All language subtitles for Aquaman 2018 720p HD-TC-1XBET

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz Download
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,731 --> 00:00:15,730 visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry 2 00:00:52,730 --> 00:00:54,890 Dia terbaring di bebatuan. 3 00:00:54,890 --> 00:00:57,760 Berada di laut terbuka 4 00:00:57,760 --> 00:01:01,830 tanpa jendela dan tempat berlindung. 5 00:01:22,790 --> 00:01:24,920 Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu. 6 00:01:24,920 --> 00:01:27,830 Seperti sudah ditakdirkan untuk satu sama lain. 7 00:01:41,780 --> 00:01:42,970 Tidak apa. 8 00:01:50,720 --> 00:01:52,690 Tenang, tenang, tenang. 9 00:01:52,720 --> 00:01:54,880 Tadi kau tak bernafas. 10 00:02:43,770 --> 00:02:45,930 Mereka dari dunia yang berbeda. 11 00:02:47,740 --> 00:02:52,770 Tetapi hidup, seperti lautan, punya cara untuk menyatukan orang. 12 00:03:37,960 --> 00:03:40,790 Aku akan masak telur untukmu. 13 00:03:41,930 --> 00:03:43,950 Jangan makan anjingku, oke. 14 00:03:46,930 --> 00:03:49,960 Tidak apa. Aku buat teh. 15 00:03:54,000 --> 00:03:58,700 Cobalah. Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 16 00:04:10,960 --> 00:04:13,800 Siapa kau. 17 00:04:16,900 --> 00:04:18,870 Atlanna. 18 00:04:20,040 --> 00:04:22,870 Ratu Atlantis. 19 00:04:23,910 --> 00:04:29,970 Wow. Aku Tom. Penjaga mercusuar. 20 00:05:01,850 --> 00:05:05,870 Ibu melarikan diri dari pernikahan yang diatur. 21 00:05:05,920 --> 00:05:09,050 Dan di mercusuar ayahku, ibu menemukan sesuatu 22 00:05:09,050 --> 00:05:11,020 yang tak terduga. 23 00:05:13,830 --> 00:05:17,850 Dan ayahku menemukan cinta dalam hidupnya. 24 00:05:26,000 --> 00:05:28,910 Bagaimana dengan Arthur. 25 00:05:28,910 --> 00:05:30,970 Mengikuti Raja Arthur. 26 00:05:31,010 --> 00:05:35,040 Lagipula, dia adalah raja, bukan. 27 00:05:35,080 --> 00:05:37,910 Dia lebih dari itu. 28 00:05:37,920 --> 00:05:41,820 Dia adalah bukti hidup bahwa bangsa kita bisa hidup berdampingan. 29 00:05:41,850 --> 00:05:44,950 Kau bisa menyatukan dunia kita suatu hari nanti. 30 00:05:51,900 --> 00:05:56,860 Dan trisulanya hanya bisa dimiliki Atlantean terkuat. 31 00:05:56,870 --> 00:06:01,930 Dan dia akan menguasai kerajaan di tujuh lautan. 32 00:06:01,940 --> 00:06:06,780 Membuatnya jadi sangat kuat. Dan lautan jadi sangat cemburu, 33 00:06:06,810 --> 00:06:10,870 dan mengirimkan gempa bumi yang buruk untuk menghancurkan Atlantis. 34 00:06:10,920 --> 00:06:13,890 Mengirimnya ke dasar laut. 35 00:06:13,890 --> 00:06:16,010 Tapi legenda mengatakan bahwa suatu hari nanti 36 00:06:16,020 --> 00:06:18,010 raja yang baru akan datang 37 00:06:18,060 --> 00:06:20,080 dan menggunakan kekuatan trisula 38 00:06:20,090 --> 00:06:23,890 untuk menyatukan kembali Atlantis lagi. 39 00:06:29,870 --> 00:06:31,800 Tom, ambil dia! 40 00:06:49,850 --> 00:06:51,790 Ratu Atlanna. 41 00:06:51,820 --> 00:06:53,050 Atas wewenang Raja Orvax, 42 00:06:53,090 --> 00:06:56,060 kau diperintahkan untuk kembali ke Atlantis. 43 00:06:56,060 --> 00:06:57,960 Atlanna! 44 00:07:21,710 --> 00:07:24,740 Tom! Senjataku!/Ini! 45 00:07:50,770 --> 00:07:53,800 Ada dua dunia yang tak pernah dimaksudkan untuk bertemu. 46 00:07:53,810 --> 00:07:57,610 Dan aku adalah hasil dari cinta yang seharusnya tak pernah terjadi. 47 00:07:57,610 --> 00:07:59,740 Kau tak perlu lakukan ini, Atlanna. Kumohon. 48 00:07:59,780 --> 00:08:05,810 Tom. Aku akan selalu menemukanmu. 49 00:08:06,690 --> 00:08:09,680 Aku harus kembali. 50 00:08:09,690 --> 00:08:12,660 Ini satu-satunya cara untuk menyelamatkan dia. 51 00:08:14,770 --> 00:08:16,790 Untuk menyelamatkanmu. 52 00:08:20,900 --> 00:08:23,770 Di tempat asalku, 53 00:08:23,770 --> 00:08:27,730 laut membawa pergi air mata kita. 54 00:08:29,910 --> 00:08:34,820 Tidak disini. Kau bisa merasakannya. 55 00:08:42,730 --> 00:08:47,600 Aku akan kembali kepadamu saat keadaan aman 56 00:08:47,630 --> 00:08:48,860 suatu hari nanti. 57 00:08:48,900 --> 00:08:51,870 Tunggu disini, saat matahari terbit. 58 00:08:54,710 --> 00:08:56,670 Kita akan bersama lagi. 59 00:08:57,870 --> 00:09:02,810 Tetap kuat, pangeran kecilku. Ibu akan selalu bersamamu. 60 00:09:11,660 --> 00:09:14,750 Jangan pernah melupakanku. 61 00:09:46,660 --> 00:09:51,790 Hari ini kita akan pelajari mereka semua. 62 00:09:53,700 --> 00:09:57,630 Ayo kesini./Ayo semuanya. 63 00:10:00,670 --> 00:10:01,830 Hai, ikan. 64 00:10:03,870 --> 00:10:06,740 Namaku Arthur. Siapa namamu. 65 00:10:06,880 --> 00:10:08,680 Kalian lapar. 66 00:10:08,710 --> 00:10:12,810 Lihat. Arthur bicara pada ikan. 67 00:10:12,850 --> 00:10:14,720 Arthur yang lemah. 68 00:10:14,720 --> 00:10:17,620 Berhenti!/Dasar orang aneh! 69 00:10:17,620 --> 00:10:20,720 Hentikan! Lepaskan aku! 70 00:12:17,270 --> 00:12:23,150 Jalan! Cepat! 71 00:12:32,120 --> 00:12:34,110 Pak, kita sudah mengamankan kaptennya. 72 00:12:34,160 --> 00:12:37,250 Matikan tanda bahaya. Kita akan jalan tanpa navigasi. 73 00:12:37,260 --> 00:12:39,290 Jika mereka terluka, aku takkan membantumu. 74 00:12:39,300 --> 00:12:41,320 Aku akan buat kesepakatan denganmu. 75 00:12:41,370 --> 00:12:44,200 Aku takkan memberitahumu bagaimana cara kerjamu, 76 00:12:44,200 --> 00:12:46,330 dan kau tak memberitahuku bagaimana cara kerjaku. 77 00:12:57,350 --> 00:13:03,220 Dimana mereka./Terkurung. 78 00:13:03,220 --> 00:13:04,350 Reputasi kita mendahului kita. 79 00:13:04,390 --> 00:13:08,220 Bukan reputasi. Ini adalah kemenanganmu. 80 00:13:12,230 --> 00:13:14,160 Ini. 81 00:13:15,270 --> 00:13:19,200 Kau mengambil rongsokan, membuang hidupmu. 82 00:13:20,370 --> 00:13:23,360 Aku tak pernah memberitahumu kisah di balik ini. 83 00:13:23,410 --> 00:13:26,240 Ini punya kakekmu. 84 00:13:26,240 --> 00:13:30,270 Dia adalah salah satu prajurit katak kulit hitam pertama di PD II. 85 00:13:30,310 --> 00:13:31,280 Dia sangat hebat. 86 00:13:31,350 --> 00:13:35,220 Unit dia memberinya nama panggilan Manta. 87 00:13:35,350 --> 00:13:39,190 Tapi setelah perang, negara melupakan dia 88 00:13:39,190 --> 00:13:43,090 jadi dia kembali ke laut, mengais-ngais dengan ini. 89 00:13:43,230 --> 00:13:49,260 Dan pisau ini dia berikan padaku saat aku seusiamu. 90 00:13:51,300 --> 00:13:53,290 Dan sekarang, ini milikmu. 91 00:14:22,300 --> 00:14:24,200 Kita menabrak sesuatu. 92 00:14:25,200 --> 00:14:30,230 Tidak. Sesuatu menabrak kita./ Pak, ada sesuatu di luar sana. 93 00:14:30,240 --> 00:14:33,270 Kapal selam lain./Tidak. Kurasa seorang manusia. 94 00:15:21,190 --> 00:15:23,180 Itu bukan manusia. 95 00:15:26,400 --> 00:15:30,360 Periksa sebelah kanan. 96 00:15:52,360 --> 00:15:54,330 Ijin naik. 97 00:16:01,370 --> 00:16:03,130 Awas! 98 00:17:55,180 --> 00:17:57,340 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 99 00:18:10,190 --> 00:18:12,220 Apa aku seharusnya tahu kau siapa. 100 00:18:12,360 --> 00:18:15,200 Aku mengais-ngais lautan. 101 00:18:16,130 --> 00:18:17,330 Kau adalah Aquaman. 102 00:18:17,370 --> 00:18:20,100 Kita akan bertemu pada satu titik. 103 00:18:23,410 --> 00:18:25,340 Mari buat itu tak terjadi. 104 00:19:21,230 --> 00:19:23,170 Ow! 105 00:19:35,380 --> 00:19:37,370 Ayah! 106 00:19:38,320 --> 00:19:40,380 Ayah. 107 00:19:43,220 --> 00:19:45,280 Itu anakmu. 108 00:19:49,290 --> 00:19:51,390 Kau memalukan. 109 00:19:53,200 --> 00:19:55,390 Sampai jumpa. 110 00:19:55,400 --> 00:19:57,200 Jangan! 111 00:20:20,360 --> 00:20:23,190 Tunggu! Bantu aku selamatkan dia! 112 00:20:23,230 --> 00:20:25,290 Kau tak bisa tinggalkan dia seperti itu! 113 00:20:26,360 --> 00:20:28,130 Kumohon! 114 00:20:28,130 --> 00:20:30,160 Kau membunuh orang tak bersalah. 115 00:20:30,200 --> 00:20:32,330 Minta belas kasihan pada laut. 116 00:20:45,320 --> 00:20:48,180 Pergilah! 117 00:20:48,190 --> 00:20:49,150 Aku takkan meninggalkanmu. 118 00:20:49,320 --> 00:20:52,350 Kau pergilah dan bunuh bajingan itu. 119 00:20:56,360 --> 00:20:59,350 Sekarang, pergi! 