All language subtitles for Till the End of the Moon 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,200 --> 00:00:26,960 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,400 --> 00:00:30,720 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:31,040 --> 00:00:34,480 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,680 --> 00:00:38,040 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:38,920 --> 00:00:46,160 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:46,720 --> 00:00:53,880 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,360 --> 00:00:58,920 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,280 --> 00:01:02,800 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,440 --> 00:01:06,600 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:06,920 --> 00:01:11,200 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,640 --> 00:01:14,920 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,280 --> 00:01:18,640 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,160 --> 00:01:22,600 ♪My existence♪ 14 00:01:23,120 --> 00:01:29,640 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,400 --> 00:01:36,040 [Till The End of The Moon] 16 00:01:36,040 --> 00:01:39,000 [Episode 22] 17 00:01:42,590 --> 00:01:44,870 Miss Xiwu, why don't you head back first? 18 00:01:45,230 --> 00:01:46,400 His Majesty is fuming. 19 00:01:46,400 --> 00:01:47,430 If he finds out, 20 00:01:48,680 --> 00:01:49,760 he'll definitely reprimand me. 21 00:01:53,920 --> 00:01:55,280 Then I'll just stand here. 22 00:01:55,350 --> 00:01:56,590 I'll head inside 23 00:01:56,590 --> 00:01:57,760 after he cools down. 24 00:02:00,950 --> 00:02:01,640 Bingchang. 25 00:02:02,000 --> 00:02:02,840 Nian Baiyu, 26 00:02:03,310 --> 00:02:04,070 tell her to leave. 27 00:02:10,560 --> 00:02:12,520 Xiwu, you should head back first. 28 00:02:12,630 --> 00:02:15,030 His Majesty is still angry. 29 00:02:18,280 --> 00:02:19,800 Let me go talk to him. 30 00:02:25,400 --> 00:02:28,750 [Since when did Bingchang become this close to him?] 31 00:02:29,520 --> 00:02:31,240 This is the white fungus soup you told me to make. 32 00:02:31,560 --> 00:02:33,910 Please try it and see if you like it. 33 00:02:38,150 --> 00:02:39,000 Miss Xiwu, 34 00:02:39,750 --> 00:02:41,190 why don't you head back first? 35 00:02:41,520 --> 00:02:42,360 His Majesty said 36 00:02:42,710 --> 00:02:45,240 he'd let her accompany him these few days. 37 00:03:06,400 --> 00:03:07,430 Your Majesty, please. 38 00:03:24,710 --> 00:03:26,310 Is it not to your liking? 39 00:03:26,560 --> 00:03:27,590 I'll go and make it again. 40 00:03:28,430 --> 00:03:29,240 That's not it. 41 00:03:29,710 --> 00:03:30,750 Then what's wrong? 42 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 Be quiet. 43 00:03:43,120 --> 00:03:44,630 If you don't have anything else to do, 44 00:03:47,840 --> 00:03:48,840 go sit over there. 45 00:03:50,280 --> 00:03:51,520 Grind some ink for me. 46 00:03:53,470 --> 00:03:54,680 Yes, Your Majesty. 47 00:04:09,150 --> 00:04:11,400 [Tantai Jin is really eccentric.] 48 00:04:11,750 --> 00:04:13,150 [He's so hard to predict.] 49 00:04:14,080 --> 00:04:14,870 [Never mind.] 50 00:04:15,360 --> 00:04:17,750 [Nothing in this world comes easy.] 51 00:05:00,560 --> 00:05:01,870 Just accept it. 52 00:05:02,680 --> 00:05:04,000 For a man like that… 53 00:05:04,830 --> 00:05:06,430 Just treat him as if he's dead. 54 00:05:08,950 --> 00:05:10,160 He mustn't die. 55 00:05:11,160 --> 00:05:11,750 I! 56 00:05:14,360 --> 00:05:15,190 Ye Xiwu. 57 00:05:16,600 --> 00:05:18,510 I thought you were just toying with him. 58 00:05:19,600 --> 00:05:21,510 But you actually fell into the pit yourself 59 00:05:21,870 --> 00:05:23,160 and couldn't get out of it. 60 00:05:27,310 --> 00:05:28,750 I fell into the pit myself? 61 00:05:29,510 --> 00:05:30,510 How do you explain this then? 62 00:05:31,070 --> 00:05:33,160 Look at how listless you are. 63 00:05:34,480 --> 00:05:36,000 You're no different from a woman who was abandoned. 64 00:05:38,360 --> 00:05:39,750 Actually, I dumped him. 65 00:05:40,120 --> 00:05:42,750 Yeah, yeah. You dumped him. 66 00:05:47,310 --> 00:05:49,270 Let's go. Time to sleep. 67 00:05:59,430 --> 00:06:00,680 [What exactly are you doing?] 68 00:06:01,720 --> 00:06:03,270 Tantai Jin wiped out Sheng Kingdom 69 00:06:03,720 --> 00:06:05,120 and ruined Xiao Lin's homeland and life. 70 00:06:05,120 --> 00:06:06,680 And now, you are betraying him too? 71 00:06:07,160 --> 00:06:09,270 Have you forgotten the vows you made to him? 72 00:06:12,160 --> 00:06:13,830 Why should I care about Xiao Lin? 73 00:06:14,480 --> 00:06:17,430 He was incapable and broke his promises. 74 00:06:17,430 --> 00:06:19,430 Because of him, I have to become a slave 75 00:06:19,430 --> 00:06:20,510 and serve Tantai Jin. 76 00:06:21,310 --> 00:06:23,070 I'm just trying to survive. 77 00:06:23,070 --> 00:06:25,360 He has no power to decide state affairs by himself. 78 00:06:25,360 --> 00:06:27,600 Besides, he was deeply in love with you. 79 00:06:27,600 --> 00:06:29,270 He truly loved you with all his heart. 80 00:06:29,630 --> 00:06:32,430 Really? What if that love thread didn't exist? 81 00:06:33,600 --> 00:06:36,040 Wake up. He wasn't in love with you. 82 00:06:36,040 --> 00:06:37,240 Nobody is in love with you. 83 00:06:37,240 --> 00:06:38,630 Men seem to be attracted to you 84 00:06:38,630 --> 00:06:40,750 simply because you have two love threads. 85 00:06:40,750 --> 00:06:44,040 Is love more important than survival? 86 00:06:55,430 --> 00:06:57,160 [Why would I have such a nightmare?] 87 00:06:58,870 --> 00:07:02,430 [There's no turning back. Don't hesitate.] 88 00:07:39,310 --> 00:07:40,000 Your Majesty. 89 00:08:10,000 --> 00:08:11,070 His Majesty has a fever. 90 00:08:18,920 --> 00:08:19,720 I'll go and get some medicine. 