All language subtitles for Aquaman - 69 -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,031 --> 00:01:46,193 visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry 2 00:01:04,031 --> 00:01:06,193 Dia terbaring di bebatuan. 3 00:01:06,199 --> 00:01:09,067 Berada di laut terbuka 4 00:01:09,069 --> 00:01:13,131 tanpa jendela dan tempat berlindung. 5 00:01:34,094 --> 00:01:36,222 Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu. 6 00:01:36,229 --> 00:01:39,131 Seperti sudah ditakdirkan untuk satu sama lain. 7 00:01:53,080 --> 00:01:54,275 Tidak apa. 8 00:02:02,022 --> 00:02:03,991 Tenang, tenang, tenang. 9 00:02:04,024 --> 00:02:06,186 Tadi kau tak bernafas. 10 00:02:19,072 --> 00:02:21,234 Mereka dari dunia yang berbeda. 11 00:02:23,043 --> 00:02:28,072 Tetapi hidup, seperti lautan, punya cara untuk menyatukan orang. 12 00:03:13,260 --> 00:03:16,094 Aku akan masak telur untukmu. 13 00:03:17,230 --> 00:03:19,256 Jangan makan anjingku, oke. 14 00:03:22,235 --> 00:03:25,262 Tidak apa. Aku buat teh. 15 00:03:29,309 --> 00:03:34,009 Cobalah. Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 16 00:03:54,167 --> 00:03:57,001 Siapa kau. 17 00:04:00,107 --> 00:04:02,076 Atlanna. 18 00:04:03,243 --> 00:04:06,077 Ratu Atlantis. 19 00:04:07,114 --> 00:04:13,179 Wow. Aku Tom. Penjaga mercusuar. 20 00:04:45,051 --> 00:04:49,079 Ibu melarikan diri dari pernikahan yang diatur. 21 00:04:49,122 --> 00:04:52,251 Dan di mercusuar ayahku, ibu menemukan sesuatu 22 00:04:52,259 --> 00:04:54,228 yang tak terduga. 23 00:04:57,030 --> 00:05:01,058 Dan ayahku menemukan cinta dalam hidupnya. 24 00:05:09,209 --> 00:05:12,111 Bagaimana dengan Arthur. 25 00:05:12,112 --> 00:05:14,172 Mengikuti Raja Arthur. 26 00:05:14,214 --> 00:05:18,242 Lagipula, dia adalah raja, bukan. 27 00:05:18,285 --> 00:05:21,119 Dia lebih dari itu. 28 00:05:21,121 --> 00:05:25,024 Dia adalah bukti hidup bahwa bangsa kita bisa hidup berdampingan. 29 00:05:25,058 --> 00:05:28,153 Kau bisa menyatukan dunia kita suatu hari nanti. 30 00:05:35,101 --> 00:05:40,062 Dan trisulanya hanya bisa dimiliki Atlantean terkuat. 31 00:05:40,073 --> 00:05:45,137 Dan dia akan menguasai kerajaan di tujuh lautan. 32 00:05:45,145 --> 00:05:49,981 Membuatnya jadi sangat kuat. Dan lautan jadi sangat cemburu, 33 00:05:50,016 --> 00:05:54,078 dan mengirimkan gempa bumi yang buruk untuk menghancurkan Atlantis. 34 00:05:54,120 --> 00:05:57,090 Mengirimnya ke dasar laut. 35 00:05:57,090 --> 00:05:59,218 Tapi legenda mengatakan bahwa suatu hari nanti 36 00:05:59,226 --> 00:06:01,218 raja yang baru akan datang 37 00:06:01,261 --> 00:06:03,287 dan menggunakan kekuatan trisula 38 00:06:03,296 --> 00:06:07,097 untuk menyatukan kembali Atlantis lagi. 39 00:06:13,073 --> 00:06:15,008 Tom, ambil dia! 40 00:06:33,059 --> 00:06:34,994 Ratu Atlanna. 41 00:06:35,028 --> 00:06:36,257 Atas wewenang Raja Orvax, 42 00:06:36,296 --> 00:06:39,266 kau diperintahkan untuk kembali ke Atlantis. 43 00:06:39,266 --> 00:06:41,167 Atlanna! 44 00:06:57,117 --> 00:07:00,144 Tom! Senjataku!/Ini! 45 00:07:26,179 --> 00:07:29,206 Ada dua dunia yang tak pernah dimaksudkan untuk bertemu. 46 00:07:29,215 --> 00:07:33,016 Dan aku adalah hasil dari cinta yang seharusnya tak pernah terjadi. 47 00:07:33,019 --> 00:07:35,147 Kau tak perlu lakukan ini, Atlanna. Kumohon. 48 00:07:35,188 --> 00:07:41,219 Tom. Aku akan selalu menemukanmu. 49 00:07:42,095 --> 00:07:45,088 Aku harus kembali. 50 00:07:45,098 --> 00:07:48,068 Ini satu-satunya cara untuk menyelamatkan dia. 51 00:07:50,170 --> 00:07:52,196 Untuk menyelamatkanmu. 52 00:07:56,309 --> 00:07:59,177 Di tempat asalku, 53 00:07:59,179 --> 00:08:03,139 laut membawa pergi air mata kita. 54 00:08:05,318 --> 00:08:10,222 Tidak disini. Kau bisa merasakannya. 55 00:08:18,131 --> 00:08:23,001 Aku akan kembali kepadamu saat keadaan aman 56 00:08:23,036 --> 00:08:24,265 suatu hari nanti. 57 00:08:24,304 --> 00:08:27,274 Tunggu disini, saat matahari terbit. 58 00:08:30,110 --> 00:08:32,079 Kita akan bersama lagi. 59 00:08:33,279 --> 00:08:38,217 Tetap kuat, pangeran kecilku. Ibu akan selalu bersamamu. 60 00:08:47,060 --> 00:08:50,155 Jangan pernah melupakanku. 61 00:09:22,062 --> 00:09:27,194 Hari ini kita akan pelajari mereka semua. 62 00:09:29,102 --> 00:09:33,039 Ayo kesini./Ayo semuanya. 63 00:09:36,076 --> 00:09:37,237 Hai, ikan. 64 00:09:39,279 --> 00:09:42,147 Namaku Arthur. Siapa namamu. 65 00:09:42,282 --> 00:09:44,080 Kalian lapar. 66 00:09:44,117 --> 00:09:48,213 Lihat. Arthur bicara pada ikan. 67 00:09:48,254 --> 00:09:50,120 Arthur yang lemah. 68 00:09:50,123 --> 00:09:53,025 Berhenti!/Dasar orang aneh! 69 00:09:53,026 --> 00:09:56,121 Hentikan! Lepaskan aku! 70 00:11:53,179 --> 00:11:59,050 Jalan! Cepat! 71 00:12:08,027 --> 00:12:10,019 Pak, kita sudah mengamankan kaptennya. 72 00:12:10,063 --> 00:12:13,158 Matikan tanda bahaya. Kita akan jalan tanpa navigasi. 73 00:12:13,166 --> 00:12:15,192 Jika mereka terluka, aku takkan membantumu. 74 00:12:15,201 --> 00:12:17,227 Aku akan buat kesepakatan denganmu. 75 00:12:17,270 --> 00:12:20,104 Aku takkan memberitahumu bagaimana cara kerjamu, 76 00:12:20,106 --> 00:12:22,234 dan kau tak memberitahuku bagaimana cara kerjaku. 77 00:12:33,253 --> 00:12:39,124 Dimana mereka./Terkurung. 78 00:12:39,125 --> 00:12:40,252 Reputasi kita mendahului kita. 79 00:12:40,293 --> 00:12:44,128 Bukan reputasi. Ini adalah kemenanganmu. 80 00:12:48,134 --> 00:12:50,069 Ini. 81 00:12:51,170 --> 00:12:55,107 Kau mengambil rongsokan, membuang hidupmu. 82 00:12:56,276 --> 00:12:59,269 Aku tak pernah memberitahumu kisah di balik ini. 83 00:12:59,312 --> 00:13:02,146 Ini punya kakekmu. 84 00:13:02,148 --> 00:13:06,176 Dia adalah salah satu prajurit katak kulit hitam pertama di PD II. 85 00:13:06,219 --> 00:13:07,187 Dia sangat hebat. 86 00:13:07,253 --> 00:13:11,122 Unit dia memberinya nama panggilan Manta. 87 00:13:11,257 --> 00:13:15,092 Tapi setelah perang, negara melupakan dia 88 00:13:15,094 --> 00:13:18,997 jadi dia kembali ke laut, mengais-ngais dengan ini. 89 00:13:19,132 --> 00:13:25,163 Dan pisau ini dia berikan padaku saat aku seusiamu. 90 00:13:27,206 --> 00:13:29,198 Dan sekarang, ini milikmu. 91 00:13:58,204 --> 00:14:00,105 Kita menabrak sesuatu. 92 00:14:01,107 --> 00:14:06,136 Tidak. Sesuatu menabrak kita./ Pak, ada sesuatu di luar sana. 93 00:14:06,145 --> 00:14:09,172 Kapal selam lain./Tidak. Kurasa seorang manusia. 94 00:14:57,096 --> 00:14:59,088 Itu bukan manusia. 95 00:15:02,301 --> 00:15:06,261 Periksa sebelah kanan. 96 00:15:28,261 --> 00:15:30,230 Ijin naik. 97 00:15:37,270 --> 00:15:39,034 Awas! 98 00:17:31,083 --> 00:17:33,245 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 99 00:17:46,098 --> 00:17:48,124 Apa aku seharusnya tahu kau siapa. 100 00:17:48,267 --> 00:17:51,101 Aku mengais-ngais lautan. 101 00:17:52,038 --> 00:17:53,233 Kau adalah Aquaman. 102 00:17:53,272 --> 00:17:56,003 Kita akan bertemu pada satu titik. 103 00:17:59,312 --> 00:18:01,247 Mari buat itu tak terjadi. 104 00:18:57,136 --> 00:18:59,071 Ow! 105 00:19:11,283 --> 00:19:13,275 Ayah! 106 00:19:14,220 --> 00:19:16,280 Ayah. 107 00:19:19,125 --> 00:19:21,185 Itu anakmu. 108 00:19:25,197 --> 00:19:27,291 Kau memalukan. 109 00:19:29,101 --> 00:19:31,297 Sampai jumpa. 110 00:19:31,303 --> 00:19:33,101 Jangan! 111 00:19:56,262 --> 00:19:59,096 Tunggu! Bantu aku selamatkan dia! 112 00:19:59,131 --> 00:20:01,191 Kau tak bisa tinggalkan dia seperti itu! 113 00:20:02,268 --> 00:20:04,032 Kumohon! 114 00:20:04,036 --> 00:20:06,062 Kau membunuh orang tak bersalah. 115 00:20:06,105 --> 00:20:08,233 Minta belas kasihan pada laut. 116 00:20:21,220 --> 00:20:24,088 Pergilah! 117 00:20:24,090 --> 00:20:25,058 Aku takkan meninggalkanmu. 118 00:20:25,224 --> 00:20:28,251 Kau pergilah dan bunuh bajingan itu. 119 00:20:32,264 --> 00:20:35,257 Sekarang, pergi! 120 00:20:42,274 --> 00:20:44,209 Pergi! 