρπαγή γαϊδάρου]
656
01:07:29,969 --> 01:07:31,137
Με συγχωρείτε.
657
01:07:34,840 --> 01:07:37,474
Συγνώμη, με συγχωρείτε.
Με συγχωρείτε.
658
01:07:37,476 --> 01:07:40,446
Συγνώμη. Συγγνώμη. Συγνώμη.
659
01:07:41,847 --> 01:07:44,014
Τι συμβαίνει, φίλε;
660
01:07:44,016 --> 01:07:47,150
Ακριβώς σαρωτές,
πηγαίνουν μετά τα βαγόνια.
661
01:07:47,152 --> 01:07:48,952
Hopin 'για λίγο σιτηρά.
662
01:07:48,954 --> 01:07:50,354
Ω, πού είναι
παίρνοντας το σιτάρι;
663
01:07:50,356 --> 01:07:51,923
Οι άνθρωποι λιμοκτονούν εδώ.
664
01:07:51,925 --> 01:07:53,294
Βάρκα στην Αγγλία.
665
01:07:58,898 --> 01:08:01,835
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
666
01:08:11,210 --> 01:08:14,545
Νομίζω ότι είμαστε πίσω
στην πόλη, κ. Conneely.
667
01:08:14,547 --> 01:08:15,713
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
668
01:08:15,715 --> 01:08:17,514
Ο καπετάνιος θα σας πληρώσει
τι οφείλετε.
669
01:08:17,516 --> 01:08:20,817
Αν είναι όλα τα ίδια
τον εαυτό σας, την τιμή σας.
670
01:08:20,819 --> 01:08:22,687
Θα το δω καλύτερα.
671
01:08:22,689 --> 01:08:24,688
Γιατί να εγκαταστήσετε έναν κυρίαρχο
όταν υπάρχει ένα μερίδιο
672
01:08:24,690 --> 01:08:26,089
από 50 γουινέα.
673
01:08:26,091 --> 01:08:28,726
Σας παρακαλώ, κύριε,
αλλά μετά από όλα αυτά τα προβλήματα
674
01:08:28,728 --> 01:08:33,164
Θα ήθελα να το δω
από το πρώτο χέρι
675
01:08:33,166 --> 01:08:36,233
ότι θα μπορούσε να είναι με ακρίβεια
στο μέλλον.
676
01:08:36,235 --> 01:08:38,369
[ακατανόητη φλυαρία]
677
01:08:38,371 --> 01:08:39,504
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
678
01:08:39,506 --> 01:08:42,443
[ακατανόητη φλυαρία]
679
01:08:43,243 --> 01:08:45,112
Καλύτερα να έρθεις γρήγορα!
680
01:08:48,782 --> 01:08:52,215
- Πετάξτε το όπλο σας! i>
- Ανοίξτε τις πύλες.
681
01:08:52,217 --> 01:08:53,651
Δεν θα σας πω ξανά.
682
01:08:53,653 --> 01:08:56,286
Πέτα το όπλο σου,
ή θα σας πυροβολήσουν.
683
01:08:56,288 --> 01:08:58,690
Hobson, τι διάολο
κάνεις?
684
01:08:58,692 --> 01:09:00,657
Δεν μπορώ να το κάνω, κύριε.
685
01:09:00,659 --> 01:09:02,559
Κοιτάξτε όλους αυτούς τους ανθρώπους, κοιτάξτε.
686
01:09:02,561 --> 01:09:03,628
Είναι fuckin 'starvin'.
687
01:09:03,630 --> 01:09:05,196
Βάλτε το όπλο σας! i>
688
01:09:05,198 --> 01:09:07,031
Αυτή είναι η τελευταία προειδοποίησή σας.
689
01:09:07,033 --> 01:09:08,665
Ο καθένας πεθαίνει από την πείνα
690
01:09:08,667 --> 01:09:10,701
και μεταφέρουν τρόφιμα
σε μία βάρκα.
