Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,140 --> 00:00:26,940
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
2
00:00:27,340 --> 00:00:30,740
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
3
00:00:30,980 --> 00:00:34,500
♪Brightness and warmth, leaves me♪
4
00:00:34,620 --> 00:00:38,060
♪Judging by intuition♪
5
00:00:38,780 --> 00:00:46,180
♪Ah, love moulds me like the jade♪
6
00:00:46,620 --> 00:00:53,900
♪Ah, entangled by these feelings♪
7
00:00:55,300 --> 00:00:58,900
♪I will never be fazed♪
8
00:00:59,180 --> 00:01:02,780
♪By how the world treats me♪
9
00:01:03,460 --> 00:01:06,580
♪Break through and break free♪
10
00:01:06,860 --> 00:01:11,220
♪How do you tell good from evil♪
11
00:01:11,580 --> 00:01:14,900
♪I was once fragile♪
12
00:01:15,220 --> 00:01:18,660
♪But the kisses of love healed me♪
13
00:01:19,140 --> 00:01:22,620
♪My existence♪
14
00:01:23,060 --> 00:01:29,700
♪Will never quell to the prickles of pain♪
15
00:01:31,180 --> 00:01:36,020
[Till The End of the Moon]
16
00:01:36,060 --> 00:01:39,180
[Episode 21]
17
00:01:39,400 --> 00:01:42,430
Emperor Jin lives there.
18
00:01:43,950 --> 00:01:45,350
Just do as we agreed.
19
00:01:45,590 --> 00:01:46,560
Go in and take a look.
20
00:01:46,680 --> 00:01:48,400
Take one look and come back.
21
00:01:48,480 --> 00:01:49,920
I'll ask someone to send you back.
22
00:01:51,040 --> 00:01:53,070
Got it. Where are you going?
23
00:01:53,920 --> 00:01:57,200
I'll go see Ye Qingyu.
24
00:01:57,590 --> 00:01:59,480
I'm afraid he broke his head.
25
00:02:01,640 --> 00:02:02,760
His head is already broken,
26
00:02:02,870 --> 00:02:03,920
or how could he like you?
27
00:02:28,190 --> 00:02:28,960
Be quick and neat.
28
00:02:33,560 --> 00:02:34,240
Come on…
29
00:02:36,710 --> 00:02:37,400
Keep going.
30
00:02:42,750 --> 00:02:44,800
How is your injury?
31
00:02:46,080 --> 00:02:47,710
It's fine, thanks.
32
00:02:49,870 --> 00:02:50,840
You're just in time.
33
00:02:51,080 --> 00:02:52,630
Here's a thing that bothers me.
34
00:03:00,840 --> 00:03:03,360
-Chief Pian.
-Chief Pian.
35
00:03:03,840 --> 00:03:05,430
-What did I teach you?
-Chief Pian.
36
00:03:05,800 --> 00:03:06,710
You've forgotten everything
37
00:03:06,710 --> 00:03:08,000
in just a few days.
38
00:03:09,120 --> 00:03:11,680
I don't care whatever kind of imps
you were.
39
00:03:12,030 --> 00:03:13,710
Even I have to
carry my tail between my legs
40
00:03:13,710 --> 00:03:15,030
since we're on board.
41
00:03:17,190 --> 00:03:18,680
If you keep going like this,
42
00:03:18,840 --> 00:03:22,430
the emperor might kill you for your elixirs.
43
00:03:37,360 --> 00:03:37,870
Your Majesty.
44
00:03:42,590 --> 00:03:45,470
[Little Devil God looks fine.]
45
00:03:45,470 --> 00:03:46,520
How's your assignment
46
00:03:46,520 --> 00:03:47,680
[going so far?]
It looks like he isn't seriously injured.
47
00:03:47,870 --> 00:03:48,870
[Has he recovered?]
48
00:03:49,150 --> 00:03:49,910
Your Majesty.
49
00:03:50,280 --> 00:03:51,520
[Thankfully, he's fine.]
50
00:03:52,080 --> 00:03:52,840
If something goes wrong…
51
00:03:53,430 --> 00:03:55,150
[But why is my head so heavy?]
52
00:03:58,560 --> 00:03:59,400
What's that sound?
53
00:04:03,630 --> 00:04:06,080
Are the chefs killing pigs?
54
00:04:06,560 --> 00:04:07,310
No.
55
00:04:14,080 --> 00:04:14,590
Your Majesty.
56
00:04:14,840 --> 00:04:16,600
The crow said it had just seen the devil
57
00:04:16,600 --> 00:04:18,510
who asked them to deliver letters
eight times a day.
58
00:04:27,750 --> 00:04:28,750
[I fled fast.]
59
00:04:29,240 --> 00:04:30,750
[Little Devil God couldn't have seen me.]
60
00:04:39,630 --> 00:04:40,430
Ye Xiwu.
61
00:04:46,560 --> 00:04:47,510
Why are you here?
62
00:04:48,160 --> 00:04:50,310
I hid in the troops.
63
00:04:51,160 --> 00:04:52,560
Pian Ran doesn't know this.
64
00:04:52,560 --> 00:04:53,430
Don't punish her.
65
00:04:56,800 --> 00:04:58,680
I just wanted to see you.
66
00:04:59,360 --> 00:05:01,560
I heard you're injured.
67
00:05:01,750 --> 00:05:03,870
And I haven't heard from you for days.
68
00:05:04,040 --> 00:05:04,480
I…
69
00:05:16,190 --> 00:05:17,070
[A nail.]
70
00:05:18,830 --> 00:05:19,680
Ye Xiwu.
71
00:05:37,270 --> 00:05:38,190
You smell bad.
72
00:06:14,940 --> 00:06:17,890
This dress looks beautiful.
73
00:06:28,010 --> 00:06:29,940
Baiyu, ask the doctor
to bring some medicine.
74
00:06:30,260 --> 00:06:30,890
Yes.