120 00:21:06,370 --> 00:21:08,300 Pergi! 121 00:21:25,260 --> 00:21:27,160 Sialan kau! 122 00:21:27,160 --> 00:21:29,130 Pergi. 123 00:22:47,140 --> 00:22:49,200 Aku selalu tahu dimana harus menemukanmu. 124 00:22:49,210 --> 00:22:51,200 Kebiasaan lama. 125 00:22:59,320 --> 00:23:01,380 Ayo, akan kubelikan sarapan. 126 00:23:06,160 --> 00:23:09,180 Mau kumasukkan itu ke dalam cangkir sippy. 127 00:23:12,100 --> 00:23:15,330 Bagaimana bisa orang tua sepertimu sangat kuat minum. 128 00:23:15,370 --> 00:23:19,100 Itu kekuatan superku. 129 00:23:23,170 --> 00:23:26,300 Virus yang sama, yang dicurigai terkait dengan hilangnya 130 00:23:26,310 --> 00:23:30,180 prototype kapal selam siluman Angkatan Laut yang sangat rahasia. 131 00:23:30,210 --> 00:23:33,380 Dan dalam perkembangan lebih lanjut, kami dapat banyak laporan 132 00:23:33,380 --> 00:23:37,290 manusia duyung yang disebut Aquaman oleh media sosial 133 00:23:37,320 --> 00:23:40,120 bertanggung jawab atas penyelamatan para kru... 134 00:23:40,120 --> 00:23:41,280 Itu bukan aku. 135 00:23:41,290 --> 00:23:45,230 Astaga. Kau melakukannya, ya kan. 136 00:23:45,260 --> 00:23:48,160 Apa yang Vulco ajarkan padamu. 137 00:23:48,200 --> 00:23:52,100 Kau tak bisa berdiri di pinggir untuk selamanya. 138 00:23:52,140 --> 00:23:55,300 Ibumu selalu tahu kau spesial./ Jangan mulai. 139 00:23:55,310 --> 00:23:59,210 Dia percaya kau akan menjadi orang yang menyatukan dua dunia kita. 140 00:23:59,210 --> 00:24:01,180 Tolong berhenti. 141 00:24:03,250 --> 00:24:07,150 - visit : www. nfs31.xyz by @than GuavaBerry 142 00:24:07,150 --> 00:24:09,210 Mereka membunuh ibuku. 143 00:24:09,250 --> 00:24:12,150 Kau tak tahu itu dengan pasti./ Ya, aku tahu pasti. 144 00:24:12,190 --> 00:24:16,130 Mereka membunuh ibu karena mencintaimu dan melahirkanku. 145 00:24:16,360 --> 00:24:19,120 Dan kau tahu itu. 146 00:24:22,370 --> 00:24:26,200 Nak, suatu hari nanti kau harus berhenti menyalahkan dirimu. 147 00:24:32,240 --> 00:24:34,230 Bung. 148 00:24:34,410 --> 00:24:38,110 Kau manusia ikan itu yang dari TV. 149 00:24:38,310 --> 00:24:40,180 Hebat. 150 00:24:46,220 --> 00:24:49,250 Kau mau apa. 151 00:24:49,360 --> 00:24:51,350 Akan kubilang apa yang kumau. 152 00:24:55,270 --> 00:24:57,230 Berfoto denganmu. 153 00:24:57,230 --> 00:24:59,260 Kau seperti pahlawan lokal. 154 00:25:00,200 --> 00:25:04,110 Ini akan cepat. 155 00:25:08,140 --> 00:25:10,310 Terserah./Baiklah. Ayo lakukan ini. 156 00:25:10,310 --> 00:25:13,280 Jangan sentuh aku./Baik. 157 00:25:13,320 --> 00:25:15,340 Ayo senyum. 158 00:26:09,140 --> 00:26:12,230 Dia memahami pentingnya hal ini. 159 00:26:12,280 --> 00:26:14,210 Dia akan datang. 160 00:26:33,230 --> 00:26:36,170 Raja Orm./Raja Nereus. 161 00:26:36,170 --> 00:26:39,190 Tempat pertemuan kita agak terlalu dekat dengan permukaan. 162 00:26:39,200 --> 00:26:41,190 Kau tak mengenali tempat ini. 163 00:26:41,200 --> 00:26:47,270 Dulu raja dari tujuh kerajaan pernah berkumpul disini. 164 00:26:48,110 --> 00:26:50,380 Sejak itu tempat ini tak pernah digunakan. 165 00:26:51,910 --> 00:26:54,850 Xebel selalu di samping kami. 166 00:26:54,850 --> 00:27:00,850 Brine, Fishermen, Deserter, Trench. 167 00:27:00,920 --> 00:27:04,950 Bersama-sama kita adalah kerajaan terhebat yang pernah dilihat dunia. 168 00:27:04,960 --> 00:27:09,800 Sekarang, semuanya terpecah karena kehilangan arkeologi dan politik. 169 00:27:09,830 --> 00:27:11,860 Tapi ancaman dari atas kita tak bisa disangkal. 170 00:27:11,870 --> 00:27:13,960 Permukaan selalu penuh dengan wabah. 171 00:27:14,800 --> 00:27:16,800 Mereka akan menghancurkan diri mereka sendiri. 172 00:27:16,870 --> 00:27:18,930 Tidak sebelum menghancurkan kita terlebih dahulu. 173 00:27:18,940 --> 00:27:21,840 Kita sudah bersembunyi cukup lama. 174 00:27:21,840 --> 00:27:25,840 Waktunya sudah tiba untuk Atlantis bangkit kembali. 175 00:27:25,880 --> 00:27:28,850 Kau dan kerajaanmu... 176 00:27:28,880 --> 00:27:34,080 akan jadi kerajaan pertama yang bergabung dengan Raja Orm. 177 00:27:34,090 --> 00:27:36,850 Seperti aku punya pilihan, Vulco. 178 00:27:36,860 --> 00:27:39,990 Kalian sudah pertimbangkan semuanya. 179 00:27:40,000 --> 00:27:42,900 Bangsa yang hilang tak bisa diandalkan. 180 00:27:42,930 --> 00:27:44,990 Trench takkan bisa membantu. 181 00:27:45,000 --> 00:27:47,940 Brine takkan bergabung, dan Fishermen adalah pengecut. 182 00:27:47,940 --> 00:27:50,000 Tanpaku dan pasukanku, 183 00:27:50,040 --> 00:27:52,870 rencanamu masih berhasil. 184 00:27:52,910 --> 00:27:55,040 Tapi aku tahu kau sedang berurusan dengan apa. 185 00:27:55,040 --> 00:27:57,910 Kecuali kau mendapatkan sumpah setia dari empat kerajaan, 186 00:27:57,910 --> 00:27:59,940 kau akan dalam bahaya. 187 00:27:59,980 --> 00:28:02,950 Benar kan. 188 00:28:02,950 --> 00:28:07,050 Hampir benar./Jangan membodohiku. 189 00:28:07,060 --> 00:28:11,790 Solusi damai harus dicari untuk kebaikan planet ini. 190 00:28:11,830 --> 00:28:14,820 Aku tak punya pilihan. 191 00:28:15,000 --> 00:28:17,800 Sungguh. 192 00:28:17,800 --> 00:28:20,830 Dulu aku dengar rumor. 193 00:28:20,870 --> 00:28:23,860 Atlanna punya anak lain 194 00:28:23,870 --> 00:28:26,810 dengan lelaki yang bukan dari keluarga raja. 195 00:28:26,810 --> 00:28:30,800 Kau mungkin duduk di tahta Atlantis. 196 00:28:30,950 --> 00:28:32,920 Tapi apa dia mungkin bisa memimpin kekaisaran. 197 00:28:33,450 --> 00:28:36,510 Anak haram ibuku tak pernah pergi ke Atlantis. 198 00:28:36,520 --> 00:28:37,580 Dia takkan... 199 00:28:48,500 --> 00:28:50,560 Orm! Pergi! 200 00:29:11,590 --> 00:29:13,450 Raja terluka! 201 00:30:11,580 --> 00:30:14,520 Aku tak berusaha memulai perang. 202 00:30:14,520 --> 00:30:17,420 Perang sudah dimulai. 203 00:30:17,450 --> 00:30:20,450 Ini saatnya mengirimkan pesan untuk mereka. 204 00:30:26,390 --> 00:30:28,420 Ini kunci mobilnya. 205 00:30:28,460 --> 00:30:30,490 Ayo pulang. 206 00:30:30,500 --> 00:30:34,460 Jika kakekmu masih hidup, dia akan melarangku minum. 207 00:30:36,400 --> 00:30:39,340 Akan kupikirkan. Masih ada banyak waktu untuk itu. 208 00:30:39,370 --> 00:30:41,400 Pakai sabuk pengaman. 209 00:30:43,580 --> 00:30:45,440 Sudah. 210 00:30:52,320 --> 00:30:54,550 Aku sudah mencarimu./ Tidak untuk waktu lama. 211 00:30:54,560 --> 00:30:57,320 Aku perlu kau ikut aku ke Atlantis./ Dengar. 212 00:30:57,330 --> 00:31:00,390 Simpan saja bicaramu. 213 00:31:00,400 --> 00:31:02,300 Terima kasih sudah bertemu denganmu, nona. 214 00:31:02,300 --> 00:31:03,530 Tapi tidak, terima kasih. Aku tak tertarik. 215 00:31:03,570 --> 00:31:07,400 Kau mengalahkan Steppenwolf dan menyelamatkan Atlantis. 216 00:31:07,440 --> 00:31:09,300 Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis. 217 00:31:09,300 --> 00:31:11,400 Saudara tirimu, Raja Orm, akan menyatakan perang 218 00:31:11,440 --> 00:31:14,410 kepada dunia permukaan. Jutaan orang akan mati. 219 00:31:14,410 --> 00:31:16,470 Rakyatmu dan rakyatku. 220 00:31:16,480 --> 00:31:19,380 Kita harus hentikan dia. 221 00:31:23,420 --> 00:31:25,480 Dan bagaimana cara lakukan itu. 222 00:31:25,490 --> 00:31:28,480 Kau adalah putra pertama dari Ratu Atlanna. 223 00:31:28,520 --> 00:31:31,320 Tahtanya adalah milikmu dari hak kelahiran. 224 00:31:31,330 --> 00:31:33,490 Satu-satunya cara untuk menghentikan perang ini 225 00:31:33,500 --> 00:31:36,430 dan menyelamatkan kedua dunia 226 00:31:36,460 --> 00:31:39,530 adalah kau mengambil tempatmu yang layak sebagai raja. 227 00:31:42,470 --> 00:31:46,340 Kau pikir dengan kau muncul, Orm akan menyerahkan tahtanya. 228 00:31:46,370 --> 00:31:49,340 Aku adalah anak haram dari Ratu yang kalian hukum mati. 229 00:31:49,340 --> 00:31:52,540 Percaya padaku. Aku bukan raja./ Aku setuju. 230 00:31:52,580 --> 00:31:54,550 Luar biasa. Pergilah. 231 00:31:54,580 --> 00:31:58,280 Tapi, Vulko mengajarimu untuk suatu alasan. 232 00:31:58,420 --> 00:32:01,320 Itu sebabnya aku disini. Vulko mengetahui lokasi 233 00:32:01,320 --> 00:32:04,380 trisula yang hilang dari Atlantis./ Itu adalah dongeng. 