691
01:09:10,703 --> 01:09:12,169
Ανοίξτε τις πύλες τώρα.
692
01:09:12,171 --> 01:09:15,440
Ιδιωτικό, χαμηλώστε το όπλο σας.
693
01:09:15,442 --> 01:09:17,474
Όχι μέχρι να τροφοδοτήσουμε αυτούς τους ανθρώπους. i>
694
01:09:17,476 --> 01:09:18,910
Είμαι δικαστής πολεμικός, κύριε.
695
01:09:18,912 --> 01:09:20,378
Κάνε ό, τι θέλεις μαζί μου
696
01:09:20,380 --> 01:09:22,647
αλλά όχι μέχρι αυτούς τους ανθρώπους
τροφοδοτούνται.
697
01:09:22,649 --> 01:09:24,182
Παρακαλώ, γιο, κατεβάστε το όπλο.
698
01:09:24,184 --> 01:09:26,718
Και δεν σου δίνω τίποτα
σκεφτείτε είτε, κ. Hannah.
699
01:09:26,720 --> 01:09:28,820
Αυτό είναι άσκοπο,
δεν θα αλλάξει τίποτα.
700
01:09:28,822 --> 01:09:31,923
Θα.
Μπορώ να βοηθήσω αυτούς τους ανθρώπους.
701
01:09:31,925 --> 01:09:33,424
[πυροβολισμοί]
702
01:09:33,426 --> 01:09:35,496
[κραυγές]
703
01:09:53,046 --> 01:09:55,382
Συγγνώμη για τον άνθρωπο σας, λοχία.
704
01:09:57,917 --> 01:10:00,550
Μίλησα σε αυτόν!
705
01:10:00,552 --> 01:10:02,754
Το αγόρι έχασε το μυαλό του.
706
01:10:02,756 --> 01:10:04,254
Δεν θα μπορούσατε να τον κρατήσετε
υπό έλεγχο
707
01:10:04,256 --> 01:10:06,025
έτσι έκανε ο λοχίας Fitzgibbon.
708
01:10:09,061 --> 01:10:11,195
Ήταν ένας κίνδυνος για όλους μας.
709
01:10:11,197 --> 01:10:13,434
Πυροβόλησε έναν άοπλο αστυνόμο.
710
01:10:16,336 --> 01:10:18,972
Παρακολούθησα μόνο
Οι εντολές του Κυρίου.
711
01:10:21,240 --> 01:10:22,876
Αυτό φαίνεται ακριβές.
712
01:10:29,448 --> 01:10:32,385
[ορχηστρική μουσική]
713
01:10:48,033 --> 01:10:48,969
[ακατανόητη φλυαρία]
714
01:11:00,979 --> 01:11:03,916
[ακατανόητη φλυαρία]
715
01:11:14,226 --> 01:11:17,230
[μουσική συνεχίζεται]
716
01:11:24,636 --> 01:11:27,573
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
717
01:11:28,942 --> 01:11:31,878
[μουσική συνεχίζεται]
718
01:11:57,871 --> 01:12:01,141
Καλά, λοιπόν, καπετάνιος,
οποιοδήποτε σημάδι του δολοφόνου μας;
719
01:12:03,676 --> 01:12:05,375
Αν όχι,
αυτό σημαίνει ότι αναρωτιέμαι
720
01:12:05,377 --> 01:12:08,215
ότι έχασες τον άντρα σου και
ότι η αποστολή σας είναι αποτυχία;
721
01:12:15,020 --> 01:12:17,388
Όταν κληρονόμησα
αυτό το κτήμα από τον πατέρα μου
722
01:12:17,390 --> 01:12:20,223
ήταν ουσιαστικά σε πτώχευση.
723
01:12:20,225 --> 01:12:22,261
Για να καθαρίσετε τη γη
ήταν η μόνη λύση.