75
00:06:42,960 --> 00:06:45,920
♪Your gaze, a little closer♪
76
00:06:46,360 --> 00:06:49,480
♪Heart beats faster
taking root in the void♪
77
00:06:50,040 --> 00:06:51,320
♪The stars scattered in the sky♪
78
00:06:51,720 --> 00:06:54,680
♪Quietly fall on your brow♪
79
00:06:56,840 --> 00:06:59,960
♪As my heart sets its direction
time passes and deepens♪
80
00:07:00,400 --> 00:07:03,640
♪Let the galaxy be my pillow
and let the moon be my kiss♪
81
00:07:04,000 --> 00:07:05,560
♪I want to enter your dreams♪
82
00:07:05,960 --> 00:07:10,000
♪To explore the spring in your eyes♪
83
00:07:10,160 --> 00:07:13,600
♪We are devout, turning the gears of fate♪
84
00:07:14,500 --> 00:07:15,890
The camp isn't as good as the palace.
85
00:07:16,090 --> 00:07:18,620
If your wound is not treated timely,
86
00:07:19,090 --> 00:07:20,300
it will worsen.
87
00:07:22,060 --> 00:07:22,700
Understand?
88
00:07:24,440 --> 00:07:27,720
♪We are devout
opening the door of our hearts♪
89
00:07:28,000 --> 00:07:31,240
♪Wishing to see only one person
in this lifetime♪
90
00:07:31,360 --> 00:07:33,080
♪Only hoping to be moved♪
91
00:07:33,120 --> 00:07:34,800
♪Not to be afraid♪
92
00:07:35,000 --> 00:07:38,120
♪The mark on my heart
don't ask whether it's worth it♪
93
00:07:40,970 --> 00:07:41,570
It's done.
94
00:07:50,330 --> 00:07:51,740
Is there anywhere else you feel unwell?
95
00:07:52,420 --> 00:07:52,970
No.
96
00:08:15,060 --> 00:08:15,820
Thank you.
97
00:08:16,770 --> 00:08:18,500
I feel…I feel much better.
98
00:08:20,970 --> 00:08:22,530
I'll go back now…
99
00:08:26,940 --> 00:08:27,890
Be careful.
100
00:08:38,540 --> 00:08:40,210
[The demon soldiers couldn't]
101
00:08:40,210 --> 00:08:41,330
[have shown up coincidentally.]
102
00:08:41,660 --> 00:08:43,450
[What exactly is Xiao Yi up to?]
103
00:08:44,780 --> 00:08:48,090
I can't wait
for your demon soldiers to be ready.
104
00:08:48,490 --> 00:08:50,450
Do you have a faster way?
105
00:08:50,900 --> 00:08:52,450
Your Majesty, if you're willing to take risks,
106
00:08:52,450 --> 00:08:53,610
my Lord can give you an idea.
107
00:08:54,420 --> 00:08:57,090
Take the bones of a close relative
of Tantai Jin as a medicine inducer
108
00:08:57,210 --> 00:08:58,450
and nine pairs of boys and girls
109
00:08:58,450 --> 00:09:00,730
as well as Tantai Jin's loved one
as the sacrificial offers.
110
00:09:00,850 --> 00:09:02,850
Only in that way, your wish will come true.
111
00:09:03,570 --> 00:09:04,780
However, the conjuration
112
00:09:05,140 --> 00:09:07,020
requires the bones of his close relative.
113
00:09:08,180 --> 00:09:10,210
Okay, that's easy.
114
00:09:10,490 --> 00:09:11,970
I'll send someone to get it.
115
00:09:11,970 --> 00:09:14,090
As to Tantai Jin's loved one,
116
00:09:14,090 --> 00:09:15,660
I'll have the mad maid here.
117
00:09:15,660 --> 00:09:17,020
There is a sign of thunder for tonight.
118
00:09:17,250 --> 00:09:18,850
It's a good time for the conjuration.
119
00:09:19,180 --> 00:09:20,450
Once the conjuration is finished,
120
00:09:21,180 --> 00:09:23,370
Tantai Jin will die for sure.
121
00:09:26,850 --> 00:09:29,020
[These tents all look the same.]
122
00:09:29,850 --> 00:09:31,060
[Why do I feel I've been]
123
00:09:31,060 --> 00:09:32,090
[circling this place?]
124
00:09:52,570 --> 00:09:53,940
The military region has
a complex topography.
125
00:09:55,090 --> 00:09:56,090
If you're lost,
126
00:09:57,020 --> 00:09:58,540
you can follow Golden Crow.
127
00:10:05,490 --> 00:10:06,300
Tantai Jin.
128
00:10:07,730 --> 00:10:09,900
Don't you blame me for leaving the country
129
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
and secretly coming to the camp?
130
00:10:19,250 --> 00:10:21,020
Why did you have to walk here?
131
00:10:22,180 --> 00:10:24,540
That fox was deliberately
giving you a hard time
132
00:10:24,540 --> 00:10:25,970
to make you quit.
133
00:10:26,210 --> 00:10:27,140
Didn't you see that?
134
00:10:28,540 --> 00:10:29,700
So what?
135
00:10:29,900 --> 00:10:31,090
Should I go back?
136
00:10:31,330 --> 00:10:33,540
I never go backward.
137
00:10:34,090 --> 00:10:35,330
I said I would come to see you.
138
00:10:35,330 --> 00:10:36,660
I would keep my word.
139
00:10:43,140 --> 00:10:44,300
But you're late.
140
00:10:44,420 --> 00:10:45,370
My injury
141
00:10:46,940 --> 00:10:47,850
has been healed.
142
00:10:48,940 --> 00:10:51,210
[What did Pian Ran tell me?]
143
00:10:51,540 --> 00:10:52,970
[I should play hard to get.]
144
00:10:58,330 --> 00:10:59,730
Since you're well,
145
00:11:00,540 --> 00:11:02,060
I'll go back tomorrow.
146
00:11:06,570 --> 00:11:08,020
Unless your foot recovers,
147
00:11:08,330 --> 00:11:09,420
you're not allowed to go anywhere.
148
00:11:10,330 --> 00:11:11,970
That makes no sense.
149
00:11:11,970 --> 00:11:13,140
You didn't want me to come
150
00:11:13,140 --> 00:11:14,210
but don't allow me to leave now.
151
00:11:14,610 --> 00:11:16,420
Do you think I'm
152
00:11:16,420 --> 00:11:17,450
such an easy girl?
153
00:11:18,250 --> 00:11:18,780
You…
154
00:11:21,450 --> 00:11:24,090
Ye Xiwu, don't go too far.
