Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,265 --> 00:00:08,610
O EX�RCITO SECRETO
2
00:00:49,592 --> 00:00:53,821
S�rie 1 - Cap�tulo 08 - CULPA
( Guilt )
3
00:01:01,780 --> 00:01:03,418
Tome conta do bar, por favor.
4
00:01:09,580 --> 00:01:13,539
- Voc� leu Der Adler?
- Foi publicado esta manh�.
5
00:01:15,180 --> 00:01:17,933
Obo�, o sistema de navega��o
da RAF.
6
00:01:18,180 --> 00:01:20,819
Qu�o preciso ele �
e como ele funciona.
7
00:01:21,900 --> 00:01:26,928
E como os alem�es v�o lutar
com contramedidas.
8
00:01:27,300 --> 00:01:29,814
- Capit�o Romsey?
- Ele cantou como um p�ssaro.
9
00:01:30,060 --> 00:01:34,690
Voc� n�o sabe. Seu piloto tamb�m foi preso.
Aqui descreve como � utilizado no avi�o.
10
00:01:35,580 --> 00:01:39,858
S� pode ter sido o navegador.
O piloto s� saberia sobre isso em termos gerais.
11
00:01:40,100 --> 00:01:43,536
O piloto n�o falou.
Isto vem de Romsey.
12
00:01:44,220 --> 00:01:46,893
Talvez eles torturaram.
13
00:01:47,140 --> 00:01:50,098
Natalie o viu com Brandt.
14
00:01:51,460 --> 00:01:56,136
Eles o mimaram e o interrogaram.
15
00:01:56,860 --> 00:02:00,216
Victor foi tra�do.
Caso contr�rio, ele nunca seria pego.
16
00:02:00,460 --> 00:02:05,488
E este � o resultado.
Um segredo da RAF em uma revista alem�.
17
00:02:05,740 --> 00:02:09,972
- Vamos descobrir quem � o traidor.
- Como? Sabemos t�o pouco.
18
00:02:10,220 --> 00:02:12,780
- Eu concordo.
- O que vamos fazer?
19
00:02:13,260 --> 00:02:16,297
Essa � a nossa preocupa��o,
n�o a sua.
20
00:02:16,540 --> 00:02:20,135
�, certamente, a minha tamb�m.
21
00:02:20,380 --> 00:02:23,019
Londres vai enviar um agente
logo que poss�vel.
22
00:02:28,180 --> 00:02:30,614
Quanto tempo deve demorar?
23
00:03:22,460 --> 00:03:24,974
Alto. Pare ou vamos atirar.
24
00:03:48,460 --> 00:03:52,294
Ele n�o apareceu.
Esperei por horas.
25
00:03:52,540 --> 00:03:55,976
Londres confirmou que Michael
foi lan�ado ontem, conforme combinado.
26
00:03:56,820 --> 00:04:00,256
Isto n�o � mais necess�rio.
Os alem�es o t�m.
27
00:04:00,500 --> 00:04:02,138
Como voc� sabe?
28
00:04:02,380 --> 00:04:07,215
Eu dirigi ao redor
para ver se eu achava algo.
29
00:04:07,620 --> 00:04:10,293
Tinha uma barca no canal.
30
00:04:10,540 --> 00:04:13,896
O Capit�o ouviu quatro tiros.
31
00:04:14,140 --> 00:04:18,372
� uma zona segura.
N�o h� alem�es.
32
00:04:18,620 --> 00:04:22,454
Um caminh�o alem�o apareceu
nas proximidades.
33
00:04:22,740 --> 00:04:25,618
Deve ter sido pura coincid�ncia.
34
00:04:25,860 --> 00:04:29,011
Ou isso, ou eles estavam esperando por ele.
35
00:04:29,260 --> 00:04:32,377
- Como?
- Momentos depois veio uma ambul�ncia
36
00:04:32,620 --> 00:04:36,169
e o Capit�o ouviu falar
de um p�ra-quedista.
37
00:04:36,420 --> 00:04:39,776
Esperemos que ele fique em sil�ncio,
se ainda estiver vivo.
38
00:04:40,020 --> 00:04:42,853
� um agente experiente.
Ele n�o dir� nada.
39
00:04:43,180 --> 00:04:45,455
A Gestapo sabe o que est� fazendo.
40
00:04:47,300 --> 00:04:51,339
Agora vamos descobrir
quem denunciou Victor e Romsey.
41
00:04:53,900 --> 00:04:55,990
Mande seu pessoal enviar
um homem para l�.
42
00:04:56,180 --> 00:04:59,331
Acho que n�o est�o t�o interessados.
43
00:04:59,580 --> 00:05:02,538
Algu�m como Michael � muito
valioso.
44
00:05:03,180 --> 00:05:06,650
- Vai demorar um pouco.
- Se n�o fizermos nada, ent�o?
45
00:05:06,900 --> 00:05:09,494
- Vamos resolver isso sozinhos.
- Como?
46
00:05:10,020 --> 00:05:12,454
- Um de n�s.
- Quem?
47
00:05:14,140 --> 00:05:17,496
� com relut�ncia,
mas eu tenho que faz�-lo.
48
00:05:18,463 --> 00:05:19,463
S�rio?
49
00:05:21,300 --> 00:05:25,179
- Por qu�?
- Em Tours eu tenho uma boa cobertura.
50
00:05:25,420 --> 00:05:30,448
Romsey cometeu um erro.
A RAF � respons�vel.
51
00:05:30,700 --> 00:05:34,215
- E quando voc� far� isso?
- Eu sei o que tenho de fazer.
52
00:05:34,460 --> 00:05:36,610
Talvez sim, mas eu me pergunto
se voc� � o homem certo.
53
00:05:36,860 --> 00:05:40,614
Natalie vai visitar a vi�va de Victor.
54
00:05:41,140 --> 00:05:44,974
Vamos esperar at� que eles
possam nos contar mais.
55
00:06:09,260 --> 00:06:13,219
Madame Victor?
Parece ser um trabalho duro.
56
00:06:13,940 --> 00:06:17,216
Certamente com meu quadril,
mas eu preciso fazer.
57
00:06:18,260 --> 00:06:21,616
As pessoas que seu marido trabalhava
58
00:06:22,260 --> 00:06:24,728
pediram-me para dar-lhe isso.
59
00:06:25,140 --> 00:06:28,849
Por qu�? Que pessoas?
Os clientes dele?
60
00:06:29,100 --> 00:06:32,934
Pegue. Voc� vai ter dificuldade.
61
00:06:33,460 --> 00:06:35,815
Isso � muito generoso.
62
00:06:36,540 --> 00:06:38,770
Eu n�o posso recusar.
63
00:06:39,860 --> 00:06:44,092
Victor era um bom artes�o,
mas ele n�o tinha poupan�a.
64
00:06:44,340 --> 00:06:48,492
Mesmo a sua moto est� agora
em uma vala enferrujando.
65
00:06:49,940 --> 00:06:53,171
Por que os alem�es atiraram nele?
66
00:06:53,980 --> 00:06:55,413
Sente-se.
67
00:06:59,180 --> 00:07:02,809
- Voc� realmente sabe por qu�?
- N�o havia nenhuma raz�o.
68
00:07:03,380 --> 00:07:06,929
Ele fez o seu trabalho
e n�o interferiu em nada.
69
00:07:09,260 --> 00:07:13,617
- Um erro, disse o Inspetor.