724
01:12:25,030 --> 01:12:27,565
Ενοποίηση των εκμεταλλεύσεων,
βόσκουν δεν μεγαλώνουν i>
725
01:12:27,567 --> 01:12:30,268
να μειώσετε αυτόν τον γελοίο φόρο
726
01:12:30,270 --> 01:12:32,803
ότι πρέπει να πληρώσω ανά κάτοχο.
727
01:12:32,805 --> 01:12:35,576
Δεν τα χρειάζομαι, δεν θέλω
γιατί πρέπει να τους πληρώσω;
728
01:12:38,677 --> 01:12:42,648
Αυτή η επιχείρηση πατάτας είναι
απλουστευμένα θέματα.
729
01:12:48,387 --> 01:12:51,054
Υπάρχουν εκείνοι που ανυπομονούν
μέχρι την ημέρα
730
01:12:51,056 --> 01:12:52,857
όταν ένας Κέλτικος Ιρλανδός
731
01:12:52,859 --> 01:12:54,759
είναι εξίσου σπάνιο στην Ιρλανδία
732
01:12:54,761 --> 01:12:57,762
ως Ερυθρός Ινδός στο Μανχάταν.
733
01:12:57,764 --> 01:12:59,699
[chuckles]
734
01:13:00,667 --> 01:13:02,603
Δεν χαίρομαι γι 'αυτό.
735
01:13:07,673 --> 01:13:09,906
Θα σταματήσετε να ανησυχείτε, ο άνθρωπος;
736
01:13:09,908 --> 01:13:12,209
Δεν υπάρχει ζωντανός στρατιώτης
που θα μπορούσε να πάρει αρκετά κοντά
737
01:13:12,211 --> 01:13:14,347
για να πάρετε μια βολή από αυτό το κενό.
738
01:13:15,582 --> 01:13:17,651
Η ασφάλεια είναι εξασφαλισμένη. i>
739
01:13:20,886 --> 01:13:22,253
[χτυπήματα βροχής]
740
01:13:22,255 --> 01:13:24,190
[κεραυνοί]
741
01:13:32,532 --> 01:13:34,467
[γαβγίζει τα σκυλιά]
742
01:13:38,136 --> 01:13:41,073
[δραματική μουσική]
743
01:13:57,923 --> 01:14:00,257
[άνδρες γελώντας]
744
01:14:00,259 --> 01:14:04,195
Ο αγρότης μπαίνει στο λουτρό
και βλέπει τον παλιό σκύλο
745
01:14:04,197 --> 01:14:06,429
διασχίζοντας την μεγαλύτερη κόρη του.
746
01:14:06,431 --> 01:14:09,834
Λοιπόν, είναι εξοργισμένος
και αφήνει έξω μια κραυγή ..
747
01:14:09,836 --> 01:14:12,003
"Για το Θεό, Μαίρη!
748
01:14:12,005 --> 01:14:13,903
"Αψίστε την πλάτη σας σαν ένα καλό γαλ
749
01:14:13,905 --> 01:14:16,507
και κρατήστε τις μπάλες των κυρίων
από το μούκ ».
750
01:14:16,509 --> 01:14:19,445
[γέλιο]
751
01:14:26,953 --> 01:14:28,889
[βήχας]
752
01:14:30,256 --> 01:14:31,656
Όλα είναι μέσα, κύριό μου. i>
753
01:14:31,658 --> 01:14:33,891
Θα κλειδώσουμε τις εξόδους,
και θα σε δω το πρωί.
754
01:14:33,893 --> 01:14:35,862
[γέλιο]
Σας ευχαριστώ, λοχία.
755
01:14:38,898 --> 01:14:40,367
Ξέρετε, Conneely ..
756
01:14:42,201 --> 01:14:43,936
...Αγαπώ αυτή την χώρα.
757
01:14:44,871 --> 01:14:46,707
Τι έχει απομείνει από αυτό;
758
01:14:47,840 --> 01:14:49,208
Το σκηνικό.
759
01:14:50,810 --> 01:14:54,114
Εσείς οι αγρότες είναι το ίδιο,
καμία εκτίμηση της ομορφιάς.