155
00:11:31,700 --> 00:11:33,780
You left without saying goodbye
156
00:11:34,330 --> 00:11:36,420
and came to Jia Pass,
157
00:11:36,900 --> 00:11:38,610
leaving me alone
158
00:11:38,610 --> 00:11:39,970
in Palace of Jing
159
00:11:39,970 --> 00:11:42,250
and making me worried about you.
160
00:11:51,610 --> 00:11:54,370
Alright, I won't do it again.
161
00:11:55,540 --> 00:11:56,330
Okay.
162
00:11:57,210 --> 00:12:00,140
[Pian Ran's method worked.]
163
00:12:00,540 --> 00:12:02,180
[Soul-slaying Teardrop is burning again.]
164
00:12:22,570 --> 00:12:25,060
Then I'll go back to sleep.
165
00:12:32,820 --> 00:12:33,730
Be careful.
166
00:12:46,330 --> 00:12:48,540
[Why do I feel unsettled tonight?]
167
00:12:49,240 --> 00:12:55,560
[Lingxing Hall]
168
00:12:55,560 --> 00:13:00,040
[Tomb of Concubine Rou, Yue Ruanruan]
169
00:13:01,610 --> 00:13:02,420
Ye Xiwu.
170
00:13:03,850 --> 00:13:04,970
Ye Xiwu!
171
00:13:07,180 --> 00:13:08,900
Gosh, you…
172
00:13:09,370 --> 00:13:10,730
Absence makes the heart grow fonder.
173
00:13:10,780 --> 00:13:12,250
Every minute of tonight is precious.
174
00:13:12,250 --> 00:13:13,970
What are you doing in my bed?
175
00:13:14,210 --> 00:13:15,700
Do you want me to be assassinated
by Tantai Jin?
176
00:13:15,700 --> 00:13:16,780
You go to his bed.
177
00:13:17,090 --> 00:13:18,330
I'm not going.
178
00:13:18,540 --> 00:13:20,330
You told me to play hard to get.
179
00:13:20,330 --> 00:13:20,820
I…
180
00:13:21,090 --> 00:13:22,210
As we're in the army,
181
00:13:22,210 --> 00:13:23,940
we must always be on guard.
182
00:13:24,090 --> 00:13:25,730
Tantai Jin is the leader of the army
183
00:13:25,730 --> 00:13:27,330
and should set an example for his soldiers.
184
00:13:27,370 --> 00:13:28,850
Ye Xiwu, you…
185
00:13:29,090 --> 00:13:29,700
I…
186
00:13:31,820 --> 00:13:33,090
You beat me.
187
00:13:33,820 --> 00:13:34,730
I thought
188
00:13:36,700 --> 00:13:38,700
you would run back in tears.
189
00:13:39,060 --> 00:13:41,900
I didn't expect you to stick it out.
190
00:13:49,090 --> 00:13:49,940
Ye Xiwu.
191
00:13:51,140 --> 00:13:53,570
You really like Tantai Jin, don't you?
192
00:13:55,420 --> 00:13:55,970
I…
193
00:13:59,420 --> 00:14:00,940
Not very genuinely.
194
00:14:01,370 --> 00:14:02,370
I'm just stupid.
195
00:14:04,730 --> 00:14:05,700
I mean
196
00:14:07,140 --> 00:14:08,090
I'm a dumbhead.
197
00:14:11,300 --> 00:14:12,330
Pian Ran.
198
00:14:12,730 --> 00:14:13,820
Let's sleep.
199
00:14:18,250 --> 00:14:19,330
Good night.
200
00:14:32,490 --> 00:14:33,090
Your Majesty.
201
00:14:35,250 --> 00:14:35,970
What's going on?
202
00:14:36,420 --> 00:14:38,900
Emperor Sheng, Xiao Yi,
stole the skeleton of Empress Dowager.
203
00:14:47,210 --> 00:14:48,330
Quick… Hurry up.
204
00:14:49,450 --> 00:14:50,020
Quick.
205
00:15:04,180 --> 00:15:04,970
Pian Ran.
206
00:15:10,090 --> 00:15:10,900
Tantai Jin.
207
00:15:11,900 --> 00:15:12,820
Tantai Jin.
208
00:15:15,940 --> 00:15:16,730
Tantai Jin.
209
00:15:16,730 --> 00:15:17,540
Ye Xiwu.
210
00:15:20,540 --> 00:15:22,060
Why is Tantai Jin suddenly leaving the camp?
211
00:15:22,060 --> 00:15:22,700
What happened?
212
00:15:22,700 --> 00:15:23,330
I have no idea.
213
00:15:23,330 --> 00:15:24,300
I haven't been told, either.
214
00:15:24,450 --> 00:15:25,970
Stay in your tent.
215
00:15:25,970 --> 00:15:27,660
Don't come out, understand?
216
00:16:00,970 --> 00:16:01,850
How much longer?
217
00:16:02,490 --> 00:16:03,610
Your Majesty.
218
00:16:03,780 --> 00:16:06,730
The spell will be done in a quarter.
219
00:16:06,850 --> 00:16:08,020
Is your spell
220
00:16:08,700 --> 00:16:09,900
really as good as you said?
221
00:16:10,900 --> 00:16:12,730
I dare not lie to you, your Majesty.
222
00:16:12,940 --> 00:16:14,780
The spell is super powerful.
223
00:16:15,300 --> 00:16:17,660
No one can get rid of it.
224
00:16:18,250 --> 00:16:20,700
The skeleton of Yue Ruanruan
has been crushed into ashes.
225
00:16:21,090 --> 00:16:22,700
With Tantai Jin's maid
226
00:16:22,700 --> 00:16:23,850
as the sacrifice offer,
227
00:16:24,540 --> 00:16:25,570
I will burn them all together
228
00:16:25,730 --> 00:16:27,420
when the time comes.
229
00:16:27,490 --> 00:16:30,250
Tantai Jin will head for his doom.
230
00:16:31,140 --> 00:16:32,540
He'll die of a sudden illness
231
00:16:32,660 --> 00:16:34,370
in three mouths.
232
00:16:34,370 --> 00:16:35,820
Three months is too long.
233
00:16:35,820 --> 00:16:37,700
It's the fastest way.
234
00:16:40,540 --> 00:16:41,370
All right.
235
00:16:41,450 --> 00:16:42,610
Be quick. It's thundering.
236
00:16:43,570 --> 00:16:44,250
Yes.
237
00:16:46,490 --> 00:16:47,900
Your Majesty, what's that?