- Inspetor?
70
00:07:14,100 --> 00:07:17,934
Inspetor Dubois. Ele fica l�
na pra�a da aldeia.
71
00:07:18,740 --> 00:07:24,212
Um homem muito simp�tico,
mesmo para um policial.
72
00:07:24,780 --> 00:07:28,534
Ele n�o me pagou por sua cerca.
73
00:07:28,780 --> 00:07:33,729
Ele n�o pagou porque
eu n�o sabia nada sobre isso ainda.
74
00:07:35,300 --> 00:07:39,657
- � de um trabalho?
- Sim, ainda estava em d�vida.
75
00:07:40,340 --> 00:07:43,855
Victor estava aqui
para consertar esse muro.
76
00:07:45,180 --> 00:07:49,219
Ele tinha que consertar
o celeiro do Sr. Moreau.
77
00:07:49,460 --> 00:07:53,373
Deus sabe o porqu�. Ele esperou todos
esses meses.
78
00:07:53,900 --> 00:07:57,097
Caso contr�rio, ele ainda viveria.
79
00:07:59,340 --> 00:08:02,138
Madame, ainda deve dinheiro.
80
00:08:02,380 --> 00:08:06,692
Algu�m vai trazer para voc�.
Provavelmente n�o eu.
81
00:08:06,940 --> 00:08:11,536
Se tivesse cr�dito...
Voc� n�o disse quem � voc�.
82
00:08:11,780 --> 00:08:14,453
Eu s� tinha que trazer-lhe o dinheiro.
83
00:08:14,700 --> 00:08:18,852
Muitas pessoas gostavam de Victor.
Ele era um homem bom.
84
00:08:19,740 --> 00:08:21,492
At� breve, madame.
85
00:08:36,780 --> 00:08:39,340
� a minha vez, eu acho.
86
00:08:45,940 --> 00:08:48,090
Eu tenho que ir para casa.
87
00:08:48,340 --> 00:08:51,537
Recomenda��es para a sua esposa.
88
00:08:53,500 --> 00:08:56,253
Ela est� chocada ainda?
89
00:08:57,620 --> 00:09:01,056
- Na verdade, n�o.
- Isso � muito ruim.
90
00:09:01,860 --> 00:09:06,934
- Eu n�o o convidei ainda�
- Ela acha que eu sou respons�vel?
91
00:09:07,940 --> 00:09:10,693
Bem, eu tenho ombros largos.
92
00:09:12,180 --> 00:09:16,219
N�o � justo, mas
se eles soubessem a verdade...
93
00:09:16,460 --> 00:09:20,248
Victor foi baleado
por um soldado alem�o
94
00:09:20,500 --> 00:09:23,492
que foi punido por isso mais tarde.
95
00:09:23,740 --> 00:09:27,210
N�o � sua ou minha culpa.
96
00:09:28,260 --> 00:09:32,299
- Essa � a verdade, meu amigo.
- Isso � muito simples.
97
00:09:32,540 --> 00:09:35,577
Eu sou homem simples.
Eu devo, entretanto.
98
00:09:35,820 --> 00:09:39,051
Eu certifico-me
de que a lei seja respeitada.
99
00:09:39,300 --> 00:09:43,373
Eu estou deixando o "certo" e o "errado"
para os fil�sofos.
100
00:09:43,620 --> 00:09:46,657
Escreva o seu livro.
Esse � o seu trabalho.
101
00:09:47,820 --> 00:09:51,529
Eu bebo outro. Por que n�o?
102
00:09:52,220 --> 00:09:54,051
� a minha vez?
103
00:09:59,220 --> 00:10:00,892
Sinto muito.
104
00:10:01,140 --> 00:10:05,577
- Eu perdi a no��o do tempo.
- Eu pensei isso.
105
00:10:05,820 --> 00:10:08,698
- Voc� j� comeu?
- Um pouco de p�o e queijo.
106
00:10:08,940 --> 00:10:12,649
- Eu tenho um pouco de carne fria.
- Talvez mais tarde.
107
00:10:12,900 --> 00:10:16,131
Eu vou para a cama cedo.
Voc� pode faz�-lo sozinho?
108
00:10:16,940 --> 00:10:22,139
Claro. Eu tive um bom momento esta noite,
sentamos e conversamos como nos velhos tempos.
109
00:10:22,380 --> 00:10:24,336
Bom para voc�.
110
00:10:24,580 --> 00:10:28,129
Eu vou escrever hoje.
Estou animado.
111
00:10:28,620 --> 00:10:31,373
Por mim tudo bem.
Eu j� estou cansada.
112
00:10:32,660 --> 00:10:34,730
Eu estive pensando.
113
00:10:35,420 --> 00:10:38,457
Ainda temos de convidar os amigos.
114
00:10:38,700 --> 00:10:41,772
- Na pr�xima semana, talvez?
- Eu prefiro n�o.
115
00:10:42,020 --> 00:10:44,659
As pessoas acham estranho.
116
00:10:44,900 --> 00:10:47,460
Que pessoas? O Inspetor Dubois?
117
00:10:48,460 --> 00:10:51,611
Eu acho que �
t�o ruim quanto voc� acha.
118
00:10:51,860 --> 00:10:53,816
Provavelmente
ainda mais desagrad�vel.
119
00:10:54,180 --> 00:10:57,138
Voc� n�o pode trazer o Victor de volta.
120
00:10:57,380 --> 00:11:00,497
Eu n�o posso fingir que n�o
aconteceu.
121
00:11:00,740 --> 00:11:04,289
Voc� pode ver seus amigos no caf�.
122
00:11:05,140 --> 00:11:08,496
Eu vou deix�-lo trabalhar.
Boa noite.
123
00:11:09,700 --> 00:11:11,133
Boa noite, querida.
124
00:11:14,300 --> 00:11:17,053
Ser� que podemos confiar nele?
125
00:11:17,460 --> 00:11:21,419
- Pode ter sido coincid�ncia.
- Ou eles foram derrubados.
126
00:11:21,660 --> 00:11:25,619
S� n�s e Curtis sab�amos.
N�s suspeitamos de outro?
127
00:11:25,860 --> 00:11:29,216
- Por que faria isso?
- Para proteger o traidor.
128
00:11:29,460 --> 00:11:32,293
Ele quer fazer o trabalho sozinho.
129
00:11:32,540 --> 00:11:37,489
Ele pode nos dizer tudo.
Mesmo que � Charlie Chaplin.
130
00:11:37,740 --> 00:11:41,369
- Material para um novo filme.
- Voc� acha isso engra�ado?
131
00:11:42,140 --> 00:11:45,496
Victor morreu e um agente morreu
ou foi torturado?
132
00:11:45,740 --> 00:11:48,573
Curtis n�o nos diz tudo.
133
00:11:48,980 --> 00:11:51,892
Mas ele n�o � um colaborador
dos alem�es.
134
00:11:53,700 --> 00:11:56,294
�s vezes, ele nos ajuda e �s vezes n�o.
135
00:11:56,540 --> 00:12:00,169
Nem sempre sabemos quais eram as ordens.
136
00:12:00,940 --> 00:12:04,694
N�o sabemos nada sobre ele,
exceto que ele est� aqui.
137
00:12:04,940 --> 00:12:06,896
Os alem�es est�o aqui tamb�m.