91 00:08:20,190 --> 00:08:21,510 Wrap his forehead with a cold towel. 92 00:08:28,000 --> 00:08:29,270 No one else must know about this. 93 00:08:29,950 --> 00:08:30,510 Or else… 94 00:08:39,360 --> 00:08:42,440 [Even a lowly guard] 95 00:08:42,630 --> 00:08:44,480 [dares to threaten me now.] 96 00:09:04,630 --> 00:09:05,480 Ye Xiwu… 97 00:09:12,550 --> 00:09:13,630 Ye Xiwu… 98 00:09:17,910 --> 00:09:19,440 [It's Ye Xiwu again.] 99 00:09:22,600 --> 00:09:24,790 [Ye Xiwu is obnoxious enough.] 100 00:09:25,000 --> 00:09:26,720 [And she abused Tantai Jin like that.] 101 00:09:26,720 --> 00:09:27,960 [Why would he fall for her?] 102 00:09:28,360 --> 00:09:30,360 [Even if he did fall for Ye Xiwu,] 103 00:09:30,360 --> 00:09:31,960 [didn't he used to love me?] 104 00:09:32,150 --> 00:09:35,120 [I'm the one by his side now.] 105 00:10:09,750 --> 00:10:10,790 It's quite late. 106 00:10:11,120 --> 00:10:12,870 Why are you standing here, General Ye? 107 00:10:14,200 --> 00:10:16,550 You helped me. I ought to thank you. 108 00:10:18,480 --> 00:10:20,270 How are you planning to thank me then? 109 00:10:23,390 --> 00:10:25,240 By the way, how is Xiwu? 110 00:10:25,240 --> 00:10:26,440 Lately, she and His Majesty… 111 00:10:27,440 --> 00:10:28,720 They're both your sisters. 112 00:10:30,120 --> 00:10:32,080 But you are partial to Ye Xiwu, huh? 113 00:10:33,910 --> 00:10:35,750 You'll be fine after some time. 114 00:10:36,360 --> 00:10:39,440 As the saying goes, men can live without love. 115 00:10:39,960 --> 00:10:41,670 But women can't. 116 00:10:43,150 --> 00:10:44,240 But in my opinion, 117 00:10:45,870 --> 00:10:48,630 there are plenty of silly men in the world. 118 00:10:49,840 --> 00:10:52,480 Right, General Ye? 119 00:10:56,550 --> 00:10:57,360 You're right. 120 00:10:59,960 --> 00:11:03,750 A man can't live without love either. 121 00:11:15,200 --> 00:11:16,080 General Ye. 122 00:11:18,390 --> 00:11:20,480 You're quite agreeable to my eyes. 123 00:11:22,000 --> 00:11:25,120 So I have to make things clear first. 124 00:11:25,670 --> 00:11:27,440 If you intend to seek someone to spend your life with, 125 00:11:28,000 --> 00:11:29,630 I'm not a good match for you. 126 00:11:30,550 --> 00:11:32,600 However, if you seek momentary pleasures, 127 00:11:33,510 --> 00:11:35,000 I'm always ready. 128 00:11:37,200 --> 00:11:37,960 Why? 129 00:11:41,600 --> 00:11:43,320 You are a human, while I'm a spirit. 130 00:11:44,240 --> 00:11:46,870 What I fancy is nothing but your face. 131 00:11:48,240 --> 00:11:51,840 Besides, foxes are romantic creatures. 132 00:11:52,630 --> 00:11:55,000 Why should I love one man when I can love many at once? 133 00:12:04,840 --> 00:12:08,000 Think again, and make your decision. 134 00:12:11,960 --> 00:12:12,550 Pian Ran! 135 00:12:46,600 --> 00:12:47,550 Be careful, Your Majesty. 136 00:13:07,870 --> 00:13:10,200 What? Have you never seen anyone this gorgeous before? 137 00:13:10,200 --> 00:13:13,940 ♪Take a look at this world that we love♪ 138 00:13:14,580 --> 00:13:18,300 ♪Reviewing the past years♪ 139 00:13:20,500 --> 00:13:24,580 ♪The vivid and splendid dreams are but a regret that won't fade, it seems♪ 140 00:13:27,440 --> 00:13:28,390 There, there. 141 00:13:28,720 --> 00:13:29,840 A scum like him 142 00:13:29,840 --> 00:13:31,270 is a perfect match for a woman like her. 143 00:13:31,750 --> 00:13:33,790 Don't say that. She's my sister. 144 00:13:36,750 --> 00:13:39,440 Seriously, why do you love him so much? 145 00:13:42,360 --> 00:13:43,750 I don't know what's wrong with me either. 146 00:13:43,750 --> 00:13:46,180 ♪I'm tired of goodbyes and lingering fondness♪ 147 00:13:46,460 --> 00:13:50,270 ♪Just send the ashes to the moon♪ 148 00:13:50,270 --> 00:13:51,390 There, there. 149 00:13:52,120 --> 00:13:53,360 Stop crying, all right? 150 00:13:53,360 --> 00:13:55,480 It's not shameful to fall in love with a scum like him. 151 00:13:55,480 --> 00:13:56,320 Right? 152 00:13:56,320 --> 00:13:59,270 ♪My emotions ebb and flow like the seasons♪ 153 00:13:59,270 --> 00:14:00,240 All right now. 154 00:14:00,960 --> 00:14:02,910 You can ride a horse with me if you don't have a carriage. 155 00:14:05,910 --> 00:14:06,600 Let's go. 156 00:14:10,620 --> 00:14:14,380 ♪I can exchange everything for this life♪ 157 00:14:14,860 --> 00:14:17,340 ♪False sweetness is always abundant♪ 158 00:14:17,340 --> 00:14:20,300 ♪True love is rare though♪ 159 00:14:21,140 --> 00:14:26,340 ♪For I still believe in the touching you gave♪ 160 00:14:28,000 --> 00:14:31,440 Your Majesty, this sweet soup is chilled. 161 00:14:32,150 --> 00:14:32,750 Your Majesty? 162 00:14:36,340 --> 00:14:39,980 ♪While waiting and enduring this bitter sorrow?♪ 163 00:14:47,150 --> 00:14:49,870 [Just how much does Xiwu mean in his heart?] 164 00:14:50,670 --> 00:14:53,030 [Has he forgotten what Xiwu] 165 00:14:53,030 --> 00:14:54,270 [used to do to him?] 166 00:15:01,360 --> 00:15:04,390 Why didn't you let Xiwu get on the carriage too? 167 00:15:05,720 --> 00:15:07,510 What she did before 168 00:15:07,510 --> 00:15:08,630 was indeed not appropriate. 169 00:15:08,910 --> 00:15:10,630 But she was a woman after all. 170 00:15:10,960 --> 00:15:13,910 Why don't you have mercy on her, Your Majesty? 171 00:15:18,240 --> 00:15:18,960 No need for that. 172 00:15:22,320 --> 00:15:24,000 Your Majesty, you've always been like this. 173 00:15:25,480 --> 00:15:26,910 Now that I think about it, 174 00:15:27,630 --> 00:15:31,550 Your Majesty and Bingchang have known each other for so many years. 175 00:15:32,720 --> 00:15:34,790 Back when you were a hostage in Sheng Kingdom, 176 00:15:34,790 --> 00:15:35,790 you had a rough life. 177 00:15:35,840 --> 00:15:37,840 Emperor Sheng saw you as a thorn in his flesh. 