All language subtitles for 1x08 - Guilt (Skuld)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,265 --> 00:00:08,610 O EX�RCITO SECRETO 2 00:00:49,592 --> 00:00:53,821 S�rie 1 - Cap�tulo 08 - CULPA ( Guilt ) 3 00:01:01,780 --> 00:01:03,418 Tome conta do bar, por favor. 4 00:01:09,580 --> 00:01:13,539 - Voc� leu Der Adler? - Foi publicado esta manh�. 5 00:01:15,180 --> 00:01:17,933 Obo�, o sistema de navega��o da RAF. 6 00:01:18,180 --> 00:01:20,819 Qu�o preciso ele � e como ele funciona. 7 00:01:21,900 --> 00:01:26,928 E como os alem�es v�o lutar com contramedidas. 8 00:01:27,300 --> 00:01:29,814 - Capit�o Romsey? - Ele cantou como um p�ssaro. 9 00:01:30,060 --> 00:01:34,690 Voc� n�o sabe. Seu piloto tamb�m foi preso. Aqui descreve como � utilizado no avi�o. 10 00:01:35,580 --> 00:01:39,858 S� pode ter sido o navegador. O piloto s� saberia sobre isso em termos gerais. 11 00:01:40,100 --> 00:01:43,536 O piloto n�o falou. Isto vem de Romsey. 12 00:01:44,220 --> 00:01:46,893 Talvez eles torturaram. 13 00:01:47,140 --> 00:01:50,098 Natalie o viu com Brandt. 14 00:01:51,460 --> 00:01:56,136 Eles o mimaram e o interrogaram. 15 00:01:56,860 --> 00:02:00,216 Victor foi tra�do. Caso contr�rio, ele nunca seria pego. 16 00:02:00,460 --> 00:02:05,488 E este � o resultado. Um segredo da RAF em uma revista alem�. 17 00:02:05,740 --> 00:02:09,972 - Vamos descobrir quem � o traidor. - Como? Sabemos t�o pouco. 18 00:02:10,220 --> 00:02:12,780 - Eu concordo. - O que vamos fazer? 19 00:02:13,260 --> 00:02:16,297 Essa � a nossa preocupa��o, n�o a sua. 20 00:02:16,540 --> 00:02:20,135 �, certamente, a minha tamb�m. 21 00:02:20,380 --> 00:02:23,019 Londres vai enviar um agente logo que poss�vel. 22 00:02:28,180 --> 00:02:30,614 Quanto tempo deve demorar? 23 00:03:22,460 --> 00:03:24,974 Alto. Pare ou vamos atirar. 24 00:03:48,460 --> 00:03:52,294 Ele n�o apareceu. Esperei por horas. 25 00:03:52,540 --> 00:03:55,976 Londres confirmou que Michael foi lan�ado ontem, conforme combinado. 26 00:03:56,820 --> 00:04:00,256 Isto n�o � mais necess�rio. Os alem�es o t�m. 27 00:04:00,500 --> 00:04:02,138 Como voc� sabe? 28 00:04:02,380 --> 00:04:07,215 Eu dirigi ao redor para ver se eu achava algo. 29 00:04:07,620 --> 00:04:10,293 Tinha uma barca no canal. 30 00:04:10,540 --> 00:04:13,896 O Capit�o ouviu quatro tiros. 31 00:04:14,140 --> 00:04:18,372 � uma zona segura. N�o h� alem�es. 32 00:04:18,620 --> 00:04:22,454 Um caminh�o alem�o apareceu nas proximidades. 33 00:04:22,740 --> 00:04:25,618 Deve ter sido pura coincid�ncia. 34 00:04:25,860 --> 00:04:29,011 Ou isso, ou eles estavam esperando por ele. 35 00:04:29,260 --> 00:04:32,377 - Como? - Momentos depois veio uma ambul�ncia 36 00:04:32,620 --> 00:04:36,169 e o Capit�o ouviu falar de um p�ra-quedista. 37 00:04:36,420 --> 00:04:39,776 Esperemos que ele fique em sil�ncio, se ainda estiver vivo. 38 00:04:40,020 --> 00:04:42,853 � um agente experiente. Ele n�o dir� nada. 39 00:04:43,180 --> 00:04:45,455 A Gestapo sabe o que est� fazendo. 40 00:04:47,300 --> 00:04:51,339 Agora vamos descobrir quem denunciou Victor e Romsey. 41 00:04:53,900 --> 00:04:55,990 Mande seu pessoal enviar um homem para l�. 42 00:04:56,180 --> 00:04:59,331 Acho que n�o est�o t�o interessados. 43 00:04:59,580 --> 00:05:02,538 Algu�m como Michael � muito valioso. 44 00:05:03,180 --> 00:05:06,650 - Vai demorar um pouco. - Se n�o fizermos nada, ent�o? 45 00:05:06,900 --> 00:05:09,494 - Vamos resolver isso sozinhos. - Como? 46 00:05:10,020 --> 00:05:12,454 - Um de n�s. - Quem? 47 00:05:14,140 --> 00:05:17,496 � com relut�ncia, mas eu tenho que faz�-lo. 48 00:05:18,463 --> 00:05:19,463 S�rio? 49 00:05:21,300 --> 00:05:25,179 - Por qu�? - Em Tours eu tenho uma boa cobertura. 50 00:05:25,420 --> 00:05:30,448 Romsey cometeu um erro. A RAF � respons�vel. 51 00:05:30,700 --> 00:05:34,215 - E quando voc� far� isso? - Eu sei o que tenho de fazer. 52 00:05:34,460 --> 00:05:36,610 Talvez sim, mas eu me pergunto se voc� � o homem certo. 53 00:05:36,860 --> 00:05:40,614 Natalie vai visitar a vi�va de Victor. 54 00:05:41,140 --> 00:05:44,974 Vamos esperar at� que eles possam nos contar mais. 55 00:06:09,260 --> 00:06:13,219 Madame Victor? Parece ser um trabalho duro. 56 00:06:13,940 --> 00:06:17,216 Certamente com meu quadril, mas eu preciso fazer. 57 00:06:18,260 --> 00:06:21,616 As pessoas que seu marido trabalhava 58 00:06:22,260 --> 00:06:24,728 pediram-me para dar-lhe isso. 59 00:06:25,140 --> 00:06:28,849 Por qu�? Que pessoas? Os clientes dele? 60 00:06:29,100 --> 00:06:32,934 Pegue. Voc� vai ter dificuldade. 61 00:06:33,460 --> 00:06:35,815 Isso � muito generoso. 62 00:06:36,540 --> 00:06:38,770 Eu n�o posso recusar. 63 00:06:39,860 --> 00:06:44,092 Victor era um bom artes�o, mas ele n�o tinha poupan�a. 64 00:06:44,340 --> 00:06:48,492 Mesmo a sua moto est� agora em uma vala enferrujando. 65 00:06:49,940 --> 00:06:53,171 Por que os alem�es atiraram nele? 66 00:06:53,980 --> 00:06:55,413 Sente-se. 67 00:06:59,180 --> 00:07:02,809 - Voc� realmente sabe por qu�? - N�o havia nenhuma raz�o. 68 00:07:03,380 --> 00:07:06,929 Ele fez o seu trabalho e n�o interferiu em nada. 69 00:07:09,260 --> 00:07:13,617 - Um erro, disse o Inspetor. - Inspetor? 