All language subtitles for Annemin.sarkisi.(aka.Song.of.My.Mother).(2014).DVDRip.AC3.x264-MandR.dp_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:18,841 (In Kurdish) The crow wakes up early and runs to the lake. 2 00:00:24,800 --> 00:00:27,804 He looks at his reflection on the water. 3 00:00:32,040 --> 00:00:38,525 A shriveled up black face with a pair of bright white eyes. 4 00:00:43,840 --> 00:00:46,241 The crow lifts his head 5 00:00:47,080 --> 00:00:48,969 and sees... 6 00:00:49,960 --> 00:00:53,442 a flock of peacocks crossing the lake. 7 00:00:54,480 --> 00:00:56,050 He shouts, 8 00:00:57,320 --> 00:00:59,766 "Peacocks! Peacocks! 9 00:01:00,920 --> 00:01:04,766 Why am I ugly and not beautiful like you?" 10 00:01:08,480 --> 00:01:12,769 The peacocks then get even more fluffed. 11 00:01:12,960 --> 00:01:13,802 They ignore him. 12 00:01:18,600 --> 00:01:21,524 The crow follows the peacocks. 13 00:01:22,280 --> 00:01:24,965 He picks up the multicolored feathers 14 00:01:25,160 --> 00:01:28,243 that the peacocks drop in their majestic walk 15 00:01:28,440 --> 00:01:30,807 and he attaches them to himself. 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,970 He goes down to the lake to look at his reflection. 17 00:01:38,680 --> 00:01:40,489 He is a peacock now. 18 00:01:42,400 --> 00:01:44,971 So he walks like one. 19 00:01:49,680 --> 00:01:55,289 Sometimes, in disguise, he spends time with them. 20 00:01:55,480 --> 00:01:59,610 One day, the peacocks are joking around amongst themselves. 21 00:02:00,120 --> 00:02:02,726 They notice an ugly voice. 22 00:02:02,920 --> 00:02:05,366 An ugly voice is laughing with them. 23 00:02:23,200 --> 00:02:24,690 (In Turkish) What are you doing? 24 00:02:26,280 --> 00:02:27,805 Go inside! 25 00:03:24,520 --> 00:03:29,606 SONG OF MY MOTHER 26 00:04:47,040 --> 00:04:49,122 It's you, Sanem. Welcome. 27 00:04:49,960 --> 00:04:52,122 - Come on in. -Thank you. 28 00:04:52,320 --> 00:04:53,924 How are you? 29 00:04:55,040 --> 00:04:56,610 Come in, have a seat. 30 00:04:56,800 --> 00:05:00,930 You're quite packed up already, Sister Nigar. 31 00:05:01,360 --> 00:05:03,442 I've done my best. How about you? 32 00:05:03,640 --> 00:05:06,883 We sent the furniture out. 33 00:05:07,080 --> 00:05:09,765 I'm waiting for Mehmet to come back. 34 00:05:09,960 --> 00:05:13,806 Before he does, l wanted to say goodbye. 35 00:05:14,000 --> 00:05:15,809 What goodbye, Sanem? 36 00:05:16,000 --> 00:05:18,731 God willing we'll meet at the village! 37 00:05:19,880 --> 00:05:23,407 Is there still a village, Sister Niigar? 38 00:05:23,600 --> 00:05:25,762 We'll meet there, don't worry! 39 00:05:26,360 --> 00:05:28,169 How is the bride? 40 00:05:34,480 --> 00:05:37,006 Hello, Mehmet. 0K. 41 00:05:37,440 --> 00:05:39,681 0K. I'm coming. 42 00:05:41,320 --> 00:05:43,846 You asked about my bride? 43 00:05:44,040 --> 00:05:47,203 She's doing good. 44 00:05:47,400 --> 00:05:51,644 Only a month left, but it was a tough pregnancy. 45 00:05:51,840 --> 00:05:54,810 - I hope she will be 0K. -Poor thing, she is so frail. 46 00:05:55,000 --> 00:05:57,765 God does not abandon his servant, my child. 47 00:05:57,960 --> 00:06:00,645 - I pray to God. -Amen. 48 00:06:00,840 --> 00:06:03,241 If I may, I'll leave now. Mehmet is waiting. 49 00:06:03,440 --> 00:06:04,487 You may. 50 00:06:04,680 --> 00:06:06,603 Farewell, my dear. 51 00:06:07,280 --> 00:06:09,328 Thank you. 52 00:06:09,840 --> 00:06:13,128 - Give me your blessing. - You have it and I need yours. 53 00:06:13,320 --> 00:06:17,120 My kids grew up in your house. You gave us food. 54 00:06:17,320 --> 00:06:20,927 You took care of this house more than I did. Godspeed. 55 00:06:21,360 --> 00:06:23,806 - Thank you, my dear. - God bless you. 56 00:06:24,320 --> 00:06:26,641 - Goodbye! - Thanks goodbye! 57 00:06:26,840 --> 00:06:29,491 Take care of yourself and your health. 58 00:06:29,680 --> 00:06:34,447 Thank you, my dear. Goodbye. 59 00:06:47,280 --> 00:06:49,931 - Sanem! -What is it, Sister Niigar? 60 00:06:50,120 --> 00:06:52,407 - Come here fora second. -What? 61 00:06:52,640 --> 00:06:53,971 Come here. 62 00:06:57,520 --> 00:07:01,525 Take this amulet and give it to your bride. 63 00:07:02,000 --> 00:07:06,369 I hope her pregnancy will be easier. 64 00:07:07,320 --> 00:07:09,004 May God bless you. 65 00:07:09,480 --> 00:07:12,245 Let God give you good-hearted neighbors! 66 00:07:12,440 --> 00:07:14,761 First to all Muhammed's people, then to us. 67 00:07:14,960 --> 00:07:17,725 - Amen. Farewell! - Godspeed. 68 00:07:18,080 --> 00:07:19,241 Godspeed. 69 00:07:48,880 --> 00:07:50,848 Come on Mom! We're late! 70 00:07:59,200 --> 00:08:00,690 That's enough, Mom! 71 00:08:01,440 --> 00:08:03,761 The ceremony's lasted long enough. 72 00:08:07,800 --> 00:08:09,529 I still have Bese's plates! 73 00:08:09,720 --> 00:08:12,849 You'll give them back. Come on, we're really late. 74 00:08:13,040 --> 00:08:14,530 - Ali? -Yes. 75 00:08:14,960 --> 00:08:18,043 Where's that tape of "dengbéj" Seydoyé Silo? 76 00:08:18,240 --> 00:08:20,163 It must be here. Where else would it be? 77 00:08:20,360 --> 00:08:22,169 I couldn't find it. 78 00:08:22,360 --> 00:08:25,603 It must be in a box. We'll look when we get to the house. 79 00:08:33,440 --> 00:08:36,284 Mom, are you good like that? Hold on tight! 80 00:09:32,120 --> 00:09:34,043 - Did you check all of these? - I did. 81 00:09:34,240 --> 00:09:37,005 See, I looked and it's not here. 82 00:09:37,200 --> 00:09:39,282 I don't even remember that tape. 83 00:09:39,480 --> 00:09:41,881 What do you youngsters remember anyway? 84 00:09:42,080 --> 00:09:44,242 I'll ask around tomorrow. Maybe someone has it. 85 00:09:44,440 --> 00:09:48,331 Seydo had a great voice and was a good "hafiz". 86 00:09:48,520 --> 00:09:51,364 My father used to say that when he sang, 87 00:09:51,560 --> 00:09:55,406 "Grains of barley climbed up walls." He was such a "hafiz". 88 00:09:55,600 --> 00:09:57,284 Did Grandpa tell you that story? 