238
00:16:49,850 --> 00:16:50,610
Your Highness,
239
00:16:50,610 --> 00:16:52,660
there's a woman outside wanting to see you
240
00:16:52,660 --> 00:16:53,420
for something important.
241
00:16:54,180 --> 00:16:55,020
Let her in.
242
00:16:55,330 --> 00:16:55,900
Yes.
243
00:16:59,180 --> 00:16:59,820
Xiao Lin.
244
00:17:01,970 --> 00:17:02,780
Miss Xiwu.
245
00:17:05,010 --> 00:17:06,900
Are you alright?
246
00:17:07,620 --> 00:17:08,420
What do you mean?
247
00:17:08,940 --> 00:17:10,450
Anything strange happened tonight?
248
00:17:11,940 --> 00:17:13,250
Did you come to send a message?
249
00:17:16,140 --> 00:17:17,250
I'm afraid
250
00:17:21,050 --> 00:17:22,970
Sheng Kingdom will
lose another battle tonight.
251
00:17:24,210 --> 00:17:25,250
Your army is
252
00:17:25,250 --> 00:17:26,530
the last army of Sheng Kingdom.
253
00:17:27,140 --> 00:17:28,620
I heard they had followed my dad
254
00:17:28,620 --> 00:17:30,900
in many battles.
255
00:17:31,730 --> 00:17:33,250
If they're killed,
256
00:17:33,860 --> 00:17:34,970
I'm afraid Sheng Kingdom will…
257
00:17:34,970 --> 00:17:36,340
What did Tantai Jin do tonight?
258
00:17:44,900 --> 00:17:46,050
He left the camp
259
00:17:46,420 --> 00:17:47,420
an hour ago.
260
00:17:48,050 --> 00:17:50,420
I thought he would take a night attack.
261
00:17:50,810 --> 00:17:52,250
I've sent out all the scouts
262
00:17:52,860 --> 00:17:54,140
but received nothing from them.
263
00:17:54,580 --> 00:17:56,450
The Jing Kingdom's military is quiet, too.
264
00:17:56,900 --> 00:17:57,490
Why?
265
00:18:01,490 --> 00:18:02,290
[Tantai Jin.]
266
00:18:03,050 --> 00:18:04,380
[What exactly are you trying to do?]
267
00:18:05,050 --> 00:18:05,660
It's bad.
268
00:18:08,620 --> 00:18:09,970
Miss Xiwu, get on your horse.
269
00:18:09,970 --> 00:18:11,290
I'll ask Pang Yizhi to escort you back.
270
00:18:11,490 --> 00:18:12,380
We can't let Tantai Jin
271
00:18:12,380 --> 00:18:13,660
know you've come here.
272
00:18:16,210 --> 00:18:17,010
Zhong Tai, Chen Xian.
273
00:18:17,210 --> 00:18:18,900
-Ask Dragon Guards to defend the capital.
-Palace of Sheng.
274
00:18:30,010 --> 00:18:31,140
It has been a long time.
275
00:18:47,940 --> 00:18:48,940
How did you get in?
276
00:18:49,580 --> 00:18:50,860
What's the demonic hex?
277
00:18:56,380 --> 00:18:57,210
Xiao Yi.
278
00:18:57,660 --> 00:19:01,140
You ordered someone
to excavate the graveyard of my mother
279
00:19:01,140 --> 00:19:03,340
and take her skeleton to Sheng Kingdom.
280
00:19:03,580 --> 00:19:06,100
Tantai Jin, you want to beat me.
281
00:19:06,730 --> 00:19:09,140
Do you think I didn't know you ganged up
282
00:19:09,140 --> 00:19:10,250
with Prince Xuancheng?
283
00:19:10,620 --> 00:19:11,900
Given your crime,
284
00:19:12,050 --> 00:19:13,450
how can I forgive you?
285
00:19:13,770 --> 00:19:15,050
When you killed your brother
to seize power,
286
00:19:15,050 --> 00:19:16,450
had you thought of getting punished?
287
00:19:16,450 --> 00:19:17,210
It seems like
288
00:19:18,250 --> 00:19:20,100
it was really you who gave the order.
289
00:19:21,380 --> 00:19:22,660
These wizards.
290
00:19:23,180 --> 00:19:25,770
You asked them to cast a spell
on my mom's skeleton
291
00:19:26,140 --> 00:19:27,450
to kill me.
292
00:19:27,450 --> 00:19:28,770
I'm not paying you to stand around.
293
00:19:28,770 --> 00:19:29,490
Keep on.
294
00:19:31,210 --> 00:19:31,810
Kill him.
295
00:19:32,450 --> 00:19:33,250
Xiao Yi.
296
00:19:33,940 --> 00:19:35,450
For your own prestige,
297
00:19:35,450 --> 00:19:37,730
you caused the deaths of innocent civilians.
298
00:19:39,730 --> 00:19:40,450
Protection!
299
00:19:40,490 --> 00:19:41,620
In order to kill me,
300
00:19:41,620 --> 00:19:43,490
you sacrificed your own people.
301
00:19:48,700 --> 00:19:50,770
What's the difference
between you and demons?
302
00:19:58,450 --> 00:20:00,700
I wanted to give you extra days.
303
00:20:01,100 --> 00:20:03,490
Unfortunately, you're asking to die.
304
00:20:03,490 --> 00:20:04,180
Shut up!
305
00:20:04,700 --> 00:20:06,050
Sheng Kingdom is thriving now
306
00:20:06,050 --> 00:20:08,100
and needs your head as a sacrifice.
307
00:20:08,250 --> 00:20:09,860
Since you delivered yourself up,
308
00:20:09,940 --> 00:20:11,010
I'll dispose of you.
309
00:20:11,450 --> 00:20:12,250
At dawn,
310
00:20:12,250 --> 00:20:13,940
the army of Sheng will conquer the Capital of Jing,
311
00:20:14,050 --> 00:20:16,660
and I'll rule the world.
312
00:20:18,140 --> 00:20:19,250
You want to kill me?
313
00:20:19,250 --> 00:20:19,970
Arrest him.
314
00:20:23,730 --> 00:20:25,340
What's wrong with you? Go!
315
00:20:32,010 --> 00:20:34,530
Demonic cultivation.
You learned demonic cultivation!
