All language subtitles for ASTRAL 2018 HDRip AC3 X264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,800 --> 00:00:12,284 Το αστρικό ταξίδι(Εξωσωματική εμπειρία), 2 00:00:12,308 --> 00:00:14,976 είναι μια εμπειρία κατά την οποία ένα άτομο, 3 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 αντιλαμβάνεται τον κόσμο από μια θέση έξω από το φυσικό σώμα του. 4 00:00:19,200 --> 00:00:21,146 Ενώ η εμπειρία αυτή υπάρχει, εντούτοις τα 5 00:00:21,170 --> 00:00:22,976 γεγονότα της ταινίας είναι φανταστικά. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,476 Η ταινία, σε καμία περίπτωση δεν συστήνει στο κοινό 7 00:00:25,500 --> 00:00:27,760 να υιοθετήσει κάποια ενέργεια ή συμπεριφορά 8 00:00:27,784 --> 00:00:29,600 που θα οδηγούσε σε Αστρικό ταξίδι. 9 00:00:30,263 --> 00:00:36,070 Στην ομορφότερη Ελληνίδα μεταφράστρια 10 00:00:36,094 --> 00:00:39,931 ♥ Στην Μίνα (adespoti) ♥ 11 00:00:40,263 --> 00:00:44,007 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες 12 00:00:44,031 --> 00:00:47,931 δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 13 00:00:48,263 --> 00:00:55,931 BETA subs by misterN 14 00:01:02,987 --> 00:01:06,490 Γεια σου Κλερ. Πώς νιώθεις σήμερα; 15 00:01:07,724 --> 00:01:09,869 Αισθάνομαι καλύτερα από χθες. 16 00:01:09,893 --> 00:01:13,298 Αυτό είναι καλό. Κατάφερες να κοιμηθείς αυτή τη φορά; 17 00:01:14,430 --> 00:01:15,941 Ναι, κοιμήθηκα. 18 00:01:15,965 --> 00:01:17,801 Περίφημα. 19 00:01:20,703 --> 00:01:24,208 Ωραία, θα τα ξανά πούμε σε λίγο. 20 00:02:23,533 --> 00:02:26,270 Φτιάχνεις ένα μωράκι, ένα αγόρι. 21 00:02:28,572 --> 00:02:30,741 Είπε να συνεχίσεις να τα παίρνεις. 22 00:02:32,475 --> 00:02:35,280 Κλερ; - Συγγνώμη; 23 00:02:35,812 --> 00:02:37,586 Ο γιατρός είπε ότι πρέπει να συνεχίσεις 24 00:02:37,610 --> 00:02:38,891 να τα παίρνεις τα χάπια σου. 25 00:02:38,915 --> 00:02:41,051 Τζόελ, είμαι καλά. 26 00:02:42,519 --> 00:02:44,963 Σε παρακαλώ, μόνο για μερικές εβδομάδες, εντάξει; 27 00:02:44,987 --> 00:02:47,057 Εντάξει, θα το κάνω. 28 00:05:58,519 --> 00:06:03,985 Εξωσωματική εμπειρία 29 00:08:05,809 --> 00:08:08,654 Ζούμε σε έναν πολυδιάστατο κόσμο. 30 00:08:08,678 --> 00:08:12,959 Κάθε οργανισμός εξαρτάται από το επίπεδο της συνείδησης του, 31 00:08:12,983 --> 00:08:17,096 και διατηρεί μια διάσταση στον χώρο που εξαρτάται από το χρόνο. 32 00:08:17,120 --> 00:08:18,865 Ναι, Μπεν. 33 00:08:18,889 --> 00:08:21,300 Η υπόθεση όμως είναι, 34 00:08:21,324 --> 00:08:24,437 το αν θα πρέπει να ξεχωρίζουμε τον κόσμο μας από... 35 00:08:24,461 --> 00:08:27,839 τους άλλους μικρότερους οργανισμούς; 36 00:08:27,863 --> 00:08:31,043 Όχι.. Ο κόσμος μας περιλαμβάνει κι αυτούς, 37 00:08:31,067 --> 00:08:33,320 αν και δεν είναι σε θέση να καταλάβουν 38 00:08:33,344 --> 00:08:35,248 την ευρύτερη πραγματικότητα μας. 39 00:08:35,272 --> 00:08:37,984 Πάρτε την απλή συνείδηση ενός οργανισμού, 40 00:08:38,008 --> 00:08:39,985 ενός σαλιγκαριού, για παράδειγμα. 41 00:08:40,009 --> 00:08:42,187 Δεν γνωρίζει τι είναι παρελθόν ή μέλλον, 42 00:08:42,211 --> 00:08:44,057 ζει μόνο στο παρόν. 43 00:08:44,081 --> 00:08:46,458 Οδηγείται μόνο από το ένστικτο. 44 00:08:46,482 --> 00:08:49,361 Κι ο σκύλος; Γνωρίζει το παρελθόν; 45 00:08:49,385 --> 00:08:51,798 Θυμάται που έθαψε ένα κόκκαλο. 46 00:08:51,822 --> 00:08:54,734 Μάλιστα. Λόγω της ανώτερης νοημοσύνη τους, 47 00:08:54,758 --> 00:08:57,202 της ικανότητα τους να εκπαιδεύονται και της συναίσθηση τους, 48 00:08:57,226 --> 00:09:02,841 μπορεί να βγάλει από τον χρόνο και μια άλλη διάσταση του χώρου, 49 00:09:02,865 --> 00:09:04,967 και έτσι ζει σε έναν κόσμο μεγαλύτερο 50 00:09:04,991 --> 00:09:06,479 από αυτόν των σαλιγκαριών. 51 00:09:06,503 --> 00:09:08,280 Και εμείς; 52 00:09:08,304 --> 00:09:11,951 Εμείς οι άνθρωποι έχουμε αυτοσυνειδησία, 53 00:09:11,975 --> 00:09:15,321 κι έτσι ζούμε σε έναν κόσμο τριών διαστάσεων, 54 00:09:15,345 --> 00:09:18,182 του χώρου συν το χρόνο. 55 00:09:19,515 --> 00:09:22,828 Ίσως, υπάρχει ακόμα ένας μεγαλύτερος κόσμος, 56 00:09:22,852 --> 00:09:25,130 που περιλαμβάνει τον δικό μας, τον δικό τους, 57 00:09:25,154 --> 00:09:27,857 καθώς και των ζώων. 58 00:09:30,025 --> 00:09:34,974 Ζούμε δηλαδή σε έναν κόσμο που αγνοούμε μια ανώτερη ύπαρξη; 59 00:09:34,998 --> 00:09:39,245 Ακριβώς. Ζούμε σε ένα πολυδιάστατο σύμπαν, 60 00:09:39,269 --> 00:09:43,149 αλλά συνειδητοποιούμε μόνο έναν τρισδιάστατο κόσμο. 61 00:09:43,173 --> 00:09:46,852 Ζούμε σε έναν πραγματικό φυσικό κόσμο, αλλά ίσως 62 00:09:46,876 --> 00:09:49,020 δεν γνωρίζουμε όσα νομίζουμε. 63 00:09:49,044 --> 00:09:51,289 Στην πραγματικότητα, δεν γνωρίζουμε σχεδόν τίποτα. 64 00:09:51,313 --> 00:09:54,126 Έχει ειπωθεί πολλές φορές ότι ο άνθρωπος έχει επιδιώξει 65 00:09:54,150 --> 00:09:57,263 να γνωρίσει την αστρική διάσταση, 66 00:09:57,287 --> 00:09:59,932 και να βιώσει συνειδητά 67 00:09:59,956 --> 00:10:03,068 μια εμπειρία έξω από το σώμα του, είτε με διαλογισμό, είτε τη χρήση 68 00:10:03,092 --> 00:10:05,337 ψυχοδραστικών ουσιών. 69 00:10:05,361 --> 00:10:08,240 Έτσι λοιπόν, η εργασία μας αυτή την εβδομάδα, θα είναι: 70 00:10:08,264 --> 00:10:11,476 "Υπάρχει κάποιο ανώτερο βασίλειο από εμάς, 71 00:10:11,500 --> 00:10:13,980 που δεν μπορούμε να κατανοήσουμε;" 72 00:10:14,004 --> 00:10:17,149 Χίλιες λέξεις τουλάχιστον, σας παρακαλώ. Πάρτε το έντυπο 73 00:10:17,173 --> 00:10:19,776 από την Κορίνα καθώς θα βγαίνετε. Σας ευχαριστώ. 74 00:10:22,044 --> 00:10:24,289 Δηλαδή πιστεύετε ότι... 75 00:10:24,313 --> 00:10:27,058 αν αποκτήσουμε υψηλή συναίσθηση, θα μπορέσουμε να βιώσουμε 76 00:10:27,082 --> 00:10:28,995 μια εξωσωματική εμπειρία; 77 00:10:29,019 --> 00:10:31,755 Υπάρχουν πολλές μελέτες, μπορώ να το στηρίξω, ναι. 78 00:10:34,390 --> 00:10:36,535 Φαίνεται λίγο ξεπερασμένο. 79 00:10:36,559 --> 00:10:38,937 Δεν ξέρω, νομίζω ότι η ιδέα μιας άλλης διάστασης, 80 00:10:38,961 --> 00:10:40,572 είναι κάτι που δεν είναι εφικτό να δούμε. 81 00:10:40,596 --> 00:10:42,408 Είναι κάτι περισσότερο από εφικτό. 82 00:10:42,432 --> 00:10:44,943 Υπάρχει πολύ λογοτεχνία για το θέμα αυτό. 83 00:10:44,967 --> 00:10:46,940 Τι θα συμβεί αν μπορέσουμε να αποκτήσουμε 84 00:10:46,964 --> 00:10:48,438 πρόσβαση σε έναν τέτοιο κόσμο; 85 00:10:51,240 --> 00:10:53,843 Υπάρχει μια θεωρία που ονομάζεται Αστρικό ταξίδι. 86 00:10:55,177 --> 00:10:58,256 Λέει ότι μπορείς να αποσυνδέσεις το πνεύμα σου 87 00:10:58,280 --> 00:10:59,528 από το φυσικό σου σώμα, και να 88 00:10:59,552 --> 00:11:01,226 εισέρθεις σε ένα άλλο επίπεδο ύπαρξης. 