Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,140
The translation team is working hard on the final subtitles. We will replace the previous version ASAP. Thank you for your patience.
2
00:00:23,140 --> 00:00:26,940
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
3
00:00:27,340 --> 00:00:30,740
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
4
00:00:30,980 --> 00:00:34,500
♪Brightness and warmth, leaves me♪
5
00:00:34,620 --> 00:00:38,060
♪Judging by intuition♪
6
00:00:38,780 --> 00:00:46,180
♪Ah, love moulds me like the jade♪
7
00:00:46,620 --> 00:00:53,900
♪Ah, entangled by these feelings♪
8
00:00:55,300 --> 00:00:58,900
♪I will never be fazed♪
9
00:00:59,180 --> 00:01:02,780
♪By how the world treats me♪
10
00:01:03,460 --> 00:01:06,580
♪Break through and break free♪
11
00:01:06,860 --> 00:01:11,220
♪How do you tell good from evil♪
12
00:01:11,580 --> 00:01:14,900
♪I was once fragile♪
13
00:01:15,220 --> 00:01:18,660
♪But the kisses of love healed me♪
14
00:01:19,140 --> 00:01:22,620
♪My existence♪
15
00:01:23,060 --> 00:01:29,700
♪Will never quell to the prickles of pain♪
16
00:01:31,180 --> 00:01:36,020
[Till The End of The Moon]
17
00:01:36,060 --> 00:01:38,980
[Episode 27]
18
00:01:48,350 --> 00:01:49,480
You've been standing here all night.
19
00:01:49,480 --> 00:01:50,070
Your Majesty.
20
00:01:50,760 --> 00:01:52,590
Your injuries haven't healed yet.
21
00:02:07,070 --> 00:02:09,310
Would she have died
22
00:02:09,630 --> 00:02:11,120
if Pian Ran and Ye Qingyu
had been there a little late.
23
00:02:11,960 --> 00:02:14,400
The doctor said
she had been so close to death.
24
00:02:27,150 --> 00:02:28,750
I ask her to live well,
25
00:02:29,590 --> 00:02:31,840
she should do as she's told.
26
00:02:33,310 --> 00:02:34,680
Her life belongs to me.
27
00:02:35,190 --> 00:02:36,430
Without my permission,
28
00:02:37,430 --> 00:02:38,750
she mustn't die.
29
00:02:45,240 --> 00:02:45,840
Your Majesty.
30
00:02:47,590 --> 00:02:48,400
Someone asks to see you.
31
00:02:48,680 --> 00:02:49,560
Ask him to go.
32
00:02:50,630 --> 00:02:51,520
It's Pang Yizhi.
33
00:02:52,680 --> 00:02:54,030
He said he had to see you.
34
00:03:13,240 --> 00:03:16,150
Scholar Pang, what did you come for?
35
00:03:16,400 --> 00:03:17,560
Your Majesty, you've addressed me wrongly.
36
00:03:17,960 --> 00:03:19,400
Sheng Kingdom has been conquered,
37
00:03:20,000 --> 00:03:22,560
so I'm not Senior Chamberlain Pang
of the Sheng
38
00:03:22,560 --> 00:03:24,470
but a disciple of Xiaoyao Sect.
39
00:03:25,190 --> 00:03:28,520
I came to make divination for you
40
00:03:28,800 --> 00:03:31,680
to exchange for one thing.
41
00:03:34,870 --> 00:03:35,710
What's the thing?
42
00:03:36,080 --> 00:03:37,840
Don't you want to know
43
00:03:38,750 --> 00:03:40,150
what the divination is about?
44
00:03:40,710 --> 00:03:41,310
No.
45
00:03:42,360 --> 00:03:43,190
Emperor Jin.
46
00:03:43,520 --> 00:03:45,960
I can't hold anything back,
47
00:03:46,150 --> 00:03:47,280
so I have to say it
48
00:03:47,680 --> 00:03:49,680
whether it's good or ill luck,
49
00:03:49,840 --> 00:03:51,870
or I'm gonna explode.
50
00:03:52,960 --> 00:03:54,190
From the divination image,
51
00:03:56,280 --> 00:03:58,360
you'll suddenly lose your love
52
00:03:59,000 --> 00:04:00,150
and regret in your entire life.
53
00:04:00,280 --> 00:04:03,710
Cannot reclaim your love
and be trapped in the underworld.
54
00:04:08,960 --> 00:04:12,750
It seems you don't want
your tongue anymore.
55
00:04:13,630 --> 00:04:14,470
Emperor Jin.
56
00:04:14,840 --> 00:04:15,680
Be patient.
57
00:04:16,070 --> 00:04:17,270
I haven't finished my words.
58
00:04:18,600 --> 00:04:22,430
There are two chances showed
in the divination image.
59
00:04:22,680 --> 00:04:26,000
One is about thunder.
The other is about water.
60
00:04:26,600 --> 00:04:27,430
What do you mean?
61
00:04:30,000 --> 00:04:31,040
You know,
62
00:04:31,390 --> 00:04:33,000
I'm not proficient.
63
00:04:33,390 --> 00:04:34,920
Sorry I can't explain it.
64
00:04:34,920 --> 00:04:36,120
What do you want to exchange it for?
65
00:04:36,600 --> 00:04:40,630
I want a bottle of your heart blood.
66
00:04:49,560 --> 00:04:50,480
Scholar Pang.
67
00:04:51,920 --> 00:04:53,120
What makes you
68
00:04:53,120 --> 00:04:55,070
think I would give it
69
00:04:55,240 --> 00:04:56,360
to you
70
00:04:56,830 --> 00:04:57,750
after hearing your nonsense?
71
00:04:57,920 --> 00:05:00,360
You have the whole world under you.
72
00:05:00,560 --> 00:05:02,070
Of course, I'm not fully confident
73
00:05:02,070 --> 00:05:02,950
that you would give it.
74
00:05:03,310 --> 00:05:06,240
However, I have a thunder-series artifact.
75
00:05:06,800 --> 00:05:08,920
If you give me your heart blood,
76
00:05:09,160 --> 00:05:10,750
I'll repay you with it.
77
00:05:11,430 --> 00:05:12,360
What's it?
78
00:05:12,510 --> 00:05:14,040
This is Yin-Yang Twin Bracelets,
79
00:05:14,270 --> 00:05:15,430
made from thunder iron.
80
00:05:15,680 --> 00:05:17,240
It's an artifact of Xiaoyao Sect.
81
00:05:17,310 --> 00:05:19,310
When two people wear one of the bracelets,
82
00:05:19,510 --> 00:05:21,190
the owner of Ying bracelet won't die
83
00:05:21,190 --> 00:05:22,870
if the owner of Yang bracelet is alive.
84
00:05:23,430 --> 00:05:24,360
The reason is
85
00:05:24,830 --> 00:05:26,920
that the lifespan
of the owner of Yang bracelet
86
00:05:27,310 --> 00:05:29,630
has offset the disasters
of the owner of Ying bracelet.