234 00:32:04,430 --> 00:32:06,330 Itu adalah mitos./Itu bukan mitos. 235 00:32:06,330 --> 00:32:08,520 Dengan trisula suci, rakyat akan mendengarkanmu. 236 00:32:08,560 --> 00:32:10,360 Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu 237 00:32:10,370 --> 00:32:11,530 dan menurunkan Orm dari tahta. 238 00:32:11,570 --> 00:32:15,300 Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku. 239 00:32:15,340 --> 00:32:17,360 Tapi aku janji ini padamu. 240 00:32:17,410 --> 00:32:19,400 Jika Orm menyerang, aku akan perlakukan dia sama seperti 241 00:32:19,410 --> 00:32:21,500 kalian memperlakukan ibuku. 242 00:32:21,540 --> 00:32:24,310 Tanpa belas kasihan. 243 00:33:21,500 --> 00:33:26,310 Kau gagal. 244 00:33:26,340 --> 00:33:29,440 Salah satu orangmu mengganggu. 245 00:33:29,480 --> 00:33:34,440 Dia bukan salah satu dari kami./ Dia membunuh ayahku. 246 00:33:35,350 --> 00:33:37,480 Transaksi kita sudah selesai. 247 00:33:41,360 --> 00:33:43,330 Simpan uangnya. 248 00:33:43,490 --> 00:33:45,520 Aku mau Aquaman. 249 00:34:55,600 --> 00:34:57,430 Ayah! 250 00:35:02,400 --> 00:35:03,530 Ayah! 251 00:35:47,550 --> 00:35:50,480 Dia tak bernafas./Minggir! Biar kubantu. 252 00:36:26,490 --> 00:36:29,290 Aku bahkan tak tahu namamu. 253 00:36:33,390 --> 00:36:35,420 Kau boleh memanggilku Mera. 254 00:36:36,360 --> 00:36:38,420 Terima kasih, Mera. 255 00:36:59,350 --> 00:37:01,350 Astaga. 256 00:37:01,360 --> 00:37:03,480 Ini perbuatan Orm. 257 00:37:04,430 --> 00:37:07,360 Yang terburuk belum datang. 258 00:37:14,500 --> 00:37:18,440 Seluruh bangunan hancur... 259 00:37:18,470 --> 00:37:21,600 ...menyerang dari seluruh dunia hari ini. 260 00:37:21,610 --> 00:37:25,480 Ini adalah bagian yang tersapu oleh ombak besar. 261 00:37:27,380 --> 00:37:31,380 Jutaan sampah berkumpul di laut. 262 00:37:31,550 --> 00:37:34,520 Polusi puluhan tahun dilempar kembali ke bumi. 263 00:37:34,520 --> 00:37:37,320 Banyak yang bertanya, apa ini bencana alam 264 00:37:37,360 --> 00:37:38,420 atau hal lain. 265 00:37:38,460 --> 00:37:40,330 Tidak. Ini bukan bencana alam. 266 00:37:40,360 --> 00:37:42,490 Mereka melemparkan kembali sampah kita. 267 00:37:42,500 --> 00:37:44,560 Ini adalah kontak pertama dengan orang Atlantis. 268 00:37:44,570 --> 00:37:48,400 Kau mulai lagi. Bicara tentang Atlantean. 269 00:37:48,440 --> 00:37:50,370 Kau tak punya bukti. 270 00:37:50,370 --> 00:37:51,400 Buka mata kalian. 271 00:37:51,410 --> 00:37:53,270 Kita sudah punya Atlantean hidup diantara kita 272 00:37:53,310 --> 00:37:54,540 dan nama dia Aquaman. 273 00:38:02,420 --> 00:38:03,580 Ada apa. 274 00:38:03,580 --> 00:38:07,390 Ini tempat dimana Vulko memberiku pelajaran renang pertamaku. 275 00:38:08,360 --> 00:38:11,380 Kau harus lupakan semua ajaran dari dunia permukaan. 276 00:38:11,430 --> 00:38:16,360 Pergi lebih dalam untuk mengungkap insting Atlantean-mu. 277 00:38:16,360 --> 00:38:17,560 Tapi aku sudah tahu caranya berenang. 278 00:38:18,430 --> 00:38:20,430 Bahkan tidak mendekati. 279 00:38:23,540 --> 00:38:29,500 Seperti itu. 280 00:38:30,450 --> 00:38:33,420 Mungkin itu untuk yang terbaik. 281 00:38:52,470 --> 00:38:56,560 Aliran air akan membantumu. 282 00:38:56,600 --> 00:38:59,440 Tunggu. Kau bisa bicara di dalam air. 283 00:38:59,440 --> 00:39:02,380 Aku juga bisa bicara di dalam air! 284 00:39:02,380 --> 00:39:03,500 Ini luar biasa! 285 00:39:03,540 --> 00:39:07,480 Tidak. Kita bisa lakukan lebih banyak dari bicara. 286 00:39:13,590 --> 00:39:18,550 Menjadi Atlantean berarti lebih dari hanya bisa bernafas dalam air. 287 00:39:18,590 --> 00:39:23,530 Tubuhmu diatur untuk selamat dari dingin yang ekstrim, dan tekanan. 288 00:39:23,530 --> 00:39:27,370 Dan matamu menyesuaikan diri untuk melihat dalam kegepalan. 289 00:39:50,360 --> 00:39:52,350 Luar biasa! 290 00:40:19,350 --> 00:40:22,550 Kapan aku bisa bertemu ibuku. 291 00:40:24,360 --> 00:40:27,420 Segera, pangeranku. 292 00:40:27,430 --> 00:40:32,420 saat kau siap, akan kubawa kau ke Atlantis untuk bertemu Ratu. 293 00:40:42,340 --> 00:40:44,310 Aku sembunyikan kapalku disini. 294 00:40:45,510 --> 00:40:47,450 Dengar. Aku takkan masuk ke dalam benda itu. 295 00:40:47,480 --> 00:40:49,450 Jika kita mau ke tujuan kita, kita harus pakai ini. 296 00:40:49,450 --> 00:40:53,410 Benda ini kecil. Aku agak tak suka tempat kecil. 297 00:40:53,450 --> 00:40:55,420 Itu akan jadi peningkatan. 298 00:41:00,460 --> 00:41:01,520 Ya. 299 00:42:58,300 --> 00:43:01,170 Selamat datang di rumah. 300 00:43:48,380 --> 00:43:53,320 Tempat ini aman. Tak ada yang pernah kesini. 301 00:43:53,320 --> 00:43:55,350 Kita sudah sampai. 302 00:44:23,450 --> 00:44:25,480 Apa ini. 303 00:44:25,490 --> 00:44:28,350 Kami pakai ini sebagai tindakan pencegahan tambahan. 304 00:44:28,390 --> 00:44:30,410 Hanya bangsawan yang bisa bernafas dalam udara. 305 00:44:30,420 --> 00:44:33,190 Ditambah, ini mencegah binatang lain masuk. 306 00:44:33,230 --> 00:44:35,250 Mereka agak membuat berantakan. 307 00:44:37,460 --> 00:44:40,230 Vulko. Hei, pak tua. 308 00:44:40,230 --> 00:44:43,290 Setelah selama ini, aku akan mengalahkanmu. 309 00:44:45,340 --> 00:44:49,330 Arthur, kuharap kita bertemu dalam keadaan yang lebih baik. 310 00:44:49,380 --> 00:44:51,440 Tak bisa kupercaya dia menyerang. 311 00:44:51,440 --> 00:44:55,310 Itu bukan serangan. Secara legal, dia belum diijinkan. 312 00:44:55,320 --> 00:44:57,380 Tapi dia menghancurkan kapal perang permukaan. 313 00:44:57,380 --> 00:45:00,180 Itu hanya peringatan./ Apa yang memprovokasinya. 314 00:45:00,220 --> 00:45:06,250 Ayahmu disergap oleh permukaan./ Oleh permukaan. Kurasa tidak. 315 00:45:06,260 --> 00:45:09,420 Itu adalah dongeng./ Aku ada disana. 316 00:45:09,430 --> 00:45:12,260 Kapal selam melawan kami. 317 00:45:12,300 --> 00:45:15,230 Sekarang, beberapa kerajaan mengikuti Atlantis. 318 00:45:15,270 --> 00:45:19,470 Memberi Orm pasukan cukup besar untuk memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia. 319 00:45:19,470 --> 00:45:24,240 Untuk mencegah perang ini, kau harus turunkan dia dari tahta sekarang. 320 00:45:24,280 --> 00:45:26,370 Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja. 321 00:45:29,010 --> 00:45:31,880 Setelah dia disebut Master Laut, itu akan terlalu terlambat. 322 00:45:31,880 --> 00:45:34,880 Kekuatan yang dia miliki takkan seperti apapun yang pernah kau lihat. 323 00:45:34,920 --> 00:45:37,890 Aku dari permukaan. Tak ada yang akan menganggapku serius. 324 00:45:37,890 --> 00:45:39,020 Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 325 00:45:39,060 --> 00:45:41,990 Dengan memenangkan hati dan pikiran rakyat. 326 00:45:42,030 --> 00:45:44,860 Dengan membuktikan pada mereka bahwa kau layak. 327 00:45:44,860 --> 00:45:46,020 Dan mendapatkan ini. 328 00:45:52,900 --> 00:45:54,930 Aku sudah punya. 329 00:45:55,870 --> 00:45:58,070 Tidak seperti yang satu ini. 330 00:45:58,080 --> 00:46:01,010 Ini adalah trisula yang hilang dari Atlantis. 331 00:46:01,040 --> 00:46:03,810 Aku tahu ceritanya./ Ini lebih dari cerita. 332 00:46:03,850 --> 00:46:05,040 Ini asli. 333 00:46:05,980 --> 00:46:10,080 Ini ditempa oleh master senjata terhebat yang pernah ada dalam sejarah. 334 00:46:11,020 --> 00:46:13,960 Dibentuk dari baja terbaik 335 00:46:13,960 --> 00:46:17,890 untuk Raja Atlan, penguasa Atlantis pertama. 336 00:46:19,830 --> 00:46:20,990 Dikatakan siapapun yang memiliki trisula ini 337 00:46:21,000 --> 00:46:23,870 memiliki kekuatan untuk memerintah laut. 338 00:46:24,840 --> 00:46:25,860 Apa yang terjadi padanya. 339 00:46:25,870 --> 00:46:29,030 Untuk menjelaskannya, ayo kembali ke masa sebelum Kejatuhan. 340 00:46:29,940 --> 00:46:33,040 Saat Raja Atlan memilikinya, 341 00:46:34,080 --> 00:46:36,980 Kerajaan Atlantis berkembang. 342 00:46:39,850 --> 00:46:44,910 Itu adalah masa yang damai, sejahtera dan punya kemajuan teknologi. 