178 00:15:38,240 --> 00:15:40,440 I'd feel sorry for you whenever I witnessed them 179 00:15:40,750 --> 00:15:41,790 making things difficult for you in the palace. 180 00:15:43,360 --> 00:15:45,790 Now that you've united the world, 181 00:15:45,790 --> 00:15:48,750 this world is your best compensation. 182 00:15:52,510 --> 00:15:55,870 It's all in the past. Now, Xiao Yi is dead. 183 00:15:56,630 --> 00:15:57,320 I no longer 184 00:15:59,840 --> 00:16:01,390 need any compensation. 185 00:16:03,000 --> 00:16:04,510 Your Majesty, you're as headstrong as always. 186 00:16:05,030 --> 00:16:06,790 But I can't just pretend to ignore the truth. 187 00:16:06,870 --> 00:16:07,720 From now on, 188 00:16:10,000 --> 00:16:11,600 let me keep you company. 189 00:16:31,440 --> 00:16:32,200 Compensation? 190 00:16:33,790 --> 00:16:36,910 Compensation is the most pretentious thing in the world. 191 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 Ye Bingchang, 192 00:16:45,600 --> 00:16:48,390 you used to see me as a freak. 193 00:16:49,360 --> 00:16:52,360 What? Are you not afraid of me now? 194 00:16:59,270 --> 00:17:03,120 It's true that I used to fear you. 195 00:17:04,160 --> 00:17:05,310 But now, 196 00:17:05,310 --> 00:17:07,830 we are both loners. 197 00:17:09,400 --> 00:17:13,590 I may understand some of your pain. 198 00:17:14,720 --> 00:17:17,110 You've been in Sheng Kingdom for over a decade. 199 00:17:17,550 --> 00:17:20,790 And now, I'll spend the rest of my life in Jing Kingdom. 200 00:17:21,720 --> 00:17:22,830 We will keep each other company. 201 00:17:24,550 --> 00:17:25,640 One day at a time. 202 00:17:43,680 --> 00:17:46,480 I'm a bit tired. You may leave. 203 00:17:53,270 --> 00:17:54,000 Yes, Your Majesty. 204 00:18:09,270 --> 00:18:10,000 Bingchang. 205 00:18:11,240 --> 00:18:12,510 Why are you so nervous? 206 00:18:12,830 --> 00:18:15,270 Let's sit and talk, shall we? 207 00:18:18,790 --> 00:18:20,200 What do you want to tell me? 208 00:18:21,830 --> 00:18:22,640 Xiwu, 209 00:18:22,960 --> 00:18:25,110 I'll cut to the chase. 210 00:18:25,960 --> 00:18:27,880 Tantai Jin was in love with me long ago. 211 00:18:28,590 --> 00:18:30,590 However, he couldn't have me because of Xiao Lin. 212 00:18:30,920 --> 00:18:31,880 You know that, right? 213 00:18:33,750 --> 00:18:34,640 I know. 214 00:18:36,480 --> 00:18:38,030 Now, I've got nothing left. 215 00:18:38,720 --> 00:18:40,160 I have to depend on Tantai Jin 216 00:18:40,750 --> 00:18:41,880 if I wish to survive. 217 00:18:41,880 --> 00:18:43,440 He's my last straw. 218 00:18:43,920 --> 00:18:44,680 Xiwu, 219 00:18:44,680 --> 00:18:46,200 you won't snatch 220 00:18:46,200 --> 00:18:47,960 this straw from me, will you? 221 00:18:52,110 --> 00:18:54,510 No, I won't. I don't like him anyway. 222 00:18:56,480 --> 00:18:57,750 If so, I can rest at ease. 223 00:18:58,240 --> 00:18:58,830 Xiwu, 224 00:18:59,240 --> 00:19:02,200 what you did to him was indeed inappropriate. 225 00:19:02,480 --> 00:19:05,880 It's normal that he's holding a grudge against you. 226 00:19:05,880 --> 00:19:07,350 But I'll ask him not to put you on the spot 227 00:19:07,550 --> 00:19:09,310 once I'm done coaxing him. 228 00:19:27,240 --> 00:19:27,830 Your Majesty, 229 00:19:28,400 --> 00:19:29,880 these are the nether puppet soldiers 230 00:19:29,880 --> 00:19:31,440 I've cultivated for the past few days. 231 00:19:31,920 --> 00:19:34,510 These puppets do not feel pain or fear. 232 00:19:34,720 --> 00:19:36,790 You can command them with demonic power. 233 00:19:37,110 --> 00:19:39,440 How many nether soldiers do we have now? 234 00:19:40,920 --> 00:19:41,720 Your Majesty, 235 00:19:42,200 --> 00:19:43,440 including the prisoners 236 00:19:43,440 --> 00:19:45,110 sent by Emperor Sheng a few days ago, 237 00:19:45,640 --> 00:19:47,000 we have 4,000 of them. 238 00:19:51,550 --> 00:19:54,240 Tantai Jin has 100,000 Jing soldiers 239 00:19:54,640 --> 00:19:56,350 and tens of thousands of Firewing Army. 240 00:19:56,750 --> 00:19:58,920 Can someone tell me 241 00:19:59,270 --> 00:20:00,880 how can I conquer the Capital of Jing 242 00:20:01,720 --> 00:20:03,480 with just these 4,000 puppets? 243 00:20:10,640 --> 00:20:12,960 Your Majesty, Sheng Kingdom has perished. 244 00:20:12,960 --> 00:20:15,350 Tantai Jin has united Sheng and is at the peak of his power. 245 00:20:15,750 --> 00:20:16,830 I'm afraid we cannot conquer the Capital of Jing 246 00:20:16,830 --> 00:20:18,510 in a short period. 247 00:20:18,720 --> 00:20:20,880 Your Majesty, please gather our forces for now. 248 00:20:21,110 --> 00:20:22,510 Useless fools. 249 00:20:25,510 --> 00:20:26,240 Fu Yu, 250 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 don't let them fool me again. 251 00:20:30,510 --> 00:20:32,640 You'll suffer the consequences 252 00:20:32,830 --> 00:20:34,270 if you can't figure something out in a month. 253 00:20:35,510 --> 00:20:36,240 Yes, Your Majesty. 254 00:20:42,960 --> 00:20:43,920 Tantai Jin. 255 00:20:45,400 --> 00:20:46,200 Tantai Jin. 256 00:20:52,510 --> 00:20:53,480 Ye Xiwu. 257 00:20:54,830 --> 00:20:55,720 You're back? 258 00:20:57,160 --> 00:20:59,680 Tantai Jin, do you love me? 259 00:21:01,310 --> 00:21:02,000 I… 260 00:21:02,920 --> 00:21:04,790 Why aren't you daring enough to own up to it? 261 00:21:04,790 --> 00:21:07,070 Are you afraid that I'll despise you, 262 00:21:07,070 --> 00:21:09,160 be disappointed in you, and abandon you when you say that? 263 00:21:10,030 --> 00:21:10,720 Stop that! 264 00:21:11,510 --> 00:21:13,720 See? You're always like this. 265 00:21:14,310 --> 00:21:15,270 Forget it. 266 00:21:15,720 --> 00:21:16,920 I'm going to fall in love with someone else. 267 00:21:16,920 --> 00:21:19,240 Being with you isn't fun at all. 268 00:21:19,750 --> 00:21:20,720 Ye Xiwu. 269 00:21:20,880 --> 00:21:21,880 Let go of me! 270 00:21:22,830 --> 00:21:25,200 Ye Xiwu, come back! 271 00:21:34,720 --> 00:21:37,680 Were you dreaming just now, Your Majesty? 