89 00:11:01,250 --> 00:11:03,428 Αλλά είναι απλά μια θεωρία. 90 00:11:03,452 --> 00:11:05,431 Ίσως θα ήταν καλύτερο 91 00:11:05,455 --> 00:11:07,899 να εστιάσεις την προσοχή σου στην πραγματική επιστήμη. 92 00:11:07,923 --> 00:11:10,068 Νομίζεις ότι είναι εφικτό να γίνει; 93 00:11:10,092 --> 00:11:12,572 Θεωρητικά, ναι. Σ' ευχαριστώ, Κορίν. 94 00:11:12,596 --> 00:11:15,307 Υπάρχουν παραδείγματα διόρασης, 95 00:11:15,331 --> 00:11:18,009 με την οποία υπήρξε επικοινωνία με τους νεκρούς, 96 00:11:18,033 --> 00:11:20,336 όμως είναι κάπως... ασαφής. 97 00:11:21,538 --> 00:11:23,149 Αλήθεια; 98 00:11:23,173 --> 00:11:26,152 Απαιτεί πειθαρχία και κατάρτιση, 99 00:11:26,176 --> 00:11:28,179 ή τουλάχιστον μερικές βασικές γνώσεις. 100 00:11:29,144 --> 00:11:31,311 Όμως, θα ήταν προτιμότερο να ξεκινήσετε 101 00:11:31,335 --> 00:11:33,558 την έρευνα σας με την επιστήμη για αρχή. 102 00:11:33,582 --> 00:11:35,919 Αλλά αυτό το αφήνω σε σας. 103 00:11:37,287 --> 00:11:39,465 Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα. - Γκάρεθ; 104 00:11:39,489 --> 00:11:41,258 Ο καφές σου. 105 00:11:42,057 --> 00:11:43,894 Σας ευχαριστώ, δις Ρίτσαρσον. 106 00:11:49,399 --> 00:11:51,576 Σ' ευχαριστούμε που μας φόρτωσες περισσότερη δουλειά, Άλεξ. 107 00:11:51,600 --> 00:11:54,647 Έχεις διαβάσει γι' αυτό το θέμα, Λις; 108 00:11:54,671 --> 00:11:57,082 Για το Αστρικό ταξίδι; - Ναι. 109 00:11:57,106 --> 00:11:59,409 Είδα κάτι ψιλά στο YouTube. 110 00:12:01,378 --> 00:12:02,909 Το ξέρατε ότι οι άνθρωποι που ισχυρίζονται 111 00:12:02,933 --> 00:12:04,322 ότι είχαν κάποια εξωσωματική εμπειρία, 112 00:12:04,346 --> 00:12:07,058 αισθάνονται ακριβώς το ίδιο συναισθήματα όπως κάποιος 113 00:12:07,082 --> 00:12:09,227 πιλότος που υποφέρει από το G-LOC; 114 00:12:09,251 --> 00:12:11,596 Δεν μπορείς να μην είσαι τόσο στενόμυαλος; 115 00:12:11,620 --> 00:12:14,933 Το μυαλό είναι ένα ισχυρό. Είμαι σίγουρος ότι με λίγα γνωστικά κόλπα 116 00:12:14,957 --> 00:12:17,102 μπορεί οποιοσδήποτε να διασκεδάσει στις πιο σκοτεινές γωνίες 117 00:12:17,126 --> 00:12:18,928 του υποσυνείδητου του. 118 00:12:19,528 --> 00:12:22,307 Εκτός αυτού, αν θέλετε να πιστέψετε όλα όσα βλέπετε στο YouTube 119 00:12:22,331 --> 00:12:24,342 γιατί να μην το κάνετε και με την αστρική προβολή; 120 00:12:24,366 --> 00:12:26,645 Είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν πολλές σοβαρές σελίδες 121 00:12:26,669 --> 00:12:29,115 που αποδεικνύουν ότι υπάρχουν φαντάσματα 122 00:12:29,139 --> 00:12:32,384 και γοργόνες και καλικάτζαροι. 123 00:12:32,408 --> 00:12:34,479 Μπορείτε να πιστέψετε στα παραμύθια, εγώ 124 00:12:34,503 --> 00:12:36,422 θα μελετήσω τις ψυχοδραστικές ουσίες. 125 00:12:36,446 --> 00:12:38,924 Σιγά να μην κάτσω να δω αυτές τις βλακείες. 126 00:12:38,948 --> 00:12:41,259 Τι άλλο ενδιαφέρον θα δεις; 127 00:12:41,283 --> 00:12:44,496 Όχι πάντως αυτά τα πονηρά που κάθεσαι και βλέπεις εσύ.. 128 00:12:44,520 --> 00:12:47,257 Με κατασκοπεύεις; 129 00:14:09,304 --> 00:14:11,741 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα σε βρω εδώ αργά. 130 00:14:12,509 --> 00:14:15,479 Ναι, το ίδιο λέω κι εγώ για σένα. 131 00:14:20,250 --> 00:14:22,385 Ενδιαφέρουσα συλλογή. 132 00:14:23,552 --> 00:14:25,221 Τι θέμα έχει; 133 00:14:26,423 --> 00:14:28,392 Το πήρες πολύ ζεστά, έτσι; 134 00:14:29,325 --> 00:14:32,629 Λοιπόν, αν δεν κάνουμε την αρχή τώρα, δεν θα την κάνουμε ποτέ. 135 00:14:34,530 --> 00:14:36,674 Χαίρομαι που το πήρες σοβαρά. 136 00:14:36,698 --> 00:14:38,267 Υπότιτλοι misterN! 137 00:14:40,135 --> 00:14:42,639 Άλεξ, είσαι έτοιμος; 138 00:14:43,706 --> 00:14:46,110 Έτσι συνεννοούμαστε. 139 00:14:48,544 --> 00:14:52,490 Νυχτώνει αργά απόψε... 140 00:14:52,514 --> 00:14:55,226 θέλεις να έρθεις μαζί μας στο Κουάντ; 141 00:14:55,250 --> 00:14:59,222 Μάλλον όχι... θέλω να τελειώσω, αλλά εσύ αν θέλεις πήγαινε. 142 00:15:00,222 --> 00:15:01,391 Εντάξει. 143 00:15:04,124 --> 00:15:06,163 Τότε τα λέμε αύριο. 144 00:15:09,698 --> 00:15:11,134 Καλό βράδυ. 145 00:15:11,868 --> 00:15:13,270 Νύχτα. 146 00:16:43,525 --> 00:16:45,394 Εντάξει. 147 00:17:57,000 --> 00:17:59,410 Δεν έχω δει καν το πρώτο. 148 00:17:59,434 --> 00:18:01,571 Η συνέχεια είναι καλύτερη. 149 00:18:02,337 --> 00:18:04,907 Ξύπνησες νωρίς. - Ναι, το ξέρω. 150 00:18:05,741 --> 00:18:09,287 Ξάπλωσα νωρίς το βράδυ, προσπάθησα να κάνω αυτό το Αστρικό ταξίδι. 151 00:18:09,311 --> 00:18:10,822 Τζάμπα. 152 00:18:10,846 --> 00:18:13,492 Είχαμε τίποτα; - Μπα. 153 00:18:13,516 --> 00:18:15,893 Απολύτως τίποτα. Τζάμπα έφαγα τον χρόνο μου. 154 00:18:15,917 --> 00:18:18,363 Στο είπα. Δεν θα εμπιστευόμουν οποιονδήποτε λέει 155 00:18:18,387 --> 00:18:20,466 ότι υπάρχει ο Μεγαλοπόδαρος. 156 00:18:20,490 --> 00:18:23,393 Δεν ξέρω Δεν νομίζω ότι πρέπει να παίζεις μ' αυτό. 157 00:18:24,727 --> 00:18:27,973 Δεν έχει σημασία. Ούτως ή άλλως δε νομίζω ότι γίνεται. 158 00:18:27,997 --> 00:18:30,341 Ήμουν τόσο κουρασμένος, Απλώς κοιμήθηκα. 159 00:18:30,365 --> 00:18:32,578 Πως κουράστηκες; Αφού δεν έκανες τίποτα. 160 00:18:32,602 --> 00:18:34,847 Διάβασα πολύ στην βιβλιοθήκη. 161 00:18:34,871 --> 00:18:37,850 Διάβασες τόσο πολύ, αλλά δεν τα κατάφερες. Δεν μου ακούγεται καλό. 162 00:18:37,874 --> 00:18:39,885 Γι' αυτό είναι τα βιβλία. 163 00:18:39,909 --> 00:18:42,854 Ναι. Είχαν αρκετό ενδιαφέρον όμως. 164 00:18:42,878 --> 00:18:44,989 Απλά ήθελα να το δοκιμάσω. 165 00:18:45,013 --> 00:18:47,059 Ενδιαφέρον; Περισσότερο εμμονή θα έλεγα, 166 00:18:47,083 --> 00:18:49,427 αφού ξέρω ότι δεν ασχολείσαι και τόσο σοβαρά με τα μαθήματα. 167 00:18:49,451 --> 00:18:52,630 Ό, τι κι αν είναι, είμαι εντελώς άχρηστος σε αυτό. 168 00:18:52,654 --> 00:18:55,333 Ξέρεις τι θα γινόταν αν βρισκόσουν στην Αρχαία Ρώμη. 169 00:18:55,357 --> 00:18:56,659 Τι πράγμα; 170 00:18:57,626 --> 00:18:59,730 Θα έκανες ότι και οι Ρωμαίοι. 171 00:19:00,430 --> 00:19:01,828 Για πες. Μιλάς με τον Καίσαρα. 172 00:19:03,932 --> 00:19:05,777 Είσαι εντελώς χαζός. 173 00:19:05,801 --> 00:19:07,879 Ο δρ Πάουελ είναι φευγάτος. 174 00:19:07,903 --> 00:19:10,315 Αυτός το πρότεινε. 175 00:19:10,339 --> 00:19:13,518 Σοβαρά τώρα, δεν θα ήταν κακή ιδέα. 176 00:19:13,542 --> 00:19:17,647 Πάντα... έχω καλές ιδέες. Προφανώς. 177 00:19:30,393 --> 00:19:32,696 Κύριε Χέρμαν, τι μπορώ να κάνω για σας; 178 00:19:34,063 --> 00:19:37,109 Διάβασα για τα Αστρικά ταξίδια. 179 00:19:37,133 --> 00:19:39,977 Και απλά αναρωτιόμουν αν, ίσως, 180 00:19:40,001 --> 00:19:41,359 θα μπορούσατε να με βοηθήσετε να το 181 00:19:41,383 --> 00:19:43,072 καταλάβω λίγο καλύτερα. Αν έχετε τον χρόνο. 