70 00:07:14,100 --> 00:07:17,934 Inspetor Dubois. Ele fica l� na pra�a da aldeia. 71 00:07:18,740 --> 00:07:24,212 Um homem muito simp�tico, mesmo para um policial. 72 00:07:24,780 --> 00:07:28,534 Ele n�o me pagou por sua cerca. 73 00:07:28,780 --> 00:07:33,729 Ele n�o pagou porque eu n�o sabia nada sobre isso ainda. 74 00:07:35,300 --> 00:07:39,657 - � de um trabalho? - Sim, ainda estava em d�vida. 75 00:07:40,340 --> 00:07:43,855 Victor estava aqui para consertar esse muro. 76 00:07:45,180 --> 00:07:49,219 Ele tinha que consertar o celeiro do Sr. Moreau. 77 00:07:49,460 --> 00:07:53,373 Deus sabe o porqu�. Ele esperou todos esses meses. 78 00:07:53,900 --> 00:07:57,097 Caso contr�rio, ele ainda viveria. 79 00:07:59,340 --> 00:08:02,138 Madame, ainda deve dinheiro. 80 00:08:02,380 --> 00:08:06,692 Algu�m vai trazer para voc�. Provavelmente n�o eu. 81 00:08:06,940 --> 00:08:11,536 Se tivesse cr�dito... Voc� n�o disse quem � voc�. 82 00:08:11,780 --> 00:08:14,453 Eu s� tinha que trazer-lhe o dinheiro. 83 00:08:14,700 --> 00:08:18,852 Muitas pessoas gostavam de Victor. Ele era um homem bom. 84 00:08:19,740 --> 00:08:21,492 At� breve, madame. 85 00:08:36,780 --> 00:08:39,340 � a minha vez, eu acho. 86 00:08:45,940 --> 00:08:48,090 Eu tenho que ir para casa. 87 00:08:48,340 --> 00:08:51,537 Recomenda��es para a sua esposa. 88 00:08:53,500 --> 00:08:56,253 Ela est� chocada ainda? 89 00:08:57,620 --> 00:09:01,056 - Na verdade, n�o. - Isso � muito ruim. 90 00:09:01,860 --> 00:09:06,934 - Eu n�o o convidei ainda� - Ela acha que eu sou respons�vel? 91 00:09:07,940 --> 00:09:10,693 Bem, eu tenho ombros largos. 92 00:09:12,180 --> 00:09:16,219 N�o � justo, mas se eles soubessem a verdade... 93 00:09:16,460 --> 00:09:20,248 Victor foi baleado por um soldado alem�o 94 00:09:20,500 --> 00:09:23,492 que foi punido por isso mais tarde. 95 00:09:23,740 --> 00:09:27,210 N�o � sua ou minha culpa. 96 00:09:28,260 --> 00:09:32,299 - Essa � a verdade, meu amigo. - Isso � muito simples. 97 00:09:32,540 --> 00:09:35,577 Eu sou homem simples. Eu devo, entretanto. 98 00:09:35,820 --> 00:09:39,051 Eu certifico-me de que a lei seja respeitada. 99 00:09:39,300 --> 00:09:43,373 Eu estou deixando o "certo" e o "errado" para os fil�sofos. 100 00:09:43,620 --> 00:09:46,657 Escreva o seu livro. Esse � o seu trabalho. 101 00:09:47,820 --> 00:09:51,529 Eu bebo outro. Por que n�o? 102 00:09:52,220 --> 00:09:54,051 � a minha vez? 103 00:09:59,220 --> 00:10:00,892 Sinto muito. 104 00:10:01,140 --> 00:10:05,577 - Eu perdi a no��o do tempo. - Eu pensei isso. 105 00:10:05,820 --> 00:10:08,698 - Voc� j� comeu? - Um pouco de p�o e queijo. 106 00:10:08,940 --> 00:10:12,649 - Eu tenho um pouco de carne fria. - Talvez mais tarde. 107 00:10:12,900 --> 00:10:16,131 Eu vou para a cama cedo. Voc� pode faz�-lo sozinho? 108 00:10:16,940 --> 00:10:22,139 Claro. Eu tive um bom momento esta noite, sentamos e conversamos como nos velhos tempos. 109 00:10:22,380 --> 00:10:24,336 Bom para voc�. 110 00:10:24,580 --> 00:10:28,129 Eu vou escrever hoje. Estou animado. 111 00:10:28,620 --> 00:10:31,373 Por mim tudo bem. Eu j� estou cansada. 112 00:10:32,660 --> 00:10:34,730 Eu estive pensando. 113 00:10:35,420 --> 00:10:38,457 Ainda temos de convidar os amigos. 114 00:10:38,700 --> 00:10:41,772 - Na pr�xima semana, talvez? - Eu prefiro n�o. 115 00:10:42,020 --> 00:10:44,659 As pessoas acham estranho. 116 00:10:44,900 --> 00:10:47,460 Que pessoas? O Inspetor Dubois? 117 00:10:48,460 --> 00:10:51,611 Eu acho que � t�o ruim quanto voc� acha. 118 00:10:51,860 --> 00:10:53,816 Provavelmente ainda mais desagrad�vel. 119 00:10:54,180 --> 00:10:57,138 Voc� n�o pode trazer o Victor de volta. 120 00:10:57,380 --> 00:11:00,497 Eu n�o posso fingir que n�o aconteceu. 121 00:11:00,740 --> 00:11:04,289 Voc� pode ver seus amigos no caf�. 122 00:11:05,140 --> 00:11:08,496 Eu vou deix�-lo trabalhar. Boa noite. 123 00:11:09,700 --> 00:11:11,133 Boa noite, querida. 124 00:11:14,300 --> 00:11:17,053 Ser� que podemos confiar nele? 125 00:11:17,460 --> 00:11:21,419 - Pode ter sido coincid�ncia. - Ou eles foram derrubados. 126 00:11:21,660 --> 00:11:25,619 S� n�s e Curtis sab�amos. N�s suspeitamos de outro? 127 00:11:25,860 --> 00:11:29,216 - Por que faria isso? - Para proteger o traidor. 128 00:11:29,460 --> 00:11:32,293 Ele quer fazer o trabalho sozinho. 129 00:11:32,540 --> 00:11:37,489 Ele pode nos dizer tudo. Mesmo que � Charlie Chaplin. 130 00:11:37,740 --> 00:11:41,369 - Material para um novo filme. - Voc� acha isso engra�ado? 131 00:11:42,140 --> 00:11:45,496 Victor morreu e um agente morreu ou foi torturado? 132 00:11:45,740 --> 00:11:48,573 Curtis n�o nos diz tudo. 133 00:11:48,980 --> 00:11:51,892 Mas ele n�o � um colaborador dos alem�es. 134 00:11:53,700 --> 00:11:56,294 �s vezes, ele nos ajuda e �s vezes n�o. 135 00:11:56,540 --> 00:12:00,169 Nem sempre sabemos quais eram as ordens. 136 00:12:00,940 --> 00:12:04,694 N�o sabemos nada sobre ele, exceto que ele est� aqui. 137 00:12:04,940 --> 00:12:06,896 Os alem�es est�o aqui tamb�m. 138 00:12:08,260 --> 00:12:11,013 Deixe-o encontrar o traidor. 