All language subtitles for 1944-Kismet-Esp-23.980

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,866 --> 00:00:20,163 EL PR�NCIPE MENDIGO 2 00:01:27,897 --> 00:01:32,819 �rase una vez, cuando la vieja Bagdad era nueva y radiante, 3 00:01:32,819 --> 00:01:36,197 ...un mendigo y �menudo pillastre era! 4 00:01:36,572 --> 00:01:39,200 Se hac�a llamar el Rey de los Mendigos. 5 00:01:39,200 --> 00:01:42,662 Habi�ndose auto-convencido de que era rey de algo... 6 00:01:42,662 --> 00:01:45,915 ...deambulaba por las calles durante la noche buscando aventuras... 7 00:01:45,915 --> 00:01:48,125 ...disfrazado de pr�ncipe. 8 00:01:48,125 --> 00:01:51,838 Y bien, en un gran palacio de la ciudad, viv�a una gran dama... 9 00:01:51,838 --> 00:01:56,634 ...una dama muy bella, que se divert�a mucho con este pr�ncipe. 10 00:01:56,634 --> 00:01:59,887 Claro est� que no sab�a que �l era s�lo un mendigo. 11 00:02:00,263 --> 00:02:03,474 Su amo y se�or era el Gran Visir. 12 00:02:03,474 --> 00:02:06,018 Un hombre muy poderoso. 13 00:02:06,561 --> 00:02:09,981 Cuando le conozcan mejor, no se sorprender�n de los desv�os de su esposa. 14 00:02:10,606 --> 00:02:15,111 El trono lo ocupaba el joven Califa, gobernador de este gran imperio. 15 00:02:15,111 --> 00:02:17,738 Pero no se contentaba con sentarse a gobernar. 16 00:02:17,738 --> 00:02:21,033 Quer�a saber la verdad sobre su reino y sus gentes. 17 00:02:21,033 --> 00:02:22,034 Y, para descubrir esa verdad... 18 00:02:22,076 --> 00:02:25,371 ...tambi�n �l vagaba por las noches por las calles de Bagdad... 19 00:02:25,371 --> 00:02:28,457 ...disfrazado como el hijo de un jardinero. 20 00:02:28,457 --> 00:02:33,087 Y un d�a, con este disfraz, encontr� su destino: 21 00:02:34,130 --> 00:02:38,384 una muchacha adorable. �Y qui�n creen que era? 22 00:02:38,384 --> 00:02:43,222 Nada menos que la hija de aquel truh�n, el Rey de los Mendigos. 23 00:02:43,472 --> 00:02:46,892 Bien, aqu� tenemos a la antigua y fabulosa ciudad. 24 00:02:46,892 --> 00:02:49,854 Crucemos el r�o con esta caravana, para entrar directamente... 25 00:02:49,854 --> 00:02:55,526 ...en el ex�tico coraz�n de la rom�ntica y fant�stica Bagdad. 26 00:03:03,743 --> 00:03:05,703 Una limosna, por Al�. 27 00:03:16,047 --> 00:03:19,842 - �Mira, un dinar entero! - �Un dinar! �Bah! �Comida de palomas! 28 00:03:19,842 --> 00:03:21,969 �Mira! �Por ah� llega un banquete para elefantes. 29 00:03:24,096 --> 00:03:27,183 "La luna es redonda, la luna gira. 30 00:03:27,183 --> 00:03:30,644 El viento y la lluvia y la luna gira otra vez". 31 00:03:31,020 --> 00:03:33,064 Esperad y ved magia, oh, grande de la Tierra. 32 00:03:34,273 --> 00:03:36,650 Esta criatura puede hablar hasta la muerte de vuestra suegra. 33 00:03:36,901 --> 00:03:40,988 Lleva su mejor plumaje y de ning�n lugar viene, s�lo para saludar a la nobleza. 34 00:03:49,538 --> 00:03:50,998 �Muy bien! 35 00:03:53,834 --> 00:03:56,128 Mil bendiciones sobre mi benefactor. 36 00:04:01,175 --> 00:04:04,011 Que para vos se abra la copa dorada con el agua de la vida. 37 00:04:04,011 --> 00:04:05,179 Una limosna por el amor de... 38 00:04:06,764 --> 00:04:09,725 El hedor de sus almas se incrementa cada amanecer. 39 00:04:10,768 --> 00:04:12,186 Una limosna por el amor de... 40 00:04:12,770 --> 00:04:15,231 R�pido, r�pido, las �guilas ratoneras os esperan. 41 00:04:17,858 --> 00:04:19,485 �Mira! El taca�o turco y rico. 42 00:04:21,362 --> 00:04:26,033 No me ha dado ni un dinar en 20 a�os. He tenido demasiada paciencia con �l. 43 00:04:31,413 --> 00:04:32,832 �Ap�rtate de ah�, perro mestizo! 44 00:04:32,832 --> 00:04:35,292 Esperad un momento, amable mercader, en nombre de Al�. 45 00:04:35,292 --> 00:04:37,002 �Deben los pobres renunciar a vuestras bendiciones... 46 00:04:37,002 --> 00:04:38,671 ...para siempre, oh, grande de coraz�n? 47 00:04:38,671 --> 00:04:40,256 �Fuera de mi camino, mendigo! 48 00:04:40,256 --> 00:04:43,926 Pero este muchachito parece hambriento. Un poco de compasi�n. 49 00:04:45,177 --> 00:04:47,763 - �Vuelve a dejarlo ah�! - Como vos dig�is. 50 00:04:48,097 --> 00:04:49,682 Que el muchachito muera de hambre. 51 00:04:54,228 --> 00:04:57,648 �C�mo? �Ya lo ha empollado? C�mo vuela el tiempo. 52 00:04:57,648 --> 00:05:00,317 - �Dame eso! - Muy bien, amigo m�o, muy bien. 53 00:05:00,317 --> 00:05:04,280 - No, �d�melo a m�! - Bien, bien, pero no lo dejes caer. 54 00:05:04,280 --> 00:05:06,866 Ya sabes lo joven que es, s�lo un beb�. 55 00:05:07,950 --> 00:05:10,661 �C�mo es que ponen huevos las orejas de burro? 56 00:05:11,996 --> 00:05:14,415 Est�s retrasando la caravana. �Fuera de mi camino! 57 00:05:14,832 --> 00:05:17,209 Mil perdones, amable mercader. 58 00:05:22,131 --> 00:05:24,800 �Has visto eso? �Qu� ladr�n! 59 00:05:26,176 --> 00:05:28,554 Es muy �til ser todo ojos y o�dos. 60 00:05:28,554 --> 00:05:31,098 - �Oro? - �M�s de lo que nadie necesita! 61 00:05:31,181 --> 00:05:35,144 El destino ha sido muy amable. �Esta noche voy a celebrarlo! 62 00:05:35,519 --> 00:05:36,729 �Moolah, toma mi lugar! 63 00:05:37,313 --> 00:05:39,148 Ved lo que consegu�s sacar de la caravana. 64 00:05:39,648 --> 00:05:41,442 Vig�lale, Feisal, cuida de que no se duerma. 65 00:05:41,692 --> 00:05:43,402 �Te vas con todas tus preciosas ganancias? 66 00:05:43,402 --> 00:05:44,945 �Tengo una cita! 67 00:05:56,832 --> 00:06:01,629 �Escoria! �Para el Califa puedo ser basura, pero para la basura, yo soy el Califa! 68 00:06:01,962 --> 00:06:03,297 �Salaam, basura! 69 00:06:17,936 --> 00:06:21,106 �Qu� est�s haciendo ah� arriba, viejo cactus? �Buscando un enamorado? 70 00:06:21,106 --> 00:06:22,816 No vuelvas a hacerlo jam�s. 71 00:06:23,859 --> 00:06:26,278 Marsinah, mi peque�a flor de loto. 72 00:06:26,278 --> 00:06:29,198 - Buenas noches, padre. - Abre tu preciosa boca, mi palomita. 73 00:06:33,243 --> 00:06:35,329 - Delicioso. - �Y por qu� no, mi pichoncito? 74 00:06:35,996 --> 00:06:39,124 Est� mezclado con az�car y vinagre, como las cosas buenas y malas de la vida. 75 00:06:39,708 --> 00:06:43,045 Agua de rosas para perfumarlas y semillas dulces para el sabor. 76 00:06:43,045 --> 00:06:47,091 Y todo mezclado por abejas que trabajan para ti en un rinc�n del jard�n del Califa. 77 00:06:47,091 --> 00:06:49,718 - �Una colmena de abejas especiales? - Muy especiales. 78 00:06:49,718 --> 00:06:52,471 - Mira lo que estoy haciendo para ti. - �Humm! Delicioso. 79 00:06:52,471 --> 00:06:54,306 Pens� que volver�as a casa con un hambre terrible. 80 00:06:54,306 --> 00:06:57,559 �Oh, qu� pena! Esta noche debo asistir a un banquete. 81 00:06:57,935 --> 00:06:59,061 - �Otra vez? - Otra vez. 82 00:06:59,061 --> 00:07:01,522 Como rey que soy del mundo de la magia, me solicitan mucho. 83 00:07:02,439 --> 00:07:05,359 �C�mo ser� esta manita cuando crezcas... 84 00:07:05,359 --> 00:07:07,111 ...y te cases con el pr�ncipe que te he prometido? 85 00:07:07,111 --> 00:07:09,113 Puede que �l tenga hambre alguna vez. 86 00:07:09,113 --> 00:07:12,116 Los pr�ncipes nunca tienen hambre. Un poco de sed, tal vez, pero nunca hambre 87 00:07:13,992 --> 00:07:16,954 - Tengo que hacerte una confesi�n, padre. - Dime. 88 00:07:16,954 --> 00:07:18,747 Le promet� a Karsha que te lo contar�a. 89 00:07:19,289 --> 00:07:21,792 Mir� por encima del muro sin el velo. 90 00:07:23,460 --> 00:07:26,505 Por eso Karsha estaba en la escalera, tratando de ver lo yo que estaba mirando. 91 00:07:28,132 --> 00:07:32,386 Fuera de estos muros, mi capullito hay un mundo muy feo. 92 00:07:32,386 --> 00:07:34,805 - �S�? - Excepto en tu propio palacio. 93 00:07:34,805 --> 00:07:38,392 Por eso constru� el muro a tu alrededor. �D�jalo estar! 94 00:07:38,892 --> 00:07:44,064 Hasta que venga tu pr�ncipe, los derribe y te lleve a un mundo tan hermoso como t�. 95 00:07:45,107 --> 00:07:46,942 Los cuentos de hadas siempre se hacen realidad. 96 00:07:46,942 --> 00:07:49,236 No lo olvides nunca, mi princesita. 97 00:07:50,988 --> 00:07:53,532 Bueno, tengo que vestirme para el fest�n. 98 00:07:55,742 --> 00:07:58,662 Lo siento, gatitos, pero esta noche va a salir con la realeza. 99 00:08:22,352 --> 00:08:23,770 Gracias, precioso. 100 00:08:25,939 --> 00:08:28,191 - Deja que te vea. - S�. 101 00:08:29,693 --> 00:08:31,028 Guap�simo. 102 00:08:31,320 --> 00:08:32,613 Pues ahora que me has dejado guap�simo, 103 00:08:32,613 --> 00:08:34,990 ...vete a la cama a echarte tu sue�ecito de belleza. 104 00:08:35,616 --> 00:08:37,242 Mis bendiciones, mi rosa. Que duermas bien. 105 00:08:38,410 --> 00:08:40,746 He colgado en el cielo una luna preciosa para ti. 106 00:08:40,746 --> 00:08:43,081 A veces la luna no me deja dormir. 107 00:08:43,582 --> 00:08:45,375 Entonces t� vuelve tu encantadora naricita hacia la almohada... 108 00:08:45,375 --> 00:08:47,586 ...o subo y hago explotar la luna. 109 00:08:47,920 --> 00:08:49,338 - �Bah! - �Hmm? 110 00:08:49,588 --> 00:08:50,797 He dicho "�Bah!". 111 00:08:51,506 --> 00:08:53,967 Es lo �nico que te he o�do decir en 30 a�os. 112 00:08:53,967 --> 00:08:55,802 Un d�a de estos dir� algo m�s. 113 00:09:40,847 --> 00:09:43,016 �Polic�a! �Guardias! �Polic�a! 114 00:09:55,654 --> 00:09:57,823 �Polic�a? No veo a la polic�a. 115 00:09:57,823 --> 00:09:59,700 �Por qu� os pele�bais en una noche como �sta? 116 00:09:59,783 --> 00:10:01,493 Les llam� mentirosos. Eran unos mentirosos. 117 00:10:01,493 --> 00:10:03,245 �Ahh! Todo el mundo lo es. 118 00:10:03,245 --> 00:10:06,206 Menos cuando les haces perder la cabeza; entonces, dicen la verdad. 119 00:10:06,206 --> 00:10:08,458 - �Es eso lo que quieres? - S�, quiero la verdad. 120 00:10:08,458 --> 00:10:10,669 La verdad, amigo m�o, es un aburrimiento. 121 00:10:11,044 --> 00:10:13,422 Puede que lo sea, pero resulta excitante luchar por ella. 122 00:10:13,880 --> 00:10:16,216 �A m� que me den a un hombre que r�a mientras lucha! 123 00:10:16,633 --> 00:10:18,677 - Ven a tomar un poco de vino. - Muchas gracias. 124 00:10:41,074 --> 00:10:44,077 - �Eh! �Pr�ncipe! - �Te hemos echado de menos! 125 00:10:45,245 --> 00:10:46,329 Salaama. 126 00:10:50,542 --> 00:10:53,086 Escucha, no vayas a esperar la verdad de ninguno de los que est�n aqu�. 127 00:10:53,086 --> 00:10:54,754 Son bell�simas personas, pero eso no les preocupa. 128 00:10:54,754 --> 00:10:56,089 �Bell�simas personas? A m� me parecen... 129 00:10:56,089 --> 00:10:58,175 ...un pu�ado de vendedores callejeros y de asesinos. 130 00:10:58,175 --> 00:11:03,346 - �A ti? Amigo m�o, todos son de la nobleza. - �Oh! Pues no reconozco a nadie. 131 00:11:03,972 --> 00:11:07,017 �C�mo podr�a un joven elefante como t� reconocer a la nobleza? 132 00:11:07,517 --> 00:11:09,436 Asisto a todos los desfiles. 133 00:11:09,436 --> 00:11:12,063 Vuestra Excelencia, tengo un sitio para vos. 134 00:11:26,328 --> 00:11:27,704 Salaam, se�oras. 135 00:11:28,330 --> 00:11:31,333 No te dir� sus nombres, pero todas son reinas disfrazadas. 136 00:11:32,083 --> 00:11:33,668 M�gicos ojos negros. 137 00:11:33,668 --> 00:11:35,837 M�ralos una vez y vu�lveles la espalda. Son peligrosos. 138 00:11:35,837 --> 00:11:38,590 �Cuidado! �l me dijo que yo era la �nica chica para �l en todo Bagdag. 139 00:11:38,590 --> 00:11:40,050 Y lo eres, mi capullo de flor. 140 00:11:42,427 --> 00:11:44,471 Es un joven ant�lope que he encontrado. 