343 00:46:45,920 --> 00:46:48,890 Kita membuka rahasia energi yang tak terbatas 344 00:46:48,890 --> 00:46:52,800 pada saat sisa dunia masih bergantung pada bumi. 345 00:46:54,000 --> 00:46:57,900 Dan kita menjadi spesies baru 346 00:46:57,900 --> 00:47:00,030 untuk berburu kekuatan. 347 00:47:16,850 --> 00:47:20,810 Lalu Atlantis tenggelam. 348 00:47:21,330 --> 00:47:26,530 Tapi kekuatan trisula juga memberi harapan untuk masa depan. 349 00:47:26,530 --> 00:47:31,370 Itu beri kita kemampuan bernafas di dalam air. 350 00:47:31,400 --> 00:47:33,500 Beberapa berevolusi. 351 00:47:34,370 --> 00:47:35,530 Yang lain mengalami kemunduran, 352 00:47:35,570 --> 00:47:38,340 menjadi buas. 353 00:47:38,540 --> 00:47:44,310 Dan raja menjalani sisa hidupnya dengan mengasingkan diri. 354 00:47:44,320 --> 00:47:47,550 Bersama dia, trisulanya tak pernah terlihat lagi. 355 00:47:48,520 --> 00:47:53,290 Salah satu tim arkeolog kita menemukan ini beberapa bulan lalu. 356 00:47:53,320 --> 00:47:57,350 Ini adalah data rekaman dari dinasti pertama. 357 00:47:57,360 --> 00:48:00,530 Aku percaya ini mengandung pesan terakhir Atlan untuk rakyatnya 358 00:48:00,560 --> 00:48:05,400 dan keberadaan trisula suci./ Apa isinya. 359 00:48:05,400 --> 00:48:06,460 Kami tak tahu. 360 00:48:06,500 --> 00:48:08,370 Teknologinya terlalu tua. 361 00:48:08,370 --> 00:48:11,400 Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter. 362 00:48:11,410 --> 00:48:14,470 Kau harus bawa ini kesana dan ambil pesannya. 363 00:48:14,510 --> 00:48:18,570 Petunjuk menuju kuburan Atlan ada di dalam ini. 364 00:48:36,530 --> 00:48:39,470 Kau ditahan karena masuk tanpa ijin./Tidak. 365 00:48:41,410 --> 00:48:43,470 Kau jangan ketahuan. 366 00:49:39,460 --> 00:49:42,330 Kau tak mau bicarakan ini, ya. 367 00:49:46,370 --> 00:49:47,460 Aku juga tak mau. 368 00:50:27,440 --> 00:50:32,380 Atas nama Raja Orm, aku menahanmu. 369 00:50:52,500 --> 00:50:55,300 Selamat datang di Atlantis, 370 00:50:56,470 --> 00:50:58,470 saudaraku. 371 00:51:01,450 --> 00:51:04,440 Akhirnya kita bertemu. 372 00:51:05,480 --> 00:51:08,420 Aku dengar begitu banyak cerita tentangmu. 373 00:51:14,320 --> 00:51:20,460 Selama ini, aku mendengar kisah tentang kakakku di permukaan. 374 00:51:20,460 --> 00:51:27,500 Sayang sekali aku tak bisa bertemu denganmu. 375 00:51:27,540 --> 00:51:31,410 Lalu akhirnya kau ada disini, di hadapanku. 376 00:51:31,440 --> 00:51:33,470 Harus kuakui... 377 00:51:39,520 --> 00:51:41,510 aku agak merasa konflik. 378 00:51:41,520 --> 00:51:46,460 Jika ini membuatmu merasa lebih baik, 379 00:51:46,490 --> 00:51:49,360 aku menantangmu untuk tahtanya. 380 00:51:51,360 --> 00:51:55,360 Ya. Mengambil properti saudaramu. 381 00:51:55,400 --> 00:51:59,430 Itu tujuanmu datang kemari setelah selama ini. 382 00:51:59,470 --> 00:52:01,500 Untuk membunuhku. 383 00:52:01,510 --> 00:52:04,370 Bukan aku yang memulai perang. 384 00:52:04,370 --> 00:52:06,310 Aku mengerti. 385 00:52:06,310 --> 00:52:11,340 Kau masih mau melindungi dunia permukaan. 386 00:52:11,480 --> 00:52:17,420 Meskipun selama berabad-abad mereka sudah mengotori air kita 387 00:52:17,420 --> 00:52:20,360 dan meracuni anak-anak kita. 388 00:52:20,360 --> 00:52:23,490 Membunuh semua makhluk yang ada di dalam laut. 389 00:52:25,460 --> 00:52:29,460 Kau datang sejauh ini hanya untuk itu. 390 00:52:29,500 --> 00:52:31,560 Aku tak mau jadi begini. 391 00:52:31,570 --> 00:52:34,470 Kau datang kesini menantangku untuk mendapatkan tahta. 392 00:52:34,500 --> 00:52:37,340 Aku akan menghentikanmu. 393 00:52:38,540 --> 00:52:41,440 Kau datang untuk menjadi raja. 394 00:52:41,450 --> 00:52:44,540 Aku menyebutnya menghajarmu. 395 00:52:45,380 --> 00:52:48,350 Mungkin kita akan lakukan itu. 396 00:52:48,390 --> 00:52:49,440 Yang Mulia!/Yang Mulia. 397 00:52:49,490 --> 00:52:51,320 Semuanya. 398 00:52:51,360 --> 00:52:55,550 Saudaraku datang untuk menantangku di depan semuanya. 399 00:52:55,560 --> 00:52:58,590 Lalu kita akan tahu 400 00:52:58,600 --> 00:53:01,290 siapa raja sebenarnya. 401 00:53:01,300 --> 00:53:04,500 Yang Mulia. Tidak ada kemenangan dari memberi makan orang yang tak tahu apa-apa. 402 00:53:04,530 --> 00:53:07,400 Saudaramu jelas tidak tampak. 403 00:53:07,400 --> 00:53:10,570 Yang Mulia. Dia tak tahu cara kita. 404 00:53:10,610 --> 00:53:13,370 Dia akan segera memulai pendidikannya. 405 00:53:14,340 --> 00:53:17,510 Apa kau menantangku./ Ya, aku menantangmu. 406 00:53:17,550 --> 00:53:20,310 Jika kau menang, aku akan berhenti. 407 00:53:20,350 --> 00:53:23,450 Aku akan hentikan serangan. Perang sudah berakhir. 408 00:53:23,490 --> 00:53:26,480 Dan jika aku menang, 409 00:53:27,320 --> 00:53:29,350 kau berakhir. 410 00:53:29,360 --> 00:53:32,420 Ayo lakukan./Baiklah. 411 00:53:32,460 --> 00:53:33,520 Tantangan sudah dibuat, dan aku menerima. 412 00:53:34,670 --> 00:53:37,640 Bawa dia! 413 00:53:37,640 --> 00:53:39,660 Tunggu. Apa. 414 00:53:59,920 --> 00:54:03,120 Kenapa kau bisa sangat bodoh menantang Orm bertarung. 415 00:54:03,130 --> 00:54:05,890 Itu tampak seperti ide bagus. 416 00:54:05,930 --> 00:54:08,920 Kita sudah berlatih. 417 00:54:08,930 --> 00:54:10,960 Kau hebat bertarung di atas daratan. 418 00:54:11,000 --> 00:54:13,060 Tapi disini, kau ada di luar elemenmu. 419 00:54:13,070 --> 00:54:16,040 Orm sudah menghabiskan seumur hidupnya di dalam air 420 00:54:16,040 --> 00:54:18,910 dan berlatih untuk menjadi yang terbaik. 421 00:54:20,040 --> 00:54:22,170 Kau mengajariku cara bertarung. 422 00:54:22,180 --> 00:54:24,940 Mari lihat apa kau mengingatnya. 423 00:54:28,080 --> 00:54:31,110 Ada apa./Diamlah. 424 00:54:31,150 --> 00:54:32,950 Sekarang bertahan! 425 00:55:06,120 --> 00:55:10,080 Apa ini./Aku mengubah kecepatan angin dengan trisula. 426 00:55:20,070 --> 00:55:21,160 Tidak adil. 427 00:55:21,200 --> 00:55:22,970 Laut begitu besar. Aku tak bisa melakukannya. 428 00:55:22,970 --> 00:55:24,130 Itu trisula ibumu. 429 00:55:25,140 --> 00:55:28,010 Senjata tradisional untuk keluarga raja. 430 00:55:28,010 --> 00:55:30,910 Kau takkan pernah menjadi raja sampai menguasainya. 431 00:55:30,950 --> 00:55:32,450 Kenapa dia tak pernah datang menemuiku. 432 00:55:32,450 --> 00:55:35,650 Sudah kubilang, saat kau siap.../ Berhenti berbohong padaku! 433 00:55:36,150 --> 00:55:39,020 Aku lakukan semua yang kau minta. 434 00:55:39,060 --> 00:55:41,960 Dan setiap kali aku lulus tes, kau buat tes lain lagi. 435 00:55:41,960 --> 00:55:43,090 Kapan aku akan cukup baik. 436 00:55:47,160 --> 00:55:49,930 Apa dia tak sayang padaku. 437 00:55:49,930 --> 00:55:52,990 Ibumu menyayangimu lebih dari apapun di dunia ini. 438 00:55:53,000 --> 00:55:56,130 Tapi dia harus kembali ke Atlantis untuk menjagamu tetap aman. 439 00:55:56,970 --> 00:56:00,100 Pernikahan ibumu dengan Raja Orvax sudah lama diatur 440 00:56:00,140 --> 00:56:02,500 jadi ibumu harus menikahi dia dan melahirkan seorang anak 441 00:56:03,480 --> 00:56:05,450 untuk dia, Raja Orm. 442 00:56:05,480 --> 00:56:07,470 Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu. 443 00:56:07,480 --> 00:56:14,580 Dia dipenuhi dengan rasa cemburu dan mengorbankan ibumu ke Trench. 444 00:56:16,630 --> 00:56:19,490 Maksudmu dia menghukum mati ibu. 445 00:56:20,630 --> 00:56:23,430 Karena ibu melahirkanku. 446 00:56:36,580 --> 00:56:40,450 Aku ingat semuanya. 447 00:56:43,490 --> 00:56:48,450 Aku punya sesuatu untukmu. Ini milik ibuku. 448 00:56:49,690 --> 00:56:57,570 Orm, menurutmu dia akan senang melihat putranya saling membunuh. 449 00:56:57,600 --> 00:57:02,510 Aku mengerti rasa takut dan keenggananmu, Mera. 450 00:57:02,540 --> 00:57:04,440 Sungguh. 451 00:57:04,470 --> 00:57:06,410 Aku tak mau lakukan ini. 452 00:57:06,410 --> 00:57:08,670 Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau. 453 00:57:08,710 --> 00:57:12,550 Kau menghancurkan kedamaian dan semua yang ibumu perjuangkan untuk anaknya. 