760
01:14:56,349 --> 01:14:59,250
Ομορφιά θα πραγματοποιηθεί
σε πολύ υψηλότερη εκτίμηση, κύριε
761
01:14:59,252 --> 01:15:01,488
αν μπορούσε να καταναλωθεί.
762
01:15:02,988 --> 01:15:04,223
Καλά ειπώθηκαν.
763
01:15:05,957 --> 01:15:07,558
Το λέω ακόμα μία φορά;
764
01:15:07,560 --> 01:15:09,296
Αυτό θα το κάνουμε, κύριε.
765
01:15:12,398 --> 01:15:14,598
Μιλώντας για την ομορφιά
766
01:15:14,600 --> 01:15:17,468
αυτό θα μπορούσε
σχεδόν αγγλικά.
767
01:15:17,470 --> 01:15:19,102
- Ω ..
- Μαλλιά!
768
01:15:19,104 --> 01:15:21,638
Το δέρμα της, πρόστιμο στήθος
769
01:15:21,640 --> 01:15:23,374
σίγουρα το κεφάλι
και τους ώμους επάνω
770
01:15:23,376 --> 01:15:27,146
οποιαδήποτε από τις δυστυχισμένες χάρες
στο κτήμα.
771
01:15:32,752 --> 01:15:35,555
Πάρτε το ωραιότερο
Αγγλικά κορίτσια ..
772
01:15:37,289 --> 01:15:40,523
... την έβαλε για μια εποχή
σε ιρλανδική καμπίνα ..
773
01:15:40,525 --> 01:15:42,460
Ναί?
774
01:15:42,462 --> 01:15:46,129
Τροφοδοτήστε το νερό και την πατάτα,
φορέστε τα σε κουρέλια
775
01:15:46,131 --> 01:15:48,965
και να την κάνει να περάσει μέσα από τυρφώνες
776
01:15:48,967 --> 01:15:51,134
και κοιμάστε με τον οικογενειακό χοίρο.
777
01:15:51,136 --> 01:15:54,205
Πάρτε από αυτήν κάθε ελπίδα
778
01:15:54,207 --> 01:15:56,741
ότι το μέλλον
θα είναι διαφορετική
779
01:15:56,743 --> 01:16:00,410
και όταν σέρνει
από το καμαρίνι της
780
01:16:00,412 --> 01:16:03,015
τεντώνοντας το λοξό χέρι της
για μια δεκάρα ..
781
01:16:05,417 --> 01:16:07,351
... πόσο θα μοιάζει
782
01:16:07,353 --> 01:16:09,588
αυτό το όμορφο αγγλικό κορίτσι;
783
01:16:11,690 --> 01:16:13,359
[chuckles]
784
01:16:30,342 --> 01:16:33,210
Κάποιος μπορεί να είναι διατεθειμένος
να κερδοσκοπούν
785
01:16:33,212 --> 01:16:36,583
ότι έχετε χάσει το πάθος σας
για την αποστολή αυτή, επιθεωρητής.
786
01:16:39,018 --> 01:16:40,619
Χμμ.
787
01:16:43,756 --> 01:16:46,860
Έχω ακόμα μερικές ιδέες
πώς να κατανοήσουν τον Feeney ..
788
01:16:49,028 --> 01:16:51,030
... αλλά πρέπει να το ξέρω
είστε μαζί μου.
789
01:16:55,201 --> 01:16:56,403
Ναι.
790
01:17:03,275 --> 01:17:04,708
Ώρα να γυρίσω.
791
01:17:04,710 --> 01:17:07,646
[δραματική μουσική]
792
01:17:24,329 --> 01:17:27,266
[μουσική συνεχίζεται]
793
01:17:35,875 --> 01:17:37,810
[ρόγχος]
794
01:17:46,685 --> 01:17:48,152
[ακατανόητη φλυαρία]
795
01:17:48,154 --> 01:17:51,091
[grunting]
796
01:17:54,393 --> 01:17:56,328
[στενάζοντας]
797
01:18:05,570 --> 01:18:06,539
[πόρτα ξεκλειδώνει]
798
01:18:19,018 --> 01:18:21,954
[μουσική συνεχίζεται]
799
01:18:33,099 --> 01:18:35,098
Σε έκανα, κορίτσι.