89 00:09:57,480 --> 00:09:59,130 Yes, he did. 90 00:10:00,560 --> 00:10:04,326 Everything gets lost, everything... 0 cruel fate! 91 00:10:15,160 --> 00:10:16,650 Seydoyé Silo. 92 00:11:07,320 --> 00:11:08,446 Here you go. 93 00:11:09,240 --> 00:11:10,321 Are you 0K? 94 00:11:10,840 --> 00:11:13,081 I feel like there's a worm nibbling my head! 95 00:11:13,280 --> 00:11:15,521 You tire yourself too much. 96 00:11:16,000 --> 00:11:18,207 You don't have to clean the house every day. 97 00:11:18,880 --> 00:11:21,611 Get some rest. Why are you in such a hurry? 98 00:11:22,480 --> 00:11:25,370 What should I do all day? I'm bored. 99 00:11:32,360 --> 00:11:33,521 No, no. 100 00:11:34,040 --> 00:11:36,566 - You're not going to drink? - I don't have an appetite. 101 00:11:44,520 --> 00:11:46,409 Eat your breakfast. 102 00:11:49,720 --> 00:11:50,846 Come on! 103 00:11:51,960 --> 00:11:53,166 No. 104 00:11:55,160 --> 00:11:56,844 Eat it yourself, then. 105 00:12:06,200 --> 00:12:08,771 - What's wrong? -l'm not hungry. 106 00:12:52,040 --> 00:12:52,086 - I am fine. - You are fine. 107 00:12:53,640 --> 00:12:57,486 Look what it says here. "Draw a circle around the T." 108 00:12:57,680 --> 00:12:59,648 Our letteris T. 109 00:12:59,840 --> 00:13:02,127 1, 2, 3, 4... 110 00:13:02,320 --> 00:13:04,209 Good! You've done it all. 111 00:13:04,920 --> 00:13:05,967 Sit down, kids. 112 00:13:06,160 --> 00:13:07,969 Ali, the officers are here fora search. 113 00:13:08,160 --> 00:13:09,491 Oznur, sit down. 114 00:13:09,680 --> 00:13:12,126 There's class right now. They can search later. 115 00:13:12,320 --> 00:13:15,563 Sir, please let us do our job. We received a tip. 116 00:13:16,960 --> 00:13:18,962 We have a search warrant. 117 00:13:19,600 --> 00:13:22,922 - Come on, children. -Alright, no problem, go ahead. 118 00:13:24,640 --> 00:13:26,404 Check his records. 119 00:13:26,960 --> 00:13:28,803 Give me your lD. 120 00:13:29,000 --> 00:13:30,411 May I take your lD? 121 00:13:39,120 --> 00:13:40,963 Look over there carefully. 122 00:13:42,640 --> 00:13:44,085 Check there. 123 00:13:47,280 --> 00:13:49,567 Ahmet, I have an ID for you. 124 00:13:50,040 --> 00:13:51,326 122... 125 00:13:51,960 --> 00:13:53,166 781... 126 00:13:54,040 --> 00:13:55,041 15... 127 00:13:55,720 --> 00:13:56,801 733. 128 00:13:57,000 --> 00:13:58,490 Did you check there? 129 00:14:00,840 --> 00:14:02,683 0K, thank you. 130 00:14:04,840 --> 00:14:05,921 He's clean. 131 00:14:06,120 --> 00:14:07,281 Are we done? 132 00:14:09,640 --> 00:14:11,324 - It's clean, inspector. -Clean! 133 00:14:11,520 --> 00:14:12,931 Let's go, guys- 134 00:14:20,920 --> 00:14:22,729 0K, Ali. You may carry on. 135 00:14:25,160 --> 00:14:26,241 “Mam! 136 00:14:27,760 --> 00:14:28,886 Whose tum was it? 137 00:14:29,080 --> 00:14:30,684 - My tum. - Come on up. 138 00:14:31,640 --> 00:14:32,766 Game $m. 139 00:14:32,960 --> 00:14:35,088 This is Oznur's. 140 00:14:35,760 --> 00:14:38,240 Here, you can paint this. 141 00:18:25,840 --> 00:18:26,966 Ali? 142 00:18:27,960 --> 00:18:29,883 What do the stars say about me today? 143 00:18:30,080 --> 00:18:33,084 Mom, honestly, you won't even let me work for an hour! 144 00:18:37,440 --> 00:18:40,125 - Which one is yours? -Virgo. 145 00:18:40,320 --> 00:18:43,529 - Last time you said it was Taurus. -No, mine is Virgo. 146 00:18:43,920 --> 00:18:45,649 0K, I'll read it. 147 00:18:49,960 --> 00:18:52,122 "Your creativity awakens. 148 00:18:53,480 --> 00:18:56,927 The people you'll meet today will move you emotionally. 149 00:19:00,000 --> 00:19:02,890 Your efforts 0n the things you care about 150 00:19:03,080 --> 00:19:05,447 may not yield results right away." 151 00:19:06,120 --> 00:19:08,327 Efforts on important things, 152 00:19:10,240 --> 00:19:11,924 Mrs. Nigar. 153 00:19:16,960 --> 00:19:20,521 "You may take long journeys and relax." 154 00:19:21,160 --> 00:19:24,050 - I want to go back to the village. - Here you are. 155 00:19:24,240 --> 00:19:26,322 - That's it? - I read it all. 156 00:19:26,520 --> 00:19:28,966 - Why do those infidels write so little? - I read all of it. 157 00:19:29,160 --> 00:19:30,650 I'm curious to learn more. 158 00:19:30,840 --> 00:19:33,923 Mother go sleep. This isn't the time for horoscopes. 159 00:19:34,120 --> 00:19:36,600 I hope they write more next time. 160 00:19:36,800 --> 00:19:38,643 Please, go to sleep. 161 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 Mum! 162 00:21:49,400 --> 00:21:51,448 Come now. I bought this phone for you. 163 00:21:51,920 --> 00:21:54,002 Let me show you how to use it. 164 00:21:56,160 --> 00:21:58,242 Let's look at how to unlock the keypad. 165 00:21:58,440 --> 00:22:01,410 First you press this button, then this one. 0K? 166 00:22:02,360 --> 00:22:03,202 0K. 167 00:22:04,080 --> 00:22:07,846 Look you press this one, not that one. 168 00:22:08,040 --> 00:22:09,451 I know, I know. 169 00:22:09,640 --> 00:22:11,085 You try it now. 170 00:22:11,720 --> 00:22:13,051 You try. 171 00:22:15,320 --> 00:22:17,049 Go over there! 172 00:22:19,320 --> 00:22:20,970 Now, you answer. 173 00:22:21,160 --> 00:22:22,924 Press the green button. 174 00:22:24,080 --> 00:22:25,161 Hello? 175 00:22:25,640 --> 00:22:27,051 Mommykins! 176 00:22:27,600 --> 00:22:29,409 Where are you? 177 00:22:31,120 --> 00:22:33,168 Why won't you answer the phone? 178 00:22:34,480 --> 00:22:36,528 - What? - 0K, that's enough. 179 00:22:36,720 --> 00:22:38,484 Oh, you're busy? 180 00:22:39,000 --> 00:22:41,002 Why don't you say so, ma'am? 181 00:22:41,600 --> 00:22:43,568 0K, take care. 182 00:22:45,200 --> 00:22:47,089 Enjoy your new phone, Mrs. Nigar. 183 00:22:47,280 --> 00:22:48,281 Thank you. 184 00:22:51,680 --> 00:22:53,330 Let me put it in its cover. 185 00:22:54,480 --> 00:22:55,891 Do you like it? 186 00:22:58,760 --> 00:23:01,161 - Keep it with you at all times, 0K? -OK. 187 00:23:01,560 --> 00:23:03,085 0K, enjoy it. 188 00:23:15,240 --> 00:23:18,608 Children, quiet please! 