138
00:12:08,260 --> 00:12:11,013
Deixe-o encontrar o traidor.
139
00:12:11,260 --> 00:12:16,414
Nathalie nos conta o que foi dito,
e damos-lhe toda a ajuda que precisa.
140
00:12:16,660 --> 00:12:19,652
Mas podemos ter confian�a nela.
141
00:12:19,900 --> 00:12:23,449
Por uma vez por todas.
Todos concordam?
142
00:12:24,060 --> 00:12:26,415
Boa noite, Gerard.
E obrigado.
143
00:12:37,100 --> 00:12:41,651
- Se o agente falar, estar�o esperando voc�.
- � o risco.
144
00:12:41,900 --> 00:12:44,460
Bem, ent�o estamos de acordo.
145
00:12:45,620 --> 00:12:47,531
- V� em frente.
- Amanh�.
146
00:12:47,780 --> 00:12:49,259
Vai precisar de uma arma
147
00:12:49,620 --> 00:12:52,771
Eles n�o podem me pegar com uma arma.
148
00:12:53,020 --> 00:12:55,773
Natalie tem informa��es para voc�.
149
00:12:56,220 --> 00:12:58,370
Boa sorte.
150
00:12:59,244 --> 00:13:00,244
Monique...
151
00:13:23,260 --> 00:13:27,094
Est� na hora. As suas f�rias come�am
amanh�.
152
00:13:27,860 --> 00:13:33,457
- Essa � a arma do agente?
- Michael, sim. Voc� � supersticiosa?
153
00:13:38,180 --> 00:13:40,614
- Vou sentir sua falta.
- S�rio?
154
00:13:41,700 --> 00:13:43,452
Claro.
155
00:13:45,260 --> 00:13:47,296
Por que voc� me envia?
156
00:13:48,300 --> 00:13:53,249
- Voc� � a �nica que � desnecess�ria.
- A sua mulher ficar� feliz.
157
00:13:53,500 --> 00:13:58,858
Voc� pode segurar a sua m�o
e falar sobre os velhos tempos.
158
00:13:59,100 --> 00:14:03,651
- E voc� tem que descansar.
- N�o � por essa raz�o, sabe disso.
159
00:14:04,020 --> 00:14:06,170
- Ah, �?
- Sim.
160
00:14:13,460 --> 00:14:15,690
Eu gosto de John Curtis.
161
00:14:17,020 --> 00:14:21,172
Isso certamente n�o vai impedir
se for necess�rio?
162
00:14:21,296 --> 00:14:22,296
N�o, isso n�o acontece.
163
00:15:54,700 --> 00:15:58,329
- Eu preciso de um carro.
- Imposs�vel, monsieur.
164
00:15:58,580 --> 00:16:02,619
De jeito nenhum. Aonde quer ir?
165
00:16:02,860 --> 00:16:06,409
Para os agricultores, come�ando com
Sr. Moreau.
166
00:16:06,660 --> 00:16:09,015
Eu posso arranjar-lhe uma bicicleta.
167
00:16:09,980 --> 00:16:13,131
- Agora mesmo?
- Claro, monsieur.
168
00:16:13,980 --> 00:16:17,450
- E se voc� conseguir um carro, sabe...
- N�o, monsieur.
169
00:16:17,700 --> 00:16:20,339
O t�xi da aldeia recebe pouca gasolina.
170
00:16:21,500 --> 00:16:25,049
Eu vou ver o que posso fazer por voc�.
171
00:16:25,300 --> 00:16:26,733
Obrigado, Madame.
172
00:17:27,700 --> 00:17:30,055
Obrigado, Madame.
173
00:17:30,580 --> 00:17:33,333
- Para a sua sa�de.
- E a sua.
174
00:17:34,380 --> 00:17:38,931
- Est� tudo em ordem?
- Sim, � s� rotina.
175
00:17:39,820 --> 00:17:43,176
Voc� tem o seu copo de vinho.
176
00:17:43,860 --> 00:17:47,011
Voc� est� certa. Voc� me pegou
Madame.
177
00:17:47,540 --> 00:17:50,976
Esse vendedor que veio de Antu�rpia.
178
00:17:51,220 --> 00:17:54,849
Sr. Moreels, sim. Ele est� a caminho
do Sr. Moreau.
179
00:17:55,100 --> 00:17:58,729
Eu avisei a ele que s�o dez quil�metros.
180
00:17:58,980 --> 00:18:03,610
Eu o vi saindo em sua bicicleta,
estou certo?
181
00:18:03,860 --> 00:18:05,771
Eu peguei emprestada.
182
00:18:06,020 --> 00:18:09,490
Devemos ajudar uns aos outros
em tempos dif�ceis.
183
00:18:09,740 --> 00:18:11,810
Est� certa, madame.
184
00:18:31,220 --> 00:18:34,496
- Est� aqui de f�rias, Mademoiselle?
- Sim.
185
00:18:34,740 --> 00:18:37,618
N�o h� muito a fazer por aqui.
186
00:18:37,860 --> 00:18:41,091
Muitos parisienses vem aqui pescar.
187
00:18:41,340 --> 00:18:43,570
Meu m�dico recomendou
uns dias de descanso.
188
00:18:44,020 --> 00:18:47,774
Longas caminhadas,
ar fresco.
189
00:18:48,020 --> 00:18:50,454
Isso voc� pode fazer aqui.
Certamente
190
00:18:51,780 --> 00:18:53,975
Voc� est� doente?
191
00:18:54,220 --> 00:18:57,132
Sim, mas j� n�o � mais contagioso.
192
00:18:57,380 --> 00:18:59,530
Tomara.
193
00:19:39,380 --> 00:19:42,019
- Dorothy.
- Sim, Hugh. O que � isso?
194
00:19:44,660 --> 00:19:46,218
- Dorothy!
- J� vou.
195
00:19:58,380 --> 00:20:01,577
- Onde est� o meu casaco Harris-tweed?
- No arm�rio.
196
00:20:01,820 --> 00:20:05,859
N�o, o casaco de Harrod,
em Londres.
197
00:20:06,100 --> 00:20:08,250
- No arm�rio.
- N�o est�.
198
00:20:09,420 --> 00:20:11,058
Estou indo.
199
00:20:47,980 --> 00:20:49,413
Entre.
200
00:20:53,380 --> 00:20:56,292
- Eu estou perturbando?
- N�o, claro. O que � isso?
201
00:20:56,540 --> 00:21:01,489
Eu conversei com o taxista Henri.
Ele � meu primo.
202
00:21:01,740 --> 00:21:05,335
Ele ainda tem alguma gasolina.
203
00:21:05,580 --> 00:21:09,892
Se for urgente,
ele pode tentar ajud�-lo.
204
00:21:10,140 --> 00:21:12,700
Excelente. Pode me levar?
205
00:21:12,940 --> 00:21:17,695
Eu dou uma garantia, e voc� tamb�m
recebe algo pelo esfor�o.
206
00:21:17,940 --> 00:21:22,889
Est� bem. Ele � ocupado.
Ele � tamb�m ferreiro.
207
00:21:23,420 --> 00:21:28,653
Eu quero encontrar com o Inspetor,
mas ele nunca est� sozinho.
208
00:21:28,900 --> 00:21:32,893
Este � o Sr. Neville.
Todos os dias se encontram.
209
00:21:33,140 --> 00:21:36,735
- Neuville?
- N�o, monsieur. Neville.
