All language subtitles for Aquaman.2018.HDTS.Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,731 --> 00:00:10,730 sub by @than GuavaBerry 1 00:00:52,931 --> 00:00:55,093 Dia terbaring di bebatuan. 2 00:00:55,099 --> 00:00:57,967 Berada di laut terbuka 3 00:00:57,969 --> 00:01:02,031 tanpa jendela dan tempat berlindung. 4 00:01:22,994 --> 00:01:25,122 Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu. 5 00:01:25,129 --> 00:01:28,031 Seperti sudah ditakdirkan untuk satu sama lain. 6 00:01:41,980 --> 00:01:43,175 Tidak apa. 9 00:01:50,922 --> 00:01:52,891 Tenang, tenang, tenang. 10 00:01:52,924 --> 00:01:55,086 Tadi kau tak bernafas. 11 00:02:07,972 --> 00:02:10,134 Mereka dari dunia yang berbeda. 12 00:02:11,943 --> 00:02:16,972 Tetapi hidup, seperti lautan, punya cara untuk menyatukan orang. 13 00:03:02,160 --> 00:03:04,994 Aku akan masak telur untukmu. 14 00:03:06,130 --> 00:03:08,156 Jangan makan anjingku, oke. 15 00:03:11,135 --> 00:03:14,162 Tidak apa. Aku buat teh. 16 00:03:18,209 --> 00:03:22,909 Cobalah. Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 17 00:03:35,167 --> 00:03:38,001 Siapa kau. 18 00:03:41,107 --> 00:03:43,076 Atlanna. 19 00:03:44,243 --> 00:03:47,077 Ratu Atlantis. 20 00:03:48,114 --> 00:03:54,179 Wow. Aku Tom. Penjaga mercusuar. 21 00:04:26,051 --> 00:04:30,079 Ibu melarikan diri dari pernikahan yang diatur. 22 00:04:30,122 --> 00:04:33,251 Dan di mercusuar ayahku, ibu menemukan sesuatu 23 00:04:33,259 --> 00:04:35,228 yang tak terduga. 24 00:04:38,030 --> 00:04:42,058 Dan ayahku menemukan cinta dalam hidupnya. 25 00:04:50,209 --> 00:04:53,111 Bagaimana dengan Arthur. 26 00:04:53,112 --> 00:04:55,172 Mengikuti Raja Arthur. 27 00:04:55,214 --> 00:04:59,242 Lagipula, dia adalah raja, bukan. 28 00:04:59,285 --> 00:05:02,119 Dia lebih dari itu. 29 00:05:02,121 --> 00:05:06,024 Dia adalah bukti hidup bahwa bangsa kita bisa hidup berdampingan. 30 00:05:06,058 --> 00:05:09,153 Kau bisa menyatukan dunia kita suatu hari nanti. 31 00:05:16,101 --> 00:05:21,062 Dan trisulanya hanya bisa dimiliki Atlantean terkuat. 32 00:05:21,073 --> 00:05:26,137 Dan dia akan menguasai kerajaan di tujuh lautan. 33 00:05:26,145 --> 00:05:30,981 Membuatnya jadi sangat kuat. Dan lautan jadi sangat cemburu, 34 00:05:31,016 --> 00:05:35,078 dan mengirimkan gempa bumi yang buruk untuk menghancurkan Atlantis. 35 00:05:35,120 --> 00:05:38,090 Mengirimnya ke dasar laut. 36 00:05:38,090 --> 00:05:40,218 Tapi legenda mengatakan bahwa suatu hari nanti 37 00:05:40,226 --> 00:05:42,218 raja yang baru akan datang 38 00:05:42,261 --> 00:05:44,287 dan menggunakan kekuatan trisula 39 00:05:44,296 --> 00:05:48,097 untuk menyatukan kembali Atlantis lagi. 40 00:05:54,073 --> 00:05:56,008 Tom, ambil dia! 41 00:06:14,059 --> 00:06:15,994 Ratu Atlanna. 42 00:06:16,028 --> 00:06:17,257 Atas wewenang Raja Orvax, 43 00:06:17,296 --> 00:06:20,266 kau diperintahkan untuk kembali ke Atlantis. 44 00:06:20,266 --> 00:06:22,167 Atlanna! 45 00:06:45,917 --> 00:06:48,944 Tom! Senjataku!/Ini! 46 00:07:14,979 --> 00:07:18,006 Ada dua dunia yang tak pernah dimaksudkan untuk bertemu. 47 00:07:18,015 --> 00:07:21,816 Dan aku adalah hasil dari cinta yang seharusnya tak pernah terjadi. 48 00:07:21,819 --> 00:07:23,947 Kau tak perlu lakukan ini, Atlanna. Kumohon. 49 00:07:23,988 --> 00:07:30,019 Tom. Aku akan selalu menemukanmu. 50 00:07:30,895 --> 00:07:33,888 Aku harus kembali. 51 00:07:33,898 --> 00:07:36,868 Ini satu-satunya cara untuk menyelamatkan dia. 52 00:07:38,970 --> 00:07:40,996 Untuk menyelamatkanmu. 53 00:07:45,109 --> 00:07:47,977 Di tempat asalku, 54 00:07:47,979 --> 00:07:51,939 laut membawa pergi air mata kita. 55 00:07:54,118 --> 00:07:59,022 Tidak disini. Kau bisa merasakannya. 56 00:08:06,931 --> 00:08:11,801 Aku akan kembali kepadamu saat keadaan aman 57 00:08:11,836 --> 00:08:13,065 suatu hari nanti. 58 00:08:13,104 --> 00:08:16,074 Tunggu disini, saat matahari terbit. 59 00:08:18,910 --> 00:08:20,879 Kita akan bersama lagi. 60 00:08:22,079 --> 00:08:27,017 Tetap kuat, pangeran kecilku. Ibu akan selalu bersamamu. 61 00:08:35,860 --> 00:08:38,955 Jangan pernah melupakanku. 62 00:09:10,862 --> 00:09:15,994 Hari ini kita akan pelajari mereka semua. 63 00:09:17,902 --> 00:09:21,839 Ayo kesini./Ayo semuanya. 64 00:09:24,876 --> 00:09:26,037 Hai, ikan. 65 00:09:28,079 --> 00:09:30,947 Namaku Arthur. Siapa namamu. 66 00:09:31,082 --> 00:09:32,880 Kalian lapar. 67 00:09:32,917 --> 00:09:37,013 Lihat. Arthur bicara pada ikan. 68 00:09:37,054 --> 00:09:38,920 Arthur yang lemah. 69 00:09:38,923 --> 00:09:41,825 Berhenti!/Dasar orang aneh! 70 00:09:41,826 --> 00:09:44,921 Hentikan! Lepaskan aku! 71 00:11:41,479 --> 00:11:47,350 Jalan! Cepat! 72 00:11:56,327 --> 00:11:58,319 Pak, kita sudah mengamankan kaptennya. 73 00:11:58,363 --> 00:12:01,458 Matikan tanda bahaya. Kita akan jalan tanpa navigasi. 74 00:12:01,466 --> 00:12:03,492 Jika mereka terluka, aku takkan membantumu. 75 00:12:03,501 --> 00:12:05,527 Aku akan buat kesepakatan denganmu. 76 00:12:05,570 --> 00:12:08,404 Aku takkan memberitahumu bagaimana cara kerjamu, 77 00:12:08,406 --> 00:12:10,534 dan kau tak memberitahuku bagaimana cara kerjaku. 78 00:12:21,553 --> 00:12:27,424 Dimana mereka./Terkurung. 79 00:12:27,425 --> 00:12:28,552 Reputasi kita mendahului kita. 80 00:12:28,593 --> 00:12:32,428 Bukan reputasi. Ini adalah kemenanganmu. 81 00:12:36,434 --> 00:12:38,369 Ini. 82 00:12:39,470 --> 00:12:43,407 Kau mengambil rongsokan, membuang hidupmu. 83 00:12:44,576 --> 00:12:47,569 Aku tak pernah memberitahumu kisah di balik ini. 84 00:12:47,612 --> 00:12:50,446 Ini punya kakekmu. 85 00:12:50,448 --> 00:12:54,476 Dia adalah salah satu prajurit katak kulit hitam pertama di PD II. 86 00:12:54,519 --> 00:12:55,487 Dia sangat hebat. 87 00:12:55,553 --> 00:12:59,422 Unit dia memberinya nama panggilan Manta. 88 00:12:59,557 --> 00:13:03,392 Tapi setelah perang, negara melupakan dia 89 00:13:03,394 --> 00:13:07,297 jadi dia kembali ke laut, mengais-ngais dengan ini. 90 00:13:07,432 --> 00:13:13,463 Dan pisau ini dia berikan padaku saat aku seusiamu. 91 00:13:15,506 --> 00:13:17,498 Dan sekarang, ini milikmu. 92 00:13:46,504 --> 00:13:48,405 Kita menabrak sesuatu. 93 00:13:49,407 --> 00:13:54,436 Tidak. Sesuatu menabrak kita./ Pak, ada sesuatu di luar sana. 94 00:13:54,445 --> 00:13:57,472 Kapal selam lain./Tidak. Kurasa seorang manusia. 95 00:14:45,396 --> 00:14:47,388 Itu bukan manusia. 96 00:14:50,601 --> 00:14:54,561 Periksa sebelah kanan. 97 00:15:16,561 --> 00:15:18,530 Ijin naik. 98 00:15:25,570 --> 00:15:27,334 Awas! 99 00:17:19,383 --> 00:17:21,545 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 100 00:17:34,398 --> 00:17:36,424 Apa aku seharusnya tahu kau siapa. 101 00:17:36,567 --> 00:17:39,401 Aku mengais-ngais lautan. 102 00:17:40,338 --> 00:17:41,533 Kau adalah Aquaman. 103 00:17:41,572 --> 00:17:44,303 Kita akan bertemu pada satu titik. 104 00:17:47,612 --> 00:17:49,547 Mari buat itu tak terjadi. 105 00:18:45,436 --> 00:18:47,371 Ow! 106 00:18:59,583 --> 00:19:01,575 Ayah! 107 00:19:02,520 --> 00:19:04,580 Ayah. 108 00:19:07,425 --> 00:19:09,485 Itu anakmu. 109 00:19:13,497 --> 00:19:15,591 Kau memalukan. 110 00:19:17,401 --> 00:19:19,597 Sampai jumpa. 111 00:19:19,603 --> 00:19:21,401 Jangan! 112 00:19:44,562 --> 00:19:47,396 Tunggu! Bantu aku selamatkan dia! 113 00:19:47,431 --> 00:19:49,491 Kau tak bisa tinggalkan dia seperti itu! 114 00:19:50,568 --> 00:19:52,332 Kumohon! 115 00:19:52,336 --> 00:19:54,362 Kau membunuh orang tak bersalah. 116 00:19:54,405 --> 00:19:56,533 Minta belas kasihan pada laut. 117 00:20:09,520 --> 00:20:12,388 Pergilah! 118 00:20:12,390 --> 00:20:13,358 Aku takkan meninggalkanmu. 119 00:20:13,524 --> 00:20:16,551 Kau pergilah dan bunuh bajingan itu. 120 00:20:20,564 --> 00:20:23,557 Sekarang, pergi! 121 00:20:30,574 --> 00:20:32,509 Pergi! 122 00:20:49,460 --> 00:20:51,361 Sialan kau! 123 00:20:51,362 --> 00:20:53,331 Pergi. 