87
00:05:30,390 --> 00:05:31,920
Yet, once you put on the bracelet,
88
00:05:33,510 --> 00:05:34,750
you won't take it off.
89
00:05:36,430 --> 00:05:37,800
[Offset the disasters.]
90
00:05:38,560 --> 00:05:39,800
I want to offer the artifact
91
00:05:40,390 --> 00:05:42,750
in return for your heart blood.
92
00:05:53,240 --> 00:05:53,950
Pang Yizhi.
93
00:05:54,950 --> 00:05:56,070
What do you want the blood for?
94
00:05:56,920 --> 00:05:58,680
It has nothing to do with you, your Majesty.
95
00:05:59,560 --> 00:06:00,190
Your Majesty.
96
00:06:00,800 --> 00:06:01,920
We don't know his purpose.
97
00:06:02,120 --> 00:06:03,560
Besides, your heart is injured.
98
00:06:04,000 --> 00:06:04,920
I beg you to think well.
99
00:06:06,310 --> 00:06:07,040
Nian Baiyu.
100
00:06:08,560 --> 00:06:09,160
Dagger.
101
00:06:30,390 --> 00:06:30,950
Thanks.
102
00:06:40,920 --> 00:06:41,680
[Xiao Lin.]
103
00:06:42,600 --> 00:06:44,160
[I've been practicing
martial arts]
104
00:06:44,800 --> 00:06:45,750
[and learning divination for many years.]
105
00:06:46,800 --> 00:06:47,750
[What is it for?]
106
00:06:49,430 --> 00:06:50,680
[I can't change what has happened]
107
00:06:51,190 --> 00:06:52,240
[or save my friends.]
108
00:06:53,360 --> 00:06:54,480
[You're my friend.]
109
00:06:55,600 --> 00:06:56,600
[Now I'll make divination]
110
00:06:57,870 --> 00:06:58,630
[for you.]
111
00:07:22,800 --> 00:07:23,480
Xiao Lin.
112
00:07:23,950 --> 00:07:24,950
If you were still alive,
113
00:07:25,270 --> 00:07:26,510
you would certainly admonish me
114
00:07:26,720 --> 00:07:27,920
when I want to do this.
115
00:07:28,600 --> 00:07:30,390
Now that you're in the underworld,
116
00:07:30,870 --> 00:07:31,830
you can't stop me.
117
00:07:33,000 --> 00:07:34,600
Just let me do what I want to.
118
00:07:45,240 --> 00:07:48,630
[From now on, our fates have become one.]
119
00:08:33,870 --> 00:08:34,790
Are you fine, your Majesty?
120
00:08:55,390 --> 00:08:56,440
Take her pulse again.
121
00:09:09,080 --> 00:09:09,670
Your Majesty.
122
00:09:10,240 --> 00:09:11,670
Her pulse is recovering quickly.
123
00:09:11,840 --> 00:09:14,150
She'll wake up in a few hours.
124
00:09:17,910 --> 00:09:18,910
You can leave.
125
00:09:19,150 --> 00:09:19,720
Yes.
126
00:09:26,720 --> 00:09:28,120
Your Majesty, are you okay?
127
00:09:30,960 --> 00:09:32,150
When Ye Xiwu wakes up,
128
00:09:33,270 --> 00:09:34,440
lock her up in Chilly Ward.
129
00:09:35,320 --> 00:09:36,750
No one is allowed to visit.
130
00:09:37,390 --> 00:09:38,870
She's now my weakness.
131
00:09:39,120 --> 00:09:39,790
If she's killed,
132
00:09:40,870 --> 00:09:42,510
my life span will be deducted.
133
00:09:42,840 --> 00:09:43,390
Yes.
134
00:09:44,120 --> 00:09:44,790
Remember,
135
00:09:45,720 --> 00:09:49,440
don't talk about the bracelets to anyone,
136
00:09:50,440 --> 00:09:51,600
including Ye Xiwu.
137
00:09:51,960 --> 00:09:52,510
Yes.
138
00:09:54,630 --> 00:09:55,270
Your Majesty.
139
00:09:55,670 --> 00:09:56,870
And what do you want to do
140
00:09:57,120 --> 00:09:58,080
with Ye Bingchang?
141
00:09:58,670 --> 00:10:00,480
Have you found
why she tried to kill Ye Xiwu?
142
00:10:00,910 --> 00:10:03,200
She said Ye Xiwu caused Xiao Lin's death.
143
00:10:03,460 --> 00:10:04,750
As Xiao Lin's widow,
144
00:10:05,100 --> 00:10:06,150
she wanted to avenge his death.
145
00:10:08,390 --> 00:10:11,390
The person who killed Xiao Lin
was not Ye Xiwu,
146
00:10:12,380 --> 00:10:13,220
but me.
147
00:10:28,910 --> 00:10:29,910
Don't kill her.
148
00:10:31,510 --> 00:10:32,720
Put her in the dungeon.
149
00:10:33,260 --> 00:10:34,670
Don't let her go unless she dies.
150
00:10:35,390 --> 00:10:35,960
Yes.
151
00:10:37,030 --> 00:10:37,630
Your Majesty.
152
00:10:38,380 --> 00:10:39,910
Why does Pang Yizhi want your heart blood?
153
00:10:40,670 --> 00:10:42,150
I think he's up to no good.
154
00:10:42,670 --> 00:10:44,030
And I'm afraid this thing
155
00:10:44,500 --> 00:10:45,510
will be bad to you.
156
00:10:46,500 --> 00:10:47,100
Your Majesty.
157
00:10:47,150 --> 00:10:47,750
I beg you.
158
00:10:47,750 --> 00:10:49,120
Please take care of your health.
159
00:10:54,670 --> 00:10:55,670
I don't care about it.
160
00:11:01,460 --> 00:11:02,670
[What did you put in it?]
161
00:11:04,510 --> 00:11:05,480
Dry mylabris.
162
00:11:06,460 --> 00:11:07,510
[If someone eats it,]
163
00:11:09,030 --> 00:11:10,600
he would surly die.
164
00:11:11,030 --> 00:11:13,720
[You made this porridge for me?]
165
00:11:14,220 --> 00:11:15,510
[No, Tantai Jin.]
166
00:11:15,620 --> 00:11:16,740
[I didn't want to kill you.]
167
00:11:16,980 --> 00:11:18,550
[It's wrong...]
168
00:11:18,860 --> 00:11:19,620
[Li Susu.]
169
00:11:19,910 --> 00:11:21,150
[Are you giving up?]
170
00:11:22,390 --> 00:11:23,270
[This is]
171
00:11:25,220 --> 00:11:26,020
[Barren Abyss.]
172
00:11:28,390 --> 00:11:29,270
[Li Susu.]
173
00:11:30,340 --> 00:11:31,380
[Ji Ze.]
174
00:11:32,220 --> 00:11:33,740
[I failed to kill Devil God.]