139 00:12:11,260 --> 00:12:16,414 Nathalie nos conta o que foi dito, e damos-lhe toda a ajuda que precisa. 140 00:12:16,660 --> 00:12:19,652 Mas podemos ter confian�a nela. 141 00:12:19,900 --> 00:12:23,449 Por uma vez por todas. Todos concordam? 142 00:12:24,060 --> 00:12:26,415 Boa noite, Gerard. E obrigado. 143 00:12:37,100 --> 00:12:41,651 - Se o agente falar, estar�o esperando voc�. - � o risco. 144 00:12:41,900 --> 00:12:44,460 Bem, ent�o estamos de acordo. 145 00:12:45,620 --> 00:12:47,531 - V� em frente. - Amanh�. 146 00:12:47,780 --> 00:12:49,259 Vai precisar de uma arma 147 00:12:49,620 --> 00:12:52,771 Eles n�o podem me pegar com uma arma. 148 00:12:53,020 --> 00:12:55,773 Natalie tem informa��es para voc�. 149 00:12:56,220 --> 00:12:58,370 Boa sorte. 150 00:12:59,244 --> 00:13:00,244 Monique... 151 00:13:23,260 --> 00:13:27,094 Est� na hora. As suas f�rias come�am amanh�. 152 00:13:27,860 --> 00:13:33,457 - Essa � a arma do agente? - Michael, sim. Voc� � supersticiosa? 153 00:13:38,180 --> 00:13:40,614 - Vou sentir sua falta. - S�rio? 154 00:13:41,700 --> 00:13:43,452 Claro. 155 00:13:45,260 --> 00:13:47,296 Por que voc� me envia? 156 00:13:48,300 --> 00:13:53,249 - Voc� � a �nica que � desnecess�ria. - A sua mulher ficar� feliz. 157 00:13:53,500 --> 00:13:58,858 Voc� pode segurar a sua m�o e falar sobre os velhos tempos. 158 00:13:59,100 --> 00:14:03,651 - E voc� tem que descansar. - N�o � por essa raz�o, sabe disso. 159 00:14:04,020 --> 00:14:06,170 - Ah, �? - Sim. 160 00:14:13,460 --> 00:14:15,690 Eu gosto de John Curtis. 161 00:14:17,020 --> 00:14:21,172 Isso certamente n�o vai impedir se for necess�rio? 162 00:14:21,296 --> 00:14:22,296 N�o, isso n�o acontece. 163 00:15:54,700 --> 00:15:58,329 - Eu preciso de um carro. - Imposs�vel, monsieur. 164 00:15:58,580 --> 00:16:02,619 De jeito nenhum. Aonde quer ir? 165 00:16:02,860 --> 00:16:06,409 Para os agricultores, come�ando com Sr. Moreau. 166 00:16:06,660 --> 00:16:09,015 Eu posso arranjar-lhe uma bicicleta. 167 00:16:09,980 --> 00:16:13,131 - Agora mesmo? - Claro, monsieur. 168 00:16:13,980 --> 00:16:17,450 - E se voc� conseguir um carro, sabe... - N�o, monsieur. 169 00:16:17,700 --> 00:16:20,339 O t�xi da aldeia recebe pouca gasolina. 170 00:16:21,500 --> 00:16:25,049 Eu vou ver o que posso fazer por voc�. 171 00:16:25,300 --> 00:16:26,733 Obrigado, Madame. 172 00:17:27,700 --> 00:17:30,055 Obrigado, Madame. 173 00:17:30,580 --> 00:17:33,333 - Para a sua sa�de. - E a sua. 174 00:17:34,380 --> 00:17:38,931 - Est� tudo em ordem? - Sim, � s� rotina. 175 00:17:39,820 --> 00:17:43,176 Voc� tem o seu copo de vinho. 176 00:17:43,860 --> 00:17:47,011 Voc� est� certa. Voc� me pegou Madame. 177 00:17:47,540 --> 00:17:50,976 Esse vendedor que veio de Antu�rpia. 178 00:17:51,220 --> 00:17:54,849 Sr. Moreels, sim. Ele est� a caminho do Sr. Moreau. 179 00:17:55,100 --> 00:17:58,729 Eu avisei a ele que s�o dez quil�metros. 180 00:17:58,980 --> 00:18:03,610 Eu o vi saindo em sua bicicleta, estou certo? 181 00:18:03,860 --> 00:18:05,771 Eu peguei emprestada. 182 00:18:06,020 --> 00:18:09,490 Devemos ajudar uns aos outros em tempos dif�ceis. 183 00:18:09,740 --> 00:18:11,810 Est� certa, madame. 184 00:18:31,220 --> 00:18:34,496 - Est� aqui de f�rias, Mademoiselle? - Sim. 185 00:18:34,740 --> 00:18:37,618 N�o h� muito a fazer por aqui. 186 00:18:37,860 --> 00:18:41,091 Muitos parisienses vem aqui pescar. 187 00:18:41,340 --> 00:18:43,570 Meu m�dico recomendou uns dias de descanso. 188 00:18:44,020 --> 00:18:47,774 Longas caminhadas, ar fresco. 189 00:18:48,020 --> 00:18:50,454 Isso voc� pode fazer aqui. Certamente 190 00:18:51,780 --> 00:18:53,975 Voc� est� doente? 191 00:18:54,220 --> 00:18:57,132 Sim, mas j� n�o � mais contagioso. 192 00:18:57,380 --> 00:18:59,530 Tomara. 193 00:19:39,380 --> 00:19:42,019 - Dorothy. - Sim, Hugh. O que � isso? 194 00:19:44,660 --> 00:19:46,218 - Dorothy! - J� vou. 195 00:19:58,380 --> 00:20:01,577 - Onde est� o meu casaco Harris-tweed? - No arm�rio. 196 00:20:01,820 --> 00:20:05,859 N�o, o casaco de Harrod, em Londres. 197 00:20:06,100 --> 00:20:08,250 - No arm�rio. - N�o est�. 198 00:20:09,420 --> 00:20:11,058 Estou indo. 199 00:20:47,980 --> 00:20:49,413 Entre. 200 00:20:53,380 --> 00:20:56,292 - Eu estou perturbando? - N�o, claro. O que � isso? 201 00:20:56,540 --> 00:21:01,489 Eu conversei com o taxista Henri. Ele � meu primo. 202 00:21:01,740 --> 00:21:05,335 Ele ainda tem alguma gasolina. 203 00:21:05,580 --> 00:21:09,892 Se for urgente, ele pode tentar ajud�-lo. 204 00:21:10,140 --> 00:21:12,700 Excelente. Pode me levar? 205 00:21:12,940 --> 00:21:17,695 Eu dou uma garantia, e voc� tamb�m recebe algo pelo esfor�o. 206 00:21:17,940 --> 00:21:22,889 Est� bem. Ele � ocupado. Ele � tamb�m ferreiro. 207 00:21:23,420 --> 00:21:28,653 Eu quero encontrar com o Inspetor, mas ele nunca est� sozinho. 208 00:21:28,900 --> 00:21:32,893 Este � o Sr. Neville. Todos os dias se encontram. 209 00:21:33,140 --> 00:21:36,735 - Neuville? - N�o, monsieur. Neville. 210 00:21:36,980 --> 00:21:40,416 Sr. Hugh Neville. Ele � ingl�s. 211 00:21:40,660 --> 00:21:43,697 Um ingl�s aqui, durante a guerra? 