124 00:22:11,342 --> 00:22:13,402 Aku selalu tahu dimana harus menemukanmu. 125 00:22:13,410 --> 00:22:15,402 Kebiasaan lama. 126 00:22:23,521 --> 00:22:25,581 Ayo, akan kubelikan sarapan. 127 00:22:30,361 --> 00:22:33,388 Mau kumasukkan itu ke dalam cangkir sippy. 128 00:22:36,300 --> 00:22:39,532 Bagaimana bisa orang tua sepertimu sangat kuat minum. 129 00:22:39,570 --> 00:22:43,302 Itu kekuatan superku. 130 00:22:47,378 --> 00:22:50,507 Virus yang sama, yang dicurigai terkait dengan hilangnya 131 00:22:50,514 --> 00:22:54,383 prototype kapal selam siluman Angkatan Laut yang sangat rahasia. 132 00:22:54,418 --> 00:22:57,582 Dan dalam perkembangan lebih lanjut, kami dapat banyak laporan 133 00:22:57,588 --> 00:23:01,491 manusia duyung yang disebut Aquaman oleh media sosial 134 00:23:01,525 --> 00:23:04,324 bertanggung jawab atas penyelamatan para kru... 135 00:23:04,328 --> 00:23:05,489 Itu bukan aku. 136 00:23:05,496 --> 00:23:09,433 Astaga. Kau melakukannya, ya kan. 137 00:23:09,466 --> 00:23:12,368 Apa yang Vulco ajarkan padamu. 138 00:23:12,403 --> 00:23:16,306 Kau tak bisa berdiri di pinggir untuk selamanya. 139 00:23:16,340 --> 00:23:19,504 Ibumu selalu tahu kau spesial./ Jangan mulai. 140 00:23:19,510 --> 00:23:23,413 Dia percaya kau akan menjadi orang yang menyatukan dua dunia kita. 141 00:23:23,414 --> 00:23:25,383 Tolong berhenti. 142 00:23:27,451 --> 00:23:31,354 - visit : www. nfs31.xyz by @than GuavaBerry 143 00:23:31,355 --> 00:23:33,415 Mereka membunuh ibuku. 144 00:23:33,457 --> 00:23:36,359 Kau tak tahu itu dengan pasti./ Xa, aku tahu pasti. 145 00:23:36,393 --> 00:23:40,330 Mereka membunuh ibu karena mencintaimu dan melahirkanku. 146 00:23:40,564 --> 00:23:43,329 Dan kau tahu itu. 147 00:23:46,570 --> 00:23:50,405 Nak, suatu hari nanti kau harus berhenti menyalahkan dirimu. 148 00:23:56,447 --> 00:23:58,439 Bung. 149 00:23:58,616 --> 00:24:02,314 Kau manusia ikan itu yang dari TV. 150 00:24:02,519 --> 00:24:04,385 Hebat. 151 00:24:10,427 --> 00:24:13,454 Kau mau apa. 152 00:24:13,564 --> 00:24:15,556 Akan kubilang apa yang kumau. 153 00:24:19,470 --> 00:24:21,438 Berfoto denganmu. 154 00:24:21,438 --> 00:24:23,464 Kau seperti pahlawan lokal. 155 00:24:24,408 --> 00:24:28,311 Ini akan cepat. 156 00:24:32,349 --> 00:24:34,511 Terserah./Baiklah. Ayo lakukan ini. 157 00:24:34,518 --> 00:24:37,488 Jangan sentuh aku./Baik. 158 00:24:37,521 --> 00:24:39,547 Ayo senyum. 159 00:25:33,344 --> 00:25:36,439 Dia memahami pentingnya hal ini. 160 00:25:36,480 --> 00:25:38,415 Dia akan datang. 161 00:25:57,434 --> 00:26:00,370 Raja Orm./Raja Nereus. 162 00:26:00,371 --> 00:26:03,398 Tempat pertemuan kita agak terlalu dekat dengan permukaan. 163 00:26:03,407 --> 00:26:05,399 Kau tak mengenali tempat ini. 164 00:26:05,409 --> 00:26:11,474 Dulu raja dari tujuh kerajaan pernah berkumpul disini. 165 00:26:12,316 --> 00:26:14,581 Sejak itu tempat ini tak pernah digunakan. 166 00:26:16,119 --> 00:26:19,055 Xebel selalu di samping kami. 167 00:26:19,055 --> 00:26:25,052 Brine, Fishermen, Deserter, Trench. 168 00:26:25,128 --> 00:26:29,156 Bersama-sama kita adalah kerajaan terhebat yang pernah dilihat dunia. 169 00:26:29,165 --> 00:26:34,001 Sekarang, semuanya terpecah karena kehilangan arkeologi dan politik. 170 00:26:34,037 --> 00:26:36,063 Tapi ancaman dari atas kita tak bisa disangkal. 171 00:26:36,072 --> 00:26:38,166 Permukaan selalu penuh dengan wabah. 172 00:26:39,008 --> 00:26:41,000 Mereka akan menghancurkan diri mereka sendiri. 173 00:26:41,077 --> 00:26:43,137 Tidak sebelum menghancurkan kita terlebih dahulu. 174 00:26:43,146 --> 00:26:46,048 Kita sudah bersembunyi cukup lama. 175 00:26:46,049 --> 00:26:50,043 Waktunya sudah tiba untuk Atlantis bangkit kembali. 176 00:26:50,086 --> 00:26:53,056 Kau dan kerajaanmu... 177 00:26:53,089 --> 00:26:58,289 akan jadi kerajaan pertama yang bergabung dengan Raja Orm. 178 00:26:58,294 --> 00:27:01,059 Seperti aku punya pilihan, Vulco. 179 00:27:01,064 --> 00:27:04,193 Kalian sudah pertimbangkan semuanya. 180 00:27:04,200 --> 00:27:07,102 Bangsa yang hilang tak bisa diandalkan. 181 00:27:07,137 --> 00:27:09,197 Trench takkan bisa membantu. 182 00:27:09,205 --> 00:27:12,141 Brine takkan bergabung, dan Fishermen adalah pengecut. 183 00:27:12,142 --> 00:27:14,202 Tanpaku dan pasukanku, 184 00:27:14,244 --> 00:27:17,078 rencanamu masih berhasil. 185 00:27:17,113 --> 00:27:19,241 Tapi aku tahu kau sedang berurusan dengan apa. 186 00:27:19,249 --> 00:27:22,117 Kecuali kau mendapatkan sumpah setia dari empat kerajaan, 187 00:27:22,118 --> 00:27:24,144 kau akan dalam bahaya. 188 00:27:24,187 --> 00:27:27,157 Benar kan. 189 00:27:27,157 --> 00:27:31,253 Hampir benar./Jangan membodohiku. 190 00:27:31,261 --> 00:27:35,995 Solusi damai harus dicari untuk kebaikan planet ini. 191 00:27:36,032 --> 00:27:39,025 Aku tak punya pilihan. 192 00:27:39,202 --> 00:27:42,001 Sungguh. 193 00:27:42,005 --> 00:27:45,032 Dulu aku dengar rumor. 194 00:27:45,074 --> 00:27:48,067 Atlanna punya anak lain 195 00:27:48,077 --> 00:27:51,013 dengan lelaki yang bukan dari keluarga raja. 196 00:27:51,014 --> 00:27:55,008 Kau mungkin duduk di tahta Atlantis. 197 00:27:55,151 --> 00:27:57,120 Tapi apa dia mungkin bisa memimpin kekaisaran. 198 00:27:57,653 --> 00:28:00,714 Anak haram ibuku tak pernah pergi ke Atlantis. 199 00:28:00,723 --> 00:28:01,782 Dia takkan... 200 00:28:12,702 --> 00:28:14,762 Orm! Pergi! 201 00:28:35,791 --> 00:28:37,657 Raja terluka! 202 00:29:35,785 --> 00:29:38,721 Aku tak berusaha memulai perang. 203 00:29:38,721 --> 00:29:41,623 Perang sudah dimulai. 204 00:29:41,657 --> 00:29:44,650 Ini saatnya mengirimkan pesan untuk mereka. 205 00:29:50,599 --> 00:29:52,625 Ini kunci mobilnya. 206 00:29:52,668 --> 00:29:54,694 Ayo pulang. 207 00:29:54,703 --> 00:29:58,663 Jika kakekmu masih hidup, dia akan melarangku minum. 208 00:30:00,609 --> 00:30:03,545 Akan kupikirkan. Masih ada banyak waktu untuk itu. 209 00:30:03,579 --> 00:30:05,605 Pakai sabuk pengaman. 210 00:30:07,783 --> 00:30:09,649 Sudah. 211 00:30:16,525 --> 00:30:18,756 Aku sudah mencarimu./ Tidak untuk waktu lama. 212 00:30:18,761 --> 00:30:21,526 Aku perlu kau ikut aku ke Atlantis./ Dengar. 213 00:30:21,530 --> 00:30:24,591 Simpan saja bicaramu. 214 00:30:24,600 --> 00:30:26,501 Terima kasih sudah bertemu denganmu, nona. 215 00:30:26,502 --> 00:30:27,731 Tapi tidak, terima kasih. Aku tak tertarik. 216 00:30:27,770 --> 00:30:31,605 Kau mengalahkan Steppenwolf dan menyelamatkan Atlantis. 217 00:30:31,640 --> 00:30:33,506 Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis. 218 00:30:33,509 --> 00:30:35,603 Saudara tirimu, Raja Orm, akan menyatakan perang 219 00:30:35,644 --> 00:30:38,614 kepada dunia permukaan. Jutaan orang akan mati. 220 00:30:38,614 --> 00:30:40,674 Rakyatmu dan rakyatku. 221 00:30:40,683 --> 00:30:43,585 Kita harus hentikan dia. 222 00:30:47,623 --> 00:30:49,683 Dan bagaimana cara lakukan itu. 223 00:30:49,692 --> 00:30:52,685 Kau adalah putra pertama dari Ratu Atlanna. 224 00:30:52,728 --> 00:30:55,527 Tahtanya adalah milikmu dari hak kelahiran. 225 00:30:55,531 --> 00:30:57,693 Satu-satunya cara untuk menghentikan perang ini 226 00:30:57,700 --> 00:31:00,636 dan menyelamatkan kedua dunia 227 00:31:00,669 --> 00:31:03,730 adalah kau mengambil tempatmu yang layak sebagai raja. 228 00:31:06,675 --> 00:31:10,544 Kau pikir dengan kau muncul, Orm akan menyerahkan tahtanya. 229 00:31:10,579 --> 00:31:13,549 Aku adalah anak haram dari Ratu yang kalian hukum mati. 230 00:31:13,549 --> 00:31:16,747 Percaya padaku. Aku bukan raja./ Aku setuju. 231 00:31:16,785 --> 00:31:18,754 Luar biasa. Pergilah. 232 00:31:18,787 --> 00:31:22,485 Tapi, Vulko mengajarimu untuk suatu alasan. 233 00:31:22,625 --> 00:31:25,527 Itu sebabnya aku disini. Vulko mengetahui lokasi 234 00:31:25,527 --> 00:31:28,588 trisula yang hilang dari Atlantis./ Itu adalah dongeng. 