175
00:11:34,460 --> 00:11:36,150
[I've let down your trust.]
176
00:11:37,030 --> 00:11:37,870
[Sorry.]
177
00:11:38,100 --> 00:11:40,020
You not only feel guilty to me,
178
00:11:40,500 --> 00:11:42,390
but also feel guilty to Tantai Jin.
179
00:11:42,740 --> 00:11:43,390
Right?
180
00:11:43,860 --> 00:11:44,500
[Guilty?]
181
00:11:45,220 --> 00:11:46,220
I'm surprised
182
00:11:47,630 --> 00:11:49,390
that he was convinced
that I wanted to poison him
183
00:11:51,030 --> 00:11:52,720
but he still wanted to marry me
184
00:11:54,380 --> 00:11:56,030
and be with me forever.
185
00:11:58,740 --> 00:11:59,500
Ji Ze.
186
00:12:00,390 --> 00:12:01,440
Whether he is a demon or a god,
187
00:12:01,910 --> 00:12:03,030
since he loves me deeply,
188
00:12:03,740 --> 00:12:05,340
how can I not be guilty?
189
00:12:06,510 --> 00:12:08,870
[Silly...]
190
00:12:10,140 --> 00:12:11,030
[I tell you,]
191
00:12:11,550 --> 00:12:12,550
[even if so many people]
192
00:12:12,550 --> 00:12:14,220
[hadn't died because of]
193
00:12:14,860 --> 00:12:16,020
[you and Tantai Jin,]
194
00:12:16,340 --> 00:12:18,500
[this would be how you and Tantai Jin end.]
195
00:12:20,220 --> 00:12:20,980
Li Susu.
196
00:12:21,790 --> 00:12:22,910
In your lifetime,
197
00:12:23,460 --> 00:12:25,460
the fate of you two has already been doomed.
198
00:12:26,320 --> 00:12:29,720
Whatever you do, you won't change it.
199
00:12:30,120 --> 00:12:31,320
If you don't want to owe him,
200
00:12:31,790 --> 00:12:33,150
you have to owe the world.
201
00:12:39,910 --> 00:12:41,080
In Barren Abyss,
202
00:12:41,790 --> 00:12:42,750
I mentioned
203
00:12:43,670 --> 00:12:46,030
a dream, a drop of tear
204
00:12:46,550 --> 00:12:47,390
and a strand of silk.
205
00:12:48,910 --> 00:12:49,870
Have you understood them?
206
00:12:51,630 --> 00:12:53,000
The tear is Soul-slaying Teardrop.
207
00:12:54,440 --> 00:12:56,120
The silk is the affection silk
of Tantai Jin.
208
00:12:57,440 --> 00:12:58,030
The dream...
209
00:12:59,600 --> 00:13:00,750
Is it Bo're Life?
210
00:13:01,720 --> 00:13:03,150
Since you've guessed right,
211
00:13:03,910 --> 00:13:05,790
why haven't you woken up yet?
212
00:13:09,360 --> 00:13:10,510
What do you mean?
213
00:13:28,720 --> 00:13:29,550
What are you doing?
214
00:13:29,870 --> 00:13:30,440
Sang Jiu.
215
00:13:31,910 --> 00:13:33,240
I'll take the punishment for you.
216
00:13:33,790 --> 00:13:35,440
When my immortal body vanishes,
217
00:13:36,440 --> 00:13:39,630
my divine essence
will replace your demon bone.
218
00:13:40,870 --> 00:13:41,440
Ming Ye.
219
00:13:41,910 --> 00:13:42,840
Let go of me!
220
00:13:44,790 --> 00:13:48,200
The divine essence
will replace the demon bone.
221
00:13:49,720 --> 00:13:52,670
The divine essence
will replace the demon bone.
222
00:13:54,440 --> 00:13:56,600
Everything happens for a reason.
223
00:13:57,790 --> 00:13:59,550
Don't indulge in foolishness.
224
00:14:00,550 --> 00:14:02,030
Seize the chance.
225
00:14:09,870 --> 00:14:12,390
[The divine essence
will replace the demon bone.]
226
00:14:14,790 --> 00:14:16,150
[If he loses the evil bone,]
227
00:14:16,600 --> 00:14:17,870
[Devil God won't return to life.]
228
00:14:21,750 --> 00:14:22,910
[With the power of the thunder,]
229
00:14:23,790 --> 00:14:25,910
[Ming Ye replaced my demon bone
with his divine essence.]
230
00:14:26,910 --> 00:14:29,320
[So similarly, I can replace evil bone
with divine essence.]
231
00:14:35,790 --> 00:14:38,200
[But now my body has no power,]
232
00:14:38,790 --> 00:14:40,270
[let alone divine essence.]
233
00:14:41,360 --> 00:14:42,480
[What should I do?]
234
00:14:44,750 --> 00:14:45,360
[That hurts.]
235
00:14:48,440 --> 00:14:49,440
[With my weak body,]
236
00:14:50,270 --> 00:14:52,120
[how can I build divine essence]
237
00:14:52,910 --> 00:14:53,870
[to trigger thundering?]
238
00:14:55,150 --> 00:14:57,440
It's a gem
that I forged with the divine essence
239
00:14:57,790 --> 00:14:59,360
of the entire Flying Serpent clan.
240
00:14:59,720 --> 00:15:01,120
This tiny piece
241
00:15:01,270 --> 00:15:02,870
contains the powers of immortals.
242
00:15:03,720 --> 00:15:07,440
It's capable
of overturning heaven and earth.
243
00:15:09,440 --> 00:15:12,440
Why don't I call it
World-overturning Jade?
244
00:15:13,440 --> 00:15:14,390
[World-overturning Jade.]
245
00:15:15,910 --> 00:15:17,080
[That explains it.]
246
00:15:18,440 --> 00:15:22,030
[That's the succession
of cause and effect.]
247
00:15:32,320 --> 00:15:33,440
[What's this place?]
248
00:15:39,910 --> 00:15:41,870
[This place looks so familiar.]
249
00:15:43,320 --> 00:15:44,440
[I feel I've been here.]
250
00:15:52,600 --> 00:15:55,080
[This is where Tantai Jin lived
when he was little.]
251
00:15:56,870 --> 00:15:58,080
[This is Chilly Ward.]
252
00:16:08,150 --> 00:16:09,550
[Have you ever seen your mom?]
253
00:16:11,440 --> 00:16:12,670
[I haven't either.]
254
00:16:13,550 --> 00:16:15,120
[They say I don't have mom.]
255
00:16:17,240 --> 00:16:18,150
[Yue Ruanruan.]
256
00:16:18,840 --> 00:16:19,600
You're awake.
257
00:16:27,870 --> 00:16:28,870
How are you feeling?
258
00:16:29,910 --> 00:16:30,550
Here.
259
00:16:31,240 --> 00:16:32,240
Eat the medicine.