182 00:19:43,940 --> 00:19:46,351 Εντάξει, τι ακριβώς θέλεις να μάθεις; 183 00:19:46,375 --> 00:19:48,912 Λοιπόν, επρόκειτο να προσπαθήσω... 184 00:19:51,012 --> 00:19:53,859 Αλλά θέλω να ξέρω... 185 00:19:53,883 --> 00:19:56,061 Θέλω να μάθω περισσότερα. 186 00:19:56,085 --> 00:19:58,464 Δοκίμασες το YouTube; 187 00:19:58,488 --> 00:20:02,400 Το δοκίμασα YouTube. Ναι ήταν πολύ ενδιαφέρον. 188 00:20:02,424 --> 00:20:06,537 Αλλά δεν ξέρω... Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 189 00:20:06,561 --> 00:20:09,742 Ωραία. Που βρήκες τα βιβλία που διάβασες; 190 00:20:09,766 --> 00:20:17,049 Διάβασα μερικά βιβλία στην βιβλιοθήκη χθες το βράδυ. 191 00:20:17,073 --> 00:20:19,114 Ναι, είναι ένα καλό σημείο εκκίνησης, 192 00:20:19,138 --> 00:20:21,018 αλλά ίσως είναι κάπως ξεπερασμένα. 193 00:20:21,042 --> 00:20:26,691 Ζήτησα από τον πρύτανη να φέρει καινούργια βιβλία, αλλά... 194 00:20:26,715 --> 00:20:27,939 Προφανώς, τα κονδύλια είναι 195 00:20:27,963 --> 00:20:29,719 περιορισμένα για τις ψευδοεπιστήμες. 196 00:20:33,955 --> 00:20:37,693 Μπορώ να ρωτήσω γιατί θέλεις να το κάνεις; 197 00:20:40,663 --> 00:20:41,948 Για να είμαι ειλικρινής μαζί σου, 198 00:20:41,972 --> 00:20:43,599 νομίζω ότι πρέπει να είσαι προσεκτικός. 199 00:20:44,967 --> 00:20:49,046 Επίσης, το πανεπιστήμιο δεν υποστηρίζει τέτοιες ενέργειες. 200 00:20:49,070 --> 00:20:52,918 Είναι ευκαιρία τώρα που δουλεύουμε πάνω στη συνείδηση, 201 00:20:52,942 --> 00:20:56,046 να κατανοήσω το ανθρώπινο πνεύμα. 202 00:20:58,013 --> 00:21:01,984 Έτσι άρχισα κι εγώ αυτό το ταξίδι. 203 00:21:03,085 --> 00:21:05,422 Είναι η δίψα για γνώσεις. 204 00:21:08,089 --> 00:21:10,073 Δεν έχω πολλές εμπειρίες, αλλά το προσπάθησα 205 00:21:10,097 --> 00:21:11,904 κι εγώ αν και αυτό ήταν πολύ καιρό πριν. 206 00:21:11,928 --> 00:21:14,473 Αλήθεια; - Ήμουν γοητευμένος με αυτό. 207 00:21:14,497 --> 00:21:16,774 Είναι ένα υπέροχο εργαλείο, αλλά πρέπει 208 00:21:16,798 --> 00:21:20,737 να μάθεις περισσότερα γι' αυτό. Δεν είναι μια ακριβής επιστήμη. 209 00:21:21,938 --> 00:21:24,027 Η ιδέα του αστρικού ταξιδιού είναι ριζωμένη 210 00:21:24,051 --> 00:21:25,950 στις περισσότερες θρησκείες του κόσμου, 211 00:21:25,974 --> 00:21:28,754 κυρίως στην μετά θάνατον ζωή, που περιγράφουν το ταξίδι της ψυχής 212 00:21:28,778 --> 00:21:31,480 ως μια εξωσωματική εμπειρία. 213 00:21:32,582 --> 00:21:35,159 Η ιδέα είναι ότι αυτός ο πνευματικός ταξιδιώτης, 214 00:21:35,183 --> 00:21:39,031 αφήνει το φυσικό του σώμα και ταξιδεύει με ένα αστρικό σώμα... 215 00:21:39,055 --> 00:21:41,792 σε κάποιο άλλο σύμπαν. 216 00:21:42,592 --> 00:21:45,070 Όταν οι άνθρωποι λένε ότι έχουν δει ένα φάντασμα, σημαίνει 217 00:21:45,094 --> 00:21:47,497 ότι βρέθηκαν σε μια άλλη παράλληλη πραγματικότητα; 218 00:21:48,163 --> 00:21:50,834 Κάτι τέτοιο, αλλά είναι πιο περίπλοκο από αυτό. 219 00:21:52,101 --> 00:21:55,147 Πράγματα όπως τα UFO ή τα ψυχικά φαινόμενα, 220 00:21:55,171 --> 00:21:58,851 δεν μπορούν να συμβούν στον τρισδιάστατο κόσμο 221 00:21:58,875 --> 00:22:01,820 που γνωρίζουμε, και όμως το κάνουν, σωστά; 222 00:22:01,844 --> 00:22:03,850 Έτσι, εκείνοι που δεν καταλαβαίνουν, 223 00:22:03,874 --> 00:22:05,224 τα χαρακτηρίζουν γρήγορα 224 00:22:05,248 --> 00:22:07,658 ως παραφυσική, αλλά η αλήθεια είναι, 225 00:22:07,682 --> 00:22:09,895 ότι απλά δεν μπορούν να ερμηνεύσουν μια άλλη πραγματικότητα. 226 00:22:09,919 --> 00:22:13,890 Το Αστρικό ταξίδι μας επιτρέπει να επικοινωνήσουμε και με πνεύματα; 227 00:22:15,124 --> 00:22:17,193 Μεταξύ άλλων, είναι δυνατόν. 228 00:22:18,059 --> 00:22:19,838 Δεν είσαι σίγουρος; 229 00:22:19,862 --> 00:22:21,974 Ποτέ δεν ήρθα σε επαφή με κανένα, 230 00:22:21,998 --> 00:22:24,567 αλλά δεν αποκλείω αυτή την πιθανότητα. 231 00:22:29,538 --> 00:22:32,283 Διάβασα ένα πολύ καλό θρησκευτικό βιβλίο 232 00:22:32,307 --> 00:22:34,919 που έγραφε για τις ικανότητες μας να συνδεθούμε με τα πνεύματα. 233 00:22:34,943 --> 00:22:38,857 Ο συγγραφέας έδινε εδώ διαλέξεις. 234 00:22:38,881 --> 00:22:40,993 Αλλά οι περικοπές στον προϋπολογισμό τις σταμάτησαν. 235 00:22:41,017 --> 00:22:43,153 Πως λέγεται; - Μισέλ Κόλινς. 236 00:22:44,319 --> 00:22:47,089 Νομίζω πως έχει όλα αυτά που ψάχνεις. 237 00:22:52,295 --> 00:22:53,954 Αλλά σχετικά με τις προσπάθειές 238 00:22:53,978 --> 00:22:56,073 σου... Δεν μπορώ πραγματικά να σου πω 239 00:22:56,097 --> 00:22:59,544 πώς να το κάνεις. Μπορώ μόνο να σου περιγράψω πώς το έκανα εγώ. 240 00:22:59,568 --> 00:23:02,080 Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι θα λειτουργήσει και σε σένα. 241 00:23:02,104 --> 00:23:04,708 Όχι φυσικά. Αλλά κάθε βοήθεια δεκτή. 242 00:23:12,347 --> 00:23:16,027 Τι θα λέγατε να κάναμε κανένα πάρτι απόψε; 243 00:23:16,051 --> 00:23:18,087 Εγώ είμαι μέσα. 244 00:23:18,954 --> 00:23:21,156 Εσύ; - Μέσα. 245 00:23:22,991 --> 00:23:25,828 Μήπως σε απασχολούμε; - emails στέλνω. 246 00:23:26,596 --> 00:23:28,674 Ναι, δεν είναι... 247 00:23:28,698 --> 00:23:31,008 Και εσείς οι δύο; - Τι γίνεται μ' εμάς τις δύο; 248 00:23:31,032 --> 00:23:33,678 Παίζει πάρτι απόψε. - Εννοείται, εγώ είμαι μέσα. 249 00:23:33,702 --> 00:23:35,914 Άλεξ, εσύ θα έρθεις; 250 00:23:35,938 --> 00:23:38,350 Λυπάμαι, δεν μπορώ απόψε, 251 00:23:38,374 --> 00:23:40,210 θα μιλήσουμε αργότερα. 252 00:23:41,844 --> 00:23:43,988 Τι έχει πάθει αυτός; - Ίσως... 253 00:23:44,012 --> 00:23:45,924 βρήκε γκόμενα. 254 00:23:45,948 --> 00:23:48,260 Θα έρθω κι εγώ απόψε. 255 00:23:48,284 --> 00:23:50,620 Θα περάσουμε ωραία. - Να είσαι σίγουρος. 256 00:23:55,891 --> 00:23:58,562 Εντάξει, ναι. 257 00:23:59,996 --> 00:24:02,841 Με πείραξε πολύ αυτό που έκανες. 258 00:24:02,865 --> 00:24:05,734 Είχες την ευκαιρία να μου μιλήσεις, και δεν το έκανες ποτέ. 259 00:24:06,902 --> 00:24:11,074 Ξέρω ότι προσπαθείς να διορθώσεις τα πράγματα. 260 00:24:12,642 --> 00:24:14,076 Κοίτα μπαμπά. 261 00:24:14,977 --> 00:24:17,188 Καλά, καλά! 262 00:24:17,212 --> 00:24:19,725 Εντάξει, άκουσα την απολογία σου. 263 00:24:19,749 --> 00:24:22,127 Όχι, δεν είπα ποτέ ότι ήταν δικό σου λάθος! 264 00:24:22,151 --> 00:24:24,830 Είσαι ο μόνος άνθρωπος 265 00:24:24,854 --> 00:24:28,065 που εμπιστεύομαι, και το γεγονός ότι το έκρυψες από μένα 266 00:24:28,089 --> 00:24:30,059 τόσο πολύ καιρό, με πονάει περισσότερο. 267 00:24:34,096 --> 00:24:36,641 Όχι, είναι απλό. Είναι νεκρή. 268 00:24:36,665 --> 00:24:40,102 Ναι, και με άφησες να το αντιμετωπίσω μόνος μου. 269 00:24:41,836 --> 00:24:44,840 Όχι, η επιλογή ήταν δική σου. Ξέρεις τι, τελειώσαμε. 