316
00:20:36,050 --> 00:20:38,420
No wonder Tantai Wuji
had kept you in the palace
317
00:20:38,420 --> 00:20:39,530
and left you for death.
318
00:20:39,700 --> 00:20:40,380
Tantai Jin.
319
00:20:40,730 --> 00:20:42,450
You should have been killed by Tantai Wuji
320
00:20:42,450 --> 00:20:44,210
if you hadn't been a hostage
in the Capital of Sheng.
321
00:20:46,490 --> 00:20:48,700
Is this how you repay your debt to me?
322
00:20:51,530 --> 00:20:54,290
I extraordinarily regret
having shown mercy on you.
323
00:20:54,420 --> 00:20:55,970
I raised you in the palace.
324
00:20:56,290 --> 00:20:58,380
Instead of feeling grateful to me,
325
00:20:58,530 --> 00:21:00,380
you're actually being aggressive to me.
326
00:21:00,450 --> 00:21:02,900
Xiao Yi, you're mistaken.
327
00:21:03,010 --> 00:21:06,860
There's not even a trace
of affection between us.
328
00:21:07,450 --> 00:21:08,940
In Palace of Sheng,
329
00:21:09,100 --> 00:21:12,250
I had been living like an ant.
330
00:21:12,660 --> 00:21:14,770
If there's someone I hate,
331
00:21:15,010 --> 00:21:16,420
the person I hate the most is you.
332
00:21:50,530 --> 00:21:51,340
Xiao Yi.
333
00:21:52,010 --> 00:21:52,700
Kneel,
334
00:21:53,860 --> 00:21:55,620
kowtow to my mother,
335
00:21:55,620 --> 00:21:56,730
and apologize to her.
336
00:21:56,730 --> 00:21:58,140
Then I'll leave your torso alone.
337
00:21:58,140 --> 00:21:58,940
No way!
338
00:22:01,700 --> 00:22:02,660
Drop to your knees!
339
00:22:02,660 --> 00:22:03,530
Dream on!
340
00:22:11,530 --> 00:22:12,620
Stop…
341
00:22:12,970 --> 00:22:13,620
I'll kneel
342
00:22:14,970 --> 00:22:15,770
and apologize.
343
00:22:57,180 --> 00:22:59,050
Tantai Jin, you're doomed!
344
00:23:01,290 --> 00:23:02,100
You monster,
345
00:23:02,970 --> 00:23:04,180
why did you come back?
346
00:23:04,250 --> 00:23:05,700
Why are you still alive?
347
00:23:09,900 --> 00:23:12,290
You want me to apologize to her.
348
00:23:12,700 --> 00:23:14,730
But it's you who should apologize.
349
00:23:15,700 --> 00:23:16,940
Everybody knows
350
00:23:17,620 --> 00:23:19,970
that your mother died giving birth to you.
351
00:23:20,580 --> 00:23:22,100
You caused her death!
352
00:23:28,810 --> 00:23:30,860
Tantai Jin, have you forgotten it?
353
00:23:31,250 --> 00:23:32,660
You should thank me
354
00:23:32,970 --> 00:23:34,580
for calling for the rain
355
00:23:34,580 --> 00:23:35,810
and washing up everything.
356
00:23:35,810 --> 00:23:36,580
Mom.
357
00:23:36,580 --> 00:23:38,420
You are left with nothing.
358
00:23:44,140 --> 00:23:46,210
You jinx, you're doomed.
359
00:23:58,970 --> 00:24:01,250
Go to hell! You monster!
360
00:24:20,050 --> 00:24:22,180
[You promised my mother to take care of me.]
361
00:24:23,210 --> 00:24:26,340
[I'll repay you with the stab.]
362
00:24:30,900 --> 00:24:31,860
[Yingxin.]
363
00:24:32,860 --> 00:24:34,580
[You've suffered too much.]
364
00:24:47,730 --> 00:24:49,660
[Death is a merciful release]
365
00:24:51,010 --> 00:24:52,660
[for you.]
366
00:25:15,480 --> 00:25:18,880
[Jialuan Hall]
367
00:25:46,490 --> 00:25:47,140
Miss.
368
00:25:49,900 --> 00:25:52,340
Miss, where can we go?
369
00:25:53,940 --> 00:25:54,700
You're right.
370
00:25:57,250 --> 00:25:59,940
Sheng Kingdom is conquered.
Where can I go?
371
00:26:03,340 --> 00:26:04,860
Give me your valuable things,
372
00:26:04,860 --> 00:26:05,860
or I'll kill you.
373
00:26:06,250 --> 00:26:08,250
We don't have anything valuable.
374
00:26:08,770 --> 00:26:11,380
Please let go of us.
375
00:26:29,490 --> 00:26:30,340
Miss.
376
00:26:33,810 --> 00:26:35,100
I wanted to rob you,
377
00:26:35,100 --> 00:26:36,290
not kill her.
378
00:27:05,770 --> 00:27:07,100
[All over the world,]
379
00:27:07,730 --> 00:27:09,010
[besides Ye Xiwu,]
380
00:27:09,860 --> 00:27:12,100
[there's actually no one I care about.]
381
00:27:26,530 --> 00:27:27,250
Your Majesty, watch out.
382
00:27:29,140 --> 00:27:31,490
Dragon Guards. You work for Xiao Lin.
383
00:27:31,580 --> 00:27:32,970
Prince Xuancheng will be here in a second.
384
00:27:33,050 --> 00:27:34,620
Tantai Jin, you can't escape.
385
00:27:34,620 --> 00:27:36,210
News surely spreads fast.
386
00:27:36,970 --> 00:27:37,730
But…
387
00:27:38,490 --> 00:27:41,900
it's not your place to decide my fate.
388
00:27:59,180 --> 00:27:59,970
Today,
389
00:28:00,660 --> 00:28:01,900
I won't kill you.
390
00:28:02,900 --> 00:28:04,010
Xiao Yi is dead.
391
00:28:05,290 --> 00:28:09,340
I'll definitely rule the world.
392
00:28:19,100 --> 00:28:19,730
Your Majesty.
393
00:28:31,770 --> 00:28:32,730
[Tantai Jin.]
394
00:28:34,660 --> 00:28:37,100
[The most powerful person in the world]
395
00:28:37,290 --> 00:28:38,620
[is Tantai Jin.]