260
00:16:44,030 --> 00:16:45,030
What's the bracelet for?
261
00:16:45,550 --> 00:16:46,600
Why can't I take it off?
262
00:16:46,670 --> 00:16:47,320
I don't know it.
263
00:16:47,440 --> 00:16:49,600
It looks like a divine weapon or artifact.
264
00:16:49,910 --> 00:16:52,440
Did Tantai Jin put it on you
265
00:16:52,870 --> 00:16:54,270
to stop you from escaping?
266
00:16:55,910 --> 00:16:56,910
I won't escape.
267
00:16:57,080 --> 00:16:58,270
Then eat the medicine
268
00:16:58,600 --> 00:16:59,630
and get well.
269
00:16:59,910 --> 00:17:02,600
Being alive is the most important thing.
270
00:17:12,920 --> 00:17:14,640
They said you didn't eat or drink.
271
00:17:15,310 --> 00:17:17,160
I thought you didn't want medicine
272
00:17:17,440 --> 00:17:18,720
but want to die.
273
00:17:20,510 --> 00:17:21,440
How can it be?
274
00:17:21,440 --> 00:17:22,240
Good.
275
00:17:22,590 --> 00:17:23,830
I've lived for so long
276
00:17:24,440 --> 00:17:27,200
and have known
that where there is life,
277
00:17:27,830 --> 00:17:28,920
there is hope.
278
00:17:30,920 --> 00:17:31,790
Cheer up.
279
00:17:47,110 --> 00:17:49,720
[If I go all out to absorb power
from World-overturning Jade,]
280
00:17:50,200 --> 00:17:52,160
[I'll definitely be retaliated heavily.]
281
00:17:53,310 --> 00:17:54,310
[Even if I die,]
282
00:17:55,030 --> 00:17:55,640
[I mustn't die]
283
00:17:55,640 --> 00:17:57,550
[before completing these thing.]
284
00:17:58,880 --> 00:18:00,720
[Ji Ze's barrier won't last long.]
285
00:18:01,270 --> 00:18:02,240
[I have to speed up.]
286
00:18:18,310 --> 00:18:18,960
[Your Majesty.]
287
00:18:19,510 --> 00:18:21,480
[This is the elixir refined
by the warlocks today.]
288
00:18:28,400 --> 00:18:30,000
Your life is reduced for Ye Xiwu.
289
00:18:30,350 --> 00:18:32,270
I'll make the warlocks refine elixirs
290
00:18:32,270 --> 00:18:33,070
day and night
291
00:18:33,400 --> 00:18:34,440
to extend your life.
292
00:18:34,830 --> 00:18:36,590
This is a drop in the bucket.
293
00:18:37,590 --> 00:18:38,400
But it's might be good.
294
00:18:39,030 --> 00:18:40,110
If I'm still alive,
295
00:18:40,880 --> 00:18:42,310
Ye Xiwu won't die.
296
00:18:44,440 --> 00:18:45,590
She mustn't die.
297
00:18:47,270 --> 00:18:49,920
I'm not done with her.
298
00:18:50,920 --> 00:18:51,590
Your Majesty.
299
00:18:52,200 --> 00:18:53,720
It seems Ye Xiwu
doesn't want to suicide anymore.
300
00:18:54,310 --> 00:18:56,590
She ate the meals we sent today.
301
00:18:57,000 --> 00:18:57,720
Did she?
302
00:18:58,200 --> 00:18:59,030
Yes, your Majesty.
303
00:19:00,830 --> 00:19:03,590
Why don't you go see her?
304
00:19:04,350 --> 00:19:05,830
Ask her about the origin of the spikes,
305
00:19:06,680 --> 00:19:08,270
so that we can find out
how to pull them out.
306
00:19:17,790 --> 00:19:18,440
Nian Baiyu.
307
00:19:19,270 --> 00:19:21,720
As long as she's alive,
308
00:19:22,680 --> 00:19:24,400
I don't want to know if she has meals
309
00:19:24,920 --> 00:19:25,790
or anything like that.
310
00:19:27,240 --> 00:19:28,550
I'm not interested.
311
00:19:29,270 --> 00:19:29,830
Yes.
312
00:19:37,240 --> 00:19:37,920
[What a pity.]
313
00:19:39,590 --> 00:19:41,830
[When I'm retaliated by World-overturning Jade,]
314
00:19:43,030 --> 00:19:45,110
[I won't see the stars clearly.]
315
00:19:47,110 --> 00:19:47,920
[Will I]
316
00:19:49,590 --> 00:19:51,960
[not be able to see his face clearly?]
317
00:19:57,440 --> 00:19:58,480
[Tantai Jin.]
318
00:19:59,440 --> 00:20:02,590
[I've owed you in the lifetime.]
319
00:20:03,720 --> 00:20:04,510
[But now my life]
320
00:20:04,510 --> 00:20:06,550
[doesn't belong only to me anymore.]
321
00:20:07,790 --> 00:20:08,960
[I will]
322
00:20:10,070 --> 00:20:12,000
[repay you with my life.]
323
00:20:40,590 --> 00:20:41,200
[As expected,]
324
00:20:42,000 --> 00:20:43,510
[with World-overturning Jade,]
325
00:20:44,270 --> 00:20:46,000
[my cultivation has advanced considerably.]
326
00:20:47,110 --> 00:20:48,440
[If I speed it up,]
327
00:20:49,350 --> 00:20:51,590
[the divine essence
should be completed soon.]
328
00:21:19,310 --> 00:21:20,510
[It was almost there.]
329
00:21:52,640 --> 00:21:54,790
His Majesty has been
working diligently lately.
330
00:21:54,920 --> 00:21:57,200
Old guys like us can't keep up with him, huh?
331
00:21:57,590 --> 00:21:59,590
But isn't His Majesty too harsh with
332
00:21:59,590 --> 00:22:01,920
regulating us officials lately?
333
00:22:02,110 --> 00:22:04,510
[Chenming Hall]
My heart already belongs to you.
334
00:22:04,720 --> 00:22:06,350
[Chenming Hall]
It's more than a bad mood.
335
00:22:06,640 --> 00:22:07,750
His Majesty seems
336
00:22:07,750 --> 00:22:09,960
to have health issues these days.
337
00:22:10,960 --> 00:22:12,750
Could the rumor be true that His Majesty's
338
00:22:12,750 --> 00:22:14,680
meridians are badly injured and will die soon?
339
00:22:15,000 --> 00:22:15,920
Don't say that.
340
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
Stop talking nonsense. Let's go.
341
00:22:32,980 --> 00:22:33,980
This puppetry spell
342
00:22:34,300 --> 00:22:36,180
is recorded in Yiyue Tribe's ancient books.
343
00:22:36,900 --> 00:22:38,610
But it usually can only control one person.
344
00:22:39,780 --> 00:22:41,460
After I improve it with Chixiao Sect's
345
00:22:41,460 --> 00:22:42,570
instrument forging methods,
346
00:22:43,180 --> 00:22:46,420
you will be able to control thousands.