270 00:25:00,855 --> 00:25:03,301 Μετά από 21 χρόνια, είναι λίγο αργά για όλα αυτά, μπαμπά. 271 00:25:03,325 --> 00:25:05,362 Υπάρχουν πολλά ακόμα ερωτήματα. 272 00:25:07,962 --> 00:25:09,898 Πολλές ερωτήσεις. 273 00:25:16,872 --> 00:25:20,151 Ξέρετε, ίσως να καταλάβαινα πώς αισθανόσουν, 274 00:25:20,175 --> 00:25:23,312 αλλά εγώ αισθάνομαι σα να μ' άφησες έξω από όλα. 275 00:25:34,789 --> 00:25:36,259 Ήσουν πολύ μικρός. 276 00:25:37,893 --> 00:25:39,863 Δεν ήξερα πότε να σου το πω. 277 00:25:40,462 --> 00:25:44,433 Δεν μπορείς... Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό. Όχι τώρα. 278 00:25:53,342 --> 00:25:54,886 Κοίτα, Άλεξ... 279 00:25:54,910 --> 00:25:57,488 Όχι, όχι, περίμενες πολύ καιρό για αυτό. 280 00:25:57,512 --> 00:26:00,083 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό τώρα μόνο και μόνο για να προσπαθήσεις 281 00:26:00,183 --> 00:26:03,483 να διορθώσεις τα πράγματα. 282 00:26:09,525 --> 00:26:11,928 Σκέφτηκα ότι τα πράγματα θα γινόταν καλύτερα. 283 00:26:43,000 --> 00:26:51,000 ΠΩΣ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΕΝΑ ΑΣΤΡΙΚΟ ΤΑΞΙΔΙ: 10 ΒΗΜΑΤΑ (ΜΕ ΕΙΚΟΝΕΣ) 284 00:27:10,586 --> 00:27:13,364 Καλά είσαι, παίδαρε; - Ναι, μπορώ να περάσω; 285 00:27:13,388 --> 00:27:15,924 Σε παρακαλώ. Ευχαριστώ. Συγνώμη. 286 00:27:48,423 --> 00:27:51,126 Γεια σου Άλεξ, η Αλίσα είμαι. 287 00:27:53,494 --> 00:27:58,368 Ξέρω ότι δεν σχεδιάζεις να έρθεις στο πάρτι απόψε, αλλά... 288 00:27:59,969 --> 00:28:02,471 απλά ήθελα να δω αν άλλαξες γνώμη; 289 00:28:05,039 --> 00:28:07,176 Όταν βρεις χρόνο, πάρε με τηλέφωνο. 290 00:28:45,400 --> 00:28:49,000 ΧΑΡΜΑΝ ΚΛΕΡ - ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 291 00:28:50,920 --> 00:28:53,288 Μόνο αυτά κράτησα από αυτήν, πάρτα. 292 00:29:26,955 --> 00:29:28,323 Σίγουρα θέλεις να το κάνεις; 293 00:29:31,727 --> 00:29:33,748 Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνεις, 294 00:29:33,772 --> 00:29:35,398 είναι να βρεθείς κάπου άνετα. 295 00:29:38,433 --> 00:29:40,569 Αλλά δεν πρέπει να είσαι κουρασμένος. 296 00:29:41,636 --> 00:29:44,581 Πρέπει να ξαπλώσεις και να κλείσεις τα μάτια σου. 297 00:29:44,605 --> 00:29:47,609 Να παραμείνεις ακίνητος. 298 00:29:50,378 --> 00:29:52,548 Ανέπνεε αργά με σταθερό ρυθμό. 299 00:29:55,049 --> 00:29:58,629 Προσπάθησε να πείσεις τον εαυτό σου ότι ονειρεύεσαι. 300 00:29:58,653 --> 00:30:01,599 Αυτό ενεργοποιεί την παράλυση του σώματος... 301 00:30:01,623 --> 00:30:04,661 και οδήγησε σε μια κατάσταση μεταξύ αφύπνισης και ύπνου. 302 00:30:07,261 --> 00:30:10,308 Όταν συμβεί αυτό, μπορείς να βγεις 303 00:30:10,332 --> 00:30:13,011 έξω από το φυσικό σου σώμα. 304 00:30:13,035 --> 00:30:14,713 Όταν το κάνω εγώ αυτό, 305 00:30:14,737 --> 00:30:17,105 επαναλαμβάνω πάντα τις ακόλουθες προτάσεις: 306 00:30:18,140 --> 00:30:20,385 Είμαι σε απόλυτη ειρήνη. 307 00:30:20,409 --> 00:30:23,079 Είμαι συνδεδεμένος με όλα όσα υπάρχουν. 308 00:30:24,078 --> 00:30:27,282 Έχω την εξουσία να ταξιδεύω οπουδήποτε θέλω να πάω. 309 00:30:32,320 --> 00:30:35,490 Είμαι διανοητικά προστατευμένος... 310 00:30:36,724 --> 00:30:39,227 σωματικά και πνευματικά. 311 00:31:20,769 --> 00:31:22,270 Μετάφραση κύριος ν. 312 00:31:27,709 --> 00:31:31,514 Συγγνώμη, κοιμήθηκα νωρίς. 313 00:31:37,219 --> 00:31:39,188 Μόλις ξύπνησα. 314 00:31:44,492 --> 00:31:47,195 Έχω κάποια νέα. Θα σε δω λίγο 315 00:31:49,730 --> 00:31:53,336 Όχι, όχι, δεν θα τους τα πω, έτσι κι αλλιώς δεν θα με πιστέψουν. 316 00:31:55,203 --> 00:31:56,772 Αντίο. 317 00:32:10,586 --> 00:32:13,197 Τα κατάφερα. 318 00:32:13,221 --> 00:32:15,800 Σας ορκίζομαι. Βγήκα από το σώμα μου. 319 00:32:15,824 --> 00:32:19,169 Μην μου πεις ότι ασχολείσαι ακόμα με αυτό το αστρικό πράγμα. 320 00:32:19,193 --> 00:32:21,706 Δεν υπάρχει λόγος να ασχολούμαι πια, 321 00:32:21,730 --> 00:32:24,109 γιατί απλά είμαι ένας εξωσωματικός ταξιδιώτης. 322 00:32:24,133 --> 00:32:26,836 Δεν μπορείς να τελειοποιήσεις κάτι σε μια νύχτα. 323 00:32:27,368 --> 00:32:29,837 Κατέγραψε το με την κάμερα. 324 00:32:30,138 --> 00:32:32,507 Δες αν μετακινείται τίποτα μέσα στο δωμάτιο. 325 00:32:33,142 --> 00:32:35,178 Δεν μπορείς να μετακινήσεις πράγματα. 326 00:32:36,345 --> 00:32:38,489 Θέλω να πω, το φυσικό σώμα... 327 00:32:38,513 --> 00:32:40,757 δονείται σε διαφορετική πυκνότητα από αυτό του αστρικού σώματος... 328 00:32:40,781 --> 00:32:43,301 οπότε δεν μπορείς να επηρεάσεις τα πράγματα του αστρικού κόσμου. 329 00:32:43,785 --> 00:32:46,296 Τότε πώς είναι δυνατόν να κινούν τα πνεύματα τα πράγματα; 330 00:32:46,320 --> 00:32:48,632 Δεν είναι φυσικά όντα; 331 00:32:48,656 --> 00:32:50,058 Ένα πνεύμα είναι απλά μια επέκταση του 332 00:32:50,082 --> 00:32:51,668 υποσυνείδητου ενός ατόμου μέσα στο δωμάτιο. 333 00:32:51,692 --> 00:32:54,738 Εμφανίζουν τα ίδια φυσικά χαρακτηριστικά του ατόμου αυτού, 334 00:32:54,762 --> 00:32:57,175 αλλά το κάνουν σε μια αόρατη διάσταση. 335 00:32:57,199 --> 00:33:00,645 Αν και λειτουργούν στον ίδιο χώρο, το αστρικό σώμα του είναι άσχετο 336 00:33:00,669 --> 00:33:03,109 και δεν μπορεί να έχει κανένα αποτέλεσμα σε κάποια φυσική ύλη. 337 00:33:03,771 --> 00:33:06,741 Δεν ήξερα ότι γνωρίζεις τόσα πολλά. 338 00:33:07,442 --> 00:33:10,779 Είμαι ο μόνος φυσιολογικός εδώ; 339 00:33:11,846 --> 00:33:14,892 Εντάξει, ας υποθέσουμε ότι όλα αυτά που λέτε, ισχύουν πραγματικά. 340 00:33:14,916 --> 00:33:17,629 Γιατί να μην βρούμε έναν τρόπο να το αποδείξουμε; 341 00:33:17,653 --> 00:33:18,788 Πως; 342 00:33:20,422 --> 00:33:22,833 Ένα πνεύμα είναι μια πηγή ενέργειας, σωστά; 343 00:33:22,857 --> 00:33:25,802 Λοιπόν, γιατί δεν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα να ανιχνεύσει 344 00:33:25,826 --> 00:33:29,908 την ενέργεια αυτή. Ας πούμε... Ένα εκκρεμές; 345 00:33:29,932 --> 00:33:33,378 Τι είναι αυτό; - Ένα στερεό σώμα μέσα σε ένα βαρυτικό πεδίο 346 00:33:33,402 --> 00:33:35,546 το οποίο μπορεί να περιστρέφεται γύρω από τον οριζόντιο άξονα του, 347 00:33:35,570 --> 00:33:37,715 και είναι ευαίσθητο σε κάθε μορφή ενέργειας. 348 00:33:37,739 --> 00:33:39,257 Αντί για σύρμα θα έχει μεταξωτή κλωστή, 349 00:33:39,281 --> 00:33:40,685 ώστε ν' αυξήσετε την ευαισθησία του, 350 00:33:40,709 --> 00:33:42,879 να ταλαντεύεται δηλαδή με την παραμικρή ενέργεια. 351 00:33:44,846 --> 00:33:47,191 Θα μπορούσε να λειτουργήσει. 352 00:33:47,215 --> 00:33:48,727 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να αγγίξεις το 353 00:33:48,751 --> 00:33:50,360 εκκρεμές κατά τη διάρκεια του Αστρικού σου ταξιδιού. 