121 00:21:01,160 --> 00:21:03,061 Sialan kau! 122 00:21:03,062 --> 00:21:05,031 Pergi. 123 00:22:23,042 --> 00:22:25,102 Aku selalu tahu dimana harus menemukanmu. 124 00:22:25,110 --> 00:22:27,102 Kebiasaan lama. 125 00:22:35,221 --> 00:22:37,281 Ayo, akan kubelikan sarapan. 126 00:22:42,061 --> 00:22:45,088 Mau kumasukkan itu ke dalam cangkir sippy. 127 00:22:48,000 --> 00:22:51,232 Bagaimana bisa orang tua sepertimu sangat kuat minum. 128 00:22:51,270 --> 00:22:55,002 Itu kekuatan superku. 129 00:22:59,078 --> 00:23:02,207 Virus yang sama, yang dicurigai terkait dengan hilangnya 130 00:23:02,214 --> 00:23:06,083 prototype kapal selam siluman Angkatan Laut yang sangat rahasia. 131 00:23:06,118 --> 00:23:09,282 Dan dalam perkembangan lebih lanjut, kami dapat banyak laporan 132 00:23:09,288 --> 00:23:13,191 manusia duyung yang disebut Aquaman oleh media sosial 133 00:23:13,225 --> 00:23:16,024 bertanggung jawab atas penyelamatan para kru... 134 00:23:16,028 --> 00:23:17,189 Itu bukan aku. 135 00:23:17,196 --> 00:23:21,133 Astaga. Kau melakukannya, ya kan. 136 00:23:21,166 --> 00:23:24,068 Apa yang Vulco ajarkan padamu. 137 00:23:24,103 --> 00:23:28,006 Kau tak bisa berdiri di pinggir untuk selamanya. 138 00:23:28,040 --> 00:23:31,204 Ibumu selalu tahu kau spesial./ Jangan mulai. 139 00:23:31,210 --> 00:23:35,113 Dia percaya kau akan menjadi orang yang menyatukan dua dunia kita. 140 00:23:35,114 --> 00:23:37,083 Tolong berhenti. 141 00:23:39,151 --> 00:23:43,054 - visit : www. nfs31.xyz by @than GuavaBerry 142 00:23:43,055 --> 00:23:45,115 Mereka membunuh ibuku. 143 00:23:45,157 --> 00:23:48,059 Kau tak tahu itu dengan pasti./ Xa, aku tahu pasti. 144 00:23:48,093 --> 00:23:52,030 Mereka membunuh ibu karena mencintaimu dan melahirkanku. 145 00:23:52,264 --> 00:23:55,029 Dan kau tahu itu. 146 00:23:58,270 --> 00:24:02,105 Nak, suatu hari nanti kau harus berhenti menyalahkan dirimu. 147 00:24:08,147 --> 00:24:10,139 Bung. 148 00:24:10,316 --> 00:24:14,014 Kau manusia ikan itu yang dari TV. 149 00:24:14,219 --> 00:24:16,085 Hebat. 150 00:24:22,127 --> 00:24:25,154 Kau mau apa. 151 00:24:25,264 --> 00:24:27,256 Akan kubilang apa yang kumau. 152 00:24:31,170 --> 00:24:33,138 Berfoto denganmu. 153 00:24:33,138 --> 00:24:35,164 Kau seperti pahlawan lokal. 154 00:24:36,108 --> 00:24:40,011 Ini akan cepat. 155 00:24:44,049 --> 00:24:46,211 Terserah./Baiklah. Ayo lakukan ini. 156 00:24:46,218 --> 00:24:49,188 Jangan sentuh aku./Baik. 157 00:24:49,221 --> 00:24:51,247 Ayo senyum. 158 00:25:45,044 --> 00:25:48,139 Dia memahami pentingnya hal ini. 159 00:25:48,180 --> 00:25:50,115 Dia akan datang. 160 00:26:09,134 --> 00:26:12,070 Raja Orm./Raja Nereus. 161 00:26:12,071 --> 00:26:15,098 Tempat pertemuan kita agak terlalu dekat dengan permukaan. 162 00:26:15,107 --> 00:26:17,099 Kau tak mengenali tempat ini. 163 00:26:17,109 --> 00:26:23,174 Dulu raja dari tujuh kerajaan pernah berkumpul disini. 164 00:26:24,016 --> 00:26:26,281 Sejak itu tempat ini tak pernah digunakan. 165 00:26:27,119 --> 00:26:30,055 Xebel selalu di samping kami. 166 00:26:30,055 --> 00:26:36,052 Brine, Fishermen, Deserter, Trench. 167 00:26:36,128 --> 00:26:40,156 Bersama-sama kita adalah kerajaan terhebat yang pernah dilihat dunia. 168 00:26:40,165 --> 00:26:45,001 Sekarang, semuanya terpecah karena kehilangan arkeologi dan politik. 169 00:26:45,037 --> 00:26:47,063 Tapi ancaman dari atas kita tak bisa disangkal. 170 00:26:47,072 --> 00:26:49,166 Permukaan selalu penuh dengan wabah. 171 00:26:50,008 --> 00:26:52,000 Mereka akan menghancurkan diri mereka sendiri. 172 00:26:52,077 --> 00:26:54,137 Tidak sebelum menghancurkan kita terlebih dahulu. 173 00:26:54,146 --> 00:26:57,048 Kita sudah bersembunyi cukup lama. 174 00:26:57,049 --> 00:27:01,043 Waktunya sudah tiba untuk Atlantis bangkit kembali. 175 00:27:01,086 --> 00:27:04,056 Kau dan kerajaanmu... 176 00:27:04,089 --> 00:27:09,289 akan jadi kerajaan pertama yang bergabung dengan Raja Orm. 177 00:27:09,294 --> 00:27:12,059 Seperti aku punya pilihan, Vulco. 178 00:27:12,064 --> 00:27:15,193 Kalian sudah pertimbangkan semuanya. 179 00:27:15,200 --> 00:27:18,102 Bangsa yang hilang tak bisa diandalkan. 180 00:27:18,137 --> 00:27:20,197 Trench takkan bisa membantu. 181 00:27:20,205 --> 00:27:23,141 Brine takkan bergabung, dan Fishermen adalah pengecut. 182 00:27:23,142 --> 00:27:25,202 Tanpaku dan pasukanku, 183 00:27:25,244 --> 00:27:28,078 rencanamu masih berhasil. 184 00:27:28,113 --> 00:27:30,241 Tapi aku tahu kau sedang berurusan dengan apa. 185 00:27:30,249 --> 00:27:33,117 Kecuali kau mendapatkan sumpah setia dari empat kerajaan, 186 00:27:33,118 --> 00:27:35,144 kau akan dalam bahaya. 187 00:27:35,187 --> 00:27:38,157 Benar kan. 188 00:27:38,157 --> 00:27:42,253 Hampir benar./Jangan membodohiku. 189 00:27:42,261 --> 00:27:46,995 Solusi damai harus dicari untuk kebaikan planet ini. 190 00:27:47,032 --> 00:27:50,025 Aku tak punya pilihan. 191 00:27:50,202 --> 00:27:53,001 Sungguh. 192 00:27:53,005 --> 00:27:56,032 Dulu aku dengar rumor. 193 00:27:56,074 --> 00:27:59,067 Atlanna punya anak lain 194 00:27:59,077 --> 00:28:02,013 dengan lelaki yang bukan dari keluarga raja. 195 00:28:02,014 --> 00:28:06,008 Kau mungkin duduk di tahta Atlantis. 196 00:28:06,151 --> 00:28:08,120 Tapi apa dia mungkin bisa memimpin kekaisaran. 197 00:28:08,153 --> 00:28:11,214 Anak haram ibuku tak pernah pergi ke Atlantis. 198 00:28:11,223 --> 00:28:12,282 Dia takkan... 199 00:28:23,202 --> 00:28:25,262 Orm! Pergi! 200 00:28:46,291 --> 00:28:48,157 Raja terluka! 201 00:29:46,285 --> 00:29:49,221 Aku tak berusaha memulai perang. 202 00:29:49,221 --> 00:29:52,123 Perang sudah dimulai. 203 00:29:52,157 --> 00:29:55,150 Ini saatnya mengirimkan pesan untuk mereka. 204 00:30:01,099 --> 00:30:03,125 Ini kunci mobilnya. 205 00:30:03,168 --> 00:30:05,194 Ayo pulang. 206 00:30:05,203 --> 00:30:09,163 Jika kakekmu masih hidup, dia akan melarangku minum. 207 00:30:11,109 --> 00:30:14,045 Akan kupikirkan. Masih ada banyak waktu untuk itu. 208 00:30:14,079 --> 00:30:16,105 Pakai sabuk pengaman. 209 00:30:18,283 --> 00:30:20,149 Sudah. 210 00:30:27,025 --> 00:30:29,256 Aku sudah mencarimu./ Tidak untuk waktu lama. 211 00:30:29,261 --> 00:30:32,026 Aku perlu kau ikut aku ke Atlantis./ Dengar. 212 00:30:32,030 --> 00:30:35,091 Simpan saja bicaramu. 213 00:30:35,100 --> 00:30:37,001 Terima kasih sudah bertemu denganmu, nona. 214 00:30:37,002 --> 00:30:38,231 Tapi tidak, terima kasih. Aku tak tertarik. 215 00:30:38,270 --> 00:30:42,105 Kau mengalahkan Steppenwolf dan menyelamatkan Atlantis. 216 00:30:42,140 --> 00:30:44,006 Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis. 217 00:30:44,009 --> 00:30:46,103 Saudara tirimu, Raja Orm, akan menyatakan perang 218 00:30:46,144 --> 00:30:49,114 kepada dunia permukaan. Jutaan orang akan mati. 219 00:30:49,114 --> 00:30:51,174 Rakyatmu dan rakyatku. 220 00:30:51,183 --> 00:30:54,085 Kita harus hentikan dia. 221 00:30:58,123 --> 00:31:00,183 Dan bagaimana cara lakukan itu. 222 00:31:00,192 --> 00:31:03,185 Kau adalah putra pertama dari Ratu Atlanna. 223 00:31:03,228 --> 00:31:06,027 Tahtanya adalah milikmu dari hak kelahiran. 224 00:31:06,031 --> 00:31:08,193 Satu-satunya cara untuk menghentikan perang ini 225 00:31:08,200 --> 00:31:11,136 dan menyelamatkan kedua dunia 226 00:31:11,169 --> 00:31:14,230 adalah kau mengambil tempatmu yang layak sebagai raja. 227 00:31:17,175 --> 00:31:21,044 Kau pikir dengan kau muncul, Orm akan menyerahkan tahtanya. 228 00:31:21,079 --> 00:31:24,049 Aku adalah anak haram dari Ratu yang kalian hukum mati. 229 00:31:24,049 --> 00:31:27,247 Percaya padaku. Aku bukan raja./ Aku setuju. 230 00:31:27,285 --> 00:31:29,254 Luar biasa. Pergilah. 231 00:31:29,287 --> 00:31:32,985 Tapi, Vulko mengajarimu untuk suatu alasan. 232 00:31:33,125 --> 00:31:36,027 Itu sebabnya aku disini. Vulko mengetahui lokasi 233 00:31:36,027 --> 00:31:39,088 trisula yang hilang dari Atlantis./ Itu adalah dongeng. 