All language subtitles for Till the End of the Moon 27

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:23,140 The translation team is working hard on the final subtitles. We will replace the previous version ASAP. Thank you for your patience. 2 00:00:23,140 --> 00:00:26,940 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,340 --> 00:00:30,740 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:30,980 --> 00:00:34,500 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,620 --> 00:00:38,060 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,780 --> 00:00:46,180 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,620 --> 00:00:53,900 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,300 --> 00:00:58,900 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,180 --> 00:01:02,780 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,460 --> 00:01:06,580 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,860 --> 00:01:11,220 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,580 --> 00:01:14,900 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,220 --> 00:01:18,660 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,140 --> 00:01:22,620 ♪My existence♪ 15 00:01:23,060 --> 00:01:29,700 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,180 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 17 00:01:36,060 --> 00:01:38,980 [Episode 27] 18 00:01:48,350 --> 00:01:49,480 You've been standing here all night. 19 00:01:49,480 --> 00:01:50,070 Your Majesty. 20 00:01:50,760 --> 00:01:52,590 Your injuries haven't healed yet. 21 00:02:07,070 --> 00:02:09,310 Would she have died 22 00:02:09,630 --> 00:02:11,120 if Pian Ran and Ye Qingyu had been there a little late. 23 00:02:11,960 --> 00:02:14,400 The doctor said she had been so close to death. 24 00:02:27,150 --> 00:02:28,750 I ask her to live well, 25 00:02:29,590 --> 00:02:31,840 she should do as she's told. 26 00:02:33,310 --> 00:02:34,680 Her life belongs to me. 27 00:02:35,190 --> 00:02:36,430 Without my permission, 28 00:02:37,430 --> 00:02:38,750 she mustn't die. 29 00:02:45,240 --> 00:02:45,840 Your Majesty. 30 00:02:47,590 --> 00:02:48,400 Someone asks to see you. 31 00:02:48,680 --> 00:02:49,560 Ask him to go. 32 00:02:50,630 --> 00:02:51,520 It's Pang Yizhi. 33 00:02:52,680 --> 00:02:54,030 He said he had to see you. 34 00:03:13,240 --> 00:03:16,150 Scholar Pang, what did you come for? 35 00:03:16,400 --> 00:03:17,560 Your Majesty, you've addressed me wrongly. 36 00:03:17,960 --> 00:03:19,400 Sheng Kingdom has been conquered, 37 00:03:20,000 --> 00:03:22,560 so I'm not Senior Chamberlain Pang of the Sheng 38 00:03:22,560 --> 00:03:24,470 but a disciple of Xiaoyao Sect. 39 00:03:25,190 --> 00:03:28,520 I came to make divination for you 40 00:03:28,800 --> 00:03:31,680 to exchange for one thing. 41 00:03:34,870 --> 00:03:35,710 What's the thing? 42 00:03:36,080 --> 00:03:37,840 Don't you want to know 43 00:03:38,750 --> 00:03:40,150 what the divination is about? 44 00:03:40,710 --> 00:03:41,310 No. 45 00:03:42,360 --> 00:03:43,190 Emperor Jin. 46 00:03:43,520 --> 00:03:45,960 I can't hold anything back, 47 00:03:46,150 --> 00:03:47,280 so I have to say it 48 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 whether it's good or ill luck, 49 00:03:49,840 --> 00:03:51,870 or I'm gonna explode. 50 00:03:52,960 --> 00:03:54,190 From the divination image, 51 00:03:56,280 --> 00:03:58,360 you'll suddenly lose your love 52 00:03:59,000 --> 00:04:00,150 and regret in your entire life. 53 00:04:00,280 --> 00:04:03,710 Cannot reclaim your love and be trapped in the underworld. 54 00:04:08,960 --> 00:04:12,750 It seems you don't want your tongue anymore. 55 00:04:13,630 --> 00:04:14,470 Emperor Jin. 56 00:04:14,840 --> 00:04:15,680 Be patient. 57 00:04:16,070 --> 00:04:17,270 I haven't finished my words. 58 00:04:18,600 --> 00:04:22,430 There are two chances showed in the divination image. 59 00:04:22,680 --> 00:04:26,000 One is about thunder. The other is about water. 60 00:04:26,600 --> 00:04:27,430 What do you mean? 61 00:04:30,000 --> 00:04:31,040 You know, 62 00:04:31,390 --> 00:04:33,000 I'm not proficient. 63 00:04:33,390 --> 00:04:34,920 Sorry I can't explain it. 64 00:04:34,920 --> 00:04:36,120 What do you want to exchange it for? 65 00:04:36,600 --> 00:04:40,630 I want a bottle of your heart blood. 66 00:04:49,560 --> 00:04:50,480 Scholar Pang. 67 00:04:51,920 --> 00:04:53,120 What makes you 68 00:04:53,120 --> 00:04:55,070 think I would give it 69 00:04:55,240 --> 00:04:56,360 to you 70 00:04:56,830 --> 00:04:57,750 after hearing your nonsense? 71 00:04:57,920 --> 00:05:00,360 You have the whole world under you. 72 00:05:00,560 --> 00:05:02,070 Of course, I'm not fully confident 73 00:05:02,070 --> 00:05:02,950 that you would give it. 74 00:05:03,310 --> 00:05:06,240 However, I have a thunder-series artifact. 75 00:05:06,800 --> 00:05:08,920 If you give me your heart blood, 76 00:05:09,160 --> 00:05:10,750 I'll repay you with it. 77 00:05:11,430 --> 00:05:12,360 What's it? 78 00:05:12,510 --> 00:05:14,040 This is Yin-Yang Twin Bracelets, 79 00:05:14,270 --> 00:05:15,430 made from thunder iron. 80 00:05:15,680 --> 00:05:17,240 It's an artifact of Xiaoyao Sect. 81 00:05:17,310 --> 00:05:19,310 When two people wear one of the bracelets, 82 00:05:19,510 --> 00:05:21,190 the owner of Ying bracelet won't die 83 00:05:21,190 --> 00:05:22,870 if the owner of Yang bracelet is alive. 