354 00:33:50,384 --> 00:33:53,731 Ναι! Ξέρω ένα κόλπο για να το καταγράψεις στην κάμερα σου. 355 00:33:53,755 --> 00:33:57,834 Θα σε βοηθήσω να την ρυθμίσεις, και θα πάρω ποσοστά όταν γίνει βάιραλ. 356 00:33:57,858 --> 00:34:00,504 Να πούμε... 70%; 357 00:34:00,528 --> 00:34:02,865 69; 358 00:34:10,572 --> 00:34:12,749 Αυτό είναι το εκκρεμές; 359 00:34:12,773 --> 00:34:15,352 Ναι, βρήκα το σχέδιο στο διαδίκτυο 360 00:34:15,376 --> 00:34:20,215 και μετά δανείστηκα μερικά υλικά από το εργαστήριο της Φυσικής. 361 00:34:20,849 --> 00:34:22,642 Καλό φαίνεται. Εντάξει έβαλα το φορητό 362 00:34:22,666 --> 00:34:24,461 υπολογιστή να καταγράψει με τη δική του 363 00:34:24,485 --> 00:34:26,898 κάμερα, απλά άνοιξε την όταν θέλεις να ξεκινήσεις, 364 00:34:26,922 --> 00:34:28,966 αλλά όταν τελειώσεις, κοίτα να την κλείσεις. 365 00:34:28,990 --> 00:34:30,826 Να μην τρώμε τζάμπα χώρο. 366 00:34:33,295 --> 00:34:34,430 Καλή τύχη. 367 00:34:48,577 --> 00:34:51,488 Λέω απλά ότι ήταν πολύ απομακρυσμένος τελευταία. 368 00:34:51,512 --> 00:34:53,858 Σαν πολύ να ασχολήθηκες μαζί του. 369 00:34:53,882 --> 00:34:56,026 Απλά θέλω να σιγουρευτώ ότι είναι εντάξει. 370 00:34:56,050 --> 00:34:58,528 Γιατί δεν του λες τι νιώθεις; 371 00:34:58,552 --> 00:35:01,332 Ναι, φοβερή ιδέα. 372 00:35:01,356 --> 00:35:03,800 Άλεξ, στην τάξη πας; 373 00:35:03,824 --> 00:35:07,338 Αισθάνομαι κάτι πολύ όμορφο για σένα. 374 00:35:07,362 --> 00:35:08,872 Θα ήταν μια αρχή. 375 00:35:08,896 --> 00:35:12,010 Όχι, έχει τα προβλήματα του ο άνθρωπος. 376 00:35:12,034 --> 00:35:13,702 Όπως; 377 00:35:15,336 --> 00:35:17,782 Μια συζήτηση που άκουσα τυχαία. 378 00:35:17,806 --> 00:35:19,950 Μάλωνε με τον πατέρα του. 379 00:35:19,974 --> 00:35:21,409 Για ποιο πράγμα; 380 00:35:22,344 --> 00:35:24,447 Νομίζω πως δεν τα πάνε καλά. 381 00:35:26,414 --> 00:35:28,583 Δεν τον έχω ξανά δει ποτέ τόσο ταραγμένο. 382 00:35:31,452 --> 00:35:33,688 Δεν ήξερε ότι η μητέρα του πέθανε. 383 00:35:34,856 --> 00:35:36,959 Πόση ώρα καθόσουνα κι άκουγες; 384 00:35:37,925 --> 00:35:39,561 Αρκετή. 385 00:35:43,831 --> 00:35:47,845 Ίσως γι' αυτό να έχει τόση εμμονή με αυτό το αστρικό πράγμα. 386 00:35:47,869 --> 00:35:49,747 Αλήθεια; - Ναι, ο καθηγητής Πάουελ, είπε 387 00:35:49,771 --> 00:35:51,237 ότι οι άνθρωποι το χρησιμοποιούν για 388 00:35:51,261 --> 00:35:52,649 να έρθουν σε επαφή με τα πνεύματα. 389 00:35:52,673 --> 00:35:54,919 Μάλλον έφαγες καψούρα. 390 00:35:54,943 --> 00:35:57,454 Διάβαζε σε παρακαλώ. 391 00:35:57,478 --> 00:35:59,814 Δεν μου δίνει καν σημασία. 392 00:36:02,951 --> 00:36:04,067 Από τότε που ξεκίνησε με αυτό το 393 00:36:04,091 --> 00:36:05,652 καταραμένο πράγμα, έχει γίνει περίεργος. 394 00:36:06,420 --> 00:36:08,990 Ούτε στα μηνύματα μου, απαντάει. 395 00:36:55,670 --> 00:36:58,048 Είμαι διανοητικά προστατευμένος... 396 00:36:58,072 --> 00:37:00,542 σωματικά και πνευματικά. 397 00:39:11,273 --> 00:39:13,976 Απλά θυμήσου η κάμερα ήταν ενεργοποιημένη. 398 00:39:14,608 --> 00:39:16,753 Μερικά πράγματα φοβάμαι πολύ να τα δω. 399 00:39:16,777 --> 00:39:18,112 Ξεκίνα. 400 00:39:21,215 --> 00:39:22,750 Πιο γρήγορα. 401 00:39:27,588 --> 00:39:29,834 Αυτό είναι. Σταμάτα. - Πού; 402 00:39:29,858 --> 00:39:31,802 Γύρνα πίσω. 403 00:39:31,826 --> 00:39:34,762 Σταμάτα. Ξεκίνα από εδώ. Κοίτα 404 00:39:41,570 --> 00:39:43,239 Αυτό είναι όλο; 405 00:39:43,938 --> 00:39:46,875 Σίγουρα δεν υπήρχε κάποιο ρεύμα; - Όχι, έκλεισα το παράθυρο. 406 00:39:47,309 --> 00:39:49,619 Σαν πολύ πρωί δεν ξυπνήσατε; 407 00:39:49,643 --> 00:39:51,310 Θέλατε απόδειξη; Ο Τζόρνταν με βοήθησε 408 00:39:51,334 --> 00:39:52,657 να το καταγράψω χθες το βράδυ. 409 00:39:52,681 --> 00:39:55,059 Απλά κοιτάξτε το βίντεο. Το εκκρεμές κινήθηκε. 410 00:39:55,083 --> 00:39:57,820 Δείτε. - Για να δούμε. 411 00:40:02,856 --> 00:40:04,968 Αυτό ήταν; Μα αυτό... 412 00:40:04,992 --> 00:40:07,271 αξίζει σίγουρα την αναμονή, ευχαριστώ, Άλεξ. 413 00:40:07,295 --> 00:40:10,041 Λίγο υπερβολικό για να το ονομάσουμε απόδειξη. 414 00:40:10,065 --> 00:40:11,851 Όχι, το εκκρεμές κινήθηκε. Αυτό είναι 415 00:40:11,875 --> 00:40:13,711 γελοίο. Τότε δεν έχει σημασία τι κάνω. 416 00:40:13,735 --> 00:40:16,113 Ορκίζομαι, βγήκα από το σώμα μου... 417 00:40:16,137 --> 00:40:18,807 κοιτούσα τον εαυτό μου. Σηκώθηκα ψηλά. 418 00:40:19,907 --> 00:40:22,586 Πήγα στο εκκρεμές. 419 00:40:22,610 --> 00:40:24,913 Άπλωσα το χέρι μου για να το κινήσω. 420 00:40:25,947 --> 00:40:27,959 Έπειτα... 421 00:40:27,983 --> 00:40:31,120 Ορίστε. Περισσότερες αποδείξεις. 422 00:40:32,152 --> 00:40:33,855 Το ώθησα μόνο μία φορά. 423 00:40:36,190 --> 00:40:38,635 Περιμένετε, αυτό ήταν αργότερα. 424 00:40:38,659 --> 00:40:41,905 Κοιμόμουν. Το κοίταξα, το εκκρεμές ήταν σταματημένο. 425 00:40:41,929 --> 00:40:43,840 Μήπως ήταν κάποιο ρεύμα αέρος; 426 00:40:43,864 --> 00:40:46,010 Αυτό είπε κι ο Τζόρνταν, αλλά έκλεισα το παράθυρο, 427 00:40:46,034 --> 00:40:48,170 κι αυτό καταρρίπτει την απόδειξη μας. 428 00:40:57,978 --> 00:41:00,358 Αστρική προσπάθεια αριθ. 2. 429 00:41:00,382 --> 00:41:02,885 Η ώρα είναι 10:46. 430 00:44:50,945 --> 00:44:53,847 Υπότιτλοι misterN. 431 00:44:59,554 --> 00:45:01,956 Βλέπετε τι εννοώ; Είναι παράξενο, έτσι; 432 00:45:03,992 --> 00:45:06,829 Ναι. - Μάλλον εσύ θα το έκανες. 433 00:45:09,163 --> 00:45:11,908 Ναι, αλλιώς δεν βγαίνει κανένα νόημα. 434 00:45:11,932 --> 00:45:15,036 Σίγουρα είναι το δικό σου πνεύμα; - Τι άλλο θα μπορούσε να είναι; 435 00:45:32,800 --> 00:45:35,176 Αστρικό ταξίδι και ανθρώπινες σκιές 436 00:45:35,200 --> 00:45:39,376 ΕΡΩΤΗΣΗ: ΒΟΗΘΕΙΑ! Βλέπω ανθρώπινες σκιές! 437 00:45:39,400 --> 00:45:41,376 Μετά από το Αστρικό μου ταξίδι, άρχισα να βλέπω ανθρώπινες σκιές. 438 00:45:41,400 --> 00:45:43,976 Μοιάζουν με μια μαύρη ομίχλη. Μόνο εγώ τους βλέπω... 439 00:45:44,000 --> 00:45:45,800 Μπορεί να μου πει κάποιος τι έχω; 440 00:45:47,000 --> 00:45:49,186 Γεια σου, Άντι. Λυπάμαι για τις δυσκολίες 441 00:45:49,210 --> 00:45:50,976 που αντιμετωπίζεις στον ύπνο σου. 442 00:45:51,000 --> 00:45:53,976 Θα συνιστούσα να σταματήσεις αμέσως τα Αστρικά σου ταξίδια. 443 00:45:54,000 --> 00:45:55,399 Αυτό θα συμβάλει στον περιορισμό του 444 00:45:55,423 --> 00:45:56,976 ψυχολογικού τραύματος που βιώνεις. Τζέημς 445 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 ΤΖ. ΛΕΦΛΕΡ - ΨΥΧΙΑΤΡΟΣ 446 00:46:07,000 --> 00:46:08,427 Γεια σας, έχω δοκιμάσει το Αστρικό ταξίδι, 447 00:46:08,451 --> 00:46:09,576 κι επίσης βλέπω ανθρώπινες σκιές. 