234 00:31:39,131 --> 00:31:41,032 Itu adalah mitos./Itu bukan mitos. 235 00:31:41,032 --> 00:31:43,228 Dengan trisula suci, rakyat akan mendengarkanmu. 236 00:31:43,268 --> 00:31:45,066 Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu 237 00:31:45,070 --> 00:31:46,231 dan menurunkan Orm dari tahta. 238 00:31:46,271 --> 00:31:50,003 Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku. 239 00:31:50,041 --> 00:31:52,067 Tapi aku janji ini padamu. 240 00:31:52,110 --> 00:31:54,102 Jika Orm menyerang, aku akan perlakukan dia sama seperti 241 00:31:54,112 --> 00:31:56,206 kalian memperlakukan ibuku. 242 00:31:56,248 --> 00:31:59,013 Tanpa belas kasihan. 243 00:32:56,208 --> 00:33:01,010 Kau gagal. 244 00:33:01,046 --> 00:33:04,141 Salah satu orangmu mengganggu. 245 00:33:04,182 --> 00:33:09,143 Dia bukan salah satu dari kami./ Dia membunuh ayahku. 246 00:33:10,055 --> 00:33:12,183 Transaksi kita sudah selesai. 247 00:33:16,061 --> 00:33:18,030 Simpan uangnya. 248 00:33:18,196 --> 00:33:20,222 Aku mau Aquaman. 249 00:34:30,302 --> 00:34:32,134 Ayah! 250 00:34:37,108 --> 00:34:38,235 Ayah! 251 00:35:22,253 --> 00:35:25,189 Dia tak bernafas./Minggir! Biar kubantu. 252 00:36:01,192 --> 00:36:03,991 Aku bahkan tak tahu namamu. 253 00:36:08,099 --> 00:36:10,125 Kau boleh memanggilku Mera. 254 00:36:11,069 --> 00:36:13,129 Terima kasih, Mera. 255 00:36:34,059 --> 00:36:36,051 Astaga. 256 00:36:36,061 --> 00:36:38,189 Ini perbuatan Orm. 257 00:36:39,130 --> 00:36:42,066 Xang terburuk belum datang. 258 00:36:49,207 --> 00:36:53,144 Seluruh bangunan hancur... 259 00:36:53,178 --> 00:36:56,307 ...menyerang dari seluruh dunia hari ini. 260 00:36:56,314 --> 00:37:00,183 Ini adalah bagian yang tersapu oleh ombak besar. 261 00:37:02,087 --> 00:37:06,081 Jutaan sampah berkumpul di laut. 262 00:37:06,257 --> 00:37:09,227 Polusi puluhan tahun dilempar kembali ke bumi. 263 00:37:09,227 --> 00:37:12,026 Banyak yang bertanya, apa ini bencana alam 264 00:37:12,063 --> 00:37:13,122 atau hal lain. 265 00:37:13,164 --> 00:37:15,030 Tidak. Ini bukan bencana alam. 266 00:37:15,066 --> 00:37:17,194 Mereka melemparkan kembali sampah kita. 267 00:37:17,202 --> 00:37:19,262 Ini adalah kontak pertama dengan orang Atlantis. 268 00:37:19,270 --> 00:37:23,105 Kau mulai lagi. Bicara tentang Atlantean. 269 00:37:23,141 --> 00:37:25,076 Kau tak punya bukti. 270 00:37:25,076 --> 00:37:26,100 Buka mata kalian. 271 00:37:26,111 --> 00:37:27,977 Kita sudah punya Atlantean hidup diantara kita 272 00:37:28,012 --> 00:37:29,241 dan nama dia Aquaman. 273 00:37:37,122 --> 00:37:38,283 Ada apa. 274 00:37:38,289 --> 00:37:42,090 Ini tempat dimana Vulko memberiku pelajaran renang pertamaku. 275 00:37:43,061 --> 00:37:46,088 Kau harus lupakan semua ajaran dari dunia permukaan. 276 00:37:46,131 --> 00:37:51,069 Pergi lebih dalam untuk mengungkap insting Atlantean-mu. 277 00:37:51,069 --> 00:37:52,264 Tapi aku sudah tahu caranya berenang. 278 00:37:53,138 --> 00:37:55,130 Bahkan tidak mendekati. 279 00:37:58,243 --> 00:38:04,205 Seperti itu. 280 00:38:05,150 --> 00:38:08,120 Mungkin itu untuk yang terbaik. 281 00:38:27,172 --> 00:38:31,268 Aliran air akan membantumu. 282 00:38:31,309 --> 00:38:34,143 Tunggu. Kau bisa bicara di dalam air. 283 00:38:34,145 --> 00:38:37,081 Aku juga bisa bicara di dalam air! 284 00:38:37,081 --> 00:38:38,208 Ini luar biasa! 285 00:38:38,249 --> 00:38:42,186 Tidak. Kita bisa lakukan lebih banyak dari bicara. 286 00:38:48,293 --> 00:38:53,254 Menjadi Atlantean berarti lebih dari hanya bisa bernafas dalam air. 287 00:38:53,298 --> 00:38:58,236 Tubuhmu diatur untuk selamat dari dingin yang ekstrim, dan tekanan. 288 00:38:58,236 --> 00:39:02,071 Dan matamu menyesuaikan diri untuk melihat dalam kegepalan. 289 00:39:25,063 --> 00:39:27,055 Luar biasa! 290 00:39:54,058 --> 00:39:57,256 Kapan aku bisa bertemu ibuku. 291 00:39:59,063 --> 00:40:02,124 Segera, pangeranku. 292 00:40:02,133 --> 00:40:07,128 saat kau siap, akan kubawa kau ke Atlantis untuk bertemu Ratu. 293 00:40:17,048 --> 00:40:19,017 Aku sembunyikan kapalku disini. 294 00:40:20,218 --> 00:40:22,153 Dengar. Aku takkan masuk ke dalam benda itu. 295 00:40:22,186 --> 00:40:24,155 Jika kita mau ke tujuan kita, kita harus pakai ini. 296 00:40:24,155 --> 00:40:28,115 Benda ini kecil. Aku agak tak suka tempat kecil. 297 00:40:28,159 --> 00:40:30,128 Itu akan jadi peningkatan. 298 00:40:35,166 --> 00:40:36,225 Xa. 299 00:41:45,103 --> 00:41:47,971 Selamat datang di rumah. 300 00:42:35,186 --> 00:42:40,124 Tempat ini aman. Tak ada yang pernah kesini. 301 00:42:40,124 --> 00:42:42,150 Kita sudah sampai. 302 00:43:10,254 --> 00:43:12,280 Apa ini. 303 00:43:12,290 --> 00:43:15,158 Kami pakai ini sebagai tindakan pencegahan tambahan. 304 00:43:15,193 --> 00:43:17,219 Hanya bangsawan yang bisa bernafas dalam udara. 305 00:43:17,228 --> 00:43:19,993 Ditambah, ini mencegah binatang lain masuk. 306 00:43:20,031 --> 00:43:22,057 Mereka agak membuat berantakan. 307 00:43:24,268 --> 00:43:27,033 Vulko. Hei, pak tua. 308 00:43:27,038 --> 00:43:30,099 Setelah selama ini, aku akan mengalahkanmu. 309 00:43:32,143 --> 00:43:36,137 Arthur, kuharap kita bertemu dalam keadaan yang lebih baik. 310 00:43:36,180 --> 00:43:38,240 Tak bisa kupercaya dia menyerang. 311 00:43:38,249 --> 00:43:42,118 Itu bukan serangan. Secara legal, dia belum diijinkan. 312 00:43:42,120 --> 00:43:44,180 Tapi dia menghancurkan kapal perang permukaan. 313 00:43:44,188 --> 00:43:46,987 Itu hanya peringatan./ Apa yang memprovokasinya. 314 00:43:47,024 --> 00:43:53,055 Ayahmu disergap oleh permukaan./ Oleh permukaan. Kurasa tidak. 315 00:43:53,064 --> 00:43:56,228 Itu adalah dongeng./ Aku ada disana. 316 00:43:56,234 --> 00:43:59,068 Kapal selam melawan kami. 317 00:43:59,103 --> 00:44:02,039 Sekarang, beberapa kerajaan mengikuti Atlantis. 318 00:44:02,073 --> 00:44:06,272 Memberi Orm pasukan cukup besar untuk memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia. 319 00:44:06,277 --> 00:44:11,045 Untuk mencegah perang ini, kau harus turunkan dia dari tahta sekarang. 320 00:44:11,082 --> 00:44:13,176 Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja. 321 00:44:13,217 --> 00:44:16,085 Setelah dia disebut Master Laut, itu akan terlalu terlambat. 322 00:44:16,087 --> 00:44:19,080 Kekuatan yang dia miliki takkan seperti apapun yang pernah kau lihat. 323 00:44:19,123 --> 00:44:22,093 Aku dari permukaan. Tak ada yang akan menganggapku serius. 324 00:44:22,093 --> 00:44:23,220 Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 325 00:44:23,261 --> 00:44:26,197 Dengan memenangkan hati dan pikiran rakyat. 326 00:44:26,230 --> 00:44:29,064 Dengan membuktikan pada mereka bahwa kau layak. 327 00:44:29,066 --> 00:44:30,227 Dan mendapatkan ini. 328 00:44:37,108 --> 00:44:39,134 Aku sudah punya. 329 00:44:40,077 --> 00:44:42,273 Tidak seperti yang satu ini. 330 00:44:42,280 --> 00:44:45,216 Ini adalah trisula yang hilang dari Atlantis. 331 00:44:45,249 --> 00:44:48,014 Aku tahu ceritanya./ Ini lebih dari cerita. 332 00:44:48,052 --> 00:44:49,247 Ini asli. 333 00:44:50,188 --> 00:44:54,284 Ini ditempa oleh master senjata terhebat yang pernah ada dalam sejarah. 334 00:44:55,226 --> 00:44:58,162 Dibentuk dari baja terbaik 335 00:44:58,162 --> 00:45:02,099 untuk Raja Atlan, penguasa Atlantis pertama. 336 00:45:04,035 --> 00:45:05,196 Dikatakan siapapun yang memiliki trisula ini 337 00:45:05,203 --> 00:45:08,071 memiliki kekuatan untuk memerintah laut. 338 00:45:09,040 --> 00:45:10,064 Apa yang terjadi padanya. 339 00:45:10,074 --> 00:45:13,238 Untuk menjelaskannya, ayo kembali ke masa sebelum Kejatuhan. 340 00:45:14,145 --> 00:45:17,240 Saat Raja Atlan memilikinya, 341 00:45:18,282 --> 00:45:21,184 Kerajaan Atlantis berkembang. 342 00:45:24,055 --> 00:45:29,119 Itu adalah masa yang damai, sejahtera dan punya kemajuan teknologi. 