235 00:31:28,631 --> 00:31:30,532 Itu adalah mitos./Itu bukan mitos. 236 00:31:30,532 --> 00:31:32,728 Dengan trisula suci, rakyat akan mendengarkanmu. 237 00:31:32,768 --> 00:31:34,566 Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu 238 00:31:34,570 --> 00:31:35,731 dan menurunkan Orm dari tahta. 239 00:31:35,771 --> 00:31:39,503 Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku. 240 00:31:39,541 --> 00:31:41,567 Tapi aku janji ini padamu. 241 00:31:41,610 --> 00:31:43,602 Jika Orm menyerang, aku akan perlakukan dia sama seperti 242 00:31:43,612 --> 00:31:45,706 kalian memperlakukan ibuku. 243 00:31:45,748 --> 00:31:48,513 Tanpa belas kasihan. 244 00:32:45,708 --> 00:32:50,510 Kau gagal. 245 00:32:50,546 --> 00:32:53,641 Salah satu orangmu mengganggu. 246 00:32:53,682 --> 00:32:58,643 Dia bukan salah satu dari kami./ Dia membunuh ayahku. 247 00:32:59,555 --> 00:33:01,683 Transaksi kita sudah selesai. 248 00:33:05,561 --> 00:33:07,530 Simpan uangnya. 249 00:33:07,696 --> 00:33:09,722 Aku mau Aquaman. 250 00:34:19,802 --> 00:34:21,634 Ayah! 251 00:34:26,608 --> 00:34:27,735 Ayah! 252 00:35:11,753 --> 00:35:14,689 Dia tak bernafas./Minggir! Biar kubantu. 253 00:35:50,692 --> 00:35:53,491 Aku bahkan tak tahu namamu. 254 00:35:57,599 --> 00:35:59,625 Kau boleh memanggilku Mera. 255 00:36:00,569 --> 00:36:02,629 Terima kasih, Mera. 256 00:36:23,559 --> 00:36:25,551 Astaga. 257 00:36:25,561 --> 00:36:27,689 Ini perbuatan Orm. 258 00:36:28,630 --> 00:36:31,566 Xang terburuk belum datang. 259 00:36:38,707 --> 00:36:42,644 Seluruh bangunan hancur... 260 00:36:42,678 --> 00:36:45,807 ...menyerang dari seluruh dunia hari ini. 261 00:36:45,814 --> 00:36:49,683 Ini adalah bagian yang tersapu oleh ombak besar. 262 00:36:51,587 --> 00:36:55,581 Jutaan sampah berkumpul di laut. 263 00:36:55,757 --> 00:36:58,727 Polusi puluhan tahun dilempar kembali ke bumi. 264 00:36:58,727 --> 00:37:01,526 Banyak yang bertanya, apa ini bencana alam 265 00:37:01,563 --> 00:37:02,622 atau hal lain. 266 00:37:02,664 --> 00:37:04,530 Tidak. Ini bukan bencana alam. 267 00:37:04,566 --> 00:37:06,694 Mereka melemparkan kembali sampah kita. 268 00:37:06,702 --> 00:37:08,762 Ini adalah kontak pertama dengan orang Atlantis. 269 00:37:08,770 --> 00:37:12,605 Kau mulai lagi. Bicara tentang Atlantean. 270 00:37:12,641 --> 00:37:14,576 Kau tak punya bukti. 271 00:37:14,576 --> 00:37:15,600 Buka mata kalian. 272 00:37:15,611 --> 00:37:17,477 Kita sudah punya Atlantean hidup diantara kita 273 00:37:17,512 --> 00:37:18,741 dan nama dia Aquaman. 274 00:37:26,622 --> 00:37:27,783 Ada apa. 275 00:37:27,789 --> 00:37:31,590 Ini tempat dimana Vulko memberiku pelajaran renang pertamaku. 276 00:37:32,561 --> 00:37:35,588 Kau harus lupakan semua ajaran dari dunia permukaan. 277 00:37:35,631 --> 00:37:40,569 Pergi lebih dalam untuk mengungkap insting Atlantean-mu. 278 00:37:40,569 --> 00:37:41,764 Tapi aku sudah tahu caranya berenang. 279 00:37:42,638 --> 00:37:44,630 Bahkan tidak mendekati. 280 00:37:47,743 --> 00:37:53,705 Seperti itu. 281 00:37:54,650 --> 00:37:57,620 Mungkin itu untuk yang terbaik. 282 00:38:16,672 --> 00:38:20,768 Aliran air akan membantumu. 283 00:38:20,809 --> 00:38:23,643 Tunggu. Kau bisa bicara di dalam air. 284 00:38:23,645 --> 00:38:26,581 Aku juga bisa bicara di dalam air! 285 00:38:26,581 --> 00:38:27,708 Ini luar biasa! 286 00:38:27,749 --> 00:38:31,686 Tidak. Kita bisa lakukan lebih banyak dari bicara. 287 00:38:37,793 --> 00:38:42,754 Menjadi Atlantean berarti lebih dari hanya bisa bernafas dalam air. 288 00:38:42,798 --> 00:38:47,736 Tubuhmu diatur untuk selamat dari dingin yang ekstrim, dan tekanan. 289 00:38:47,736 --> 00:38:51,571 Dan matamu menyesuaikan diri untuk melihat dalam kegepalan. 290 00:39:14,563 --> 00:39:16,555 Luar biasa! 291 00:39:43,558 --> 00:39:46,756 Kapan aku bisa bertemu ibuku. 292 00:39:48,563 --> 00:39:51,624 Segera, pangeranku. 293 00:39:51,633 --> 00:39:56,628 saat kau siap, akan kubawa kau ke Atlantis untuk bertemu Ratu. 294 00:40:06,548 --> 00:40:08,517 Aku sembunyikan kapalku disini. 295 00:40:09,718 --> 00:40:11,653 Dengar. Aku takkan masuk ke dalam benda itu. 296 00:40:11,686 --> 00:40:13,655 Jika kita mau ke tujuan kita, kita harus pakai ini. 297 00:40:13,655 --> 00:40:17,615 Benda ini kecil. Aku agak tak suka tempat kecil. 298 00:40:17,659 --> 00:40:19,628 Itu akan jadi peningkatan. 299 00:40:24,666 --> 00:40:25,725 Ya. 300 00:42:22,503 --> 00:42:25,371 Selamat datang di rumah. 301 00:43:12,586 --> 00:43:17,524 Tempat ini aman. Tak ada yang pernah kesini. 302 00:43:17,524 --> 00:43:19,550 Kita sudah sampai. 303 00:43:47,654 --> 00:43:49,680 Apa ini. 304 00:43:49,690 --> 00:43:52,558 Kami pakai ini sebagai tindakan pencegahan tambahan. 305 00:43:52,593 --> 00:43:54,619 Hanya bangsawan yang bisa bernafas dalam udara. 306 00:43:54,628 --> 00:43:57,393 Ditambah, ini mencegah binatang lain masuk. 307 00:43:57,431 --> 00:43:59,457 Mereka agak membuat berantakan. 308 00:44:01,668 --> 00:44:04,433 Vulko. Hei, pak tua. 309 00:44:04,438 --> 00:44:07,499 Setelah selama ini, aku akan mengalahkanmu. 310 00:44:09,543 --> 00:44:13,537 Arthur, kuharap kita bertemu dalam keadaan yang lebih baik. 311 00:44:13,580 --> 00:44:15,640 Tak bisa kupercaya dia menyerang. 312 00:44:15,649 --> 00:44:19,518 Itu bukan serangan. Secara legal, dia belum diijinkan. 313 00:44:19,520 --> 00:44:21,580 Tapi dia menghancurkan kapal perang permukaan. 314 00:44:21,588 --> 00:44:24,387 Itu hanya peringatan./ Apa yang memprovokasinya. 315 00:44:24,424 --> 00:44:30,455 Ayahmu disergap oleh permukaan./ Oleh permukaan. Kurasa tidak. 316 00:44:30,464 --> 00:44:33,628 Itu adalah dongeng./ Aku ada disana. 317 00:44:33,634 --> 00:44:36,468 Kapal selam melawan kami. 318 00:44:36,503 --> 00:44:39,439 Sekarang, beberapa kerajaan mengikuti Atlantis. 319 00:44:39,473 --> 00:44:43,672 Memberi Orm pasukan cukup besar untuk memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia. 320 00:44:43,677 --> 00:44:48,445 Untuk mencegah perang ini, kau harus turunkan dia dari tahta sekarang. 321 00:44:48,482 --> 00:44:50,576 Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja. 322 00:44:53,217 --> 00:44:56,085 Setelah dia disebut Master Laut, itu akan terlalu terlambat. 323 00:44:56,087 --> 00:44:59,080 Kekuatan yang dia miliki takkan seperti apapun yang pernah kau lihat. 324 00:44:59,123 --> 00:45:02,093 Aku dari permukaan. Tak ada yang akan menganggapku serius. 325 00:45:02,093 --> 00:45:03,220 Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 326 00:45:03,261 --> 00:45:06,197 Dengan memenangkan hati dan pikiran rakyat. 327 00:45:06,230 --> 00:45:09,064 Dengan membuktikan pada mereka bahwa kau layak. 328 00:45:09,066 --> 00:45:10,227 Dan mendapatkan ini. 329 00:45:17,108 --> 00:45:19,134 Aku sudah punya. 330 00:45:20,077 --> 00:45:22,273 Tidak seperti yang satu ini. 331 00:45:22,280 --> 00:45:25,216 Ini adalah trisula yang hilang dari Atlantis. 332 00:45:25,249 --> 00:45:28,014 Aku tahu ceritanya./ Ini lebih dari cerita. 333 00:45:28,052 --> 00:45:29,247 Ini asli. 334 00:45:30,188 --> 00:45:34,284 Ini ditempa oleh master senjata terhebat yang pernah ada dalam sejarah. 335 00:45:35,226 --> 00:45:38,162 Dibentuk dari baja terbaik 336 00:45:38,162 --> 00:45:42,099 untuk Raja Atlan, penguasa Atlantis pertama. 337 00:45:44,035 --> 00:45:45,196 Dikatakan siapapun yang memiliki trisula ini 338 00:45:45,203 --> 00:45:48,071 memiliki kekuatan untuk memerintah laut. 339 00:45:49,040 --> 00:45:50,064 Apa yang terjadi padanya. 340 00:45:50,074 --> 00:45:53,238 Untuk menjelaskannya, ayo kembali ke masa sebelum Kejatuhan. 341 00:45:54,145 --> 00:45:57,240 Saat Raja Atlan memilikinya, 342 00:45:58,282 --> 00:46:01,184 Kerajaan Atlantis berkembang. 343 00:46:04,055 --> 00:46:09,119 Itu adalah masa yang damai, sejahtera dan punya kemajuan teknologi. 