396
00:28:39,580 --> 00:28:41,340
[Ye Bingchang…]
397
00:28:41,970 --> 00:28:43,660
[Why hadn't I thought of it?]
398
00:28:44,010 --> 00:28:45,580
[The safest place]
399
00:28:46,530 --> 00:28:48,050
[is Palace of Jing.]
400
00:28:52,700 --> 00:28:54,940
Your Majesty, I'm Bingchang.
401
00:28:56,010 --> 00:28:56,660
Your Majesty.
402
00:28:57,250 --> 00:28:58,050
Back off.
403
00:29:01,340 --> 00:29:02,660
Your Majesty, I'm Bingchang.
404
00:29:05,770 --> 00:29:06,860
Ye Bingchang.
405
00:29:07,860 --> 00:29:08,940
What do you want?
406
00:29:09,100 --> 00:29:09,900
Your Majesty.
407
00:29:11,380 --> 00:29:12,940
Now that Sheng Kingdom is conquered,
408
00:29:13,730 --> 00:29:15,420
you've ruled the world.
409
00:29:16,050 --> 00:29:17,620
I'm a weak woman
410
00:29:17,620 --> 00:29:18,580
who has no one to depend on.
411
00:29:18,940 --> 00:29:20,100
Your Majesty, I beg for your mercy.
412
00:29:20,730 --> 00:29:21,810
Please take me with you.
413
00:29:37,420 --> 00:29:38,250
All right.
414
00:29:40,700 --> 00:29:41,530
Take her away.
415
00:30:03,860 --> 00:30:05,860
Prince Lin, they all fainted.
416
00:30:06,180 --> 00:30:07,210
[I'm late.]
417
00:30:08,420 --> 00:30:09,140
[Father.]
418
00:31:03,940 --> 00:31:04,660
[Your Majesty.]
419
00:31:05,700 --> 00:31:06,730
[There's another thing.]
420
00:31:08,100 --> 00:31:09,010
[The crow reported]
421
00:31:09,450 --> 00:31:10,860
[that Miss Xiwu went to]
422
00:31:11,450 --> 00:31:13,580
[Xiao Lin's camp alone after we set off.]
423
00:31:14,580 --> 00:31:15,380
[After that,]
424
00:31:15,940 --> 00:31:18,010
[we encountered Dragon Guards.]
425
00:31:19,180 --> 00:31:20,530
[Miss Xiwu is suspected]
426
00:31:21,380 --> 00:31:23,940
[of treason.]
427
00:31:25,140 --> 00:31:27,210
[Ye Xiwu…]
428
00:31:29,900 --> 00:31:30,620
[Did you]
429
00:31:31,970 --> 00:31:35,380
[write to me everyday because
you were worried about the Sheng?]
430
00:31:37,970 --> 00:31:39,770
[Did you hurry to my camp]
431
00:31:41,010 --> 00:31:42,730
[to protect Xiao Lin?]
432
00:31:44,210 --> 00:31:45,860
[I can't believe you]
433
00:31:46,900 --> 00:31:48,620
[betrayed me for Xiao Lin.]
434
00:32:06,860 --> 00:32:08,250
Why is Bingchang here?
435
00:32:17,490 --> 00:32:18,290
[Right.]
436
00:32:18,860 --> 00:32:21,810
[Little Devil God is fond of her.]
437
00:32:32,210 --> 00:32:33,700
Did you see my medicine?
438
00:32:34,340 --> 00:32:35,050
Pian Ran.
439
00:32:35,250 --> 00:32:36,700
What happened last night?
440
00:32:36,700 --> 00:32:37,530
Did you find out about it?
441
00:32:37,970 --> 00:32:39,860
They went deep into Sheng territory.
442
00:32:39,860 --> 00:32:41,900
The Sheng will be destroyed soon.
443
00:32:42,250 --> 00:32:43,180
By that time,
444
00:32:43,180 --> 00:32:45,660
Tantai Jin probably won't need me anymore
445
00:32:45,810 --> 00:32:46,860
and will let me go.
446
00:32:49,700 --> 00:32:52,380
Do I sound too delighted?
447
00:32:52,530 --> 00:32:54,140
I forgot you were from Sheng.
448
00:32:55,050 --> 00:32:55,860
It's okay.
449
00:32:57,450 --> 00:32:58,100
By the way,
450
00:32:59,730 --> 00:33:02,770
I heard Tantai Jin came back with a woman.
451
00:33:03,700 --> 00:33:04,660
A pretty one.
452
00:33:05,660 --> 00:33:06,940
You should be careful.
453
00:33:08,730 --> 00:33:09,730
All men
454
00:33:09,730 --> 00:33:10,580
are unreliable.
455
00:33:12,490 --> 00:33:13,770
You know, Ye Qingyu
456
00:33:14,290 --> 00:33:15,450
got himself bruised
457
00:33:15,450 --> 00:33:16,620
from head to foot
458
00:33:18,340 --> 00:33:19,290
and got wet in the rain.
459
00:33:19,580 --> 00:33:20,250
I found it.
460
00:33:25,620 --> 00:33:27,620
[Tantai Jin went to the Capital of Sheng.]
461
00:33:28,660 --> 00:33:29,970
[What exactly happened last night?]
462
00:33:34,700 --> 00:33:36,450
[Why did he become like this?]
463
00:33:58,940 --> 00:33:59,730
Tantai Jin.
464
00:34:03,050 --> 00:34:04,490
Were you waiting for me in the camp
465
00:34:05,810 --> 00:34:07,380
last night after I left?
466
00:34:14,290 --> 00:34:15,850
Were you worried about me?
467
00:34:18,700 --> 00:34:20,290
You left the camp abruptly last night.
468
00:34:20,980 --> 00:34:22,370
What happened?
469
00:34:28,700 --> 00:34:30,810
Do you want to know what happened to me
470
00:34:32,290 --> 00:34:34,250
or what happened to Xiao Lin
471
00:34:35,330 --> 00:34:38,890
or what happened to the Sheng?
472
00:34:40,290 --> 00:34:40,930
Yes.
473
00:34:42,020 --> 00:34:42,980
Tell me everything.
474
00:34:43,930 --> 00:34:44,620
Okay.
475
00:34:46,250 --> 00:34:47,370
I'll tell you.
476
00:34:56,020 --> 00:34:56,890
Last night,
477
00:34:58,020 --> 00:35:01,370
I went to Palace of Sheng and killed someone.