343 00:45:30,127 --> 00:45:33,097 Kita membuka rahasia energi yang tak terbatas 344 00:45:33,097 --> 00:45:37,000 pada saat sisa dunia masih bergantung pada bumi. 345 00:45:38,202 --> 00:45:42,105 Dan kita menjadi spesies baru 346 00:45:42,106 --> 00:45:44,234 untuk berburu kekuatan. 347 00:46:01,058 --> 00:46:05,018 Lalu Atlantis tenggelam. 348 00:46:06,030 --> 00:46:11,230 Tapi kekuatan trisula juga memberi harapan untuk masa depan. 349 00:46:11,235 --> 00:46:16,071 Itu beri kita kemampuan bernafas di dalam air. 350 00:46:16,107 --> 00:46:18,201 Beberapa berevolusi. 351 00:46:19,076 --> 00:46:20,237 Xang lain mengalami kemunduran, 352 00:46:20,278 --> 00:46:23,043 menjadi buas. 353 00:46:23,247 --> 00:46:29,016 Dan raja menjalani sisa hidupnya dengan mengasingkan diri. 354 00:46:29,020 --> 00:46:32,252 Bersama dia, trisulanya tak pernah terlihat lagi. 355 00:46:33,224 --> 00:46:37,992 Salah satu tim arkeolog kita menemukan ini beberapa bulan lalu. 356 00:46:38,029 --> 00:46:42,057 Ini adalah data rekaman dari dinasti pertama. 357 00:46:42,066 --> 00:46:45,230 Aku percaya ini mengandung pesan terakhir Atlan untuk rakyatnya 358 00:46:45,269 --> 00:46:50,105 dan keberadaan trisula suci./ Apa isinya. 359 00:46:50,107 --> 00:46:51,166 Kami tak tahu. 360 00:46:51,208 --> 00:46:53,074 Teknologinya terlalu tua. 361 00:46:53,077 --> 00:46:56,104 Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter. 362 00:46:56,113 --> 00:46:59,174 Kau harus bawa ini kesana dan ambil pesannya. 363 00:46:59,216 --> 00:47:03,278 Petunjuk menuju kuburan Atlan ada di dalam ini. 364 00:47:21,238 --> 00:47:24,174 Kau ditahan karena masuk tanpa ijin./Tidak. 365 00:47:26,110 --> 00:47:28,170 Kau jangan ketahuan. 366 00:48:24,168 --> 00:48:27,036 Kau tak mau bicarakan ini, ya. 367 00:48:31,075 --> 00:48:32,168 Aku juga tak mau. 368 00:49:12,149 --> 00:49:17,087 Atas nama Raja Orm, aku menahanmu. 369 00:49:37,208 --> 00:49:40,007 Selamat datang di Atlantis, 370 00:49:41,178 --> 00:49:43,170 saudaraku. 371 00:49:46,150 --> 00:49:49,143 Akhirnya kita bertemu. 372 00:49:50,187 --> 00:49:53,123 Aku dengar begitu banyak cerita tentangmu. 373 00:49:59,029 --> 00:50:05,162 Selama ini, aku mendengar kisah tentang kakakku di permukaan. 374 00:50:05,169 --> 00:50:12,201 Sayang sekali aku tak bisa bertemu denganmu. 375 00:50:12,243 --> 00:50:16,112 Lalu akhirnya kau ada disini, di hadapanku. 376 00:50:16,146 --> 00:50:18,172 Harus kuakui... 377 00:50:24,221 --> 00:50:26,213 aku agak merasa konflik. 378 00:50:26,223 --> 00:50:31,161 Jika ini membuatmu merasa lebih baik, 379 00:50:31,195 --> 00:50:34,063 aku menantangmu untuk tahtanya. 380 00:50:36,066 --> 00:50:40,060 Xa. Mengambil properti saudaramu. 381 00:50:40,104 --> 00:50:44,132 Itu tujuanmu datang kemari setelah selama ini. 382 00:50:44,174 --> 00:50:46,200 Untuk membunuhku. 383 00:50:46,210 --> 00:50:49,078 Bukan aku yang memulai perang. 384 00:50:49,079 --> 00:50:51,014 Aku mengerti. 385 00:50:51,015 --> 00:50:56,044 Kau masih mau melindungi dunia permukaan. 386 00:50:56,186 --> 00:51:02,126 Meskipun selama berabad-abad mereka sudah mengotori air kita 387 00:51:02,126 --> 00:51:05,062 dan meracuni anak-anak kita. 388 00:51:05,062 --> 00:51:08,191 Membunuh semua makhluk yang ada di dalam laut. 389 00:51:10,167 --> 00:51:14,161 Kau datang sejauh ini hanya untuk itu. 390 00:51:14,204 --> 00:51:16,264 Aku tak mau jadi begini. 391 00:51:16,273 --> 00:51:19,175 Kau datang kesini menantangku untuk mendapatkan tahta. 392 00:51:19,209 --> 00:51:22,043 Aku akan menghentikanmu. 393 00:51:23,247 --> 00:51:26,149 Kau datang untuk menjadi raja. 394 00:51:26,150 --> 00:51:29,245 Aku menyebutnya menghajarmu. 395 00:51:30,087 --> 00:51:33,057 Mungkin kita akan lakukan itu. 396 00:51:33,090 --> 00:51:34,149 Xang Mulia!/Xang Mulia. 397 00:51:34,191 --> 00:51:36,023 Semuanya. 398 00:51:36,060 --> 00:51:40,259 Saudaraku datang untuk menantangku di depan semuanya. 399 00:51:40,264 --> 00:51:43,291 Lalu kita akan tahu 400 00:51:43,300 --> 00:51:45,997 siapa raja sebenarnya. 401 00:51:46,003 --> 00:51:49,201 Xang Mulia. Tidak ada kemenangan dari memberi makan orang yang tak tahu apa-apa. 402 00:51:49,239 --> 00:51:52,107 Saudaramu jelas tidak tampak. 403 00:51:52,109 --> 00:51:55,273 Xang Mulia. Dia tak tahu cara kita. 404 00:51:55,312 --> 00:51:58,077 Dia akan segera memulai pendidikannya. 405 00:51:59,049 --> 00:52:02,213 Apa kau menantangku./ Xa, aku menantangmu. 406 00:52:02,252 --> 00:52:05,017 Jika kau menang, aku akan berhenti. 407 00:52:05,055 --> 00:52:08,150 Aku akan hentikan serangan. Perang sudah berakhir. 408 00:52:08,192 --> 00:52:11,185 Dan jika aku menang, 409 00:52:12,029 --> 00:52:14,055 kau berakhir. 410 00:52:14,064 --> 00:52:17,125 Ayo lakukan./Baiklah. 411 00:52:17,167 --> 00:52:20,228 Tantangan sudah dibuat, dan aku menerima. 412 00:52:20,270 --> 00:52:23,240 Bawa dia! 413 00:52:23,240 --> 00:52:25,266 Tunggu. Apa. 414 00:52:45,029 --> 00:52:48,227 Kenapa kau bisa sangat bodoh menantang Orm bertarung. 415 00:52:48,232 --> 00:52:50,997 Itu tampak seperti ide bagus. 416 00:52:51,035 --> 00:52:54,028 Kita sudah berlatih. 417 00:52:54,038 --> 00:52:56,064 Kau hebat bertarung di atas daratan. 418 00:52:56,106 --> 00:52:58,166 Tapi disini, kau ada di luar elemenmu. 419 00:52:58,175 --> 00:53:01,145 Orm sudah menghabiskan seumur hidupnya di dalam air 420 00:53:01,145 --> 00:53:04,013 dan berlatih untuk menjadi yang terbaik. 421 00:53:04,148 --> 00:53:06,276 Kau mengajariku cara bertarung. 422 00:53:06,283 --> 00:53:09,048 Mari lihat apa kau mengingatnya. 423 00:53:12,189 --> 00:53:15,216 Ada apa./Diamlah. 424 00:53:15,259 --> 00:53:17,057 Sekarang bertahan! 425 00:53:50,227 --> 00:53:54,187 Apa ini./Aku mengubah kecepatan angin dengan trisula. 426 00:54:04,174 --> 00:54:05,267 Tidak adil. 427 00:54:05,309 --> 00:54:08,074 Laut begitu besar. Aku tak bisa melakukannya. 428 00:54:08,078 --> 00:54:09,239 Itu trisula ibumu. 429 00:54:09,246 --> 00:54:12,114 Senjata tradisional untuk keluarga raja. 430 00:54:12,116 --> 00:54:15,018 Kau takkan pernah menjadi raja sampai menguasainya. 431 00:54:15,052 --> 00:54:17,044 Kenapa dia tak pernah datang menemuiku. 432 00:54:17,054 --> 00:54:20,252 Sudah kubilang, saat kau siap.../ Berhenti berbohong padaku! 433 00:54:20,257 --> 00:54:23,125 Aku lakukan semua yang kau minta. 434 00:54:23,160 --> 00:54:26,062 Dan setiap kali aku lulus tes, kau buat tes lain lagi. 435 00:54:26,063 --> 00:54:27,190 Kapan aku akan cukup baik. 436 00:54:31,268 --> 00:54:34,033 Apa dia tak sayang padaku. 437 00:54:34,037 --> 00:54:37,098 Ibumu menyayangimu lebih dari apapun di dunia ini. 438 00:54:37,107 --> 00:54:40,236 Tapi dia harus kembali ke Atlantis untuk menjagamu tetap aman. 439 00:54:41,078 --> 00:54:44,207 Pernikahan ibumu dengan Raja Orvax sudah lama diatur 440 00:54:44,248 --> 00:54:48,083 jadi ibumu harus menikahi dia dan melahirkan seorang anak 441 00:54:48,085 --> 00:54:50,054 untuk dia, Raja Orm. 442 00:54:50,087 --> 00:54:52,079 Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu. 443 00:54:52,089 --> 00:54:59,189 Dia dipenuhi dengan rasa cemburu dan mengorbankan ibumu ke Trench. 444 00:55:01,231 --> 00:55:04,099 Maksudmu dia menghukum mati ibu. 445 00:55:05,235 --> 00:55:08,034 Karena ibu melahirkanku. 446 00:55:21,185 --> 00:55:25,054 Aku ingat semuanya. 447 00:55:28,091 --> 00:55:33,052 Aku punya sesuatu untukmu. Ini milik ibuku. 448 00:55:34,298 --> 00:55:42,172 Orm, menurutmu dia akan senang melihat putranya saling membunuh. 449 00:55:42,206 --> 00:55:47,110 Aku mengerti rasa takut dan keenggananmu, Mera. 450 00:55:47,144 --> 00:55:49,045 Sungguh. 451 00:55:49,079 --> 00:55:51,014 Aku tak mau lakukan ini. 452 00:55:51,014 --> 00:55:53,279 Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau. 453 00:55:53,317 --> 00:55:57,152 Kau menghancurkan kedamaian dan semua yang ibumu perjuangkan untuk anaknya. 454 00:55:57,154 --> 00:56:02,058 Jika dia disini.../ Tapi dia tak disini, ya kan. 455 00:56:02,092 --> 00:56:05,221 Xang ibuku lakukan adalah pengkhianatan. 