800
01:18:35,100 --> 01:18:36,433
[πυροβολισμός]
Αα!
801
01:18:36,435 --> 01:18:37,771
Γεια σου! i>
802
01:18:43,643 --> 01:18:45,545
[Πάπας σκάνε]
803
01:18:48,381 --> 01:18:50,283
Καλά, Hannah.
804
01:18:55,087 --> 01:18:56,586
Αφήστε τον να το έχει.
805
01:18:56,588 --> 01:18:58,524
[Πάπας παλαμάκια]
806
01:19:01,092 --> 01:19:02,662
Τον πυροβόλησε, επιθεωρητής.
807
01:19:03,729 --> 01:19:06,666
[δραματική μουσική]
808
01:19:13,639 --> 01:19:14,875
[grunts]
809
01:19:18,144 --> 01:19:21,611
Αα! Πάρτε τα χέρια σας μακριά από μένα!
810
01:19:21,613 --> 01:19:24,550
[μουσική συνεχίζεται]
811
01:19:29,020 --> 01:19:30,956
[γυναίκα φωνάζει]
812
01:19:35,661 --> 01:19:37,894
Πυροβολήστε τον μπάσταρδο!
813
01:19:37,896 --> 01:19:39,466
Αα!
814
01:19:41,266 --> 01:19:43,000
[παντελόνι]
815
01:19:43,002 --> 01:19:44,237
Σκούρο.
816
01:19:54,579 --> 01:19:58,018
Σκοπεύετε να προσπαθήσετε να με διδάξετε
κάποιο μάθημα;
817
01:20:01,753 --> 01:20:03,189
Ή να με βασάνεις;
818
01:20:08,527 --> 01:20:12,064
Σας διαβεβαιώνω ότι θα σας δώσω
καμία ικανοποίηση.
819
01:20:15,266 --> 01:20:16,202
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
820
01:20:18,738 --> 01:20:20,606
Δεν θα ικετεύσω.
821
01:20:23,676 --> 01:20:26,613
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
822
01:20:27,979 --> 01:20:29,615
Τι λες?
823
01:20:32,385 --> 01:20:34,718
Δεν καταλαβαίνω
ότι οι αυθεντικές ανοησίες.
824
01:20:34,720 --> 01:20:36,489
Μιλήστε Αγγλικά, άνδρας!
825
01:20:40,091 --> 01:20:42,326
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
826
01:20:42,328 --> 01:20:44,564
Μίλα αγγλικά!
827
01:20:46,498 --> 01:20:47,967
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
828
01:20:51,936 --> 01:20:54,873
[Hannah grunting]
829
01:21:02,480 --> 01:21:04,317
[παντελόνι]
830
01:21:06,519 --> 01:21:08,221
[βήχας]
831
01:21:09,688 --> 01:21:11,554
Θα σας κόψω
λαιμός μακριά.
832
01:21:11,556 --> 01:21:13,624
[grunting]
833
01:21:13,626 --> 01:21:15,125
Με ποιον εργάζεται;
834
01:21:15,127 --> 01:21:18,131
[πνιγμός]
835
01:21:28,740 --> 01:21:30,607
Μην τον ενοχλείτε,
λοχίας.
836
01:21:30,609 --> 01:21:32,843
[grunts]
837
01:21:32,845 --> 01:21:34,945
[βαριά αναπνοή]
838
01:21:34,947 --> 01:21:39,049
Ο κ. Hannah δεν έχει
οτιδήποτε χάνεται.