344 00:46:10,127 --> 00:46:13,097 Kita membuka rahasia energi yang tak terbatas 345 00:46:13,097 --> 00:46:17,000 pada saat sisa dunia masih bergantung pada bumi. 346 00:46:18,202 --> 00:46:22,105 Dan kita menjadi spesies baru 347 00:46:22,106 --> 00:46:24,234 untuk berburu kekuatan. 348 00:46:41,058 --> 00:46:45,018 Lalu Atlantis tenggelam. 349 00:46:46,030 --> 00:46:51,230 Tapi kekuatan trisula juga memberi harapan untuk masa depan. 350 00:46:51,235 --> 00:46:56,071 Itu beri kita kemampuan bernafas di dalam air. 351 00:46:56,107 --> 00:46:58,201 Beberapa berevolusi. 352 00:46:59,076 --> 00:47:00,237 Yang lain mengalami kemunduran, 353 00:47:00,278 --> 00:47:03,043 menjadi buas. 354 00:47:03,247 --> 00:47:09,016 Dan raja menjalani sisa hidupnya dengan mengasingkan diri. 355 00:47:09,020 --> 00:47:12,252 Bersama dia, trisulanya tak pernah terlihat lagi. 356 00:47:13,224 --> 00:47:17,992 Salah satu tim arkeolog kita menemukan ini beberapa bulan lalu. 357 00:47:18,029 --> 00:47:22,057 Ini adalah data rekaman dari dinasti pertama. 358 00:47:22,066 --> 00:47:25,230 Aku percaya ini mengandung pesan terakhir Atlan untuk rakyatnya 359 00:47:25,269 --> 00:47:30,105 dan keberadaan trisula suci./ Apa isinya. 360 00:47:30,107 --> 00:47:31,166 Kami tak tahu. 361 00:47:31,208 --> 00:47:33,074 Teknologinya terlalu tua. 362 00:47:33,077 --> 00:47:36,104 Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter. 363 00:47:36,113 --> 00:47:39,174 Kau harus bawa ini kesana dan ambil pesannya. 364 00:47:39,216 --> 00:47:43,278 Petunjuk menuju kuburan Atlan ada di dalam ini. 365 00:48:01,238 --> 00:48:04,174 Kau ditahan karena masuk tanpa ijin./Tidak. 366 00:48:06,110 --> 00:48:08,170 Kau jangan ketahuan. 367 00:49:04,168 --> 00:49:07,036 Kau tak mau bicarakan ini, ya. 368 00:49:11,075 --> 00:49:12,168 Aku juga tak mau. 369 00:49:52,149 --> 00:49:57,087 Atas nama Raja Orm, aku menahanmu. 370 00:50:17,208 --> 00:50:20,007 Selamat datang di Atlantis, 371 00:50:21,178 --> 00:50:23,170 saudaraku. 372 00:50:26,150 --> 00:50:29,143 Akhirnya kita bertemu. 373 00:50:30,187 --> 00:50:33,123 Aku dengar begitu banyak cerita tentangmu. 374 00:50:39,029 --> 00:50:45,162 Selama ini, aku mendengar kisah tentang kakakku di permukaan. 375 00:50:45,169 --> 00:50:52,201 Sayang sekali aku tak bisa bertemu denganmu. 376 00:50:52,243 --> 00:50:56,112 Lalu akhirnya kau ada disini, di hadapanku. 377 00:50:56,146 --> 00:50:58,172 Harus kuakui... 378 00:51:04,221 --> 00:51:06,213 aku agak merasa konflik. 379 00:51:06,223 --> 00:51:11,161 Jika ini membuatmu merasa lebih baik, 380 00:51:11,195 --> 00:51:14,063 aku menantangmu untuk tahtanya. 381 00:51:16,066 --> 00:51:20,060 Xa. Mengambil properti saudaramu. 382 00:51:20,104 --> 00:51:24,132 Itu tujuanmu datang kemari setelah selama ini. 383 00:51:24,174 --> 00:51:26,200 Untuk membunuhku. 384 00:51:26,210 --> 00:51:29,078 Bukan aku yang memulai perang. 385 00:51:29,079 --> 00:51:31,014 Aku mengerti. 386 00:51:31,015 --> 00:51:36,044 Kau masih mau melindungi dunia permukaan. 387 00:51:36,186 --> 00:51:42,126 Meskipun selama berabad-abad mereka sudah mengotori air kita 388 00:51:42,126 --> 00:51:45,062 dan meracuni anak-anak kita. 389 00:51:45,062 --> 00:51:48,191 Membunuh semua makhluk yang ada di dalam laut. 390 00:51:50,167 --> 00:51:54,161 Kau datang sejauh ini hanya untuk itu. 391 00:51:54,204 --> 00:51:56,264 Aku tak mau jadi begini. 392 00:51:56,273 --> 00:51:59,175 Kau datang kesini menantangku untuk mendapatkan tahta. 393 00:51:59,209 --> 00:52:02,043 Aku akan menghentikanmu. 394 00:52:03,247 --> 00:52:06,149 Kau datang untuk menjadi raja. 395 00:52:06,150 --> 00:52:09,245 Aku menyebutnya menghajarmu. 396 00:52:10,087 --> 00:52:13,057 Mungkin kita akan lakukan itu. 397 00:52:13,090 --> 00:52:14,149 Xang Mulia!/Xang Mulia. 398 00:52:14,191 --> 00:52:16,023 Semuanya. 399 00:52:16,060 --> 00:52:20,259 Saudaraku datang untuk menantangku di depan semuanya. 400 00:52:20,264 --> 00:52:23,291 Lalu kita akan tahu 401 00:52:23,300 --> 00:52:25,997 siapa raja sebenarnya. 402 00:52:26,003 --> 00:52:29,201 Xang Mulia. Tidak ada kemenangan dari memberi makan orang yang tak tahu apa-apa. 403 00:52:29,239 --> 00:52:32,107 Saudaramu jelas tidak tampak. 404 00:52:32,109 --> 00:52:35,273 Xang Mulia. Dia tak tahu cara kita. 405 00:52:35,312 --> 00:52:38,077 Dia akan segera memulai pendidikannya. 406 00:52:39,049 --> 00:52:42,213 Apa kau menantangku./ Xa, aku menantangmu. 407 00:52:42,252 --> 00:52:45,017 Jika kau menang, aku akan berhenti. 408 00:52:45,055 --> 00:52:48,150 Aku akan hentikan serangan. Perang sudah berakhir. 409 00:52:48,192 --> 00:52:51,185 Dan jika aku menang, 410 00:52:52,029 --> 00:52:54,055 kau berakhir. 411 00:52:54,064 --> 00:52:57,125 Ayo lakukan./Baiklah. 412 00:52:57,167 --> 00:52:58,228 Tantangan sudah dibuat, dan aku menerima. 413 00:52:59,370 --> 00:53:02,340 Bawa dia! 414 00:53:02,340 --> 00:53:04,366 Tunggu. Apa. 415 00:53:24,129 --> 00:53:27,327 Kenapa kau bisa sangat bodoh menantang Orm bertarung. 416 00:53:27,332 --> 00:53:30,097 Itu tampak seperti ide bagus. 417 00:53:30,135 --> 00:53:33,128 Kita sudah berlatih. 418 00:53:33,138 --> 00:53:35,164 Kau hebat bertarung di atas daratan. 419 00:53:35,206 --> 00:53:37,266 Tapi disini, kau ada di luar elemenmu. 420 00:53:37,275 --> 00:53:40,245 Orm sudah menghabiskan seumur hidupnya di dalam air 421 00:53:40,245 --> 00:53:43,113 dan berlatih untuk menjadi yang terbaik. 422 00:53:43,248 --> 00:53:45,376 Kau mengajariku cara bertarung. 423 00:53:45,383 --> 00:53:48,148 Mari lihat apa kau mengingatnya. 424 00:53:51,289 --> 00:53:54,316 Ada apa./Diamlah. 425 00:53:54,359 --> 00:53:56,157 Sekarang bertahan! 426 00:54:29,327 --> 00:54:33,287 Apa ini./Aku mengubah kecepatan angin dengan trisula. 427 00:54:43,274 --> 00:54:44,367 Tidak adil. 428 00:54:44,409 --> 00:54:47,174 Laut begitu besar. Aku tak bisa melakukannya. 429 00:54:47,178 --> 00:54:48,339 Itu trisula ibumu. 430 00:54:48,346 --> 00:54:51,214 Senjata tradisional untuk keluarga raja. 431 00:54:51,216 --> 00:54:54,118 Kau takkan pernah menjadi raja sampai menguasainya. 432 00:54:54,152 --> 00:54:56,144 Kenapa dia tak pernah datang menemuiku. 433 00:54:56,154 --> 00:54:59,352 Sudah kubilang, saat kau siap.../ Berhenti berbohong padaku! 434 00:54:59,357 --> 00:55:02,225 Aku lakukan semua yang kau minta. 435 00:55:02,260 --> 00:55:05,162 Dan setiap kali aku lulus tes, kau buat tes lain lagi. 436 00:55:05,163 --> 00:55:06,290 Kapan aku akan cukup baik. 437 00:55:10,368 --> 00:55:13,133 Apa dia tak sayang padaku. 438 00:55:13,137 --> 00:55:16,198 Ibumu menyayangimu lebih dari apapun di dunia ini. 439 00:55:16,207 --> 00:55:19,336 Tapi dia harus kembali ke Atlantis untuk menjagamu tetap aman. 440 00:55:20,178 --> 00:55:23,307 Pernikahan ibumu dengan Raja Orvax sudah lama diatur 441 00:55:23,348 --> 00:55:27,183 jadi ibumu harus menikahi dia dan melahirkan seorang anak 442 00:55:27,185 --> 00:55:29,154 untuk dia, Raja Orm. 443 00:55:29,187 --> 00:55:31,179 Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu. 444 00:55:31,189 --> 00:55:38,289 Dia dipenuhi dengan rasa cemburu dan mengorbankan ibumu ke Trench. 445 00:55:40,331 --> 00:55:43,199 Maksudmu dia menghukum mati ibu. 446 00:55:44,335 --> 00:55:47,134 Karena ibu melahirkanku. 447 00:56:00,285 --> 00:56:04,154 Aku ingat semuanya. 448 00:56:07,191 --> 00:56:12,152 Aku punya sesuatu untukmu. Ini milik ibuku. 449 00:56:13,398 --> 00:56:21,272 Orm, menurutmu dia akan senang melihat putranya saling membunuh. 450 00:56:21,306 --> 00:56:26,210 Aku mengerti rasa takut dan keenggananmu, Mera. 451 00:56:26,244 --> 00:56:28,145 Sungguh. 452 00:56:28,179 --> 00:56:30,114 Aku tak mau lakukan ini. 453 00:56:30,114 --> 00:56:32,379 Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau. 454 00:56:32,417 --> 00:56:36,252 Kau menghancurkan kedamaian dan semua yang ibumu perjuangkan untuk anaknya. 455 00:56:36,254 --> 00:56:41,158 Jika dia disini.../ Tapi dia tak disini, ya kan. 456 00:56:41,192 --> 00:56:44,321 Xang ibuku lakukan adalah pengkhianatan. 