141 00:11:45,931 --> 00:11:49,893 - �De qu� parte de la ciudad eres? - �Te importa que la escoja yo? 142 00:11:50,936 --> 00:11:53,313 - �La Dama Laida? - A�n no ha llegado. 143 00:11:53,313 --> 00:11:54,731 Trae vino. 144 00:11:56,566 --> 00:11:59,069 En unos momentos ver�s a una joven belleza por la que merece la pena luchar. 145 00:11:59,069 --> 00:12:02,238 - Espero poder estar de acuerdo con vos. - �De acuerdo conmigo? 146 00:12:02,238 --> 00:12:03,531 - �Qu� insolente! - Lo lamento. 147 00:12:04,866 --> 00:12:07,410 Amigo m�o, si no fuera una bella visi�n que contemplar... 148 00:12:07,410 --> 00:12:10,455 ...no vendr�a a pasar la noche conmigo. 149 00:12:10,789 --> 00:12:12,707 �Os importa que os pregunte qui�n s�is? 150 00:12:13,917 --> 00:12:17,629 Guarda el secreto. Uno de los pr�ncipes del imperio. 151 00:12:18,213 --> 00:12:22,759 - Me siento en el Consejo del Califa. - �Oh! �De verdad? 152 00:12:23,301 --> 00:12:24,844 Entonces... conoc�is al nuevo Califa. 153 00:12:27,639 --> 00:12:29,557 Decidme, �c�mo es? 154 00:12:30,392 --> 00:12:34,938 - El nuevo Califa es un palurdo. - �Un palurdo! 155 00:12:35,647 --> 00:12:38,983 Su padre le dej� una cohorte de chicas preciosas. Y, �qu� hizo �l? Echarlas. 156 00:12:40,652 --> 00:12:42,153 El coraz�n de un rey debe ser lo bastante grande... 157 00:12:42,153 --> 00:12:43,655 ...para todas las mujeres del mundo. 158 00:12:43,655 --> 00:12:46,324 Un rey que no act�a como un rey, es un palurdo. 159 00:12:46,866 --> 00:12:48,910 �Y no os dice �l qu� hacer con las damas? 160 00:12:49,327 --> 00:12:53,707 Amigo m�o, a m� nadie tiene que decirme qu� hacer con las damas. 161 00:12:53,707 --> 00:12:54,958 Est�s sentado con un maestro. 162 00:12:57,168 --> 00:13:00,422 - �Magia! - Resulta muy pr�ctica si hay problemas. 163 00:13:07,387 --> 00:13:09,472 Leed. 164 00:13:14,728 --> 00:13:18,857 Nuevo punto de encuentro: una torre junto al r�o. 165 00:13:18,857 --> 00:13:21,443 Ven enseguida, Hassan te guiar�. Jamilla. 166 00:13:22,277 --> 00:13:23,611 �Malas noticias? 167 00:13:23,611 --> 00:13:26,656 No. �Todo lo contrario, amigo m�o! Es de una reina. 168 00:13:26,656 --> 00:13:29,284 No la veo desde hace... oh, demasiado. 169 00:13:29,742 --> 00:13:31,744 �Y qu� pasa con la Dama Laida? 170 00:13:32,287 --> 00:13:35,832 Tendr� que conformarse con lo que quede. Podr�a ser que hasta le gustaras t�. 171 00:13:35,832 --> 00:13:38,710 - Gracias. - Adi�s, amigo m�o. 172 00:13:42,547 --> 00:13:45,675 D� a la Dama Laida que tengo asuntos urgentes que resolver. 173 00:14:00,648 --> 00:14:03,276 - �Por qu� no esperas a Laida? - Tengo una cita propia. 174 00:14:03,276 --> 00:14:05,028 - �Lo aprueba el maestro? - �Es hermosa? 175 00:14:05,028 --> 00:14:07,614 - Es la muchacha m�s dulce de todo Bagdag. - �Magn�fico! �D�nde? 176 00:14:07,614 --> 00:14:11,326 - En un barco. Lo tengo bajo un cipr�s. - �Un barco! �Romance en un barco! 177 00:14:11,326 --> 00:14:13,578 �M�rchate! Ve a estropearle la noche a otro. 178 00:14:16,873 --> 00:14:21,127 Que la luz est� siempre en sus ojos. 179 00:14:22,837 --> 00:14:26,883 Que el ma�ana jam�s rompa el hechizo. 180 00:14:28,927 --> 00:14:33,514 Y cuando la brisa oto�al oiga nuestros suspiros... 181 00:14:34,474 --> 00:14:40,605 ...que nuestros labios nunca se despidan. 182 00:14:41,689 --> 00:14:44,192 Mant�nle cerca. 183 00:14:44,901 --> 00:14:47,570 Nunca lejos. 184 00:14:48,238 --> 00:14:50,865 Siempre cerca. 185 00:14:51,741 --> 00:14:55,495 Estrella de la noche. 186 00:14:56,246 --> 00:14:59,249 Su Alteza Real, el Pr�ncipe de Hassir. 187 00:15:00,416 --> 00:15:05,004 No es el Pr�ncipe de Hassir; s�lo el pr�ncipe de los mentirosos. 188 00:15:05,380 --> 00:15:07,090 Pero es encantador. 189 00:15:08,216 --> 00:15:09,509 Puedes hacerle pasar. 190 00:15:13,179 --> 00:15:14,222 Pod�is entrar. 191 00:15:14,222 --> 00:15:17,266 Y cuando la brisa oto�al oiga nuestros suspiros... 192 00:15:17,684 --> 00:15:21,312 - ...que nuestros labios nunca se despidan. - �Jamilla! 193 00:15:21,312 --> 00:15:22,647 La dama de la luna. 194 00:15:23,231 --> 00:15:25,650 As� que volvemos a encontrarnos, mi pr�ncipe. 195 00:15:29,737 --> 00:15:31,864 Deja que mis ojos se alimenten de ti. 196 00:15:32,490 --> 00:15:34,283 Eres t� de verdad. 197 00:15:35,868 --> 00:15:38,997 Es un milagro. Despu�s de haber renunciado a ti. 198 00:15:41,749 --> 00:15:44,752 �C�mo puede algo tan bello ser tan inmisericorde y tan cruel? 199 00:15:44,752 --> 00:15:45,628 �Cruel? 200 00:15:45,628 --> 00:15:48,715 Tuvimos una semana de felicidad, de �xtasis, y, de repente, todo termin�. 201 00:15:49,007 --> 00:15:51,592 Paso las noches insomne, mis d�as son arenas ardientes. 202 00:15:51,592 --> 00:15:53,761 No sab�a qui�n eras, �d�nde estabas! 203 00:15:54,262 --> 00:15:57,348 Grit� el nombre de Jamilla por todas las ventanas de cada palacio. 204 00:15:57,348 --> 00:16:00,893 De Teher�n a Mosul. No hubo ni eco. 205 00:16:02,520 --> 00:16:06,065 Al final, hice el largo viaje a casa, 206 00:16:06,274 --> 00:16:09,610 ...a Hassir, mi antiguo y peque�o reino... 207 00:16:09,777 --> 00:16:13,156 ...rezando para que un rayo hiciera estallar mi coraz�n y te sacase de �l. 208 00:16:13,364 --> 00:16:17,243 - Nada de rayos. - Encantador. 209 00:16:18,119 --> 00:16:20,997 Llego a casa. Desolado. 210 00:16:21,456 --> 00:16:25,543 En mi palacio tengo un rinc�n que llamo el jard�n de estrellas. 211 00:16:25,543 --> 00:16:26,669 Me gusta. 212 00:16:26,794 --> 00:16:29,130 All� me siento noche tras noche. 213 00:16:29,297 --> 00:16:31,758 Con mis astr�logos... 214 00:16:31,758 --> 00:16:34,260 ...una colecci�n de est�pidos que no saben nada de las mujeres. 215 00:16:34,927 --> 00:16:36,512 Pero t� s�, mi pr�ncipe. 216 00:16:36,512 --> 00:16:38,014 Nunca hubo en todo el mundo... 217 00:16:38,014 --> 00:16:40,099 ...una mujer a quien no pudiera olvidar, excepto t�. 218 00:16:48,941 --> 00:16:52,403 Pero t� no me buscabas a m� en aquel miserable caf� donde te encontraron. 219 00:16:52,403 --> 00:16:56,491 �Pero tuve la suerte de estar all�! Fue la mano del destino. Kismet. 220 00:16:57,533 --> 00:16:59,952 �Y qu�, si no? Detuve una pelea en la calle... 221 00:16:59,952 --> 00:17:02,872 ...y llev� all� a un pobre joven para limpiarle la sangre. 222 00:17:03,080 --> 00:17:07,126 Un lugar infecto, s�, pero... no pod�a dejarlo en la calle, �verdad? 223 00:17:07,418 --> 00:17:10,004 Y no pod�as hacer esperar a Laida, �verdad? 224 00:17:10,004 --> 00:17:12,924 �C�mo puedes profanar as� un momento como �ste? 225 00:17:12,924 --> 00:17:14,800 �Despu�s de la tortura por la que me has hecho pasar! 226 00:17:14,800 --> 00:17:17,803 Hombre adorable, no pares, no pares jam�s. 227 00:17:17,887 --> 00:17:19,805 Prefiero escucharte a ti decir mentiras... 228 00:17:19,805 --> 00:17:24,101 ...que a los sabios la verdad de todas las eras. 229 00:17:24,894 --> 00:17:29,941 �Por las barbas de mis antepasados, nadie me llama mentiroso impunemente! 230 00:17:36,405 --> 00:17:39,200 �Qui�n eres, dama de la luna? Debo saberlo. 231 00:17:39,492 --> 00:17:41,244 No vuelvas a escapar de m�. 232 00:17:41,244 --> 00:17:44,372 Te lo advierto, deja las cosas como est�n, amigo m�o. 233 00:17:45,206 --> 00:17:47,208 Nunca dejo las cosas como est�n. 234 00:17:48,334 --> 00:17:50,670 Hace una noche preciosa. 235 00:17:51,045 --> 00:17:53,839 �Has estado alguna vez en el r�o con una luna as�? 236 00:17:54,090 --> 00:17:56,842 El r�o es rom�ntico desde aqu�. D�jalo estar. 237 00:17:57,134 --> 00:18:01,347 - El joven del que te he habl�... - Ah, s�, le limpiaste la sangre. 238 00:18:01,931 --> 00:18:04,100 Tiene un barco bajo un cipr�s. 239 00:18:04,433 --> 00:18:06,227 Probablemente ya estar� lejos. 240 00:18:07,353 --> 00:18:10,439 Mi barco se hizo para la reina de Saba. 241 00:18:11,482 --> 00:18:14,318 �Est� escrito que el Rey Salom�n fuera a pescar con ella alguna noche? 242 00:18:19,824 --> 00:18:19,907 - �Qu� piensas? - Nada. 243 00:18:19,907 --> 00:18:23,119 - �Qu� piensas? - Nada. 244 00:18:24,870 --> 00:18:26,289 S�lo escucho. 245 00:18:28,332 --> 00:18:30,835 Tan suave y tan bonito. 246 00:18:31,711 --> 00:18:34,338 �No es tu vida siempre suave y bonita? 247 00:18:35,923 --> 00:18:37,216 No lo s�. 248 00:18:38,426 --> 00:18:40,219 No he vivido hasta ahora. 249 00:18:41,971 --> 00:18:44,140 �Qui�n construy� el muro que te rodea? 250 00:18:44,140 --> 00:18:46,350 - Mi padre. - �Por qu�? 251 00:18:46,726 --> 00:18:50,187 Para dejar fuera a todos y para mantenerme dentro a m�. 252 00:18:50,479 --> 00:18:52,773 �Nunca se le permitir� la entrada a nadie? 253 00:18:52,773 --> 00:18:57,111 Oh, s�. El pr�ncipe con el que alg�n d�a me casar�, derribar� el muro. 254 00:18:58,237 --> 00:19:01,991 Yo lo derribar�a, pero... soy s�lo el hijo de un jardinero. 255 00:19:01,991 --> 00:19:03,576 Por eso me r�o. 256 00:19:04,035 --> 00:19:08,748 - �De donde vendr� ese pr�ncipe? - De Kismet, mi destino. 257 00:19:09,415 --> 00:19:10,791 �De d�nde si no? 258 00:19:10,791 --> 00:19:14,420 - Crees en el destino, �verdad? - Oh, s�, desde luego. 259 00:19:15,588 --> 00:19:18,340 Pero mi padre cree que puede darle �rdenes. 260 00:19:18,340 --> 00:19:22,511 "Quiero un pr�ncipe para mi hija, y no servir� ning�n otro". 261 00:19:22,928 --> 00:19:25,639 Nunca me has hablado de tu padre. 262 00:19:26,932 --> 00:19:31,979 Si te dijera que es un mendigo, �creer�as que lo es? 263 00:19:31,979 --> 00:19:35,274 - �Por qu� no? - Es el "rey de los mendigos". 264 00:19:35,274 --> 00:19:39,069 Es rey de algo, o no podr�a ser tu padre. 265 00:19:41,280 --> 00:19:46,035 Si �l supiera que el muro no es lo bastante alto, me matar�a. 266 00:19:46,619 --> 00:19:50,414 No, querida. Nadie va a matarte. 267 00:19:51,957 --> 00:19:55,252 Y si supiera que me ha besado el hijo de un jardinero... 268 00:19:55,961 --> 00:20:00,800 �Oh, Al�! La luna casi se ha desvanecido. 269 00:20:02,259 --> 00:20:04,178 Ahora ll�vame a casa, por favor. 270 00:20:54,728 --> 00:20:57,815 - Mala... - �Karsha! 271 00:20:59,525 --> 00:21:01,318 �Es la primera vez? 272 00:21:05,531 --> 00:21:08,492 - Al� nos ve. - Estoy enamorada, Karsha. 273 00:21:08,492 --> 00:21:11,912 �Enamorada de esa especie de camellero? Tu padre te matar�. 274 00:21:11,912 --> 00:21:15,958 - Pero t� no se lo vas a decir. - Jura que no volver�s a hacerlo o se lo dir�. 275 00:21:15,958 --> 00:21:19,211 �Hac�as t� esas promesas cuando estabas enamorada, Karsha? 276 00:21:19,211 --> 00:21:20,546 Vete a dormir. 277 00:21:20,921 --> 00:21:24,550 Adem�s, si se lo cuentas, nos cortar� la garganta a las dos. 278 00:21:24,550 --> 00:21:27,469 Vete a dormir antes de que llegue. 279 00:21:30,681 --> 00:21:33,475 Deber�a darte verg�enza respirar, y mucho m�s, cantar. 280 00:21:33,475 --> 00:21:35,477 No hay sitio en mi coraz�n para la verg�enza. 281 00:21:35,686 --> 00:21:38,981 - �Y, a todo esto, qui�n es ese joven? - �No es maravilloso? 282 00:21:39,356 --> 00:21:41,066 Sabe saltar. Pero, �qui�n es? 283 00:21:41,066 --> 00:21:44,528 - El hijo de un jardinero. - �Cielo Santo! �El hijo de un jardinero! 284 00:21:44,528 --> 00:21:47,197 �Espera, Karsha! Su padre es el jardinero jefe del palacio. 285 00:21:47,197 --> 00:21:48,657 El jardinero del Califa. 286 00:22:09,303 --> 00:22:11,138 - �Por qu� te has levantado tan temprano? - No me he levantado temprano. 