212 00:21:43,940 --> 00:21:47,535 Ele j� mora aqui h� dez anos. Ele � famoso. 213 00:21:47,780 --> 00:21:51,773 Ele � um escritor. Mas eu li seus livros e n�o gostei. 214 00:21:52,020 --> 00:21:56,059 Muito indigesto. Mas ele � conceituado. 215 00:21:56,860 --> 00:21:58,498 Eu j� ouvi falar dele. 216 00:22:34,420 --> 00:22:36,854 Inspetor, meu nome � Moreels. 217 00:22:38,420 --> 00:22:40,297 Gostaria de dividir uma bebida comigo? 218 00:22:40,540 --> 00:22:43,293 Isso seria bom, mas eu n�o... 219 00:22:44,820 --> 00:22:46,811 Eu ainda tenho algum tempo. 220 00:22:47,220 --> 00:22:51,259 - Aqui est�o os meus pap�is. - Isso n�o � necess�rio. 221 00:22:55,060 --> 00:22:57,813 N�o se v� muitos estrangeiros aqui? 222 00:22:59,180 --> 00:23:01,819 Ocasionalmente, �s vezes. 223 00:23:22,540 --> 00:23:25,896 Voc�s vendem hoje em dia fertilizantes? 224 00:23:26,140 --> 00:23:31,817 Eu costumo explicar para os clientes por que n�o podemos entregar. 225 00:23:32,980 --> 00:23:38,976 Mas estamos no momento com um pequeno excedente e, portanto, 226 00:23:39,220 --> 00:23:41,973 � o seu pr�prio neg�cio? 227 00:23:42,220 --> 00:23:45,257 Nossas transa��es s�o totalmente legais. 228 00:23:47,580 --> 00:23:49,013 Acho que sim. 229 00:23:50,340 --> 00:23:54,299 Sr. Moreau disse-me que est� plantando seus pr�prios vegetais. 230 00:23:54,700 --> 00:23:58,215 Minha esposa � quem faz isso e ela est� com seus pais. 231 00:23:58,460 --> 00:24:00,928 N�o tenho conhecimento de fertilizantes. 232 00:24:01,180 --> 00:24:05,617 Se fosse por mim, eu s� usaria herbicida. 233 00:24:07,500 --> 00:24:10,253 Eu gostaria de lhe dar algumas orienta��es. 234 00:24:11,700 --> 00:24:14,339 Por que n�o? Amanh�. 235 00:24:53,820 --> 00:24:55,856 Sim, eu entendo. 236 00:24:56,660 --> 00:24:58,890 Cuide-se. 237 00:25:03,260 --> 00:25:05,820 Basta faz�-lo. 238 00:25:06,940 --> 00:25:08,976 Boa noite, querida. 239 00:25:09,340 --> 00:25:11,854 - Ent�o? - At� agora... 240 00:25:13,420 --> 00:25:15,456 Essa � a porta errada. 241 00:25:17,860 --> 00:25:20,499 Boa noite. Obrigado, Natalie. 242 00:25:23,180 --> 00:25:26,695 At� agora ele circula em torno na zona rural 243 00:25:26,940 --> 00:25:30,853 - e ele conversa com a pol�cia. - Como eles se encontraram? 244 00:25:31,100 --> 00:25:35,457 Eles parecem ser conhecidos. 245 00:25:35,700 --> 00:25:39,454 Ou ele contou-lhe o que ele foi fazer l�. 246 00:25:39,700 --> 00:25:43,056 Se ele joga um jogo duplo, ela est� em perigo. 247 00:25:44,220 --> 00:25:48,850 Monique � osso duro de roer. Ela sabe o que est� fazendo. 248 00:25:49,100 --> 00:25:53,457 Sim, mas ela pode ser influenciada por seus sentimentos. 249 00:25:53,980 --> 00:25:57,290 - Se me permite dizer. - Ela � fiel. 250 00:25:57,900 --> 00:26:01,654 Ela quer acreditar em Curtis. Ela pode gostar dele. 251 00:26:02,660 --> 00:26:07,654 Mas se ela v� o caminho errado, ela iria ter menos compaix�o do que voc�. 252 00:26:28,580 --> 00:26:32,334 - Voc� n�o quer caf� da manh�? - Sim. J� volto. 253 00:26:32,580 --> 00:26:35,140 Bom. Retire o caf�, Hortense. 254 00:26:44,780 --> 00:26:46,930 Procurando algo? 255 00:26:47,540 --> 00:26:50,100 Eu interrompi voc� ontem? 256 00:26:52,780 --> 00:26:54,532 V� em frente. 257 00:26:54,940 --> 00:26:58,489 - Quando � que voc� soube? - Eu n�o sou um amador. 258 00:27:00,140 --> 00:27:04,099 Caso contr�rio, eu j� teria morrido dez vezes. 259 00:27:04,620 --> 00:27:07,373 - Muito bem. E agora? - Voc� me diz. 260 00:27:07,620 --> 00:27:11,454 - Estou aqui para ajud�-lo. - Eu n�o preciso de espi�o. 261 00:27:11,700 --> 00:27:15,818 - Isso me deixa irritado. - Eu tenho que apresentar um relat�rio. 262 00:27:16,060 --> 00:27:19,609 - Foi id�ia de Albert? - De todos n�s. 263 00:27:20,180 --> 00:27:24,890 Apenas no caso de eu n�o fazer? Por que voc� desconfia de mim? 264 00:27:25,140 --> 00:27:27,574 - Est�vamos preocupados. - Eu tamb�m estou. 265 00:27:28,860 --> 00:27:32,216 Estou com medo de ser baleado ou torturado. 266 00:27:32,540 --> 00:27:34,974 O que mais h� de novo? 267 00:27:36,540 --> 00:27:39,373 Como os alem�es sabiam do agente? 268 00:27:40,540 --> 00:27:45,250 Oh, eu os avisei? A fim de proteger o traidor com certeza. 269 00:27:45,500 --> 00:27:51,052 E eu vim aqui para garantir que ele sobreviva. 270 00:27:51,300 --> 00:27:54,531 - Ningu�m est� acusando voc�. - Voc� � caminho dif�cil! 271 00:27:55,580 --> 00:27:59,016 Nunca vi um grupo que suspeita tanto. 272 00:27:59,260 --> 00:28:02,218 Sim, voc� se relaciona melhor com o franc�s. 273 00:28:02,820 --> 00:28:05,015 Especialmente com a pol�cia. 274 00:28:07,260 --> 00:28:09,490 Agora eu entendi. 275 00:28:11,580 --> 00:28:15,334 Eu disse aos alem�es onde Michael iria pousar. 276 00:28:15,580 --> 00:28:18,333 O que voc� sabe sobre navega��o? 277 00:28:18,940 --> 00:28:23,138 Voc� n�o consegue determinar exatamente onde um p�ra-quedas pousar�. 278 00:28:23,380 --> 00:28:28,852 Portanto, voc� n�o pode esperar um p�ra-quedista em um local certo, n�o? 279 00:28:29,100 --> 00:28:32,490 - Os alem�es estavam. - Coincid�ncia existe. 280 00:28:33,220 --> 00:28:35,370 E o Inspetor? 