457 00:56:44,329 --> 00:56:47,231 Jangan ikuti perbuatan dia. 458 00:56:47,831 --> 00:56:50,892 Lingkaran api, ya. 459 00:56:50,935 --> 00:56:54,895 Bagaimana cara kerjanya. Aku bisa menghajarmu disini. 460 00:56:57,841 --> 00:57:03,781 Vulko, bisa bawa tunanganku ke tempat duduknya. 461 00:57:13,958 --> 00:57:16,826 Ayo pergi, Mera. 462 00:57:21,899 --> 00:57:26,701 Kau pernah dengar legenda dari Karathen. 463 00:57:26,737 --> 00:57:30,765 Legenda mengatakan dia menjaga trisula Raja Atlan. 464 00:57:30,908 --> 00:57:35,710 Jadi dia dipenjara./ Dia mengasingkan diri. 465 00:57:35,746 --> 00:57:39,911 Dan disana, makhluk terhebat sepanjang masa menunggu bangkit lagi. 466 00:57:39,917 --> 00:57:42,819 Atlantis punya Karathen lain. 467 00:57:43,854 --> 00:57:45,914 Dia sudah bangkit. 468 00:57:51,829 --> 00:57:54,697 Kau tahu, pernah ada saat 469 00:57:54,732 --> 00:57:57,861 dimana aku ingin bertemu denganmu lebih dari apapun. 470 00:57:57,901 --> 00:58:00,894 Mengenal adikku. 471 00:58:00,904 --> 00:58:03,772 Memberitahunya kalau dia tak sendirian. 472 00:58:03,774 --> 00:58:05,800 Bagaimana aku ingin kita tumbuh bersama. 473 00:58:07,911 --> 00:58:11,712 Aku tak tahu apa-apa. 474 00:58:13,851 --> 00:58:16,753 Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati. 475 00:58:17,755 --> 00:58:20,725 Aku membencimu sejak awal. 476 00:58:22,726 --> 00:58:25,890 Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur. 477 00:58:25,896 --> 00:58:29,765 Akan kuberi kau satu kesempatan. 478 00:58:31,234 --> 00:58:36,434 Pulanglah. Jangan pernah kembali ke Atlantis. 479 00:58:36,439 --> 00:58:39,307 Kau takkan menangkan ini. 480 00:58:39,309 --> 00:58:43,212 Perang akan datang ke permukaan, kau suka atau tidak. 481 00:58:43,246 --> 00:58:47,183 Dan aku membawa kemurkaan tujuh laut bersamaku. 482 00:58:48,250 --> 00:58:51,152 Kau tahu aku tak bisa biarkan itu terjadi. 483 00:58:51,187 --> 00:58:53,179 Aku tahu. 484 00:58:56,125 --> 00:58:58,094 Apa itu. 485 00:58:59,295 --> 00:59:02,026 Cincin api. 486 00:59:22,251 --> 00:59:24,220 Sial. 487 00:59:25,254 --> 00:59:30,989 Rakyat Atlantis, saudaraku datang dari permukaan 488 00:59:31,027 --> 00:59:32,256 menantangku untuk tahtanya! 489 00:59:33,262 --> 00:59:37,131 Ayo selesaikan ini dengan cara kuno. 490 00:59:37,133 --> 00:59:41,161 Dengan bertarung sampai salah satu dari kami menang. 491 01:00:16,205 --> 01:00:18,071 Tidak pernah kusangka aku akan melihat hari 492 01:00:18,074 --> 01:00:20,168 ayahku sendiri bergabung dengan Raja Atlantis. 493 01:00:20,176 --> 01:00:22,236 Mereka akan menunggu siapa yang menumpahkan darah pertama. 494 01:00:22,278 --> 01:00:26,045 Kau ingin kita lakukan apa. Membantu permukaan. 495 01:00:26,048 --> 01:00:28,040 Aku benci permukaan sebesar dirimu. 496 01:00:28,084 --> 01:00:31,248 Tapi aku tak merasa ini perlu. 497 01:00:34,256 --> 01:00:39,092 Kau juga tak menginginkannya, ya. 498 01:00:41,097 --> 01:00:43,157 Kau mau ini berakhir, bukan. 499 01:00:43,199 --> 01:00:46,067 Permukaan sudah semakin merusak laut. 500 01:00:46,068 --> 01:00:49,163 Jika ini yang harus dilakukan, baiklah. 501 01:00:55,077 --> 01:01:00,175 Itu trisula ibu. 502 01:01:00,216 --> 01:01:03,050 Aku pakai trisula ayahku. 503 01:01:03,052 --> 01:01:06,022 Dan ini tak pernah kalah! 504 01:01:54,069 --> 01:01:56,231 Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia. 505 01:02:03,212 --> 01:02:08,014 Ini bukan kompetisi. Ini adalah hukuman mati. 506 01:04:03,198 --> 01:04:08,102 Aku adalah raja yang sebenarnya! 507 01:04:50,245 --> 01:04:53,306 Kau menunggu undangan. Masuk! 508 01:05:03,125 --> 01:05:06,095 Mera! 509 01:05:09,198 --> 01:05:13,158 Apa rencananya./Rencananya adalah menemukan trisula Atlan. 510 01:05:13,202 --> 01:05:16,104 Oke. Ini agak terlalu cepat. 511 01:05:21,176 --> 01:05:25,011 Ada yang datang dari arah jam 6./Apa maksudnya itu. 512 01:05:25,047 --> 01:05:27,073 Di belakang kita./ Kau bisa bilang itu saja. 513 01:05:27,082 --> 01:05:28,243 Itu semantik. 514 01:06:36,118 --> 01:06:39,054 Angkat kapalnya./ Aku tak bisa. 515 01:06:39,054 --> 01:06:41,114 Apa maksudmu tak bisa./ Aku tak bisa! Diam! 516 01:07:15,023 --> 01:07:18,084 Kita akan tabrakan! Kita jatuh terlalu cepat! 517 01:07:19,127 --> 01:07:21,221 Ayo keluar dari sini!/Loncat! 518 01:07:27,269 --> 01:07:30,034 Pegang. 519 01:07:31,173 --> 01:07:34,041 Apa yang kau lakukan./ Masuk ke Pinnochio. 520 01:07:34,076 --> 01:07:36,272 Siapa./Lupakan saja. Ayo masuk. 521 01:07:38,313 --> 01:07:41,249 Hebat. Jadi dia jantan. 233 00:00:42,931 --> 00:00:50,930 Sub by @than GuavaBerry 522 01:08:03,105 --> 01:08:06,269 Bagaimana caramu lakukan ini./ Entahlah. 523 01:08:06,275 --> 01:08:12,146 Kadang aku bisa melakukannya./ Benar. Kita di dalam seekor hewan. 524 01:08:12,147 --> 01:08:13,206 Hei, aku baru saja menyelamatkanmu. 525 01:08:13,248 --> 01:08:15,012 Aku menyelamatkanmu lebih dulu. 526 01:08:19,187 --> 01:08:24,023 Dia bilang, perjalanan masih jauh. 527 01:08:25,027 --> 01:08:28,088 Di laut, rakyat tak bisa melihatmu seperti ini. 528 01:08:29,197 --> 01:08:31,029 Apa. 529 01:08:54,189 --> 01:08:58,126 Terima kasih. 530 01:08:58,126 --> 01:08:59,116 Terima kasih untuk tumpangannya. 531 01:09:03,165 --> 01:09:05,066 Kau tak apa-apa. 532 01:09:05,200 --> 01:09:08,136 Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya. 533 01:09:09,071 --> 01:09:11,233 Kita sangat jauh dari rumah. 534 01:09:12,207 --> 01:09:14,267 Setidaknya kau punya rumah. 535 01:09:14,276 --> 01:09:18,077 Tidak lagi. Aku takkan pernah bisa pulang. 536 01:09:18,080 --> 01:09:21,175 Aku mengkhianati semuanya untuk menyelamatkanmu. 537 01:09:25,153 --> 01:09:28,248 Kalau begitu, aku harus mengantarmu pulang. 538 01:09:28,290 --> 01:09:31,260 Atlantis adalah banyak hal. 539 01:09:31,293 --> 01:09:34,263 Tapi mengampuni tak termasuk./ Tapi kau anggota keluarga raja. 540 01:09:34,296 --> 01:09:36,231 Begitu juga ibumu. 541 01:09:37,032 --> 01:09:40,059 Jika pulang, aku akan dikorbankan untuk Trench. 542 01:09:40,068 --> 01:09:43,038 Hanya kau dan ayahmu yang akan menerimaku. 543 01:09:46,241 --> 01:09:51,236 Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu menjalani pernikahan tanpa cinta. 544 01:09:51,246 --> 01:09:54,080 Kewajiban bukanlah cinta. 545 01:09:54,116 --> 01:09:57,143 Ini adalah keluargaku dan bangsaku. 546 01:09:57,152 --> 01:09:59,246 Aku mengkhianati keduanya. 547 01:10:01,223 --> 01:10:04,250 Kadang kita harus melakukan apa yang benar, 548 01:10:04,259 --> 01:10:08,196 meskipun itu menyakitimu. 549 01:10:23,011 --> 01:10:26,072 Xang Mulia. 550 01:10:27,049 --> 01:10:29,109 Ini alat pelacak pada Putri Mera. 551 01:10:29,217 --> 01:10:31,243 Di padang gurun. 552 01:10:31,286 --> 01:10:36,020 Katamu dia tewas./Ternyata tidak. 553 01:10:37,159 --> 01:10:40,061 Kakakmu juga masih hidup./ Tidak untuk waktu lama. 554 01:10:40,062 --> 01:10:43,123 Kapten, segera kirim pasukan./ Tidak! 555 01:10:43,131 --> 01:10:46,260 Tahan Mera dan kembalikan dia padaku dengan selamat. 556 01:10:46,268 --> 01:10:48,032 Dia mengkhianati kita... 557 01:10:48,036 --> 01:10:50,028 Dia adalah putriku. 558 01:10:50,072 --> 01:10:53,975 Jika dia terluka, kerja sama kita batal. 559 01:10:54,009 --> 01:10:58,242 Xang Mulia, sekarang kita sedang berunding dengan Kerajaan Fisherman. 560 01:10:58,246 --> 01:11:05,050 Mengamankan kerja sama dari dua kerajaan harus jadi tujuan utama kita. 561 01:11:07,289 --> 01:11:10,123 Pendapatku benar. 562 01:11:11,026 --> 01:11:13,052 Dan juga pendapatmu. 563 01:11:14,129 --> 01:11:21,059 Tahan dan bawa kembali putri Nereus tanpa luka. 564 01:11:43,258 --> 01:11:44,419 Kita sudah disini. 565 01:11:46,394 --> 01:11:49,296 Hei, ada sesuatu dekat sini. 566 01:11:49,297 --> 01:11:52,267 Tidak ada apa-apa./Tapi... 567 01:11:52,300 --> 01:11:53,268 Ayo! 568 01:11:55,370 --> 01:11:56,429 Mera, tidak! 