84 00:05:23,430 --> 00:05:24,360 The reason is 85 00:05:24,830 --> 00:05:26,920 that the lifespan of the owner of Yang bracelet 86 00:05:27,310 --> 00:05:29,630 has offset the disasters of the owner of Ying bracelet. 87 00:05:30,390 --> 00:05:31,920 Yet, once you put on the bracelet, 88 00:05:33,510 --> 00:05:34,750 you won't take it off. 89 00:05:36,430 --> 00:05:37,800 [Offset the disasters.] 90 00:05:38,560 --> 00:05:39,800 I want to offer the artifact 91 00:05:40,390 --> 00:05:42,750 in return for your heart blood. 92 00:05:53,240 --> 00:05:53,950 Pang Yizhi. 93 00:05:54,950 --> 00:05:56,070 What do you want the blood for? 94 00:05:56,920 --> 00:05:58,680 It has nothing to do with you, your Majesty. 95 00:05:59,560 --> 00:06:00,190 Your Majesty. 96 00:06:00,800 --> 00:06:01,920 We don't know his purpose. 97 00:06:02,120 --> 00:06:03,560 Besides, your heart is injured. 98 00:06:04,000 --> 00:06:04,920 I beg you to think well. 99 00:06:06,310 --> 00:06:07,040 Nian Baiyu. 100 00:06:08,560 --> 00:06:09,160 Dagger. 101 00:06:30,390 --> 00:06:30,950 Thanks. 102 00:06:40,920 --> 00:06:41,680 [Xiao Lin.] 103 00:06:42,600 --> 00:06:44,160 [I've been practicing martial arts] 104 00:06:44,800 --> 00:06:45,750 [and learning divination for many years.] 105 00:06:46,800 --> 00:06:47,750 [What is it for?] 106 00:06:49,430 --> 00:06:50,680 [I can't change what has happened] 107 00:06:51,190 --> 00:06:52,240 [or save my friends.] 108 00:06:53,360 --> 00:06:54,480 [You're my friend.] 109 00:06:55,600 --> 00:06:56,600 [Now I'll make divination] 110 00:06:57,870 --> 00:06:58,630 [for you.] 111 00:07:22,800 --> 00:07:23,480 Xiao Lin. 112 00:07:23,950 --> 00:07:24,950 If you were still alive, 113 00:07:25,270 --> 00:07:26,510 you would certainly admonish me 114 00:07:26,720 --> 00:07:27,920 when I want to do this. 115 00:07:28,600 --> 00:07:30,390 Now that you're in the underworld, 116 00:07:30,870 --> 00:07:31,830 you can't stop me. 117 00:07:33,000 --> 00:07:34,600 Just let me do what I want to. 118 00:07:45,240 --> 00:07:48,630 [From now on, our fates have become one.] 119 00:08:33,870 --> 00:08:34,790 Are you fine, your Majesty? 120 00:08:55,390 --> 00:08:56,440 Take her pulse again. 121 00:09:09,080 --> 00:09:09,670 Your Majesty. 122 00:09:10,240 --> 00:09:11,670 Her pulse is recovering quickly. 123 00:09:11,840 --> 00:09:14,150 She'll wake up in a few hours. 124 00:09:17,910 --> 00:09:18,910 You can leave. 125 00:09:19,150 --> 00:09:19,720 Yes. 126 00:09:26,720 --> 00:09:28,120 Your Majesty, are you okay? 127 00:09:30,960 --> 00:09:32,150 When Ye Xiwu wakes up, 128 00:09:33,270 --> 00:09:34,440 lock her up in Chilly Ward. 129 00:09:35,320 --> 00:09:36,750 No one is allowed to visit. 130 00:09:37,390 --> 00:09:38,870 She's now my weakness. 131 00:09:39,120 --> 00:09:39,790 If she's killed, 132 00:09:40,870 --> 00:09:42,510 my life span will be deducted. 133 00:09:42,840 --> 00:09:43,390 Yes. 134 00:09:44,120 --> 00:09:44,790 Remember, 135 00:09:45,720 --> 00:09:49,440 don't talk about the bracelets to anyone, 136 00:09:50,440 --> 00:09:51,600 including Ye Xiwu. 137 00:09:51,960 --> 00:09:52,510 Yes. 138 00:09:54,630 --> 00:09:55,270 Your Majesty. 139 00:09:55,670 --> 00:09:56,870 And what do you want to do 140 00:09:57,120 --> 00:09:58,080 with Ye Bingchang? 141 00:09:58,670 --> 00:10:00,480 Have you found why she tried to kill Ye Xiwu? 142 00:10:00,910 --> 00:10:03,200 She said Ye Xiwu caused Xiao Lin's death. 143 00:10:03,460 --> 00:10:04,750 As Xiao Lin's widow, 144 00:10:05,100 --> 00:10:06,150 she wanted to avenge his death. 145 00:10:08,390 --> 00:10:11,390 The person who killed Xiao Lin was not Ye Xiwu, 146 00:10:12,380 --> 00:10:13,220 but me. 147 00:10:28,910 --> 00:10:29,910 Don't kill her. 148 00:10:31,510 --> 00:10:32,720 Put her in the dungeon. 149 00:10:33,260 --> 00:10:34,670 Don't let her go unless she dies. 150 00:10:35,390 --> 00:10:35,960 Yes. 151 00:10:37,030 --> 00:10:37,630 Your Majesty. 152 00:10:38,380 --> 00:10:39,910 Why does Pang Yizhi want your heart blood? 153 00:10:40,670 --> 00:10:42,150 I think he's up to no good. 154 00:10:42,670 --> 00:10:44,030 And I'm afraid this thing 155 00:10:44,500 --> 00:10:45,510 will be bad to you. 156 00:10:46,500 --> 00:10:47,100 Your Majesty. 157 00:10:47,150 --> 00:10:47,750 I beg you. 158 00:10:47,750 --> 00:10:49,120 Please take care of your health. 159 00:10:54,670 --> 00:10:55,670 I don't care about it. 160 00:11:01,460 --> 00:11:02,670 [What did you put in it?] 161 00:11:04,510 --> 00:11:05,480 Dry mylabris. 162 00:11:06,460 --> 00:11:07,510 [If someone eats it,] 163 00:11:09,030 --> 00:11:10,600 he would surly die. 164 00:11:11,030 --> 00:11:13,720 [You made this porridge for me?] 165 00:11:14,220 --> 00:11:15,510 [No, Tantai Jin.] 166 00:11:15,620 --> 00:11:16,740 [I didn't want to kill you.] 167 00:11:16,980 --> 00:11:18,550 [It's wrong...] 168 00:11:18,860 --> 00:11:19,620 [Li Susu.] 169 00:11:19,910 --> 00:11:21,150 [Are you giving up?] 170 00:11:22,390 --> 00:11:23,270 [This is] 171 00:11:25,220 --> 00:11:26,020 [Barren Abyss.] 172 00:11:28,390 --> 00:11:29,270 [Li Susu.] 173 00:11:30,340 --> 00:11:31,380 [Ji Ze.] 174 00:11:32,220 --> 00:11:33,740 [I failed to kill Devil God.] 175 00:11:34,460 --> 00:11:36,150 [I've let down your trust.] 176 00:11:37,030 --> 00:11:37,870 [Sorry.] 