281 00:28:37,380 --> 00:28:41,134 A pol�cia da vila conhece todos. Isso evita que me torne suspeito. 282 00:28:41,380 --> 00:28:43,655 O que voc� estava procurando? 283 00:28:43,900 --> 00:28:46,653 - Voc� est� aqui para matar algu�m. - Sim. 284 00:28:46,900 --> 00:28:50,449 Como? Com suas pr�prias m�os? Voc� n�o tem nenhuma arma. 285 00:28:50,980 --> 00:28:53,016 Bem, eu tenho. 286 00:29:01,780 --> 00:29:04,931 Armas fazem barulho e atrai aten��o. 287 00:29:07,620 --> 00:29:10,976 Posso recomendar um fertilizante universal. 288 00:29:11,700 --> 00:29:14,453 - Alguns quilos � suficiente. - Quanto? 289 00:29:15,300 --> 00:29:17,939 De gra�a. Um presente para sua esposa. 290 00:29:18,860 --> 00:29:21,090 - O que voc� quer em troca? - Nada. 291 00:29:21,340 --> 00:29:26,289 - Voc� sempre pode me recomendar. - O que minha esposa vai certamente fazer. 292 00:29:26,540 --> 00:29:29,498 Bom. Sinto muito. 293 00:29:30,820 --> 00:29:33,971 N�o se preocupe. Eu queria consertar. 294 00:29:34,220 --> 00:29:36,370 Eu vou ter que fazer isso sozinho. 295 00:29:36,620 --> 00:29:38,975 O Sr. Moreau contou o que aconteceu. 296 00:29:39,220 --> 00:29:42,417 Com o homem que consertou o seu celeiro. 297 00:29:42,660 --> 00:29:45,049 Ele se referia a Victor. Ele n�o tinha tempo para isso. 298 00:29:45,300 --> 00:29:47,939 Isso n�o aconteceu. 299 00:29:49,460 --> 00:29:52,020 Voc� j� ouviu falar de Victor? 300 00:29:52,260 --> 00:29:55,013 - N�o. - As pessoas n�o gostam de falar. 301 00:29:55,260 --> 00:29:58,013 - Ele sofreu um acidente. - S�rio? 302 00:29:58,260 --> 00:30:01,218 - Fatal. - Sinto muito. Ele era seu amigo? 303 00:30:01,940 --> 00:30:05,376 N�o de verdade. Ele era um cara mal-humorado. 304 00:30:05,620 --> 00:30:08,453 Ainda assim eu gostava dele. 305 00:30:09,420 --> 00:30:12,457 - Posso ter o carro? - Henri espera voc�. 306 00:30:12,820 --> 00:30:15,971 Amanh� de manh�. Eu n�o posso peg�-lo eu mesmo, 307 00:30:16,220 --> 00:30:20,179 - mas eu vou mandar algu�m. - Henri acha que est� tudo bem. 308 00:30:21,180 --> 00:30:23,933 - Obrigado, madame. - Obrigado ao senhor, monsieur Moreels. 309 00:30:30,900 --> 00:30:33,892 - Quem ser�? - � tarde. 310 00:30:34,140 --> 00:30:36,256 S� pode ser uma pessoa. 311 00:30:36,500 --> 00:30:39,936 Voc� vai, eu n�o quero ver o Inspector Dubois. 312 00:30:40,180 --> 00:30:41,932 Seu nome � Pierre. 313 00:30:43,140 --> 00:30:47,099 - E n�o foi culpa dele. - De quem � a culpa? 314 00:30:54,900 --> 00:30:58,256 - Sr. Neville? Desculpe por incomodar, preciso de ajuda. - Voc� Ingl�s? 315 00:30:58,500 --> 00:31:01,139 Preso na Fran�a, assim como voc�. 316 00:31:02,620 --> 00:31:06,772 Ajuda? Que ajuda? Quem lhe deu o meu nome? 317 00:31:07,020 --> 00:31:12,299 Em Leeds, descobri primeiro Hemingway e Somerset Maugham 318 00:31:12,540 --> 00:31:15,930 - e ent�o voc�. E agora eu te vejo aqui. - Quem �? 319 00:31:16,180 --> 00:31:19,297 Sra. Neville? Boa noite. Robert Greene. 320 00:31:19,540 --> 00:31:22,338 Um ingl�s perdido ap�s o toque de recolher. 321 00:31:22,580 --> 00:31:27,210 - � uma longa hist�ria. Posso... - Continue. 322 00:31:34,100 --> 00:31:36,534 Eu odeio incomodar... 323 00:31:37,260 --> 00:31:40,457 Voc� trabalha aqui? O que �? Um novo romance? 324 00:31:40,700 --> 00:31:42,656 O que voc� quer, Sr. Greene? 325 00:31:43,820 --> 00:31:46,971 - Capit�o-piloto Greene. - Sente-se. 326 00:31:49,060 --> 00:31:53,417 - Gostaria de algo para comer? Caf�? Bebida? - O que voc� est� fazendo aqui? 327 00:31:53,940 --> 00:31:57,649 Eu estou a caminho da Su��a. Falo franc�s. 328 00:31:57,900 --> 00:32:00,653 Eu fiquei ontem � noite em um hotel. 329 00:32:00,900 --> 00:32:04,575 Hoje algu�m me levaria para Vichy. 330 00:32:04,820 --> 00:32:09,177 Ele n�o apareceu. Enquanto isso, j� escureceu. 331 00:32:09,420 --> 00:32:12,696 - Procurando um lugar para ficar. - Quanto tempo? 332 00:32:12,940 --> 00:32:15,738 S� esta noite. Amanh� me vou. 333 00:32:15,980 --> 00:32:20,451 - H� um quarto de h�spedes... - Espere um minuto. Como voc� chegou aqui? 334 00:32:20,700 --> 00:32:22,452 - Eu tinha o seu nome. - De quem? 335 00:32:22,700 --> 00:32:25,931 Eu tenho uma lista de nomes de pessoas que poderiam ajudar. 336 00:32:26,180 --> 00:32:29,809 - Eu n�o entendo. Ningu�m sabia. - Sabia o que? 337 00:32:30,060 --> 00:32:34,736 - N�s j� ajudamos um piloto. - S�rio? 338 00:32:35,980 --> 00:32:40,371 Mas isso talvez poderia escapar da sua organiza��o, n�o sei. 339 00:32:41,180 --> 00:32:45,298 - Algu�m lhes contou com certeza. - Aquele homem poderia. 340 00:32:45,540 --> 00:32:47,929 - Deve ter sido ele. - Que homem? 341 00:32:48,460 --> 00:32:52,499 Seu nome era Victor. Ele levaria Romsey para Tours. 342 00:32:52,740 --> 00:32:55,971 - Mas eles foram pegos. - O que aconteceu? 343 00:32:56,220 --> 00:32:59,178 - N�s n�o sabemos. - Inspetor Dubois. 344 00:32:59,420 --> 00:33:03,049 Eles fizeram buscas. Romsey estava no por�o. 345 00:33:03,300 --> 00:33:08,249 Eles n�o disseram nada, mas eu acho que eles ficaram de olho em n�s. 346 00:33:08,500 --> 00:33:10,536 Voc� n�o sabe com certeza. 