448 00:46:09,600 --> 00:46:11,799 Τι μου προτείνετε να κάνω; 449 00:46:28,242 --> 00:46:30,913 Καλά είσαι; Άργησες. 450 00:46:32,045 --> 00:46:34,382 Ναι, τακτοποίησα μερικά πράγματα. 451 00:46:36,684 --> 00:46:40,055 Πάω για ύπνο, Νύχτα. 452 00:46:40,554 --> 00:46:42,023 Νύχτα. 453 00:46:48,362 --> 00:46:51,165 Πάω για ύπνο. - Ε, και; 454 00:47:03,744 --> 00:47:06,280 Νύχτα. - Μαλάκα. 455 00:48:15,750 --> 00:48:18,262 Τι έπαθες; 456 00:48:18,286 --> 00:48:21,056 Κάποιος μ΄ έσπρωξε κι έπεσα από την καρέκλα σήμερα το πρωί. 457 00:48:21,688 --> 00:48:24,334 Το μυαλό μου πήγε κατευθείαν σε σένα. 458 00:48:24,358 --> 00:48:26,537 Δεν ήμουνα εδώ σήμερα το πρωί. 459 00:48:26,561 --> 00:48:28,204 Πολύ περίεργο. 460 00:48:28,228 --> 00:48:29,497 Ποιο πράγμα; 461 00:48:30,164 --> 00:48:32,408 Θα μπορούσα να ορκιστώ ότι χθες το βράδυ είδα κάτι να στέκεται 462 00:48:32,432 --> 00:48:34,668 στο καθιστικό όταν έσβησα το φως. 463 00:48:38,405 --> 00:48:40,550 Αλήθεια; Σαν τι; 464 00:48:40,574 --> 00:48:44,655 Δεν ξέρω. Θέλω να πω, έμοιαζε με ανθρώπινη σιλουέτα, 465 00:48:44,679 --> 00:48:48,215 αλλά όταν άναψα τα φώτα, είχε εξαφανιστεί. 466 00:48:52,152 --> 00:48:53,863 Αυτό είναι. 467 00:48:53,887 --> 00:48:56,365 Έχουμε φαντάσματα. Είναι η μόνη πιθανή εξήγηση. 468 00:48:56,389 --> 00:48:58,527 Όχι, Μπεν. Είμαι σίγουρος πως κάτι υπήρχε εκεί. 469 00:49:27,400 --> 00:49:29,064 Tζ. Λεφλέρ - Από την εμπειρία μου, θα 470 00:49:29,088 --> 00:49:30,976 πρότεινα να σταματήσεις τα Αστρικά ταξίδια. 471 00:49:31,000 --> 00:49:33,030 Αυτό θα περιορίσει τα οράματα σου και 472 00:49:33,054 --> 00:49:35,000 θα επανέλθεις στην φυσιολογική ζωή. 473 00:49:38,000 --> 00:49:40,976 Σταμάτησα τα Αστρικά ταξίδια όπως προτείνατε. 474 00:49:41,000 --> 00:49:43,976 Όμως συνεχίζω να βλέπω σκιές. 475 00:49:44,000 --> 00:49:46,235 Δεν βρήκα κάτι άλλο στο σάιτ σας. Θα 476 00:49:46,259 --> 00:49:48,640 σας παρακαλούσα να με βοηθήσετε. Άλεξ. 477 00:52:18,793 --> 00:52:21,862 Τι λέτε εδώ εσείς οι δύο βρε, μέσα στο σκοτάδι; 478 00:53:17,083 --> 00:53:19,320 Ναι, παρακαλώ, να τον στείλετε. 479 00:53:24,525 --> 00:53:26,736 Δρ Λεφλέρ. - Γεια σου, Άλεξ. 480 00:53:26,760 --> 00:53:29,539 Μπορείς να με φωνάζεις Τζέημς. Κάθισε. 481 00:53:29,563 --> 00:53:31,575 Σ' ευχαριστώ που με δέχτηκες. 482 00:53:31,599 --> 00:53:34,010 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα το κάνεις. 483 00:53:34,034 --> 00:53:36,546 Από ότι κατάλαβα από τα emails, 484 00:53:36,570 --> 00:53:38,849 είδες κάποιες ανθρώπινες σκιές. 485 00:53:38,873 --> 00:53:40,608 Ναι. 486 00:53:41,141 --> 00:53:44,954 Είναι μια μοναδική εμπειρία. 487 00:53:44,978 --> 00:53:46,847 Θέλω να πω, ξύπνησα... 488 00:53:47,547 --> 00:53:49,925 χθες το βράδυ, 489 00:53:49,949 --> 00:53:52,553 ακριβώς τα μεσάνυχτα... 490 00:53:55,456 --> 00:53:57,867 Μου φάνηκε σαν ένα όνειρο. 491 00:53:57,891 --> 00:54:01,137 Αλλά, ήταν τόσο πραγματικό... Βλέπω διάφορα πράγματα. 492 00:54:01,161 --> 00:54:05,032 Ακόμη και οι συμμαθητές μου τα βλέπουν. 493 00:54:05,699 --> 00:54:07,843 Πρέπει να είμαι πολύ ειλικρινής μαζί σου... 494 00:54:07,867 --> 00:54:10,447 Συνήθως δεν συναντώ τους ανθρώπους τόσο γρήγορα. 495 00:54:10,471 --> 00:54:12,416 Γιατί είμαι διαφορετικός; 496 00:54:12,440 --> 00:54:15,143 Με μια λέξη. Αυτό το μενταγιόν. 497 00:54:17,177 --> 00:54:20,514 Αυτό; - Ναι, είχα ξανά δει ένα ίδιο στο παρελθόν. 498 00:54:20,947 --> 00:54:23,083 Σε συνδυασμό με το όνομα σου. 499 00:54:28,688 --> 00:54:30,724 Θα σου εξηγήσω για να καταλάβεις. 500 00:54:32,626 --> 00:54:34,730 Πέρασα χρόνια προσπαθώντας να καταλάβω 501 00:54:34,754 --> 00:54:36,664 καλύτερα τους ανθρώπους της σκιάς. 502 00:54:37,197 --> 00:54:39,976 Αφού τελείωσα την σχολή μου, 503 00:54:40,000 --> 00:54:43,605 έκανα την πρακτική μου σε ένα ίδρυμα στο Κεντ. 504 00:54:48,608 --> 00:54:51,086 Μου ανέθεσαν κάποια ασθενή... 505 00:54:51,110 --> 00:54:53,748 που παρουσίαζε σημεία ψύχωσης. 506 00:54:57,184 --> 00:55:00,054 Νομίζω ότι η ασθενής αυτή ήταν η μητέρα σου. 507 00:55:07,695 --> 00:55:11,199 Εσύ λοιπόν... κούραρες την μητέρα μου; 508 00:55:15,568 --> 00:55:17,739 Είσαι ο λόγος που γύρισε σπίτι. 509 00:55:19,273 --> 00:55:21,952 Είσαι ο λόγος που την αφήσαν νωρίτερα από όσο έπρεπε. 510 00:55:21,976 --> 00:55:24,820 Άλεξ, πρέπει να καταλάβεις... 511 00:55:24,844 --> 00:55:27,791 Η κατάσταση της μητέρας σου συνδυάστηκε με αυτά τα οράματα. 512 00:55:27,815 --> 00:55:30,617 Δεν είχαμε ποτέ ξανά στο παρελθόν τέτοια περίπτωση. 513 00:55:32,552 --> 00:55:34,521 Πλάκα μας κάνεις... 514 00:55:35,789 --> 00:55:37,892 Πρέπει ν' αστειεύεσαι. 515 00:55:38,726 --> 00:55:42,564 Περιμένεις να δεχτώ τη συμβουλή σου; 516 00:55:42,996 --> 00:55:45,675 Μετά από όλα αυτά που συνέβησαν στην οικογένειά μου; 517 00:55:45,699 --> 00:55:47,744 Πώς τολμάς. 518 00:55:47,768 --> 00:55:49,713 Συγγνώμη, τι... 519 00:55:49,737 --> 00:55:52,682 Τι ακριβώς θέλεις από μένα; 520 00:55:52,706 --> 00:55:56,820 Άλλο ένα πείραμα; Μήπως έχεις τύψεις για αυτό που έκανες; 521 00:55:56,844 --> 00:55:58,423 Τώρα καταλαβαίνω πολύ περισσότερα από ό,τι 522 00:55:58,447 --> 00:56:00,087 καταλάβαινα τότε, σε παρακαλώ, πίστεψε με. 523 00:56:01,849 --> 00:56:03,860 Καταλαβαίνω επίσης ότι είσαι αναστατωμένος, 524 00:56:03,884 --> 00:56:06,729 αλλά ίσως να είμαι το μόνο άτομο που μπορεί να σε βοηθήσει. 525 00:56:06,753 --> 00:56:09,656 Νομίζω ότι αυτό θα επιδεινωθεί. 526 00:59:18,411 --> 00:59:20,013 Άλεξ! 527 00:59:21,014 --> 00:59:23,151 Λίσα. 528 00:59:24,284 --> 00:59:27,262 Τι γυρεύεις εδώ; 529 00:59:27,286 --> 00:59:31,200 Θα ήθελα να μιλήσουμε, μπορείς; 530 00:59:31,224 --> 00:59:34,027 Ναι βέβαια, πέρασε μέσα. 531 01:00:01,954 --> 01:00:04,300 Τι κάνεις εκεί; 532 01:00:04,324 --> 01:00:06,728 Τίποτα, σα να μου φάνηκε πως άκουσα κάτι απ' έξω. 533 01:00:08,362 --> 01:00:09,497 Σοβαρά; 534 01:00:10,864 --> 01:00:12,197 Συγγνώμη. 535 01:00:16,103 --> 01:00:18,773 Έχουν συμβεί κάποια παράξενα πράγματα. 536 01:00:19,873 --> 01:00:21,175 Όπως; 537 01:00:22,175 --> 01:00:23,344 Έχω... 538 01:00:24,878 --> 01:00:27,211 Έχω δει κάποια πράγματα εν πάση περιπτώσει. 539 01:00:29,382 --> 01:00:32,385 Ναι... Για ποιο θέμα θέλεις να μιλήσουμε; 540 01:00:36,456 --> 01:00:39,827 Ήθελα να σου μιλήσω εδώ και καιρό. 541 01:00:50,204 --> 01:00:51,539 Αλήθεια; 542 01:00:52,472 --> 01:00:53,807 Για ποιο πράγμα; 543 01:00:57,110 --> 01:01:01,282 Άλεξ... μου αρέσεις. 544 01:01:03,884 --> 01:01:05,519 Και δεν ήθελα... 