177 00:11:38,100 --> 00:11:40,020 You not only feel guilty to me, 178 00:11:40,500 --> 00:11:42,390 but also feel guilty to Tantai Jin. 179 00:11:42,740 --> 00:11:43,390 Right? 180 00:11:43,860 --> 00:11:44,500 [Guilty?] 181 00:11:45,220 --> 00:11:46,220 I'm surprised 182 00:11:47,630 --> 00:11:49,390 that he was convinced that I wanted to poison him 183 00:11:51,030 --> 00:11:52,720 but he still wanted to marry me 184 00:11:54,380 --> 00:11:56,030 and be with me forever. 185 00:11:58,740 --> 00:11:59,500 Ji Ze. 186 00:12:00,390 --> 00:12:01,440 Whether he is a demon or a god, 187 00:12:01,910 --> 00:12:03,030 since he loves me deeply, 188 00:12:03,740 --> 00:12:05,340 how can I not be guilty? 189 00:12:06,510 --> 00:12:08,870 [Silly...] 190 00:12:10,140 --> 00:12:11,030 [I tell you,] 191 00:12:11,550 --> 00:12:12,550 [even if so many people] 192 00:12:12,550 --> 00:12:14,220 [hadn't died because of] 193 00:12:14,860 --> 00:12:16,020 [you and Tantai Jin,] 194 00:12:16,340 --> 00:12:18,500 [this would be how you and Tantai Jin end.] 195 00:12:20,220 --> 00:12:20,980 Li Susu. 196 00:12:21,790 --> 00:12:22,910 In your lifetime, 197 00:12:23,460 --> 00:12:25,460 the fate of you two has already been doomed. 198 00:12:26,320 --> 00:12:29,720 Whatever you do, you won't change it. 199 00:12:30,120 --> 00:12:31,320 If you don't want to owe him, 200 00:12:31,790 --> 00:12:33,150 you have to owe the world. 201 00:12:39,910 --> 00:12:41,080 In Barren Abyss, 202 00:12:41,790 --> 00:12:42,750 I mentioned 203 00:12:43,670 --> 00:12:46,030 a dream, a drop of tear 204 00:12:46,550 --> 00:12:47,390 and a strand of silk. 205 00:12:48,910 --> 00:12:49,870 Have you understood them? 206 00:12:51,630 --> 00:12:53,000 The tear is Soul-slaying Teardrop. 207 00:12:54,440 --> 00:12:56,120 The silk is the affection silk of Tantai Jin. 208 00:12:57,440 --> 00:12:58,030 The dream... 209 00:12:59,600 --> 00:13:00,750 Is it Bo're Life? 210 00:13:01,720 --> 00:13:03,150 Since you've guessed right, 211 00:13:03,910 --> 00:13:05,790 why haven't you woken up yet? 212 00:13:09,360 --> 00:13:10,510 What do you mean? 213 00:13:28,720 --> 00:13:29,550 What are you doing? 214 00:13:29,870 --> 00:13:30,440 Sang Jiu. 215 00:13:31,910 --> 00:13:33,240 I'll take the punishment for you. 216 00:13:33,790 --> 00:13:35,440 When my immortal body vanishes, 217 00:13:36,440 --> 00:13:39,630 my divine essence will replace your demon bone. 218 00:13:40,870 --> 00:13:41,440 Ming Ye. 219 00:13:41,910 --> 00:13:42,840 Let go of me! 220 00:13:44,790 --> 00:13:48,200 The divine essence will replace the demon bone. 221 00:13:49,720 --> 00:13:52,670 The divine essence will replace the demon bone. 222 00:13:54,440 --> 00:13:56,600 Everything happens for a reason. 223 00:13:57,790 --> 00:13:59,550 Don't indulge in foolishness. 224 00:14:00,550 --> 00:14:02,030 Seize the chance. 225 00:14:09,870 --> 00:14:12,390 [The divine essence will replace the demon bone.] 226 00:14:14,790 --> 00:14:16,150 [If he loses the evil bone,] 227 00:14:16,600 --> 00:14:17,870 [Devil God won't return to life.] 228 00:14:21,750 --> 00:14:22,910 [With the power of the thunder,] 229 00:14:23,790 --> 00:14:25,910 [Ming Ye replaced my demon bone with his divine essence.] 230 00:14:26,910 --> 00:14:29,320 [So similarly, I can replace evil bone with divine essence.] 231 00:14:35,790 --> 00:14:38,200 [But now my body has no power,] 232 00:14:38,790 --> 00:14:40,270 [let alone divine essence.] 233 00:14:41,360 --> 00:14:42,480 [What should I do?] 234 00:14:44,750 --> 00:14:45,360 [That hurts.] 235 00:14:48,440 --> 00:14:49,440 [With my weak body,] 236 00:14:50,270 --> 00:14:52,120 [how can I build divine essence] 237 00:14:52,910 --> 00:14:53,870 [to trigger thundering?] 238 00:14:55,150 --> 00:14:57,440 It's a gem that I forged with the divine essence 239 00:14:57,790 --> 00:14:59,360 of the entire Flying Serpent clan. 240 00:14:59,720 --> 00:15:01,120 This tiny piece 241 00:15:01,270 --> 00:15:02,870 contains the powers of immortals. 242 00:15:03,720 --> 00:15:07,440 It's capable of overturning heaven and earth. 243 00:15:09,440 --> 00:15:12,440 Why don't I call it World-overturning Jade? 244 00:15:13,440 --> 00:15:14,390 [World-overturning Jade.] 245 00:15:15,910 --> 00:15:17,080 [That explains it.] 246 00:15:18,440 --> 00:15:22,030 [That's the succession of cause and effect.] 247 00:15:32,320 --> 00:15:33,440 [What's this place?] 248 00:15:39,910 --> 00:15:41,870 [This place looks so familiar.] 249 00:15:43,320 --> 00:15:44,440 [I feel I've been here.] 250 00:15:52,600 --> 00:15:55,080 [This is where Tantai Jin lived when he was little.] 251 00:15:56,870 --> 00:15:58,080 [This is Chilly Ward.] 252 00:16:08,150 --> 00:16:09,550 [Have you ever seen your mom?] 253 00:16:11,440 --> 00:16:12,670 [I haven't either.] 254 00:16:13,550 --> 00:16:15,120 [They say I don't have mom.] 255 00:16:17,240 --> 00:16:18,150 [Yue Ruanruan.] 256 00:16:18,840 --> 00:16:19,600 You're awake. 257 00:16:27,870 --> 00:16:28,870 How are you feeling? 258 00:16:29,910 --> 00:16:30,550 Here. 259 00:16:31,240 --> 00:16:32,240 Eat the medicine. 260 00:16:44,030 --> 00:16:45,030 What's the bracelet for? 261 00:16:45,550 --> 00:16:46,600 Why can't I take it off? 262 00:16:46,670 --> 00:16:47,320 I don't know it. 263 00:16:47,440 --> 00:16:49,600 It looks like a divine weapon or artifact. 264 00:16:49,910 --> 00:16:52,440 Did Tantai Jin put it on you 265 00:16:52,870 --> 00:16:54,270 to stop you from escaping? 