287 00:22:11,138 --> 00:22:13,432 - �No? - �No! No me he acostado. 288 00:22:13,432 --> 00:22:15,309 Agha, amigo m�o, ya te he dicho... 289 00:22:15,309 --> 00:22:17,770 Si soy vuestro amigo, �por qu� no...? �Qu� es eso? 290 00:22:17,770 --> 00:22:19,772 �Otra pelea? �Por qu� no lo dej�is? 291 00:22:19,772 --> 00:22:24,651 He hecho mi �ltima ronda. Ya he encontrado lo que buscaba, gracias a Al�. 292 00:22:24,651 --> 00:22:26,570 As� que, de ahora en adelante, puedes dormir tranquilo. 293 00:22:26,570 --> 00:22:30,657 - Hab�is encontrado �qu�? - Una reina. �Y qu� reina! �Y qu� ojos! 294 00:22:30,657 --> 00:22:33,077 Del tipo que los poetas llaman... estanques profundos. 295 00:22:33,077 --> 00:22:35,788 Yo pensaba que eran unos locos enamorados, pero no. 296 00:22:37,456 --> 00:22:41,460 Oh, bueno, creo que las reinas andan por las calles de Bagdag de noche. 297 00:22:41,543 --> 00:22:45,422 Ah, no, �sta no. Escal� un alto muro por mi reina. 298 00:22:46,090 --> 00:22:47,800 Y hay algo que te alegrar� m�s a�n. 299 00:22:48,550 --> 00:22:52,805 Re�ne a los astr�logos y diles que hoy es un d�a fabuloso para casarse. 300 00:22:53,055 --> 00:22:56,809 - Y no les dejes decirte que no lo es. - �Casarse? �Qui�n es ella? 301 00:22:57,184 --> 00:22:59,853 �Qu� m�s da? S� qu� es. 302 00:23:00,312 --> 00:23:02,856 Se llama Marsinah. Buen nombre, �a qu� s�?. 303 00:23:03,941 --> 00:23:08,821 �Y qu� hay de su familia? Y su padre, �qui�n es? 304 00:23:09,571 --> 00:23:12,533 Si te dijera que es un mendigo, �creer�as que lo es? 305 00:23:12,533 --> 00:23:13,909 Es el Rey de los Mendigos. 306 00:23:15,118 --> 00:23:18,121 - �Est�s hablando en serio? - Muy en serio. 307 00:23:18,789 --> 00:23:20,249 El Rey de los Mendigos. 308 00:23:22,501 --> 00:23:26,713 Tendremos que crear nuevos t�tulos para ese Rey de los Mendigos. 309 00:23:27,756 --> 00:23:29,716 Pero habladme m�s de la muchacha. 310 00:23:30,676 --> 00:23:36,598 Es una reina, amigo m�o. Coraz�n de reina, mente de reina, alma de reina. 311 00:23:37,516 --> 00:23:41,019 - Supongo que tendr� un cuerpo. - Encantador, amigo m�o, encantador. 312 00:23:41,478 --> 00:23:45,148 Pues no hab�ais mencionado el cuerpo. Parece prometedor. 313 00:23:46,400 --> 00:23:48,527 Invoco las bendiciones del profeta en el d�a de vuestros esponsales. 314 00:23:48,527 --> 00:23:50,821 - Larga vida y felicidad. - Gracias. 315 00:23:50,821 --> 00:23:53,448 Ser� mejor cancelar el desfile a la mezquita. 316 00:23:53,448 --> 00:23:57,244 Oh, no. No podemos hacer eso. Decepcionar�a a mi pueblo. 317 00:23:57,244 --> 00:24:00,706 Pero esta tarde hay que dispensar justicia. 318 00:24:00,706 --> 00:24:03,125 Eso decepcionar� al Gran Visir. 319 00:24:04,668 --> 00:24:08,338 - �Qu� te pasa? Pareces preocupado. - Lo estoy, y mucho. 320 00:24:08,547 --> 00:24:11,592 Ayer comet�steis un error, un error muy grave. 321 00:24:11,592 --> 00:24:13,510 - �Ah, s�? - �En nombre de Al�! 322 00:24:13,510 --> 00:24:17,097 Hab�is citado al Gran Visir de Bagdag ante el tribunal, como a un vulgar ladr�n. 323 00:24:17,598 --> 00:24:18,640 Un ladr�n es un ladr�n. 324 00:24:19,099 --> 00:24:21,310 Pero �l es el hombre m�s poderoso del imperio. 325 00:24:21,768 --> 00:24:24,438 Mi padre dej� a este chacal sangrar a la gente en vida... 326 00:24:24,438 --> 00:24:28,859 ...impuestos, tributos. Puro robo. Y yo voy a ponerle fin. 327 00:24:29,192 --> 00:24:31,486 Pero es que ni siquiera ha respondido a vuestro requerimiento. 328 00:24:31,486 --> 00:24:34,489 Se reir� de vos y no vendr�. 329 00:24:34,906 --> 00:24:39,536 Vendr� o yo mismo ir� a por �l. Y me gustar�a hacerlo. 330 00:24:40,078 --> 00:24:42,122 S�lo puedo repetiros que es el hombre m�s poderoso del impe... 331 00:24:42,122 --> 00:24:46,251 �Achmed! Dame esto. 332 00:24:48,337 --> 00:24:49,504 Quiero qued�rmelo. 333 00:24:50,922 --> 00:24:53,008 Su cabeza repos� en tu hombro. 334 00:24:54,343 --> 00:24:56,970 Por el imperio y por ella, har� todo cuanto est� en mi mano. 335 00:24:57,804 --> 00:25:01,516 - Nada me lo impedir�. - �Ah! Eso es hablar como un rey. 336 00:25:01,516 --> 00:25:04,436 �Y por qu� no? Un rey que no es un rey, es un palurdo. 337 00:25:05,437 --> 00:25:08,315 �Un palurdo? �Qu� es un "palurdo"? 338 00:25:08,857 --> 00:25:10,776 Esa palabra no la encontrar�s en los libros, Agha. 339 00:25:17,532 --> 00:25:19,785 Que el profeta nos bendiga en este d�a tan importante. 340 00:25:46,603 --> 00:25:49,689 Ese califa reci�n llegado, ese presuntuoso pavo real... 341 00:25:49,731 --> 00:25:52,818 ...tiene el valor de convocarme a m�, al Gran Visir, a juicio p�blico. 342 00:25:53,401 --> 00:25:57,781 Cuando est� ante la mezquita, quiero que lances una flecha a su coraz�n. 343 00:25:58,615 --> 00:26:01,451 - Pero cuida de que la flecha d� en el blanco. - S�, mi se�or. 344 00:26:01,660 --> 00:26:05,330 - Si fallas ser�s decapitado. - No fallar�, mi se�or. 345 00:26:05,664 --> 00:26:08,917 Ser� el califa de carrera m�s corta que haya habido en Bagdag. 346 00:26:09,501 --> 00:26:12,254 - �Buenos d�as! - Ah, mi peque�a flor de loto. 347 00:26:15,382 --> 00:26:18,844 De las colinas; reci�n cortadas. A�n las cubre el roc�o. 348 00:26:18,844 --> 00:26:20,804 Esper� a que el sol las abriera. 349 00:26:21,096 --> 00:26:25,350 - �Son preciosas! �A que s�? - Sigue con tu canto. 350 00:26:25,350 --> 00:26:27,477 �Y c�mo est� esta ma�ana mi peque�o ruise�or? 351 00:26:27,853 --> 00:26:30,313 - �Con buena voz? - Demasiado. 352 00:26:30,397 --> 00:26:32,691 �Ah! �Qu� te preocupa, mi peque�a Marsinah? 353 00:26:32,774 --> 00:26:33,942 No le apetece estudiar. 354 00:26:33,942 --> 00:26:37,737 - Esta ma�ana estoy distra�da. Lo siento. - Ah, y �por qu� no? 355 00:26:37,737 --> 00:26:40,532 Todos deber�amos estar distra�dos en ma�anas como �sta. 356 00:26:40,532 --> 00:26:42,450 Sab�a que lo entender�as, padre. 357 00:26:42,951 --> 00:26:48,206 Y hoy no soy tu padre. Hoy soy el Sha de Molli-Bashi. 358 00:26:50,083 --> 00:26:53,003 �A qu� debo el placer de esta visita, Excelencia? 359 00:26:53,545 --> 00:26:56,172 El viento transporta noticias sobre vuestra belleza. 360 00:26:56,423 --> 00:26:59,175 Vengo a depositar regalos a vuestros pies. 361 00:26:59,634 --> 00:27:05,015 - �Qu� bonito! �De d�nde lo has sacado? - Nunca recuerdo de d�nde saco nada. 362 00:27:05,015 --> 00:27:07,225 - Canta para m�. - Muy bien. 363 00:27:12,147 --> 00:27:18,361 Dime, dime, peque�a estrella de la noche... 364 00:27:18,862 --> 00:27:24,951 ...�es tan bonito este mundo como parece? 365 00:27:25,285 --> 00:27:31,124 �Alguna alfombra m�gica venida de lejos... 366 00:27:31,458 --> 00:27:37,964 ...trajo este amor a la tierra de mis sue�os? 367 00:27:39,507 --> 00:27:45,722 Que la luz siempre est� en sus ojos. 368 00:27:46,890 --> 00:27:53,271 Que el ma�ana nunca rompa el hechizo. 369 00:27:54,230 --> 00:27:59,319 Y cuando la brisa oto�al oiga nuestros suspiros... 370 00:27:59,319 --> 00:28:02,030 - �Le has ense�ado t� esa canci�n? - No. 371 00:28:02,030 --> 00:28:09,287 ...que nuestros labios nunca se despidan. 372 00:28:19,255 --> 00:28:20,799 �De d�nde ha salido esa canci�n? 373 00:28:20,799 --> 00:28:23,843 Yo qu� s�. Yo so�aba con canciones as� a su edad. 374 00:28:23,843 --> 00:28:26,137 - �D�nde la ha aprendido? - No lo s�. 375 00:28:28,431 --> 00:28:31,434 Hay alguien. Algo ha pasado. �Qui�n es? �Qu� es? 376 00:28:32,477 --> 00:28:35,188 Si hay alg�n problema, vos sois el �nico culpable. 377 00:28:35,480 --> 00:28:37,232 La criasteis a base de cuentos de hadas. 378 00:28:37,232 --> 00:28:39,943 Le hicisteis promesas fant�sticas, construisteis muros a su alrededor... 379 00:28:39,943 --> 00:28:42,779 ...para luego salir a deambular por Bagdag, olvid�ndoos de ella. 380 00:28:42,779 --> 00:28:44,322 �Olvid�ndome? Al� sabe. 381 00:28:44,322 --> 00:28:46,783 Pues no podr�is seguir haci�ndolo. �Cre�is que va envejecer... 382 00:28:46,783 --> 00:28:48,868 ...esperando a que vuestros cuentos de hadas se hagan realidad? 383 00:28:49,160 --> 00:28:51,996 Espera su destino en todo su esplendor. 384 00:28:51,996 --> 00:28:55,208 El destino de la hija de un mendigo es un conductor de camellos. 385 00:28:55,208 --> 00:28:57,001 �Silencio, amargada! 386 00:29:07,679 --> 00:29:10,807 No dejes que nadie se r�a de los cuentos de hadas, capullito de rosa. 387 00:29:11,516 --> 00:29:13,935 Son lo �nico en el mundo que se convierte en realidad. 388 00:29:25,822 --> 00:29:27,448 Una limosna, por el amor de... 389 00:29:28,199 --> 00:29:31,578 - �Qu� le pasa? - Oh, �a �l? 390 00:29:32,495 --> 00:29:33,872 Me preocupa. 391 00:29:41,880 --> 00:29:45,717 Por el amor de Al�, todos estamos con �nimo festivo y t� ah� sentado. 392 00:29:45,717 --> 00:29:49,012 �Qu� te preocupa? Debe de estar enfermo. 393 00:29:49,012 --> 00:29:50,847 Igual ha bebido demasiado. 394 00:29:51,890 --> 00:29:54,601 Nunca pens� que tendr�a un problema sin soluci�n. 395 00:29:54,934 --> 00:29:56,769 - Tiene un problema. - �Y eso qu� es? 396 00:29:56,769 --> 00:29:58,563 Una de esas cosas... 397 00:29:58,563 --> 00:30:03,192 - Nunca pens� que tendr�as un problema. - Yo tengo la soluci�n, no te preocupes. 398 00:30:04,152 --> 00:30:09,115 Durante a�os le he estado haciendo maravillosas promesas a mi hija. 399 00:30:10,074 --> 00:30:12,243 De repente, ya no es un beb�. 400 00:30:13,286 --> 00:30:17,874 - �Qu� promesas maravillosas? - Nada menos que un pr�ncipe. 401 00:30:18,833 --> 00:30:21,669 Un pr�ncipe apuesto y fabulosamente rico. 402 00:30:22,420 --> 00:30:25,006 Desplegu� ante ella una alfombra de sue�os. 403 00:30:26,424 --> 00:30:31,179 Y esta ma�ana s�lo soy un mendigo. Los pr�ncipes viven en otro mundo. 404 00:30:32,555 --> 00:30:35,725 Mi rosa florecer� para alg�n conductor de camellos. 405 00:30:36,976 --> 00:30:39,520 Y �l nunca sabr� lo dulce que es. 406 00:30:40,605 --> 00:30:42,523 Ha bebido demasiado. 407 00:30:46,361 --> 00:30:49,697 - �El Califa! - �Es el Califa! 408 00:32:45,188 --> 00:32:47,648 Ese hombre no volver� a cometer un atentado semejante, oh, Luz del Islam. 409 00:32:47,648 --> 00:32:48,816 Me he asegurado de ello. 410 00:32:49,150 --> 00:32:51,652 Y tampoco podr� responder a las preguntas, �verdad? 411 00:32:52,486 --> 00:32:54,614 Los muertos no hablan. 412 00:33:00,578 --> 00:33:04,373 Feisal, �c�mo era aquel cotilleo tuyo sobre la gente importante? 413 00:33:04,373 --> 00:33:07,251 Que el Gran Visir ha sido citado ante el tribunal como un criminal cualquiera. 414 00:33:07,251 --> 00:33:08,544 Eso es lo que te hab�a dicho. 415 00:33:08,544 --> 00:33:11,088 Creo que acaba de responder a la invitaci�n. 416 00:33:11,380 --> 00:33:14,425 Est� moviendo los engranajes para convertirse en el gobernante del imperio. 417 00:33:15,217 --> 00:33:17,803 Yo podr�a atar mi carruaje a una estrella tal. 418 00:33:17,803 --> 00:33:20,556 - Otra vana ilusi�n. - Casi nada. 419 00:33:20,640 --> 00:33:23,184 S�lo hay un lugar para la m�s adorable de las hijas: 420 00:33:23,726 --> 00:33:26,979 - ...la casa del mayor de los hombres. - �El Gran Visir? 421 00:33:26,979 --> 00:33:29,774 Hoy estar�s m�s cerca de �l de lo que podr�s en mil a�os. 422 00:33:29,774 --> 00:33:34,862 Ahora, por las glorias del Para�so venidero, Al� me ha abierto las puertas de la acci�n. 423 00:33:37,031 --> 00:33:40,201 Llevadme a un bazar donde vendan objetos preciosos. 