347
00:22:48,700 --> 00:22:50,330
Mighty Ruo Water,
348
00:22:51,500 --> 00:22:53,330
control the souls.
349
00:22:54,340 --> 00:22:56,810
Wake up.
350
00:23:00,820 --> 00:23:02,180
Wake up.
351
00:23:12,020 --> 00:23:13,370
Wake up.
352
00:23:14,100 --> 00:23:16,570
These civilians King Sheng sent us
353
00:23:16,900 --> 00:23:18,570
will be your soldiers to fight for you
354
00:23:18,780 --> 00:23:20,850
and listen to your commands.
355
00:23:25,270 --> 00:23:26,260
Congratulations, Your Highness.
356
00:23:26,540 --> 00:23:28,180
With the ten thousand Nether Soldiers,
357
00:23:28,460 --> 00:23:29,770
our great plan will definitely succeed.
358
00:23:32,780 --> 00:23:33,770
Your Majesty,
359
00:23:34,380 --> 00:23:36,180
recently in the southern borders,
360
00:23:36,180 --> 00:23:37,420
suspicious people have been seen again.
361
00:23:38,300 --> 00:23:40,180
They turn civilians into puppet demonic soldiers
362
00:23:40,620 --> 00:23:41,610
and wreak havoc everywhere.
363
00:23:42,140 --> 00:23:43,180
They are large in number
364
00:23:43,460 --> 00:23:45,500
and no longer small groups like before.
365
00:23:48,180 --> 00:23:49,740
Did you find out who's behind this?
366
00:23:50,540 --> 00:23:51,700
According to the scouts,
367
00:23:51,700 --> 00:23:53,500
the southern borders are covered by miasma.
368
00:23:53,500 --> 00:23:55,020
The source of these demonic soldiers
369
00:23:55,020 --> 00:23:56,810
seems to be deep in the poisonous miasma.
370
00:23:57,140 --> 00:23:58,530
They can't probe deeper.
371
00:23:58,620 --> 00:24:00,180
Since only Sheng civilians are involved,
372
00:24:00,180 --> 00:24:04,020
most ministers think this can be ignored.
373
00:24:05,660 --> 00:24:07,020
Although they are remnants of Sheng,
374
00:24:07,700 --> 00:24:10,500
they're people of Jing now.
375
00:24:11,780 --> 00:24:13,290
Go investigate immediately.
376
00:24:13,500 --> 00:24:14,090
Yes.
377
00:24:19,140 --> 00:24:19,700
Your Majesty,
378
00:24:20,540 --> 00:24:21,420
there's another thing.
379
00:24:22,020 --> 00:24:22,610
What is it?
380
00:24:23,540 --> 00:24:26,810
Ye Xiwu was found unconscious
on the ground this morning.
381
00:24:27,100 --> 00:24:28,220
Now she has come to herself.
382
00:24:31,140 --> 00:24:32,330
We couldn't find out the cause.
383
00:24:32,700 --> 00:24:34,980
We can only presume it's due to her weak body.
384
00:24:35,660 --> 00:24:36,330
Also,
385
00:24:36,540 --> 00:24:39,020
her hearing seems to have declined.
386
00:24:39,500 --> 00:24:40,460
And she has poor eyesight.
387
00:24:41,300 --> 00:24:44,020
Could be due to long time of living indoors.
388
00:24:44,380 --> 00:24:47,090
Your Majesty, please send a doctor to treat her.
389
00:24:48,700 --> 00:24:49,700
No need to report
390
00:24:51,140 --> 00:24:52,740
as long as she's not dead.
391
00:25:02,020 --> 00:25:03,500
Why is the water filled?
392
00:25:14,340 --> 00:25:15,660
When did this happen?
393
00:25:26,140 --> 00:25:28,330
Congratulations, your spell is completed.
394
00:25:28,940 --> 00:25:31,290
Now with the Ruo Water Puppets to fight for you,
395
00:25:31,740 --> 00:25:34,180
you can devour the demonic energy without limit.
396
00:25:34,340 --> 00:25:36,090
You can definitely kill Tantai Jin
397
00:25:36,580 --> 00:25:37,940
and get back to the throne.
398
00:25:38,780 --> 00:25:40,420
You don't need to comfort me.
399
00:25:42,700 --> 00:25:43,770
I'm perfectly aware.
400
00:25:44,500 --> 00:25:46,770
Swallowing the demonic elixir
and devouring the demonic energy
401
00:25:47,060 --> 00:25:49,050
is the cause of me looking like this now.
402
00:25:49,660 --> 00:25:51,020
My days are numbered.
403
00:25:51,380 --> 00:25:52,370
I'll die soon.
404
00:25:53,060 --> 00:25:56,700
All this is because I don't accept my fate.
405
00:25:57,700 --> 00:25:58,530
I'll do anything
406
00:26:00,300 --> 00:26:02,020
to fulfill my ambition.
407
00:26:07,740 --> 00:26:08,530
But you...
408
00:26:08,940 --> 00:26:10,260
You've been following me since I was young.
409
00:26:10,620 --> 00:26:11,570
I must thank you.
410
00:26:13,380 --> 00:26:14,610
I've been following you
411
00:26:14,780 --> 00:26:16,260
since you were young
412
00:26:16,860 --> 00:26:18,220
and weren't made crown prince.
413
00:26:18,380 --> 00:26:21,530
I'm willing to follow you till the end.
414
00:26:24,060 --> 00:26:25,850
Spread the news that I'm on the southern borders.
415
00:26:26,500 --> 00:26:27,850
When Tantai Jin knows,
416
00:26:28,340 --> 00:26:29,570
he'll definitely come personally.
417
00:26:30,460 --> 00:26:33,530
I'll drag him into hell with me.
418
00:26:37,460 --> 00:26:38,740
This fight of me and him
419
00:26:39,380 --> 00:26:41,050
won't stop till death.
420
00:26:42,020 --> 00:26:43,700
It can never be reconciled.
421
00:26:44,860 --> 00:26:46,290
Since you have such resolution,
422
00:26:47,020 --> 00:26:47,940
you'll definitely make it.
423
00:26:48,780 --> 00:26:51,330
I'm willing to assist you with my life.
424
00:27:18,460 --> 00:27:19,700
My men, listen!
425
00:27:20,620 --> 00:27:21,290
Let's go to war!
426
00:27:21,420 --> 00:27:22,090
Your Majesty,
427
00:27:22,300 --> 00:27:23,810
we've found that the mastermind behind the
428
00:27:23,820 --> 00:27:25,130
demonic soldiers is indeed Tantai Minglang.
429
00:27:25,540 --> 00:27:27,130
Now he's hiding on the southern borders
430
00:27:27,260 --> 00:27:29,290
and control civilians with demonic spells.