189 00:23:22,760 --> 00:23:25,161 Take your Turkish language books out. 190 00:23:25,800 --> 00:23:27,529 Quietly now! 191 00:23:27,720 --> 00:23:29,802 - Teacher, do we keep our notebooks? -Yes. 192 00:23:30,000 --> 00:23:34,210 - Teacher! Which page? - Page 123. 193 00:23:36,080 --> 00:23:37,923 Yes. Bérivan, start reading. 194 00:23:38,520 --> 00:23:41,842 - "Once upon a time there was a crow..." - Listen silently, children. 195 00:23:42,040 --> 00:23:45,328 "Not far from the crew's house... 196 00:23:45,520 --> 00:23:50,651 there lived peacocks in a beautiful garden. 197 00:23:50,840 --> 00:23:54,208 As the crow watched the peacocks... 198 00:23:54,400 --> 00:23:56,402 he would get frustrated 199 00:23:56,600 --> 00:24:00,605 because he was not as beautiful as they were. 200 00:24:00,800 --> 00:24:04,088 He wouldn't join in any games. 201 00:24:04,280 --> 00:24:07,887 He would idle around alone." 202 00:24:08,080 --> 00:24:09,241 Osman, continue. 203 00:24:09,440 --> 00:24:13,968 "The crow was always looking down at his fellow crows. 204 00:24:14,160 --> 00:24:20,805 His mind was always on the beautiful peacocks next door. 205 00:24:21,000 --> 00:24:28,009 He would perch on top of a branch watching the peacocks 206 00:24:28,200 --> 00:24:32,967 and imagining he was playing with them..." 207 00:24:45,200 --> 00:24:46,690 - Ali! - Meme! 208 00:24:47,320 --> 00:24:49,721 - How are you? - Good, how are you? 209 00:24:49,920 --> 00:24:51,729 Good, busy as usual. 210 00:24:51,920 --> 00:24:54,366 We were just talking about you with Selahattin. 211 00:24:54,560 --> 00:24:56,483 - How are you doing? -Fine. 212 00:24:56,680 --> 00:25:00,127 I read your book in Turkish! My Kurdish is still shaky. 213 00:25:00,320 --> 00:25:01,242 That's 0K. 214 00:25:01,440 --> 00:25:04,922 Do you know, it's great... Best stones I've read recently. 215 00:25:05,120 --> 00:25:06,326 Don't exaggerate. 216 00:25:06,520 --> 00:25:09,410 I'm not exaggerating! You shouldn't be so modest. 217 00:25:09,600 --> 00:25:11,728 Your book is the talk of the town, man. 218 00:25:11,920 --> 00:25:15,129 By the way, my students want to meet you. 219 00:25:15,320 --> 00:25:17,049 - We'll discuss your book. - Pick a date. 220 00:25:17,240 --> 00:25:19,402 Great! That's a promise. I'll call you. 221 00:25:19,600 --> 00:25:21,364 - We'll keep in touch. - Bye for now. 222 00:25:21,920 --> 00:25:24,161 - Greetings to Zeynep. - Will do. 223 00:25:27,200 --> 00:25:29,680 - Ali! Welcome brother. - Hello! 224 00:25:31,280 --> 00:25:32,850 - Have a seat. - How are you? 225 00:25:33,040 --> 00:25:34,610 Fine, thanks. 226 00:25:35,400 --> 00:25:39,041 - Is all well? - Thank you, I'm doing fine. 227 00:25:39,240 --> 00:25:40,810 I haven't seen you much lately. 228 00:25:41,000 --> 00:25:42,445 My mother's a little sick. 229 00:25:42,640 --> 00:25:45,291 We live faraway now. It's harder to travel. 230 00:25:45,480 --> 00:25:46,766 - Sony to hear that. -Thanks. 231 00:25:46,960 --> 00:25:48,610 How is she now? 232 00:25:48,800 --> 00:25:51,883 She'll be better if I find Seydoye Silo's tape. 233 00:25:52,400 --> 00:25:56,405 You haven't found it yet? You've been looking fora long time. 234 00:25:56,600 --> 00:26:00,002 I asked many people, but nobody knows about it. 235 00:26:01,000 --> 00:26:02,161 Strange... 236 00:26:02,360 --> 00:26:04,442 - Can I get you some tea? -l'm good, thanks. 237 00:26:04,640 --> 00:26:08,247 - Let's have tea, at least! - I have to see Uncle Agid. Sony. 238 00:26:08,440 --> 00:26:10,090 Since I'm here today... 239 00:26:11,000 --> 00:26:13,082 I brought you my latest project. 240 00:26:14,160 --> 00:26:17,607 There's still work on it, but I would like your feedback. 241 00:26:18,200 --> 00:26:19,531 Will do. 242 00:26:19,720 --> 00:26:22,041 - I should go now. - Right away? 243 00:26:22,240 --> 00:26:23,480 - Yes. - Alright. 244 00:26:23,680 --> 00:26:25,808 - Tell me when you read it. - I'll call. 245 00:26:26,000 --> 00:26:28,162 - Thank you! -Good bye. 246 00:26:30,800 --> 00:26:34,725 Mom, I have to go out fora few hours after dinner. Let's eat. 247 00:26:35,320 --> 00:26:36,924 I want to come, too. 248 00:26:42,400 --> 00:26:43,970 With your headache? 249 00:26:44,160 --> 00:26:48,131 You shut me up here and go have fun yourself. 250 00:26:48,320 --> 00:26:49,526 I want to come, too! 251 00:26:49,960 --> 00:26:52,611 I'll come back as soon as I'm done. 252 00:26:52,800 --> 00:26:54,211 I want to come. 253 00:27:09,000 --> 00:27:11,765 You told me I couldn't stay in the village, right? 254 00:27:12,360 --> 00:27:16,604 I can stay by myself during winter. You can visit in the summer. 255 00:27:16,800 --> 00:27:19,849 And maybe even Haydar will have returned by then. 256 00:27:20,040 --> 00:27:21,201 We'll be in our village 257 00:27:21,400 --> 00:27:24,882 - You'll stay by yourself, Mrs. Nigar? -Yes, I will. 258 00:27:25,520 --> 00:27:27,010 0K, tell me. 259 00:27:27,720 --> 00:27:30,121 What will you do by yourself in the village? 260 00:27:30,760 --> 00:27:33,491 What? Can't I take care of myself'? 261 00:27:33,680 --> 00:27:36,251 Don't l cook my own food every day? 262 00:27:36,720 --> 00:27:40,167 You cook and feed me? Have I become an invalid or what? 263 00:27:42,400 --> 00:27:46,166 Oh, my dear, dear Mrs. Nigar! Of course you make your own food. 264 00:27:51,760 --> 00:27:54,525 And it's delicious to boot! 265 00:28:09,120 --> 00:28:10,087 Mother. 266 00:28:42,840 --> 00:28:44,126 You can get off now. 267 00:28:50,800 --> 00:28:53,121 If you like, I'll pick you up in the morning. 268 00:28:53,320 --> 00:28:54,321 No, I'm coming with you. 269 00:28:54,520 --> 00:28:56,329 0K, go on. I'll come pick you up! 270 00:28:56,520 --> 00:28:58,409 - Will you come get me? - Yes. 271 00:29:13,320 --> 00:29:14,810 - Hello. - Hi. 272 00:29:15,320 --> 00:29:18,403 - Sorry, honey. I'm late. - No worries, l just got in. 273 00:29:18,840 --> 00:29:22,845 She started up about the village again, then insisted to come with me. 274 00:29:23,520 --> 00:29:25,284 So I dropped her off at Mustafa's. 275 00:29:28,880 --> 00:29:30,291 How are you? 276 00:29:30,480 --> 00:29:31,561 Fine. 277 00:29:32,480 --> 00:29:34,528 I worked all day for the seminar. 