347 00:33:10,780 --> 00:33:14,614 Voc� acabou de dizer. Ningu�m sabia sobre isso. 348 00:33:15,300 --> 00:33:19,293 - Victor cometeu um erro. - Ent�o ele n�o era est�pido. 349 00:33:19,540 --> 00:33:22,976 - Foram os soldados alem�es. - Sob a lideran�a de Pierre. 350 00:33:23,220 --> 00:33:25,780 Voc� n�o quer admitir. 351 00:33:26,460 --> 00:33:30,135 - J� conversamos sobre isso muitas vezes. - �, muitas vezes. 352 00:33:30,380 --> 00:33:34,612 Nada mais podemos fazer sobre isso. Tire-o fora de sua cabe�a. 353 00:33:34,860 --> 00:33:36,691 Eu n�o posso. 354 00:33:36,940 --> 00:33:41,297 Nunca esquecerei. Eu n�o sou t�o leal quanto voc�. 355 00:33:42,340 --> 00:33:45,298 Meu marido e o Inspetor s�o amigos. 356 00:33:45,540 --> 00:33:48,657 - Ele deve ser um bom amigo. - Por qu�? 357 00:33:48,900 --> 00:33:52,859 Um fugitivo significa pena de morte. 358 00:33:53,460 --> 00:33:57,612 O inspetor deve ter tido uma boa raz�o. 359 00:33:59,460 --> 00:34:02,054 Voc� realmente n�o bebe nada? 360 00:34:02,300 --> 00:34:06,054 - Bem, vou lhe fazer companhia. - Minha esposa nunca quer. 361 00:34:07,260 --> 00:34:10,935 - Leeds, hein? Eu sou de Yorkshire. - Ah, �? 362 00:34:11,180 --> 00:34:14,775 - De Bradford. - Eu nunca teria imaginado. 363 00:34:15,020 --> 00:34:18,649 Deixo o foco sobre Jack Priestley. 364 00:34:18,900 --> 00:34:22,017 Quando jovem, eu falava com um sotaque. 365 00:34:23,260 --> 00:34:25,091 Assim como meu pai. 366 00:34:26,100 --> 00:34:29,649 Ele trabalhou como balconista, mas usava um chap�u-coco. 367 00:34:29,900 --> 00:34:34,337 Minha m�e pensou que n�s �ramos melhores do que os outros. 368 00:34:35,140 --> 00:34:39,531 - Eu odeio essa coisa burguesa. - Voc� fala como eu. 369 00:34:39,780 --> 00:34:41,213 � mesmo? 370 00:34:41,820 --> 00:34:45,051 Eu perdi o meu sotaque no ex�rcito. 371 00:34:45,300 --> 00:34:48,610 Eu lutei no Somme. 372 00:34:49,460 --> 00:34:51,769 Lama, sujeira, corpos... 373 00:34:52,340 --> 00:34:54,900 Tantos cad�veres, terr�vel. 374 00:34:55,500 --> 00:34:57,730 "Seu pa�s precisa de voc�." 375 00:34:58,260 --> 00:35:01,297 Homens deixaram suas entranhas. 376 00:35:01,540 --> 00:35:05,010 Seu �dio da guerra de acordo com os seus livros. 377 00:35:05,260 --> 00:35:08,013 Desfruta da sua guerra, Sr. Greene? 378 00:35:09,020 --> 00:35:13,650 Eu estou muitas vezes com medo, mas o que poder�amos fazer diferente em '39? 379 00:35:13,900 --> 00:35:16,130 Eu n�o vejo nenhuma alternativa. Voc� v�? 380 00:35:19,300 --> 00:35:22,417 A guerra altera realmente a hist�ria. 381 00:35:22,660 --> 00:35:27,529 A Guerra dos Cem Anos � comparado com o Renascimento. 382 00:35:27,780 --> 00:35:32,296 Cerca de 500 anos os historiadores chamaram esta uma trag�dia como a peste, 383 00:35:32,540 --> 00:35:37,375 mas se eles v�o chamar de: a luta entre o bem e o mal? 384 00:35:37,620 --> 00:35:43,650 Se Hitler ganhar, ent�o os historiadores viver�o no Terceiro Reich. 385 00:35:43,900 --> 00:35:47,654 Todo Reino expira, mas o homem continua a existir. 386 00:35:48,020 --> 00:35:52,013 A humanidade tem sobrevivido por muitas ditaduras. 387 00:35:52,260 --> 00:35:55,491 A liberdade e a democracia n�o dizem muito a voc�? 388 00:35:56,380 --> 00:36:02,091 A Inglaterra � um aliado da Russia, uma ditadura brutal. 389 00:36:02,340 --> 00:36:06,731 O mundo est� passando por por um per�odo de loucura 390 00:36:06,980 --> 00:36:11,098 que camufla com conversa fiada sobre ideais. Absurdo. 391 00:36:11,340 --> 00:36:13,570 O que voc� acha que �? 392 00:36:14,100 --> 00:36:17,251 A mente humana, faz isso soar pomposo. 393 00:36:17,500 --> 00:36:21,652 Nenhum partido pol�tico j� produziu arte, tanto quanto eu sei. 394 00:36:22,300 --> 00:36:26,851 Mesmo sob ditadura a grande arte prosperou. 395 00:36:27,100 --> 00:36:30,058 � isso que voc� faz? Produz arte? 396 00:36:31,860 --> 00:36:34,818 Ocorre naturalmente ou n�o. 397 00:36:35,700 --> 00:36:38,931 - Sobre o que � este livro? - N�o me pergunte nada. 398 00:36:39,180 --> 00:36:42,138 Hugh n�o deixa seus livros serem lidos antecipadamente. 399 00:36:42,380 --> 00:36:45,816 - Por que �? - Culpa e arrependimento. 400 00:36:46,860 --> 00:36:50,409 - Isso � um novo tema? - Voc� conhecia o meu trabalho direito? 401 00:36:52,060 --> 00:36:56,497 Vamos todos a dan�a do charleston � sobre arrependimento. 402 00:36:56,740 --> 00:37:00,130 A grama verde l� � sobre div�rcio. 403 00:37:00,380 --> 00:37:04,339 - Ent�o voc� conhece. - Tratava-se de seu filho e sua ex. 404 00:37:04,620 --> 00:37:10,570 Foi sobre a aceita��o de eventos, e n�o de culpa. 405 00:37:10,820 --> 00:37:14,574 Nunca faz voc� se sentir culpado sobre certas coisas? 406 00:37:15,700 --> 00:37:19,249 Na minha profiss�o, � um luxo que eu n�o posso ter. 407 00:37:20,140 --> 00:37:23,496 Esperemos que a sua conta banc�ria emocional nunca seja cobrada. 408 00:37:26,620 --> 00:37:29,150 - Eu n�o vou manter voc� acordado. - Foi fascinante. 409 00:37:29,180 --> 00:37:32,695 - Vou mostrar-lhe o quarto. - Eu quero ficar aqui. 410 00:37:32,940 --> 00:37:35,454 - Isso est� perfeito. - A cama � melhor. 411 00:37:35,700 --> 00:37:39,693 N�o vou dormir muito. Eu vou ficar sentado aqui. 412 00:37:39,940 --> 00:37:42,170 - Voc� tem certeza? - Sim, claro. 