545 01:01:17,864 --> 01:01:19,466 Λυπάμαι, δεν είμαι καλός σε αυτό. 546 01:01:21,568 --> 01:01:25,206 Έχω τόσα πολλά πράγματα στο μυαλό μου, νομίζω πως έχω τρελαθεί. 547 01:01:30,077 --> 01:01:33,055 Είσαι ένα μεγάλο κομμάτι της ζωής μου και μου αρέσει που σ' έχω φίλη, 548 01:01:33,079 --> 01:01:36,124 φοβάμαι να μην σε χάσω, κι αυτό με κάνει 549 01:01:36,148 --> 01:01:38,394 να τρομάζω. - Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό. 550 01:01:38,418 --> 01:01:40,988 Θα είμαστε φίλοι για πάντα. 551 01:01:42,889 --> 01:01:45,326 Ελπίζω να... - Ας δούμε τι συμβαίνει. 552 01:01:46,326 --> 01:01:50,106 Είναι κάτι νέο. Ας δούμε πως θα κυλίσει, 553 01:01:50,130 --> 01:01:52,341 κι αν γίνει άβολο 554 01:01:52,365 --> 01:01:56,204 ή κάτι τέτοιο, θα μείνουμε απλά φίλοι. 555 01:03:32,065 --> 01:03:34,335 Τι διάολο; 556 01:03:38,371 --> 01:03:40,473 Μπορεί ν' ακουστεί κάπως τρελό. 557 01:03:41,474 --> 01:03:44,053 Αλλά ορκίζομαι... 558 01:03:44,077 --> 01:03:46,447 ότι υπάρχει κάτι σε αυτό το δωμάτιο. 559 01:03:48,648 --> 01:03:49,951 Τι; 560 01:03:54,588 --> 01:03:57,692 Υπάρχει κάτι σε αυτό το δωμάτιο. Υπάρχει κάτι σε αυτό το δωμάτιο. 561 01:04:08,300 --> 01:04:12,038 Ναι, ευχαριστώ, να περάσει. 562 01:04:16,610 --> 01:04:18,828 Γεια σου, Άλεξ. Είμαι πολύ χαρούμενος 563 01:04:18,852 --> 01:04:20,681 που γύρισες. Παρακαλώ, κάθισε. 564 01:04:22,148 --> 01:04:25,385 Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη για χθες, ήταν απλά ένα σοκ. 565 01:04:26,452 --> 01:04:28,343 Αλλά, καταλαβαίνω ότι εσύ δεν φέρεις 566 01:04:28,367 --> 01:04:30,023 καμία ευθύνη για το θάνατο της. 567 01:04:31,291 --> 01:04:34,495 Σ' ευχαριστώ, Άλεξ. Λυπάμαι για την απώλειά σου. 568 01:04:38,130 --> 01:04:40,500 Το έμαθα τώρα τελευταία. 569 01:04:41,300 --> 01:04:43,780 Μόλις πρόσφατα μου τα είπε όλα ο πατέρας μου. 570 01:04:43,804 --> 01:04:46,115 Καταλαβαίνω. 571 01:04:46,139 --> 01:04:47,474 Ναι. 572 01:04:49,175 --> 01:04:51,287 Κοίτα, πρέπει να είμαι ειλικρινής. 573 01:04:51,311 --> 01:04:53,523 Λοιπόν, δεν επέστρεψα με την θέληση μου. 574 01:04:53,547 --> 01:04:56,358 Τα πράγματα χειροτερεύουν. 575 01:04:56,382 --> 01:04:58,628 Και δεν ξέρω τι να κάνω. 576 01:04:58,652 --> 01:05:00,420 Τι συμβαίνει; 577 01:05:01,387 --> 01:05:03,800 Βλέπω αυτές τις σκιές 578 01:05:03,824 --> 01:05:06,369 όλο και πιο συχνά. 579 01:05:06,393 --> 01:05:08,164 Είναι σαν μια πανούκλα που επηρεάζει 580 01:05:08,188 --> 01:05:09,572 και τους ανθρώπους γύρω μου. 581 01:05:09,596 --> 01:05:12,809 Και χθες είδα κάτι διαφορετικό. 582 01:05:12,833 --> 01:05:14,468 Διαφορετικό; 583 01:05:16,402 --> 01:05:20,383 Κοίτα, δεν είμαι τρελός. - Τι εννοείς διαφορετικό; 584 01:05:20,407 --> 01:05:22,684 Ήταν μια μορφή διαφορετική από τις άλλες. 585 01:05:22,708 --> 01:05:25,145 Ήταν σαν ένας άνθρωπος, αλλά με κεφάλι ενός κριαριού. 586 01:05:26,480 --> 01:05:29,050 Άλεξ, αν έχει να κάνει με πνεύματα... 587 01:05:29,815 --> 01:05:32,361 τότε φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 588 01:05:32,385 --> 01:05:35,298 Όχι, το είπες! Εσύ το είπες! - Ξέρω τι είπα. 589 01:05:35,322 --> 01:05:38,392 Ξέρω τι είπα, αλλά τα πράγματα είναι πιο περίπλοκα τώρα. 590 01:05:38,824 --> 01:05:41,137 Άκου, πρέπει να κάνω κάτι. 591 01:05:41,161 --> 01:05:43,840 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Δεν γνωρίζω αρκετά για αυτό. 592 01:05:43,864 --> 01:05:46,132 Και τι διάολο θα κάνω; 593 01:05:47,434 --> 01:05:50,137 Πρέπει να βρεις κάποιον που να το γνωρίζει. 594 01:05:54,574 --> 01:05:57,119 Ως επαγγελματίας, πάντα είμαι δύσπιστος... 595 01:05:57,143 --> 01:05:59,754 αλλά, φαίνεται ότι αυτές οι ανθρώπινες σκιές έχουν 596 01:05:59,778 --> 01:06:01,849 έχουν εμφανιστεί και στο παρελθόν. 597 01:06:03,282 --> 01:06:07,286 Υποθέτω ότι η απόπειρα σου στο Αστρικό ταξίδι, μπορεί να έχει 598 01:06:07,586 --> 01:06:09,164 ανοίξει κάποια πύλη, 599 01:06:09,188 --> 01:06:12,692 που προφανώς θα έπρεπε να είχε παραμείνει κλειστή. 600 01:06:18,664 --> 01:06:21,701 Είπε πως δεν μπορούσε να κάνει κάτι. 601 01:06:24,471 --> 01:06:26,474 Τι κάνουμε τώρα; 602 01:06:29,742 --> 01:06:31,744 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα; 603 01:07:01,340 --> 01:07:03,344 Και η διόραση; 604 01:07:04,344 --> 01:07:06,322 Και πώς θα βοηθήσει αυτό; 605 01:07:06,346 --> 01:07:09,315 Λοιπόν, ίσως μπορώ να μάθω τι είναι. 606 01:07:10,483 --> 01:07:12,419 Ξέρω πώς να τον ξεφορτωθώ. 607 01:07:46,719 --> 01:07:49,231 Λοιπόν; Ποιος θα ξεκινήσει πρώτος; 608 01:07:49,255 --> 01:07:51,192 Θα ήθελα εγώ. 609 01:07:56,200 --> 01:07:59,800 Παρακαλώ τον ευσπλαχνικό Θεό. Να μας δώσει απόψε την αγάπη του. 610 01:08:00,766 --> 01:08:04,804 Αρχικά, ανακάτεψε τις κάρτες όπως θέλεις. 611 01:08:13,480 --> 01:08:15,849 Τοποθέτησε την τράπουλα ανάποδα πάνω στο τραπέζι. 612 01:08:18,652 --> 01:08:21,488 Τώρα, κόψε σε οποιοδήποτε σημείο θέλεις. 613 01:08:36,302 --> 01:08:38,647 Τώρα θα βγάλω τρεις κάρτες, 614 01:08:38,671 --> 01:08:40,707 που θα αφορούν εσένα. 615 01:08:48,914 --> 01:08:51,494 Θα εξηγώ την έννοια του καθενός καθώς θα τις γυρίζω, 616 01:08:51,518 --> 01:08:53,787 καθώς και τη σχέση τους μεταξύ τους. 617 01:08:58,658 --> 01:08:59,994 Ο κρεμασμένος. 618 01:09:01,060 --> 01:09:04,406 Αυτή η κάρτα υποδηλώνει αλλαγή, 619 01:09:04,430 --> 01:09:07,509 θυσίες και εγκατάλειψη. 620 01:09:07,533 --> 01:09:10,478 Πρόκειται να αφήσεις το παρελθόν σου, 621 01:09:10,502 --> 01:09:13,273 για να ανακαλύψεις μια νέα πνευματική αρχή. 622 01:09:20,579 --> 01:09:21,849 Ο Πύργος. 623 01:09:23,783 --> 01:09:25,986 Αυτή η κάρτα αποκαλύπτει μια ξαφνική αλλαγή που έρχεται. 624 01:09:27,554 --> 01:09:31,425 Εγκατάλειψη του παρελθόντος και απροσδόκητα γεγονότα. 625 01:09:43,770 --> 01:09:45,939 Έφερες κάτι εδώ μαζί σου. 626 01:09:49,509 --> 01:09:51,821 Μισέλ, στο βιβλίο σου έγραφες κάπου 627 01:09:51,845 --> 01:09:55,057 ότι υπάρχει τρόπος να έρθουμε σε επαφή με τα πνεύματα. 628 01:09:55,081 --> 01:09:57,016 Μακάρι να μην το είχα γράψει ποτέ. 629 01:09:58,518 --> 01:10:01,429 Αυτή η έρευνα είναι ο λόγος που δεν ασχολούμαι πια μ' αυτό το θέμα. 630 01:10:01,453 --> 01:10:03,531 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 631 01:10:03,555 --> 01:10:05,701 Σας παρακαλώ να φύγετε αμέσως. 632 01:10:05,725 --> 01:10:07,937 Πάμε. Ευχαριστούμε για το χρόνο σας. 633 01:10:07,961 --> 01:10:09,427 Πάμε, Άλεξ. 634 01:10:15,502 --> 01:10:19,106 Πιστέψτε με, δεν ήμουν εγώ. 635 01:10:21,073 --> 01:10:23,076 Κάθισε κάτω. 636 01:10:25,412 --> 01:10:27,715 Δεν έχω ξανά διαβάσει ποτέ μου τέτοια φύλλα. 