424 00:33:40,826 --> 00:33:44,246 �Joyas de la India, abalorios de Damasco, 425 00:33:44,246 --> 00:33:48,376 ...fajines de Constantinopla y turbantes de Bukara! 426 00:33:48,542 --> 00:33:51,128 Mi Marsinah naci� para el palacio. 427 00:33:51,128 --> 00:33:54,423 - �Que Al� nos salve! - Amigos m�os, �sta es la promesa de un rey. 428 00:33:54,423 --> 00:33:56,050 �Y la palabra de un rey, se cumple! 429 00:35:45,910 --> 00:35:48,704 �Agua! �El agua es buena! No sab�a que fuera as�. 430 00:35:48,996 --> 00:35:52,166 - Feisal, amigo m�o, tienes buena cara. - �S�! �Es que me he ba�ado! 431 00:35:52,750 --> 00:35:55,085 Dime, �por qu� nos escondemos aqu�, en unos ba�os p�blicos? 432 00:35:55,085 --> 00:35:58,088 No te inquietes. �ste es un lugar d�nde nadie nos buscar�. 433 00:35:58,088 --> 00:36:00,674 - �No? - �La polic�a! �La polic�a! 434 00:36:03,052 --> 00:36:06,305 �Es verdad! �Est� aqu�! La polic�a est� aqu�. 435 00:36:06,388 --> 00:36:07,806 �La polic�a? �Y por qu� no? 436 00:36:08,057 --> 00:36:10,309 Esta ma�ana han atentado contra la vida del Califa. 437 00:36:10,309 --> 00:36:12,811 Buscan a los c�mplices por todas partes. �Asistente! 438 00:36:13,270 --> 00:36:17,232 - �Asistente! - �S�? �S�? �S�, Alteza? 439 00:36:17,608 --> 00:36:19,652 Uno de mis hombres dice que la polic�a est� aqu�. 440 00:36:19,902 --> 00:36:21,987 Buscan a un mendigo por robo. 441 00:36:22,404 --> 00:36:24,114 Di al capit�n que quiero hablar con �l. 442 00:36:24,114 --> 00:36:25,616 - Ahora mismo. - �Qu�? 443 00:36:26,241 --> 00:36:29,954 Hay un sabio proverbio que dice: hay que coger al toro por los cuernos. 444 00:36:30,829 --> 00:36:32,873 Alteza, el capit�n de la polic�a. 445 00:36:34,792 --> 00:36:38,587 �Por qu� entr�is en el lugar donde descansan los fatigados viajeros? 446 00:36:38,837 --> 00:36:41,131 �Debe perturbarse la paz del hammam? 447 00:36:41,131 --> 00:36:43,467 - Es nuestro deber. - �Deber? 448 00:36:43,717 --> 00:36:46,220 En mi pa�s no permito tales impertinencias. �Qu� deber? 449 00:36:46,303 --> 00:36:47,721 Buscamos a un ladr�n. 450 00:36:49,306 --> 00:36:51,892 - Debe de haber robado joyas sagradas. - No, mi se�or. 451 00:36:51,892 --> 00:36:53,268 Vestimenta de gran valor. 452 00:36:53,268 --> 00:36:56,313 �Una rata roba unos abalorios y env�an a un capit�n a investigar? 453 00:36:56,647 --> 00:36:59,733 En mi pa�s, mis capitanes no molestan a los visitantes de la realeza... 454 00:36:59,733 --> 00:37:01,068 ...buscando raterillos. 455 00:37:01,068 --> 00:37:05,781 Babadul, ve al patio a comprobar que mi... elefante sigue ah�. 456 00:37:05,781 --> 00:37:06,991 Alteza, no lo sab�a. 457 00:37:06,991 --> 00:37:09,076 �No lo sab�as! �Qu� ha pasado con Bagdad? 458 00:37:09,076 --> 00:37:12,037 En mi �ltima visita, hace once a�os, cuando estaba a un d�a de camino... 459 00:37:12,037 --> 00:37:14,248 ...la polic�a de Bagdad ya sab�a que ven�a. 460 00:37:14,665 --> 00:37:17,292 �Alteza! �Alteza! �No hay ning�n elefante! 461 00:37:17,292 --> 00:37:20,337 �Por la piel seca de la hiena! 462 00:37:20,713 --> 00:37:24,717 �He venido desde tan lejos a visitar al Gran Visir para que me roben? 463 00:37:25,217 --> 00:37:27,928 Exijo un salvoconducto y otro elefante. 464 00:37:28,345 --> 00:37:31,932 Y si eres lo bastante sensato para parar esa cacer�a de ratas... 465 00:37:31,932 --> 00:37:34,143 ...env�a un mensajero al palacio de Mansur. 466 00:37:34,143 --> 00:37:36,645 Que les diga que ha llegado el pr�ncipe de Hassir... 467 00:37:37,271 --> 00:37:38,731 ...con asuntos de gran importancia. 468 00:37:39,189 --> 00:37:42,025 �Muy bien! Tendr�is vuestra escolta y vuestro elefante. 469 00:37:43,110 --> 00:37:46,989 - Ahora quiero intimidad. - Muy bien, Alteza. 470 00:38:03,630 --> 00:38:07,301 - �La alfombra es para nosotros? - Oh, es para los elefantes. 471 00:38:08,844 --> 00:38:12,139 Di al mercader que es un impuesto directo. A menos que paguen de inmediato... 472 00:38:12,139 --> 00:38:15,142 ...ser� un placer personal hacer rodar sus cabezas por el bazar. 473 00:38:17,686 --> 00:38:20,314 - �Qu� quieres? - �Cu�ntos guardias debo preparar... 474 00:38:20,314 --> 00:38:23,108 ...para vuestra visita al Tribunal Real? - T� lo sabes mejor que yo, capit�n. 475 00:38:23,108 --> 00:38:25,694 - Pero, mi se�or... - �Olvida ese requerimiento! 476 00:38:28,197 --> 00:38:33,869 Este joven pavo real se est� rebelando. Podr�a mandar a la polic�a a buscarme. 477 00:38:33,869 --> 00:38:36,997 Eso le dar�a la oportunidad de enterarse de que yo soy la polic�a. �Qu� pasa? 478 00:38:36,997 --> 00:38:41,502 - Su Alteza Real, el Pr�ncipe de Hassir. - �Hassir? Debe de venir del fin del mundo. 479 00:38:41,502 --> 00:38:43,712 Est� en el punto m�s distante del imperio, mi se�or. 480 00:38:43,712 --> 00:38:46,173 - �Envi� un mensaje para pedir una cita? - No, mi se�or. 481 00:38:46,173 --> 00:38:48,884 Esos paganos tienen costumbres, pero no modales. 482 00:38:48,884 --> 00:38:52,095 - S�, mi se�or. - �D�mosle un recibimiento real! 483 00:38:52,095 --> 00:38:53,639 �Asombr�mosle! 484 00:38:54,181 --> 00:38:57,517 Me pregunto por qu� ese b�rbaro habr� viajado desde tan lejos. 485 00:39:26,046 --> 00:39:28,131 Su Alteza Real, el Pr�ncipe de Hassir. 486 00:39:29,299 --> 00:39:33,512 Seguro que ha preparado un largo discurso mientras cruzaba el desierto. 487 00:39:34,930 --> 00:39:37,140 Un discurso largo y horrible. 488 00:40:01,456 --> 00:40:02,874 Bienvenido, Alteza. 489 00:40:02,874 --> 00:40:04,876 Vuestra largueza proclama un coraz�n abierto. 490 00:40:04,960 --> 00:40:06,837 Que traiga prosperidad a Vuestra Se�or�a. 491 00:40:06,920 --> 00:40:09,548 Nunca le pregunto a la prosperidad de d�nde viene. 492 00:40:09,548 --> 00:40:12,801 Claro, mi se�or. El demonio tambi�n hace de las suyas de vez en cuando. 493 00:40:27,065 --> 00:40:28,483 Pueden sentarse. 494 00:40:30,736 --> 00:40:33,238 Tengo un peque�o regalo, mi se�or. 495 00:40:33,864 --> 00:40:38,952 Mi caravana se retrasa. Si aceptarais esto mientras tanto, me hariais un gran honor. 496 00:40:39,911 --> 00:40:44,958 Es exquisito. �Realmente bonito! Lo har�an unas buenas manos. 497 00:40:44,958 --> 00:40:47,794 - Y muy j�venes. - Este dise�o, �es una copia? 498 00:40:47,794 --> 00:40:51,173 �Una copia, mi se�or? Es una creaci�n. Ella lo hizo todo. 499 00:40:51,381 --> 00:40:52,549 �Ella? 500 00:40:52,924 --> 00:40:57,012 Es un regalo de la m�s hermosa mujer de Hassir, mi se�or, tal vez del imperio. 501 00:40:59,806 --> 00:41:03,643 Si no me equivoco, quer�is que os conceda un deseo. 502 00:41:03,643 --> 00:41:04,895 �S�, mi se�or? 503 00:41:04,895 --> 00:41:09,191 S�, quer�is que recomiende a la hermosa joven para la casa del Califa. 504 00:41:11,860 --> 00:41:15,822 - Mi se�or, yo... - Pero ven�s en mal momento. 505 00:41:16,698 --> 00:41:20,285 El Califa no me ama como debiera... de momento. 506 00:41:20,285 --> 00:41:25,665 Mi se�or, si quisiera visitar al Califa, visitar�a al Califa. 507 00:41:26,750 --> 00:41:30,670 �Espl�ndido! �Espl�ndido! Vuestro regalo me honra. 508 00:41:31,213 --> 00:41:34,341 �Me honrar�a Vuestra Alteza a m� aceptando... 509 00:41:36,218 --> 00:41:37,594 ...esto? 510 00:41:42,557 --> 00:41:45,143 �Me siento abrumado, Vuestra Se�or�a! 511 00:41:47,020 --> 00:41:48,063 �Alfife! 512 00:41:53,527 --> 00:41:57,239 El viaje a Bagdad desde Hassir no es muy c�modo, �verdad? 513 00:41:58,698 --> 00:42:01,409 �Sab�is? Conoc� a un mago en vuestra provincia. 514 00:42:01,409 --> 00:42:04,538 Se llamaba... Abdul Ahkab. �C�mo est�? 515 00:42:06,498 --> 00:42:08,833 �Aqu�l con la barba como un campo de ma�z maduro? 516 00:42:08,833 --> 00:42:13,338 �No, no, no, no! Ten�a una barba corta y escasa. 517 00:42:13,338 --> 00:42:15,882 �Oh! �Aquel Abdul! Aquel brib�n. 518 00:42:15,882 --> 00:42:17,425 Rob� con tanta imprudencia que mis verdugos... 519 00:42:17,467 --> 00:42:19,511 - ...tuvieron que cortarle las manos. - �No! 520 00:42:19,511 --> 00:42:21,554 Se desangr� delante del p�blico hasta morir. 521 00:42:22,555 --> 00:42:26,559 �As� aprender� la lecci�n! Bebamos por el pobre Abdul. 522 00:42:28,603 --> 00:42:31,314 Tenemos los mejores vinos, m�sica y baile. 523 00:42:31,314 --> 00:42:33,233 - �Baile? - �Os gusta la danza? 524 00:42:33,233 --> 00:42:35,860 �Ohh! Es como las flores en la cima de una monta�a, mi se�or. 525 00:42:35,860 --> 00:42:39,364 Pues est�is a punto de ver a los mejores del reino. Los tengo a montones. 526 00:42:39,614 --> 00:42:42,075 Mis... mis bailarinas no bailan en grupo, mi se�or. 527 00:42:42,075 --> 00:42:43,285 - �No? - No. 528 00:45:10,682 --> 00:45:13,726 Seguro que no ten�is nada como esto en vuestros pastos. 529 00:45:14,060 --> 00:45:18,439 Mi se�or, la muchacha que os hizo el regalo las har�a parecer patos. 530 00:45:18,439 --> 00:45:20,608 ��Patos?!�Pero si estas muchachas han sido seleccionadas... 531 00:45:20,608 --> 00:45:22,694 ...de todas las casas reales del imperio! 532 00:45:22,694 --> 00:45:25,947 Mi se�or, mi peque�a ser�a una reina entre ellas. 533 00:45:25,947 --> 00:45:28,199 La verdadera danza requiere cerebro y coraz�n. 534 00:45:29,659 --> 00:45:32,370 �Alfife! Tengo una gran bailarina. 535 00:45:32,370 --> 00:45:34,789 Tiene cerebro, pero no coraz�n. 536 00:45:36,582 --> 00:45:40,461 D� a Su Graciosa Majestad que tengo un distinguido huesped. 537 00:45:40,461 --> 00:45:42,880 El prestigio de mi corte se est� hundiendo. 538 00:45:42,880 --> 00:45:47,010 Dile que le ruego... que salve la gloria de la corte. 539 00:45:58,313 --> 00:46:00,064 - �Vuestra Se�or�a? - �Y bien? 540 00:46:00,064 --> 00:46:02,191 Me han ordenado que solicite vuestra presencia en el sal�n ... 541 00:46:02,191 --> 00:46:03,818 ...de las colummnas blancas para que bail�is. 542 00:46:03,818 --> 00:46:06,863 Lo siento mucho, no tengo ganas de bailar. 543 00:46:07,071 --> 00:46:08,990 Pero es que es para un distinguido huesped. 544 00:46:09,282 --> 00:46:10,992 �Voy a tener que llamar a Hassan? 545 00:46:19,625 --> 00:46:20,877 �Nos han robado! 546 00:46:21,169 --> 00:46:24,422 Alfife, un momento, por favor, han robado a los mercaderes reales. 547 00:46:24,422 --> 00:46:26,090 - Quieren justicia. - Tendr�n que esperar. 548 00:46:26,090 --> 00:46:27,425 Yo ya tengo bastantes problemas. 549 00:46:27,425 --> 00:46:31,054 - �Eso es injusto! - Silencio, silencio. 550 00:46:41,439 --> 00:46:43,191 Su Se�or�a no tiene ganas. 551 00:46:44,067 --> 00:46:45,568 �Qu� clase de respuesta es �sa para un hombre... 552 00:46:45,568 --> 00:46:47,236 ...que sostiene un l�tigo sobre el imperio? 553 00:46:47,236 --> 00:46:50,364 Si yo la amenazara con el l�tigo esta dama me lo quitar�a de las manos. 554 00:46:50,364 --> 00:46:52,992 Bueno, se necesita ser un gran hombre para admitirlo, mi se�or. 555 00:46:52,992 --> 00:46:55,828 Es un regalo de Macedonia. No puedo ofender a Macedonia. 556 00:46:55,953 --> 00:46:58,664 Oh, eso suena m�s al Califa que a Vuestra Se�or�a. 557 00:46:59,665 --> 00:47:01,793 �Por Al�! 558 00:47:02,794 --> 00:47:05,505 �Quedaos aqu�! Ved el baile y bebed vino. 559 00:47:10,760 --> 00:47:15,890 Mi reina, �por qu� nos privas del placer de tu danza incomparable? 560 00:47:15,890 --> 00:47:17,350 �No te lo ha dicho Alfife? 