456 00:56:05,229 --> 00:56:08,131 Jangan ikuti perbuatan dia. 457 00:56:08,131 --> 00:56:11,192 Lingkaran api, ya. 458 00:56:11,235 --> 00:56:15,195 Bagaimana cara kerjanya. Aku bisa menghajarmu disini. 459 00:56:18,141 --> 00:56:24,081 Vulko, bisa bawa tunanganku ke tempat duduknya. 460 00:56:34,258 --> 00:56:37,126 Ayo pergi, Mera. 461 00:56:42,199 --> 00:56:47,001 Kau pernah dengar legenda dari Karathen. 462 00:56:47,037 --> 00:56:51,065 Legenda mengatakan dia menjaga trisula Raja Atlan. 463 00:56:51,208 --> 00:56:56,010 Jadi dia dipenjara./ Dia mengasingkan diri. 464 00:56:56,046 --> 00:57:00,211 Dan disana, makhluk terhebat sepanjang masa menunggu bangkit lagi. 465 00:57:00,217 --> 00:57:03,119 Atlantis punya Karathen lain. 466 00:57:04,154 --> 00:57:06,214 Dia sudah bangkit. 467 00:57:12,129 --> 00:57:14,997 Kau tahu, pernah ada saat 468 00:57:15,032 --> 00:57:18,161 dimana aku ingin bertemu denganmu lebih dari apapun. 469 00:57:18,201 --> 00:57:21,194 Mengenal adikku. 470 00:57:21,204 --> 00:57:24,072 Memberitahunya kalau dia tak sendirian. 471 00:57:24,074 --> 00:57:26,100 Bagaimana aku ingin kita tumbuh bersama. 472 00:57:28,211 --> 00:57:32,012 Aku tak tahu apa-apa. 473 00:57:34,151 --> 00:57:37,053 Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati. 474 00:57:38,055 --> 00:57:41,025 Aku membencimu sejak awal. 475 00:57:43,026 --> 00:57:46,190 Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur. 476 00:57:46,196 --> 00:57:50,065 Akan kuberi kau satu kesempatan. 477 00:57:51,034 --> 00:57:56,234 Pulanglah. Jangan pernah kembali ke Atlantis. 478 00:57:56,239 --> 00:57:59,107 Kau takkan menangkan ini. 479 00:57:59,109 --> 00:58:03,012 Perang akan datang ke permukaan, kau suka atau tidak. 480 00:58:03,046 --> 00:58:06,983 Dan aku membawa kemurkaan tujuh laut bersamaku. 481 00:58:07,250 --> 00:58:10,152 Kau tahu aku tak bisa biarkan itu terjadi. 482 00:58:10,187 --> 00:58:12,179 Aku tahu. 483 00:58:15,125 --> 00:58:17,094 Apa itu. 484 00:58:18,295 --> 00:58:21,026 Cincin api. 485 00:58:41,251 --> 00:58:43,220 Sial. 486 00:58:44,254 --> 00:58:49,989 Rakyat Atlantis, saudaraku datang dari permukaan 487 00:58:50,027 --> 00:58:51,256 menantangku untuk tahtanya! 488 00:58:52,262 --> 00:58:56,131 Ayo selesaikan ini dengan cara kuno. 489 00:58:56,133 --> 00:59:00,161 Dengan bertarung sampai salah satu dari kami menang. 490 00:59:35,205 --> 00:59:37,071 Tidak pernah kusangka aku akan melihat hari 491 00:59:37,074 --> 00:59:39,168 ayahku sendiri bergabung dengan Raja Atlantis. 492 00:59:39,176 --> 00:59:41,236 Mereka akan menunggu siapa yang menumpahkan darah pertama. 493 00:59:41,278 --> 00:59:45,045 Kau ingin kita lakukan apa. Membantu permukaan. 494 00:59:45,048 --> 00:59:47,040 Aku benci permukaan sebesar dirimu. 495 00:59:47,084 --> 00:59:50,248 Tapi aku tak merasa ini perlu. 496 00:59:53,256 --> 00:59:58,092 Kau juga tak menginginkannya, ya. 497 01:00:00,097 --> 01:00:02,157 Kau mau ini berakhir, bukan. 498 01:00:02,199 --> 01:00:05,067 Permukaan sudah semakin merusak laut. 499 01:00:05,068 --> 01:00:08,163 Jika ini yang harus dilakukan, baiklah. 500 01:00:14,077 --> 01:00:19,175 Itu trisula ibu. 501 01:00:19,216 --> 01:00:22,050 Aku pakai trisula ayahku. 502 01:00:22,052 --> 01:00:25,022 Dan ini tak pernah kalah! 503 01:01:13,069 --> 01:01:15,231 Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia. 504 01:01:22,212 --> 01:01:27,014 Ini bukan kompetisi. Ini adalah hukuman mati. 505 01:03:22,198 --> 01:03:27,102 Aku adalah raja yang sebenarnya! 506 01:04:09,245 --> 01:04:12,306 Kau menunggu undangan. Masuk! 507 01:04:22,125 --> 01:04:25,095 Mera! 508 01:04:28,198 --> 01:04:32,158 Apa rencananya./Rencananya adalah menemukan trisula Atlan. 509 01:04:32,202 --> 01:04:35,104 Oke. Ini agak terlalu cepat. 510 01:04:40,176 --> 01:04:44,011 Ada yang datang dari arah jam 6./Apa maksudnya itu. 511 01:04:44,047 --> 01:04:46,073 Di belakang kita./ Kau bisa bilang itu saja. 512 01:04:46,082 --> 01:04:47,243 Itu semantik. 513 01:05:55,118 --> 01:05:58,054 Angkat kapalnya./ Aku tak bisa. 514 01:05:58,054 --> 01:06:00,114 Apa maksudmu tak bisa./ Aku tak bisa! Diam! 515 01:06:34,023 --> 01:06:37,084 Kita akan tabrakan! Kita jatuh terlalu cepat! 516 01:06:38,127 --> 01:06:40,221 Ayo keluar dari sini!/Loncat! 517 01:06:46,269 --> 01:06:49,034 Pegang. 518 01:06:50,173 --> 01:06:53,041 Apa yang kau lakukan./ Masuk ke Pinnochio. 519 01:06:53,076 --> 01:06:55,272 Siapa./Lupakan saja. Ayo masuk. 520 01:06:57,313 --> 01:07:00,249 Hebat. Jadi dia jantan. 521 01:07:22,105 --> 01:07:25,269 Bagaimana caramu lakukan ini./ Entahlah. 522 01:07:25,275 --> 01:07:31,146 Kadang aku bisa melakukannya./ Benar. Kita di dalam seekor hewan. 523 01:07:31,147 --> 01:07:32,206 Hei, aku baru saja menyelamatkanmu. 524 01:07:32,248 --> 01:07:34,012 Aku menyelamatkanmu lebih dulu. 525 01:07:38,187 --> 01:07:43,023 Dia bilang, perjalanan masih jauh. 526 01:07:44,027 --> 01:07:47,088 Di laut, rakyat tak bisa melihatmu seperti ini. 527 01:07:48,197 --> 01:07:50,029 Apa. 528 01:08:13,189 --> 01:08:17,126 Terima kasih. 529 01:08:17,126 --> 01:08:18,116 Terima kasih untuk tumpangannya. 530 01:08:22,165 --> 01:08:24,066 Kau tak apa-apa. 531 01:08:24,200 --> 01:08:27,136 Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya. 532 01:08:28,071 --> 01:08:30,233 Kita sangat jauh dari rumah. 533 01:08:31,207 --> 01:08:33,267 Setidaknya kau punya rumah. 534 01:08:33,276 --> 01:08:37,077 Tidak lagi. Aku takkan pernah bisa pulang. 535 01:08:37,080 --> 01:08:40,175 Aku mengkhianati semuanya untuk menyelamatkanmu. 536 01:08:44,153 --> 01:08:47,248 Kalau begitu, aku harus mengantarmu pulang. 537 01:08:47,290 --> 01:08:50,260 Atlantis adalah banyak hal. 538 01:08:50,293 --> 01:08:53,263 Tapi mengampuni tak termasuk./ Tapi kau anggota keluarga raja. 539 01:08:53,296 --> 01:08:55,231 Begitu juga ibumu. 540 01:08:56,032 --> 01:08:59,059 Jika pulang, aku akan dikorbankan untuk Trench. 541 01:08:59,068 --> 01:09:02,038 Hanya kau dan ayahmu yang akan menerimaku. 542 01:09:05,241 --> 01:09:10,236 Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu menjalani pernikahan tanpa cinta. 543 01:09:10,246 --> 01:09:13,080 Kewajiban bukanlah cinta. 544 01:09:13,116 --> 01:09:16,143 Ini adalah keluargaku dan bangsaku. 545 01:09:16,152 --> 01:09:18,246 Aku mengkhianati keduanya. 546 01:09:20,223 --> 01:09:23,250 Kadang kita harus melakukan apa yang benar, 547 01:09:23,259 --> 01:09:27,196 meskipun itu menyakitimu. 548 01:09:42,011 --> 01:09:45,072 Xang Mulia. 549 01:09:46,049 --> 01:09:48,109 Ini alat pelacak pada Putri Mera. 550 01:09:48,217 --> 01:09:50,243 Di padang gurun. 551 01:09:50,286 --> 01:09:55,020 Katamu dia tewas./Ternyata tidak. 552 01:09:56,159 --> 01:09:59,061 Kakakmu juga masih hidup./ Tidak untuk waktu lama. 553 01:09:59,062 --> 01:10:02,123 Kapten, segera kirim pasukan./ Tidak! 554 01:10:02,131 --> 01:10:05,260 Tahan Mera dan kembalikan dia padaku dengan selamat. 555 01:10:05,268 --> 01:10:07,032 Dia mengkhianati kita... 556 01:10:07,036 --> 01:10:09,028 Dia adalah putriku. 557 01:10:09,072 --> 01:10:12,975 Jika dia terluka, kerja sama kita batal. 558 01:10:13,009 --> 01:10:17,242 Xang Mulia, sekarang kita sedang berunding dengan Kerajaan Fisherman. 559 01:10:17,246 --> 01:10:24,050 Mengamankan kerja sama dari dua kerajaan harus jadi tujuan utama kita. 560 01:10:26,289 --> 01:10:29,123 Pendapatku benar. 561 01:10:30,026 --> 01:10:32,052 Dan juga pendapatmu. 562 01:10:33,129 --> 01:10:40,059 Tahan dan bawa kembali putri Nereus tanpa luka. 563 01:11:02,058 --> 01:11:03,219 Kita sudah disini. 564 01:11:05,194 --> 01:11:08,096 Hei, ada sesuatu dekat sini. 565 01:11:08,097 --> 01:11:11,067 Tidak ada apa-apa./Tapi... 566 01:11:11,100 --> 01:11:12,068 Ayo! 567 01:11:14,170 --> 01:11:15,229 Mera, tidak! 568 01:11:18,141 --> 01:11:20,167 Dia tak pakai parasut. 