266 00:16:55,910 --> 00:16:56,910 I won't escape. 267 00:16:57,080 --> 00:16:58,270 Then eat the medicine 268 00:16:58,600 --> 00:16:59,630 and get well. 269 00:16:59,910 --> 00:17:02,600 Being alive is the most important thing. 270 00:17:12,920 --> 00:17:14,640 They said you didn't eat or drink. 271 00:17:15,310 --> 00:17:17,160 I thought you didn't want medicine 272 00:17:17,440 --> 00:17:18,720 but want to die. 273 00:17:20,510 --> 00:17:21,440 How can it be? 274 00:17:21,440 --> 00:17:22,240 Good. 275 00:17:22,590 --> 00:17:23,830 I've lived for so long 276 00:17:24,440 --> 00:17:27,200 and have known that where there is life, 277 00:17:27,830 --> 00:17:28,920 there is hope. 278 00:17:30,920 --> 00:17:31,790 Cheer up. 279 00:17:47,110 --> 00:17:49,720 [If I go all out to absorb power from World-overturning Jade,] 280 00:17:50,200 --> 00:17:52,160 [I'll definitely be retaliated heavily.] 281 00:17:53,310 --> 00:17:54,310 [Even if I die,] 282 00:17:55,030 --> 00:17:55,640 [I mustn't die] 283 00:17:55,640 --> 00:17:57,550 [before completing these thing.] 284 00:17:58,880 --> 00:18:00,720 [Ji Ze's barrier won't last long.] 285 00:18:01,270 --> 00:18:02,240 [I have to speed up.] 286 00:18:18,310 --> 00:18:18,960 [Your Majesty.] 287 00:18:19,510 --> 00:18:21,480 [This is the elixir refined by the warlocks today.] 288 00:18:28,400 --> 00:18:30,000 Your life is reduced for Ye Xiwu. 289 00:18:30,350 --> 00:18:32,270 I'll make the warlocks refine elixirs 290 00:18:32,270 --> 00:18:33,070 day and night 291 00:18:33,400 --> 00:18:34,440 to extend your life. 292 00:18:34,830 --> 00:18:36,590 This is a drop in the bucket. 293 00:18:37,590 --> 00:18:38,400 But it's might be good. 294 00:18:39,030 --> 00:18:40,110 If I'm still alive, 295 00:18:40,880 --> 00:18:42,310 Ye Xiwu won't die. 296 00:18:44,440 --> 00:18:45,590 She mustn't die. 297 00:18:47,270 --> 00:18:49,920 I'm not done with her. 298 00:18:50,920 --> 00:18:51,590 Your Majesty. 299 00:18:52,200 --> 00:18:53,720 It seems Ye Xiwu doesn't want to suicide anymore. 300 00:18:54,310 --> 00:18:56,590 She ate the meals we sent today. 301 00:18:57,000 --> 00:18:57,720 Did she? 302 00:18:58,200 --> 00:18:59,030 Yes, your Majesty. 303 00:19:00,830 --> 00:19:03,590 Why don't you go see her? 304 00:19:04,350 --> 00:19:05,830 Ask her about the origin of the spikes, 305 00:19:06,680 --> 00:19:08,270 so that we can find out how to pull them out. 306 00:19:17,790 --> 00:19:18,440 Nian Baiyu. 307 00:19:19,270 --> 00:19:21,720 As long as she's alive, 308 00:19:22,680 --> 00:19:24,400 I don't want to know if she has meals 309 00:19:24,920 --> 00:19:25,790 or anything like that. 310 00:19:27,240 --> 00:19:28,550 I'm not interested. 311 00:19:29,270 --> 00:19:29,830 Yes. 312 00:19:37,240 --> 00:19:37,920 [What a pity.] 313 00:19:39,590 --> 00:19:41,830 [When I'm retaliated by World-overturning Jade,] 314 00:19:43,030 --> 00:19:45,110 [I won't see the stars clearly.] 315 00:19:47,110 --> 00:19:47,920 [Will I] 316 00:19:49,590 --> 00:19:51,960 [not be able to see his face clearly?] 317 00:19:57,440 --> 00:19:58,480 [Tantai Jin.] 318 00:19:59,440 --> 00:20:02,590 [I've owed you in the lifetime.] 319 00:20:03,720 --> 00:20:04,510 [But now my life] 320 00:20:04,510 --> 00:20:06,550 [doesn't belong only to me anymore.] 321 00:20:07,790 --> 00:20:08,960 [I will] 322 00:20:10,070 --> 00:20:12,000 [repay you with my life.] 323 00:20:40,590 --> 00:20:41,200 [As expected,] 324 00:20:42,000 --> 00:20:43,510 [with World-overturning Jade,] 325 00:20:44,270 --> 00:20:46,000 [my cultivation has advanced considerably.] 326 00:20:47,110 --> 00:20:48,440 [If I speed it up,] 327 00:20:49,350 --> 00:20:51,590 [the divine essence should be completed soon.] 328 00:21:19,310 --> 00:21:20,510 [It was almost there.] 329 00:21:52,640 --> 00:21:54,790 His Majesty has been working diligently lately. 330 00:21:54,920 --> 00:21:57,200 Old guys like us can't keep up with him, huh? 331 00:21:57,590 --> 00:21:59,590 But isn't His Majesty too harsh with 332 00:21:59,590 --> 00:22:01,920 regulating us officials lately? 333 00:22:02,110 --> 00:22:04,510 [Chenming Hall] My heart already belongs to you. 334 00:22:04,720 --> 00:22:06,350 [Chenming Hall] It's more than a bad mood. 335 00:22:06,640 --> 00:22:07,750 His Majesty seems 336 00:22:07,750 --> 00:22:09,960 to have health issues these days. 337 00:22:10,960 --> 00:22:12,750 Could the rumor be true that His Majesty's 338 00:22:12,750 --> 00:22:14,680 meridians are badly injured and will die soon? 339 00:22:15,000 --> 00:22:15,920 Don't say that. 340 00:22:15,920 --> 00:22:17,680 Stop talking nonsense. Let's go. 341 00:22:32,980 --> 00:22:33,980 This puppetry spell 342 00:22:34,300 --> 00:22:36,180 is recorded in Yiyue Tribe's ancient books. 343 00:22:36,900 --> 00:22:38,610 But it usually can only control one person. 344 00:22:39,780 --> 00:22:41,460 After I improve it with Chixiao Sect's 345 00:22:41,460 --> 00:22:42,570 instrument forging methods, 346 00:22:43,180 --> 00:22:46,420 you will be able to control thousands. 347 00:22:48,700 --> 00:22:50,330 Mighty Ruo Water, 348 00:22:51,500 --> 00:22:53,330 control the souls. 349 00:22:54,340 --> 00:22:56,810 Wake up. 350 00:23:00,820 --> 00:23:02,180 Wake up. 351 00:23:12,020 --> 00:23:13,370 Wake up. 352 00:23:14,100 --> 00:23:16,570 These civilians King Sheng sent us 353 00:23:16,900 --> 00:23:18,570 will be your soldiers to fight for you 354 00:23:18,780 --> 00:23:20,850 and listen to your commands. 