210
00:21:36,980 --> 00:21:40,416
Sr. Hugh Neville.
Ele � ingl�s.
211
00:21:40,660 --> 00:21:43,697
Um ingl�s aqui, durante a guerra?
212
00:21:43,940 --> 00:21:47,535
Ele j� mora aqui h� dez anos.
Ele � famoso.
213
00:21:47,780 --> 00:21:51,773
Ele � um escritor. Mas eu li
seus livros e n�o gostei.
214
00:21:52,020 --> 00:21:56,059
Muito indigesto. Mas ele �
conceituado.
215
00:21:56,860 --> 00:21:58,498
Eu j� ouvi falar dele.
216
00:22:34,420 --> 00:22:36,854
Inspetor, meu nome � Moreels.
217
00:22:38,420 --> 00:22:40,297
Gostaria de dividir uma bebida comigo?
218
00:22:40,540 --> 00:22:43,293
Isso seria bom, mas eu n�o...
219
00:22:44,820 --> 00:22:46,811
Eu ainda tenho algum tempo.
220
00:22:47,220 --> 00:22:51,259
- Aqui est�o os meus pap�is.
- Isso n�o � necess�rio.
221
00:22:55,060 --> 00:22:57,813
N�o se v� muitos estrangeiros aqui?
222
00:22:59,180 --> 00:23:01,819
Ocasionalmente, �s vezes.
223
00:23:22,540 --> 00:23:25,896
Voc�s vendem hoje em dia fertilizantes?
224
00:23:26,140 --> 00:23:31,817
Eu costumo explicar para os clientes
por que n�o podemos entregar.
225
00:23:32,980 --> 00:23:38,976
Mas estamos no momento
com um pequeno excedente e, portanto,
226
00:23:39,220 --> 00:23:41,973
� o seu pr�prio neg�cio?
227
00:23:42,220 --> 00:23:45,257
Nossas transa��es s�o totalmente legais.
228
00:23:47,580 --> 00:23:49,013
Acho que sim.
229
00:23:50,340 --> 00:23:54,299
Sr. Moreau disse-me que est� plantando
seus pr�prios vegetais.
230
00:23:54,700 --> 00:23:58,215
Minha esposa � quem faz isso
e ela est� com seus pais.
231
00:23:58,460 --> 00:24:00,928
N�o tenho conhecimento de fertilizantes.
232
00:24:01,180 --> 00:24:05,617
Se fosse por mim,
eu s� usaria herbicida.
233
00:24:07,500 --> 00:24:10,253
Eu gostaria de lhe dar
algumas orienta��es.
234
00:24:11,700 --> 00:24:14,339
Por que n�o? Amanh�.
235
00:24:53,820 --> 00:24:55,856
Sim, eu entendo.
236
00:24:56,660 --> 00:24:58,890
Cuide-se.
237
00:25:03,260 --> 00:25:05,820
Basta faz�-lo.
238
00:25:06,940 --> 00:25:08,976
Boa noite, querida.
239
00:25:09,340 --> 00:25:11,854
- Ent�o?
- At� agora...
240
00:25:13,420 --> 00:25:15,456
Essa � a porta errada.
241
00:25:17,860 --> 00:25:20,499
Boa noite.
Obrigado, Natalie.
242
00:25:23,180 --> 00:25:26,695
At� agora ele circula em torno
na zona rural
243
00:25:26,940 --> 00:25:30,853
- e ele conversa com a pol�cia.
- Como eles se encontraram?
244
00:25:31,100 --> 00:25:35,457
Eles parecem ser conhecidos.
245
00:25:35,700 --> 00:25:39,454
Ou ele contou-lhe o que ele foi fazer l�.
246
00:25:39,700 --> 00:25:43,056
Se ele joga um jogo duplo,
ela est� em perigo.
247
00:25:44,220 --> 00:25:48,850
Monique � osso duro de roer.
Ela sabe o que est� fazendo.
248
00:25:49,100 --> 00:25:53,457
Sim, mas ela pode ser influenciada
por seus sentimentos.
249
00:25:53,980 --> 00:25:57,290
- Se me permite dizer.
- Ela � fiel.
250
00:25:57,900 --> 00:26:01,654
Ela quer acreditar em Curtis.
Ela pode gostar dele.
251
00:26:02,660 --> 00:26:07,654
Mas se ela v� o caminho errado, ela iria ter
menos compaix�o do que voc�.
252
00:26:28,580 --> 00:26:32,334
- Voc� n�o quer caf� da manh�?
- Sim. J� volto.
253
00:26:32,580 --> 00:26:35,140
Bom. Retire o caf�, Hortense.
254
00:26:44,780 --> 00:26:46,930
Procurando algo?
255
00:26:47,540 --> 00:26:50,100
Eu interrompi voc� ontem?
256
00:26:52,780 --> 00:26:54,532
V� em frente.
257
00:26:54,940 --> 00:26:58,489
- Quando � que voc� soube?
- Eu n�o sou um amador.
258
00:27:00,140 --> 00:27:04,099
Caso contr�rio,
eu j� teria morrido dez vezes.
259
00:27:04,620 --> 00:27:07,373
- Muito bem. E agora?
- Voc� me diz.
260
00:27:07,620 --> 00:27:11,454
- Estou aqui para ajud�-lo.
- Eu n�o preciso de espi�o.
261
00:27:11,700 --> 00:27:15,818
- Isso me deixa irritado.
- Eu tenho que apresentar um relat�rio.
262
00:27:16,060 --> 00:27:19,609
- Foi id�ia de Albert?
- De todos n�s.
263
00:27:20,180 --> 00:27:24,890
Apenas no caso de eu n�o fazer?
Por que voc� desconfia de mim?
264
00:27:25,140 --> 00:27:27,574
- Est�vamos preocupados.
- Eu tamb�m estou.
265
00:27:28,860 --> 00:27:32,216
Estou com medo
de ser baleado ou torturado.
266
00:27:32,540 --> 00:27:34,974
O que mais h� de novo?
267
00:27:36,540 --> 00:27:39,373
Como os alem�es sabiam do agente?
268
00:27:40,540 --> 00:27:45,250
Oh, eu os avisei? A fim de proteger
o traidor com certeza.
269
00:27:45,500 --> 00:27:51,052
E eu vim aqui
para garantir que ele sobreviva.
270
00:27:51,300 --> 00:27:54,531
- Ningu�m est� acusando voc�.
- Voc� � caminho dif�cil!
271
00:27:55,580 --> 00:27:59,016
Nunca vi um grupo que suspeita tanto.
272
00:27:59,260 --> 00:28:02,218
Sim, voc� se relaciona melhor com o franc�s.
273
00:28:02,820 --> 00:28:05,015
Especialmente com a pol�cia.
274
00:28:07,260 --> 00:28:09,490
Agora eu entendi.
275
00:28:11,580 --> 00:28:15,334
Eu disse aos alem�es
onde Michael iria pousar.
276
00:28:15,580 --> 00:28:18,333
O que voc� sabe sobre navega��o?
277
00:28:18,940 --> 00:28:23,138
Voc� n�o consegue determinar exatamente
onde um p�ra-quedas pousar�.
278
00:28:23,380 --> 00:28:28,852
Portanto, voc� n�o pode esperar
um p�ra-quedista em um local certo, n�o?
279
00:28:29,100 --> 00:28:32,490
- Os alem�es estavam.