569 01:11:20,209 --> 01:11:23,145 Rambut merah. Kau harus suka mereka. 570 01:11:52,208 --> 01:11:54,200 Kau lebih gila dari yang kukira. 571 01:11:57,013 --> 01:11:58,072 Kesini. 572 01:12:19,268 --> 01:12:23,205 Terakhir kali kau gagal karena senjata permukaanmu gagal. 573 01:12:23,239 --> 01:12:25,265 Senjata kami takkan gagal. 574 01:12:28,144 --> 01:12:32,138 Ini prototype untuk prajurit Atlantean generasi berikutnya. 575 01:12:32,315 --> 01:12:36,047 Balas dendam adalah sesuatu yang kita berdua pahami. 576 01:12:36,052 --> 01:12:39,181 Serahkan masalah tunanganku pada prajurit pribadiku, 577 01:12:39,188 --> 01:12:41,248 dan buru anak campuran itu. 578 01:12:41,290 --> 01:12:44,158 Aku tak bisa sentuh mereka, tapi kau bisa. 579 01:12:44,193 --> 01:12:46,094 Dia kabur ke duniamu. 580 01:12:46,095 --> 01:12:48,087 Bunuh dia dan barang ini milikmu, 581 01:12:48,130 --> 01:12:49,257 dan kau akan diberi hadiah. 582 01:12:49,298 --> 01:12:52,132 Membunuh dia adalah hadiahku. 583 01:12:55,204 --> 01:12:59,005 Itu masih eksperimental. 584 01:12:59,175 --> 01:13:02,202 Mengubah air menjadi energi plasma. 585 01:14:15,217 --> 01:14:18,153 Kurasa aku butuh helm yang lebih besar. 586 01:14:18,154 --> 01:14:23,092 Satu dari kerajaan Atlantis memisahkan diri dan menetap disini. 587 01:14:23,125 --> 01:14:26,061 Setelah itu mereka lenyap bersama kerajaannya. 588 01:14:26,062 --> 01:14:28,030 Lenyap. Itu hebat. 589 01:14:28,030 --> 01:14:30,090 Kita sudah dekat sekarang./ Dekat dengan apa. 590 01:14:30,099 --> 01:14:32,159 Dinosaurus./Meninju wajahmu. 591 01:14:32,201 --> 01:14:35,069 Dengar. Kau tahu tak ada apa-apa disini. 592 01:14:35,071 --> 01:14:37,006 Kenapa kau tak lihat ke sekitar. Kita tersesat. 593 01:14:37,039 --> 01:14:40,032 Lihat disana. Apa itu. Tidak ada apa-apa. 594 01:14:40,042 --> 01:14:41,066 Tempat ini tanah kosong. 595 01:14:41,210 --> 01:14:44,044 Kau yang akan kusebut 'tanah kosong' di rumah. 596 01:14:44,080 --> 01:14:45,275 Ini bukan rumahku. 597 01:14:45,314 --> 01:14:48,011 Tidak ada satupun toko macam ini. 598 01:14:48,017 --> 01:14:49,144 Oh, tidak. Tentu saja tidak. 599 01:14:49,185 --> 01:14:53,020 Kau hidup di kota yang menjijikkan, dan melakukan tur di laut. 600 01:14:53,055 --> 01:14:54,284 Segunung sampah. 601 01:14:54,290 --> 01:14:58,250 Kau punya pabrik, dan toko yang penuh dengan... 602 01:14:58,260 --> 01:15:00,229 Oke, oke. Dengar. 603 01:15:00,262 --> 01:15:03,130 Xa, ada beberapa orang bodoh. Tapi ada beberapa hal baik juga, kan. 604 01:15:03,132 --> 01:15:05,124 Kami punya hutan yang hijau, gunung yang besar, 605 01:15:05,134 --> 01:15:06,102 dan laut yang indah. 606 01:15:06,135 --> 01:15:10,038 Kau seperti bayi laut yang kecil./ Kau coba memprovokasiku. 607 01:15:10,039 --> 01:15:12,235 Aku hanya bilang kau tak bisa menilainya tanpa bukti. 608 01:15:12,241 --> 01:15:14,267 Kau menilai Atlantis lebih buruk dari itu. 609 01:15:18,280 --> 01:15:21,148 Tidak, tidak, tidak. Bisa hentikan itu. 610 01:15:21,183 --> 01:15:22,242 Tidak. 611 01:15:22,251 --> 01:15:25,244 GPS bodohmu membuat kita terjun dari pesawat 612 01:15:25,287 --> 01:15:28,155 di tengah padang gurun. Sekarang kita tersesat. 613 01:15:31,227 --> 01:15:34,163 Dia raja sebenarnya yang berikutnya atau orang bodoh. 614 01:16:02,024 --> 01:16:03,151 Tadi itu luar biasa. 615 01:16:09,265 --> 01:16:12,030 Lihat yang kutemukan. 616 01:16:12,034 --> 01:16:15,004 Xang kau temukan./Xa. 617 01:16:25,014 --> 01:16:26,277 Lihat tempat ini. 618 01:16:27,083 --> 01:16:30,053 Ini luar biasa! 619 01:16:30,252 --> 01:16:36,089 Ini adalah tempat dimana legenda mengatakan trisulanya ditempa. 620 01:16:38,027 --> 01:16:40,087 Kurasa itu bukan legenda lagi. 621 01:16:46,068 --> 01:16:48,196 Aku benar. 622 01:16:50,072 --> 01:16:52,064 Ini asli. 623 01:17:30,246 --> 01:17:32,181 Tidak ada apa-apa. 624 01:17:32,181 --> 01:17:34,275 Tentu saja tak berhasil. Ini sudah ada disini 625 01:17:34,316 --> 01:17:37,047 mengumpulkan debu sebelum Sahara adalah padang gurun. 626 01:17:38,220 --> 01:17:44,091 Sial./Sebelum Sahara adalah padang gurun. 627 01:17:44,093 --> 01:17:46,153 Terima kasih sudah mengulangi ucapanku. 628 01:17:46,195 --> 01:17:48,187 Ini kering total. 629 01:17:50,166 --> 01:17:53,159 Kau membuat pemikiran terbaik saat sama sekali tak berpikir. 630 01:17:53,169 --> 01:17:55,195 Jangan bergerak. 631 01:17:55,204 --> 01:17:58,106 Apa yang kau lakukan./ Kita butuh air. 632 01:17:58,240 --> 01:18:02,268 Kau adalah sumber terdekat. Jangan bergerak. 633 01:18:40,249 --> 01:18:42,184 Kita bisa saja mengencinginya. 634 01:18:52,194 --> 01:18:54,095 Atlan. 635 01:18:56,098 --> 01:19:01,036 Di dalam trisula ini tinggal kekuatan dari Atlantis. 636 01:19:01,070 --> 01:19:05,201 Di tangan yang salah, ini akan membawa kehancuran. 637 01:19:05,207 --> 01:19:09,144 Di tangan penguasa sebenarnya, ini akan menyatukan semua 638 01:19:09,178 --> 01:19:11,170 kerajaan kita yang di atas dan di bawah. 639 01:19:11,180 --> 01:19:16,050 Jika kau mencari kekuatanku, kau harus buktikan kelayakanmu. 640 01:19:16,085 --> 01:19:19,988 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 641 01:19:20,022 --> 01:19:23,083 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 642 01:19:23,092 --> 01:19:26,085 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 643 01:19:26,128 --> 01:19:29,121 itu akan bisa terlihat. 644 01:19:44,179 --> 01:19:46,273 Kita tak bisa biarkan Orm menemukan ini. 645 01:19:48,217 --> 01:19:50,083 Hei, tunggu! 646 01:19:51,086 --> 01:19:52,179 Apa. 647 01:19:52,187 --> 01:19:54,156 Bukankah seharusnya kita menuliskannya dulu. 648 01:19:54,189 --> 01:19:57,125 Aku mengingatnya. Kau tidak. 649 01:19:58,160 --> 01:20:00,026 Xa. 650 01:20:00,262 --> 01:20:02,231 Apa yang dia bilang. 651 01:20:04,199 --> 01:20:07,067 Sesuatu tentang trisula. 652 01:20:29,291 --> 01:20:32,022 Kalau yang ini aku mengerti. 653 01:22:06,054 --> 01:22:08,216 Kau mulai menyukai permukaan. 654 01:22:08,223 --> 01:22:11,159 Akan salah untuk menilai tempat yang belum pernah kulihat sebelumnya. 655 01:22:13,061 --> 01:22:16,088 Aku akan segera kembali. Tunggu disini. 656 01:22:36,118 --> 01:22:38,280 Ternyata ada istana disana. 657 01:22:38,287 --> 01:22:41,223 Aku baru saja menemukan sesuatu yang sangat menarik. 658 01:22:42,124 --> 01:22:43,990 Pinocchio. 659 01:22:44,126 --> 01:22:47,153 Kau mengenal spesies yang tertulis di buku anak-anak. 660 01:22:48,197 --> 01:22:51,998 Itu adalah buku. Aku tak tahu tentang itu. 661 01:22:52,267 --> 01:22:56,034 Kita harus pergi. Ayo. 662 01:23:00,108 --> 01:23:04,136 Aku harus bilang rakyatku 663 01:23:04,179 --> 01:23:07,172 kami akan berperang dengan permukaan. 664 01:23:07,216 --> 01:23:13,019 Visi Fishermen adalah tak pernah menunjukkan diri kami 665 01:23:13,021 --> 01:23:14,080 pada manusia di permukaan. 666 01:23:14,089 --> 01:23:16,024 Kami mempertahankan kerajaan, 667 01:23:16,191 --> 01:23:18,160 bukan menghancurkan mereka. 668 01:23:18,293 --> 01:23:22,128 Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini. 669 01:23:25,133 --> 01:23:30,197 Tapi aku curiga kalian hanya pengecut. 670 01:23:30,205 --> 01:23:32,071 Beraninya kau! 671 01:23:34,176 --> 01:23:37,169 Aku mohon dengan sangat. 672 01:23:37,179 --> 01:23:41,207 Kerajaanmu sudah terpisah begitu lama dengan kami. 673 01:23:41,216 --> 01:23:45,017 Kau tak mengalami kemajuan apapun. 674 01:23:53,161 --> 01:23:54,185 Raja! 675 01:23:54,229 --> 01:23:56,061 Raja sudah mati. 676 01:23:56,265 --> 01:23:59,064 Hanya ada pewarisnya. 677 01:24:00,135 --> 01:24:05,199 Putri. Siapkan pasukanmu, Xang Mulia. 678 01:24:05,207 --> 01:24:09,008 Lakukan itu jika tidak... 679 01:24:17,052 --> 01:24:18,247 Apa yang dia bilang. 680 01:24:18,287 --> 01:24:22,190 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 681 01:24:22,190 --> 01:24:24,182 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 682 01:24:24,226 --> 01:24:26,218 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 683 01:24:26,228 --> 01:24:28,197 itu akan bisa terlihat. 