278 00:29:34,720 --> 00:29:35,881 Have you eaten? 279 00:29:36,840 --> 00:29:39,525 I thought I was eating with Mom, but... 280 00:29:39,720 --> 00:29:41,290 You know her. 281 00:29:42,560 --> 00:29:45,450 - Would you like leftover green beans? - Great. 282 00:29:46,000 --> 00:29:48,731 -I'll help. -No. It's ready. 283 00:29:51,120 --> 00:29:52,724 I'm exhausted. 284 00:29:56,880 --> 00:29:58,848 By the way, I was curious all day. 285 00:30:00,400 --> 00:30:04,086 What's so important that you couldn't tell me over the phone? 286 00:30:05,480 --> 00:30:06,970 We'll talk. 287 00:30:08,440 --> 00:30:10,442 - Would you like some rice? -Just a little. 288 00:30:10,640 --> 00:30:11,766 0K. 289 00:30:16,200 --> 00:30:18,680 - Here you go. - I'll take that. 290 00:30:25,320 --> 00:30:27,641 I'm dying to know, tell me! 291 00:30:34,120 --> 00:30:36,327 You're looking at me a little weird. 292 00:30:43,400 --> 00:30:44,890 I'm pregnant. 293 00:30:49,160 --> 00:30:53,085 It's no time for jokes Zeynep. I already had a terrible day. 294 00:30:55,600 --> 00:30:58,444 I'm not joking. I was tested. 295 00:30:59,040 --> 00:31:00,849 And now you're testing me? 296 00:31:03,240 --> 00:31:05,129 Would l joke about something like this? 297 00:31:11,200 --> 00:31:12,565 It's Mustafa. 298 00:31:14,600 --> 00:31:16,011 Yes, Mustafa. 299 00:31:17,720 --> 00:31:19,927 I see, put her on the phone so I can talk. 300 00:31:21,320 --> 00:31:25,120 Mom, stay at Mustafa's tonight. I'll pick you up in the morning. 301 00:31:27,360 --> 00:31:30,648 So you're not going to sleep in your own bed for one night. 302 00:31:34,120 --> 00:31:37,044 Stay there tonight. I'll pick you up in the morning. 303 00:31:43,720 --> 00:31:45,609 She's become like a child. 304 00:31:46,200 --> 00:31:48,043 I don't know what to do anymore. 305 00:31:50,760 --> 00:31:52,967 I didn't trust the urine test. 306 00:31:53,880 --> 00:31:56,565 I stopped by Nazan to give blood. 307 00:31:57,200 --> 00:32:00,602 - I can show you the results... - Forget the results. 308 00:32:03,280 --> 00:32:04,361 I'm sorry. 309 00:32:05,160 --> 00:32:07,003 I thought you were kidding. 310 00:32:08,000 --> 00:32:09,161 Doesn't matter. 311 00:32:11,240 --> 00:32:13,811 - Would you like some yoghurt? - No thanks. 312 00:33:26,200 --> 00:33:27,440 Yes, Mustafa? 313 00:33:30,360 --> 00:33:31,885 Keep her busy a little while. 314 00:33:32,080 --> 00:33:34,082 I'll be there shortly. 315 00:33:34,600 --> 00:33:37,570 And, please, I apologize. 316 00:35:01,760 --> 00:35:02,727 Mum! 317 00:35:07,640 --> 00:35:08,971 Ma, what are you doing? 318 00:35:11,280 --> 00:35:12,850 If you won't take me, I'll go myself! 319 00:35:13,040 --> 00:35:15,202 - Where to? - I'll go myself. 320 00:35:15,400 --> 00:35:17,368 - Where to? -To the village. 321 00:35:18,040 --> 00:35:20,441 Ma, are you joking? 322 00:35:24,400 --> 00:35:27,961 Everyone's gone back to their hometowns, their villages. 323 00:35:28,840 --> 00:35:30,524 I'm going back, too! 324 00:35:30,720 --> 00:35:33,087 I don't want to die between these walls. 325 00:35:35,040 --> 00:35:39,489 Nobody's going back to their village! Tell me who has gone back? 326 00:35:39,680 --> 00:35:41,489 Everybody moved to a different neighborhood. 327 00:35:41,680 --> 00:35:43,728 If you want, I can take you to each one. 328 00:35:43,920 --> 00:35:46,526 You'll see no one's gone anywhere else. 329 00:35:47,080 --> 00:35:49,481 Stop trying to fool me! I'm not a child. 330 00:35:49,840 --> 00:35:52,081 I get that you're leaving, 331 00:35:52,280 --> 00:35:54,647 but where are you taking all the furniture? 332 00:35:55,240 --> 00:35:58,084 I know everybody's returned to their land, gardens... 333 00:35:58,280 --> 00:36:02,490 They went back to their villages. I can't stay in this hole. 334 00:36:02,880 --> 00:36:04,689 I can't live here. 335 00:36:04,880 --> 00:36:07,281 I swear, nobody's gone home. 336 00:36:07,480 --> 00:36:09,847 You keep saying the same things. 337 00:36:10,920 --> 00:36:12,570 You are stubborn! 338 00:36:16,880 --> 00:36:19,008 Stop packing, Ma! 339 00:37:18,000 --> 00:37:19,604 Why are you two outside? 340 00:37:19,800 --> 00:37:21,643 Where have you been, Mr. Ali? 341 00:37:21,840 --> 00:37:22,841 Sony, sir. 342 00:37:23,040 --> 00:37:25,281 - What have you done? - They broke the windows again. 343 00:37:25,480 --> 00:37:26,925 Ahmet did it, I swear! 344 00:37:27,120 --> 00:37:29,282 - Liar! You did. - Silence! 345 00:37:29,480 --> 00:37:31,926 0K kids, in the classroom. I'm coming. 346 00:37:38,400 --> 00:37:39,890 Class is almost over. 347 00:37:40,080 --> 00:37:42,003 I know, sir. There was a family matter. 348 00:37:42,200 --> 00:37:45,807 This isn't the first time. I can't keep covering for you. 349 00:37:46,000 --> 00:37:49,322 This isn't tardiness, it's not showing up for class at all. 350 00:37:50,520 --> 00:37:53,126 I'm sorry, but if this keeps up... 351 00:37:53,320 --> 00:37:55,800 I'll have to report you. 352 00:37:56,000 --> 00:37:58,401 0K, sir. Do as you please. 353 00:38:58,960 --> 00:39:00,803 Who is this woman? 354 00:39:23,720 --> 00:39:26,644 Poor thing... Who knows what's bothering her. 355 00:39:28,360 --> 00:39:31,284 God help her. 356 00:40:10,040 --> 00:40:12,646 Hello, bro. Welcome. What do you need? 357 00:40:12,840 --> 00:40:13,443 Hello. 358 00:40:13,640 --> 00:40:15,608 Thank you. What can I give you? 359 00:40:15,800 --> 00:40:17,370 I'm looking for old "dengbéj" cassettes? 360 00:40:17,560 --> 00:40:20,564 Of course, we have that! Here you are. 361 00:40:20,760 --> 00:40:25,322 These are all "dengbéj". And this, this, and this. 362 00:40:26,400 --> 00:40:28,050 Also this one. 363 00:40:28,680 --> 00:40:30,523 Not this one, bro. Yes, this one. 364 00:40:30,720 --> 00:40:34,327 -L'm not looking fora recent record. - 0K. It's a mix. 365 00:40:34,520 --> 00:40:37,000 These are really old. Can't find them anywhere. 