561 00:47:17,892 --> 00:47:22,396 �Es que ver la desesperaci�n en mis ojos no suaviza tu humor... un poquito? 562 00:47:23,064 --> 00:47:25,525 Estoy de muy buen humor. Muy bueno 563 00:47:26,818 --> 00:47:29,028 Tengo un hu�sped encantador y muy distinguido. 564 00:47:29,028 --> 00:47:32,031 - Qu� suerte que te agrade. - �Agradarme? 565 00:47:33,074 --> 00:47:37,954 - Ha llamado patos a mis bailarinas. - Ah, un hombre con discernimiento. 566 00:47:40,206 --> 00:47:43,918 Dama Jamilla, te he otorgado privilegios excepcionales. 567 00:47:43,918 --> 00:47:45,419 T� no me has otorgado nada. 568 00:47:45,586 --> 00:47:49,006 Tienes un acuerdo con Macedonia que dice que puedo hacer lo que me parezca. 569 00:47:49,215 --> 00:47:52,927 Y accediste a no venir jam�s a esta torre sin mi invitaci�n. 570 00:47:52,927 --> 00:47:55,221 Espero impaciente esa invitaci�n. 571 00:47:55,346 --> 00:48:00,643 En cuanto a la danza... tus damas bailan cuando haces sonar el gong. 572 00:48:01,644 --> 00:48:04,689 - Yo no. - Pero, Dama Jamilla... 573 00:48:04,689 --> 00:48:07,233 Le he dado a Vuestra Se�or�a mi respuesta con educaci�n. 574 00:48:07,233 --> 00:48:09,360 �Menuda hospitalidad vergonzosa! 575 00:48:09,360 --> 00:48:13,656 Ha hecho un largo viaje y no debemos decepcionar al Pr�ncipe de Hassir. 576 00:48:13,864 --> 00:48:17,952 �El Pr�ncipe de Hassir? No, no intentes enga�arme. 577 00:48:17,952 --> 00:48:22,123 No existe bajo el sol ning�n Pr�ncipe de Hassir, estoy totalmente segura. 578 00:48:22,123 --> 00:48:24,625 No existe tal hombre. No hay m�s que decir. 579 00:48:26,335 --> 00:48:30,548 Alg�n d�a te decapitar�, aunque pierda a Macedonia. 580 00:48:35,845 --> 00:48:38,556 �Se�or�a! Hassan tiene algo importante que deciros. 581 00:48:38,556 --> 00:48:40,766 �Hassan? Le atender�. 582 00:48:43,561 --> 00:48:44,645 �Hassan! 583 00:48:53,195 --> 00:48:55,948 Dice que el Pr�ncipe de Hassir no existe. 584 00:49:41,702 --> 00:49:44,705 - La dama de la luna. - �La dama de qu�? 585 00:49:45,998 --> 00:49:48,876 Ha descendido desde alg�n lugar celestial. 586 00:49:49,960 --> 00:49:52,797 No ha descendido, ha subido. 587 00:54:08,385 --> 00:54:09,386 �Maravillosa! 588 00:54:16,268 --> 00:54:18,562 Qu� pena que nuestras costumbres me impidan dec�rselo. 589 00:54:18,812 --> 00:54:22,107 Oh, somos m�s que nuestras costumbres. Dec�dselo. 590 00:54:22,107 --> 00:54:26,320 No tem�is. No muerde a los desconocidos. 591 00:54:27,154 --> 00:54:29,406 Vuestra Se�or�a es, en verdad, grande. 592 00:54:58,018 --> 00:55:01,063 Dama de la luna, eres deslumbrante. 593 00:55:01,063 --> 00:55:03,106 Te advert� de que deb�as dejar las cosas como estaban. 594 00:55:03,106 --> 00:55:05,025 �C�mo has podido hacerme algo tan terrible? 595 00:55:05,025 --> 00:55:06,193 �Qu� te he hecho? 596 00:55:06,443 --> 00:55:08,487 Cuando dijiste que gritaste mi nombre a trav�s de las ventanas... 597 00:55:08,487 --> 00:55:12,407 ...de todos los palacios... sab�a que era mentira, pero me encant�. 598 00:55:12,532 --> 00:55:15,410 Para m�, t� eras todo el romance del viejo Bagdad. 599 00:55:15,911 --> 00:55:18,914 Cuando estaba aburrida hasta la extenuaci�n, pod�a escaparme a verte. 600 00:55:19,831 --> 00:55:22,959 - Y no tienes precio. - Jamilla, esc�chame. 601 00:55:22,959 --> 00:55:26,880 No, no, no. �sta es nuestra despedida, amigo m�o. 602 00:55:28,006 --> 00:55:29,216 Qu� pena. 603 00:55:30,967 --> 00:55:34,554 Soy tan Pr�ncipe de Hassir como lo he sido siempre. 604 00:55:34,971 --> 00:55:39,017 - Ni m�s, ni menos - Eres un mentiroso encantador. 605 00:55:39,059 --> 00:55:40,477 No seas absurdo. 606 00:55:40,477 --> 00:55:44,022 El Gran Visir no extiende la alfombra roja para vagabundos callejeros. 607 00:55:44,898 --> 00:55:49,152 Con mi sangre real, nadie puede desmentirme. Y nadie lo hace. 608 00:55:50,112 --> 00:55:51,863 Nada ha cambiado. 609 00:55:53,824 --> 00:55:56,159 �Quieres decir que has hecho trampas para entrar aqu�? 610 00:55:56,618 --> 00:55:59,746 �Es maravilloso! Has arriesgado la vida para verme. 611 00:55:59,746 --> 00:56:02,374 - Es poco riesgo para una recompensa tal. - Debo verte esta noche. 612 00:56:02,374 --> 00:56:05,335 Tienes que cont�rmelo todo, antes de que te olvides de algo. 613 00:56:05,544 --> 00:56:08,296 Todo lo que dijiste, cada palabra. Y lo que dijo el gran hombre. 614 00:56:08,588 --> 00:56:12,050 �Oh, esto es fant�stico! Me reir� en sus narices cada vez que le vea. 615 00:56:12,050 --> 00:56:13,927 No volver�s a re�rte en sus narices. 616 00:56:14,386 --> 00:56:18,932 Nos iremos esta noche, t� y yo, a mi jard�n de las estrellas. 617 00:56:25,230 --> 00:56:28,608 Si acept�is este peque�o regalo, bella bailarina, 618 00:56:28,942 --> 00:56:32,112 ...tal vez os recordar� el placer que procur�steis a un fatigado viajero. 619 00:56:32,612 --> 00:56:35,824 - Sois muy bondadoso, Alteza. - �Y bien? 620 00:56:37,367 --> 00:56:38,493 Bien. 621 00:56:41,580 --> 00:56:43,748 �Ah! Es una gran artista, mi se�or. 622 00:56:43,999 --> 00:56:46,501 As� que no volveremos a hablar de la doncella de Hassir. 623 00:56:46,501 --> 00:56:49,921 Por supuesto es bastante m�s joven, pero es la reina de todas. 624 00:56:50,088 --> 00:56:52,465 �No estar�is sugiriendo que me libre de Jamilla? 625 00:56:52,883 --> 00:56:54,843 �Oh, no, no, mi se�or! 626 00:56:54,843 --> 00:56:59,639 Pero claro, el destino lleva y trae a las reinas de un lugar a otro. Nunca se sabe. 627 00:57:01,391 --> 00:57:04,477 Ahora mismo tenemos problemas con Macedonia. 628 00:57:04,477 --> 00:57:06,479 Yo no he venido aqu� para causaros problemas, mi se�or. 629 00:57:06,479 --> 00:57:08,356 Yo s�lo quer�a que vierais a la chica, eso era todo. 630 00:57:08,356 --> 00:57:13,528 Que la vierais bailar. Cuando canta... mi se�or, los �ngeles guardan silencio. 631 00:57:13,528 --> 00:57:16,907 Por los siete lagos del infierno, �esper�is que viaje hasta Hassir... 632 00:57:16,907 --> 00:57:18,450 ...para ver a ese dechado de virtudes? 633 00:57:18,450 --> 00:57:20,410 Oh, no, mi se�or, est� conmigo aqu�, en Bagdad. 634 00:57:20,410 --> 00:57:24,497 Antes de que volv�is a empezar a cantar sus alabanzas, enviar� a buscarla. 635 00:57:24,497 --> 00:57:25,540 Si me hac�is el favor, mi se�or... 636 00:57:25,540 --> 00:57:28,001 ...esto es algo que debo hacer personalmente... si no os importa... 637 00:57:28,168 --> 00:57:30,712 No, como quer�is, faltar�a m�s. 638 00:57:31,421 --> 00:57:35,258 Esa mano prodigiosa que hizo el regalo, recibir� algo de m�. 639 00:57:40,722 --> 00:57:44,225 Tomad. Dadle esto a ese milagro de muchacha, y decidle que... 640 00:57:44,225 --> 00:57:48,605 ...nunca antes en la historia ha estado este palacio tan impaciente. 641 00:57:49,105 --> 00:57:51,483 - �Como se llama? - Ma-ma-ma-marsinah. 642 00:57:51,483 --> 00:57:55,612 Ma-marsinah. Y ahora, caballeros, por la Princesa Marsinah. 643 00:57:55,695 --> 00:57:57,364 �Por la Princesa Marsinah! 644 00:58:01,326 --> 00:58:03,078 �Qu� labor de aguja! 645 00:58:04,496 --> 00:58:07,457 - �Qu� material! - Le he puesto todo mi amor. 646 00:58:07,457 --> 00:58:08,959 Oh, Karsha. 647 00:58:09,334 --> 00:58:14,881 - Tambi�n me gusta a m�. - Escucha. Escucha, parece contento. 648 00:58:14,881 --> 00:58:18,259 Suena a un vaso de vino de m�s, o a un nuevo cuento de hadas. 649 00:58:18,468 --> 00:58:20,220 �Eh, ven a quit�rtelo! No es para llevarlo a diario. 650 00:58:20,220 --> 00:58:22,889 Oh, por favor, Karsha. Quiero que padre lo vea. 651 00:58:28,353 --> 00:58:32,691 �Ah, mi floreciente flor! �Saludos, mi declinante cactus! 652 00:58:32,816 --> 00:58:35,151 Salaam, salaam, salaam. 653 00:58:35,151 --> 00:58:37,112 Fabuloso, �d�nde lo hab�is conseguido? 654 00:58:37,112 --> 00:58:39,114 A los que tienen sangre real nunca se les pregunta: 655 00:58:39,114 --> 00:58:42,200 - ..."D�nde lo hab�is conseguido". - �Esas perlas! 656 00:58:43,451 --> 00:58:45,120 �Son preciosas! 657 00:58:45,537 --> 00:58:48,248 �Qui�n fue el que dijo "Los hijos son una bendici�n... 658 00:58:48,248 --> 00:58:52,460 - ...las hijas, una desolaci�n"? - �Qui�n os� decir algo tan perverso? 659 00:58:53,253 --> 00:58:57,674 Hoy no te cambiar�a por todos los hijos de todos los cad�es, de todos los nobles... 660 00:58:57,674 --> 00:59:00,635 - ...de... �hablo como un rey? - Actu�is como un loco. 661 00:59:00,927 --> 00:59:05,056 �Silencio, cactus, o llamo a mis esclavos para decapitarte! 662 00:59:19,696 --> 00:59:22,740 �Qu� le parecer�a a mi princesita vivir en un palacio? 663 00:59:22,782 --> 00:59:28,037 Con cojines de plumas de avestruz, patios de m�rmol con techos de oro... 664 00:59:28,037 --> 00:59:31,833 - Se quedar�a ciega. - Y esclavos para traer el banquete. 665 00:59:32,167 --> 00:59:37,547 �Vamos, esclavos, el banquete! �Calla! �Qu� dese�is, princesa? 666 00:59:37,714 --> 00:59:42,469 Tomar�... un sorbete, servido en el m�s valioso cuenco de porcelana... 667 00:59:42,469 --> 00:59:45,180 ...con exquisitas cucharas hechas de madera de peral. 668 00:59:45,680 --> 00:59:50,602 Aqu� hay fais�n de Mazandar�n y aqu�, el mejor trozo de ant�lope. 669 00:59:50,727 --> 00:59:53,104 Me pongo mala de o�ros. 670 00:59:53,730 --> 00:59:58,693 He estado recorriendo Bagdad, s�, como nadie lo ha hecho jam�s. 671 00:59:58,693 --> 01:00:01,279 Por favor, padre, cu�ntame qu� has hecho. 672 01:00:01,779 --> 01:00:04,574 He bebido vino con el hombre m�s poderoso de Arabia. 673 01:00:04,574 --> 01:00:09,120 Vino, m�sica e incluso trajo a sus bailarinas. Al verlas, pens� en ti. 674 01:00:09,120 --> 01:00:11,539 "Mi se�or" dije "�stas son como patos". 675 01:00:11,539 --> 01:00:16,628 Se enfad� y le dije: "Esperad, se�or, hasta que ve�is a la Princesa Marsinah". As� pues... 676 01:00:19,839 --> 01:00:23,927 Te env�a esto con sus saludos. 677 01:00:26,304 --> 01:00:30,183 Y ahora, mi flor de loto, palomita m�a... 678 01:00:30,558 --> 01:00:33,561 ...bailar�s para el Gran Visir. 679 01:00:33,561 --> 01:00:36,481 �Yo? �Bailar yo para el Gran Visir? 680 01:00:36,481 --> 01:00:41,194 Te promet� que, cuando llegara el momento, un rey se inclinar�a ante ti. 681 01:00:41,194 --> 01:00:44,405 Tu padre se ha pasado el d�a de la cima de una monta�a a otra. 682 01:00:44,697 --> 01:00:47,951 Pero t� no te inquietes, mi peque�a Marsinah. 683 01:00:48,534 --> 01:00:50,161 Les vas a asombrar a todos. 684 01:00:51,037 --> 01:00:53,247 �Abrid en nombre de la justicia! 685 01:00:53,790 --> 01:00:57,835 �R�pido, r�pido, meteos dentro, las dos! �R�pido! 686 01:01:00,129 --> 01:01:02,924 - �La polic�a! �La polic�a! - Sab�a que no andar�an lejos. 687 01:01:02,924 --> 01:01:04,509 �T� qu�date ah�! 688 01:01:09,681 --> 01:01:11,432 �El atracador! �El bot�n! �El rufi�n! 689 01:01:11,432 --> 01:01:12,684 - ��sa es mi t�nica! - Mis zapatos. 690 01:01:12,684 --> 01:01:14,769 - Mi anillo. - Mi turbante. - Me rob� el monedero. 691 01:01:14,769 --> 01:01:17,438 - �Callaos! - Qu� mentirosos, capit�n. 692 01:01:17,438 --> 01:01:21,401 - �Esa ropa en esta choza? - Esa ropa es m�a y �sa tambi�n. 693 01:01:21,401 --> 01:01:23,903 - Te la devuelvo ahora mismo. - Vamos. Qued�is detenidos. 694 01:01:24,112 --> 01:01:27,615 �Yo, un ladr�n! �Esto es un ultraje! Soy un hombre de paz y religioso. 695 01:01:28,449 --> 01:01:30,785 Que llegue el Juicio Final si miento. 