- Coincid�ncia existe.
280
00:28:33,220 --> 00:28:35,370
E o Inspetor?
281
00:28:37,380 --> 00:28:41,134
A pol�cia da vila conhece todos.
Isso evita que me torne suspeito.
282
00:28:41,380 --> 00:28:43,655
O que voc� estava procurando?
283
00:28:43,900 --> 00:28:46,653
- Voc� est� aqui para matar algu�m.
- Sim.
284
00:28:46,900 --> 00:28:50,449
Como? Com suas pr�prias m�os?
Voc� n�o tem nenhuma arma.
285
00:28:50,980 --> 00:28:53,016
Bem, eu tenho.
286
00:29:01,780 --> 00:29:04,931
Armas fazem barulho e atrai aten��o.
287
00:29:07,620 --> 00:29:10,976
Posso recomendar
um fertilizante universal.
288
00:29:11,700 --> 00:29:14,453
- Alguns quilos � suficiente.
- Quanto?
289
00:29:15,300 --> 00:29:17,939
De gra�a.
Um presente para sua esposa.
290
00:29:18,860 --> 00:29:21,090
- O que voc� quer em troca?
- Nada.
291
00:29:21,340 --> 00:29:26,289
- Voc� sempre pode me recomendar.
- O que minha esposa vai certamente fazer.
292
00:29:26,540 --> 00:29:29,498
Bom. Sinto muito.
293
00:29:30,820 --> 00:29:33,971
N�o se preocupe.
Eu queria consertar.
294
00:29:34,220 --> 00:29:36,370
Eu vou ter que fazer isso sozinho.
295
00:29:36,620 --> 00:29:38,975
O Sr. Moreau contou o que aconteceu.
296
00:29:39,220 --> 00:29:42,417
Com o homem
que consertou o seu celeiro.
297
00:29:42,660 --> 00:29:45,049
Ele se referia a Victor.
Ele n�o tinha tempo para isso.
298
00:29:45,300 --> 00:29:47,939
Isso n�o aconteceu.
299
00:29:49,460 --> 00:29:52,020
Voc� j� ouviu falar de Victor?
300
00:29:52,260 --> 00:29:55,013
- N�o.
- As pessoas n�o gostam de falar.
301
00:29:55,260 --> 00:29:58,013
- Ele sofreu um acidente.
- S�rio?
302
00:29:58,260 --> 00:30:01,218
- Fatal.
- Sinto muito. Ele era seu amigo?
303
00:30:01,940 --> 00:30:05,376
N�o de verdade.
Ele era um cara mal-humorado.
304
00:30:05,620 --> 00:30:08,453
Ainda assim eu gostava dele.
305
00:30:09,420 --> 00:30:12,457
- Posso ter o carro?
- Henri espera voc�.
306
00:30:12,820 --> 00:30:15,971
Amanh� de manh�.
Eu n�o posso peg�-lo eu mesmo,
307
00:30:16,220 --> 00:30:20,179
- mas eu vou mandar algu�m.
- Henri acha que est� tudo bem.
308
00:30:21,180 --> 00:30:23,933
- Obrigado, madame.
- Obrigado ao senhor, monsieur Moreels.
309
00:30:30,900 --> 00:30:33,892
- Quem ser�?
- � tarde.
310
00:30:34,140 --> 00:30:36,256
S� pode ser uma pessoa.
311
00:30:36,500 --> 00:30:39,936
Voc� vai, eu n�o quero ver
o Inspector Dubois.
312
00:30:40,180 --> 00:30:41,932
Seu nome � Pierre.
313
00:30:43,140 --> 00:30:47,099
- E n�o foi culpa dele.
- De quem � a culpa?
314
00:30:54,900 --> 00:30:58,256
- Sr. Neville? Desculpe por incomodar, preciso de ajuda.
- Voc� Ingl�s?
315
00:30:58,500 --> 00:31:01,139
Preso na Fran�a, assim como voc�.
316
00:31:02,620 --> 00:31:06,772
Ajuda? Que ajuda?
Quem lhe deu o meu nome?
317
00:31:07,020 --> 00:31:12,299
Em Leeds, descobri primeiro Hemingway
e Somerset Maugham
318
00:31:12,540 --> 00:31:15,930
- e ent�o voc�. E agora eu te vejo aqui.
- Quem �?
319
00:31:16,180 --> 00:31:19,297
Sra. Neville? Boa noite.
Robert Greene.
320
00:31:19,540 --> 00:31:22,338
Um ingl�s perdido
ap�s o toque de recolher.
321
00:31:22,580 --> 00:31:27,210
- � uma longa hist�ria. Posso...
- Continue.
322
00:31:34,100 --> 00:31:36,534
Eu odeio incomodar...
323
00:31:37,260 --> 00:31:40,457
Voc� trabalha aqui? O que �?
Um novo romance?
324
00:31:40,700 --> 00:31:42,656
O que voc� quer, Sr. Greene?
325
00:31:43,820 --> 00:31:46,971
- Capit�o-piloto Greene.
- Sente-se.
326
00:31:49,060 --> 00:31:53,417
- Gostaria de algo para comer? Caf�? Bebida?
- O que voc� est� fazendo aqui?
327
00:31:53,940 --> 00:31:57,649
Eu estou a caminho da Su��a.
Falo franc�s.
328
00:31:57,900 --> 00:32:00,653
Eu fiquei ontem � noite em um hotel.
329
00:32:00,900 --> 00:32:04,575
Hoje algu�m me levaria para Vichy.
330
00:32:04,820 --> 00:32:09,177
Ele n�o apareceu.
Enquanto isso, j� escureceu.
331
00:32:09,420 --> 00:32:12,696
- Procurando um lugar para ficar.
- Quanto tempo?
332
00:32:12,940 --> 00:32:15,738
S� esta noite. Amanh� me vou.
333
00:32:15,980 --> 00:32:20,451
- H� um quarto de h�spedes...
- Espere um minuto. Como voc� chegou aqui?
334
00:32:20,700 --> 00:32:22,452
- Eu tinha o seu nome.
- De quem?
335
00:32:22,700 --> 00:32:25,931
Eu tenho uma lista de nomes de pessoas
que poderiam ajudar.
336
00:32:26,180 --> 00:32:29,809
- Eu n�o entendo. Ningu�m sabia.
- Sabia o que?
337
00:32:30,060 --> 00:32:34,736
- N�s j� ajudamos um piloto.
- S�rio?
338
00:32:35,980 --> 00:32:40,371
Mas isso talvez poderia escapar
da sua organiza��o, n�o sei.
339
00:32:41,180 --> 00:32:45,298
- Algu�m lhes contou com certeza.
- Aquele homem poderia.
340
00:32:45,540 --> 00:32:47,929
- Deve ter sido ele.
- Que homem?
341
00:32:48,460 --> 00:32:52,499
Seu nome era Victor.
Ele levaria Romsey para Tours.
342
00:32:52,740 --> 00:32:55,971
- Mas eles foram pegos.
- O que aconteceu?
343
00:32:56,220 --> 00:32:59,178
- N�s n�o sabemos.
- Inspetor Dubois.
344
00:32:59,420 --> 00:33:03,049
Eles fizeram buscas.
Romsey estava no por�o.
345
00:33:03,300 --> 00:33:08,249
Eles n�o disseram nada, mas eu acho que eles
ficaram de olho em n�s.