569 01:11:59,341 --> 01:12:01,367 Dia tak pakai parasut. 570 01:12:01,409 --> 01:12:04,345 Rambut merah. Kau harus suka mereka. 571 01:12:33,408 --> 01:12:35,400 Kau lebih gila dari yang kukira. 572 01:12:38,213 --> 01:12:39,272 Kesini. 573 01:13:00,468 --> 01:13:04,405 Terakhir kali kau gagal karena senjata permukaanmu gagal. 574 01:13:04,439 --> 01:13:06,465 Senjata kami takkan gagal. 575 01:13:09,344 --> 01:13:13,338 Ini prototype untuk prajurit Atlantean generasi berikutnya. 576 01:13:13,515 --> 01:13:17,247 Balas dendam adalah sesuatu yang kita berdua pahami. 577 01:13:17,252 --> 01:13:20,381 Serahkan masalah tunanganku pada prajurit pribadiku, 578 01:13:20,388 --> 01:13:22,448 dan buru anak campuran itu. 579 01:13:22,490 --> 01:13:25,358 Aku tak bisa sentuh mereka, tapi kau bisa. 580 01:13:25,393 --> 01:13:27,294 Dia kabur ke duniamu. 581 01:13:27,295 --> 01:13:29,287 Bunuh dia dan barang ini milikmu, 582 01:13:29,330 --> 01:13:30,457 dan kau akan diberi hadiah. 583 01:13:30,498 --> 01:13:33,332 Membunuh dia adalah hadiahku. 584 01:13:36,404 --> 01:13:40,205 Itu masih eksperimental. 585 01:13:40,375 --> 01:13:43,402 Mengubah air menjadi energi plasma. 586 01:14:56,417 --> 01:14:59,353 Kurasa aku butuh helm yang lebih besar. 587 01:14:58,754 --> 01:15:03,692 Satu dari kerajaan Atlantis memisahkan diri dan menetap disini. 588 01:15:03,725 --> 01:15:06,661 Setelah itu mereka lenyap bersama kerajaannya. 589 01:15:06,662 --> 01:15:08,630 Lenyap. Itu hebat. 590 01:15:08,630 --> 01:15:10,690 Kita sudah dekat sekarang./ Dekat dengan apa. 591 01:15:10,699 --> 01:15:12,759 Dinosaurus./Meninju wajahmu. 592 01:15:12,801 --> 01:15:15,669 Dengar. Kau tahu tak ada apa-apa disini. 593 01:15:15,671 --> 01:15:17,606 Kenapa kau tak lihat ke sekitar. Kita tersesat. 594 01:15:17,639 --> 01:15:20,632 Lihat disana. Apa itu. Tidak ada apa-apa. 595 01:15:20,642 --> 01:15:21,666 Tempat ini tanah kosong. 596 01:15:21,810 --> 01:15:24,644 Kau yang akan kusebut 'tanah kosong' di rumah. 597 01:15:24,680 --> 01:15:25,875 Ini bukan rumahku. 598 01:15:25,914 --> 01:15:28,611 Tidak ada satupun toko macam ini. 599 01:15:28,617 --> 01:15:29,744 Oh, tidak. Tentu saja tidak. 600 01:15:29,785 --> 01:15:33,620 Kau hidup di kota yang menjijikkan, dan melakukan tur di laut. 601 01:15:33,655 --> 01:15:34,884 Segunung sampah. 602 01:15:34,890 --> 01:15:38,850 Kau punya pabrik, dan toko yang penuh dengan... 603 01:15:38,860 --> 01:15:40,829 Oke, oke. Dengar. 604 01:15:40,862 --> 01:15:43,730 Xa, ada beberapa orang bodoh. Tapi ada beberapa hal baik juga, kan. 605 01:15:43,732 --> 01:15:45,724 Kami punya hutan yang hijau, gunung yang besar, 606 01:15:45,734 --> 01:15:46,702 dan laut yang indah. 607 01:15:46,735 --> 01:15:50,638 Kau seperti bayi laut yang kecil./ Kau coba memprovokasiku. 608 01:15:50,639 --> 01:15:52,835 Aku hanya bilang kau tak bisa menilainya tanpa bukti. 609 01:15:52,841 --> 01:15:54,867 Kau menilai Atlantis lebih buruk dari itu. 610 01:15:58,880 --> 01:16:01,748 Tidak, tidak, tidak. Bisa hentikan itu. 611 01:16:01,783 --> 01:16:02,842 Tidak. 612 01:16:02,851 --> 01:16:05,844 GPS bodohmu membuat kita terjun dari pesawat 613 01:16:05,887 --> 01:16:08,755 di tengah padang gurun. Sekarang kita tersesat. 614 01:16:11,827 --> 01:16:14,763 Dia raja sebenarnya yang berikutnya atau orang bodoh. 615 01:16:42,624 --> 01:16:43,751 Tadi itu luar biasa. 616 01:16:49,865 --> 01:16:52,630 Lihat yang kutemukan. 617 01:16:52,634 --> 01:16:55,604 Xang kau temukan./Xa. 618 01:17:05,614 --> 01:17:06,877 Lihat tempat ini. 619 01:17:07,683 --> 01:17:10,653 Ini luar biasa! 620 01:17:10,852 --> 01:17:16,689 Ini adalah tempat dimana legenda mengatakan trisulanya ditempa. 621 01:17:18,627 --> 01:17:20,687 Kurasa itu bukan legenda lagi. 622 01:17:26,668 --> 01:17:28,796 Aku benar. 623 01:17:30,672 --> 01:17:32,664 Ini asli. 624 01:18:10,846 --> 01:18:12,781 Tidak ada apa-apa. 625 01:18:12,781 --> 01:18:14,875 Tentu saja tak berhasil. Ini sudah ada disini 626 01:18:14,916 --> 01:18:17,647 mengumpulkan debu sebelum Sahara adalah padang gurun. 627 01:18:18,820 --> 01:18:24,691 Sial./Sebelum Sahara adalah padang gurun. 628 01:18:24,693 --> 01:18:26,753 Terima kasih sudah mengulangi ucapanku. 629 01:18:26,795 --> 01:18:28,787 Ini kering total. 630 01:18:30,766 --> 01:18:33,759 Kau membuat pemikiran terbaik saat sama sekali tak berpikir. 631 01:18:33,769 --> 01:18:35,795 Jangan bergerak. 632 01:18:35,804 --> 01:18:38,706 Apa yang kau lakukan./ Kita butuh air. 633 01:18:38,840 --> 01:18:42,868 Kau adalah sumber terdekat. Jangan bergerak. 634 01:19:20,849 --> 01:19:22,784 Kita bisa saja mengencinginya. 635 01:19:32,794 --> 01:19:34,695 Atlan. 636 01:19:36,698 --> 01:19:41,636 Di dalam trisula ini tinggal kekuatan dari Atlantis. 637 01:19:41,670 --> 01:19:45,801 Di tangan yang salah, ini akan membawa kehancuran. 638 01:19:45,807 --> 01:19:49,744 Di tangan penguasa sebenarnya, ini akan menyatukan semua 639 01:19:49,778 --> 01:19:51,770 kerajaan kita yang di atas dan di bawah. 640 01:19:51,780 --> 01:19:56,650 Jika kau mencari kekuatanku, kau harus buktikan kelayakanmu. 641 01:19:56,685 --> 01:20:00,588 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 642 01:20:00,622 --> 01:20:03,683 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 643 01:20:03,692 --> 01:20:06,685 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 644 01:20:06,728 --> 01:20:09,721 itu akan bisa terlihat. 645 01:20:24,779 --> 01:20:26,873 Kita tak bisa biarkan Orm menemukan ini. 646 01:20:28,817 --> 01:20:30,683 Hei, tunggu! 647 01:20:31,686 --> 01:20:32,779 Apa. 648 01:20:32,787 --> 01:20:34,756 Bukankah seharusnya kita menuliskannya dulu. 649 01:20:34,789 --> 01:20:37,725 Aku mengingatnya. Kau tidak. 650 01:20:38,760 --> 01:20:40,626 Xa. 651 01:20:40,862 --> 01:20:42,831 Apa yang dia bilang. 652 01:20:44,799 --> 01:20:47,667 Sesuatu tentang trisula. 653 01:21:09,891 --> 01:21:12,622 Kalau yang ini aku mengerti. 654 01:22:46,654 --> 01:22:48,816 Kau mulai menyukai permukaan. 655 01:22:48,823 --> 01:22:51,759 Akan salah untuk menilai tempat yang belum pernah kulihat sebelumnya. 656 01:22:53,661 --> 01:22:56,688 Aku akan segera kembali. Tunggu disini. 657 01:23:16,718 --> 01:23:18,880 Ternyata ada istana disana. 658 01:23:18,887 --> 01:23:21,823 Aku baru saja menemukan sesuatu yang sangat menarik. 659 01:23:22,724 --> 01:23:24,590 Pinocchio. 660 01:23:24,726 --> 01:23:27,753 Kau mengenal spesies yang tertulis di buku anak-anak. 661 01:23:28,797 --> 01:23:32,598 Itu adalah buku. Aku tak tahu tentang itu. 662 01:23:32,867 --> 01:23:36,634 Kita harus pergi. Ayo. 663 01:23:40,808 --> 01:23:44,836 Aku harus bilang rakyatku 664 01:23:44,879 --> 01:23:47,872 kami akan berperang dengan permukaan. 665 01:23:47,916 --> 01:23:53,719 Visi Fishermen adalah tak pernah menunjukkan diri kami 666 01:23:53,721 --> 01:23:54,780 pada manusia di permukaan. 667 01:23:54,789 --> 01:23:56,724 Kami mempertahankan kerajaan, 668 01:23:56,891 --> 01:23:58,860 bukan menghancurkan mereka. 669 01:23:58,993 --> 01:24:02,828 Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini. 670 01:24:05,833 --> 01:24:10,897 Tapi aku curiga kalian hanya pengecut. 671 01:24:10,905 --> 01:24:12,771 Beraninya kau! 672 01:24:14,876 --> 01:24:17,869 Aku mohon dengan sangat. 673 01:24:17,879 --> 01:24:21,907 Kerajaanmu sudah terpisah begitu lama dengan kami. 674 01:24:21,916 --> 01:24:25,717 Kau tak mengalami kemajuan apapun. 675 01:24:33,861 --> 01:24:34,885 Raja! 676 01:24:34,929 --> 01:24:36,761 Raja sudah mati. 677 01:24:36,965 --> 01:24:39,764 Hanya ada pewarisnya. 678 01:24:40,835 --> 01:24:45,899 Putri. Siapkan pasukanmu, Xang Mulia. 679 01:24:45,907 --> 01:24:49,708 Lakukan itu jika tidak... 680 01:24:57,752 --> 01:24:58,947 Apa yang dia bilang. 681 01:24:58,987 --> 01:25:02,890 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 682 01:25:02,890 --> 01:25:04,882 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 683 01:25:04,926 --> 01:25:06,918 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 684 01:25:06,928 --> 01:25:08,897 itu akan bisa terlihat. 