454 00:57:12,550 --> 00:57:17,450 Jika dia disini.../ Tapi dia tak disini, ya kan. 455 00:57:17,490 --> 00:57:20,620 Yang ibuku lakukan adalah pengkhianatan. 456 00:57:20,620 --> 00:57:23,530 Jangan ikuti perbuatan dia. 457 00:57:24,130 --> 00:57:27,190 Lingkaran api, ya. 458 00:57:27,230 --> 00:57:31,190 Bagaimana cara kerjanya. Aku bisa menghajarmu disini. 459 00:57:34,140 --> 00:57:40,080 Vulko, bisa bawa tunanganku ke tempat duduknya. 460 00:57:50,250 --> 00:57:53,120 Ayo pergi, Mera. 461 00:57:58,190 --> 00:58:03,000 Kau pernah dengar legenda dari Karathen. 462 00:58:03,030 --> 00:58:07,060 Legenda mengatakan dia menjaga trisula Raja Atlan. 463 00:58:07,200 --> 00:58:12,010 Jadi dia dipenjara./ Dia mengasingkan diri. 464 00:58:12,040 --> 00:58:16,210 Dan disana, makhluk terhebat sepanjang masa menunggu bangkit lagi. 465 00:58:16,210 --> 00:58:19,110 Atlantis punya Karathen lain. 466 00:58:20,150 --> 00:58:22,210 Dia sudah bangkit. 467 00:58:28,120 --> 00:58:30,990 Kau tahu, pernah ada saat 468 00:58:31,030 --> 00:58:34,160 dimana aku ingin bertemu denganmu lebih dari apapun. 469 00:58:34,200 --> 00:58:37,190 Mengenal adikku. 470 00:58:37,200 --> 00:58:40,070 Memberitahunya kalau dia tak sendirian. 471 00:58:40,070 --> 00:58:42,100 Bagaimana aku ingin kita tumbuh bersama. 472 00:58:44,210 --> 00:58:48,010 Aku tak tahu apa-apa. 473 00:58:49,650 --> 00:58:52,550 Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati. 474 00:58:53,550 --> 00:58:56,520 Aku membencimu sejak awal. 475 00:58:58,520 --> 00:59:01,690 Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur. 476 00:59:01,690 --> 00:59:05,560 Akan kuberi kau satu kesempatan. 477 00:59:07,030 --> 00:59:12,230 Pulanglah. Jangan pernah kembali ke Atlantis. 478 00:59:12,230 --> 00:59:15,100 Kau takkan menangkan ini. 479 00:59:15,100 --> 00:59:19,010 Perang akan datang ke permukaan, kau suka atau tidak. 480 00:59:19,040 --> 00:59:22,980 Dan aku membawa kemurkaan tujuh laut bersamaku. 481 00:59:24,050 --> 00:59:26,950 Kau tahu aku tak bisa biarkan itu terjadi. 482 00:59:26,980 --> 00:59:28,970 Aku tahu. 483 00:59:31,920 --> 00:59:33,890 Apa itu. 484 00:59:35,090 --> 00:59:37,820 Cincin api. 485 00:59:58,050 --> 01:00:00,020 Sial. 486 01:00:01,050 --> 01:00:06,780 Rakyat Atlantis, saudaraku datang dari permukaan 487 01:00:06,820 --> 01:00:08,050 menantangku untuk tahtanya! 488 01:00:09,060 --> 01:00:12,930 Ayo selesaikan ini dengan cara kuno. 489 01:00:12,930 --> 01:00:16,960 Dengan bertarung sampai salah satu dari kami menang. 490 01:00:52,000 --> 01:00:53,870 Tidak pernah kusangka aku akan melihat hari 491 01:00:53,870 --> 01:00:55,960 ayahku sendiri bergabung dengan Raja Atlantis. 492 01:00:55,970 --> 01:00:58,030 Mereka akan menunggu siapa yang menumpahkan darah pertama. 493 01:00:58,070 --> 01:01:01,840 Kau ingin kita lakukan apa. Membantu permukaan. 494 01:01:01,840 --> 01:01:03,840 Aku benci permukaan sebesar dirimu. 495 01:01:03,880 --> 01:01:07,040 Tapi aku tak merasa ini perlu. 496 01:01:10,050 --> 01:01:14,890 Kau juga tak menginginkannya, ya. 497 01:01:16,890 --> 01:01:18,950 Kau mau ini berakhir, bukan. 498 01:01:18,990 --> 01:01:21,860 Permukaan sudah semakin merusak laut. 499 01:01:21,860 --> 01:01:24,960 Jika ini yang harus dilakukan, baiklah. 500 01:01:30,870 --> 01:01:35,970 Itu trisula ibu. 501 01:01:36,010 --> 01:01:38,850 Aku pakai trisula ayahku. 502 01:01:38,850 --> 01:01:41,820 Dan ini tak pernah kalah! 503 01:02:29,860 --> 01:02:32,030 Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia. 504 01:02:39,010 --> 01:02:43,810 Ini bukan kompetisi. Ini adalah hukuman mati. 505 01:04:38,990 --> 01:04:43,900 Aku adalah raja yang sebenarnya! 506 01:05:26,040 --> 01:05:29,100 Kau menunggu undangan. Masuk! 507 01:05:38,920 --> 01:05:41,890 Mera! 508 01:05:44,990 --> 01:05:48,950 Apa rencananya./Rencananya adalah menemukan trisula Atlan. 509 01:05:49,000 --> 01:05:51,900 Oke. Ini agak terlalu cepat. 510 01:05:56,970 --> 01:06:00,810 Ada yang datang dari arah jam 6./Apa maksudnya itu. 511 01:06:00,840 --> 01:06:02,870 Di belakang kita./ Kau bisa bilang itu saja. 512 01:06:02,880 --> 01:06:04,040 Itu semantik. 513 01:07:11,910 --> 01:07:14,850 Angkat kapalnya./ Aku tak bisa. 514 01:07:14,850 --> 01:07:16,910 Apa maksudmu tak bisa./ Aku tak bisa! Diam! 515 01:07:50,820 --> 01:07:53,880 Kita akan tabrakan! Kita jatuh terlalu cepat! 516 01:07:54,920 --> 01:07:57,020 Ayo keluar dari sini!/Loncat! 517 01:08:03,060 --> 01:08:05,830 Pegang. 518 01:08:06,970 --> 01:08:09,840 Apa yang kau lakukan./ Masuk ke Pinnochio. 519 01:08:09,870 --> 01:08:12,070 Siapa./Lupakan saja. Ayo masuk. 520 01:08:14,110 --> 01:08:17,040 Hebat. Jadi dia jantan. 521 01:08:38,900 --> 01:08:42,060 Bagaimana caramu lakukan ini./ Entahlah. 522 01:08:42,070 --> 01:08:47,940 Kadang aku bisa melakukannya./ Benar. Kita di dalam seekor hewan. 523 01:08:47,940 --> 01:08:49,000 Hei, aku baru saja menyelamatkanmu. 524 01:08:49,040 --> 01:08:50,810 Aku menyelamatkanmu lebih dulu. 525 01:08:54,980 --> 01:08:59,820 Dia bilang, perjalanan masih jauh. 526 01:09:00,820 --> 01:09:03,880 Di laut, rakyat tak bisa melihatmu seperti ini. 527 01:09:04,990 --> 01:09:06,820 Apa. 528 01:09:29,980 --> 01:09:33,920 Terima kasih. 529 01:09:33,920 --> 01:09:34,910 Terima kasih untuk tumpangannya. 530 01:09:38,960 --> 01:09:40,860 Kau tak apa-apa. 531 01:09:41,000 --> 01:09:43,930 Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya. 532 01:09:44,870 --> 01:09:47,030 Kita sangat jauh dari rumah. 533 01:09:48,000 --> 01:09:50,060 Setidaknya kau punya rumah. 534 01:09:50,070 --> 01:09:53,870 Tidak lagi. Aku takkan pernah bisa pulang. 535 01:09:53,880 --> 01:09:56,970 Aku mengkhianati semuanya untuk menyelamatkanmu. 536 01:10:00,950 --> 01:10:04,040 Kalau begitu, aku harus mengantarmu pulang. 537 01:10:04,090 --> 01:10:07,060 Atlantis adalah banyak hal. 538 01:10:07,090 --> 01:10:10,060 Tapi mengampuni tak termasuk./ Tapi kau anggota keluarga raja. 539 01:10:10,090 --> 01:10:12,030 Begitu juga ibumu. 540 01:10:12,830 --> 01:10:15,850 Jika pulang, aku akan dikorbankan untuk Trench. 541 01:10:15,860 --> 01:10:18,830 Hanya kau dan ayahmu yang akan menerimaku. 542 01:10:22,040 --> 01:10:27,030 Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu menjalani pernikahan tanpa cinta. 543 01:10:27,040 --> 01:10:29,880 Kewajiban bukanlah cinta. 544 01:10:29,910 --> 01:10:32,940 Ini adalah keluargaku dan bangsaku. 545 01:10:32,950 --> 01:10:35,040 Aku mengkhianati keduanya. 546 01:10:37,020 --> 01:10:40,050 Kadang kita harus melakukan apa yang benar, 547 01:10:40,050 --> 01:10:43,990 meskipun itu menyakitimu. 548 01:10:58,810 --> 01:11:01,870 Yang Mulia. 549 01:11:02,840 --> 01:11:04,900 Ini alat pelacak pada Putri Mera. 550 01:11:05,010 --> 01:11:07,040 Di padang gurun. 551 01:11:07,080 --> 01:11:11,820 Katamu dia tewas./Ternyata tidak. 552 01:11:12,950 --> 01:11:15,860 Kakakmu juga masih hidup./ Tidak untuk waktu lama. 553 01:11:15,860 --> 01:11:18,920 Kapten, segera kirim pasukan./ Tidak! 554 01:11:18,930 --> 01:11:22,060 Tahan Mera dan kembalikan dia padaku dengan selamat. 555 01:11:22,060 --> 01:11:23,830 Dia mengkhianati kita... 556 01:11:23,830 --> 01:11:25,820 Dia adalah putriku. 557 01:11:25,870 --> 01:11:29,770 Jika dia terluka, kerja sama kita batal. 558 01:11:29,800 --> 01:11:34,040 Yang Mulia, sekarang kita sedang berunding dengan Kerajaan Fisherman. 559 01:11:34,040 --> 01:11:40,850 Mengamankan kerja sama dari dua kerajaan harus jadi tujuan utama kita. 560 01:11:43,080 --> 01:11:45,920 Pendapatku benar. 561 01:11:46,820 --> 01:11:48,850 Dan juga pendapatmu. 562 01:11:49,920 --> 01:11:56,850 Tahan dan bawa kembali putri Nereus tanpa luka. 563 01:12:19,050 --> 01:12:20,210 Kita sudah disini. 564 01:12:22,190 --> 01:12:25,090 Hei, ada sesuatu dekat sini. 565 01:12:25,090 --> 01:12:28,060 Tidak ada apa-apa./Tapi... 566 01:12:28,100 --> 01:12:29,060 Ayo! 567 01:12:31,170 --> 01:12:32,220 Mera, tidak! 568 01:12:35,140 --> 01:12:37,160 Dia tak pakai parasut. 