839
01:21:39,051 --> 01:21:41,888
Τώρα που έχει δεσμευτεί
μια προδοτική πράξη. i>
840
01:21:42,654 --> 01:21:44,590
[παντελόνι]
841
01:21:46,324 --> 01:21:48,560
Πόσο καιρό ήσουν
Δουλεύοντας μαζί?
842
01:21:51,262 --> 01:21:52,361
Από την αρχή; i>
843
01:21:52,363 --> 01:21:54,233
[βαριά αναπνοή]
844
01:22:06,212 --> 01:22:07,981
Που είναι αυτός τώρα?
845
01:22:13,185 --> 01:22:14,654
Πρέπει να πάρω το μαστίγιο;
846
01:22:21,292 --> 01:22:22,761
Δεν θα μιλήσει.
847
01:22:27,332 --> 01:22:30,269
[δραματική μουσική]
848
01:22:38,344 --> 01:22:41,044
Είναι έξω εκεί κάπου,
και πρέπει να τον βρούμε γρήγορα.
849
01:22:41,046 --> 01:22:43,080
Καθένας από εσάς, πάρτε τέσσερις άντρες
από έξω από τις πύλες.
850
01:22:43,082 --> 01:22:45,048
Αναζήτηση στην περιοχή.
851
01:22:45,050 --> 01:22:46,186
Τρέξιμο!
852
01:22:54,359 --> 01:22:57,296
[ακατανόητη φλυαρία]
853
01:23:14,813 --> 01:23:16,682
[ακατανόητη φλυαρία]
854
01:23:48,479 --> 01:23:51,416
[κουδούνισμα]
855
01:23:57,155 --> 01:23:59,826
Ετοιμάζω!
856
01:24:02,127 --> 01:24:04,561
Παρόν!
857
01:24:04,563 --> 01:24:07,500
[έντονη μουσική]
858
01:24:09,068 --> 01:24:11,003
[πυροβολισμός]
859
01:24:16,207 --> 01:24:17,574
Καλύψου!
860
01:24:17,576 --> 01:24:19,011
Αχ!
861
01:24:21,913 --> 01:24:24,850
[δραματική μουσική]
862
01:24:26,585 --> 01:24:29,052
[πλησιάζει]
863
01:24:29,054 --> 01:24:31,021
Λοχίας!
864
01:24:31,023 --> 01:24:32,822
Ποιος σου πετάει;
865
01:24:32,824 --> 01:24:34,825
Ο άνθρωπος στην οροφή
στα δυτικά, κύριε!
866
01:24:34,827 --> 01:24:36,262
Εσύ άντρες, μαζί μου.
867
01:24:36,895 --> 01:24:38,097
Γεια σου! i>
868
01:24:38,863 --> 01:24:40,998
Είναι Feeney. i>
869
01:24:41,000 --> 01:24:42,566
Είναι Feeney!
870
01:24:42,568 --> 01:24:44,503
[ακατανόητη φλυαρία]
871
01:24:45,871 --> 01:24:47,437
Ανοιχτή εστία φωτιάς!
872
01:24:47,439 --> 01:24:49,375
[πυροβολισμοί]
873
01:25:03,322 --> 01:25:05,921
Ποιος παίρνει τις 50 γουινέα;
874
01:25:05,923 --> 01:25:07,691
Κρατήστε αυτούς τους άντρες πίσω!
875
01:25:07,693 --> 01:25:10,630
[ακατανόητη φλυαρία]
876
01:25:21,439 --> 01:25:24,376
[δραματική μουσική]
877
01:25:28,180 --> 01:25:29,282
[στενάζοντας]
878
01:25:33,418 --> 01:25:35,085
- Κλείστε αυτές τις πύλες.
- Κλείστε την πύλη!
879
01:25:35,087 --> 01:25:36,253
Ανανεώστε τα όπλα σας.
880
01:25:36,255 --> 01:25:39,289
Πού είναι ο κ. Hannah;
Ασφαλίστε τον κρατούμενο.