685 01:25:10,865 --> 01:25:13,926 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 686 01:25:18,006 --> 01:25:21,966 Astaga./Apa. 687 01:25:27,915 --> 01:25:30,783 Tapi bagaimana kau tahu mana yang.../Biar kulihat. 688 01:25:30,785 --> 01:25:31,878 Apa kalimat terakhir. 689 01:25:31,919 --> 01:25:34,684 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 690 01:25:34,722 --> 01:25:35,849 itu akan bisa terlihat. 691 01:25:40,862 --> 01:25:42,956 Dia jenderal yang hebat, tapi bukan raja. 692 01:25:47,902 --> 01:25:51,862 Kau tahu semua hal ini./Ayahku. Dia memastikan aku tahu sejarah. 693 01:25:51,906 --> 01:25:56,970 Mereka semua bukan raja, kecuali orang ini. 694 01:25:56,978 --> 01:25:59,880 Raja Romawi pertama. 695 01:26:01,783 --> 01:26:03,877 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 696 01:26:03,918 --> 01:26:05,819 itu akan bisa terlihat. 697 01:26:14,896 --> 01:26:18,890 Disana. Kita kesana./Apa. Biar kulihat. 698 01:26:25,773 --> 01:26:27,867 Tidak buruk, kan. 699 01:26:28,976 --> 01:26:31,775 Sama sekali tidak buruk. 1443 00:00:35,210 --> 00:00:42,668 ReSync BY : Coffee_prison 700 01:31:33,752 --> 01:31:35,584 Pergi! 701 01:31:45,764 --> 01:31:49,667 Aku dikirim untuk membunuhmu. 702 01:31:49,702 --> 01:31:52,638 Akan kuperlakukan dirimu seperti binatang. 703 01:33:47,619 --> 01:33:49,679 Arthur! 704 01:33:52,591 --> 01:33:56,619 Mera. Mereka melacakmu./ Apa. 705 01:33:56,662 --> 01:33:59,530 Mereka melacakmu. 706 01:34:08,741 --> 01:34:12,735 Arthur! Tetap bersamaku. 707 01:34:12,745 --> 01:34:15,613 Bangun. 708 01:35:07,566 --> 01:35:09,592 Kau mencuri kapal. 709 01:35:09,601 --> 01:35:12,571 Kapal di pelabuhan bukan untuk publik. 710 01:35:12,571 --> 01:35:15,735 Tidak. Itu punya orang. 711 01:35:18,744 --> 01:35:22,545 Itu adalah pasukan elit Orm. Xang kau lawan 712 01:35:22,548 --> 01:35:27,680 bukan Atlantean. Aku tak pernah lihat dia sebelumnya./Aku pernah. 713 01:35:28,620 --> 01:35:31,488 Dia seorang bajak laut. 714 01:35:31,523 --> 01:35:34,721 Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya. 715 01:35:34,760 --> 01:35:39,755 Dia memilih pekerjaan yang berbahaya. Itu bukan salahmu. 716 01:35:39,765 --> 01:35:43,566 Aku tak merasa begitu. 717 01:35:43,602 --> 01:35:46,629 Jika tergantung padaku, pada malam itu, 718 01:35:47,706 --> 01:35:50,642 aku tak bisa menyelamatkan ayahku. 719 01:35:50,642 --> 01:35:56,673 Aku tahu dia adalah musuh. Tapi aku mengerti dia. 720 01:35:57,783 --> 01:35:59,775 Tapi dia di belakang kita sekarang. 721 01:36:01,653 --> 01:36:04,714 Dia menuju kemana bukan urusan kita. 722 01:36:05,657 --> 01:36:09,617 Jalannya menuju Kerajaan Trench. 723 01:36:10,729 --> 01:36:13,699 Itu makhluk yang sama yang membunuh ibuku. 724 01:36:13,732 --> 01:36:17,533 Xa. Dia dibawa kesana sebagai pengorbanan untuk mereka. 725 01:36:17,536 --> 01:36:19,630 Itu adalah tempat untuk mati. 726 01:36:19,671 --> 01:36:22,573 Tidak ada apa-apa selain kematian di bawah sana. 727 01:36:25,677 --> 01:36:27,669 Kita harus putar balik. 728 01:36:27,813 --> 01:36:30,749 Kita masih bisa selamatkan permukaan. Ayo pergi. 729 01:36:30,749 --> 01:36:33,776 Putar balik./Dengar. Aku belajar dari usia muda 730 01:36:33,785 --> 01:36:36,516 untuk jangan menunjukkan kelemahan. 731 01:36:36,555 --> 01:36:39,525 Ini bukan masalahku. 732 01:36:39,525 --> 01:36:42,495 Karena aku ibuku tewas. 733 01:36:42,528 --> 01:36:45,589 Aku tak melakukan apa-apa. Aku terus menutup mata 734 01:36:45,597 --> 01:36:46,758 dan meyakinkan itu tak benar. 735 01:36:46,765 --> 01:36:50,566 Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja. 736 01:36:50,602 --> 01:36:52,730 Aku tak layak memerintah orang lain. 737 01:36:53,572 --> 01:36:55,598 Dan aku tak bisa membiarkanmu mati 738 01:36:55,607 --> 01:36:57,735 mengubahku menjadi sesuatu yang bukan diriku. 739 01:36:58,576 --> 01:37:03,310 Kau pikir kau tak layak memimpin karena berasal dari dua dunia. 740 01:37:03,448 --> 01:37:07,408 Tapi itu sebabnya kau layak. 741 01:37:07,418 --> 01:37:11,287 Kau adalah jembatan antara daratan dan lautan. 742 01:37:11,322 --> 01:37:13,484 Bisa kulihat itu sekarang. 743 01:37:13,524 --> 01:37:19,430 Kau tahu itu, ya kan. 744 01:37:34,245 --> 01:37:38,273 Pelacak pada Putri Mera hilang, Xang Mulia. 745 01:37:38,283 --> 01:37:43,187 Vulco, penasihat kepercayaanku. 746 01:37:43,221 --> 01:37:47,056 Kau berada di sisiku sejak ayah menyerahkan tahta padaku. 747 01:37:48,259 --> 01:37:52,094 Tapi kau tak menasihatiku sejak perang dimulai. 748 01:37:52,097 --> 01:37:54,965 Maaf, Raja. 749 01:37:54,999 --> 01:37:58,197 Tapi aku tetap pada keputusanku untuk menjaga perdamaian. 750 01:37:58,236 --> 01:38:01,229 Keputusanku... 751 01:38:01,239 --> 01:38:05,176 Untuk melindunginya... 752 01:38:06,077 --> 01:38:08,239 Kau akan mengkhianatinya. 753 01:38:09,047 --> 01:38:12,984 Kau pikir aku tak tahu kau adalah pengkhianat. 754 01:38:13,017 --> 01:38:17,284 Kau selalu setia pada anak haram ibuku. 755 01:38:18,123 --> 01:38:23,994 Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun melatih dia untuk mengambil tahta dariku. 756 01:38:26,064 --> 01:38:28,192 Benar, kan. 757 01:38:30,235 --> 01:38:34,138 Tidak./Bohong. 758 01:38:35,006 --> 01:38:37,271 Aku berdarah murni. 759 01:38:37,275 --> 01:38:41,235 Aku sudah mengabdikan hidupku untuk Atlantis. 760 01:38:41,279 --> 01:38:43,180 Kau tak ada hubungannya dengan ini. 761 01:38:43,214 --> 01:38:45,046 Kau sudah bersumpah untuk melayani keluarga raja. 762 01:38:45,049 --> 01:38:46,073 Aku sudah melakukannya. 763 01:38:46,117 --> 01:38:48,143 Arthur mungkin hanya setengah Atlantean, 764 01:38:48,153 --> 01:38:53,057 tapi dia dua kali lebih baik darimu untuk menjadi raja. 765 01:38:58,296 --> 01:39:00,162 Bawa dia. 766 01:39:01,065 --> 01:39:04,297 Dan pastikan dia dapat pemandangan. 767 01:40:44,810 --> 01:40:48,611 Makhluk apa ini./Trench! Kita sudah sampai! 768 01:40:49,915 --> 01:40:52,851 Mereka terlalu banyak!/ Masuk! 769 01:41:02,090 --> 01:41:04,958 Mereka takut pada cahaya. 770 01:41:22,995 --> 01:41:24,896 Siap loncat. 771 01:42:32,998 --> 01:42:34,899 Sebelah sana! 772 01:43:09,935 --> 01:43:13,895 Itu jalan masuknya. 773 01:43:34,059 --> 01:43:35,925 Pegang tanganku! 774 01:43:38,898 --> 01:43:39,991 Mera! 775 01:44:10,896 --> 01:44:14,799 Mera! Mera! 776 01:44:36,822 --> 01:44:38,051 Mera! 777 01:45:25,037 --> 01:45:28,838 Arthur./Ibu. 778 01:46:06,945 --> 01:46:10,006 Aku dikorbankan untuk Trench. 779 01:46:10,049 --> 01:46:13,952 Aku selamat, melewati jalan yang kalian lalui, 780 01:46:13,952 --> 01:46:17,013 dan berakhir disini./Kau disini sendirian selama dua tahun. 781 01:46:17,056 --> 01:46:20,993 Xa. Ayo./Terima kasih. 782 01:46:24,930 --> 01:46:28,958 Kau pasti marah padaku. Maafkan aku untuk segalanya. 783 01:46:29,001 --> 01:46:31,971 Ini terjadi karena kau melahirkanku. 784 01:46:32,905 --> 01:46:34,874 Tidak karena melahirkanmu. 785 01:46:34,907 --> 01:46:37,876 Ini bukan salahmu. 786 01:46:37,876 --> 01:46:39,037 Aku membuat pilihan. 787 01:46:39,044 --> 01:46:42,776 Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu. 788 01:46:42,815 --> 01:46:45,080 Untuk menyelamatkan ayahmu. 789 01:46:46,819 --> 01:46:51,018 Beri tahu aku tentang dia. Apa dia.... 790 01:46:54,893 --> 01:46:57,829 Dia masih pergi ke ujung dermaga... 791 01:46:59,064 --> 01:47:01,056 Kau bisa dengar aku. 792 01:47:03,068 --> 01:47:04,934 ...setiap hari. 793 01:47:07,072 --> 01:47:10,008 Menunggumu. 794 01:47:17,015 --> 01:47:19,007 Kenapa kau tidak kembali. 795 01:47:23,922 --> 01:47:27,859 Karena portal yang membawamu kesini takkan membiarkan kita kembali. 796 01:47:28,827 --> 01:47:31,922 Trisulanya adalah satu-satunya jalan pulang. 797 01:47:31,930 --> 01:47:36,834 Tapi itu dijaga oleh Karathen. 