346
00:33:08,500 --> 00:33:10,536
Voc� n�o sabe com certeza.
347
00:33:10,780 --> 00:33:14,614
Voc� acabou de dizer.
Ningu�m sabia sobre isso.
348
00:33:15,300 --> 00:33:19,293
- Victor cometeu um erro.
- Ent�o ele n�o era est�pido.
349
00:33:19,540 --> 00:33:22,976
- Foram os soldados alem�es.
- Sob a lideran�a de Pierre.
350
00:33:23,220 --> 00:33:25,780
Voc� n�o quer admitir.
351
00:33:26,460 --> 00:33:30,135
- J� conversamos sobre isso muitas vezes.
- �, muitas vezes.
352
00:33:30,380 --> 00:33:34,612
Nada mais podemos fazer sobre isso.
Tire-o fora de sua cabe�a.
353
00:33:34,860 --> 00:33:36,691
Eu n�o posso.
354
00:33:36,940 --> 00:33:41,297
Nunca esquecerei. Eu n�o sou
t�o leal quanto voc�.
355
00:33:42,340 --> 00:33:45,298
Meu marido e o Inspetor
s�o amigos.
356
00:33:45,540 --> 00:33:48,657
- Ele deve ser um bom amigo.
- Por qu�?
357
00:33:48,900 --> 00:33:52,859
Um fugitivo
significa pena de morte.
358
00:33:53,460 --> 00:33:57,612
O inspetor deve ter tido uma boa raz�o.
359
00:33:59,460 --> 00:34:02,054
Voc� realmente n�o bebe nada?
360
00:34:02,300 --> 00:34:06,054
- Bem, vou lhe fazer companhia.
- Minha esposa nunca quer.
361
00:34:07,260 --> 00:34:10,935
- Leeds, hein? Eu sou de Yorkshire.
- Ah, �?
362
00:34:11,180 --> 00:34:14,775
- De Bradford.
- Eu nunca teria imaginado.
363
00:34:15,020 --> 00:34:18,649
Deixo o foco sobre Jack Priestley.
364
00:34:18,900 --> 00:34:22,017
Quando jovem,
eu falava com um sotaque.
365
00:34:23,260 --> 00:34:25,091
Assim como meu pai.
366
00:34:26,100 --> 00:34:29,649
Ele trabalhou como balconista,
mas usava um chap�u-coco.
367
00:34:29,900 --> 00:34:34,337
Minha m�e pensou que n�s �ramos
melhores do que os outros.
368
00:34:35,140 --> 00:34:39,531
- Eu odeio essa coisa burguesa.
- Voc� fala como eu.
369
00:34:39,780 --> 00:34:41,213
� mesmo?
370
00:34:41,820 --> 00:34:45,051
Eu perdi o meu sotaque no ex�rcito.
371
00:34:45,300 --> 00:34:48,610
Eu lutei no Somme.
372
00:34:49,460 --> 00:34:51,769
Lama, sujeira, corpos...
373
00:34:52,340 --> 00:34:54,900
Tantos cad�veres, terr�vel.
374
00:34:55,500 --> 00:34:57,730
"Seu pa�s precisa de voc�."
375
00:34:58,260 --> 00:35:01,297
Homens deixaram suas entranhas.
376
00:35:01,540 --> 00:35:05,010
Seu �dio da guerra
de acordo com os seus livros.
377
00:35:05,260 --> 00:35:08,013
Desfruta da sua guerra, Sr. Greene?
378
00:35:09,020 --> 00:35:13,650
Eu estou muitas vezes com medo,
mas o que poder�amos fazer diferente em '39?
379
00:35:13,900 --> 00:35:16,130
Eu n�o vejo nenhuma alternativa.
Voc� v�?
380
00:35:19,300 --> 00:35:22,417
A guerra altera realmente a hist�ria.
381
00:35:22,660 --> 00:35:27,529
A Guerra dos Cem Anos �
comparado com o Renascimento.
382
00:35:27,780 --> 00:35:32,296
Cerca de 500 anos os historiadores chamaram
esta uma trag�dia como a peste,
383
00:35:32,540 --> 00:35:37,375
mas se eles v�o chamar de:
a luta entre o bem e o mal?
384
00:35:37,620 --> 00:35:43,650
Se Hitler ganhar, ent�o os historiadores
viver�o no Terceiro Reich.
385
00:35:43,900 --> 00:35:47,654
Todo Reino expira,
mas o homem continua a existir.
386
00:35:48,020 --> 00:35:52,013
A humanidade tem sobrevivido
por muitas ditaduras.
387
00:35:52,260 --> 00:35:55,491
A liberdade e a democracia
n�o dizem muito a voc�?
388
00:35:56,380 --> 00:36:02,091
A Inglaterra � um aliado da
Russia, uma ditadura brutal.
389
00:36:02,340 --> 00:36:06,731
O mundo est� passando por
por um per�odo de loucura
390
00:36:06,980 --> 00:36:11,098
que camufla com conversa fiada
sobre ideais. Absurdo.
391
00:36:11,340 --> 00:36:13,570
O que voc� acha que �?
392
00:36:14,100 --> 00:36:17,251
A mente humana, faz isso soar pomposo.
393
00:36:17,500 --> 00:36:21,652
Nenhum partido pol�tico j� produziu arte,
tanto quanto eu sei.
394
00:36:22,300 --> 00:36:26,851
Mesmo sob ditadura a
grande arte prosperou.
395
00:36:27,100 --> 00:36:30,058
� isso que voc� faz? Produz arte?
396
00:36:31,860 --> 00:36:34,818
Ocorre naturalmente ou n�o.
397
00:36:35,700 --> 00:36:38,931
- Sobre o que � este livro?
- N�o me pergunte nada.
398
00:36:39,180 --> 00:36:42,138
Hugh n�o deixa seus livros serem lidos
antecipadamente.
399
00:36:42,380 --> 00:36:45,816
- Por que �?
- Culpa e arrependimento.
400
00:36:46,860 --> 00:36:50,409
- Isso � um novo tema?
- Voc� conhecia o meu trabalho direito?
401
00:36:52,060 --> 00:36:56,497
Vamos todos a dan�a do charleston
� sobre arrependimento.
402
00:36:56,740 --> 00:37:00,130
A grama verde l� � sobre div�rcio.
403
00:37:00,380 --> 00:37:04,339
- Ent�o voc� conhece.
- Tratava-se de seu filho e sua ex.
404
00:37:04,620 --> 00:37:10,570
Foi sobre a aceita��o de eventos,
e n�o de culpa.
405
00:37:10,820 --> 00:37:14,574
Nunca faz voc� se sentir culpado
sobre certas coisas?
406
00:37:15,700 --> 00:37:19,249
Na minha profiss�o,
� um luxo que eu n�o posso ter.
407
00:37:20,140 --> 00:37:23,496
Esperemos que a sua conta
banc�ria emocional nunca seja cobrada.
408
00:37:26,620 --> 00:37:29,150
- Eu n�o vou manter voc� acordado.
- Foi fascinante.
409
00:37:29,180 --> 00:37:32,695
- Vou mostrar-lhe o quarto.
- Eu quero ficar aqui.
410
00:37:32,940 --> 00:37:35,454
- Isso est� perfeito.
- A cama � melhor.
411
00:37:35,700 --> 00:37:39,693
N�o vou dormir muito.