355 00:23:25,270 --> 00:23:26,260 Congratulations, Your Highness. 356 00:23:26,540 --> 00:23:28,180 With the ten thousand Nether Soldiers, 357 00:23:28,460 --> 00:23:29,770 our great plan will definitely succeed. 358 00:23:32,780 --> 00:23:33,770 Your Majesty, 359 00:23:34,380 --> 00:23:36,180 recently in the southern borders, 360 00:23:36,180 --> 00:23:37,420 suspicious people have been seen again. 361 00:23:38,300 --> 00:23:40,180 They turn civilians into puppet demonic soldiers 362 00:23:40,620 --> 00:23:41,610 and wreak havoc everywhere. 363 00:23:42,140 --> 00:23:43,180 They are large in number 364 00:23:43,460 --> 00:23:45,500 and no longer small groups like before. 365 00:23:48,180 --> 00:23:49,740 Did you find out who's behind this? 366 00:23:50,540 --> 00:23:51,700 According to the scouts, 367 00:23:51,700 --> 00:23:53,500 the southern borders are covered by miasma. 368 00:23:53,500 --> 00:23:55,020 The source of these demonic soldiers 369 00:23:55,020 --> 00:23:56,810 seems to be deep in the poisonous miasma. 370 00:23:57,140 --> 00:23:58,530 They can't probe deeper. 371 00:23:58,620 --> 00:24:00,180 Since only Sheng civilians are involved, 372 00:24:00,180 --> 00:24:04,020 most ministers think this can be ignored. 373 00:24:05,660 --> 00:24:07,020 Although they are remnants of Sheng, 374 00:24:07,700 --> 00:24:10,500 they're people of Jing now. 375 00:24:11,780 --> 00:24:13,290 Go investigate immediately. 376 00:24:13,500 --> 00:24:14,090 Yes. 377 00:24:19,140 --> 00:24:19,700 Your Majesty, 378 00:24:20,540 --> 00:24:21,420 there's another thing. 379 00:24:22,020 --> 00:24:22,610 What is it? 380 00:24:23,540 --> 00:24:26,810 Ye Xiwu was found unconscious on the ground this morning. 381 00:24:27,100 --> 00:24:28,220 Now she has come to herself. 382 00:24:31,140 --> 00:24:32,330 We couldn't find out the cause. 383 00:24:32,700 --> 00:24:34,980 We can only presume it's due to her weak body. 384 00:24:35,660 --> 00:24:36,330 Also, 385 00:24:36,540 --> 00:24:39,020 her hearing seems to have declined. 386 00:24:39,500 --> 00:24:40,460 And she has poor eyesight. 387 00:24:41,300 --> 00:24:44,020 Could be due to long time of living indoors. 388 00:24:44,380 --> 00:24:47,090 Your Majesty, please send a doctor to treat her. 389 00:24:48,700 --> 00:24:49,700 No need to report 390 00:24:51,140 --> 00:24:52,740 as long as she's not dead. 391 00:25:02,020 --> 00:25:03,500 Why is the water filled? 392 00:25:14,340 --> 00:25:15,660 When did this happen? 393 00:25:26,140 --> 00:25:28,330 Congratulations, your spell is completed. 394 00:25:28,940 --> 00:25:31,290 Now with the Ruo Water Puppets to fight for you, 395 00:25:31,740 --> 00:25:34,180 you can devour the demonic energy without limit. 396 00:25:34,340 --> 00:25:36,090 You can definitely kill Tantai Jin 397 00:25:36,580 --> 00:25:37,940 and get back to the throne. 398 00:25:38,780 --> 00:25:40,420 You don't need to comfort me. 399 00:25:42,700 --> 00:25:43,770 I'm perfectly aware. 400 00:25:44,500 --> 00:25:46,770 Swallowing the demonic elixir and devouring the demonic energy 401 00:25:47,060 --> 00:25:49,050 is the cause of me looking like this now. 402 00:25:49,660 --> 00:25:51,020 My days are numbered. 403 00:25:51,380 --> 00:25:52,370 I'll die soon. 404 00:25:53,060 --> 00:25:56,700 All this is because I don't accept my fate. 405 00:25:57,700 --> 00:25:58,530 I'll do anything 406 00:26:00,300 --> 00:26:02,020 to fulfill my ambition. 407 00:26:07,740 --> 00:26:08,530 But you... 408 00:26:08,940 --> 00:26:10,260 You've been following me since I was young. 409 00:26:10,620 --> 00:26:11,570 I must thank you. 410 00:26:13,380 --> 00:26:14,610 I've been following you 411 00:26:14,780 --> 00:26:16,260 since you were young 412 00:26:16,860 --> 00:26:18,220 and weren't made crown prince. 413 00:26:18,380 --> 00:26:21,530 I'm willing to follow you till the end. 414 00:26:24,060 --> 00:26:25,850 Spread the news that I'm on the southern borders. 415 00:26:26,500 --> 00:26:27,850 When Tantai Jin knows, 416 00:26:28,340 --> 00:26:29,570 he'll definitely come personally. 417 00:26:30,460 --> 00:26:33,530 I'll drag him into hell with me. 418 00:26:37,460 --> 00:26:38,740 This fight of me and him 419 00:26:39,380 --> 00:26:41,050 won't stop till death. 420 00:26:42,020 --> 00:26:43,700 It can never be reconciled. 421 00:26:44,860 --> 00:26:46,290 Since you have such resolution, 422 00:26:47,020 --> 00:26:47,940 you'll definitely make it. 423 00:26:48,780 --> 00:26:51,330 I'm willing to assist you with my life. 424 00:27:18,460 --> 00:27:19,700 My men, listen! 425 00:27:20,620 --> 00:27:21,290 Let's go to war! 426 00:27:21,420 --> 00:27:22,090 Your Majesty, 427 00:27:22,300 --> 00:27:23,810 we've found that the mastermind behind the 428 00:27:23,820 --> 00:27:25,130 demonic soldiers is indeed Tantai Minglang. 429 00:27:25,540 --> 00:27:27,130 Now he's hiding on the southern borders 430 00:27:27,260 --> 00:27:29,290 and control civilians with demonic spells. 431 00:27:29,300 --> 00:27:30,460 He gathered ten thousand puppets 432 00:27:30,860 --> 00:27:32,460 and has a demonic woman cultivator with him. 433 00:27:32,900 --> 00:27:34,500 According to the chamberlains of Sheng palace, 434 00:27:34,780 --> 00:27:36,330 it was this woman who advised King Sheng 435 00:27:36,420 --> 00:27:38,500 to hold rituals with your mother's bones. 