431
00:27:29,300 --> 00:27:30,460
He gathered ten thousand puppets
432
00:27:30,860 --> 00:27:32,460
and has a demonic woman cultivator with him.
433
00:27:32,900 --> 00:27:34,500
According to the chamberlains of Sheng palace,
434
00:27:34,780 --> 00:27:36,330
it was this woman who advised King Sheng
435
00:27:36,420 --> 00:27:38,500
to hold rituals with your mother's bones.
436
00:27:39,020 --> 00:27:39,810
I shall
437
00:27:41,500 --> 00:27:42,130
personally
438
00:27:44,340 --> 00:27:45,370
fight this war.
439
00:27:45,540 --> 00:27:47,570
Wise decision!
440
00:27:47,980 --> 00:27:49,980
Wise decision!
441
00:27:50,180 --> 00:27:52,020
Wise decision!
442
00:27:52,180 --> 00:27:54,090
Wise decision!
443
00:28:30,940 --> 00:28:32,940
With the World-overturning Jade's side effects,
444
00:28:33,740 --> 00:28:35,940
my body can't last for too long.
445
00:28:39,020 --> 00:28:40,290
I'm about to forge the immortal essence.
446
00:28:41,460 --> 00:28:44,700
With it, I'll be able to trigger
the lightning punishment.
447
00:28:50,260 --> 00:28:53,020
Hope there's still time.
448
00:29:02,020 --> 00:29:02,570
Your Majesty,
449
00:29:03,100 --> 00:29:04,570
according to the refugees who got out,
450
00:29:05,020 --> 00:29:07,330
thick fog has started to appear a few days ago.
451
00:29:07,820 --> 00:29:08,810
And the people in it
452
00:29:09,060 --> 00:29:10,260
will lose contact with the outside world.
453
00:29:11,300 --> 00:29:11,940
This should be
454
00:29:12,740 --> 00:29:14,810
Tantai Minglang's place of demonic cultivation.
455
00:29:16,940 --> 00:29:17,530
Your Majesty,
456
00:29:17,860 --> 00:29:19,370
there should be a lot of trapped civilians inside.
457
00:29:20,300 --> 00:29:21,460
I've sent men go probe in there first.
458
00:29:21,820 --> 00:29:23,810
The troops will pass after safety is confirmed.
459
00:29:24,540 --> 00:29:25,020
What is going on?
460
00:29:25,020 --> 00:29:25,770
What's that?
461
00:29:27,660 --> 00:29:28,420
Let them out now.
462
00:29:28,540 --> 00:29:29,530
Something's not right.
463
00:29:29,540 --> 00:29:30,370
This fog is poisonous.
464
00:29:30,700 --> 00:29:31,500
I'll go rescue them.
465
00:29:31,500 --> 00:29:33,530
The poisonous miasma is too dangerous to go in.
466
00:29:35,140 --> 00:29:36,500
Oh my third brother,
467
00:29:37,100 --> 00:29:38,610
you're so wary.
468
00:29:38,940 --> 00:29:39,810
But the entire southern borders
469
00:29:39,820 --> 00:29:41,530
have been turned into a poisonous fortress.
470
00:29:41,540 --> 00:29:43,610
I guarantee that anyone comes shall not return.
471
00:29:44,220 --> 00:29:46,370
Your abilities to control little animals
472
00:29:46,380 --> 00:29:48,290
won't be of use in here.
473
00:29:48,460 --> 00:29:50,610
Let this place be your
474
00:29:51,740 --> 00:29:53,530
burial ground.
475
00:29:55,740 --> 00:29:57,090
This terrain is quite dangerous.
476
00:29:57,460 --> 00:29:59,290
I'm afraid Tantai Minglang has troops in ambush.
477
00:30:00,260 --> 00:30:01,660
I must first clear the poisonous miasma
478
00:30:01,780 --> 00:30:03,130
to reduce our casualties.
479
00:30:11,100 --> 00:30:11,740
What? What's going on?
480
00:30:12,180 --> 00:30:13,050
What happened?
481
00:30:13,060 --> 00:30:13,980
Look! What's that?
482
00:30:14,340 --> 00:30:15,130
It's the miasma.
483
00:30:15,140 --> 00:30:15,900
It has dispersed!
484
00:30:26,340 --> 00:30:26,850
Your Majesty.
485
00:30:26,980 --> 00:30:28,330
Looks like the rumor is true.
486
00:30:28,340 --> 00:30:30,090
His heart and meridians are truly injured.
487
00:30:30,540 --> 00:30:31,810
Let me see
488
00:30:32,580 --> 00:30:34,290
how long your injured heart can last.
489
00:30:34,420 --> 00:30:35,220
Spread my order.
490
00:30:35,460 --> 00:30:38,180
Whoever kills Tantai Jin
shall be a marquis.
491
00:30:38,740 --> 00:30:41,850
Kill Tantai Jin!
492
00:30:42,260 --> 00:30:44,050
We mustn't fight a protracted war.
493
00:30:44,700 --> 00:30:45,740
The southern borders are full of dangers.
494
00:30:45,980 --> 00:30:47,260
We have to keep our morale up
495
00:30:47,700 --> 00:30:48,940
by fighting a quick battle.
496
00:30:49,290 --> 00:30:49,940
Baiyu,
497
00:30:50,980 --> 00:30:51,940
follow me closely.
498
00:30:52,220 --> 00:30:52,810
Yes.
499
00:30:54,090 --> 00:30:55,180
Protect His Majesty.
500
00:31:04,090 --> 00:31:06,740
Charge!
501
00:31:23,770 --> 00:31:25,530
Tantai Jin is eager to save his people.
502
00:31:25,980 --> 00:31:27,810
He's forcing out his power.
503
00:31:29,090 --> 00:31:30,740
Let's just let him show off for now.
504
00:31:31,530 --> 00:31:33,090
When his power runs out,
505
00:31:33,660 --> 00:31:36,050
my preparations will about to be finished.
506
00:31:36,740 --> 00:31:37,460
Fu Yu,
507
00:31:37,900 --> 00:31:39,220
I'll go first.
508
00:31:40,530 --> 00:31:41,850
You come later.
509
00:31:42,180 --> 00:31:43,090
Tantai Jin,
510
00:31:44,090 --> 00:31:46,130
let's see how many people you can save.
511
00:31:46,850 --> 00:31:48,420
You'll regret it
512
00:31:49,090 --> 00:31:50,530
after you occupied the poisonous fortress.
513
00:32:01,610 --> 00:32:03,530
Why isn't General Ye at the battle ground?
514
00:32:03,940 --> 00:32:05,570
His Majesty already secured multiple victories.
515
00:32:06,260 --> 00:32:08,850
But you're here wielding your weapon.
516
00:32:11,050 --> 00:32:12,770
Does His Majesty not trust you?
517
00:32:13,330 --> 00:32:14,370
That's not true.
518
00:32:17,420 --> 00:32:19,420
His Majesty told me to guard the capital
519
00:32:19,420 --> 00:32:20,740
in case the rebels launch a sneak attack.