Eu vou ficar sentado aqui.
412
00:37:39,940 --> 00:37:42,170
- Voc� tem certeza?
- Sim, claro.
413
00:37:45,060 --> 00:37:46,891
Boa noite ent�o.
414
00:37:48,060 --> 00:37:49,652
Boa noite.
415
00:37:49,900 --> 00:37:52,733
Voc� acha que vai acontecer
alguma coisa?
416
00:37:53,660 --> 00:37:56,413
Eu n�o sei, Sr. Neville.
� por isso.
417
00:38:20,420 --> 00:38:24,174
Aqui est�o alguns cobertores
se o fogo apagar.
418
00:38:24,420 --> 00:38:28,777
- No corredor fica o banheiro.
- Est� bem. Estante nova?
419
00:38:29,580 --> 00:38:32,014
- Sim.
- Bonito. � carvalho?
420
00:38:32,260 --> 00:38:35,218
- Quem o fez?
- Victor. Por qu�?
421
00:38:38,900 --> 00:38:42,859
- Sabe o que aconteceu com ele?
- Sim. Eu vi.
422
00:38:43,100 --> 00:38:45,853
Dorothy, voc� n�o vem?
423
00:38:47,100 --> 00:38:49,091
- Boa noite, Sr. Greene.
- Boa noite.
424
00:38:49,340 --> 00:38:51,774
- Quer que eu apague a luz?
- Obrigado.
425
00:39:55,700 --> 00:39:59,056
Bom dia, Sr. Neville.
Voc� n�o conseguiu dormir?
426
00:40:00,460 --> 00:40:03,258
- Voc� n�o iria cedo?
- Daqui a pouco.
427
00:40:03,500 --> 00:40:05,650
A Sra. Neville ainda est� dormindo?
428
00:40:09,900 --> 00:40:12,255
- Eu li o seu livro.
- Estou vendo.
429
00:40:13,380 --> 00:40:18,329
- Curioso, como escreve em franc�s.
- Sempre l� documentos particulares?
430
00:40:19,140 --> 00:40:23,418
Havia sempre pessimismo
em seus livros,
431
00:40:23,660 --> 00:40:26,936
mas tamb�m a rebeli�o.
Que n�o est� mais l�.
432
00:40:27,180 --> 00:40:32,812
Voc� parece t�o desanimado que
parece ter desistido de toda a esperan�a.
433
00:40:33,460 --> 00:40:36,303
Voc� provavelmente n�o � t�o reconhecido
como cr�tico liter�rio.
434
00:40:36,472 --> 00:40:38,852
Sugiro que voc� aprenda.
435
00:40:38,860 --> 00:40:42,091
Um livro engra�ado sobre um homem e
sua amante.
436
00:40:42,340 --> 00:40:44,900
Ele precisa dela.
437
00:40:45,140 --> 00:40:47,370
Ela quer um filho, ele n�o.
438
00:40:47,820 --> 00:40:50,288
Temas t�picos de Hugh Neville.
439
00:40:50,540 --> 00:40:54,294
No meio do caminho surge um estranho.
440
00:40:54,780 --> 00:40:59,615
Ficamos sabendo
que ele escapou de um hosp�cio.
441
00:41:00,180 --> 00:41:03,297
A senhora ajuda a escapar.
442
00:41:04,020 --> 00:41:06,739
O homem avisa as autoridades.
443
00:41:06,980 --> 00:41:09,619
O estranho � executado
em uma emboscada
444
00:41:09,860 --> 00:41:13,011
junto com seu motorista inocente.
445
00:41:13,420 --> 00:41:16,059
Ent�o voc� n�o continuou mais.
446
00:41:16,740 --> 00:41:19,538
O que acontece com o seu her�i?
447
00:41:20,220 --> 00:41:22,176
Eu me dedico aos n�o her�is.
448
00:41:22,860 --> 00:41:26,978
Eu entendo que o seu trabalho,
muitas vezes � autobiogr�fico.
449
00:41:27,500 --> 00:41:30,458
�s vezes, como um ponto de partida,
s� isso.
450
00:41:30,700 --> 00:41:34,136
- O que inspirou isso?
- Minha imagina��o.
451
00:41:36,500 --> 00:41:40,857
Victor foi morto.
Muitos deviam suas vidas a ele.
452
00:41:41,100 --> 00:41:47,699
Romsey entregou informa��es
sobre um sistema que iria reduzir a guerra.
453
00:41:47,940 --> 00:41:51,774
O traidor tem muitas mortes
em sua consci�ncia.
454
00:41:52,700 --> 00:41:57,216
Na Fran�a, algu�m � culpado
at� prova em contr�rio.
455
00:41:57,460 --> 00:41:59,974
Em que posi��o voc� est�?
456
00:42:00,580 --> 00:42:03,731
Conven�a-me que voc� n�o traiu.
457
00:42:03,980 --> 00:42:08,019
Ontem eu queria acreditar
que voc� falou a verdade.
458
00:42:08,260 --> 00:42:10,933
Mas eu sabia, Sr. Greene,
459
00:42:11,180 --> 00:42:15,458
que esse seu nome, pelo menos,
que n�o era verdadeiro.
460
00:42:15,700 --> 00:42:18,134
Voc� n�o � um piloto como Romsey.
461
00:42:19,420 --> 00:42:23,572
- Voc� n�o acha que...
- V� buscar o caf� da manh�.
462
00:42:23,820 --> 00:42:26,653
Foi Pierre, voc� sabe disso.
463
00:42:27,740 --> 00:42:31,289
Como voc� tem o direito
de acusar o meu marido?
464
00:42:31,540 --> 00:42:36,773
Ele � um her�i da resist�ncia.
Ou um gangster. Escolha voc� mesma.
465
00:42:38,500 --> 00:42:40,331
- Voc� viu isso acontecer.
- Sim.
466
00:42:41,220 --> 00:42:42,653
Diga-me.
467
00:42:43,660 --> 00:42:47,289
Diga... Eu realmente gostaria que
nenhum de voc�s tivesse nada a ver com isso.
468
00:42:47,540 --> 00:42:49,974
Agora, ele suspeita de voc� tamb�m.
469
00:42:50,580 --> 00:42:54,619
- Victor arranjou tudo com Romsey.
- Estavam sozinhos?
470
00:42:54,860 --> 00:42:58,819
- Sim, mas Pedro contou mais tarde.
- Para voc�s dois?
471
00:42:59,380 --> 00:43:02,531
- Eles iriam se encontrar na floresta.
- Continue.
472
00:43:02,780 --> 00:43:07,058
Eu fui junto. Victor viria
se o caminho estivesse livre.
473
00:43:07,300 --> 00:43:10,929
Victor veio depois de meia hora.
474
00:43:33,220 --> 00:43:36,656
Tudo parecia normal.
Vi-os sair.
475
00:43:36,900 --> 00:43:40,654
- Ser� que voc� os viu na estrada?
- N�o, eu caminhei de volta.
476
00:43:41,700 --> 00:43:44,339
Eu ouvi tiros. Voltei.
477
00:43:48,140 --> 00:43:52,497
Victor estava na vala.
Pierre se inclinou sobre ele.
478
00:43:52,740 --> 00:43:55,493
Havia caminh�es alem�es.
479
00:44:00,060 --> 00:44:06,010
Eu contei tudo a Hugh e percebi que
tinham ficado de olho em n�s.