436 00:27:39,020 --> 00:27:39,810 I shall 437 00:27:41,500 --> 00:27:42,130 personally 438 00:27:44,340 --> 00:27:45,370 fight this war. 439 00:27:45,540 --> 00:27:47,570 Wise decision! 440 00:27:47,980 --> 00:27:49,980 Wise decision! 441 00:27:50,180 --> 00:27:52,020 Wise decision! 442 00:27:52,180 --> 00:27:54,090 Wise decision! 443 00:28:30,940 --> 00:28:32,940 With the World-overturning Jade's side effects, 444 00:28:33,740 --> 00:28:35,940 my body can't last for too long. 445 00:28:39,020 --> 00:28:40,290 I'm about to forge the immortal essence. 446 00:28:41,460 --> 00:28:44,700 With it, I'll be able to trigger the lightning punishment. 447 00:28:50,260 --> 00:28:53,020 Hope there's still time. 448 00:29:02,020 --> 00:29:02,570 Your Majesty, 449 00:29:03,100 --> 00:29:04,570 according to the refugees who got out, 450 00:29:05,020 --> 00:29:07,330 thick fog has started to appear a few days ago. 451 00:29:07,820 --> 00:29:08,810 And the people in it 452 00:29:09,060 --> 00:29:10,260 will lose contact with the outside world. 453 00:29:11,300 --> 00:29:11,940 This should be 454 00:29:12,740 --> 00:29:14,810 Tantai Minglang's place of demonic cultivation. 455 00:29:16,940 --> 00:29:17,530 Your Majesty, 456 00:29:17,860 --> 00:29:19,370 there should be a lot of trapped civilians inside. 457 00:29:20,300 --> 00:29:21,460 I've sent men go probe in there first. 458 00:29:21,820 --> 00:29:23,810 The troops will pass after safety is confirmed. 459 00:29:24,540 --> 00:29:25,020 What is going on? 460 00:29:25,020 --> 00:29:25,770 What's that? 461 00:29:27,660 --> 00:29:28,420 Let them out now. 462 00:29:28,540 --> 00:29:29,530 Something's not right. 463 00:29:29,540 --> 00:29:30,370 This fog is poisonous. 464 00:29:30,700 --> 00:29:31,500 I'll go rescue them. 465 00:29:31,500 --> 00:29:33,530 The poisonous miasma is too dangerous to go in. 466 00:29:35,140 --> 00:29:36,500 Oh my third brother, 467 00:29:37,100 --> 00:29:38,610 you're so wary. 468 00:29:38,940 --> 00:29:39,810 But the entire southern borders 469 00:29:39,820 --> 00:29:41,530 have been turned into a poisonous fortress. 470 00:29:41,540 --> 00:29:43,610 I guarantee that anyone comes shall not return. 471 00:29:44,220 --> 00:29:46,370 Your abilities to control little animals 472 00:29:46,380 --> 00:29:48,290 won't be of use in here. 473 00:29:48,460 --> 00:29:50,610 Let this place be your 474 00:29:51,740 --> 00:29:53,530 burial ground. 475 00:29:55,740 --> 00:29:57,090 This terrain is quite dangerous. 476 00:29:57,460 --> 00:29:59,290 I'm afraid Tantai Minglang has troops in ambush. 477 00:30:00,260 --> 00:30:01,660 I must first clear the poisonous miasma 478 00:30:01,780 --> 00:30:03,130 to reduce our casualties. 479 00:30:11,100 --> 00:30:11,740 What? What's going on? 480 00:30:12,180 --> 00:30:13,050 What happened? 481 00:30:13,060 --> 00:30:13,980 Look! What's that? 482 00:30:14,340 --> 00:30:15,130 It's the miasma. 483 00:30:15,140 --> 00:30:15,900 It has dispersed! 484 00:30:26,340 --> 00:30:26,850 Your Majesty. 485 00:30:26,980 --> 00:30:28,330 Looks like the rumor is true. 486 00:30:28,340 --> 00:30:30,090 His heart and meridians are truly injured. 487 00:30:30,540 --> 00:30:31,810 Let me see 488 00:30:32,580 --> 00:30:34,290 how long your injured heart can last. 489 00:30:34,420 --> 00:30:35,220 Spread my order. 490 00:30:35,460 --> 00:30:38,180 Whoever kills Tantai Jin shall be a marquis. 491 00:30:38,740 --> 00:30:41,850 Kill Tantai Jin! 492 00:30:42,260 --> 00:30:44,050 We mustn't fight a protracted war. 493 00:30:44,700 --> 00:30:45,740 The southern borders are full of dangers. 494 00:30:45,980 --> 00:30:47,260 We have to keep our morale up 495 00:30:47,700 --> 00:30:48,940 by fighting a quick battle. 496 00:30:49,290 --> 00:30:49,940 Baiyu, 497 00:30:50,980 --> 00:30:51,940 follow me closely. 498 00:30:52,220 --> 00:30:52,810 Yes. 499 00:30:54,090 --> 00:30:55,180 Protect His Majesty. 500 00:31:04,090 --> 00:31:06,740 Charge! 501 00:31:23,770 --> 00:31:25,530 Tantai Jin is eager to save his people. 502 00:31:25,980 --> 00:31:27,810 He's forcing out his power. 503 00:31:29,090 --> 00:31:30,740 Let's just let him show off for now. 504 00:31:31,530 --> 00:31:33,090 When his power runs out, 505 00:31:33,660 --> 00:31:36,050 my preparations will about to be finished. 506 00:31:36,740 --> 00:31:37,460 Fu Yu, 507 00:31:37,900 --> 00:31:39,220 I'll go first. 508 00:31:40,530 --> 00:31:41,850 You come later. 509 00:31:42,180 --> 00:31:43,090 Tantai Jin, 510 00:31:44,090 --> 00:31:46,130 let's see how many people you can save. 511 00:31:46,850 --> 00:31:48,420 You'll regret it 512 00:31:49,090 --> 00:31:50,530 after you occupied the poisonous fortress. 513 00:32:01,610 --> 00:32:03,530 Why isn't General Ye at the battle ground? 514 00:32:03,940 --> 00:32:05,570 His Majesty already secured multiple victories. 515 00:32:06,260 --> 00:32:08,850 But you're here wielding your weapon. 516 00:32:11,050 --> 00:32:12,770 Does His Majesty not trust you? 517 00:32:13,330 --> 00:32:14,370 That's not true. 518 00:32:17,420 --> 00:32:19,420 His Majesty told me to guard the capital 519 00:32:19,420 --> 00:32:20,740 in case the rebels launch a sneak attack. 520 00:32:22,610 --> 00:32:24,260 Tantai Minglang is a treacherous one. 521 00:32:24,980 --> 00:32:27,020 His Majesty gives this important mission to me. 522 00:32:27,940 --> 00:32:29,810 It means he trusts me. 523 00:32:32,420 --> 00:32:35,130 Then you're literally sleeping with your weapon. 