520
00:32:22,610 --> 00:32:24,260
Tantai Minglang is a treacherous one.
521
00:32:24,980 --> 00:32:27,020
His Majesty gives this important mission to me.
522
00:32:27,940 --> 00:32:29,810
It means he trusts me.
523
00:32:32,420 --> 00:32:35,130
Then you're literally sleeping with your weapon.
524
00:32:36,020 --> 00:32:37,220
Well, I'm different.
525
00:32:38,220 --> 00:32:40,180
I just wanna stay in the capital to slack.
526
00:32:49,700 --> 00:32:51,570
Chief Pian Ran, don't you know
527
00:32:52,530 --> 00:32:54,530
if I'm sleeping with my weapon or not?
528
00:33:00,570 --> 00:33:01,370
Ye Qingyu,
529
00:33:02,700 --> 00:33:03,660
you've become good at smooth-talking.
530
00:33:07,740 --> 00:33:08,770
Focus on your practice.
531
00:33:09,260 --> 00:33:10,700
I'll go check at the city gates.
532
00:33:14,530 --> 00:33:15,530
Look at those dark clouds.
533
00:33:17,020 --> 00:33:17,940
How unusual.
534
00:33:24,740 --> 00:33:25,700
There's thunder.
535
00:33:26,610 --> 00:33:27,660
The lightning punishment is coming.
536
00:33:28,330 --> 00:33:30,610
Ye Xiwu, you must hang on.
537
00:33:31,050 --> 00:33:32,090
The sky looks weird.
538
00:33:32,090 --> 00:33:32,610
No, it's not.
539
00:33:32,610 --> 00:33:33,610
This seems like an ominous sign.
540
00:33:33,740 --> 00:33:35,460
Is His Majesty suffering a defeat in the war?
541
00:33:35,460 --> 00:33:37,290
We've only lived a few peaceful days.
542
00:33:37,500 --> 00:33:38,020
Don't tell me...
543
00:33:38,020 --> 00:33:38,660
News of victory!
544
00:33:39,900 --> 00:33:42,460
News of victory!
545
00:33:46,020 --> 00:33:47,370
With His Majesty taking the lead,
546
00:33:48,090 --> 00:33:50,700
our troops smashed into enemy territory.
547
00:33:57,180 --> 00:33:58,740
We will conquer the poisonous fortress soon.
548
00:33:59,130 --> 00:34:01,180
We've captured more than 3,000 rebels
549
00:34:01,180 --> 00:34:02,810
and saved over 10,000 civilians.
550
00:34:28,570 --> 00:34:30,050
Is today some kind of festival?
551
00:34:30,860 --> 00:34:32,210
Why's everybody so excited?
552
00:34:33,860 --> 00:34:35,130
Don't you know it yet?
553
00:34:35,500 --> 00:34:38,020
The rebel Tantai Minglang has been defeated.
554
00:34:40,730 --> 00:34:41,380
Your Highness,
555
00:34:41,940 --> 00:34:43,570
I've found a side door to the old town
556
00:34:43,570 --> 00:34:45,570
at the northwest corner of the Jing capital.
557
00:34:46,250 --> 00:34:47,530
Since it's being retrofitted lately,
558
00:34:47,650 --> 00:34:48,650
few people go through it
559
00:34:48,860 --> 00:34:50,650
and there aren't many guards there.
560
00:34:57,980 --> 00:34:58,650
What's your business?
561
00:34:59,380 --> 00:35:00,170
Material delivery.
562
00:35:05,610 --> 00:35:07,300
Stop for a routine inspection.
563
00:35:08,610 --> 00:35:09,610
You don't look familiar.
564
00:35:10,090 --> 00:35:11,460
Are you carrying any prohibited goods?
565
00:35:22,420 --> 00:35:23,130
Enemy attack!
566
00:35:43,540 --> 00:35:44,460
Tantai Jin,
567
00:35:46,020 --> 00:35:47,090
I didn't expect there's someone
568
00:35:47,090 --> 00:35:49,050
you actually care for in this world.
569
00:35:50,130 --> 00:35:51,860
I'm surprised.
570
00:36:11,610 --> 00:36:12,500
It's the thunder.
571
00:36:13,650 --> 00:36:14,860
I'm about to break through.
572
00:36:24,500 --> 00:36:25,500
What happened?
573
00:36:25,500 --> 00:36:26,380
Run!
574
00:36:46,730 --> 00:36:47,900
Tantai Jin,
575
00:36:49,250 --> 00:36:50,270
I'm coming.
576
00:36:59,060 --> 00:36:59,670
Your Highness,
577
00:36:59,820 --> 00:37:02,230
the gate to the Jing capital is open.
578
00:37:02,940 --> 00:37:04,940
You'll achieve your ambition very soon.
579
00:37:05,500 --> 00:37:06,380
Well done.
580
00:37:07,860 --> 00:37:08,940
Where do these burglars come from?
581
00:37:09,060 --> 00:37:10,710
How dare you trespass my territory?
582
00:37:18,090 --> 00:37:21,460
A fox spirit wants to guard Tantai Jin's city?
583
00:37:21,460 --> 00:37:24,110
I like eating black-hearted demons the most.
584
00:37:24,170 --> 00:37:26,070
A mixture of human and demon like you
585
00:37:26,420 --> 00:37:27,820
perfectly suits my taste.
586
00:37:45,940 --> 00:37:46,500
Your Highness,
587
00:37:46,940 --> 00:37:48,710
the Ruo Water Puppets are ready.
588
00:37:49,130 --> 00:37:51,940
Mighty Ruo Water, control her soul.
589
00:37:56,050 --> 00:37:57,710
Please enter the palace first.
590
00:37:57,980 --> 00:38:00,230
Leave this fox spirit to me.
591
00:38:01,460 --> 00:38:02,420
Try your best.
592
00:38:03,090 --> 00:38:03,670
Yes.
593
00:38:26,050 --> 00:38:26,550
Go.
594
00:38:51,540 --> 00:38:53,190
Slay our way in!
595
00:38:59,690 --> 00:39:00,980
Attack!
596
00:39:01,050 --> 00:39:02,590
Don't hurt the innocent civilians!
597
00:40:44,860 --> 00:40:47,020
Are you being serious with me?
598
00:41:17,900 --> 00:41:19,060
Demon-hunting Crossbow!
599
00:42:23,620 --> 00:42:26,540
Fu Yu!
600
00:42:57,740 --> 00:42:58,580
Ye Qingyu!
601
00:43:29,500 --> 00:43:30,100
Ye Qingyu!
602
00:43:32,460 --> 00:43:33,100
Ye Qingyu!
603
00:43:34,260 --> 00:43:35,020
Ye Qingyu!
604
00:43:44,020 --> 00:43:45,780
Pian Ran, look at me.
605
00:43:47,260 --> 00:43:48,540
I got something to say to you.