272 00:21:38,640 --> 00:21:41,400 Please rest early if you're tired. 273 00:21:45,960 --> 00:21:46,640 Dreaming? 274 00:21:47,510 --> 00:21:49,310 You're born without a love thread. 275 00:21:49,400 --> 00:21:51,750 So you can't experience real emotions. 276 00:21:52,960 --> 00:21:56,200 You won't feel happy or scared. 277 00:21:56,590 --> 00:21:58,750 [How could one without a love thread even dream?] 278 00:21:58,750 --> 00:22:00,200 So, this is what you call a dream. 279 00:22:08,510 --> 00:22:09,550 Speaking of which, 280 00:22:10,270 --> 00:22:12,160 I had fallen in love with you 281 00:22:12,480 --> 00:22:14,110 back in Bo're Life. 282 00:22:14,350 --> 00:22:17,550 I swore to marry nobody but you. 283 00:22:18,030 --> 00:22:21,200 You'd committed all kinds of evil deeds in Bo're Life. 284 00:22:21,880 --> 00:22:23,270 Are you trying to do the same now? 285 00:22:26,070 --> 00:22:27,350 It was just a dream. 286 00:22:27,350 --> 00:22:30,000 Why did you bring it up when you knew that was just a dream? 287 00:22:41,920 --> 00:22:44,350 Ye Bingchang, answer me. 288 00:22:44,960 --> 00:22:48,110 Does being with me these days 289 00:22:48,510 --> 00:22:49,920 make you happy? 290 00:22:51,440 --> 00:22:53,110 Staying by your side 291 00:22:53,550 --> 00:22:55,960 was what I desired the most. 292 00:22:55,960 --> 00:22:57,590 Answer my question. Are you happy? 293 00:23:04,070 --> 00:23:06,510 Naturally. 294 00:23:06,510 --> 00:23:07,960 You're lying. 295 00:23:11,880 --> 00:23:14,960 I'm speaking from the bottom of my heart. 296 00:23:15,480 --> 00:23:19,110 Sheng Kingdom just perished, and Xiao Lin went missing. 297 00:23:19,640 --> 00:23:23,000 You came here from a foreign kingdom just to keep me company. 298 00:23:23,750 --> 00:23:25,440 Why would you be happy? 299 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 After Ye Qingyu surrendered, 300 00:23:32,480 --> 00:23:35,110 he never fawned on me even once. 301 00:23:35,310 --> 00:23:38,240 Although I convinced him to serve me, he also feared me. 302 00:23:39,680 --> 00:23:40,480 As for you, 303 00:23:41,400 --> 00:23:42,200 you chose to be together 304 00:23:42,200 --> 00:23:44,790 with the ruler who just conquered your state and destroyed your family 305 00:23:45,790 --> 00:23:48,030 just to seek shelter. 306 00:23:48,200 --> 00:23:49,720 How could I trust you? 307 00:23:51,750 --> 00:23:54,000 Your Majesty, are you despising me? 308 00:23:56,030 --> 00:23:57,590 Have you forgotten 309 00:23:58,110 --> 00:23:59,720 how horribly Ye Xiwu treated you 310 00:23:59,720 --> 00:24:02,200 when you were in Ye Mansion? 311 00:24:02,720 --> 00:24:05,030 Even so, Your Majesty still took pity on her, right? 312 00:24:05,960 --> 00:24:07,550 I'm just a woman 313 00:24:08,160 --> 00:24:09,640 who's trying to survive 314 00:24:09,640 --> 00:24:10,790 in troubled times like these. 315 00:24:14,680 --> 00:24:16,200 Is one act of survival 316 00:24:18,590 --> 00:24:20,680 nobler than another? 317 00:24:28,880 --> 00:24:29,830 Ye Bingchang, 318 00:24:31,790 --> 00:24:33,240 in my heart, 319 00:24:33,830 --> 00:24:36,200 you're worth nothing compared to Ye Xiwu. 320 00:24:36,830 --> 00:24:38,310 Your nobleness 321 00:24:39,070 --> 00:24:40,200 has nothing to do with me. 322 00:24:52,240 --> 00:24:56,240 [Tantai Jin, how dare you insult me like this?] 323 00:25:18,070 --> 00:25:18,960 Buttercup. 324 00:25:19,920 --> 00:25:20,880 Come on. 325 00:25:20,880 --> 00:25:22,000 Eat up. 326 00:25:22,270 --> 00:25:23,240 Thank you, Grandma. 327 00:25:24,550 --> 00:25:25,640 Look at you. 328 00:25:25,680 --> 00:25:28,270 How come you became so much thinner? 329 00:25:30,110 --> 00:25:31,400 I think it's because of the heat. 330 00:25:32,000 --> 00:25:33,790 I heard that Tantai Jin granted Bingchang the title of 331 00:25:34,030 --> 00:25:35,550 Madam Xuancheng as soon as he brought her back. 332 00:25:36,680 --> 00:25:38,200 Everyone in the capital is talking about it. 333 00:25:38,400 --> 00:25:39,160 What's going on? 334 00:25:48,720 --> 00:25:49,440 Let's eat. 335 00:25:51,270 --> 00:25:53,030 Tantai Jin had always loved Bingchang. 336 00:25:53,440 --> 00:25:54,550 There's nothing strange about it. 337 00:25:58,550 --> 00:26:01,440 Grandma, I wish to move back. 338 00:26:01,920 --> 00:26:02,830 Just for a few days. 339 00:26:03,240 --> 00:26:05,310 I'll think of something after I figure things out. 340 00:26:05,960 --> 00:26:08,240 Figure what out? What do you mean? 341 00:26:14,310 --> 00:26:17,440 All right. I'll tell Chuntao to prepare your room. 342 00:26:17,720 --> 00:26:20,680 From now on, you'll keep me company every day. 343 00:26:33,440 --> 00:26:34,310 [Ye Xiwu,] 344 00:26:35,030 --> 00:26:36,110 [are you still not appeased] 345 00:26:36,440 --> 00:26:37,790 [after so many days?] 346 00:26:41,000 --> 00:26:41,680 [Never mind.] 347 00:26:42,590 --> 00:26:44,000 [Since you won't come to me,] 348 00:26:44,550 --> 00:26:45,880 [I'll go to you.] 349 00:26:48,510 --> 00:26:49,270 [These are…] 350 00:27:14,440 --> 00:27:15,310 [These letters…] 351 00:27:19,160 --> 00:27:21,030 [Could it be that she's still in contact with Xiao Lin?] 352 00:28:24,070 --> 00:28:26,640 [Tantai Jin, how are you doing in Jia Pass?] 353 00:28:27,350 --> 00:28:28,510 [Were you wounded?] 354 00:28:30,640 --> 00:28:32,510 [I found two dandelions] 355 00:28:32,510 --> 00:28:34,110 [in your precious royal garden.] 356 00:28:34,310 --> 00:28:36,270 [The gardeners actually let them live.] 357 00:28:36,680 --> 00:28:38,070 [They're so lucky.] 358 00:28:38,960 --> 00:28:41,160 [I heard that one could make a wish with dandelions.] 