366 00:40:37,200 --> 00:40:39,601 Bu“ cam say he!“ names. 367 00:40:39,800 --> 00:40:42,371 - Take these as well. - I'll ask you a name. 368 00:40:42,560 --> 00:40:44,608 - OK. - Have you heard of Seydoyé Silo? 369 00:40:44,800 --> 00:40:48,725 Seydoyé Silo. I don't know, bro. But I'll give you a big archive. 370 00:40:50,160 --> 00:40:54,484 All our old "lé-lé lo-lo's" are in here. 371 00:40:54,680 --> 00:40:56,808 All here. 372 00:41:14,120 --> 00:41:15,451 Not this one. 373 00:41:15,640 --> 00:41:17,005 This is Reso. 374 00:41:35,680 --> 00:41:37,409 This one is Huséyine Usé. 375 00:41:38,520 --> 00:41:40,170 His voice was beautiful, too. 376 00:41:41,040 --> 00:41:42,963 This is the last one. 377 00:41:43,520 --> 00:41:45,124 I hope it's on there. 378 00:41:49,560 --> 00:41:51,403 - Are we ready Mrs. Nigar? -Yes. 379 00:41:51,600 --> 00:41:53,489 - Listen carefully. - OK. 380 00:42:00,120 --> 00:42:03,010 What is this!? My ears are exploding! 381 00:42:03,760 --> 00:42:06,730 - What kind of music is that! -Very nice! 382 00:42:06,920 --> 00:42:09,446 The "dengbéj" have started playing heavy metal. 383 00:42:11,240 --> 00:42:12,765 Tum it off! 384 00:42:15,000 --> 00:42:17,162 Son of a bitch, I got duped. 385 00:42:19,080 --> 00:42:20,650 I'll look around again. 386 00:42:23,320 --> 00:42:24,924 - Ali? - Yes brother. 387 00:42:25,120 --> 00:42:27,282 The translation of your book is going great. 388 00:42:27,480 --> 00:42:30,802 My friends at publishing say it will be ready for the new year. 389 00:42:31,000 --> 00:42:32,001 Around here, it's not easy 390 00:42:32,200 --> 00:42:36,091 to have a Kurdish book translated into French. 391 00:42:36,280 --> 00:42:38,282 So you should use this opportunity. 392 00:42:38,480 --> 00:42:40,926 You should finish the new project as soon as possible. 393 00:42:41,120 --> 00:42:43,851 Don 't leave too much time I'm-between. 394 00:42:44,040 --> 00:42:47,408 I can't find time to write lately, brother. 395 00:42:47,600 --> 00:42:51,286 I've written almost nothing in the last couple months. 396 00:42:51,800 --> 00:42:55,202 I mean you should keep going while you have this opportunity. 397 00:42:55,400 --> 00:42:58,051 Make the best of it. 398 00:42:58,240 --> 00:42:59,730 Thank you. 399 00:43:02,000 --> 00:43:06,324 It's been a while. Let's talk more at a better time. 400 00:43:06,840 --> 00:43:10,003 Now I'm going to meet a writer friend of mine from Erbil. 401 00:43:10,200 --> 00:43:11,850 0K, big brother, you go ahead. 402 00:43:12,040 --> 00:43:14,520 - Ali? - Tell me. 403 00:43:19,040 --> 00:43:20,690 Le tme speak to Mom. 404 00:43:20,880 --> 00:43:23,406 0K, I'll take the laptop to her. 405 00:43:24,400 --> 00:43:26,164 - Ali? - Yes, brother? 406 00:43:26,360 --> 00:43:29,648 Take care of mom. Take her to see familiar faces. 407 00:43:29,840 --> 00:43:32,207 Maybe she'll forget about this village idea. 408 00:43:32,400 --> 00:43:34,562 Familiar faces can sometimes be the cure. 409 00:43:34,760 --> 00:43:37,843 I take her to the village association, but it doesn't help. 410 00:43:38,040 --> 00:43:39,485 Do it anyway. 411 00:43:39,680 --> 00:43:41,887 Just a second. I'll take the laptop inside. 412 00:43:43,520 --> 00:43:46,251 Do you know when you're coming over here, son? 413 00:43:46,440 --> 00:43:48,807 Rdoesrftksok Eke anytime soon, mama. 414 00:43:49,560 --> 00:43:53,884 I heard on TV that many people are coming back. 415 00:43:54,240 --> 00:43:58,165 Things are very different for me, Mom. There's no progress. 416 00:43:58,640 --> 00:44:00,529 Keep faith my son. God is great! 417 00:44:00,720 --> 00:44:03,326 Someday you'll come home, my dear. 418 00:44:03,520 --> 00:44:08,128 Let's forget that for now. How are you? How is your health? 419 00:44:08,320 --> 00:44:10,129 I'm fine, I'm fine. 420 00:44:10,320 --> 00:44:12,448 As much as my age gem“. 421 00:44:12,640 --> 00:44:15,610 You're still young. May God look over you. 422 00:44:15,960 --> 00:44:18,611 Are you getting used to your new home? 423 00:44:18,800 --> 00:44:21,326 Well, I miss the old neighborhood. 424 00:44:22,240 --> 00:44:24,971 I can't breathe here. I'm bored! 425 00:44:26,160 --> 00:44:30,609 I want to go back to my village, son. Everybody's gone but me. 426 00:44:31,080 --> 00:44:32,650 Nobody's gone back, Mom. 427 00:44:32,840 --> 00:44:34,683 Everybody's still in Istanbul. 428 00:44:34,880 --> 00:44:36,723 0K, Heyder. 429 00:44:37,480 --> 00:44:41,371 You keep saying there's no village left like Ali. 430 00:44:43,280 --> 00:44:46,045 Where are those people going, then? 431 00:44:46,720 --> 00:44:48,484 0K, hang up now! 432 00:44:48,680 --> 00:44:50,682 You're wasting your minutes. 433 00:44:51,640 --> 00:44:54,405 Wait, don 't get angry. I'm not wasting my minutes. 434 00:44:54,600 --> 00:44:57,968 This is internet. You can speak as much as you want. 435 00:45:00,560 --> 00:45:03,564 Son, buy some clothes. You'll catch a cold dressed like that. 436 00:45:03,760 --> 00:45:07,003 It's warm here, Mother. I'm home. 437 00:45:07,600 --> 00:45:10,285 But winter is coming. You should dress accordingly. 438 00:45:10,480 --> 00:45:11,845 OK, {will. 439 00:45:12,040 --> 00:45:13,804 Take care. 440 00:45:14,000 --> 00:45:16,128 Goodbye. 441 00:45:57,400 --> 00:45:59,926 Son, wake up. Whose funeral is this? 442 00:46:00,600 --> 00:46:04,286 Mom, for the love of God! It's a big city. How should I know? 443 00:46:04,480 --> 00:46:06,687 Let me sleep a little! 444 00:46:07,000 --> 00:46:11,528 Hatlce Bayir passed away. Her funeral will be held after the Zuhur prayer. 445 00:46:11,760 --> 00:46:14,127 You hear? It's for Hatice Bayir. 446 00:46:14,840 --> 00:46:16,330 Do you know her? 447 00:46:17,320 --> 00:46:20,130 Dear Lord, don't let me stray from the Koran. 