881
01:25:39,291 --> 01:25:42,192
[δραματική μουσική]
882
01:25:42,194 --> 01:25:43,162
[στεναγμοί]
883
01:25:45,564 --> 01:25:48,501
[clamoring]
884
01:25:58,310 --> 01:25:59,412
[grunts]
885
01:26:00,878 --> 01:26:02,814
[στεναγμοί]
886
01:26:04,983 --> 01:26:07,920
[πρόσκρουση του πλήθους]
887
01:26:25,037 --> 01:26:26,402
[πυροβολισμός]
888
01:26:26,404 --> 01:26:29,341
[πρόσκρουση του πλήθους]
889
01:26:37,815 --> 01:26:39,051
[πυροβολισμός]
890
01:26:47,859 --> 01:26:48,795
[πυροβολισμός]
891
01:26:49,761 --> 01:26:50,697
[πυροβολισμός]
892
01:26:51,796 --> 01:26:54,164
[ακατανόητη φλυαρία]
893
01:26:54,166 --> 01:26:55,435
[πυροβολισμός]
894
01:27:00,005 --> 01:27:00,972
Είναι εδώ!
895
01:27:03,942 --> 01:27:05,278
[στεναγμοί]
896
01:27:08,881 --> 01:27:09,816
[spits]
897
01:27:10,783 --> 01:27:13,720
[grunting]
898
01:27:32,604 --> 01:27:34,539
[ανασαίνοντας βαριά]
899
01:27:41,145 --> 01:27:44,082
[grunting]
900
01:27:54,859 --> 01:27:57,796
[grunting]
901
01:27:59,797 --> 01:28:02,734
[δραματική μουσική]
902
01:28:04,636 --> 01:28:06,572
[και τα δύο grunting]
903
01:28:10,775 --> 01:28:12,711
[grunting]
904
01:28:23,654 --> 01:28:26,591
[ακατανόητη φλυαρία]
905
01:29:10,335 --> 01:29:12,171
[γειτονιά]
906
01:29:12,970 --> 01:29:14,004
[πυροβολισμός]
907
01:29:14,006 --> 01:29:16,676
[μουσική συνεχίζεται]
908
01:29:36,929 --> 01:29:37,864
[πυροβολισμός]
909
01:29:43,435 --> 01:29:44,500
[κάντε κλικ]
910
01:29:44,502 --> 01:29:47,439
[πρόσκρουση του πλήθους]
911
01:29:54,179 --> 01:29:57,115
[στενάζοντας]
912
01:30:02,820 --> 01:30:05,757
[ορχηστρική μουσική]
913
01:30:14,231 --> 01:30:16,167
[ζωντανό άλογο]
914
01:30:18,737 --> 01:30:19,672
[ιππασία άλογο]
915
01:30:28,747 --> 01:30:29,845
[ζωντανό άλογο]
916
01:30:29,847 --> 01:30:30,983
Γεια σου, ho-ho.
917
01:30:31,682 --> 01:30:33,618
[βαριά αναπνοή]
918
01:30:54,472 --> 01:30:56,074
Θα έρθουν για σας τώρα.
919
01:31:01,479 --> 01:31:02,414
Ναι.
920
01:31:08,353 --> 01:31:10,186
Μην τους πολεμάτε.
921
01:31:10,188 --> 01:31:13,125
[ανασαίνοντας βαριά]
922
01:31:16,828 --> 01:31:18,497
Πηγαίνετε στην Αμερική.