359 00:28:41,350 --> 00:28:42,720 [So I dug them out and brought them back.] 360 00:28:46,740 --> 00:28:48,440 ♪My lofty secret is the constraint♪ 361 00:28:48,440 --> 00:28:53,400 [I hope they'll remain alive before your return.] 362 00:28:58,900 --> 00:29:01,270 ♪As if my wrist were tied on to♪ 363 00:29:01,270 --> 00:29:04,480 [Tantai Jin, when will you be back?] 364 00:29:05,580 --> 00:29:08,140 ♪All my life never fades♪ 365 00:29:08,880 --> 00:29:11,720 [Today, one of the dandelions has turned into a white, fluffy ball.] 366 00:29:11,920 --> 00:29:13,350 [I can finally make my wish.] 367 00:29:14,680 --> 00:29:16,680 [I wish my dreams could come true.] 368 00:29:17,400 --> 00:29:19,750 [And I wish that you stay safe and sound.] 369 00:29:19,750 --> 00:29:22,180 ♪Who can be spared from the pains?♪ 370 00:29:23,030 --> 00:29:23,790 [Never mind.] 371 00:29:25,590 --> 00:29:27,550 [I'll put my blessing for you over my wish.] 372 00:29:27,550 --> 00:29:31,980 ♪I allow no word to escape But a trickle, flowing deep♪ 373 00:29:32,260 --> 00:29:36,420 ♪Ripples in my eyes to explain♪ 374 00:29:37,790 --> 00:29:40,310 [The other one just bloomed. I'll keep it for you.] 375 00:29:40,550 --> 00:29:42,960 [You can make a wish when you're back.] 376 00:29:43,380 --> 00:29:46,340 ♪May as well be the staffage♪ 377 00:29:46,820 --> 00:29:51,180 ♪Beyond the deepest depths of our hearts♪ 378 00:29:51,620 --> 00:29:56,340 ♪Before we go gray our romance has ended in vain♪ 379 00:30:01,880 --> 00:30:03,030 Ye Xiwu. 380 00:30:26,000 --> 00:30:27,640 [Little Meteor.] 381 00:30:27,750 --> 00:30:28,830 [Well, I think…] 382 00:30:29,070 --> 00:30:30,790 You're just like that Little Devil God. 383 00:30:31,030 --> 00:30:32,590 You're black inside out. 384 00:30:33,350 --> 00:30:35,200 You have so many holes on you. 385 00:30:35,350 --> 00:30:37,000 Just as many as his tricks. 386 00:30:38,550 --> 00:30:41,000 Why don't I call you Little Jin? 387 00:30:41,640 --> 00:30:42,310 Is that okay? 388 00:30:44,020 --> 00:30:46,020 ♪The surging torrent of love♪ 389 00:30:46,020 --> 00:30:49,140 ♪Keeps the sound of its murmurs faint♪ 390 00:30:49,140 --> 00:30:53,660 ♪Even when I know a hug will hurt each other♪ 391 00:30:53,900 --> 00:30:57,900 ♪I still bet my life on you♪ 392 00:30:57,900 --> 00:31:00,940 ♪We share this long, long dream♪ 393 00:31:00,940 --> 00:31:03,220 ♪Love threads twine around the remaining heat♪ 394 00:31:03,220 --> 00:31:05,070 ♪Our love has taken root long ago♪ 395 00:31:05,070 --> 00:31:06,550 [Anyway, you don't need me anymore.] 396 00:31:08,480 --> 00:31:10,000 [I'll return this black lump to you.] 397 00:31:10,880 --> 00:31:12,160 [You can keep him company.] 398 00:31:13,100 --> 00:31:18,100 ♪I'll miss you one life after another♪ 399 00:31:35,420 --> 00:31:38,340 [Ye Mansion] 400 00:31:42,400 --> 00:31:43,240 Buttercup. 401 00:31:43,240 --> 00:31:43,880 Grandma. 402 00:31:44,960 --> 00:31:46,880 Just let Chuntao clean your room. 403 00:31:47,030 --> 00:31:47,590 Yes, Madam. 404 00:31:50,400 --> 00:31:53,960 Buttercup, would you help me with something? 405 00:31:54,270 --> 00:31:55,110 What is it? 406 00:31:55,750 --> 00:31:58,680 I heard Qingyu is coming back tonight. 407 00:31:59,070 --> 00:32:00,270 Qingyu is coming back? 408 00:32:02,830 --> 00:32:05,830 Hush. Don't let your father know. 409 00:32:05,880 --> 00:32:09,830 That stubborn kid doesn't even let us mention his name. 410 00:32:11,030 --> 00:32:13,790 Qingyu has been out there for so long. 411 00:32:14,070 --> 00:32:16,270 I wonder how he's doing. 412 00:32:17,510 --> 00:32:19,350 I made some clothes. 413 00:32:19,350 --> 00:32:22,920 I also told Chuntao to buy some snacks and tonics. 414 00:32:23,480 --> 00:32:27,070 Deliver them secretly to your younger brother on my behalf. 415 00:32:27,440 --> 00:32:28,400 Okay? 416 00:32:28,790 --> 00:32:30,550 Sure, just give them to me. 417 00:32:30,550 --> 00:32:31,400 I'll deliver them to him. 418 00:32:32,350 --> 00:32:35,440 Good girl. I'll go and get them now. 419 00:32:35,440 --> 00:32:36,240 Come. 420 00:32:59,270 --> 00:33:00,110 These are all for you. 421 00:33:00,310 --> 00:33:01,400 Tell me if you need anything else. 422 00:33:01,400 --> 00:33:02,680 I'll pass the message on to Grandma. 423 00:33:03,200 --> 00:33:05,510 She's worried that you can't eat or sleep well. 424 00:33:06,270 --> 00:33:07,440 I don't need anything else. 425 00:33:08,880 --> 00:33:10,880 Xiwu, if you have time, 426 00:33:11,400 --> 00:33:12,550 visit our family on my behalf. 427 00:33:13,110 --> 00:33:14,000 Keep Grandma company. 428 00:33:14,310 --> 00:33:16,440 Rest assured. Grandma's doing well. 429 00:33:19,790 --> 00:33:20,880 I don't believe that Dad 430 00:33:20,880 --> 00:33:22,240 would keep this up forever. 431 00:33:22,480 --> 00:33:23,590 He'll let you in eventually. 432 00:33:23,720 --> 00:33:24,720 Let's talk about my things later. 433 00:33:25,200 --> 00:33:27,030 I went back to the Capital of Sheng some time ago. 434 00:33:27,590 --> 00:33:29,400 I brought back some books from our old home. 435 00:33:29,400 --> 00:33:30,270 They're on the horse. 436 00:33:31,240 --> 00:33:33,880 Please send them back on my behalf. 437 00:33:34,790 --> 00:33:36,480 What were you doing in the Capital of Sheng? 438 00:33:37,960 --> 00:33:39,000 Didn't His Majesty tell you? 439 00:33:40,920 --> 00:33:41,830 Tell me what? 440 00:33:47,200 --> 00:33:49,270 Qingyu, what exactly is it? 441 00:33:50,110 --> 00:33:52,510 It's confidential. I shouldn't have mentioned it. 442 00:33:53,240 --> 00:33:55,880 Don't tell anyone after hearing this. 443 00:34:01,030 --> 00:34:04,110 The corpse of His Majesty's mother was stolen by Emperor Sheng. 444 00:34:08,030 --> 00:34:09,440 I brought a few sorcerers there 445 00:34:09,630 --> 00:34:11,400 and did a soul-releasing ritual in the ruins. 