696 01:01:31,744 --> 01:01:35,248 - Padre. - Volver�, mi peque�a, no te preocupes. 697 01:01:35,248 --> 01:01:39,210 Hablar� con mi amigo, el Gran Visir. Les pondr� a todos en su sitio. 698 01:01:39,210 --> 01:01:40,336 Vamos. 699 01:01:42,338 --> 01:01:46,342 - Lo sab�a. Lo sab�a. - Karsha. 700 01:01:47,051 --> 01:01:49,721 - Karsha. - Ven, mi peque�a. 701 01:01:52,265 --> 01:01:55,309 - �Qu�...? �No! - Tengo que buscar ayuda. 702 01:02:02,984 --> 01:02:04,944 �El Rey de los mendigos! 703 01:02:18,624 --> 01:02:21,294 - �Jardinero! - �S�? �Qu� pasa? 704 01:02:21,294 --> 01:02:23,337 Esta joven desea hablar contigo. 705 01:02:23,755 --> 01:02:26,591 - �Desea hablar conmigo? - S�, por favor. 706 01:02:27,633 --> 01:02:32,680 Una flor del jard�n del Califa. �Eso es lo que quiere? 707 01:02:33,222 --> 01:02:35,516 - Tomad. - Gracias. 708 01:02:35,558 --> 01:02:38,269 - Ha sido bendecida. - �D�nde puedo encontrar a vuestro hijo? 709 01:02:39,020 --> 01:02:44,484 �Mi hijo? Este jard�n es la �nica esposa que he tenido. 710 01:02:44,567 --> 01:02:48,196 Estas flores son mis �nicas hijas. 711 01:02:50,656 --> 01:02:52,992 Mirad lo que hab�is hecho. 712 01:02:54,202 --> 01:02:55,661 Perdonadme. 713 01:03:17,683 --> 01:03:19,936 Mi se�or, yo... 714 01:03:22,647 --> 01:03:26,776 Amigo m�o, cuando me lo contaron no me lo pod�a creer. 715 01:03:27,443 --> 01:03:33,699 He visto pr�ncipes elevarse y caer en Bagdag, pero nunca a esta velocidad. 716 01:03:35,785 --> 01:03:39,038 - Adelante. - Los acusadores pueden hablar. Uno a uno. 717 01:03:39,038 --> 01:03:43,751 ��ste es el mendigo que...! 718 01:03:43,751 --> 01:03:47,004 - Silencio. - He o�do las acusaciones. 719 01:03:47,171 --> 01:03:49,840 �Y qu� tiene que decir Su Alteza de Hassir? 720 01:03:50,049 --> 01:03:53,552 �Conseguir� el mago salir de �sta? 721 01:03:56,722 --> 01:03:58,891 - Vamos, habla. - Mi se�or... 722 01:03:58,891 --> 01:04:02,937 ...cuando falla el truco, uno queda expuesto y el mago es poca cosa. 723 01:04:06,774 --> 01:04:10,361 El otro regalo, la pulsera que le disteis a la princesa, mi se�or... 724 01:04:10,361 --> 01:04:13,406 Oh, no, no, vuelve a pon�rtelo al cuello. 725 01:04:13,781 --> 01:04:18,577 Me divert� mucho contigo. Sorprendiste a un hombre muy dif�cil de sorprender. 726 01:04:24,125 --> 01:04:27,795 Recordar�s al pobre Abdul. Ya conoces la ley. 727 01:04:27,795 --> 01:04:31,257 Si un hombre roba, se le cortan las manos delante de sus v�ctimas. 728 01:04:31,382 --> 01:04:35,344 �Mis manos! �Prefiero que me saquen el coraz�n, mi se�or! 729 01:04:36,721 --> 01:04:40,016 Si un hombre conoce la ley, deber�a pens�rselo antes de robar. 730 01:04:40,307 --> 01:04:41,934 �Mi se�or, yo...! 731 01:04:42,184 --> 01:04:45,312 No es agradable ver un talento tan poco com�n cercenado antes de tiempo. 732 01:04:45,312 --> 01:04:48,315 Pero as� est� escrito en la ley, y no se puede transigir. 733 01:04:50,985 --> 01:04:51,986 �Qu� ocurre? 734 01:04:52,194 --> 01:04:55,239 Un mensaje del palacio imperial para mi se�or. 735 01:05:00,995 --> 01:05:03,581 Mi se�or, vengo de parte del m�s grande monarca del universo... 736 01:05:03,581 --> 01:05:05,166 ...para traeros su saludo. 737 01:05:05,249 --> 01:05:08,127 Env�a a un n�mero substancial de miembros de su guardia real. 738 01:05:08,127 --> 01:05:11,464 Su Alteza Seren�sima quiere asegurarse de que se�is conducido ante su presencia... 739 01:05:11,464 --> 01:05:14,717 ...de un modo a la altura de vuestra elevada posici�n y la distinci�n de vuestra casa. 740 01:05:15,384 --> 01:05:17,678 �Has dicho... guardia real? 741 01:05:17,970 --> 01:05:19,722 Por �rdenes expresas del Califa. 742 01:05:19,722 --> 01:05:22,850 Vuestro palacio est� totalmente rodeado por vuestra escolta. 743 01:05:23,142 --> 01:05:24,435 Mi se�or. 744 01:05:27,188 --> 01:05:29,148 �Continuamos, mi se�or? 745 01:05:31,734 --> 01:05:35,112 �A qu� estamos esperando? �Cortadle las manos y que la corte se retire! 746 01:05:35,112 --> 01:05:37,448 �Mi se�or! �Esperad! �Esperad! �Estas manos pueden serviros! 747 01:05:37,448 --> 01:05:40,868 - Silencio, Monteback. - �Os hablar� de mi amo de Marruecos! 748 01:05:41,035 --> 01:05:43,329 �l... �ech� a un rey del trono... 749 01:05:43,454 --> 01:05:46,207 - ...cuando hubo fallado todo lo dem�s! - Esperad. 750 01:05:54,715 --> 01:05:58,844 Amigo, tu historia deber� ser excepcionalmente buena... 751 01:05:58,844 --> 01:06:00,471 ...o ser� excepcionalmente corta. 752 01:06:00,471 --> 01:06:05,601 Lo es, mi se�or. Buena y corta. Pero necesito las manos para contarla. 753 01:06:08,771 --> 01:06:11,732 Y ahora, �qu� hizo tu amo de Marruecos? 754 01:06:11,732 --> 01:06:14,485 Mientras distra�a al rey con un rel�mpago en una de sus manos... 755 01:06:14,485 --> 01:06:16,070 ...con la otra le clav� una daga en el coraz�n. 756 01:06:16,070 --> 01:06:17,279 Contin�a. 757 01:06:17,696 --> 01:06:21,742 O� al mensajero del Rey. Sus palabras parec�an justas, pero... 758 01:06:21,784 --> 01:06:24,787 ...Vuestra Se�or�a est� atrapado. Esta ma�ana, ante la mezquita... 759 01:06:24,787 --> 01:06:26,747 ...la cabeza de un hombre rodaba por la cuneta. 760 01:06:26,747 --> 01:06:28,415 No hizo bien su trabajo. 761 01:06:29,583 --> 01:06:32,545 Vos mismo me contasteis cuanto os ama el Califa. 762 01:06:33,629 --> 01:06:36,507 Por supuesto sabes que acabas de firmar tu sentencia de muerte. 763 01:06:36,507 --> 01:06:37,883 �A menos que pueda serviros! 764 01:06:38,217 --> 01:06:41,470 Lo que vos quer�is que se haga, en todo Bagdag s�lo estas manos pueden hacerlo. 765 01:07:06,745 --> 01:07:08,122 Llevadme hoy ante el rey... 766 01:07:08,122 --> 01:07:10,207 ...y reinar�is sobre el imperio cuando se ponga el sol. 767 01:07:10,207 --> 01:07:12,626 - Tienes valor, amigo m�o. - Para esto, s�, mi se�or. 768 01:07:12,793 --> 01:07:16,297 Cumplo una promesa. Prefiero morir a romperla. 769 01:07:16,297 --> 01:07:18,340 - Una promesa, �a qui�n? - A mi hija, mi se�or. 770 01:07:18,757 --> 01:07:21,343 Me es m�s querida que la esperanza del Para�so. 771 01:07:21,343 --> 01:07:24,346 Le he prometido el lugar m�s alto del mundo desde que era un beb�. 772 01:07:25,306 --> 01:07:29,518 Si me sirves hoy, te har� pr�ncipe del Islam y ella tendr� lo que quiera. 773 01:07:29,601 --> 01:07:32,771 Pero, mi se�or, si mando a ese pavo real al Para�so... 774 01:07:32,771 --> 01:07:35,482 ...una fracci�n de segundo despu�s, estar� muerto. 775 01:07:37,151 --> 01:07:40,738 �se es el riesgo, claro. �Y qu� es lo que quieres? 776 01:07:41,155 --> 01:07:43,282 Esto, y debe hacerse r�pido. 777 01:07:43,282 --> 01:07:46,827 Mi Marsinah debe ser tra�da aqu�. Quiero verla instalada... 778 01:07:46,827 --> 01:07:49,079 ...no como una de vuestras bailarinas, sino como reina. 779 01:07:49,079 --> 01:07:50,456 Como jefa de vuestra casa. 780 01:07:50,748 --> 01:07:54,835 - �Y qu� pasa con la tigresa? - Mi se�or puede dejarme a m� a la tigresa. 781 01:07:55,878 --> 01:07:57,713 �Otro truco de magia? 782 01:07:57,713 --> 01:07:59,298 S�lo viste a la dama durante un breve instante. 783 01:07:59,631 --> 01:08:02,801 Fue amor a primera vista, mi se�or. Eso se sabe siempre. 784 01:08:04,720 --> 01:08:06,680 Muy bien, amigo mio, muy bien. 785 01:08:06,680 --> 01:08:09,767 Tu princesa Marsinah ser� conducida hasta aqu�. 786 01:08:10,059 --> 01:08:11,643 Y ahora, un poco de vino. 787 01:08:20,486 --> 01:08:24,281 Esto significa cosas buenas, como un amanecer. 788 01:08:25,365 --> 01:08:29,828 Has o�do muchas f�bulas, ni�a, pero la arena nunca miente. 789 01:08:31,121 --> 01:08:32,498 �Qui�n es? 790 01:08:34,792 --> 01:08:36,794 �Os hab�is levantado de entre los muertos? 791 01:08:36,960 --> 01:08:40,798 �Marsinah! �Mi peque�a! No hab�a nada de qu� preocuparse. 792 01:08:40,923 --> 01:08:44,718 Unas palabritas con mi amigo el Gran Visir y esos perros de caza me han dejado en paz. 793 01:08:45,052 --> 01:08:48,972 �L�grimas? �Pobrecita m�a! �Te ha asustado ese viejo pergamino encorvado? 794 01:08:49,264 --> 01:08:53,310 Tengo una buena noticia para ti. La mejor de las noticias. 795 01:08:53,644 --> 01:08:57,272 Vas a ser la reina de la casa del Gran Visir. 796 01:08:58,816 --> 01:09:01,318 �Pi�nsalo! La princesa Marsinah. 797 01:09:01,527 --> 01:09:05,405 No una de sus bailarinas, sino la reina de todas. 798 01:09:05,405 --> 01:09:09,201 - No le mint�is m�s. - �No miento, cactus! 799 01:09:12,579 --> 01:09:16,166 �Antes de la puesta de sol, ser� la mayor dama de Bagdad! 800 01:09:16,166 --> 01:09:17,751 �Padre! 801 01:09:18,961 --> 01:09:22,381 - �Por qu� me haces la vida tan horrible? - Marsinah, estaba escrito. 802 01:09:22,714 --> 01:09:25,676 Te quiero, padre, pero no te obedecer�. 803 01:09:26,468 --> 01:09:30,097 - �Qu� es esto? �Qu� pasa? - Se ha enamorado, eso es lo que pasa. 804 01:09:31,181 --> 01:09:32,558 �De qui�n? �Cu�ndo? 805 01:09:32,891 --> 01:09:35,852 Le mandar� flotando r�o abajo sin la cabeza. �D�nde est�? 806 01:09:35,978 --> 01:09:40,566 Dijo que su padre era el jardinero real, pero minti�. El jardinero real no tiene hijos. 807 01:09:49,533 --> 01:09:53,245 Yo quiero ponerte en la cima de monta�a. y t� prefieres el arroyo 808 01:09:53,745 --> 01:09:59,501 - �No ves lo desgraciada que soy? - Marsinah, mi peque�a Marsinah. 809 01:10:01,086 --> 01:10:03,505 Constru� estos muros para protegerte. 810 01:10:03,755 --> 01:10:09,011 Cada d�a de tu vida he intentado traerte aqu� un mundo de sue�os... 811 01:10:09,386 --> 01:10:11,596 ...y ahora, esos sue�os se hacen realidad. 812 01:10:12,848 --> 01:10:16,059 S� lo que supondr�a la vida con el hijo de un jardinero. 813 01:10:16,184 --> 01:10:19,479 Esclavitud, pobreza, fealdad. 814 01:10:20,314 --> 01:10:23,650 - En unos pocos a�os se te acabar�a la vida. - �Eso no es verdad! 815 01:10:23,650 --> 01:10:26,570 - Ah, Marsinah... - �D�jame en paz! �T� s�lo d�jame en paz! 816 01:10:34,453 --> 01:10:36,455 - �Capit�n de la guardia! - �Padre! 817 01:10:36,455 --> 01:10:39,041 - �Trae a tus hombres! - �No me obligues a esto! 818 01:10:39,374 --> 01:10:42,377 Hoy he arriesgado la vida una docena de veces por esto. 819 01:10:42,836 --> 01:10:45,756 Por esto, he bajado hasta el fondo del pozo. 820 01:10:46,340 --> 01:10:50,427 - El trato est� hecho. - �Quieres decir que... debo casarme con...? 821 01:10:50,719 --> 01:10:53,055 Te estoy dando el lugar al sol que te promet�. 822 01:10:57,976 --> 01:11:00,562 �Entregad a esta doncella al Gran Visir! 823 01:11:04,816 --> 01:11:09,613 No necesitan tocarme. Ir� yo. 824 01:11:40,852 --> 01:11:43,230 - �Eso es m�o! - �Mirad! 825 01:12:03,416 --> 01:12:06,336 - Y ella �cu�ndo llegar�? - Justo antes de la puesta de sol. 826 01:12:06,336 --> 01:12:08,630 Despu�s de que el hijo del jardinero haya derribado los muros. 827 01:12:08,630 --> 01:12:10,715 El mensajero ha vuelto. 828 01:12:11,424 --> 01:12:13,718 - Puedes hablar. - Vuestra Majestad, ese mendigo... 829 01:12:13,718 --> 01:12:16,054 ...que hemos estado buscando, parece haberse desvanecido. 830 01:12:16,054 --> 01:12:19,307 �Rid�culo! Los mendigos no se desvanecen en Bagdag. 831 01:12:19,307 --> 01:12:21,142 Deb�is encontrarle, y encontrarle hoy. 832 01:12:21,268 --> 01:12:23,770 �Averiguaste algo sobre �l durante la b�squeda? 833 01:12:23,812 --> 01:12:25,689 Se llama a s� mismo Rey de los Mendigos. 