524 00:32:36,020 --> 00:32:37,220 Well, I'm different. 525 00:32:38,220 --> 00:32:40,180 I just wanna stay in the capital to slack. 526 00:32:49,700 --> 00:32:51,570 Chief Pian Ran, don't you know 527 00:32:52,530 --> 00:32:54,530 if I'm sleeping with my weapon or not? 528 00:33:00,570 --> 00:33:01,370 Ye Qingyu, 529 00:33:02,700 --> 00:33:03,660 you've become good at smooth-talking. 530 00:33:07,740 --> 00:33:08,770 Focus on your practice. 531 00:33:09,260 --> 00:33:10,700 I'll go check at the city gates. 532 00:33:14,530 --> 00:33:15,530 Look at those dark clouds. 533 00:33:17,020 --> 00:33:17,940 How unusual. 534 00:33:24,740 --> 00:33:25,700 There's thunder. 535 00:33:26,610 --> 00:33:27,660 The lightning punishment is coming. 536 00:33:28,330 --> 00:33:30,610 Ye Xiwu, you must hang on. 537 00:33:31,050 --> 00:33:32,090 The sky looks weird. 538 00:33:32,090 --> 00:33:32,610 No, it's not. 539 00:33:32,610 --> 00:33:33,610 This seems like an ominous sign. 540 00:33:33,740 --> 00:33:35,460 Is His Majesty suffering a defeat in the war? 541 00:33:35,460 --> 00:33:37,290 We've only lived a few peaceful days. 542 00:33:37,500 --> 00:33:38,020 Don't tell me... 543 00:33:38,020 --> 00:33:38,660 News of victory! 544 00:33:39,900 --> 00:33:42,460 News of victory! 545 00:33:46,020 --> 00:33:47,370 With His Majesty taking the lead, 546 00:33:48,090 --> 00:33:50,700 our troops smashed into enemy territory. 547 00:33:57,180 --> 00:33:58,740 We will conquer the poisonous fortress soon. 548 00:33:59,130 --> 00:34:01,180 We've captured more than 3,000 rebels 549 00:34:01,180 --> 00:34:02,810 and saved over 10,000 civilians. 550 00:34:28,570 --> 00:34:30,050 Is today some kind of festival? 551 00:34:30,860 --> 00:34:32,210 Why's everybody so excited? 552 00:34:33,860 --> 00:34:35,130 Don't you know it yet? 553 00:34:35,500 --> 00:34:38,020 The rebel Tantai Minglang has been defeated. 554 00:34:40,730 --> 00:34:41,380 Your Highness, 555 00:34:41,940 --> 00:34:43,570 I've found a side door to the old town 556 00:34:43,570 --> 00:34:45,570 at the northwest corner of the Jing capital. 557 00:34:46,250 --> 00:34:47,530 Since it's being retrofitted lately, 558 00:34:47,650 --> 00:34:48,650 few people go through it 559 00:34:48,860 --> 00:34:50,650 and there aren't many guards there. 560 00:34:57,980 --> 00:34:58,650 What's your business? 561 00:34:59,380 --> 00:35:00,170 Material delivery. 562 00:35:05,610 --> 00:35:07,300 Stop for a routine inspection. 563 00:35:08,610 --> 00:35:09,610 You don't look familiar. 564 00:35:10,090 --> 00:35:11,460 Are you carrying any prohibited goods? 565 00:35:22,420 --> 00:35:23,130 Enemy attack! 566 00:35:43,540 --> 00:35:44,460 Tantai Jin, 567 00:35:46,020 --> 00:35:47,090 I didn't expect there's someone 568 00:35:47,090 --> 00:35:49,050 you actually care for in this world. 569 00:35:50,130 --> 00:35:51,860 I'm surprised. 570 00:36:11,610 --> 00:36:12,500 It's the thunder. 571 00:36:13,650 --> 00:36:14,860 I'm about to break through. 572 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 What happened? 573 00:36:25,500 --> 00:36:26,380 Run! 574 00:36:46,730 --> 00:36:47,900 Tantai Jin, 575 00:36:49,250 --> 00:36:50,270 I'm coming. 576 00:36:59,060 --> 00:36:59,670 Your Highness, 577 00:36:59,820 --> 00:37:02,230 the gate to the Jing capital is open. 578 00:37:02,940 --> 00:37:04,940 You'll achieve your ambition very soon. 579 00:37:05,500 --> 00:37:06,380 Well done. 580 00:37:07,860 --> 00:37:08,940 Where do these burglars come from? 581 00:37:09,060 --> 00:37:10,710 How dare you trespass my territory? 582 00:37:18,090 --> 00:37:21,460 A fox spirit wants to guard Tantai Jin's city? 583 00:37:21,460 --> 00:37:24,110 I like eating black-hearted demons the most. 584 00:37:24,170 --> 00:37:26,070 A mixture of human and demon like you 585 00:37:26,420 --> 00:37:27,820 perfectly suits my taste. 586 00:37:45,940 --> 00:37:46,500 Your Highness, 587 00:37:46,940 --> 00:37:48,710 the Ruo Water Puppets are ready. 588 00:37:49,130 --> 00:37:51,940 Mighty Ruo Water, control her soul. 589 00:37:56,050 --> 00:37:57,710 Please enter the palace first. 590 00:37:57,980 --> 00:38:00,230 Leave this fox spirit to me. 591 00:38:01,460 --> 00:38:02,420 Try your best. 592 00:38:03,090 --> 00:38:03,670 Yes. 593 00:38:26,050 --> 00:38:26,550 Go. 594 00:38:51,540 --> 00:38:53,190 Slay our way in! 595 00:38:59,690 --> 00:39:00,980 Attack! 596 00:39:01,050 --> 00:39:02,590 Don't hurt the innocent civilians! 597 00:40:44,860 --> 00:40:47,020 Are you being serious with me? 598 00:41:17,900 --> 00:41:19,060 Demon-hunting Crossbow! 599 00:42:23,620 --> 00:42:26,540 Fu Yu! 600 00:42:57,740 --> 00:42:58,580 Ye Qingyu! 601 00:43:29,500 --> 00:43:30,100 Ye Qingyu! 602 00:43:32,460 --> 00:43:33,100 Ye Qingyu! 603 00:43:34,260 --> 00:43:35,020 Ye Qingyu! 604 00:43:44,020 --> 00:43:45,780 Pian Ran, look at me. 605 00:43:47,260 --> 00:43:48,540 I got something to say to you. 606 00:43:50,020 --> 00:43:52,580 I've failed my kingdom and family. 607 00:43:53,180 --> 00:43:54,940 Now I die for protecting the civilians 608 00:43:55,660 --> 00:43:57,220 and protecting my loved one. 609 00:43:58,100 --> 00:43:59,700 This death is worth it. 610 00:44:00,700 --> 00:44:01,690 What are you talking about? 