446 00:34:11,960 --> 00:34:13,110 The Empress Dowager's body was gone. 447 00:34:13,110 --> 00:34:14,400 I could only do that to comfort her soul. 448 00:34:14,670 --> 00:34:16,480 There was nothing else I could do. 449 00:34:19,280 --> 00:34:19,840 Xiwu? 450 00:34:21,710 --> 00:34:23,840 Tantai Jin! 451 00:34:25,000 --> 00:34:25,670 Miss Xiwu. 452 00:34:26,110 --> 00:34:27,030 Tantai Jin! 453 00:34:27,710 --> 00:34:28,400 Miss Xiwu. 454 00:34:28,400 --> 00:34:30,630 Tantai Jin! 455 00:34:30,960 --> 00:34:32,960 Miss Xiwu, what are you doing? 456 00:34:33,230 --> 00:34:34,150 Where's Tantai Jin? 457 00:34:34,800 --> 00:34:35,280 He… 458 00:34:35,280 --> 00:34:37,150 Where is he? I need to speak with him. 459 00:34:38,360 --> 00:34:40,670 What do you mean by that? 460 00:34:41,670 --> 00:34:44,150 His Majesty forbade me from telling you or following him. 461 00:35:48,150 --> 00:35:49,030 Tantai Jin. 462 00:36:08,070 --> 00:36:09,070 What are you doing here? 463 00:36:10,960 --> 00:36:11,760 I'm sorry. 464 00:36:18,670 --> 00:36:20,150 I had prejudices against you. 465 00:36:20,480 --> 00:36:21,840 I said things that had hurt you 466 00:36:22,280 --> 00:36:24,110 even though I knew nothing. 467 00:36:24,710 --> 00:36:26,070 I was wrong about you. 468 00:36:28,920 --> 00:36:29,800 I'm sorry. 469 00:36:41,400 --> 00:36:42,960 I saw it clearly 470 00:36:44,070 --> 00:36:45,510 when you stared at me. 471 00:36:45,920 --> 00:36:47,670 There were fear, disgust, and hatred 472 00:36:48,710 --> 00:36:51,360 in your eyes. 473 00:36:52,280 --> 00:36:53,920 Anyone could look at me like that. 474 00:36:55,030 --> 00:36:58,150 I'd gotten used to it over the years anyway. 475 00:37:00,110 --> 00:37:01,630 But how could you do the same to me? 476 00:37:06,070 --> 00:37:09,030 I won't do it again. I promise. 477 00:37:25,000 --> 00:37:27,480 Are you willing to keep me company in the future? 478 00:37:30,190 --> 00:37:31,030 Tantai Jin, 479 00:37:32,710 --> 00:37:34,360 do you love Bingchang? 480 00:37:48,360 --> 00:37:50,590 I brought her back from Sheng Kingdom 481 00:37:51,550 --> 00:37:53,280 because she was your elder sister. 482 00:37:54,510 --> 00:37:58,280 I thought you'd be happy about it. 483 00:38:07,760 --> 00:38:08,510 Once, 484 00:38:09,960 --> 00:38:10,550 I was like 485 00:38:10,550 --> 00:38:12,800 a blind man living in the dark. 486 00:38:13,400 --> 00:38:16,920 I've been trapped in the void for more than 20 years. 487 00:38:19,710 --> 00:38:23,150 People say that the sun is bright and warm. 488 00:38:24,400 --> 00:38:26,070 But I didn't know what true brightness 489 00:38:26,670 --> 00:38:28,360 meant. 490 00:38:30,030 --> 00:38:30,880 So, 491 00:38:31,840 --> 00:38:34,510 when I saw how Xiao Lin treated Ye Bingchang, 492 00:38:35,070 --> 00:38:36,800 I thought that was love. 493 00:38:37,880 --> 00:38:41,710 So I treated her exactly like he did. 494 00:38:47,360 --> 00:38:48,710 Until I met you. 495 00:38:50,630 --> 00:38:52,480 It turned out that it wasn't love at all. 496 00:38:57,110 --> 00:39:00,110 At first, I was wondering 497 00:39:01,710 --> 00:39:03,840 why I had so many strange feelings 498 00:39:05,230 --> 00:39:08,360 when I was together with you. 499 00:39:10,280 --> 00:39:13,440 It was only clear to me after you left me. 500 00:39:15,630 --> 00:39:18,030 I am able to love someone 501 00:39:25,440 --> 00:39:28,710 only because that person is you. 502 00:39:33,280 --> 00:39:34,150 Ye Xiwu, 503 00:39:36,110 --> 00:39:37,590 the one I love 504 00:39:39,400 --> 00:39:40,960 is nobody but you. 505 00:39:42,710 --> 00:39:43,670 Tantai Jin. 506 00:39:44,920 --> 00:39:46,630 That was pretty mushy. 507 00:39:47,000 --> 00:39:49,070 Every single word I said came from the bottom of my heart. 508 00:39:55,960 --> 00:39:57,670 And it took me a long time 509 00:39:58,320 --> 00:40:00,070 to figure it out. 510 00:40:09,280 --> 00:40:10,670 You're so silly. 511 00:40:14,190 --> 00:40:15,070 Ye Xiwu, 512 00:40:17,110 --> 00:40:22,110 I have learned what is love, expectation, 513 00:40:23,800 --> 00:40:26,110 disappointment, jealousy. 514 00:40:27,800 --> 00:40:30,400 sourness, and sentiment after spending time with you. 515 00:40:35,710 --> 00:40:37,440 You have taught me all of these feelings. 516 00:40:40,440 --> 00:40:42,480 I'm willing to try to be a good person. 517 00:40:43,550 --> 00:40:44,320 So, 518 00:40:45,800 --> 00:40:47,440 could you please not leave me again? 519 00:40:57,500 --> 00:40:58,590 ♪I wanna borrow the moon♪ 520 00:40:58,590 --> 00:41:01,030 Rest assured. From now on, 521 00:41:01,440 --> 00:41:03,480 I will cling to you every day. 522 00:41:03,920 --> 00:41:05,480 You have no way to get rid of me now. 523 00:41:05,980 --> 00:41:09,140 ♪Till the snow falls♪ 524 00:41:09,630 --> 00:41:10,280 All right. 525 00:41:10,280 --> 00:41:14,100 ♪I wanna hang it in a wrong time♪ 526 00:41:14,100 --> 00:41:16,660 ♪To forget my everything♪ 527 00:41:17,220 --> 00:41:22,020 ♪I wanna hang a dream there and trade you with a drop of tear♪ 528 00:41:22,670 --> 00:41:23,630 Tantai Jin, 529 00:41:24,960 --> 00:41:26,510 there's one more thing. 530 00:41:27,360 --> 00:41:29,320 I was angry at you before. 531 00:41:30,070 --> 00:41:33,400 So I threw the star you gave to me into a pond. 532 00:41:35,030 --> 00:41:38,590 But I couldn't find it no matter what. 533 00:41:40,030 --> 00:41:43,840 I think I lost it. I'm sorry. 534 00:41:44,780 --> 00:41:48,760 ♪Let it be your payback and my debt♪ 535 00:41:48,760 --> 00:41:50,510 So, you turned yourself into a mess 536 00:41:52,230 --> 00:41:54,070 because of that stone? 537 00:41:54,540 --> 00:41:57,900 ♪Does not fall in love?♪ 538 00:41:57,900 --> 00:42:01,300 ♪Even when my heart is torn in two♪ 539 00:42:01,500 --> 00:42:04,980 ♪I won't fly away♪ 540 00:42:04,980 --> 00:42:09,020 ♪Do you know the look you cast♪ 541 00:42:09,020 --> 00:42:12,300 ♪Is like a sword piercing through my bone?