569 01:12:37,200 --> 01:12:40,140 Rambut merah. Kau harus suka mereka. 570 01:13:09,200 --> 01:13:11,200 Kau lebih gila dari yang kukira. 571 01:13:14,010 --> 01:13:15,070 Kesini. 572 01:13:36,260 --> 01:13:40,200 Terakhir kali kau gagal karena senjata permukaanmu gagal. 573 01:13:40,230 --> 01:13:42,260 Senjata kami takkan gagal. 574 01:13:45,140 --> 01:13:49,130 Ini prototype untuk prajurit Atlantean generasi berikutnya. 575 01:13:49,310 --> 01:13:53,040 Balas dendam adalah sesuatu yang kita berdua pahami. 576 01:13:53,050 --> 01:13:56,180 Serahkan masalah tunanganku pada prajurit pribadiku, 577 01:13:56,180 --> 01:13:58,240 dan buru anak campuran itu. 578 01:13:58,290 --> 01:14:01,150 Aku tak bisa sentuh mereka, tapi kau bisa. 579 01:14:01,190 --> 01:14:03,090 Dia kabur ke duniamu. 580 01:14:03,090 --> 01:14:05,080 Bunuh dia dan barang ini milikmu, 581 01:14:05,130 --> 01:14:06,250 dan kau akan diberi hadiah. 582 01:14:06,290 --> 01:14:09,130 Membunuh dia adalah hadiahku. 583 01:14:12,200 --> 01:14:16,000 Itu masih eksperimental. 584 01:14:16,170 --> 01:14:19,200 Mengubah air menjadi energi plasma. 585 01:15:32,210 --> 01:15:35,150 Kurasa aku butuh helm yang lebih besar. 586 01:15:35,200 --> 01:15:39,490 Satu dari kerajaan Atlantis memisahkan diri dan menetap disini. 587 01:15:39,520 --> 01:15:42,460 Setelah itu mereka lenyap bersama kerajaannya. 588 01:15:42,460 --> 01:15:44,430 Lenyap. Itu hebat. 589 01:15:44,430 --> 01:15:46,490 Kita sudah dekat sekarang./ Dekat dengan apa. 590 01:15:46,490 --> 01:15:48,550 Dinosaurus./Meninju wajahmu. 591 01:15:48,600 --> 01:15:51,460 Dengar. Kau tahu tak ada apa-apa disini. 592 01:15:51,470 --> 01:15:53,400 Kenapa kau tak lihat ke sekitar. Kita tersesat. 593 01:15:53,430 --> 01:15:56,430 Lihat disana. Apa itu. Tidak ada apa-apa. 594 01:15:56,440 --> 01:15:57,460 Tempat ini tanah kosong. 595 01:15:57,610 --> 01:16:00,440 Kau yang akan kusebut 'tanah kosong' di rumah. 596 01:16:00,480 --> 01:16:01,670 Ini bukan rumahku. 597 01:16:01,710 --> 01:16:04,410 Tidak ada satupun toko macam ini. 598 01:16:04,410 --> 01:16:05,540 Oh, tidak. Tentu saja tidak. 599 01:16:05,580 --> 01:16:09,420 Kau hidup di kota yang menjijikkan, dan melakukan tur di laut. 600 01:16:09,450 --> 01:16:10,680 Segunung sampah. 601 01:16:10,690 --> 01:16:14,650 Kau punya pabrik, dan toko yang penuh dengan... 602 01:16:14,660 --> 01:16:16,620 Oke, oke. Dengar. 603 01:16:16,660 --> 01:16:19,530 Ya, ada beberapa orang bodoh. Tapi ada beberapa hal baik juga, kan. 604 01:16:19,530 --> 01:16:21,520 Kami punya hutan yang hijau, gunung yang besar, 605 01:16:21,530 --> 01:16:22,500 dan laut yang indah. 606 01:16:22,530 --> 01:16:26,430 Kau seperti bayi laut yang kecil./ Kau coba memprovokasiku. 607 01:16:26,430 --> 01:16:28,630 Aku hanya bilang kau tak bisa menilainya tanpa bukti. 608 01:16:28,640 --> 01:16:30,660 Kau menilai Atlantis lebih buruk dari itu. 609 01:16:34,680 --> 01:16:37,540 Tidak, tidak, tidak. Bisa hentikan itu. 610 01:16:37,580 --> 01:16:38,640 Tidak. 611 01:16:38,650 --> 01:16:41,640 GPS bodohmu membuat kita terjun dari pesawat 612 01:16:41,680 --> 01:16:44,550 di tengah padang gurun. Sekarang kita tersesat. 613 01:16:47,620 --> 01:16:50,560 Dia raja sebenarnya yang berikutnya atau orang bodoh. 614 01:17:18,420 --> 01:17:19,550 Tadi itu luar biasa. 615 01:17:25,660 --> 01:17:28,430 Lihat yang kutemukan. 616 01:17:28,430 --> 01:17:31,400 Yang kau temukan./Ya. 617 01:17:41,410 --> 01:17:42,670 Lihat tempat ini. 618 01:17:43,480 --> 01:17:46,450 Ini luar biasa! 619 01:17:46,650 --> 01:17:52,480 Ini adalah tempat dimana legenda mengatakan trisulanya ditempa. 620 01:17:54,420 --> 01:17:56,480 Kurasa itu bukan legenda lagi. 621 01:18:02,460 --> 01:18:04,590 Aku benar. 622 01:18:06,470 --> 01:18:08,460 Ini asli. 623 01:18:46,640 --> 01:18:48,580 Tidak ada apa-apa. 624 01:18:48,580 --> 01:18:50,670 Tentu saja tak berhasil. Ini sudah ada disini 625 01:18:50,710 --> 01:18:53,440 mengumpulkan debu sebelum Sahara adalah padang gurun. 626 01:18:54,620 --> 01:19:00,490 Sial./Sebelum Sahara adalah padang gurun. 627 01:19:00,490 --> 01:19:02,550 Terima kasih sudah mengulangi ucapanku. 628 01:19:02,590 --> 01:19:04,580 Ini kering total. 629 01:19:06,560 --> 01:19:09,550 Kau membuat pemikiran terbaik saat sama sekali tak berpikir. 630 01:19:09,560 --> 01:19:11,590 Jangan bergerak. 631 01:19:11,600 --> 01:19:14,500 Apa yang kau lakukan./ Kita butuh air. 632 01:19:14,640 --> 01:19:18,660 Kau adalah sumber terdekat. Jangan bergerak. 633 01:19:56,640 --> 01:19:58,580 Kita bisa saja mengencinginya. 634 01:20:08,590 --> 01:20:10,490 Atlan. 635 01:20:12,490 --> 01:20:17,430 Di dalam trisula ini tinggal kekuatan dari Atlantis. 636 01:20:17,470 --> 01:20:21,600 Di tangan yang salah, ini akan membawa kehancuran. 637 01:20:21,600 --> 01:20:25,540 Di tangan penguasa sebenarnya, ini akan menyatukan semua 638 01:20:25,570 --> 01:20:27,570 kerajaan kita yang di atas dan di bawah. 639 01:20:27,580 --> 01:20:32,450 Jika kau mencari kekuatanku, kau harus buktikan kelayakanmu. 640 01:20:32,480 --> 01:20:36,380 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 641 01:20:36,420 --> 01:20:39,480 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 642 01:20:39,490 --> 01:20:42,480 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 643 01:20:42,520 --> 01:20:45,520 itu akan bisa terlihat. 644 01:21:00,570 --> 01:21:02,670 Kita tak bisa biarkan Orm menemukan ini. 645 01:21:04,610 --> 01:21:06,480 Hei, tunggu! 646 01:21:07,480 --> 01:21:08,570 Apa. 647 01:21:08,580 --> 01:21:10,550 Bukankah seharusnya kita menuliskannya dulu. 648 01:21:10,580 --> 01:21:13,520 Aku mengingatnya. Kau tidak. 649 01:21:14,560 --> 01:21:16,420 Ya. 650 01:21:16,660 --> 01:21:18,630 Apa yang dia bilang. 651 01:21:20,590 --> 01:21:23,460 Sesuatu tentang trisula. 652 01:21:45,690 --> 01:21:48,420 Kalau yang ini aku mengerti. 653 01:23:22,450 --> 01:23:24,610 Kau mulai menyukai permukaan. 654 01:23:24,620 --> 01:23:27,550 Akan salah untuk menilai tempat yang belum pernah kulihat sebelumnya. 655 01:23:29,460 --> 01:23:32,480 Aku akan segera kembali. Tunggu disini. 656 01:23:52,510 --> 01:23:54,680 Ternyata ada istana disana. 657 01:23:54,680 --> 01:23:57,620 Aku baru saja menemukan sesuatu yang sangat menarik. 658 01:23:58,520 --> 01:24:00,390 Pinocchio. 659 01:24:00,520 --> 01:24:03,550 Kau mengenal spesies yang tertulis di buku anak-anak. 660 01:24:04,590 --> 01:24:08,390 Itu adalah buku. Aku tak tahu tentang itu. 661 01:24:08,660 --> 01:24:12,430 Kita harus pergi. Ayo. 662 01:24:16,600 --> 01:24:20,630 Aku harus bilang rakyatku 663 01:24:20,670 --> 01:24:23,670 kami akan berperang dengan permukaan. 664 01:24:23,710 --> 01:24:29,510 Visi Fishermen adalah tak pernah menunjukkan diri kami 665 01:24:29,520 --> 01:24:30,580 pada manusia di permukaan. 666 01:24:30,580 --> 01:24:32,520 Kami mempertahankan kerajaan, 667 01:24:32,690 --> 01:24:34,660 bukan menghancurkan mereka. 668 01:24:34,790 --> 01:24:38,620 Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini. 669 01:24:41,630 --> 01:24:46,690 Tapi aku curiga kalian hanya pengecut. 670 01:24:46,700 --> 01:24:48,570 Beraninya kau! 671 01:24:50,670 --> 01:24:53,660 Aku mohon dengan sangat. 672 01:24:53,670 --> 01:24:57,700 Kerajaanmu sudah terpisah begitu lama dengan kami. 673 01:24:57,710 --> 01:25:01,510 Kau tak mengalami kemajuan apapun. 674 01:25:09,660 --> 01:25:10,680 Raja! 675 01:25:10,720 --> 01:25:12,560 Raja sudah mati. 676 01:25:12,760 --> 01:25:15,560 Hanya ada pewarisnya. 677 01:25:16,630 --> 01:25:21,690 Putri. Siapkan pasukanmu, Yang Mulia. 678 01:25:21,700 --> 01:25:25,500 Lakukan itu jika tidak... 679 01:25:33,550 --> 01:25:34,740 Apa yang dia bilang. 680 01:25:34,780 --> 01:25:38,690 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 681 01:25:38,690 --> 01:25:40,680 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 682 01:25:40,720 --> 01:25:42,710 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 683 01:25:42,720 --> 01:25:44,690 itu akan bisa terlihat. 