478
00:35:06,180 --> 00:35:09,060
Ye Xiwu, you're afraid of me.
479
00:35:19,140 --> 00:35:20,020
I'm not afraid of you.
480
00:35:20,890 --> 00:35:22,100
Why should I be afraid of you?
481
00:35:28,460 --> 00:35:29,850
Look at my eyes.
482
00:35:31,100 --> 00:35:32,290
Don't lie.
483
00:35:35,660 --> 00:35:36,500
Who did you kill?
484
00:35:36,500 --> 00:35:37,660
A lot of people,
485
00:35:38,660 --> 00:35:40,620
some of whom are familiar to you.
486
00:35:41,540 --> 00:35:42,810
Let me think.
487
00:35:49,370 --> 00:35:50,290
[Emperor Sheng, Xiao Yi.]
488
00:35:50,290 --> 00:35:51,620
[Go to hell! You monster!]
489
00:35:52,100 --> 00:35:53,250
[And Yingxin.]
490
00:35:55,140 --> 00:35:55,700
You…
491
00:35:55,700 --> 00:35:57,700
I cut Xiao Yi to pieces
492
00:35:58,290 --> 00:35:59,500
and summoned the blood ravens.
493
00:35:59,500 --> 00:36:00,980
The ravens gnawed him clean
494
00:36:00,980 --> 00:36:02,210
and ate up his bones.
495
00:36:02,370 --> 00:36:04,100
I ripped out Yingxin's neck
496
00:36:04,100 --> 00:36:06,540
and burned her.
497
00:36:07,020 --> 00:36:07,890
By the way,
498
00:36:08,290 --> 00:36:10,930
I want to thank you for tipping off Xiao Lin
499
00:36:10,930 --> 00:36:12,210
and brought him to the gate.
500
00:36:12,410 --> 00:36:13,890
I was so close
501
00:36:13,890 --> 00:36:16,060
to killing him last night
502
00:36:16,330 --> 00:36:17,540
and feeding him to the blood ravens.
503
00:36:17,890 --> 00:36:18,810
Tantai Jin.
504
00:36:20,580 --> 00:36:21,460
I thought…
505
00:36:21,460 --> 00:36:22,330
What did you think of me?
506
00:36:22,580 --> 00:36:24,580
Did you think I was a righteous person?
507
00:36:24,620 --> 00:36:26,290
Did you think
I was not insidious or calculating?
508
00:36:26,660 --> 00:36:27,580
Did you think I wouldn't kill anyone?
509
00:36:27,930 --> 00:36:29,980
Did you think I would forgive them
510
00:36:30,700 --> 00:36:31,770
and let them go?
511
00:36:32,660 --> 00:36:34,100
Or did you think
512
00:36:35,620 --> 00:36:38,370
I was not a heartless freak?
513
00:36:41,980 --> 00:36:42,770
[Right.]
514
00:36:43,660 --> 00:36:45,540
[Devil God is born to be heartless.]
515
00:36:46,100 --> 00:36:47,930
[I actually thought he would mend his way]
516
00:36:48,290 --> 00:36:50,180
[and become a wise king.]
517
00:36:50,890 --> 00:36:51,700
It's true.
518
00:36:53,210 --> 00:36:54,500
You never changed.
519
00:36:55,410 --> 00:36:57,180
You're always the Tantai Jin.
520
00:36:57,180 --> 00:36:58,660
So do you regret it?
521
00:36:59,980 --> 00:37:01,660
You regret staying with me.
522
00:37:03,100 --> 00:37:04,770
You regret saying you liked me.
523
00:37:04,770 --> 00:37:05,460
Yes.
524
00:37:06,100 --> 00:37:07,810
I was blind.
525
00:37:08,580 --> 00:37:11,290
How could I believe
human nature can be changed?
526
00:37:12,620 --> 00:37:14,890
Nature? What nature?
527
00:37:18,020 --> 00:37:20,020
I was being so stupid
528
00:37:20,890 --> 00:37:23,290
for wanting to be with you,
529
00:37:23,500 --> 00:37:24,930
cook for you every day,
530
00:37:24,930 --> 00:37:26,370
and serve you.
531
00:37:26,730 --> 00:37:28,620
Yet you killed someone at midnight!
532
00:37:28,700 --> 00:37:30,140
I would rather
533
00:37:31,850 --> 00:37:33,620
feed a dog than you!
534
00:38:03,460 --> 00:38:04,370
Well said.
535
00:38:04,620 --> 00:38:05,930
That's well said!
536
00:38:05,930 --> 00:38:07,250
I've told you.
537
00:38:07,410 --> 00:38:09,330
I'm born to be heartless.
538
00:38:09,770 --> 00:38:11,060
Now I get it.
539
00:38:11,730 --> 00:38:12,410
Tantai Jin.
540
00:38:13,180 --> 00:38:14,540
[Whoever is around me,]
541
00:38:15,290 --> 00:38:17,060
[whoever serves me,]
542
00:38:17,540 --> 00:38:19,700
and whether they are you or others,
543
00:38:19,700 --> 00:38:20,890
or there's no one,
544
00:38:20,890 --> 00:38:22,410
it makes no difference to me.
545
00:38:22,410 --> 00:38:23,980
Do you think I'm willing to serve you?
546
00:38:23,980 --> 00:38:25,500
Then you get out of here!
547
00:38:27,850 --> 00:38:29,540
Ye Xiwu.
548
00:38:30,290 --> 00:38:31,700
Don't be too arrogant.
549
00:38:32,500 --> 00:38:33,660
Watch your tongue.
550
00:38:34,370 --> 00:38:35,540
Don't think I
551
00:38:35,730 --> 00:38:37,250
will spare your life only.
552
00:39:33,330 --> 00:39:33,930
Your Majesty.
553
00:39:37,410 --> 00:39:38,730
Don't move, please.
554
00:39:39,460 --> 00:39:40,660
You're seriously injured.
555
00:39:41,020 --> 00:39:41,850
Yingxin
556
00:39:42,100 --> 00:39:43,700
almost stabbed your heart.
557
00:39:44,410 --> 00:39:45,660
Take the medicine.
558
00:39:45,850 --> 00:39:47,730
We'll get a doctor
after arriving at the capital.
559
00:39:51,890 --> 00:39:52,810
Keep it a secret.