448 00:46:20,320 --> 00:46:22,926 Take what you entrusted in me with benevolence. 449 00:46:23,320 --> 00:46:25,322 Isn't it time you took me, too? 450 00:46:30,400 --> 00:46:31,481 No, I won't eat. 451 00:46:33,120 --> 00:46:34,485 Why not, Mom? 452 00:46:35,040 --> 00:46:37,691 You eat. I have no appetite. 453 00:46:50,920 --> 00:46:53,207 - Are you drinking walnut juice again? -Yes. 454 00:46:54,760 --> 00:46:58,207 Stop cracking walnuts at night. The neighbors will start complaining. 455 00:46:59,040 --> 00:47:01,850 I can't sleep. What am I supposed to do? 456 00:47:03,720 --> 00:47:05,609 There aren't any left anyway! 457 00:47:08,720 --> 00:47:12,441 0K. Message received, Mrs. Nigar. I'll get some more today. 458 00:47:12,640 --> 00:47:13,766 Alright. 459 00:47:34,120 --> 00:47:37,329 Sow and sow to blossom 460 00:47:37,520 --> 00:47:40,649 Learn and learn to grow 461 00:47:40,840 --> 00:47:43,969 Sow and sow to blossom 462 00:47:44,160 --> 00:47:47,448 Learn and ham to grow 463 00:47:55,160 --> 00:47:56,969 Enough is enough! 464 00:47:58,480 --> 00:48:01,643 - Don't you have a headache? - Welcome, sister. 465 00:48:01,840 --> 00:48:04,923 It sounds like someone's being strangled. 466 00:48:05,120 --> 00:48:07,600 Why are you so angry? Come on, have some tea. 467 00:48:07,800 --> 00:48:09,643 Have "dengbéj" songs gone extinct? 468 00:48:09,840 --> 00:48:12,081 We have work to do. We're rehearsing. 469 00:48:12,800 --> 00:48:14,165 Have a nice day. 470 00:48:30,520 --> 00:48:32,045 You ate the mouse, late the liver 471 00:48:32,240 --> 00:48:35,608 The liver and the mouse are in the pot You ate the mouse, I ate the liver 472 00:48:35,800 --> 00:48:39,327 The liver and the mouse are in the pot You ate the mouse, I ate the liver 473 00:48:46,040 --> 00:48:46,927 Faster! 474 00:48:59,600 --> 00:49:00,886 Alright now. 475 00:49:01,240 --> 00:49:05,404 This time we start slowly and get faster. 476 00:49:05,600 --> 00:49:07,648 One, two, three! 477 00:49:07,840 --> 00:49:13,131 The liver and the mouse are in the pot You ate the mouse, I ate the liver 478 00:51:23,640 --> 00:51:26,484 For God's sake, Ma! Don't put away the photos like this. 479 00:51:26,680 --> 00:51:27,886 I'm leaving! 480 00:51:34,640 --> 00:51:37,405 - Where are you going? -To the village. 481 00:51:38,080 --> 00:51:40,401 OK, then. I'll put you 0n a bus so you can go! 482 00:51:40,600 --> 00:51:42,887 Go and see if your village is there or not! 483 00:51:43,080 --> 00:51:45,082 Get up! We're going! 484 00:52:17,480 --> 00:52:19,403 Why are you doing this, Ma? 485 00:52:20,640 --> 00:52:22,927 Why do you torture yourself and me, too? 486 00:53:21,120 --> 00:53:22,770 Everything seems normal. 487 00:53:27,240 --> 00:53:30,050 From now 0n, I have to check you regularly. 488 00:53:30,240 --> 00:53:32,004 Try not to skip any appointments. 489 00:53:38,640 --> 00:53:41,291 You should come by every month. 490 00:53:51,800 --> 00:53:53,643 Here is your prescription. 491 00:53:53,840 --> 00:53:54,966 Thank you. 492 00:53:57,800 --> 00:54:02,044 Doctor, we haven't actually decided to keep the baby yet. 493 00:54:08,880 --> 00:54:10,370 I can't believe you. 494 00:54:11,680 --> 00:54:14,331 I learn what you're thinking in front of the doctor. 495 00:54:14,720 --> 00:54:15,528 You got me wrong. 496 00:54:15,720 --> 00:54:18,371 I was just trying to understand our options. 497 00:54:19,560 --> 00:54:21,722 Shouldn't you have asked me first? 498 00:54:22,640 --> 00:54:24,688 Did I say I don't want the baby? 499 00:54:24,880 --> 00:54:27,121 But you talk to the doctor before me! 500 00:54:27,320 --> 00:54:29,368 As if we had discussed it and decided before. 501 00:54:29,560 --> 00:54:31,164 You're exaggerating! 502 00:54:33,760 --> 00:54:35,728 You go on! I'll take the bus. 503 00:54:37,560 --> 00:54:39,164 Zeynep, where are you going? 504 00:54:39,880 --> 00:54:41,689 I'll get home on my own. Go. 505 00:55:25,800 --> 00:55:26,767 Ma! 506 00:56:53,560 --> 00:56:54,800 Hi, Mustafa! 507 00:56:55,000 --> 00:56:56,570 Hi, Ali! Welcome. 508 00:56:57,000 --> 00:56:58,001 Come inside. 509 00:56:59,400 --> 00:57:00,526 No thanks, Mustafa. 510 00:57:00,720 --> 00:57:03,564 Ask Mizgin to bring my mother, we should go. 511 00:57:03,760 --> 00:57:06,161 Why the hurry? Take a breather for a minute! 512 00:57:06,360 --> 00:57:09,443 We're not strangers, Mustafa! I'm tired. I want to go. 513 00:57:09,640 --> 00:57:11,369 As you wish. Mizgin! 514 00:57:15,760 --> 00:57:16,568 Yes? 515 00:57:17,000 --> 00:57:19,367 Welcome, Ali! Come inside, tea is ready. 516 00:57:19,560 --> 00:57:23,167 Thanks, Mizgin, I'm in a hurry. Please bring my mother. 517 00:57:23,360 --> 00:57:24,771 Alright, just a minute. 518 00:57:25,840 --> 00:57:29,561 She came insisting she would join whoever was going to the village. 519 00:57:29,760 --> 00:57:33,207 The family did their best to change her mind. 520 00:57:33,400 --> 00:57:35,528 When I came home, 521 00:57:35,720 --> 00:57:37,768 I told her nobody was leaving, she gave it a rest. 522 00:57:37,960 --> 00:57:39,485 Just like my late grandmother. 523 00:57:39,680 --> 00:57:41,330 I know, Mustafa. 524 00:57:42,280 --> 00:57:45,489 If you won't drink tea, have some mussels. 525 00:57:48,040 --> 00:57:49,007 Thanks. 526 00:57:50,480 --> 00:57:54,565 Do you remember ou rlate grandmother? 527 00:57:55,680 --> 00:57:59,287 We had such a hard time when we first came from the village. 528 00:57:59,960 --> 00:58:03,646 I know Mustafa, but my mom isn't new to the city! 529 00:58:04,880 --> 00:58:07,531 Don't worry, it'll pass. What can she do? 530 00:58:07,720 --> 00:58:10,291 She's used to crowds and having neighbors. 531 00:58:11,320 --> 00:58:12,446 - Eat. -No, I'm 0K. 532 00:58:12,640 --> 00:58:13,641 Take it. 533 00:58:16,240 --> 00:58:17,571 Aren't you moving? 534 00:58:17,760 --> 00:58:22,368 We hardly found a basement in Kurtulus. 