606
00:43:50,020 --> 00:43:52,580
I've failed my kingdom and family.
607
00:43:53,180 --> 00:43:54,940
Now I die for protecting the civilians
608
00:43:55,660 --> 00:43:57,220
and protecting my loved one.
609
00:43:58,100 --> 00:43:59,700
This death is worth it.
610
00:44:00,700 --> 00:44:01,690
What are you talking about?
611
00:44:01,940 --> 00:44:02,900
You won't die.
612
00:44:03,140 --> 00:44:04,570
I won't let you die.
613
00:44:07,100 --> 00:44:07,770
Ye Qingyu.
614
00:44:09,500 --> 00:44:10,460
I thought
615
00:44:10,900 --> 00:44:12,580
I would never be as good as Jiang Rao.
616
00:44:13,100 --> 00:44:14,380
Because he's already dead.
617
00:44:14,940 --> 00:44:16,730
He'll live in your heart forever.
618
00:44:17,580 --> 00:44:19,420
I didn't expect that now I'm also...
619
00:44:21,900 --> 00:44:22,570
Ye Qingyu,
620
00:44:22,900 --> 00:44:23,730
you're not Jiang Rao.
621
00:44:23,740 --> 00:44:25,500
You don't need to be Jiang Rao.
622
00:44:25,660 --> 00:44:26,940
You are Ye Qingyu.
623
00:44:28,230 --> 00:44:30,340
♪False sweetness is always abundant♪
624
00:44:30,820 --> 00:44:32,620
♪True love is rare though♪
625
00:44:32,620 --> 00:44:33,650
Pian Ran,
626
00:44:35,580 --> 00:44:37,130
if only I could meet you
627
00:44:38,140 --> 00:44:38,940
earlier.
628
00:44:40,140 --> 00:44:44,580
♪While the fireworks of life
are short-lived and easily enjoyed♪
629
00:44:45,500 --> 00:44:48,740
♪But this time, who will come and go♪
630
00:44:50,580 --> 00:44:52,460
So I can fall in love with you earlier.
631
00:44:53,180 --> 00:44:54,090
To dote on you.
632
00:44:59,220 --> 00:44:59,860
Pian Ran,
633
00:45:01,580 --> 00:45:03,090
spirits live much longer than humans.
634
00:45:03,860 --> 00:45:04,900
Will you still remember me
635
00:45:05,900 --> 00:45:07,340
after a few hundred years?
636
00:45:10,300 --> 00:45:11,290
You jerk!
637
00:45:12,340 --> 00:45:13,380
If you dare to die,
638
00:45:14,580 --> 00:45:16,570
I'll forget everything about you!
639
00:45:18,740 --> 00:45:19,900
Just forget about me.
640
00:45:22,100 --> 00:45:23,170
Don't feel sad for me.
641
00:45:25,220 --> 00:45:28,460
After living the best days of my life with you,
642
00:45:30,100 --> 00:45:33,770
there's nothing I regret when I leave the world.
643
00:45:36,460 --> 00:45:37,130
What a shame.
644
00:45:40,140 --> 00:45:40,730
We
645
00:45:42,980 --> 00:45:44,610
can't leave the world together.
646
00:45:46,970 --> 00:45:51,260
♪Watching the nebulae cycle by
I've long let go♪
647
00:45:51,830 --> 00:45:55,500
♪But I never forget your words of "No Regrets"♪
648
00:45:55,500 --> 00:45:56,380
Ye Qingyu!
649
00:45:56,940 --> 00:45:57,900
Ye Qingyu!
650
00:45:59,900 --> 00:46:00,860
Ye Qingyu!
651
00:46:02,500 --> 00:46:03,210
Ye Qingyu!
652
00:46:07,820 --> 00:46:08,650
Ye Qingyu!
653
00:46:12,140 --> 00:46:13,290
You fool.
654
00:46:14,580 --> 00:46:16,570
You think I'd make the same mistake twice
655
00:46:16,780 --> 00:46:18,060
on the same thing?
656
00:46:19,340 --> 00:46:22,060
Losing Jiang Rao made me suffer so much.
657
00:46:24,260 --> 00:46:25,860
I can't lose you again.
658
00:46:31,100 --> 00:46:32,650
Please forgive my selfishness.
659
00:46:34,140 --> 00:46:35,460
If fate has a plan for us,
660
00:46:38,780 --> 00:46:40,820
we will meet again some day.
661
00:46:42,940 --> 00:46:43,690
Let me,
662
00:46:47,060 --> 00:46:48,290
let your Pian Ran,
663
00:46:50,260 --> 00:46:51,770
leave the world first.
664
00:47:08,700 --> 00:47:09,340
Qingyu.
665
00:47:10,380 --> 00:47:11,940
In the past, I couldn't see my heart
666
00:47:12,700 --> 00:47:14,210
because I lost my love thread.
667
00:47:18,940 --> 00:47:19,500
Now,
668
00:47:21,140 --> 00:47:23,570
my heart belongs to you.
669
00:47:26,700 --> 00:47:27,940
It only belongs to you.
670
00:48:30,400 --> 00:48:35,340
[Till The End of The Moon]
671
00:48:50,360 --> 00:48:58,120
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
672
00:48:58,120 --> 00:49:05,920
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
673
00:49:05,920 --> 00:49:13,040
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
674
00:49:13,640 --> 00:49:17,520
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
675
00:49:17,520 --> 00:49:21,720
♪Never to be seen again♪
676
00:49:23,280 --> 00:49:26,880
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
677
00:49:26,880 --> 00:49:30,120
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
678
00:49:30,680 --> 00:49:34,800
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
679
00:49:34,800 --> 00:49:38,320
♪Within an embrace holds endless dread♪
680
00:49:38,920 --> 00:49:42,360
♪I loved you to the end
of the world and back♪
681
00:49:42,360 --> 00:49:46,040
♪I believed in love at first sight♪
682
00:49:46,120 --> 00:49:50,240
♪After plucking all my black feathers♪
683
00:49:50,240 --> 00:49:58,000
♪My faith in love as flawless as the moonlight♪
684
00:50:00,000 --> 00:50:03,400
♪Listen to how the flowers respire♪
685
00:50:03,520 --> 00:50:06,920
♪Just like the people of this world♪
686
00:50:07,480 --> 00:50:11,680
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
687
00:50:11,680 --> 00:50:15,880
♪The moonlight shines like my armor♪
688
00:50:15,880 --> 00:50:19,200
♪I admire how you came etched with scars♪
689
00:50:19,200 --> 00:50:23,160
♪Determined to live
as gentle as you could♪
690
00:50:23,320 --> 00:50:26,840
♪You got rid of all your black feathers♪
691
00:50:26,840 --> 00:50:34,480
♪And learned to love all you resented♪
692
00:50:34,480 --> 00:50:41,880
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
693
00:50:41,880 --> 00:50:50,520
♪Woo-ooh, let's make it count♪
46695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.