611 00:44:01,940 --> 00:44:02,900 You won't die. 612 00:44:03,140 --> 00:44:04,570 I won't let you die. 613 00:44:07,100 --> 00:44:07,770 Ye Qingyu. 614 00:44:09,500 --> 00:44:10,460 I thought 615 00:44:10,900 --> 00:44:12,580 I would never be as good as Jiang Rao. 616 00:44:13,100 --> 00:44:14,380 Because he's already dead. 617 00:44:14,940 --> 00:44:16,730 He'll live in your heart forever. 618 00:44:17,580 --> 00:44:19,420 I didn't expect that now I'm also... 619 00:44:21,900 --> 00:44:22,570 Ye Qingyu, 620 00:44:22,900 --> 00:44:23,730 you're not Jiang Rao. 621 00:44:23,740 --> 00:44:25,500 You don't need to be Jiang Rao. 622 00:44:25,660 --> 00:44:26,940 You are Ye Qingyu. 623 00:44:28,230 --> 00:44:30,340 ♪False sweetness is always abundant♪ 624 00:44:30,820 --> 00:44:32,620 ♪True love is rare though♪ 625 00:44:32,620 --> 00:44:33,650 Pian Ran, 626 00:44:35,580 --> 00:44:37,130 if only I could meet you 627 00:44:38,140 --> 00:44:38,940 earlier. 628 00:44:40,140 --> 00:44:44,580 ♪While the fireworks of life are short-lived and easily enjoyed♪ 629 00:44:45,500 --> 00:44:48,740 ♪But this time, who will come and go♪ 630 00:44:50,580 --> 00:44:52,460 So I can fall in love with you earlier. 631 00:44:53,180 --> 00:44:54,090 To dote on you. 632 00:44:59,220 --> 00:44:59,860 Pian Ran, 633 00:45:01,580 --> 00:45:03,090 spirits live much longer than humans. 634 00:45:03,860 --> 00:45:04,900 Will you still remember me 635 00:45:05,900 --> 00:45:07,340 after a few hundred years? 636 00:45:10,300 --> 00:45:11,290 You jerk! 637 00:45:12,340 --> 00:45:13,380 If you dare to die, 638 00:45:14,580 --> 00:45:16,570 I'll forget everything about you! 639 00:45:18,740 --> 00:45:19,900 Just forget about me. 640 00:45:22,100 --> 00:45:23,170 Don't feel sad for me. 641 00:45:25,220 --> 00:45:28,460 After living the best days of my life with you, 642 00:45:30,100 --> 00:45:33,770 there's nothing I regret when I leave the world. 643 00:45:36,460 --> 00:45:37,130 What a shame. 644 00:45:40,140 --> 00:45:40,730 We 645 00:45:42,980 --> 00:45:44,610 can't leave the world together. 646 00:45:46,970 --> 00:45:51,260 ♪Watching the nebulae cycle by I've long let go♪ 647 00:45:51,830 --> 00:45:55,500 ♪But I never forget your words of "No Regrets"♪ 648 00:45:55,500 --> 00:45:56,380 Ye Qingyu! 649 00:45:56,940 --> 00:45:57,900 Ye Qingyu! 650 00:45:59,900 --> 00:46:00,860 Ye Qingyu! 651 00:46:02,500 --> 00:46:03,210 Ye Qingyu! 652 00:46:07,820 --> 00:46:08,650 Ye Qingyu! 653 00:46:12,140 --> 00:46:13,290 You fool. 654 00:46:14,580 --> 00:46:16,570 You think I'd make the same mistake twice 655 00:46:16,780 --> 00:46:18,060 on the same thing? 656 00:46:19,340 --> 00:46:22,060 Losing Jiang Rao made me suffer so much. 657 00:46:24,260 --> 00:46:25,860 I can't lose you again. 658 00:46:31,100 --> 00:46:32,650 Please forgive my selfishness. 659 00:46:34,140 --> 00:46:35,460 If fate has a plan for us, 660 00:46:38,780 --> 00:46:40,820 we will meet again some day. 661 00:46:42,940 --> 00:46:43,690 Let me, 662 00:46:47,060 --> 00:46:48,290 let your Pian Ran, 663 00:46:50,260 --> 00:46:51,770 leave the world first. 664 00:47:08,700 --> 00:47:09,340 Qingyu. 665 00:47:10,380 --> 00:47:11,940 In the past, I couldn't see my heart 666 00:47:12,700 --> 00:47:14,210 because I lost my love thread. 667 00:47:18,940 --> 00:47:19,500 Now, 668 00:47:21,140 --> 00:47:23,570 my heart belongs to you. 669 00:47:26,700 --> 00:47:27,940 It only belongs to you. 670 00:48:30,400 --> 00:48:35,340 [Till The End of The Moon] 671 00:48:50,360 --> 00:48:58,120 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 672 00:48:58,120 --> 00:49:05,920 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 673 00:49:05,920 --> 00:49:13,040 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 674 00:49:13,640 --> 00:49:17,520 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 675 00:49:17,520 --> 00:49:21,720 ♪Never to be seen again♪ 676 00:49:23,280 --> 00:49:26,880 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 677 00:49:26,880 --> 00:49:30,120 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 678 00:49:30,680 --> 00:49:34,800 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 679 00:49:34,800 --> 00:49:38,320 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 680 00:49:38,920 --> 00:49:42,360 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 681 00:49:42,360 --> 00:49:46,040 ♪I believed in love at first sight♪ 682 00:49:46,120 --> 00:49:50,240 ♪After plucking all my black feathers♪ 683 00:49:50,240 --> 00:49:58,000 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 684 00:50:00,000 --> 00:50:03,400 ♪Listen to how the flowers respire♪ 685 00:50:03,520 --> 00:50:06,920 ♪Just like the people of this world♪ 686 00:50:07,480 --> 00:50:11,680 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 687 00:50:11,680 --> 00:50:15,880 ♪The moonlight shines like my armor♪ 688 00:50:15,880 --> 00:50:19,200 ♪I admire how you came etched with scars♪ 689 00:50:19,200 --> 00:50:23,160 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 690 00:50:23,320 --> 00:50:26,840 ♪You got rid of all your black feathers♪ 691 00:50:26,840 --> 00:50:34,480 ♪And learned to love all you resented♪ 692 00:50:34,480 --> 00:50:41,880 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 693 00:50:41,880 --> 00:50:50,520 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 46695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.