♪ 542 00:42:12,300 --> 00:42:16,070 ♪Like blessing, like suffering♪ 543 00:42:16,070 --> 00:42:17,400 I retrieved it. 544 00:42:19,420 --> 00:42:22,660 ♪It can't be settled♪ 545 00:42:31,230 --> 00:42:32,230 Tantai Jin, 546 00:42:34,030 --> 00:42:35,000 thank you. 547 00:42:49,670 --> 00:42:52,840 Ye Xiwu, there's one more thing 548 00:42:53,880 --> 00:42:55,800 that I haven't told anyone before. 549 00:42:56,400 --> 00:42:59,150 In the past, I never had any dreams. 550 00:43:00,480 --> 00:43:03,360 However, whenever my life is in danger, 551 00:43:04,360 --> 00:43:06,030 a cold voice 552 00:43:07,710 --> 00:43:10,150 will appear in my dream. 553 00:43:11,710 --> 00:43:12,960 [It's the Devil God] 554 00:43:13,500 --> 00:43:17,220 ♪Let your sweet shallow smile♪ 555 00:43:17,500 --> 00:43:20,100 ♪Be the salt in my tears♪ 556 00:43:20,740 --> 00:43:25,840 ♪Let it be your payback and my debt♪ 557 00:43:25,840 --> 00:43:28,550 Don't be afraid. I'll stay by your side. 558 00:43:29,800 --> 00:43:31,320 If it appears again, 559 00:43:32,150 --> 00:43:33,230 I'll wake you up from your dream. 560 00:43:33,700 --> 00:43:37,060 ♪Even when my heart is torn in two♪ 561 00:43:37,760 --> 00:43:38,590 Don't worry. 562 00:43:41,190 --> 00:43:43,150 It hasn't appeared for a long time. 563 00:43:44,510 --> 00:43:47,110 Besides, 564 00:43:48,320 --> 00:43:49,960 you are the only person I dream about. 565 00:43:54,710 --> 00:43:58,000 [Tantai Jin, no matter what happens,] 566 00:43:58,920 --> 00:44:00,760 [I'll stay by your side] 567 00:44:02,630 --> 00:44:04,070 [until that moment arrives.] 568 00:44:19,800 --> 00:44:20,710 Ye Xiwu, 569 00:44:21,400 --> 00:44:22,710 I'm thinking about 570 00:44:23,590 --> 00:44:25,190 giving you a promotion 571 00:44:25,670 --> 00:44:27,480 so that you can enter and exit the court easily. 572 00:44:27,590 --> 00:44:29,360 And you can also visit your family whenever you like. 573 00:44:33,000 --> 00:44:34,670 What kind of rank does Your Majesty desire to grant me? 574 00:44:34,800 --> 00:44:35,440 Tell me. 575 00:44:37,880 --> 00:44:41,670 Why don't I appoint you as my Royal Maid? 576 00:44:41,880 --> 00:44:43,840 You are permitted to sleep on the floor beside me. 577 00:44:46,000 --> 00:44:46,920 Forget it. 578 00:44:46,920 --> 00:44:47,840 Sleeping on my stiff bed is much better than 579 00:44:47,840 --> 00:44:49,510 sleeping on the floor. 580 00:44:51,670 --> 00:44:53,710 If so, I'll make a bed on your floor. 581 00:44:56,920 --> 00:44:57,510 All right. 582 00:44:57,800 --> 00:45:00,110 Since you wish to promote me, 583 00:45:00,110 --> 00:45:02,230 I guess I have no choice but to accept your kindness. 584 00:45:02,440 --> 00:45:03,230 That's more like it. 585 00:45:06,840 --> 00:45:08,710 Your Majesty, it's getting late. 586 00:45:08,960 --> 00:45:10,110 It's time for you to sleep. 587 00:45:10,440 --> 00:45:11,760 I haven't finished my drawing yet. 588 00:45:15,880 --> 00:45:16,710 I'll stay here a little longer. 589 00:45:22,230 --> 00:45:25,030 This is me. That's you. 590 00:45:55,550 --> 00:45:56,230 General Ye, 591 00:45:56,710 --> 00:45:58,280 the hot water for your bath is ready. 592 00:45:58,480 --> 00:46:00,190 Thank you. You may leave. 593 00:46:00,550 --> 00:46:01,070 Yes, sir. 594 00:46:35,630 --> 00:46:36,710 What are you doing here? 595 00:46:38,230 --> 00:46:39,840 Of course, I'm here to take a bath. 596 00:46:39,880 --> 00:46:40,400 I… 597 00:46:43,000 --> 00:46:44,960 Don't you have hot water in your house? 598 00:46:44,960 --> 00:46:47,320 Yes, I have. However… 599 00:46:49,840 --> 00:46:51,800 So, what is your answer 600 00:46:52,400 --> 00:46:53,960 to my previous question? 601 00:47:24,280 --> 00:47:25,400 Ye Qingyu, 602 00:47:26,710 --> 00:47:28,880 are you a man or not? 603 00:47:30,550 --> 00:47:31,230 Pian Ran, 604 00:47:31,880 --> 00:47:33,670 I fell for you 605 00:47:33,670 --> 00:47:35,480 ever since you saved my life. 606 00:47:35,840 --> 00:47:36,920 I don't care if you're a human or a demon 607 00:47:36,920 --> 00:47:37,760 or what you have experienced. 608 00:47:37,760 --> 00:47:39,110 They don't matter to me. 609 00:47:50,190 --> 00:47:51,110 Ye Qingyu. 610 00:47:54,760 --> 00:47:56,710 You are a fool. 611 00:47:57,150 --> 00:47:57,920 Well. 612 00:47:58,880 --> 00:48:01,320 Since you were a dufus for such a long time, 613 00:48:01,960 --> 00:48:05,400 let me be merciful and tell you one thing. 614 00:48:05,550 --> 00:48:07,800 You trained at Xiaoyao Sect before. 615 00:48:08,070 --> 00:48:09,630 Have you ever heard of love threads? 616 00:48:15,440 --> 00:48:18,150 All intelligent beings have them. 617 00:48:19,710 --> 00:48:22,440 You can't love someone without them. 618 00:48:26,710 --> 00:48:29,480 I was once married to a man. 619 00:48:30,280 --> 00:48:31,360 His name was Jiang Rao. 620 00:48:32,000 --> 00:48:34,070 I gave my love threads to him. 621 00:48:34,710 --> 00:48:37,190 But he went to the battlefield 622 00:48:38,480 --> 00:48:39,670 and died. 623 00:48:42,760 --> 00:48:44,550 Thus, my love threads were lost. 624 00:48:54,670 --> 00:48:58,230 You resemble him so much. 625 00:48:58,630 --> 00:49:00,280 He was also a dumb soldier. 626 00:49:01,230 --> 00:49:03,880 He spent all his days on the battlefield. 627 00:49:03,880 --> 00:49:06,110 So, you… 628 00:49:06,150 --> 00:49:06,880 That's right. 629 00:49:07,230 --> 00:49:09,590 I wouldn't have saved you 630 00:49:09,590 --> 00:49:11,400 with my powers 631 00:49:11,400 --> 00:49:12,880 if you didn't resemble him. 632 00:49:14,230 --> 00:49:17,150 Now, I have no love threads. 633 00:49:17,960 --> 00:49:19,760 I cannot fall in love. 634 00:49:20,000 --> 00:49:22,510 But since you resemble him, 635 00:49:24,280 --> 00:49:25,960 I'll provide you with two options. 