923
01:31:34,845 --> 01:31:37,782
[ορχηστρική μουσική]
924
01:32:16,822 --> 01:32:18,824
[αλυσίδες που κραυγάζουν]
925
01:32:39,377 --> 01:32:42,314
[μουσική συνεχίζεται]
926
01:32:59,296 --> 01:33:00,265
[σφυρίχτρα]
927
01:33:14,578 --> 01:33:17,582
[μουσική συνεχίζεται]
928
01:34:00,091 --> 01:34:01,026
[ιππασία άλογο]
929
01:34:01,659 --> 01:34:04,596
[δραματική μουσική]
930
01:34:31,722 --> 01:34:34,659
[ακατανόητη φλυαρία]
931
01:34:54,779 --> 01:34:56,715
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
932
01:35:06,824 --> 01:35:08,760
[μιλώντας σε ξένη γλώσσα]
933
01:35:10,261 --> 01:35:12,197
[ζωντανό άλογο]
934
01:35:19,170 --> 01:35:22,106
[έντονη μουσική]
935
01:35:43,067 --> 01:35:46,696
Υπότιτλοι από explosiveskull
936
01:35:46,698 --> 01:35:49,635
[τραγούδι ξένων γλωσσών] i>
937
01:36:19,764 --> 01:36:22,701
[τραγούδι ξένων γλωσσών] i>
938
01:37:18,088 --> 01:37:20,857
♪ Πέρασα την πόλη i>
939
01:37:20,859 --> 01:37:23,992
♪ Και πορευόμαστε
μέσω της πόλης ♪ i>
940
01:37:23,994 --> 01:37:26,094
♪ Τα χέρια μας
ήταν δεμένα πίσω από μας ♪ i>
941
01:37:26,096 --> 01:37:29,831
Και οι κυρίες φώναξαν οίκτο ♪ i>
942
01:37:29,833 --> 01:37:33,635
♪ Είμαστε πολύ μακριά
από την τελευταία διαδρομή ♪ i>
943
01:37:33,637 --> 01:37:36,873
♪ Από την ανατολή
σε Downpatrick ♪ i>
944
01:37:36,875 --> 01:37:39,041
♪ Που βρίσκεται
κακή μικρή Jimmy Murphy ♪ i>
945
01:37:39,043 --> 01:37:40,910
♪ Στο πράσινο γλυκό
βρώμικες τράπεζες ♪ i>
946
01:37:40,912 --> 01:37:42,678
♪ Skinny γράμμα killymajoe ♪ i>
947
01:37:42,680 --> 01:37:44,546
♪ Whiskey frisky tooraloo ♪ i>
948
01:37:44,548 --> 01:37:46,249
♪ Βαθμολογήστε ένα κοίταγμα ♪ i>
949
01:37:46,251 --> 01:37:50,053
♪ Furalo falo ♪ i>
950
01:37:50,055 --> 01:37:53,488
♪ Νέος Jimmy Murphy
ήταν κρεμασμένο ♪ i>
951
01:37:53,490 --> 01:37:56,459
♪ Όχι για την κλοπή των προβάτων »♪ i>
952
01:37:56,461 --> 01:37:58,593
♪ Αλλά για να πάρετε "
μια όμορφη κοπέλα ♪ i>
953
01:37:58,595 --> 01:38:02,498
Το όνομα της ήταν
Kate Whelan ♪ i>
954
01:38:02,500 --> 01:38:06,035
♪ Είμαστε μακριά
από την τελευταία διαδρομή ♪ i>
955
01:38:06,037 --> 01:38:09,272
♪ Από την ανατολή
σε Downpatrick ♪ i>
956
01:38:09,274 --> 01:38:11,674
♪ Που βρίσκεται
κακή μικρή Jimmy Murphy ♪ i>
957
01:38:11,676 --> 01:38:14,009
♪ Στο πράσινο γλυκό
βρώμικες τράπεζες ♪ i>
958
01:38:14,011 --> 01:38:15,577
♪ Skinny γράμμα killymajoe ♪ i>
959
01:38:15,579 --> 01:38:17,345
♪ Whiskey frisky tooraloo ♪ i>
960
01:38:17,347 --> 01:38:19,348
♪ Βαθμολογήστε ένα κοίταγμα ♪ i>
961
01:38:19,350 --> 01:38:23,021
♪ Furalo falo ♪♪ i>
962
01:38:29,060 --> 01:38:31,997
[μουσική οργάνου] i>
963
01:39:34,292 --> 01:39:35,294
[μουσική εξασθενίζει]
84956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.