535 00:58:22,880 --> 00:58:26,202 We can't go very far since we work here. 536 00:58:26,400 --> 00:58:28,721 - Right. - You see what's going 0n. 537 00:58:28,920 --> 00:58:32,208 Hotels everywhere. The rents have skyrocketed. 538 00:58:37,480 --> 00:58:39,801 Why did you stay outside like a stranger? 539 00:58:40,000 --> 00:58:42,810 Thanks, Mizgin. Some other time. 540 00:58:43,000 --> 00:58:45,606 It's late and I have things to do. 541 00:58:46,880 --> 00:58:48,166 Forgive me for tonight. 542 00:58:55,200 --> 00:58:55,962 Alright. 543 00:58:56,160 --> 00:58:57,286 Hold tight, Ma. 544 00:58:57,480 --> 00:58:59,448 Goodnight. See you! 545 00:59:08,360 --> 00:59:12,649 I didn't say anything in front of them. Why are you acting like this, Ma? 546 00:59:13,120 --> 00:59:15,282 Why can't you stay home? 547 00:59:16,440 --> 00:59:20,081 Should I stop working to stay at home with you? 548 00:59:20,520 --> 00:59:22,045 Is that what you want? 549 00:59:37,920 --> 00:59:39,570 Mehmet, eyes 0n your paper! 550 00:59:52,200 --> 00:59:54,328 Tuba, eyes 0n your paper! 551 00:59:57,720 --> 00:59:58,767 Keep writing, kids. 552 00:59:58,960 --> 01:00:00,849 - Mom, what's wrong? - I'm bored. 553 01:00:01,040 --> 01:00:03,327 The test is almost over. Go sit, I won't be long. 554 01:00:03,920 --> 01:00:05,331 Eyes 0n your papers! 555 01:00:06,920 --> 01:00:08,081 Mother, please. 556 01:00:10,120 --> 01:00:11,849 Go, I'll come shortly. 557 01:00:12,040 --> 01:00:15,203 Don't walk around too much. I'll get in trouble. 558 01:00:40,840 --> 01:00:43,366 Salih, come you should see this! 559 01:00:48,880 --> 01:00:50,689 Osman, collect everyone's papers. 560 01:00:52,680 --> 01:00:54,603 Come on, chop-chop. 561 01:00:57,040 --> 01:00:58,530 Be quiet, kids! 562 01:01:01,520 --> 01:01:02,965 0K. Come on. 563 01:01:06,560 --> 01:01:08,130 Hurry up, now. 564 01:01:16,080 --> 01:01:17,764 Did you see my mother here? 565 01:01:17,960 --> 01:01:20,088 No one was here when I came in. 566 01:02:39,400 --> 01:02:42,085 Honey, we've been talking about this for days. 567 01:02:42,400 --> 01:02:44,482 And we haven't come to a conclusion. 568 01:02:50,960 --> 01:02:53,247 Try to understand me for once. 569 01:02:54,600 --> 01:02:57,729 Don't you think one needs to be ready to have a kid? 570 01:03:00,600 --> 01:03:03,046 I don't know when you'll be ready... 571 01:03:04,680 --> 01:03:07,524 but I just don't want to be left alone. 572 01:03:12,080 --> 01:03:14,560 You're worried sick the child will interfere 573 01:03:14,760 --> 01:03:16,603 with your freedom and writing. 574 01:03:17,280 --> 01:03:18,566 But this is good. 575 01:03:20,200 --> 01:03:23,409 I'm finally able to see how selfish and cowardly you are. 576 01:03:26,520 --> 01:03:29,524 You call me selfish, but you're the one being selfish. 577 01:03:29,960 --> 01:03:31,689 You're stubborn. 578 01:03:44,160 --> 01:03:45,730 I want this child. 579 01:03:50,000 --> 01:03:52,207 And I want you to be by my side. 580 01:03:54,280 --> 01:03:56,886 Why not see the positive side? 581 01:10:40,360 --> 01:10:42,249 I can take you to the doctor, if you like. 582 01:10:42,440 --> 01:10:43,646 No need. 583 01:10:44,560 --> 01:10:46,085 I don't want a doctor. 584 01:11:01,720 --> 01:11:02,801 Slowly... 585 01:11:43,520 --> 01:11:45,204 Do you need anything, Ma? 586 01:11:45,880 --> 01:11:47,006 No. 587 01:11:48,040 --> 01:11:49,201 Nothing. 588 01:13:02,800 --> 01:13:03,847 Mom? 589 01:13:09,200 --> 01:13:10,690 What's wrong, Mom? 590 01:13:11,800 --> 01:13:13,484 Ma, do you hear me? 591 01:13:19,160 --> 01:13:20,491 Are you alright? 592 01:13:44,920 --> 01:13:45,967 Hello. 593 01:13:46,560 --> 01:13:48,642 - How are we today? - Better. 594 01:13:49,440 --> 01:13:52,284 Can you roll up your sleeve? I'll take your blood pressure. 595 01:13:52,480 --> 01:13:55,882 Ma, roll up your left sleeve. She'll check your blood pressure. 596 01:14:22,320 --> 01:14:23,003 How is she? 597 01:14:23,200 --> 01:14:26,044 16-7. It's a bit high, but nothing to worry about. 598 01:14:26,480 --> 01:14:28,562 - Get well soon. -Thank you. 599 01:15:03,080 --> 01:15:06,163 I hope she gets well soon. May she have a speedy recovery. 600 01:15:09,720 --> 01:15:12,690 Here is my doctor's report sir. 601 01:15:13,480 --> 01:15:15,050 There's no date on this. 602 01:15:15,280 --> 01:15:17,726 - Isn't there? - Don't worry, I'll take care of it. 603 01:15:17,920 --> 01:15:20,002 - Thank you, sir. May I... -Just a minute. 604 01:15:20,520 --> 01:15:21,601 Mr. Ali. 605 01:15:22,360 --> 01:15:25,921 Here, this is regarding the strike you participated in. 606 01:15:26,280 --> 01:15:29,090 You need to submit your defense very soon. 607 01:15:37,560 --> 01:15:38,322 Alright, sir. 608 01:16:23,880 --> 01:16:25,041 Uncle Agid? 609 01:16:25,840 --> 01:16:27,046 Where have you been, Uncle Agid? 610 01:16:27,240 --> 01:16:28,810 I'm here. Welcome. 611 01:16:29,000 --> 01:16:31,401 I stop by, but you're always off somewhere. 612 01:16:33,240 --> 01:16:35,971 - How are you? - Fine. Actually, not so good. 613 01:16:36,560 --> 01:16:38,767 - Come in. - No please, after you. 614 01:16:52,800 --> 01:16:55,770 - You shouldn't have, Uncle Agid. - No bother. 615 01:17:05,200 --> 01:17:07,885 - Thank you. - You're welcome. 616 01:17:08,680 --> 01:17:10,011 How is Mrs. Nigar? 617 01:17:10,200 --> 01:17:15,570 Has she gotten used to the new neighborhood? 618 01:17:15,960 --> 01:17:18,008 What do you think? Of course not. 619 01:17:18,200 --> 01:17:20,885 The same old stubbornness... 620 01:17:22,200 --> 01:17:24,965 Being stubborn is good. Yes, she's a little stubborn. 621 01:17:25,160 --> 01:17:26,730 But let me tell you... 622 01:17:26,920 --> 01:17:28,968 that's what keeps us Kurds going. 623 01:17:29,160 --> 01:17:31,288 Without it, 624 01:17:31,760 --> 01:17:33,489 we would be nowhere. 625 01:17:33,680 --> 01:17:35,364 You're right. 