480
00:44:06,260 --> 00:44:09,491
- O que voc� acha?
- Eu n�o vi nada.
481
00:44:11,020 --> 00:44:15,093
Minha esposa � honesta.
Voc� tem que acreditar nela.
482
00:44:15,340 --> 00:44:18,013
Certo, mas Victor era veterano.
483
00:44:18,260 --> 00:44:21,252
Ele sabia quando era seguido.
484
00:44:21,500 --> 00:44:26,096
O caminho estava livre,
ent�o eles apareceram mais tarde.
485
00:44:28,980 --> 00:44:34,293
- Os caminh�es foram em dire��es diferentes?
- Sim.
486
00:44:34,540 --> 00:44:37,373
Eles portanto,
sabiam onde parar Victor.
487
00:44:37,620 --> 00:44:40,976
- Mas isso � imposs�vel!
- A menos se eles foram avisados.
488
00:44:42,751 --> 00:44:43,751
N�o, n�o.
489
00:44:44,620 --> 00:44:48,659
- Sr. Neville, voc� vem comigo.
- N�o, voc� fica aqui.
490
00:44:50,180 --> 00:44:52,569
Chame Pierre. Agora.
491
00:44:58,660 --> 00:45:00,616
Ele n�o funciona.
492
00:45:00,860 --> 00:45:05,092
Pensei que algum de voc�s iria utiliz�-lo.
O fio foi cortado ontem.
493
00:45:05,820 --> 00:45:09,608
Onde voc� conseguiu essa arma?
Voc� odeia armas.
494
00:45:09,860 --> 00:45:15,412
- Onde voc� conseguiu isso?
- Inspetor Dubois deu. O que ele disse?
495
00:45:16,140 --> 00:45:21,498
Foi voc�? Voc� contou a Pierre?
Voc� ligou para ele quando eu tinha sa�do?
496
00:45:21,980 --> 00:45:24,619
Eu n�o tive escolha.
497
00:45:24,860 --> 00:45:29,217
- Ele havia deixado claro que sabia.
- Isso � um absurdo.
498
00:45:29,460 --> 00:45:33,612
Ele descobriu embora.
N�o brigo com ele em sua guerra.
499
00:45:33,860 --> 00:45:39,935
A Fran�a tem o armist�cio
assinado e eu respeito a lei.
500
00:45:40,180 --> 00:45:43,650
- N�s somos ingleses.
- A Fran�a � a nossa casa.
501
00:45:43,900 --> 00:45:46,175
Victor foi baleado.
502
00:45:46,660 --> 00:45:50,414
- Ningu�m morreria, disse Pierre.
- Promessas vazias.
503
00:45:50,660 --> 00:45:55,495
- O soldado ignorou um mandado.
- Romsey era um prisioneiro de guerra.
504
00:45:55,740 --> 00:45:57,890
Victor n�o iria sobreviver
505
00:45:58,140 --> 00:46:01,291
a partir do momento
que voc� chamou o seu amigo.
506
00:46:01,540 --> 00:46:04,498
Ele apenas morreu um pouco mais cedo.
507
00:46:05,220 --> 00:46:09,850
- Dorothy, procure ajuda.
- E entregar algu�m? N�o.
508
00:46:10,100 --> 00:46:14,059
Ele vai me matar. Olho por olho,
dente por dente.
509
00:46:14,460 --> 00:46:17,020
Apresse-se em nome de Deus.
510
00:46:22,220 --> 00:46:24,051
- Obrigado.
- Por que?
511
00:46:24,300 --> 00:46:27,258
- Ela n�o podia ver.
- N�o me force
512
00:46:27,780 --> 00:46:32,535
N�o est� carregada.
Eu n�o fiquei lendo a noite toda.
513
00:47:11,700 --> 00:47:14,692
- Onde est� Henry?
- Eu sou sua prima.
514
00:47:14,940 --> 00:47:17,374
- Leve-me para a aldeia.
- Vamos.
515
00:47:22,500 --> 00:47:23,933
O que voc� est� fazendo?
516
00:47:35,620 --> 00:47:37,053
Fique a� mesmo.
517
00:47:49,980 --> 00:47:52,210
Aqui voc� nos deixa, Sra. Neville.
518
00:48:07,860 --> 00:48:10,420
Veja onde voc� vai,
ou deixe-me dirigir.
519
00:48:19,580 --> 00:48:22,731
- N�s ainda temos uma hora.
- Tempo suficiente.
520
00:48:26,100 --> 00:48:29,649
- Quando Henri espera o carro?
- � tarde.
521
00:48:29,900 --> 00:48:33,449
Eu acho que ele gostou de mim.
Botou mais gasolina.
522
00:48:35,020 --> 00:48:37,454
Ele gosta de voc� s� at� a hora do almo�o.
523
00:48:40,810 --> 00:48:41,810
Hugh. Hugh!
524
00:49:17,700 --> 00:49:20,533
- Est� doendo?
- N�o.
525
00:49:21,820 --> 00:49:23,458
O que aconteceu?
526
00:49:24,300 --> 00:49:27,656
Ele lutou como um louco,
conforme eu esperava.
527
00:49:27,900 --> 00:49:31,256
Mas � claro que voc�
n�o tem que acreditar em mim.
528
00:49:31,500 --> 00:49:36,620
Eu acredito em voc�. Sua morte
provavelmente sair� nos jornais.
529
00:49:46,860 --> 00:49:49,215
Voc� est� bem?
530
00:49:50,180 --> 00:49:53,934
Estou doente. Eu nunca
tinha matado pessoalmente.
531
00:49:55,060 --> 00:49:57,096
- Voc� acha isso engra�ado?
- Sim.
532
00:49:58,140 --> 00:50:01,974
- Voc� bombardeou cidades.
- Isso � outra coisa.
533
00:50:02,220 --> 00:50:06,771
Mulheres e crian�as mortas
sem v�-los, n�o tem problema?
534
00:50:07,020 --> 00:50:10,774
Mas um homem com quem
voc� esteve cara a cara, tem?
535
00:50:11,020 --> 00:50:12,692
Durma agora.
536
00:50:24,900 --> 00:50:28,017
Fico feliz que voc� estava l�.
Obrigado.
537
00:50:28,260 --> 00:50:31,093
Caso contr�rio,
voc� teria que mat�-la.
538
00:50:31,460 --> 00:50:34,418
Gostava dela.
Dele tamb�m, realmente.
539
00:50:35,300 --> 00:50:38,895
- Ele escreveu um livro sobre arrependimento.
- Era bom?
540
00:50:40,980 --> 00:50:46,100
- Ele me perguntou se eu, por vezes, me arrependia.
- O que voc� disse?
541
00:50:46,340 --> 00:50:49,889
O que eu pensei que era verdade,
mas n�o �. Eu menti.
542
00:50:50,820 --> 00:50:54,972
N�s todos mentimos, �s vezes.
Certamente contra n�s mesmos.
543
00:50:55,700 --> 00:50:59,534
Isso � necess�rio para tornar as coisas
suport�veis.
544
00:51:02,540 --> 00:51:04,974
Agora vou tirar um cochilo.
545
00:51:12,262 --> 00:51:16,703
- FIM -
S�rie 1 - Cap�tulo 08
CULPA ( Guilt )
546
00:51:16,935 --> 00:51:26,935
Iwanaga, S�vio45578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.