798 01:47:37,836 --> 01:47:40,897 Makhluk dari legenda kita asli. 799 01:47:40,906 --> 01:47:43,967 Itu ada di balik air terjun. 800 01:47:47,880 --> 01:47:51,817 Aku ikut denganmu. Kita lawan bersama./Tidak. 801 01:47:51,817 --> 01:47:53,979 Dia terlalu kuat. 802 01:47:54,019 --> 01:47:56,989 Sudah kucoba berkali-kali selama bertahun-tahun. 803 01:47:57,890 --> 01:48:00,951 Makhluk itu hanya mengijinkan raja sebenarnya yang lewat. 804 01:48:03,829 --> 01:48:05,889 Kau takut. 805 01:48:07,866 --> 01:48:09,858 Xa. 806 01:48:10,068 --> 01:48:12,799 Bagus. 807 01:48:13,105 --> 01:48:15,097 Kau siap. 808 01:48:15,974 --> 01:48:18,944 Atlantis selalu punya raja. 809 01:48:18,977 --> 01:48:21,811 Sekarang itu butuh sesuatu yang lebih. 810 01:48:21,847 --> 01:48:23,907 Apa yang lebih hebat dari seorang raja. 811 01:48:24,883 --> 01:48:27,853 Seorang pahlawan. 812 01:48:27,886 --> 01:48:29,855 Raja berjuang hanya untuk bangsanya. 813 01:48:29,855 --> 01:48:34,020 Kau berjuang untuk semuanya. 814 01:50:03,048 --> 01:50:07,816 Tempatmu bukan disini. 815 01:50:08,854 --> 01:50:18,025 Aku sudah menjaga trisula raja pertama selama ini. 816 01:50:18,063 --> 01:50:22,797 Aku sudah melihat banyak orang hebat mencoba, 817 01:50:22,801 --> 01:50:23,962 dan gagal. 818 01:50:24,002 --> 01:50:29,942 Tapi aku tak pernah merasakan seseorang yang tak layak sepertimu. 819 01:50:29,942 --> 01:50:36,906 Kau berani datang kesini dengan darah campuranmu 820 01:50:36,915 --> 01:50:40,943 untuk mengklaim harta karun terbesar Atlantis. 821 01:50:42,955 --> 01:50:44,947 Baiklah. 822 01:50:45,824 --> 01:50:47,850 Mari kita lihat. 823 01:51:06,912 --> 01:51:09,939 Kau orang lemah. 824 01:51:09,948 --> 01:51:12,918 Kau raja yang buruk. 825 01:51:12,951 --> 01:51:17,946 Kau tak menghormati tempat ini dengan pengkhianatanmu. 826 01:51:25,931 --> 01:51:29,959 Kau benar. Aku tak layak berada di tempat ini. 827 01:51:30,002 --> 01:51:34,963 Tapi aku datang kesini bukan karena merasa aku layak. 828 01:51:35,007 --> 01:51:41,811 Kau mengerti aku./Xa. 829 01:51:41,813 --> 01:51:48,845 Tidak ada manusia yang pernah bicara denganku sejak Raja Atlan. 830 01:51:49,087 --> 01:51:53,024 Siapa kau. 831 01:51:53,058 --> 01:51:55,027 Aku bukan siapa-siapa. 832 01:51:56,828 --> 01:51:59,798 Aku datang karena aku tak punya pilihan. 833 01:52:01,099 --> 01:52:03,933 Aku datang untuk menyelamatkan rumahku, 834 01:52:03,969 --> 01:52:05,961 dan orang-orang yang kucintai. 835 01:52:08,139 --> 01:52:12,270 Aku datang karena ujian ini masih punya harapan. 836 01:52:12,277 --> 01:52:15,179 Tapi itu takkan cukup. 837 01:52:17,115 --> 01:52:19,141 Aku harus menghancurkanmu. 838 01:52:21,086 --> 01:52:28,050 Tidak ada orang yang pernah mengangkat trisulanya. 839 01:52:28,093 --> 01:52:32,224 Jika itu menganggapmu layak, 840 01:52:32,230 --> 01:52:38,067 akan kuserahkan itu padamu 841 01:52:38,103 --> 01:52:41,164 begitu juga denganku. 842 01:54:09,194 --> 01:54:13,029 Arthur adalah raja sebenarnya. 843 01:54:26,011 --> 01:54:33,248 Pasukan Brine sudah siap. Semua akan mematuhi perintahmu. 844 01:54:33,251 --> 01:54:38,986 Lalu kau akan memerintah militer terhebat di planet ini. 845 01:54:40,191 --> 01:54:42,251 Hari ini kita menyatukan kerajaan kita. 846 01:54:43,261 --> 01:54:46,129 Besok kita musnahkan permukaan! 847 01:54:47,932 --> 01:54:53,064 Waspadalah, manusia! 848 01:55:15,092 --> 01:55:17,027 Maju! 849 01:56:31,068 --> 01:56:33,867 Tidak! 850 01:56:35,806 --> 01:56:40,938 Kau mengharapkan aku memanggilmu Xang Mulia. 851 01:56:40,945 --> 01:56:42,846 Bukan Xang Mulia. 852 01:56:43,047 --> 01:56:47,985 Panggil aku Master Lautan. 853 01:56:47,985 --> 01:56:52,855 Kau mengalahkan pasukanku, kau membunuh kami, 854 01:56:52,890 --> 01:56:55,985 tapi kau takkan pernah memiliki kesetiaanku! 855 01:56:56,026 --> 01:56:57,016 Baiklah, kalau begitu. 856 01:58:04,995 --> 01:58:07,021 Raja sudah disini. 857 01:58:14,805 --> 01:58:16,967 Serang! 858 02:00:15,626 --> 02:00:17,825 Kita bisa berhenti main-main sekarang. 859 02:00:17,962 --> 02:00:20,955 Aku akan cari ayahku. Kau harus kalahkan Orm. 860 02:00:22,133 --> 02:00:26,002 Bagaimana jika aku tak bisa./ Kau bisa. 861 02:00:26,971 --> 02:00:30,169 Lain kali, buat dia memohon. 862 02:00:59,003 --> 02:01:02,132 Bisa lakukan lagi./ Tolong jangan sampai terbunuh. 863 02:01:03,074 --> 02:01:06,044 Xa. Jangan cemas. Aku takkan terbunuh. 864 02:01:38,976 --> 02:01:42,003 Batalkan serangan./Xa! 865 02:01:58,930 --> 02:02:01,058 Tahan! Biarkan dia lewat. 866 02:02:01,065 --> 02:02:03,000 Kumohon, ayah. 867 02:02:03,000 --> 02:02:04,093 Dia memiliki trisulanya. 868 02:02:04,135 --> 02:02:06,161 Aku tahu kau merasa ini tak begitu dibutuhkan. 869 02:02:06,204 --> 02:02:09,140 Tapi Arthur adalah raja. 870 02:02:09,140 --> 02:02:11,166 Jika kau putar balik sekarang, pasukanmu akan selamat. 871 02:02:11,175 --> 02:02:14,111 Pasukan Atlantis sudah mati./ Apa itu benar. 872 02:02:14,145 --> 02:02:17,912 Dia punya trisula Raja Atlan./ Dia adalah penguasa lautan. 873 02:02:19,183 --> 02:02:21,948 Anak berdarah campuran itu adalah raja. 874 02:03:38,129 --> 02:03:41,224 Vulco! Ayo, dia butuh bantuan kita. 875 02:03:41,265 --> 02:03:43,234 Aku tak bisa. Lihat. 876 02:03:43,234 --> 02:03:46,261 Dia harus melakukannya sendiri. 877 02:03:51,142 --> 02:03:53,976 Trisula itu tak mengubah siapa dirimu. 878 02:03:54,245 --> 02:03:57,044 Anak haram berdarah campuran. 879 02:03:58,182 --> 02:04:02,119 Aku takkan pernah menerimamu sebagai raja. 880 02:04:04,188 --> 02:04:07,022 Kau membuatku marah. 881 02:04:08,025 --> 02:04:10,256 Buat wasiat barumu. 882 02:04:40,057 --> 02:04:41,116 Ayo! 883 02:06:17,254 --> 02:06:20,053 Selesaikan./Tidak. 884 02:06:20,091 --> 02:06:22,151 Belas kasihan bukanlah cara kita. 885 02:06:23,194 --> 02:06:26,130 Kau mungkin begitu. 886 02:06:30,201 --> 02:06:33,194 Tapi aku tak sepertimu./ Lakukan! 887 02:06:36,140 --> 02:06:39,167 Bunuh aku!/Tidak! 888 02:06:41,178 --> 02:06:43,238 Sudah cukup! 889 02:06:50,020 --> 02:06:51,283 Ibu. 890 02:06:52,223 --> 02:06:55,022 Orm, putraku. 891 02:07:03,067 --> 02:07:06,196 Ceritanya panjang. Akan kuceritakan nanti. 892 02:07:07,138 --> 02:07:09,073 Ayo. 893 02:07:15,246 --> 02:07:22,244 Aku tak mengerti./ Arthur menyelamatkanku. 894 02:07:26,090 --> 02:07:29,117 Ibu bersama dia./Xa. 895 02:07:30,261 --> 02:07:34,995 Kalian berdua adalah anakku, dan aku sangat sayang padamu. 896 02:07:35,266 --> 02:07:39,101 Tapi kau sudah salah jalan. 897 02:07:39,103 --> 02:07:44,235 Ayahmu mengajarimu tentang dua dunia. Dia salah. 898 02:07:44,241 --> 02:07:51,978 Daratan dan lautan adalah satu. 899 02:08:11,101 --> 02:08:13,036 Ratu. 900 02:08:15,039 --> 02:08:16,098 Vulko. 901 02:08:18,175 --> 02:08:23,239 Bawa dia. Tapi pastikan dia punya pemandangan. 902 02:08:30,154 --> 02:08:34,216 Setelah ini... ayo bicara. 903 02:08:50,240 --> 02:08:56,179 Rakyat Atlantis, legendanya benar. 904 02:08:56,179 --> 02:09:01,140 Kuberi kalian, Raja Arthur, sang legenda. 905 02:09:01,184 --> 02:09:06,088 Puji Raja! 906 02:09:15,198 --> 02:09:19,135 Aku harus lakukan apa./ Menjadi raja mereka. 907 02:09:22,005 --> 02:09:24,133 Ini akan hebat. 908 02:10:13,623 --> 02:10:16,616 Aku cinta padamu./ Aku juga cinta padamu. 909 02:10:16,660 --> 02:10:18,720 Kau sudah pulang./Xa. 910 02:10:26,536 --> 02:10:28,596 Ayahku dulu penjaga mercusuar. 911 02:10:29,573 --> 02:10:32,543 Ibuku dulu seorang ratu. 912 02:10:32,742 --> 02:10:34,734 Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu. 913 02:10:38,615 --> 02:10:41,608 Tapi cinta mereka mengalahkan segalanya. 914 02:10:43,553 --> 02:10:45,522 Mereka membuatku menjadi diriku sekarang ini. 915 02:10:45,555 --> 02:10:49,583 Manusia di daratan, pahlawan di lautan. 916 02:10:51,495 --> 02:10:55,489 Aku adalah pelindung dalam laut. 917 02:10:55,495 --> 02:10:58,489 Aku adalah AQUAMAN. 67718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.