626 01:17:35,560 --> 01:17:38,291 I actually stopped by because of her, Uncle Agid. 627 01:17:38,480 --> 01:17:39,641 What is it? 628 01:17:40,200 --> 01:17:44,330 She's been going 0n about Seydoyé Silo's tape for some time. 629 01:17:44,520 --> 01:17:47,000 I have no idea who that is. 630 01:17:47,200 --> 01:17:50,204 As far as I remember we never had such a tape, 631 01:17:50,400 --> 01:17:51,845 but l can't convince her. 632 01:17:52,040 --> 01:17:55,647 Well, I don't have any tapes of Seydoyé Silo. 633 01:17:55,840 --> 01:17:57,922 And I never heard that name. 634 01:17:58,120 --> 01:17:59,929 I thought you might have a tape. 635 01:18:00,120 --> 01:18:03,329 No, unfortunately. Who cares about "dengbejs" these days? 636 01:18:03,520 --> 01:18:07,047 I'm a "dengbéj" too and these are all my tapes. 637 01:18:07,240 --> 01:18:11,484 Sakiro's, Egide Cimo's... All collected here. 638 01:18:11,680 --> 01:18:17,084 If I were to die tomorrow, the city would throw everything away. 639 01:18:17,280 --> 01:18:21,001 - You're right. - Anyway, good to see you. 640 01:18:22,320 --> 01:18:27,724 Your mother is probably bored. Let me record her something. 641 01:18:27,920 --> 01:18:32,642 I don't know where it came from. She's been driving me crazy about it. 642 01:18:33,400 --> 01:18:37,325 She'll enjoy it. Plug this in here. 643 01:19:02,000 --> 01:19:06,801 Woe is me 644 01:19:07,000 --> 01:19:12,245 Woe is me, Pa 645 01:19:16,240 --> 01:19:21,690 O my poor Ma 'twas not this year but last 646 01:19:25,240 --> 01:19:28,130 I saw in front of Seydo's home 25 horsemen cast 647 01:19:28,320 --> 01:19:32,006 No tin amor but dressed fora wedding, I thought 648 01:19:32,200 --> 01:19:34,931 They fumed to Mardin, galloped off to Sileyn 649 01:19:35,120 --> 01:19:38,124 Towards Karayazi, to the castle with two gates 650 01:19:40,680 --> 01:19:43,809 Then one day, again flocked to see 651 01:19:44,000 --> 01:19:47,163 In dust and din, riders galloping towards me 652 01:19:47,360 --> 01:19:52,048 May one go face them and say." Good luck has brought you back I see 653 01:19:52,240 --> 01:19:56,131 But where is my poor Ma's young boy? 654 01:19:56,320 --> 01:19:57,970 Te“ me 655 01:21:14,640 --> 01:21:16,244 What are you doing, Mom? 656 01:21:16,720 --> 01:21:18,643 I rang the bell. They won't answer. 657 01:21:18,840 --> 01:21:20,444 It's too early in the morning. 658 01:21:20,640 --> 01:21:22,324 Maybe they need something, son. 659 01:21:22,520 --> 01:21:24,807 But they won't open the door, see? 660 01:21:25,000 --> 01:21:28,925 May God help her! Who knows what her problem may be. 661 01:21:30,880 --> 01:21:32,848 Did you tell your mother? 662 01:21:33,040 --> 01:21:35,566 No, I wanted to tell you first. 663 01:21:40,800 --> 01:21:43,121 I don't know. Will it do her good? 664 01:21:44,600 --> 01:21:45,726 I'm not sure, 665 01:21:46,440 --> 01:21:48,568 but I can't think of anything else. 666 01:21:52,400 --> 01:21:55,244 At least this way you can't say you didn't try. 667 01:21:56,640 --> 01:21:58,483 I hope it doesn't get worse. 668 01:21:59,200 --> 01:22:00,611 I hope so, too. 669 01:22:09,920 --> 01:22:11,490 Why don't you come with us? 670 01:22:13,320 --> 01:22:15,209 Just for the weekend. 671 01:22:16,800 --> 01:22:19,167 That way we'd get away fora bit as well. 672 01:22:22,040 --> 01:22:23,166 I don't know 673 01:22:24,280 --> 01:22:26,681 You can see where I grew up. 674 01:22:31,000 --> 01:22:32,445 Let's talk tomorrow. 675 01:22:33,360 --> 01:22:34,282 0K. 676 01:22:40,160 --> 01:22:41,650 I should go home. 677 01:22:44,880 --> 01:22:45,802 0K. 678 01:24:10,480 --> 01:24:14,963 May God bless you with a swift journey, Sister Nigar. 679 01:24:15,160 --> 01:24:16,605 Come back safely. 680 01:24:17,160 --> 01:24:19,970 I won't be back Sanem, my dear. 681 01:24:20,400 --> 01:24:22,880 God willing, I'll stay in the village. 682 01:24:23,680 --> 01:24:25,330 Haven't you heard? 683 01:24:25,520 --> 01:24:28,000 Everyone? going back to their hometown now. 684 01:24:28,200 --> 01:24:33,240 You should get your family and return as well. 685 01:24:33,960 --> 01:24:35,450 God willing! 686 01:24:42,720 --> 01:24:45,200 When you go back to the village... 687 01:24:45,760 --> 01:24:48,525 please bury my grandchilds umbilical cord 688 01:24:48,960 --> 01:24:51,088 at the foundation of our house. 689 01:24:51,280 --> 01:24:53,362 I will. May it bring you luck. 690 01:24:53,880 --> 01:24:54,881 God bless! 691 01:24:59,160 --> 01:25:00,730 May it bring you luck. 692 01:26:16,440 --> 01:26:18,329 - Take it easy. -Thank you. 693 01:26:25,080 --> 01:26:27,287 Can you help me with the cupboards? 694 01:31:33,640 --> 01:31:34,926 The peacocks, 695 01:31:35,800 --> 01:31:37,450 arrogant, 696 01:31:38,960 --> 01:31:40,405 vain, 697 01:31:41,920 --> 01:31:43,763 swanky while walking, 698 01:31:44,240 --> 01:31:45,651 suddenly stop 699 01:31:46,720 --> 01:31:49,007 and look at the stranger amongst them. 700 01:31:50,400 --> 01:31:51,925 "Who is he?" 701 01:31:52,920 --> 01:31:54,206 Then the crow... 702 01:31:55,920 --> 01:31:58,241 opens his wings 703 01:31:58,440 --> 01:32:00,329 and laughs. 704 01:32:05,560 --> 01:32:07,164 Then the peacocks, 705 01:32:07,800 --> 01:32:10,280 look at him in disdain. 706 01:32:12,200 --> 01:32:13,725 The crow realizes this. 707 01:32:16,160 --> 01:32:19,209 He is laughing by himself. 708 01:32:19,400 --> 01:32:21,050 He feels ashamed. 709 01:32:21,680 --> 01:32:25,765 He puts his head down. 710 01:32:26,480 --> 01:32:30,485 He wants to bury himself deep into the earth. 711 01:32:30,680 --> 01:32:33,251 And then what does he see? 712 01:32:33,440 --> 01:32:35,886 - The Earth splits! -The Earth splits open. 713 01:32:36,080 --> 01:32:37,650 Then what happens? 714 01:32:37,840 --> 01:32:40,320 All the colorful feathers he'd attached to himself 715 01:32:40,520 --> 01:32:42,682 have fallen while he was laughing. 716 01:32:42,880 --> 01:32:45,565 He tries to stick them back on. 717 01:32:52,000 --> 01:32:57,803 He tries to cover his black chest with his black wings. 52005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.