834 01:12:25,689 --> 01:12:29,568 Por las noches se hace pasar por el Pr�ncipe de Hassir. Tambi�n es un gran mago. 835 01:12:29,943 --> 01:12:33,321 Redobla tus esfuerzos, vigilad la casa donde vive. 836 01:12:34,114 --> 01:12:35,615 Puedes marcharte. 837 01:12:41,204 --> 01:12:42,998 No pensar�is seguir adelante con el casamiento... 838 01:12:42,998 --> 01:12:44,332 ...despu�s de lo que acab�is de o�r... 839 01:12:44,332 --> 01:12:47,669 Nada me har� cambiar de opini�n. Yo mismo la traer� aqu�. 840 01:12:47,669 --> 01:12:49,337 �En nombre del destino! �Vos? 841 01:12:49,337 --> 01:12:52,173 Es una locura arriesgar el pescuezo por las calles. 842 01:12:52,173 --> 01:12:54,801 Puedes mandar a mil hombres conmigo si quieres... 843 01:12:55,218 --> 01:12:58,722 ...pero el hijo del jardinero la guiar� por los jardines reales. 844 01:12:58,722 --> 01:13:01,266 No le dir� nada hasta que estemos aqu�. 845 01:13:01,891 --> 01:13:06,730 Quiero que el recuerdo de este d�a viva para siempre en su coraz�n. 846 01:13:08,064 --> 01:13:10,442 - Estoy listo, mi se�or. - �D�nde est� la princesa? 847 01:13:10,442 --> 01:13:11,651 - Est� prepar�ndose. - �Bien! 848 01:13:11,651 --> 01:13:13,737 He arreglado tu presentaci�n en la corte. 849 01:13:13,737 --> 01:13:18,033 El Califa ha aceptado tu petici�n, y... �De qu� te r�es? 850 01:13:18,074 --> 01:13:21,995 Mi se�or, hay mucho alboroto entre las damas por la princesa Marsinah. 851 01:13:22,454 --> 01:13:25,248 Su Alteza, la reina Jamilla, se niega a dejar la torre, mi se�or. 852 01:13:26,416 --> 01:13:28,501 �Lo oyes? No quiere dejar la torre. 853 01:13:28,501 --> 01:13:30,879 Tenemos un trato, as� que creo que tendr� que hacerlo. 854 01:13:30,879 --> 01:13:33,673 As� es, pero, �qu� vas a hacer? �Hechizarla? 855 01:13:33,673 --> 01:13:37,927 Exacto. En cuanto la destron�is formalmente. 856 01:13:38,386 --> 01:13:40,597 - �Yo? - Hay formalidades, mi se�or. 857 01:13:43,183 --> 01:13:44,684 Est� bien. 858 01:13:51,649 --> 01:13:54,277 Qu�date aqu�, yo me ocupar� de las formalidades. 859 01:14:02,869 --> 01:14:06,081 Como te atrevas a subir, te clavo una daga en el coraz�n. 860 01:14:06,081 --> 01:14:07,290 Pero, Dama Jamilla... 861 01:14:08,083 --> 01:14:10,835 Me quedar� en esta torre todo el tiempo que me plazca. 862 01:14:11,544 --> 01:14:15,090 Y s�lo, cuando yo decida irme... me ir�. 863 01:14:16,257 --> 01:14:17,634 �Cuando t� lo decidas? 864 01:14:17,926 --> 01:14:21,638 Recuerda que una vez te dije que te cortar�a la cabeza aunque perdiera Macedonia. 865 01:14:21,638 --> 01:14:23,223 Y ya ha llegado la hora. 866 01:14:23,223 --> 01:14:27,811 - Llamar� a Alfife... - Da igual. He decidido marcharme. 867 01:14:28,186 --> 01:14:30,313 - Que t�, �qu�? - �Jasmina! 868 01:14:48,748 --> 01:14:50,250 Marsinah. 869 01:14:57,549 --> 01:14:59,384 �El pr�ncipe encantador! 870 01:15:03,513 --> 01:15:07,267 "Que nadie se burle de tus cuentos de hadas, mi capullito de rosa". 871 01:15:17,735 --> 01:15:19,362 El velo, por favor. 872 01:15:27,161 --> 01:15:29,998 Deber�as haber tra�do a un poeta que hablara de ella. 873 01:15:35,879 --> 01:15:39,549 Lev�ntate, querida m�a, y si�ntete honrada. 874 01:15:51,144 --> 01:15:54,814 Desde ahora, esta distinguida joven es la reina de la casa. 875 01:15:59,402 --> 01:16:01,696 M�s tarde, en el d�a de hoy, se celebrar� la ceremonia de la boda. 876 01:16:06,409 --> 01:16:09,495 �Quieres hablar con tu padre antes de que te conduzca a la torre? 877 01:16:19,922 --> 01:16:24,761 Mi se�or, una vez, creci� una rosa en el jard�n de un mendigo. 878 01:16:25,511 --> 01:16:28,139 Jur� que ella no florecer�a para un camellero cualquiera. 879 01:17:15,728 --> 01:17:19,357 �C�mo haces estas cosas, mago? 880 01:17:20,608 --> 01:17:25,071 - �Has tra�do t� aqu� a esa chica? - S�, yo la he tra�do aqu�. 881 01:17:25,905 --> 01:17:30,243 - �Para que yo fuese libre? - Hice un trato. 882 01:17:30,243 --> 01:17:32,870 Iba a hacer pedazos este lugar. 883 01:17:32,870 --> 01:17:36,582 Y lo habr�a hecho... si no te hubiera visto. 884 01:17:38,918 --> 01:17:41,003 Te dije que no podr�as escapar de m�. 885 01:17:43,422 --> 01:17:45,842 �Es que puede una mujer escapar del destino? 886 01:17:46,884 --> 01:17:50,096 El nombre de Jamilla a�n reverbera por las ventanas de los palacios... 887 01:17:50,096 --> 01:17:53,891 ...y el jard�n de las estrellas est� escrito en la arena. 888 01:17:55,393 --> 01:17:59,063 - Volver� a por ti en una hora. - �Otra hora aqu�? 889 01:18:00,731 --> 01:18:02,775 Soy una reina depuesta. 890 01:18:04,360 --> 01:18:07,238 Perd�name. Tengo un deber que cumplir. 891 01:18:07,989 --> 01:18:09,907 No es tan f�cil como pens�. 892 01:18:10,158 --> 01:18:13,161 - �Qu� deber es �se? - Mi parte del trato. 893 01:18:13,744 --> 01:18:18,416 - Si sobrevivo... aqu� estar�. - T� sobrevives a todo. 894 01:18:19,208 --> 01:18:20,751 Hay una entrada secreta. 895 01:18:21,127 --> 01:18:24,463 Mi esclavo te buscar� cerca de la puerta este. 896 01:18:25,131 --> 01:18:28,551 Si no me ves en una hora, es que estar� muerto. 897 01:18:32,305 --> 01:18:36,058 T� estar�s vivo cuando se olvide al hombre de la luna. 898 01:18:37,768 --> 01:18:41,898 Amado m�o, la dama de la luna estar� esperando. 899 01:18:42,857 --> 01:18:44,317 Ven r�pido. 900 01:18:59,790 --> 01:19:03,294 - �Te he o�do re�r? - Oh, no. 901 01:19:21,437 --> 01:19:23,648 �Por qu� esas l�grimas en este gran momento? 902 01:19:23,648 --> 01:19:26,692 Has llegado casi a la m�s alta posici�n a que una mujer puede llegar en este reino. 903 01:19:27,652 --> 01:19:30,321 �De qu� sirve la m�s alta posici�n si se te rompe el coraz�n? 904 01:19:32,323 --> 01:19:34,992 Se supone que las mujeres no tenemos coraz�n, querida. 905 01:19:35,618 --> 01:19:38,287 - �Qui�n era �l? - Nadie. 906 01:19:39,997 --> 01:19:43,376 - El hijo de un jardinero. - Ya veo. 907 01:19:43,876 --> 01:19:46,253 Hac�is cosas raras en Hassir. 908 01:19:46,253 --> 01:19:48,714 - �Hassir? - S�, tu provincia. 909 01:19:49,298 --> 01:19:51,384 Nunca he o�do hablar de ese lugar. 910 01:19:51,384 --> 01:19:54,762 Pero has sido presentada oficialmente por el Pr�ncipe de Hassir. 911 01:19:55,262 --> 01:19:59,016 - �Pero si nunca he salido de Bagdad! - �Qui�n es el hombre que te ha tra�do aqu�? 912 01:19:59,016 --> 01:20:00,601 Os refer�s a mi padre. 913 01:20:02,687 --> 01:20:04,313 - �Tu padre! - S�. 914 01:20:04,313 --> 01:20:07,316 S�lo me ha tra�do desde la choza en la que vivimos. 915 01:20:07,608 --> 01:20:10,027 Pero, �qui�n es tu padre, si no es el Pr�ncipe de Hassir? 916 01:20:10,027 --> 01:20:11,737 Mi padre es un mendigo. 917 01:20:15,950 --> 01:20:17,243 �Un mendigo? 918 01:20:17,243 --> 01:20:20,579 S�, se sienta sobre una piedra frente a la mezquita de los mendigos. 919 01:20:21,247 --> 01:20:25,793 �Ese hombre magn�fico, un mendigo! �Oh, qu� maravilla! 920 01:20:25,793 --> 01:20:28,754 �Qu� maravilla! Un mendigo. 921 01:20:28,754 --> 01:20:32,508 Y su hija, una reina. �Qu� divertido! 922 01:20:32,508 --> 01:20:34,927 Oh, no pretend�a hacerte da�o. 923 01:20:35,886 --> 01:20:37,930 Venga, an�mate. 924 01:20:41,892 --> 01:20:42,977 �Oyes eso? 925 01:20:46,355 --> 01:20:47,356 Ven aqu�. 926 01:20:48,566 --> 01:20:51,110 La canci�n de la ceremonia para la nueva reina. 927 01:20:53,195 --> 01:20:54,738 Debes cantarla. 928 01:20:57,032 --> 01:21:00,453 - Yo... - Lo est�n esperando. 929 01:21:00,453 --> 01:21:01,912 Canta para ellos. 930 01:21:09,378 --> 01:21:15,551 Como el sauce en el viento, siempre llorando. 931 01:21:15,801 --> 01:21:21,932 Como el sauce en el viento, llega la ma�ana. 932 01:21:30,316 --> 01:21:36,572 Mi coraz�n llora, nunca duerme. 933 01:21:37,781 --> 01:21:43,954 Llora como el viento nocturno que sopla. 934 01:21:44,872 --> 01:21:48,876 Como la hoja de un sauce... 935 01:21:49,627 --> 01:21:54,423 ...el amor vendr� para sufrir. 936 01:21:55,132 --> 01:22:02,348 Ayer la primavera vino para quedarse. 937 01:22:02,640 --> 01:22:04,934 Buena voz, pero preferir�a una canci�n m�s alegre. 938 01:22:04,934 --> 01:22:07,728 La juventud puede estar triste, sin rima ni raz�n. 939 01:22:07,728 --> 01:22:11,148 Ahora que el acuerdo nupcial est� firmado, yo he cumplido mi parte del trato. 940 01:22:11,148 --> 01:22:14,610 - Aseg�rate de no fallar t� en la tuya. - Oh, yo no, mi se�or. 941 01:22:14,610 --> 01:22:17,404 Si no soluciono vuestro problema, no habr� hecho nada por ella. 942 01:22:17,404 --> 01:22:18,822 Eso es verdad, eso es verdad. 943 01:22:18,822 --> 01:22:22,076 �Alfife! Dobla la guardia alrededor de las torres. 944 01:22:23,077 --> 01:22:24,536 �Qu� es eso tan divertido? 945 01:22:24,536 --> 01:22:26,622 Estaba pensando que si fallo con lo del Califa, me matar�n. 946 01:22:26,914 --> 01:22:28,749 Si no fallo, lo har� Vuestra Alteza. 947 01:22:28,874 --> 01:22:33,003 - Puede que no. - Mi Se�or, hay algo que he heredado. 948 01:22:33,170 --> 01:22:35,756 Mi padre vivi� hasta los 100, mi abuelo, hasta los 110. 949 01:22:35,756 --> 01:22:37,716 Seguro que no me esperan hasta dentro de muchos a�os. 950 01:22:37,716 --> 01:22:38,676 No estar�n preparados para verme. 951 01:22:38,676 --> 01:22:41,679 - Ten valor, amigo, ten valor. - Kismet. 952 01:22:52,314 --> 01:22:55,442 Su Se�or�a, el Gran Visir de Bagdad. 953 01:22:58,362 --> 01:23:00,864 �Que enmudezcan todas las lenguas! 954 01:23:01,323 --> 01:23:04,910 �Su Alteza Seren�sima, Comendador de los Creyentes, 955 01:23:04,910 --> 01:23:07,413 ...Le�n del Bosque Imperial, 956 01:23:07,746 --> 01:23:09,998 ...Caballero del Caballo Inmaculado, 957 01:23:10,332 --> 01:23:14,545 ...Sombra de Al� en la Tierra, gobernante de toda Arabia! 958 01:23:39,862 --> 01:23:42,906 - Si le place al poderoso... - Nadie debe dirigirse... 959 01:23:42,906 --> 01:23:45,117 ...al Comendador de los Creyentes a menos que �l mismo lo requiera... 960 01:23:45,451 --> 01:23:47,035 ...como vos bien sab�is. 961 01:23:48,120 --> 01:23:50,831 Vuestro caso es el tercero de la lista, Vuestra Se�or�a. 962 01:23:50,831 --> 01:23:54,501 Pero convocarme aqu� con tan poco tiempo muestra desprecio a mi alto cargo. 963 01:23:55,002 --> 01:23:57,629 En nombre de la dignidad y la justicia, exijo tiempo... 964 01:23:57,629 --> 01:24:01,383 ...para prepararme contra las acusaciones, sean las que sean. 965 01:24:01,925 --> 01:24:04,761 Siempre escucho cuando un hombre dice: "En nombre de la justicia". 966 01:24:05,220 --> 01:24:06,805 Os conceder� el tiempo que ped�s. 967 01:24:07,097 --> 01:24:10,392 Y os dir� de qu� se os acusa para que os pod�is preparar. 968 01:24:10,934 --> 01:24:14,062 Pero durante ese tiempo que os concedo, todos los deberes y poderes... 969 01:24:14,062 --> 01:24:16,690 ..de vuestro cargo os ser�n retirados. Vuestro sello ya no tiene valor. 970 01:24:16,690 --> 01:24:17,983 �Esto es un ultraje! 971 01:24:18,317 --> 01:24:21,069 Os acusan de subir brutalmente los impuestos, de robar a los pobres... 972 01:24:21,069 --> 01:24:24,281 ...de a�os de corrupci�n. Tengo testigos a miles. 973 01:24:24,615 --> 01:24:26,700 Y lo he escuchado de sus propios labios por todo el reino. 974 01:24:27,492 --> 01:24:29,494 Cuando teng�is una respuesta que pens�is que debo escuchar, hac�dnoslo saber. 975 01:24:30,078 --> 01:24:32,664 Cuando Vuestra Alteza Seren�sima me pida disculpas... 