637 01:10:28,747 --> 01:10:30,893 Αυτές οι κάρτες σημαίνουν 638 01:10:30,917 --> 01:10:33,454 μια πολύ σκοτεινή αλλαγή στη ζωή σου. 639 01:10:39,426 --> 01:10:41,903 Υπάρχουν πνεύματα γύρω σου που ψάχνουν τρόπο να μπουν μέσα σου. 640 01:10:41,927 --> 01:10:43,896 Τα είδες; 641 01:10:44,797 --> 01:10:48,868 Ναι, και η μόνη επιλογή μας είναι να τα διώξουμε. 642 01:10:50,203 --> 01:10:53,807 Υπάρχει ένα, πιο ισχυρό από τους άλλα. 643 01:10:55,007 --> 01:10:56,427 Επιδιώκει μόνο την καταστροφή, δεν θα 644 01:10:56,451 --> 01:10:58,052 σταματήσει μέχρι να πάρει αυτό που θέλει. 645 01:10:59,011 --> 01:11:01,723 Χρειαζόμαστε το όνομα του. - Γιατί; 646 01:11:01,747 --> 01:11:05,027 Οι περισσότερες θρησκείες έχουν ένα όνομα γι' αυτούς. 647 01:11:05,051 --> 01:11:08,597 Η Βίβλος αναφέρεται σε αυτούς ως δαίμονες, πνεύματα, 648 01:11:08,621 --> 01:11:11,591 και πεσμένοι άγγελοι, αν και είναι πολύ απαρχαιωμένοι όροι. 649 01:11:12,658 --> 01:11:16,462 Πρέπει να βρούμε το όνομά του για να κατανοήσουμε τις αδυναμίες του. 650 01:11:23,502 --> 01:11:25,359 Δεν γίνεται. Τα όντα από το Αστρικό 651 01:11:25,383 --> 01:11:27,473 Βασίλειο δεν μπορούν να μας επηρεάσουν. 652 01:11:30,609 --> 01:11:32,712 Έχεις δοκιμάσει Αστρικό ταξίδι; 653 01:11:33,212 --> 01:11:37,559 Ναι, ήθελα να μπω σ' αυτόν τον κόσμο για να βρω την μητέρα μου. 654 01:11:37,583 --> 01:11:39,461 Άλεξ, 655 01:11:39,485 --> 01:11:41,921 δεν είναι εδώ η μητέρα σου τώρα. 656 01:11:43,256 --> 01:11:45,659 Αλλά υπάρχει κάτι άλλο. 657 01:11:46,059 --> 01:11:49,829 Επιδιώκει να σε καταστρέψει και να γίνει ισχυρότερο. 658 01:11:50,963 --> 01:11:53,030 Μεγαλώνει από τον φόβο σου. 659 01:11:55,601 --> 01:11:57,970 Μείνε εδώ. 660 01:12:00,539 --> 01:12:03,710 Το Κοράνι αναφέρεται σ' αυτά τα πνεύματα, όπως ο Τζιν, 661 01:12:04,810 --> 01:12:07,555 ένα πνεύμα μιας αόρατης διάστασης. 662 01:12:07,579 --> 01:12:09,524 Άλεξ, 663 01:12:09,548 --> 01:12:11,626 θα πρέπει να το κάνεις ξανά. 664 01:12:11,650 --> 01:12:13,595 Το ταξίδι; 665 01:12:13,619 --> 01:12:15,930 Ναι. - Με τίποτα. 666 01:12:15,954 --> 01:12:18,500 M i s t e r Ν. 667 01:12:18,524 --> 01:12:20,693 Όχι, έτσι ξεκίνησε όλο αυτό. 668 01:12:21,194 --> 01:12:24,698 Θα γίνει χειρότερα. - Όχι, δεν θα συμβεί αυτό. 669 01:12:25,131 --> 01:12:27,242 Όχι, δεν μπορώ. Εγώ... 670 01:12:27,266 --> 01:12:29,970 Δείξε μου εμπιστοσύνη. 671 01:12:31,069 --> 01:12:33,206 Δεν θα το κάνει χειρότερα. 672 01:12:34,974 --> 01:12:37,144 Όχι. - Άλεξ, άκουσε με. 673 01:12:37,976 --> 01:12:39,912 Η δύναμή του... 674 01:12:40,712 --> 01:12:42,991 Σε παρακαλώ άκουσε με. Η δύναμή του... 675 01:12:43,015 --> 01:12:45,085 Δεν μπορώ, δεν μπορώ. 676 01:12:47,886 --> 01:12:51,157 Η εξουσία του μπορεί να επηρεάσει αυτόν τον κόσμο. 677 01:12:51,791 --> 01:12:54,728 Αλλά, δεν είναι ισχυρότερος από σένα. 678 01:12:55,828 --> 01:12:59,073 Πρέπει να μπεις στον κόσμο του και να μάθεις το όνομα του. 679 01:12:59,097 --> 01:13:01,175 Έτσι θα μπορέσουμε να τον διώξουμε. 680 01:13:01,199 --> 01:13:03,778 Εμείς θα κάτσουμε εδώ και θα κοιτάμε; 681 01:13:03,802 --> 01:13:06,506 Ναι, αλλά μπορούμε να ενώσουμε τις ενέργειές μας. 682 01:13:08,307 --> 01:13:10,010 Άλεξ; 683 01:13:16,849 --> 01:13:18,619 Εντάξει. 684 01:13:36,868 --> 01:13:37,904 Άλεξ; 685 01:13:39,072 --> 01:13:41,275 Σε χρειάζομαι... 686 01:13:42,007 --> 01:13:43,943 Συγκεντρώσου στο κερί. 687 01:13:49,983 --> 01:13:52,219 Συγκεντρώσου στο κερί. 688 01:13:53,653 --> 01:13:55,789 Απαλλάξου από κάθε σκέψη. 689 01:13:57,189 --> 01:13:59,592 Και εστίασε την ενέργεια σου... 690 01:13:59,993 --> 01:14:01,895 στη φλόγα. 691 01:14:15,140 --> 01:14:18,286 Το φως του Θεού μας περιβάλλει, η αγάπη του Θεού μας περιβάλλει. 692 01:14:18,310 --> 01:14:21,357 Η παρουσία του Θεού να μας προσέχει. 693 01:14:21,381 --> 01:14:23,858 Η δύναμη του Θεού μας προστατεύει. 694 01:14:23,882 --> 01:14:26,886 Όπου κι αν είμαστε, ο Θεός θα είναι μαζί μας, και όλα θα πάνε καλά. 695 01:14:33,192 --> 01:14:34,895 Ας αρχίσουμε. 696 01:14:39,666 --> 01:14:42,277 Μην πιστέψεις σε όλα όσα θα δεις. 697 01:14:42,301 --> 01:14:44,679 Ακολούθησε εμένα. 698 01:14:44,703 --> 01:14:47,039 Και κάνε θετικές σκέψεις. 699 01:14:53,011 --> 01:14:55,681 Βάλε το δάχτυλό σου στο δείκτη. 700 01:15:01,854 --> 01:15:04,091 Ξέρουμε για την παρουσία σου. 701 01:15:05,224 --> 01:15:07,324 Πες μας το όνομα σου. 702 01:15:09,462 --> 01:15:12,833 Άλεξ, πες μας το όνομα του. 703 01:15:13,432 --> 01:15:14,942 Άλεξ! 704 01:15:14,966 --> 01:15:16,670 Είναι εντάξει. 705 01:15:17,436 --> 01:15:19,848 Σε ξανά ρωτώ... 706 01:15:19,872 --> 01:15:21,908 Πες μας το όνομα σου. 707 01:15:39,458 --> 01:15:40,894 Αμάιμον. 708 01:15:42,060 --> 01:15:43,362 Τι είναι αυτό; 709 01:15:43,996 --> 01:15:45,998 Δεν είναι δυνατόν, δεν μπορεί... 710 01:15:46,832 --> 01:15:49,402 Τι είναι αυτό; - Δεν είναι ένα απλό πνεύμα... 711 01:15:50,502 --> 01:15:53,372 Άλεξ, ξανά γύρνα πίσω! 712 01:15:57,176 --> 01:15:59,880 Εσύ είσαι, Λούσιφερ; 713 01:16:40,386 --> 01:16:42,865 Το πρόσωπο σου. - Μην το πιστεύεις. 714 01:16:42,889 --> 01:16:45,032 Είναι κόλπα του μυαλού. 715 01:16:45,056 --> 01:16:46,792 Άλεξ. 716 01:16:49,796 --> 01:16:52,899 Επέστρεψε το σκοτεινό σου πνεύμα στα βάθη από τα οποία προήλθε! 717 01:16:54,266 --> 01:16:57,012 Αντιμετώπισε όλες τις σκέψεις και αρνητικές ενέργειες 718 01:16:57,036 --> 01:16:59,113 που μας κατευθύνουν. 719 01:16:59,137 --> 01:17:00,639 Εξουδετέρωσε τη δύναμη του εχθρού έτσι 720 01:17:00,663 --> 01:17:02,049 ώστε να μην μπορεί να μας βλάψει. 721 01:17:02,073 --> 01:17:04,219 Στο όνομα του Ιησού Χριστού, 722 01:17:04,243 --> 01:17:06,522 προσεύχομαι ότι θα ζει και θα βασιλεύει, 723 01:17:06,546 --> 01:17:10,784 με τον Πατέρα του και το Άγιο Πνεύμα. Αμήν. 724 01:17:11,449 --> 01:17:13,519 Άλεξ, γύρνα πίσω. 725 01:17:26,498 --> 01:17:29,368 Άλεξ, καλά είσαι; 726 01:17:56,494 --> 01:17:58,064 Μπαμπά. 727 01:17:58,997 --> 01:18:01,134 Άλεξ. 728 01:18:01,567 --> 01:18:03,537 Θέλω να σου γνωρίσω κάποια. 729 01:18:04,470 --> 01:18:06,481 Γεια σας, κ Χάρμαν. 730 01:18:06,505 --> 01:18:08,942 Είμαι η Αλίσα. - Λέγε με Τζόελ. 731 01:18:09,507 --> 01:18:11,811 Χάρηκα για την γνωριμία. Περάστε μέσα. 732 01:18:23,555 --> 01:18:25,491 Αυτό είναι πολύ καλό. 733 01:18:30,930 --> 01:18:32,231 Μπαμπά. 734 01:18:34,000 --> 01:18:35,534 Τέλεια ομοιότητα. 735 01:18:38,037 --> 01:18:40,039 Είναι πολύ καλό. 736 01:18:49,582 --> 01:18:51,418 Καλά είσαι; 737 01:20:25,175 --> 01:20:30,175 BETA subs by misterN 75918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.