684 01:25:46,660 --> 01:25:49,720 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 685 01:25:53,800 --> 01:25:57,760 Astaga./Apa. 686 01:26:03,710 --> 01:26:06,580 Tapi bagaimana kau tahu mana yang.../Biar kulihat. 687 01:26:06,580 --> 01:26:07,670 Apa kalimat terakhir. 688 01:26:07,710 --> 01:26:10,480 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 689 01:26:10,520 --> 01:26:11,640 itu akan bisa terlihat. 690 01:26:16,660 --> 01:26:18,750 Dia jenderal yang hebat, tapi bukan raja. 691 01:26:23,700 --> 01:26:27,660 Kau tahu semua hal ini./Ayahku. Dia memastikan aku tahu sejarah. 692 01:26:27,700 --> 01:26:32,770 Mereka semua bukan raja, kecuali orang ini. 693 01:26:32,770 --> 01:26:35,680 Raja Romawi pertama. 694 01:26:37,580 --> 01:26:39,670 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 695 01:26:39,710 --> 01:26:41,610 itu akan bisa terlihat. 696 01:26:50,690 --> 01:26:54,690 Disana. Kita kesana./Apa. Biar kulihat. 697 01:27:01,570 --> 01:27:03,660 Tidak buruk, kan. 698 01:27:04,770 --> 01:27:07,570 Sama sekali tidak buruk. 699 01:32:09,550 --> 01:32:11,380 Pergi! 700 01:32:21,560 --> 01:32:25,460 Aku dikirim untuk membunuhmu. 701 01:32:25,500 --> 01:32:28,430 Akan kuperlakukan dirimu seperti binatang. 702 01:34:23,410 --> 01:34:25,470 Arthur! 703 01:34:28,390 --> 01:34:32,410 Mera. Mereka melacakmu./ Apa. 704 01:34:32,460 --> 01:34:35,330 Mereka melacakmu. 705 01:34:44,540 --> 01:34:48,530 Arthur! Tetap bersamaku. 706 01:34:48,540 --> 01:34:51,410 Bangun. 707 01:35:43,360 --> 01:35:45,390 Kau mencuri kapal. 708 01:35:45,400 --> 01:35:48,370 Kapal di pelabuhan bukan untuk publik. 709 01:35:48,370 --> 01:35:51,530 Tidak. Itu punya orang. 710 01:35:54,540 --> 01:35:58,340 Itu adalah pasukan elit Orm. Yang kau lawan 711 01:35:58,340 --> 01:36:03,480 bukan Atlantean. Aku tak pernah lihat dia sebelumnya./Aku pernah. 712 01:36:04,420 --> 01:36:07,280 Dia seorang bajak laut. 713 01:36:07,320 --> 01:36:10,520 Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya. 714 01:36:10,560 --> 01:36:15,550 Dia memilih pekerjaan yang berbahaya. Itu bukan salahmu. 715 01:36:15,560 --> 01:36:19,360 Aku tak merasa begitu. 716 01:36:19,400 --> 01:36:22,420 Jika tergantung padaku, pada malam itu, 717 01:36:23,500 --> 01:36:26,440 aku tak bisa menyelamatkan ayahku. 718 01:36:26,440 --> 01:36:32,470 Aku tahu dia adalah musuh. Tapi aku mengerti dia. 719 01:36:33,580 --> 01:36:35,570 Tapi dia di belakang kita sekarang. 720 01:36:37,450 --> 01:36:40,510 Dia menuju kemana bukan urusan kita. 721 01:36:41,450 --> 01:36:45,410 Jalannya menuju Kerajaan Trench. 722 01:36:46,520 --> 01:36:49,490 Itu makhluk yang sama yang membunuh ibuku. 723 01:36:49,530 --> 01:36:53,330 Ya. Dia dibawa kesana sebagai pengorbanan untuk mereka. 724 01:36:53,330 --> 01:36:55,430 Itu adalah tempat untuk mati. 725 01:36:55,470 --> 01:36:58,370 Tidak ada apa-apa selain kematian di bawah sana. 726 01:37:01,470 --> 01:37:03,460 Kita harus putar balik. 727 01:37:03,610 --> 01:37:06,540 Kita masih bisa selamatkan permukaan. Ayo pergi. 728 01:37:06,540 --> 01:37:09,570 Putar balik./Dengar. Aku belajar dari usia muda 729 01:37:09,580 --> 01:37:12,310 untuk jangan menunjukkan kelemahan. 730 01:37:12,350 --> 01:37:15,320 Ini bukan masalahku. 731 01:37:15,320 --> 01:37:18,290 Karena aku ibuku tewas. 732 01:37:18,320 --> 01:37:21,380 Aku tak melakukan apa-apa. Aku terus menutup mata 733 01:37:21,390 --> 01:37:22,550 dan meyakinkan itu tak benar. 734 01:37:22,560 --> 01:37:26,360 Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja. 735 01:37:26,400 --> 01:37:28,530 Aku tak layak memerintah orang lain. 736 01:37:29,370 --> 01:37:31,390 Dan aku tak bisa membiarkanmu mati 737 01:37:31,400 --> 01:37:33,530 mengubahku menjadi sesuatu yang bukan diriku. 738 01:37:34,370 --> 01:37:39,110 Kau pikir kau tak layak memimpin karena berasal dari dua dunia. 739 01:37:39,240 --> 01:37:43,200 Tapi itu sebabnya kau layak. 740 01:37:43,210 --> 01:37:47,080 Kau adalah jembatan antara daratan dan lautan. 741 01:37:47,120 --> 01:37:49,280 Bisa kulihat itu sekarang. 742 01:37:49,320 --> 01:37:55,230 Kau tahu itu, ya kan. 743 01:38:10,040 --> 01:38:14,070 Pelacak pada Putri Mera hilang, Yang Mulia. 744 01:38:14,080 --> 01:38:18,980 Vulco, penasihat kepercayaanku. 745 01:38:19,020 --> 01:38:22,850 Kau berada di sisiku sejak ayah menyerahkan tahta padaku. 746 01:38:24,050 --> 01:38:27,890 Tapi kau tak menasihatiku sejak perang dimulai. 747 01:38:27,890 --> 01:38:30,760 Maaf, Raja. 748 01:38:30,790 --> 01:38:33,990 Tapi aku tetap pada keputusanku untuk menjaga perdamaian. 749 01:38:34,030 --> 01:38:37,020 Keputusanku... 750 01:38:37,030 --> 01:38:40,970 Untuk melindunginya... 751 01:38:41,870 --> 01:38:44,030 Kau akan mengkhianatinya. 752 01:38:44,840 --> 01:38:48,780 Kau pikir aku tak tahu kau adalah pengkhianat. 753 01:38:48,810 --> 01:38:53,080 Kau selalu setia pada anak haram ibuku. 754 01:38:53,920 --> 01:38:59,790 Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun melatih dia untuk mengambil tahta dariku. 755 01:39:01,860 --> 01:39:03,990 Benar, kan. 756 01:39:06,030 --> 01:39:09,930 Tidak./Bohong. 757 01:39:10,800 --> 01:39:13,070 Aku berdarah murni. 758 01:39:13,070 --> 01:39:17,030 Aku sudah mengabdikan hidupku untuk Atlantis. 759 01:39:17,070 --> 01:39:18,980 Kau tak ada hubungannya dengan ini. 760 01:39:19,010 --> 01:39:20,840 Kau sudah bersumpah untuk melayani keluarga raja. 761 01:39:20,840 --> 01:39:21,870 Aku sudah melakukannya. 762 01:39:21,910 --> 01:39:23,940 Arthur mungkin hanya setengah Atlantean, 763 01:39:23,950 --> 01:39:28,850 tapi dia dua kali lebih baik darimu untuk menjadi raja. 764 01:39:34,090 --> 01:39:35,960 Bawa dia. 765 01:39:36,860 --> 01:39:40,090 Dan pastikan dia dapat pemandangan. 766 01:41:20,610 --> 01:41:24,410 Makhluk apa ini./Trench! Kita sudah sampai! 767 01:41:25,710 --> 01:41:28,650 Mereka terlalu banyak!/ Masuk! 768 01:41:37,890 --> 01:41:40,750 Mereka takut pada cahaya. 769 01:41:58,790 --> 01:42:00,690 Siap loncat. 770 01:43:45,790 --> 01:43:47,690 Sebelah sana! 771 01:44:22,730 --> 01:44:26,690 Itu jalan masuknya. 772 01:44:46,850 --> 01:44:48,720 Pegang tanganku! 773 01:44:51,690 --> 01:44:52,790 Mera! 774 01:45:23,690 --> 01:45:27,590 Mera! Mera! 775 01:45:49,620 --> 01:45:50,850 Mera! 776 01:46:37,830 --> 01:46:41,630 Arthur./Ibu. 777 01:47:19,240 --> 01:47:22,300 Aku dikorbankan untuk Trench. 778 01:47:22,340 --> 01:47:26,250 Aku selamat, melewati jalan yang kalian lalui, 779 01:47:26,250 --> 01:47:29,310 dan berakhir disini./Kau disini sendirian selama dua tahun. 780 01:47:29,350 --> 01:47:33,290 Ya. Ayo./Terima kasih. 781 01:47:37,230 --> 01:47:41,250 Kau pasti marah padaku. Maafkan aku untuk segalanya. 782 01:47:41,300 --> 01:47:44,270 Ini terjadi karena kau melahirkanku. 783 01:47:45,200 --> 01:47:47,170 Tidak karena melahirkanmu. 784 01:47:47,200 --> 01:47:50,170 Ini bukan salahmu. 785 01:47:50,170 --> 01:47:51,330 Aku membuat pilihan. 786 01:47:51,340 --> 01:47:55,070 Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu. 787 01:47:55,110 --> 01:47:57,380 Untuk menyelamatkan ayahmu. 788 01:47:59,110 --> 01:48:03,310 Beri tahu aku tentang dia. Apa dia.... 789 01:48:07,190 --> 01:48:10,120 Dia masih pergi ke ujung dermaga... 790 01:48:11,360 --> 01:48:13,350 Kau bisa dengar aku. 791 01:48:15,360 --> 01:48:17,230 ...setiap hari. 792 01:48:19,370 --> 01:48:22,300 Menunggumu. 793 01:48:29,310 --> 01:48:31,300 Kenapa kau tidak kembali. 794 01:48:36,220 --> 01:48:40,150 Karena portal yang membawamu kesini takkan membiarkan kita kembali. 795 01:48:41,120 --> 01:48:44,220 Trisulanya adalah satu-satunya jalan pulang. 796 01:48:44,230 --> 01:48:49,130 Tapi itu dijaga oleh Karathen. 797 01:48:50,130 --> 01:48:53,190 Makhluk dari legenda kita asli. 798 01:48:53,200 --> 01:48:56,260 Itu ada di balik air terjun. 