413 00:37:45,060 --> 00:37:46,891 Boa noite ent�o. 414 00:37:48,060 --> 00:37:49,652 Boa noite. 415 00:37:49,900 --> 00:37:52,733 Voc� acha que vai acontecer alguma coisa? 416 00:37:53,660 --> 00:37:56,413 Eu n�o sei, Sr. Neville. � por isso. 417 00:38:20,420 --> 00:38:24,174 Aqui est�o alguns cobertores se o fogo apagar. 418 00:38:24,420 --> 00:38:28,777 - No corredor fica o banheiro. - Est� bem. Estante nova? 419 00:38:29,580 --> 00:38:32,014 - Sim. - Bonito. � carvalho? 420 00:38:32,260 --> 00:38:35,218 - Quem o fez? - Victor. Por qu�? 421 00:38:38,900 --> 00:38:42,859 - Sabe o que aconteceu com ele? - Sim. Eu vi. 422 00:38:43,100 --> 00:38:45,853 Dorothy, voc� n�o vem? 423 00:38:47,100 --> 00:38:49,091 - Boa noite, Sr. Greene. - Boa noite. 424 00:38:49,340 --> 00:38:51,774 - Quer que eu apague a luz? - Obrigado. 425 00:39:55,700 --> 00:39:59,056 Bom dia, Sr. Neville. Voc� n�o conseguiu dormir? 426 00:40:00,460 --> 00:40:03,258 - Voc� n�o iria cedo? - Daqui a pouco. 427 00:40:03,500 --> 00:40:05,650 A Sra. Neville ainda est� dormindo? 428 00:40:09,900 --> 00:40:12,255 - Eu li o seu livro. - Estou vendo. 429 00:40:13,380 --> 00:40:18,329 - Curioso, como escreve em franc�s. - Sempre l� documentos particulares? 430 00:40:19,140 --> 00:40:23,418 Havia sempre pessimismo em seus livros, 431 00:40:23,660 --> 00:40:26,936 mas tamb�m a rebeli�o. Que n�o est� mais l�. 432 00:40:27,180 --> 00:40:32,812 Voc� parece t�o desanimado que parece ter desistido de toda a esperan�a. 433 00:40:33,460 --> 00:40:36,303 Voc� provavelmente n�o � t�o reconhecido como cr�tico liter�rio. 434 00:40:36,472 --> 00:40:38,852 Sugiro que voc� aprenda. 435 00:40:38,860 --> 00:40:42,091 Um livro engra�ado sobre um homem e sua amante. 436 00:40:42,340 --> 00:40:44,900 Ele precisa dela. 437 00:40:45,140 --> 00:40:47,370 Ela quer um filho, ele n�o. 438 00:40:47,820 --> 00:40:50,288 Temas t�picos de Hugh Neville. 439 00:40:50,540 --> 00:40:54,294 No meio do caminho surge um estranho. 440 00:40:54,780 --> 00:40:59,615 Ficamos sabendo que ele escapou de um hosp�cio. 441 00:41:00,180 --> 00:41:03,297 A senhora ajuda a escapar. 442 00:41:04,020 --> 00:41:06,739 O homem avisa as autoridades. 443 00:41:06,980 --> 00:41:09,619 O estranho � executado em uma emboscada 444 00:41:09,860 --> 00:41:13,011 junto com seu motorista inocente. 445 00:41:13,420 --> 00:41:16,059 Ent�o voc� n�o continuou mais. 446 00:41:16,740 --> 00:41:19,538 O que acontece com o seu her�i? 447 00:41:20,220 --> 00:41:22,176 Eu me dedico aos n�o her�is. 448 00:41:22,860 --> 00:41:26,978 Eu entendo que o seu trabalho, muitas vezes � autobiogr�fico. 449 00:41:27,500 --> 00:41:30,458 �s vezes, como um ponto de partida, s� isso. 450 00:41:30,700 --> 00:41:34,136 - O que inspirou isso? - Minha imagina��o. 451 00:41:36,500 --> 00:41:40,857 Victor foi morto. Muitos deviam suas vidas a ele. 452 00:41:41,100 --> 00:41:47,699 Romsey entregou informa��es sobre um sistema que iria reduzir a guerra. 453 00:41:47,940 --> 00:41:51,774 O traidor tem muitas mortes em sua consci�ncia. 454 00:41:52,700 --> 00:41:57,216 Na Fran�a, algu�m � culpado at� prova em contr�rio. 455 00:41:57,460 --> 00:41:59,974 Em que posi��o voc� est�? 456 00:42:00,580 --> 00:42:03,731 Conven�a-me que voc� n�o traiu. 457 00:42:03,980 --> 00:42:08,019 Ontem eu queria acreditar que voc� falou a verdade. 458 00:42:08,260 --> 00:42:10,933 Mas eu sabia, Sr. Greene, 459 00:42:11,180 --> 00:42:15,458 que esse seu nome, pelo menos, que n�o era verdadeiro. 460 00:42:15,700 --> 00:42:18,134 Voc� n�o � um piloto como Romsey. 461 00:42:19,420 --> 00:42:23,572 - Voc� n�o acha que... - V� buscar o caf� da manh�. 462 00:42:23,820 --> 00:42:26,653 Foi Pierre, voc� sabe disso. 463 00:42:27,740 --> 00:42:31,289 Como voc� tem o direito de acusar o meu marido? 464 00:42:31,540 --> 00:42:36,773 Ele � um her�i da resist�ncia. Ou um gangster. Escolha voc� mesma. 465 00:42:38,500 --> 00:42:40,331 - Voc� viu isso acontecer. - Sim. 466 00:42:41,220 --> 00:42:42,653 Diga-me. 467 00:42:43,660 --> 00:42:47,289 Diga... Eu realmente gostaria que nenhum de voc�s tivesse nada a ver com isso. 468 00:42:47,540 --> 00:42:49,974 Agora, ele suspeita de voc� tamb�m. 469 00:42:50,580 --> 00:42:54,619 - Victor arranjou tudo com Romsey. - Estavam sozinhos? 470 00:42:54,860 --> 00:42:58,819 - Sim, mas Pedro contou mais tarde. - Para voc�s dois? 471 00:42:59,380 --> 00:43:02,531 - Eles iriam se encontrar na floresta. - Continue. 472 00:43:02,780 --> 00:43:07,058 Eu fui junto. Victor viria se o caminho estivesse livre. 473 00:43:07,300 --> 00:43:10,929 Victor veio depois de meia hora. 474 00:43:33,220 --> 00:43:36,656 Tudo parecia normal. Vi-os sair. 475 00:43:36,900 --> 00:43:40,654 - Ser� que voc� os viu na estrada? - N�o, eu caminhei de volta. 476 00:43:41,700 --> 00:43:44,339 Eu ouvi tiros. Voltei. 477 00:43:48,140 --> 00:43:52,497 Victor estava na vala. Pierre se inclinou sobre ele. 478 00:43:52,740 --> 00:43:55,493 Havia caminh�es alem�es. 479 00:44:00,060 --> 00:44:06,010 Eu contei tudo a Hugh e percebi que tinham ficado de olho em n�s. 480 00:44:06,260 --> 00:44:09,491 - O que voc� acha? - Eu n�o vi nada. 481 00:44:11,020 --> 00:44:15,093 Minha esposa � honesta. Voc� tem que acreditar nela. 482 00:44:15,340 --> 00:44:18,013 Certo, mas Victor era veterano. 