684 01:24:30,165 --> 01:24:33,226 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 685 01:24:37,306 --> 01:24:41,266 Astaga./Apa. 686 01:24:47,215 --> 01:24:50,083 Tapi bagaimana kau tahu mana yang.../Biar kulihat. 687 01:24:50,085 --> 01:24:51,178 Apa kalimat terakhir. 688 01:24:51,219 --> 01:24:53,984 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 689 01:24:54,022 --> 01:24:55,149 itu akan bisa terlihat. 690 01:25:00,162 --> 01:25:02,256 Dia jenderal yang hebat, tapi bukan raja. 691 01:25:07,202 --> 01:25:11,162 Kau tahu semua hal ini./Ayahku. Dia memastikan aku tahu sejarah. 692 01:25:11,206 --> 01:25:16,270 Mereka semua bukan raja, kecuali orang ini. 693 01:25:16,278 --> 01:25:19,180 Raja Romawi pertama. 694 01:25:21,083 --> 01:25:23,177 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 695 01:25:23,218 --> 01:25:25,119 itu akan bisa terlihat. 696 01:25:34,196 --> 01:25:38,190 Disana. Kita kesana./Apa. Biar kulihat. 697 01:25:45,073 --> 01:25:47,167 Tidak buruk, kan. 698 01:25:48,276 --> 01:25:51,075 Sama sekali tidak buruk. 699 01:26:03,091 --> 01:26:05,026 Siapa kau. 700 01:26:05,260 --> 01:26:07,161 Arthur! 701 01:27:04,252 --> 01:27:06,084 Pergi! 702 01:27:16,264 --> 01:27:20,167 Aku dikirim untuk membunuhmu. 703 01:27:20,202 --> 01:27:23,138 Akan kuperlakukan dirimu seperti binatang. 704 01:29:18,119 --> 01:29:20,179 Arthur! 705 01:29:23,091 --> 01:29:27,119 Mera. Mereka melacakmu./ Apa. 706 01:29:27,162 --> 01:29:30,030 Mereka melacakmu. 707 01:29:39,241 --> 01:29:43,235 Arthur! Tetap bersamaku. 708 01:29:43,245 --> 01:29:46,113 Bangun. 709 01:30:38,066 --> 01:30:40,092 Kau mencuri kapal. 710 01:30:40,101 --> 01:30:43,071 Kapal di pelabuhan bukan untuk publik. 711 01:30:43,071 --> 01:30:46,235 Tidak. Itu punya orang. 712 01:30:49,244 --> 01:30:53,045 Itu adalah pasukan elit Orm. Xang kau lawan 713 01:30:53,048 --> 01:30:58,180 bukan Atlantean. Aku tak pernah lihat dia sebelumnya./Aku pernah. 714 01:30:59,120 --> 01:31:01,988 Dia seorang bajak laut. 715 01:31:02,023 --> 01:31:05,221 Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya. 716 01:31:05,260 --> 01:31:10,255 Dia memilih pekerjaan yang berbahaya. Itu bukan salahmu. 717 01:31:10,265 --> 01:31:14,066 Aku tak merasa begitu. 718 01:31:14,102 --> 01:31:17,129 Jika tergantung padaku, pada malam itu, 719 01:31:18,206 --> 01:31:21,142 aku tak bisa menyelamatkan ayahku. 720 01:31:21,142 --> 01:31:27,173 Aku tahu dia adalah musuh. Tapi aku mengerti dia. 721 01:31:28,283 --> 01:31:30,275 Tapi dia di belakang kita sekarang. 722 01:31:32,153 --> 01:31:35,214 Dia menuju kemana bukan urusan kita. 723 01:31:36,157 --> 01:31:40,117 Jalannya menuju Kerajaan Trench. 724 01:31:41,229 --> 01:31:44,199 Itu makhluk yang sama yang membunuh ibuku. 725 01:31:44,232 --> 01:31:48,033 Xa. Dia dibawa kesana sebagai pengorbanan untuk mereka. 726 01:31:48,036 --> 01:31:50,130 Itu adalah tempat untuk mati. 727 01:31:50,171 --> 01:31:53,073 Tidak ada apa-apa selain kematian di bawah sana. 728 01:31:56,177 --> 01:31:58,169 Kita harus putar balik. 729 01:31:58,313 --> 01:32:01,249 Kita masih bisa selamatkan permukaan. Ayo pergi. 730 01:32:01,249 --> 01:32:04,276 Putar balik./Dengar. Aku belajar dari usia muda 731 01:32:04,285 --> 01:32:07,016 untuk jangan menunjukkan kelemahan. 732 01:32:07,055 --> 01:32:10,025 Ini bukan masalahku. 733 01:32:10,025 --> 01:32:12,995 Karena aku ibuku tewas. 734 01:32:13,028 --> 01:32:16,089 Aku tak melakukan apa-apa. Aku terus menutup mata 735 01:32:16,097 --> 01:32:17,258 dan meyakinkan itu tak benar. 736 01:32:17,265 --> 01:32:21,066 Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja. 737 01:32:21,102 --> 01:32:23,230 Aku tak layak memerintah orang lain. 738 01:32:24,072 --> 01:32:26,098 Dan aku tak bisa membiarkanmu mati 739 01:32:26,107 --> 01:32:28,235 mengubahku menjadi sesuatu yang bukan diriku. 740 01:32:28,276 --> 01:32:33,010 Kau pikir kau tak layak memimpin karena berasal dari dua dunia. 741 01:32:33,148 --> 01:32:37,108 Tapi itu sebabnya kau layak. 742 01:32:37,118 --> 01:32:40,987 Kau adalah jembatan antara daratan dan lautan. 743 01:32:41,022 --> 01:32:43,184 Bisa kulihat itu sekarang. 744 01:32:43,224 --> 01:32:49,130 Kau tahu itu, ya kan. 745 01:33:04,245 --> 01:33:08,273 Pelacak pada Putri Mera hilang, Xang Mulia. 746 01:33:08,283 --> 01:33:13,187 Vulco, penasihat kepercayaanku. 747 01:33:13,221 --> 01:33:17,056 Kau berada di sisiku sejak ayah menyerahkan tahta padaku. 748 01:33:18,259 --> 01:33:22,094 Tapi kau tak menasihatiku sejak perang dimulai. 749 01:33:22,097 --> 01:33:24,965 Maaf, Raja. 750 01:33:24,999 --> 01:33:28,197 Tapi aku tetap pada keputusanku untuk menjaga perdamaian. 751 01:33:28,236 --> 01:33:31,229 Keputusanku... 752 01:33:31,239 --> 01:33:35,176 Untuk melindunginya... 753 01:33:36,077 --> 01:33:38,239 Kau akan mengkhianatinya. 754 01:33:39,047 --> 01:33:42,984 Kau pikir aku tak tahu kau adalah pengkhianat. 755 01:33:43,017 --> 01:33:47,284 Kau selalu setia pada anak haram ibuku. 756 01:33:48,123 --> 01:33:53,994 Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun melatih dia untuk mengambil tahta dariku. 757 01:33:56,064 --> 01:33:58,192 Benar, kan. 758 01:34:00,235 --> 01:34:04,138 Tidak./Bohong. 759 01:34:05,006 --> 01:34:07,271 Aku berdarah murni. 760 01:34:07,275 --> 01:34:11,235 Aku sudah mengabdikan hidupku untuk Atlantis. 761 01:34:11,279 --> 01:34:13,180 Kau tak ada hubungannya dengan ini. 762 01:34:13,214 --> 01:34:15,046 Kau sudah bersumpah untuk melayani keluarga raja. 763 01:34:15,049 --> 01:34:16,073 Aku sudah melakukannya. 764 01:34:16,117 --> 01:34:18,143 Arthur mungkin hanya setengah Atlantean, 765 01:34:18,153 --> 01:34:23,057 tapi dia dua kali lebih baik darimu untuk menjadi raja. 766 01:34:28,296 --> 01:34:30,162 Bawa dia. 767 01:34:31,065 --> 01:34:34,297 Dan pastikan dia dapat pemandangan. 768 01:35:15,210 --> 01:35:19,011 Makhluk apa ini./Trench! Kita sudah sampai! 769 01:35:20,315 --> 01:35:23,251 Mereka terlalu banyak!/ Masuk! 770 01:35:29,190 --> 01:35:32,058 Mereka takut pada cahaya. 771 01:35:34,195 --> 01:35:36,096 Siap loncat. 772 01:36:44,198 --> 01:36:46,099 Sebelah sana! 773 01:37:21,135 --> 01:37:25,095 Itu jalan masuknya. 774 01:37:45,259 --> 01:37:47,125 Pegang tanganku! 775 01:37:50,098 --> 01:37:51,191 Mera! 776 01:38:22,096 --> 01:38:25,999 Mera! Mera! 777 01:38:48,022 --> 01:38:49,251 Mera! 778 01:39:36,237 --> 01:39:40,038 Arthur./Ibu. 779 01:40:18,145 --> 01:40:21,206 Aku dikorbankan untuk Trench. 780 01:40:21,249 --> 01:40:25,152 Aku selamat, melewati jalan yang kalian lalui, 781 01:40:25,152 --> 01:40:28,213 dan berakhir disini./Kau disini sendirian selama dua tahun. 782 01:40:28,256 --> 01:40:32,193 Xa. Ayo./Terima kasih. 783 01:40:36,130 --> 01:40:40,158 Kau pasti marah padaku. Maafkan aku untuk segalanya. 784 01:40:40,201 --> 01:40:43,171 Ini terjadi karena kau melahirkanku. 785 01:40:44,105 --> 01:40:46,074 Tidak karena melahirkanmu. 786 01:40:46,107 --> 01:40:49,076 Ini bukan salahmu. 787 01:40:49,076 --> 01:40:50,237 Aku membuat pilihan. 788 01:40:50,244 --> 01:40:53,976 Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu. 789 01:40:54,015 --> 01:40:56,280 Untuk menyelamatkan ayahmu. 790 01:40:58,019 --> 01:41:02,218 Beri tahu aku tentang dia. Apa dia.... 791 01:41:06,093 --> 01:41:09,029 Dia masih pergi ke ujung dermaga... 792 01:41:10,264 --> 01:41:12,256 Kau bisa dengar aku. 793 01:41:14,268 --> 01:41:16,134 ...setiap hari. 794 01:41:18,272 --> 01:41:21,208 Menunggumu. 795 01:41:28,215 --> 01:41:30,207 Kenapa kau tidak kembali. 796 01:41:35,122 --> 01:41:39,059 Karena portal yang membawamu kesini takkan membiarkan kita kembali. 797 01:41:40,027 --> 01:41:43,122 Trisulanya adalah satu-satunya jalan pulang. 798 01:41:43,130 --> 01:41:48,034 Tapi itu dijaga oleh Karathen. 