636 00:49:26,070 --> 00:49:28,150 What if I insist on spending my life with you? 637 00:49:39,590 --> 00:49:40,360 Fine. 638 00:49:42,190 --> 00:49:44,150 You might as well change your name. 639 00:49:47,630 --> 00:49:49,400 Why don't you call yourself Jiang Rao? 640 00:49:54,320 --> 00:49:57,880 What? You are not even willing to change your name? 641 00:49:59,400 --> 00:50:01,000 How dare you say you love me then? 642 00:50:10,320 --> 00:50:11,150 Pian Ran, 643 00:50:13,030 --> 00:50:14,630 if I agree to it, 644 00:50:16,000 --> 00:50:17,670 not only will I humiliate myself, 645 00:50:22,590 --> 00:50:24,960 but I will also taint the relationship between you and Jiang Rao. 646 00:50:34,480 --> 00:50:35,480 Ye Qingyu, 647 00:50:36,960 --> 00:50:38,840 I thought you were an idiot. 648 00:50:41,000 --> 00:50:42,630 But I didn't expect you to be a lunatic. 649 00:50:47,630 --> 00:50:50,550 Fine. You're not willing to do it, huh? 650 00:50:51,960 --> 00:50:53,320 The world is filled with men 651 00:50:53,320 --> 00:50:54,800 who want to share this momentary pleasure with me. 652 00:50:59,320 --> 00:51:00,440 Farewell. 653 00:52:23,190 --> 00:52:23,840 Your Majesty. 654 00:52:27,840 --> 00:52:30,480 Little fox, you are being courteous today. 655 00:52:31,190 --> 00:52:34,190 What's the matter? Do you need a favor from me? 656 00:52:37,030 --> 00:52:39,840 Your Majesty, now that the Sheng Kingdom has been defeated, 657 00:52:40,000 --> 00:52:41,280 the land is about to be united. 658 00:52:41,280 --> 00:52:43,000 Your ambitions have been achieved. 659 00:52:43,070 --> 00:52:45,590 Since I have always been faithful in my duties, 660 00:52:46,070 --> 00:52:47,920 at least, I deserve credit for my diligence. 661 00:52:49,360 --> 00:52:52,590 I would like to ask Your Majesty for a reward today. 662 00:52:53,760 --> 00:52:56,150 Tell me. What do you desire? 663 00:52:56,400 --> 00:52:58,670 I'm just a wild fox that came from the hills. 664 00:52:58,920 --> 00:53:00,840 I hate being tied down. 665 00:53:01,360 --> 00:53:03,150 Your Majesty, please give me the cure 666 00:53:03,480 --> 00:53:04,480 and set me free. 667 00:53:09,400 --> 00:53:10,630 You desire to leave? 668 00:53:12,960 --> 00:53:14,440 You got a lot of nerves. 669 00:53:19,960 --> 00:53:22,840 But if you do leave, 670 00:53:25,550 --> 00:53:27,760 Ye Xiwu will be upset. 671 00:53:28,710 --> 00:53:32,760 It's not like I'm going to vanish. 672 00:53:33,480 --> 00:53:35,190 If Miss Xiwu wants to see me, 673 00:53:35,550 --> 00:53:37,550 she can still do so. 674 00:53:39,630 --> 00:53:40,360 It seems like 675 00:53:42,510 --> 00:53:44,190 you're determined to leave. 676 00:53:48,590 --> 00:53:50,000 Pian Ran, 677 00:53:50,710 --> 00:53:52,230 doesn't the Jing Kingdom 678 00:53:52,630 --> 00:53:54,760 have anything worth staying over? 679 00:54:02,760 --> 00:54:04,070 It looks like there is. 680 00:54:05,280 --> 00:54:06,280 Wait a minute… 681 00:54:06,320 --> 00:54:07,440 I have given your antidote 682 00:54:07,960 --> 00:54:09,480 to Ye Qingyu. 683 00:54:10,550 --> 00:54:11,670 Why did you give it to him? 684 00:54:12,150 --> 00:54:13,360 That's my weak point. 685 00:54:13,590 --> 00:54:15,710 He asked for it early in the morning. 686 00:54:16,230 --> 00:54:18,150 Does he know that I'm leaving? 687 00:54:18,400 --> 00:54:20,760 General Ye is honest and hardworking. 688 00:54:20,880 --> 00:54:23,440 He knelt before me and made a vow this morning. 689 00:54:23,550 --> 00:54:24,590 That's why I gave it to him. 690 00:54:25,110 --> 00:54:27,030 You can ask him for the antidote 691 00:54:27,030 --> 00:54:28,070 if you desire to leave. 692 00:54:28,280 --> 00:54:28,920 You… 693 00:54:31,150 --> 00:54:32,550 Tantai Jin, you scum! 694 00:54:33,070 --> 00:54:34,630 I pray that you stay alone forever! 695 00:54:36,320 --> 00:54:36,800 You… 696 00:54:40,510 --> 00:54:41,880 What a feisty fox. 697 00:54:50,600 --> 00:54:55,540 [Till The End of The Moon] 698 00:55:10,560 --> 00:55:18,320 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 699 00:55:18,320 --> 00:55:26,120 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 700 00:55:26,120 --> 00:55:33,240 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 701 00:55:33,840 --> 00:55:37,720 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 702 00:55:37,720 --> 00:55:41,920 ♪Never to be seen again♪ 703 00:55:43,480 --> 00:55:47,080 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 704 00:55:47,080 --> 00:55:50,320 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 705 00:55:50,880 --> 00:55:55,000 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 706 00:55:55,000 --> 00:55:58,520 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 707 00:55:59,120 --> 00:56:02,560 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 708 00:56:02,560 --> 00:56:06,240 ♪I believed in love at first sight♪ 709 00:56:06,320 --> 00:56:10,440 ♪After plucking all my black feathers♪ 710 00:56:10,440 --> 00:56:18,200 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 711 00:56:20,200 --> 00:56:23,600 ♪Listen to how the flowers respire♪ 712 00:56:23,720 --> 00:56:27,120 ♪Just like the people of this world♪ 713 00:56:27,680 --> 00:56:31,880 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 714 00:56:31,880 --> 00:56:36,080 ♪The moonlight shines like my armor♪ 715 00:56:36,080 --> 00:56:39,400 ♪I admire how you came etched with scars♪ 716 00:56:39,400 --> 00:56:43,360 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 717 00:56:43,520 --> 00:56:47,040 ♪You got rid of all your black feathers♪ 718 00:56:47,040 --> 00:56:54,680 ♪And learned to love all you resented♪ 719 00:56:54,680 --> 00:57:02,080 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 720 00:57:02,080 --> 00:57:10,720 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 50392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.