799 01:49:00,180 --> 01:49:04,110 Aku ikut denganmu. Kita lawan bersama./Tidak. 800 01:49:04,110 --> 01:49:06,270 Dia terlalu kuat. 801 01:49:06,310 --> 01:49:09,280 Sudah kucoba berkali-kali selama bertahun-tahun. 802 01:49:10,190 --> 01:49:13,250 Makhluk itu hanya mengijinkan raja sebenarnya yang lewat. 803 01:49:16,120 --> 01:49:18,180 Kau takut. 804 01:49:20,160 --> 01:49:22,150 Ya. 805 01:49:22,360 --> 01:49:25,090 Bagus. 806 01:49:25,400 --> 01:49:27,390 Kau siap. 807 01:49:28,270 --> 01:49:31,240 Atlantis selalu punya raja. 808 01:49:31,270 --> 01:49:34,110 Sekarang itu butuh sesuatu yang lebih. 809 01:49:34,140 --> 01:49:36,200 Apa yang lebih hebat dari seorang raja. 810 01:49:37,180 --> 01:49:40,150 Seorang pahlawan. 811 01:49:40,180 --> 01:49:42,150 Raja berjuang hanya untuk bangsanya. 812 01:49:42,150 --> 01:49:46,320 Kau berjuang untuk semuanya. 813 01:51:15,340 --> 01:51:20,110 Tempatmu bukan disini. 814 01:51:21,150 --> 01:51:30,320 Aku sudah menjaga trisula raja pertama selama ini. 815 01:51:30,360 --> 01:51:34,800 Aku sudah melihat banyak orang hebat mencoba, 816 01:51:34,800 --> 01:51:36,000 dan gagal. 817 01:51:36,000 --> 01:51:41,940 Tapi aku tak pernah merasakan seseorang yang tak layak sepertimu. 818 01:51:42,240 --> 01:51:49,200 Kau berani datang kesini dengan darah campuranmu 819 01:51:49,210 --> 01:51:53,240 untuk mengklaim harta karun terbesar Atlantis. 820 01:51:55,250 --> 01:51:57,240 Baiklah. 821 01:51:58,120 --> 01:52:00,150 Mari kita lihat. 822 01:52:19,210 --> 01:52:22,230 Kau orang lemah. 823 01:52:22,240 --> 01:52:25,210 Kau raja yang buruk. 824 01:52:25,250 --> 01:52:30,240 Kau tak menghormati tempat ini dengan pengkhianatanmu. 825 01:52:38,230 --> 01:52:42,250 Kau benar. Aku tak layak berada di tempat ini. 826 01:52:42,300 --> 01:52:47,260 Tapi aku datang kesini bukan karena merasa aku layak. 827 01:52:47,300 --> 01:52:54,110 Kau mengerti aku./Ya. 828 01:52:54,110 --> 01:53:01,140 Tidak ada manusia yang pernah bicara denganku sejak Raja Atlan. 829 01:53:01,380 --> 01:53:05,320 Siapa kau. 830 01:53:05,350 --> 01:53:07,320 Aku bukan siapa-siapa. 831 01:53:09,120 --> 01:53:12,090 Aku datang karena aku tak punya pilihan. 832 01:53:13,390 --> 01:53:16,230 Aku datang untuk menyelamatkan rumahku, 833 01:53:16,260 --> 01:53:18,260 dan orang-orang yang kucintai. 834 01:53:20,430 --> 01:53:24,570 Aku datang karena ujian ini masih punya harapan. 835 01:53:24,570 --> 01:53:27,470 Tapi itu takkan cukup. 836 01:53:29,410 --> 01:53:31,440 Aku harus menghancurkanmu. 837 01:53:33,380 --> 01:53:40,350 Tidak ada orang yang pernah mengangkat trisulanya. 838 01:53:40,390 --> 01:53:44,520 Jika itu menganggapmu layak, 839 01:53:44,530 --> 01:53:50,300 akan kuserahkan itu padamu 840 01:53:50,300 --> 01:53:53,360 begitu juga denganku. 841 01:55:21,490 --> 01:55:25,320 Arthur adalah raja sebenarnya. 842 01:55:38,310 --> 01:55:45,540 Pasukan Brine sudah siap. Semua akan mematuhi perintahmu. 843 01:55:45,550 --> 01:55:51,280 Lalu kau akan memerintah militer terhebat di planet ini. 844 01:55:52,490 --> 01:55:54,550 Hari ini kita menyatukan kerajaan kita. 845 01:55:55,560 --> 01:55:58,420 Besok kita musnahkan permukaan! 846 01:56:00,230 --> 01:56:05,360 Waspadalah, manusia! 847 01:56:27,390 --> 01:56:29,320 Maju! 848 01:57:43,360 --> 01:57:46,160 Tidak! 849 01:57:48,100 --> 01:57:52,500 Kau mengharapkan aku memanggilmu Yang Mulia. 850 01:57:52,500 --> 01:57:54,640 Bukan Yang Mulia. 851 01:57:55,340 --> 01:57:59,000 Panggil aku Master Lautan. 852 01:57:59,280 --> 01:58:04,150 Kau mengalahkan pasukanku, kau membunuh kami, 853 01:58:04,190 --> 01:58:07,280 tapi kau takkan pernah memiliki kesetiaanku! 854 01:58:07,320 --> 01:58:08,310 Baiklah, kalau begitu. 855 01:59:16,290 --> 01:59:18,320 Raja sudah disini. 856 01:59:26,100 --> 01:59:28,260 Serang! 857 02:01:26,920 --> 02:01:29,120 Kita bisa berhenti main-main sekarang. 858 02:01:29,260 --> 02:01:32,250 Aku akan cari ayahku. Kau harus kalahkan Orm. 859 02:01:33,430 --> 02:01:37,300 Bagaimana jika aku tak bisa./ Kau bisa. 860 02:01:38,270 --> 02:01:41,460 Lain kali, buat dia memohon. 861 02:02:10,300 --> 02:02:13,430 Bisa lakukan lagi./ Tolong jangan sampai terbunuh. 862 02:02:14,370 --> 02:02:17,340 Ya. Jangan cemas. Aku takkan terbunuh. 863 02:02:50,270 --> 02:02:53,300 Batalkan serangan./Ya! 864 02:03:10,230 --> 02:03:12,350 Tahan! Biarkan dia lewat. 865 02:03:12,360 --> 02:03:14,300 Kumohon, ayah. 866 02:03:14,300 --> 02:03:15,390 Dia memiliki trisulanya. 867 02:03:15,430 --> 02:03:17,460 Aku tahu kau merasa ini tak begitu dibutuhkan. 868 02:03:17,500 --> 02:03:20,440 Tapi Arthur adalah raja. 869 02:03:20,440 --> 02:03:22,460 Jika kau putar balik sekarang, pasukanmu akan selamat. 870 02:03:22,470 --> 02:03:25,410 Pasukan Atlantis sudah mati./ Apa itu benar. 871 02:03:25,440 --> 02:03:29,210 Dia punya trisula Raja Atlan./ Dia adalah penguasa lautan. 872 02:03:30,480 --> 02:03:33,240 Anak berdarah campuran itu adalah raja. 873 02:04:49,420 --> 02:04:52,520 Vulco! Ayo, dia butuh bantuan kita. 874 02:04:52,560 --> 02:04:54,530 Aku tak bisa. Lihat. 875 02:04:54,530 --> 02:04:57,560 Dia harus melakukannya sendiri. 876 02:05:02,440 --> 02:05:05,270 Trisula itu tak mengubah siapa dirimu. 877 02:05:05,540 --> 02:05:08,340 Anak haram berdarah campuran. 878 02:05:09,480 --> 02:05:13,410 Aku takkan pernah menerimamu sebagai raja. 879 02:05:15,480 --> 02:05:18,320 Kau membuatku marah. 880 02:05:19,320 --> 02:05:21,550 Buat wasiat barumu. 881 02:05:51,350 --> 02:05:52,410 Ayo! 882 02:07:28,550 --> 02:07:31,350 Selesaikan./Tidak. 883 02:07:31,390 --> 02:07:33,450 Belas kasihan bukanlah cara kita. 884 02:07:34,490 --> 02:07:37,430 Kau mungkin begitu. 885 02:07:41,500 --> 02:07:44,490 Tapi aku tak sepertimu./ Lakukan! 886 02:07:47,440 --> 02:07:50,460 Bunuh aku!/Tidak! 887 02:07:52,470 --> 02:07:54,530 Sudah cukup! 888 02:08:01,320 --> 02:08:02,580 Ibu. 889 02:08:03,520 --> 02:08:06,320 Orm, putraku. 890 02:08:14,360 --> 02:08:17,490 Ceritanya panjang. Akan kuceritakan nanti. 891 02:08:18,430 --> 02:08:20,370 Ayo. 892 02:08:26,540 --> 02:08:33,540 Aku tak mengerti./ Arthur menyelamatkanku. 893 02:08:37,390 --> 02:08:40,410 Ibu bersama dia./Ya. 894 02:08:41,560 --> 02:08:46,290 Kalian berdua adalah anakku, dan aku sangat sayang padamu. 895 02:08:46,560 --> 02:08:50,400 Tapi kau sudah salah jalan. 896 02:08:50,400 --> 02:08:55,530 Ayahmu mengajarimu tentang dua dunia. Dia salah. 897 02:08:55,540 --> 02:09:03,270 Daratan dan lautan adalah satu. 898 02:09:22,400 --> 02:09:24,330 Ratu. 899 02:09:26,330 --> 02:09:27,390 Vulko. 900 02:09:29,470 --> 02:09:34,530 Bawa dia. Tapi pastikan dia punya pemandangan. 901 02:09:41,450 --> 02:09:45,510 Setelah ini... ayo bicara. 902 02:10:01,540 --> 02:10:07,470 Rakyat Atlantis, legendanya benar. 903 02:10:07,470 --> 02:10:12,440 Kuberi kalian, Raja Arthur, sang legenda. 904 02:10:12,480 --> 02:10:17,380 Puji Raja! 905 02:10:26,490 --> 02:10:30,430 Aku harus lakukan apa./ Menjadi raja mereka. 906 02:10:33,300 --> 02:10:35,430 Ini akan hebat. 907 02:11:23,920 --> 02:11:26,910 Aku cinta padamu./ Aku juga cinta padamu. 908 02:11:26,960 --> 02:11:30,020 Kau sudah pulang./Ya. 909 02:11:37,330 --> 02:11:39,390 Ayahku dulu penjaga mercusuar. 910 02:11:40,370 --> 02:11:43,340 Ibuku dulu seorang ratu. 911 02:11:43,540 --> 02:11:45,530 Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu. 912 02:11:49,410 --> 02:11:52,400 Tapi cinta mereka mengalahkan segalanya. 913 02:11:54,350 --> 02:11:56,320 Mereka membuatku menjadi diriku sekarang ini. 914 02:11:56,350 --> 02:12:00,380 Manusia di daratan, pahlawan di lautan. 915 02:12:02,290 --> 02:12:06,280 Aku adalah pelindung dalam laut. 916 02:12:06,290 --> 02:12:09,280 Aku adalah... 917 02:12:09,290 --> 02:12:10,310 AQUAMAN 918 02:12:23,290 --> 02:12:29,310 visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry 67698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.