799 01:41:49,036 --> 01:41:52,097 Makhluk dari legenda kita asli. 800 01:41:52,106 --> 01:41:55,167 Itu ada di balik air terjun. 801 01:41:59,080 --> 01:42:03,017 Aku ikut denganmu. Kita lawan bersama./Tidak. 802 01:42:03,017 --> 01:42:05,179 Dia terlalu kuat. 803 01:42:05,219 --> 01:42:08,189 Sudah kucoba berkali-kali selama bertahun-tahun. 804 01:42:09,090 --> 01:42:12,151 Makhluk itu hanya mengijinkan raja sebenarnya yang lewat. 805 01:42:15,029 --> 01:42:17,089 Kau takut. 806 01:42:19,066 --> 01:42:21,058 Xa. 807 01:42:21,268 --> 01:42:23,999 Bagus. 808 01:42:24,305 --> 01:42:26,297 Kau siap. 809 01:42:27,174 --> 01:42:30,144 Atlantis selalu punya raja. 810 01:42:30,177 --> 01:42:33,011 Sekarang itu butuh sesuatu yang lebih. 811 01:42:33,047 --> 01:42:35,107 Apa yang lebih hebat dari seorang raja. 812 01:42:36,083 --> 01:42:39,053 Seorang pahlawan. 813 01:42:39,086 --> 01:42:41,055 Raja berjuang hanya untuk bangsanya. 814 01:42:41,055 --> 01:42:45,220 Kau berjuang untuk semuanya. 815 01:44:14,248 --> 01:44:19,016 Tempatmu bukan disini. 816 01:44:20,054 --> 01:44:29,225 Aku sudah menjaga trisula raja pertama selama ini. 817 01:44:29,263 --> 01:44:33,997 Aku sudah melihat banyak orang hebat mencoba, 818 01:44:34,001 --> 01:44:35,162 dan gagal. 819 01:44:35,202 --> 01:44:41,142 Tapi aku tak pernah merasakan seseorang yang tak layak sepertimu. 820 01:44:41,142 --> 01:44:48,106 Kau berani datang kesini dengan darah campuranmu 821 01:44:48,115 --> 01:44:52,143 untuk mengklaim harta karun terbesar Atlantis. 822 01:44:54,155 --> 01:44:56,147 Baiklah. 823 01:44:57,024 --> 01:44:59,050 Mari kita lihat. 824 01:45:18,112 --> 01:45:21,139 Kau orang lemah. 825 01:45:21,148 --> 01:45:24,118 Kau raja yang buruk. 826 01:45:24,151 --> 01:45:29,146 Kau tak menghormati tempat ini dengan pengkhianatanmu. 827 01:45:37,131 --> 01:45:41,159 Kau benar. Aku tak layak berada di tempat ini. 828 01:45:41,202 --> 01:45:46,163 Tapi aku datang kesini bukan karena merasa aku layak. 829 01:45:46,207 --> 01:45:53,011 Kau mengerti aku./Xa. 830 01:45:53,013 --> 01:46:00,045 Tidak ada manusia yang pernah bicara denganku sejak Raja Atlan. 831 01:46:00,287 --> 01:46:04,224 Siapa kau. 832 01:46:04,258 --> 01:46:06,227 Aku bukan siapa-siapa. 833 01:46:08,028 --> 01:46:10,998 Aku datang karena aku tak punya pilihan. 834 01:46:12,299 --> 01:46:15,133 Aku datang untuk menyelamatkan rumahku, 835 01:46:15,169 --> 01:46:17,161 dan orang-orang yang kucintai. 836 01:46:19,139 --> 01:46:23,270 Aku datang karena ujian ini masih punya harapan. 837 01:46:23,277 --> 01:46:26,179 Tapi itu takkan cukup. 838 01:46:28,115 --> 01:46:30,141 Aku harus menghancurkanmu. 839 01:46:32,086 --> 01:46:39,050 Tidak ada orang yang pernah mengangkat trisulanya. 840 01:46:39,093 --> 01:46:43,224 Jika itu menganggapmu layak, 841 01:46:43,230 --> 01:46:49,067 akan kuserahkan itu padamu 842 01:46:49,103 --> 01:46:52,164 begitu juga denganku. 843 01:48:20,194 --> 01:48:24,029 Arthur adalah raja sebenarnya. 844 01:48:37,011 --> 01:48:44,248 Pasukan Brine sudah siap. Semua akan mematuhi perintahmu. 845 01:48:44,251 --> 01:48:49,986 Lalu kau akan memerintah militer terhebat di planet ini. 846 01:48:51,191 --> 01:48:53,251 Hari ini kita menyatukan kerajaan kita. 847 01:48:54,261 --> 01:48:57,129 Besok kita musnahkan permukaan! 848 01:48:58,132 --> 01:49:03,264 Waspadalah, manusia! 849 01:49:25,292 --> 01:49:27,227 Maju! 850 01:50:41,268 --> 01:50:44,067 Tidak! 851 01:50:46,006 --> 01:50:51,138 Kau mengharapkan aku memanggilmu Xang Mulia. 852 01:50:51,145 --> 01:50:53,046 Bukan Xang Mulia. 853 01:50:53,247 --> 01:50:58,185 Panggil aku Master Lautan. 854 01:50:58,185 --> 01:51:03,055 Kau mengalahkan pasukanku, kau membunuh kami, 855 01:51:03,090 --> 01:51:06,185 tapi kau takkan pernah memiliki kesetiaanku! 856 01:51:06,226 --> 01:51:07,216 Baiklah, kalau begitu. 857 01:52:15,195 --> 01:52:17,221 Raja sudah disini. 858 01:52:25,005 --> 01:52:27,167 Serang! 859 01:54:26,226 --> 01:54:29,025 Kita bisa berhenti main-main sekarang. 860 01:54:29,062 --> 01:54:32,055 Aku akan cari ayahku. Kau harus kalahkan Orm. 861 01:54:33,233 --> 01:54:37,102 Bagaimana jika aku tak bisa./ Kau bisa. 862 01:54:38,071 --> 01:54:41,269 Lain kali, buat dia memohon. 863 01:55:10,103 --> 01:55:13,232 Bisa lakukan lagi./ Tolong jangan sampai terbunuh. 864 01:55:14,174 --> 01:55:17,144 Xa. Jangan cemas. Aku takkan terbunuh. 865 01:55:50,076 --> 01:55:53,103 Batalkan serangan./Xa! 866 01:56:10,030 --> 01:56:12,158 Tahan! Biarkan dia lewat. 867 01:56:12,165 --> 01:56:14,100 Kumohon, ayah. 868 01:56:14,100 --> 01:56:15,193 Dia memiliki trisulanya. 869 01:56:15,235 --> 01:56:17,261 Aku tahu kau merasa ini tak begitu dibutuhkan. 870 01:56:17,304 --> 01:56:20,240 Tapi Arthur adalah raja. 871 01:56:20,240 --> 01:56:22,266 Jika kau putar balik sekarang, pasukanmu akan selamat. 872 01:56:22,275 --> 01:56:25,211 Pasukan Atlantis sudah mati./ Apa itu benar. 873 01:56:25,245 --> 01:56:29,012 Dia punya trisula Raja Atlan./ Dia adalah penguasa lautan. 874 01:56:30,283 --> 01:56:33,048 Anak berdarah campuran itu adalah raja. 875 01:57:49,129 --> 01:57:52,224 Vulco! Ayo, dia butuh bantuan kita. 876 01:57:52,265 --> 01:57:54,234 Aku tak bisa. Lihat. 877 01:57:54,234 --> 01:57:57,261 Dia harus melakukannya sendiri. 878 01:58:02,142 --> 01:58:04,976 Trisula itu tak mengubah siapa dirimu. 879 01:58:05,245 --> 01:58:08,044 Anak haram berdarah campuran. 880 01:58:09,182 --> 01:58:13,119 Aku takkan pernah menerimamu sebagai raja. 881 01:58:15,188 --> 01:58:18,022 Kau membuatku marah. 882 01:58:19,025 --> 01:58:21,256 Buat wasiat barumu. 883 01:58:51,057 --> 01:58:52,116 Ayo! 884 02:00:28,254 --> 02:00:31,053 Selesaikan./Tidak. 885 02:00:31,091 --> 02:00:33,151 Belas kasihan bukanlah cara kita. 886 02:00:34,194 --> 02:00:37,130 Kau mungkin begitu. 887 02:00:41,201 --> 02:00:44,194 Tapi aku tak sepertimu./ Lakukan! 888 02:00:47,140 --> 02:00:50,167 Bunuh aku!/Tidak! 889 02:00:52,178 --> 02:00:54,238 Sudah cukup! 890 02:01:01,020 --> 02:01:02,283 Ibu. 891 02:01:03,223 --> 02:01:06,022 Orm, putraku. 892 02:01:14,067 --> 02:01:17,196 Ceritanya panjang. Akan kuceritakan nanti. 893 02:01:18,138 --> 02:01:20,073 Ayo. 894 02:01:26,246 --> 02:01:33,244 Aku tak mengerti./ Arthur menyelamatkanku. 895 02:01:37,090 --> 02:01:40,117 Ibu bersama dia./Xa. 896 02:01:41,261 --> 02:01:45,995 Kalian berdua adalah anakku, dan aku sangat sayang padamu. 897 02:01:46,266 --> 02:01:50,101 Tapi kau sudah salah jalan. 898 02:01:50,103 --> 02:01:55,235 Ayahmu mengajarimu tentang dua dunia. Dia salah. 899 02:01:55,241 --> 02:02:02,978 Daratan dan lautan adalah satu. 900 02:02:22,101 --> 02:02:24,036 Ratu. 901 02:02:26,039 --> 02:02:27,098 Vulko. 902 02:02:29,175 --> 02:02:34,239 Bawa dia. Tapi pastikan dia punya pemandangan. 903 02:02:41,154 --> 02:02:45,216 Setelah ini... ayo bicara. 904 02:03:00,240 --> 02:03:06,179 Rakyat Atlantis, legendanya benar. 905 02:03:06,179 --> 02:03:11,140 Kuberi kalian, Raja Arthur, sang legenda. 906 02:03:11,184 --> 02:03:16,088 Puji Raja! 907 02:03:25,198 --> 02:03:29,135 Aku harus lakukan apa./ Menjadi raja mereka. 908 02:03:32,005 --> 02:03:34,133 Ini akan hebat. 909 02:04:24,123 --> 02:04:27,116 Aku cinta padamu./ Aku juga cinta padamu. 910 02:04:27,160 --> 02:04:29,220 Kau sudah pulang./Xa. 911 02:04:37,036 --> 02:04:39,096 Ayahku dulu penjaga mercusuar. 912 02:04:40,073 --> 02:04:43,043 Ibuku dulu seorang ratu. 913 02:04:43,242 --> 02:04:45,234 Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu. 914 02:04:49,115 --> 02:04:52,108 Tapi cinta mereka mengalahkan segalanya. 915 02:04:54,053 --> 02:04:56,022 Mereka membuatku menjadi diriku sekarang ini. 916 02:04:56,055 --> 02:05:00,083 Manusia di daratan, pahlawan di lautan. 917 02:05:01,995 --> 02:05:05,989 Aku adalah pelindung dalam laut. 918 02:05:07,995 --> 02:06:05,989 visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry 67737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.