483 00:44:18,260 --> 00:44:21,252 Ele sabia quando era seguido. 484 00:44:21,500 --> 00:44:26,096 O caminho estava livre, ent�o eles apareceram mais tarde. 485 00:44:28,980 --> 00:44:34,293 - Os caminh�es foram em dire��es diferentes? - Sim. 486 00:44:34,540 --> 00:44:37,373 Eles portanto, sabiam onde parar Victor. 487 00:44:37,620 --> 00:44:40,976 - Mas isso � imposs�vel! - A menos se eles foram avisados. 488 00:44:42,751 --> 00:44:43,751 N�o, n�o. 489 00:44:44,620 --> 00:44:48,659 - Sr. Neville, voc� vem comigo. - N�o, voc� fica aqui. 490 00:44:50,180 --> 00:44:52,569 Chame Pierre. Agora. 491 00:44:58,660 --> 00:45:00,616 Ele n�o funciona. 492 00:45:00,860 --> 00:45:05,092 Pensei que algum de voc�s iria utiliz�-lo. O fio foi cortado ontem. 493 00:45:05,820 --> 00:45:09,608 Onde voc� conseguiu essa arma? Voc� odeia armas. 494 00:45:09,860 --> 00:45:15,412 - Onde voc� conseguiu isso? - Inspetor Dubois deu. O que ele disse? 495 00:45:16,140 --> 00:45:21,498 Foi voc�? Voc� contou a Pierre? Voc� ligou para ele quando eu tinha sa�do? 496 00:45:21,980 --> 00:45:24,619 Eu n�o tive escolha. 497 00:45:24,860 --> 00:45:29,217 - Ele havia deixado claro que sabia. - Isso � um absurdo. 498 00:45:29,460 --> 00:45:33,612 Ele descobriu embora. N�o brigo com ele em sua guerra. 499 00:45:33,860 --> 00:45:39,935 A Fran�a tem o armist�cio assinado e eu respeito a lei. 500 00:45:40,180 --> 00:45:43,650 - N�s somos ingleses. - A Fran�a � a nossa casa. 501 00:45:43,900 --> 00:45:46,175 Victor foi baleado. 502 00:45:46,660 --> 00:45:50,414 - Ningu�m morreria, disse Pierre. - Promessas vazias. 503 00:45:50,660 --> 00:45:55,495 - O soldado ignorou um mandado. - Romsey era um prisioneiro de guerra. 504 00:45:55,740 --> 00:45:57,890 Victor n�o iria sobreviver 505 00:45:58,140 --> 00:46:01,291 a partir do momento que voc� chamou o seu amigo. 506 00:46:01,540 --> 00:46:04,498 Ele apenas morreu um pouco mais cedo. 507 00:46:05,220 --> 00:46:09,850 - Dorothy, procure ajuda. - E entregar algu�m? N�o. 508 00:46:10,100 --> 00:46:14,059 Ele vai me matar. Olho por olho, dente por dente. 509 00:46:14,460 --> 00:46:17,020 Apresse-se em nome de Deus. 510 00:46:22,220 --> 00:46:24,051 - Obrigado. - Por que? 511 00:46:24,300 --> 00:46:27,258 - Ela n�o podia ver. - N�o me force 512 00:46:27,780 --> 00:46:32,535 N�o est� carregada. Eu n�o fiquei lendo a noite toda. 513 00:47:11,700 --> 00:47:14,692 - Onde est� Henry? - Eu sou sua prima. 514 00:47:14,940 --> 00:47:17,374 - Leve-me para a aldeia. - Vamos. 515 00:47:22,500 --> 00:47:23,933 O que voc� est� fazendo? 516 00:47:35,620 --> 00:47:37,053 Fique a� mesmo. 517 00:47:49,980 --> 00:47:52,210 Aqui voc� nos deixa, Sra. Neville. 518 00:48:07,860 --> 00:48:10,420 Veja onde voc� vai, ou deixe-me dirigir. 519 00:48:19,580 --> 00:48:22,731 - N�s ainda temos uma hora. - Tempo suficiente. 520 00:48:26,100 --> 00:48:29,649 - Quando Henri espera o carro? - � tarde. 521 00:48:29,900 --> 00:48:33,449 Eu acho que ele gostou de mim. Botou mais gasolina. 522 00:48:35,020 --> 00:48:37,454 Ele gosta de voc� s� at� a hora do almo�o. 523 00:48:40,810 --> 00:48:41,810 Hugh. Hugh! 524 00:49:17,700 --> 00:49:20,533 - Est� doendo? - N�o. 525 00:49:21,820 --> 00:49:23,458 O que aconteceu? 526 00:49:24,300 --> 00:49:27,656 Ele lutou como um louco, conforme eu esperava. 527 00:49:27,900 --> 00:49:31,256 Mas � claro que voc� n�o tem que acreditar em mim. 528 00:49:31,500 --> 00:49:36,620 Eu acredito em voc�. Sua morte provavelmente sair� nos jornais. 529 00:49:46,860 --> 00:49:49,215 Voc� est� bem? 530 00:49:50,180 --> 00:49:53,934 Estou doente. Eu nunca tinha matado pessoalmente. 531 00:49:55,060 --> 00:49:57,096 - Voc� acha isso engra�ado? - Sim. 532 00:49:58,140 --> 00:50:01,974 - Voc� bombardeou cidades. - Isso � outra coisa. 533 00:50:02,220 --> 00:50:06,771 Mulheres e crian�as mortas sem v�-los, n�o tem problema? 534 00:50:07,020 --> 00:50:10,774 Mas um homem com quem voc� esteve cara a cara, tem? 535 00:50:11,020 --> 00:50:12,692 Durma agora. 536 00:50:24,900 --> 00:50:28,017 Fico feliz que voc� estava l�. Obrigado. 537 00:50:28,260 --> 00:50:31,093 Caso contr�rio, voc� teria que mat�-la. 538 00:50:31,460 --> 00:50:34,418 Gostava dela. Dele tamb�m, realmente. 539 00:50:35,300 --> 00:50:38,895 - Ele escreveu um livro sobre arrependimento. - Era bom? 540 00:50:40,980 --> 00:50:46,100 - Ele me perguntou se eu, por vezes, me arrependia. - O que voc� disse? 541 00:50:46,340 --> 00:50:49,889 O que eu pensei que era verdade, mas n�o �. Eu menti. 542 00:50:50,820 --> 00:50:54,972 N�s todos mentimos, �s vezes. Certamente contra n�s mesmos. 543 00:50:55,700 --> 00:50:59,534 Isso � necess�rio para tornar as coisas suport�veis. 544 00:51:02,540 --> 00:51:04,974 Agora vou tirar um cochilo. 545 00:51:12,262 --> 00:51:16,703 - FIM - S�rie 1 - Cap�tulo 08 CULPA ( Guilt ) 546 00:51:16,935 --> 00:51:26,935 Iwanaga, S�vio45578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.