976 01:24:32,664 --> 01:24:35,042 ...�puedo esperar que sea en p�blico, como ahora? 977 01:24:35,584 --> 01:24:38,045 No mantendr� en secreto vuestra suerte, eso os lo prometo. 978 01:24:41,006 --> 01:24:43,383 El primer caso del programa... 979 01:24:43,675 --> 01:24:48,138 ...es el caso de Alwah, el le�ador, contra Wapu, el barbero. 980 01:24:57,814 --> 01:25:00,234 - �Qui�n es el barbero? - Yo soy el barbero, Excelencia. 981 01:25:00,234 --> 01:25:02,319 Soy el barbero. Soy el barbero. 982 01:25:02,319 --> 01:25:05,781 - Exp�n tu caso. - Gran Guardi�n de toda justicia. 983 01:25:05,781 --> 01:25:08,742 Este miserable le�ador hace una visita a mi barber�a. 984 01:25:08,742 --> 01:25:12,871 Pregunta cu�nto costar�a afeitarle a �l y tambi�n a su amigo. 985 01:25:12,871 --> 01:25:17,459 Le doy un precio de lo m�s razonable, afeito al truh�n, y le digo:"Trae a tu amigo". 986 01:25:18,043 --> 01:25:21,672 Y, �qu� es lo que hace? Se trae al asno y dice: "�ste es mi amigo". 987 01:25:27,010 --> 01:25:28,095 �Y bien, Alwah? 988 01:25:28,887 --> 01:25:35,060 Supremo y justo, hace dos lunas le llev� a este bar-bar-bero... 989 01:25:35,060 --> 01:25:38,313 ...una carga de le�a a lomos de mi amigo, aqu� presente. 990 01:25:39,022 --> 01:25:42,901 Regate� por cada trozo de le�a que llevaba el asno sobre el lomo... 991 01:25:42,901 --> 01:25:44,987 ...con esas mismas palabras. 992 01:25:45,445 --> 01:25:50,575 Pero este barbero de coraz�n de piedra tambi�n cogi� mi albarda... 993 01:25:50,575 --> 01:25:54,454 ...diciendo que tambi�n era de madera. Eso dijo. 994 01:25:54,621 --> 01:25:58,458 �Agha! Que este barbero tan astuto afeite al amigo del le�ador. 995 01:25:58,458 --> 01:26:00,085 Pero... 996 01:26:10,679 --> 01:26:13,598 El pr�ximo caso es la petici�n de un forastero. 997 01:26:14,099 --> 01:26:17,894 En Bagdag es tradici�n escuchar a los forasteros sin demora. 998 01:26:18,687 --> 01:26:21,314 El hombre es un mago del lejano Marruecos... 999 01:26:21,773 --> 01:26:25,527 ...y desea que se le nombre prestidigitador de la corte imperial. 1000 01:26:28,071 --> 01:26:30,907 Ese mago es el mendigo que hemos estado buscando por toda la ciudad. 1001 01:26:35,954 --> 01:26:40,292 - El pr�ximo caso es... vuestro suegro. - �El Pr�ncipe de Hassir? 1002 01:26:41,752 --> 01:26:45,630 �El que conoc� anoche, me pate� y me llam� palurdo? 1003 01:26:46,715 --> 01:26:48,800 �Mi suegro! 1004 01:26:50,010 --> 01:26:52,763 - Los Cielos se est�n divirtiendo. - Puede que no. 1005 01:26:52,763 --> 01:26:55,682 Su petici�n ha llegado del palacio del Gran Visir. 1006 01:26:56,099 --> 01:26:57,767 Hay que estar en guardia. 1007 01:27:23,668 --> 01:27:26,338 No cansar� a Vuestra Alteza Seren�sima. 1008 01:27:26,588 --> 01:27:30,592 Har� unos conjuros ante los ojos del Le�n del Desierto Imperial. 1009 01:27:31,176 --> 01:27:33,261 Tan s�lo unos trucos de magia. 1010 01:27:36,223 --> 01:27:37,307 �Ha desaparecido! 1011 01:27:38,600 --> 01:27:39,768 Ha desaparecido. 1012 01:28:03,083 --> 01:28:05,710 Y ahora, Caballero del Caballo Inmaculado... 1013 01:28:05,710 --> 01:28:11,049 ...a mi derecha hay una hermosa joven, y aqu�, el apuesto mozalbete al que ama. 1014 01:28:12,050 --> 01:28:15,845 Pero es primavera, Vuestra Alteza, y con vuestro real permiso... 1015 01:28:24,604 --> 01:28:26,398 �Sacadme de aqu�! 1016 01:28:26,898 --> 01:28:29,317 �Sacadme de aqu�! 1017 01:28:32,487 --> 01:28:36,366 Y as� os demuestro, oh el m�s grande, que nada en el mundo es real. 1018 01:28:37,784 --> 01:28:39,244 �Excelente! �Excelente! 1019 01:28:39,577 --> 01:28:44,874 Y ahora, oh Pr�ncipe de los verdaderos creyentes, har� un truco tan incre�ble... 1020 01:28:44,874 --> 01:28:46,918 ...que ha asombrado a todos los gobernantes de la tierra. 1021 01:28:46,918 --> 01:28:48,420 Pero el Rey debe observarlo de cerca. 1022 01:28:48,420 --> 01:28:51,006 �Puede un forastero solicitar humildemente permiso para acercarse? 1023 01:28:51,006 --> 01:28:54,175 La vista del Rey es excelente. Contin�a. 1024 01:28:54,175 --> 01:28:57,095 - Pero �de qu� sirve si el Rey no lo ve? - Contin�a. 1025 01:28:58,179 --> 01:29:01,850 Mirad el pa�uelo atentamente, mi se�or. Ved las cosas asombrosas que guarda. 1026 01:29:01,850 --> 01:29:07,856 - �Alto! - Alteza Seren�sima, soy un fracaso. 1027 01:29:07,856 --> 01:29:11,234 No tendr� ninguna oportunidad, a menos que examin�is el pa�uelo de cerca. 1028 01:29:11,234 --> 01:29:13,862 - Qu�date donde est�s. - Dejadle subir. 1029 01:29:14,320 --> 01:29:16,823 Que Al� os recompense, Comendador de los Creyentes. 1030 01:29:17,073 --> 01:29:21,119 Ante vuestros ojos, crear� un bosque para ponerlo en la cima de una monta�a. 1031 01:29:22,412 --> 01:29:27,042 Convoco a los dioses del trueno y de estos colores cambiantes... 1032 01:29:27,042 --> 01:29:30,044 ...saldr� una daga. Me ense�aste el truco anoche. 1033 01:29:30,920 --> 01:29:32,088 �Recuerdas al palurdo? 1034 01:30:03,661 --> 01:30:05,371 �No le mat�is! �Traedlo ante m�! 1035 01:30:08,750 --> 01:30:09,834 �Traedlo ante m�! 1036 01:30:27,644 --> 01:30:31,648 - Quiero silencio. - �Que toda lengua enmudezca! 1037 01:30:32,482 --> 01:30:35,068 Es el segundo atentado de hoy. 1038 01:30:35,902 --> 01:30:38,863 Est� claro que la vida est� en manos del destino. 1039 01:30:40,198 --> 01:30:41,783 Alabado sea Al�. 1040 01:30:43,409 --> 01:30:46,913 Antes de que ejecute a este loco, quiero que oig�is algo. 1041 01:30:47,997 --> 01:30:52,126 Se os dijo que hoy habr�a una boda real. Esa boda a�n tendr� lugar. 1042 01:30:56,130 --> 01:30:58,758 He buscado a este hombre por todos los rincones de Bagdad. 1043 01:30:59,008 --> 01:31:01,219 Y mientras �l pactaba con mis enemigos... 1044 01:31:01,219 --> 01:31:04,597 ...yo planeaba hacer de su hija la reina del imperio. 1045 01:31:07,100 --> 01:31:08,643 Esa chica debe desaparecer de inmediato. 1046 01:31:10,311 --> 01:31:13,439 �El Gran Visir se marcha! �No dej�is que se vaya! 1047 01:31:13,439 --> 01:31:16,067 - No te preocupes por �l. - �No dej�is que el Gran Visir se vaya! 1048 01:31:16,442 --> 01:31:19,904 Nuestro canciller dar� ahora la orden del d�a. Adelante. 1049 01:31:19,904 --> 01:31:21,072 Guardias, �atrapadle! 1050 01:31:48,266 --> 01:31:50,852 - Estoy lista. - �Y Marsinah? Se viene con nosotros. 1051 01:31:51,144 --> 01:31:54,939 - �Vamos, mu�strame el camino! - Vuelve, loco, �te matar�! 1052 01:32:09,954 --> 01:32:12,373 Que no entren hasta que saquemos de aqu� a la hija del mendigo. 1053 01:32:12,790 --> 01:32:15,668 Su Alteza puede probar a buscarnos en el desierto. 1054 01:32:15,668 --> 01:32:16,502 S�, mi se�or. 1055 01:32:16,794 --> 01:32:19,672 Pronto averiguaremos qui�n manda en Bagdad. 1056 01:32:42,862 --> 01:32:44,822 �Marsinah! �Marsinah! 1057 01:32:48,493 --> 01:32:49,911 No puede abrirla. 1058 01:32:55,666 --> 01:32:56,751 �Marsinah! 1059 01:32:58,669 --> 01:33:01,088 �El Gran Visir! �Esc�ndela! 1060 01:33:07,053 --> 01:33:09,388 �D�nde est� la chica? �D�nde est�? 1061 01:33:11,474 --> 01:33:13,059 �Alfife, llama a la guardia! 1062 01:34:38,352 --> 01:34:41,897 �Alfife, la guardia! �Guardia...! 1063 01:35:05,838 --> 01:35:09,675 - Muri� riendo, Excelencia. - Ya veremos si t� haces lo mismo. 1064 01:35:17,767 --> 01:35:19,435 He o�do suficiente. Traedlo. 1065 01:35:22,438 --> 01:35:25,733 S�, la perla m�s hermosa de todo mi reino. 1066 01:35:29,361 --> 01:35:30,780 �Soltadle! 1067 01:35:31,739 --> 01:35:33,574 Puedes levantarte. 1068 01:35:35,159 --> 01:35:36,911 �Qu� tienes que decir? 1069 01:35:37,745 --> 01:35:41,248 - Vuestra Alteza... - Esperas la horca, claro. 1070 01:35:41,999 --> 01:35:43,626 Vos s�is el due�o de mi cuello. 1071 01:35:44,210 --> 01:35:47,129 La horca es poco castigo para ti. 1072 01:35:47,129 --> 01:35:49,298 Mi se�or, �tortura? 1073 01:35:50,174 --> 01:35:52,051 Amas Bagdad, �no? 1074 01:35:52,051 --> 01:35:54,136 Oh, es el aliento de mi vida, mi se�or. 1075 01:35:54,678 --> 01:35:58,516 Es mejor ser un mendigo muerto en Bagdag que un monarca vivo en el p�ramo. 1076 01:35:58,516 --> 01:36:00,476 �Has estado en Hassir? 1077 01:36:04,230 --> 01:36:08,484 Hassir es el rinc�n m�s aburrido y desolado del imperio. 1078 01:36:09,568 --> 01:36:13,030 As� que... ser�s exiliado a Hassir. 1079 01:36:13,405 --> 01:36:14,865 Si est�s en Bagdag un segundo despu�s del ocaso... 1080 01:36:14,865 --> 01:36:19,829 - ...ese segundo ser� el �ltimo para ti. - �Exiliado... de Bagdad? 1081 01:36:20,287 --> 01:36:22,581 - Oh, mi se�or, traed al verdugo. - �Silencio! 1082 01:36:24,500 --> 01:36:28,170 Desde este mismo momento, eres el Pr�ncipe de Hassir. 1083 01:36:31,215 --> 01:36:35,553 - �Pr�ncipe de Hassir? - Te divertiste mucho si�ndolo. 1084 01:36:35,970 --> 01:36:41,058 �Oh, Eminencia, har� un para�so de ese lugar olvidado! 1085 01:36:41,183 --> 01:36:43,143 El desierto florecer� como las rosas. 1086 01:36:43,143 --> 01:36:46,272 Lo m�s viejo decaer� ante el perfume de las flores del naranjo. 1087 01:36:46,272 --> 01:36:47,982 �All� vuestro nombre ser� honrado! 1088 01:36:47,982 --> 01:36:51,151 S�, s�, s�. Pero si te cogen en Bagdag un segundo despu�s del ocaso... 1089 01:36:51,151 --> 01:36:53,112 ...ese segundo ser� el �ltimo para ti. 1090 01:37:00,286 --> 01:37:02,204 �Ya viene, Jamilla! �Karsha! 1091 01:37:03,330 --> 01:37:05,749 �Ya viene, Karsha! �Ya viene, Karsha! 1092 01:37:05,791 --> 01:37:09,503 - �Ya viene! - �Jamilla! �Marsinah! 1093 01:37:09,670 --> 01:37:13,173 - �Padre! - �Marsinah! 1094 01:37:15,175 --> 01:37:17,553 Padre, �est�s vivo! 1095 01:37:17,553 --> 01:37:19,805 S�, y tambi�n todas mis promesas. 1096 01:37:20,598 --> 01:37:23,601 "La luna es redonda, la luna gira. 1097 01:37:23,601 --> 01:37:26,854 El viento y la lluvia y la luna gira otra vez" 1098 01:37:26,854 --> 01:37:27,938 �Karsha! 1099 01:37:35,321 --> 01:37:39,325 �Padre, es el hijo del jardinero! �Por qu� te arrodillas? 1100 01:37:39,533 --> 01:37:42,578 �l es el reverenciado, el Caballero del Caballo Inmaculado. 1101 01:37:42,745 --> 01:37:47,458 El Califa de Bagdad en persona. El gobernante de toda Arabia. 1102 01:38:07,603 --> 01:38:08,812 Pero, �y el...? 1103 01:38:19,531 --> 01:38:20,991 Marsinah. 1104 01:38:24,828 --> 01:38:26,830 Ahora, desp�dete de tu padre. 1105 01:38:27,164 --> 01:38:30,125 - Padre. - Mi ni�a. 1106 01:38:47,101 --> 01:38:49,770 Que el profeta te bendiga el d�a de tu boda, mi peque�a. 1107 01:38:49,770 --> 01:38:52,272 Su Alteza, se est� poniendo el sol. 1108 01:38:52,648 --> 01:38:54,525 Tu regalo de bodas, mi flor de loto. 1109 01:38:54,775 --> 01:38:57,569 Que Al� os sonr�a para siempre. 1110 01:39:00,656 --> 01:39:03,325 - �Mira! - Es... 1111 01:39:05,202 --> 01:39:07,913 Es la perla m�s hermosa que jam�s he visto. 1112 01:39:13,252 --> 01:39:16,130 R�pido, hombre. Ya pensaba que te hab�as perdido. 1113 01:39:16,130 --> 01:39:17,422 �Vieja Bagdad! 1114 01:39:17,756 --> 01:39:20,926 Donde los deseos son caballos que los mendigos pueden montar. 1115 01:39:21,093 --> 01:39:24,221 - La hija de un mendigo. - La hija de un rey. 1116 01:39:24,221 --> 01:39:28,267 Adi�s, Bagdad. Si vuelves a tener problemas, ll�mame. 1117 01:39:28,725 --> 01:39:31,478 El sol se pone, Alteza. �Por all�! 1118 01:39:43,365 --> 01:39:46,285 Fin 100147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.