560
00:39:53,700 --> 00:39:54,930
Doctors can't cure the injury.
561
00:39:56,700 --> 00:39:58,100
Her sword was attached to a spell.
562
00:40:03,210 --> 00:40:04,060
What can we do?
563
00:40:06,290 --> 00:40:09,180
It'll be scabbed after eight to ten days.
564
00:40:10,100 --> 00:40:11,020
Put down the medicine
565
00:40:11,810 --> 00:40:12,660
and get out.
566
00:40:12,770 --> 00:40:13,370
Yes.
567
00:41:01,140 --> 00:41:01,770
Is he here?
568
00:41:01,980 --> 00:41:03,660
Yes… Do you want to go inside?
569
00:41:06,460 --> 00:41:07,410
Who said I would go inside?
570
00:41:12,930 --> 00:41:15,660
The ointment is good
for external injuries.
571
00:41:16,930 --> 00:41:17,580
Yes…
572
00:41:17,580 --> 00:41:18,930
Don't tell him I brought it.
573
00:41:19,540 --> 00:41:20,890
Why can't I tell him you brought it?
574
00:41:21,620 --> 00:41:23,060
Just do as you're told.
575
00:41:23,500 --> 00:41:24,620
Don't be so curious.
576
00:41:24,620 --> 00:41:26,210
If General Ye asks me about it,
577
00:41:26,210 --> 00:41:26,770
I…
578
00:41:27,930 --> 00:41:30,020
You tell him you found it
on the ground or got it out of water
579
00:41:30,020 --> 00:41:30,810
or it dropped from the clouds.
580
00:41:32,210 --> 00:41:33,100
Why?
581
00:41:36,540 --> 00:41:39,180
You're just as obtuse as your general.
582
00:41:40,850 --> 00:41:41,930
Who's outside?
583
00:41:44,850 --> 00:41:45,460
Who is it?
584
00:41:45,850 --> 00:41:46,540
Don't misunderstand.
585
00:41:46,540 --> 00:41:47,700
General Ye's eldest sister
586
00:41:47,700 --> 00:41:49,330
came to visit on His Majesty's order.
587
00:41:52,460 --> 00:41:55,100
Why does she have to see her brother by order?
588
00:41:59,890 --> 00:42:00,500
General Ye.
589
00:42:15,210 --> 00:42:16,140
[It's her.]
590
00:42:22,730 --> 00:42:23,330
General Ye.
591
00:42:23,330 --> 00:42:24,980
Chief Pian brought you an ointment.
592
00:42:25,290 --> 00:42:26,980
Thanks. Keep it.
593
00:42:26,980 --> 00:42:27,620
Yes.
594
00:42:29,730 --> 00:42:31,770
Pian Ran, this is my eldest sister.
595
00:42:31,850 --> 00:42:32,890
Her name is Bingchang.
596
00:42:38,210 --> 00:42:39,890
Bingchang, this is Pian Ran.
597
00:42:39,890 --> 00:42:40,500
She's my…
598
00:42:50,060 --> 00:42:51,140
My comrade.
599
00:42:53,140 --> 00:42:54,100
Are you dumb?
600
00:43:10,140 --> 00:43:11,980
Bingchang, thank you for visiting me.
601
00:43:12,620 --> 00:43:13,810
You must be tired after the trip.
602
00:43:14,060 --> 00:43:15,140
Take a good rest.
603
00:43:45,330 --> 00:43:45,980
Your Highness.
604
00:43:46,700 --> 00:43:48,850
The troops of Jing outflanked us last night.
605
00:43:49,020 --> 00:43:49,930
We got caught up.
606
00:43:50,660 --> 00:43:51,770
After the capital was conquered,
607
00:43:52,100 --> 00:43:53,930
we had to escape here with civilians.
608
00:43:54,370 --> 00:43:55,500
Did you count our troops?
609
00:43:56,330 --> 00:43:58,250
Yes. Casualties account for nearly one half.
610
00:43:58,620 --> 00:43:59,980
The wounded have been captured.
611
00:44:00,100 --> 00:44:01,100
Half of our army is still remained.
612
00:44:01,210 --> 00:44:02,620
They're our last soldiers.
613
00:44:02,810 --> 00:44:03,930
The scout reported
614
00:44:04,250 --> 00:44:06,730
the captured soldiers had been disbanded.
615
00:44:06,980 --> 00:44:08,100
Side Concubine Ye is safe too.
616
00:44:08,500 --> 00:44:09,540
Tantai Jin brought her
617
00:44:09,540 --> 00:44:11,060
to his camp and accommodated her.
618
00:44:12,410 --> 00:44:13,810
She is a woman.
619
00:44:14,370 --> 00:44:16,810
I guess she was cornered into going with him.
620
00:44:18,460 --> 00:44:19,890
You don't need to comfort me.
621
00:44:20,210 --> 00:44:22,180
I'm glad Bingchang wasn't blindsided.
622
00:44:22,410 --> 00:44:24,210
This war has nothing to do with them.
623
00:44:25,180 --> 00:44:26,410
No matter whom she took refuge,
624
00:44:27,100 --> 00:44:28,980
she's lucky to have survived.
625
00:44:29,620 --> 00:44:31,410
Her family is in Jing Kingdom.
626
00:44:32,060 --> 00:44:32,890
She can reunite
627
00:44:33,330 --> 00:44:34,890
with her family there.
628
00:44:39,620 --> 00:44:41,180
Let's forget about these annoying matters.
629
00:44:43,100 --> 00:44:44,210
The emperor has died.
630
00:44:45,140 --> 00:44:46,060
What's your plan?
631
00:44:47,250 --> 00:44:48,100
That's right, Your Highness.
632
00:44:48,660 --> 00:44:50,180
Sheng Kingdom is at stake.
633
00:44:50,500 --> 00:44:51,730
We can't do without a mainstay.
634
00:44:51,930 --> 00:44:52,730
That's right.
635
00:44:58,540 --> 00:44:59,770
Sheng Kingdom
636
00:45:00,290 --> 00:45:01,930
doesn't need the emperor anymore.
637
00:45:28,020 --> 00:45:29,980
Where are the people who escaped
638
00:45:30,140 --> 00:45:30,850
with the army?
639
00:45:43,100 --> 00:45:45,140
Your Highness.
640
00:45:50,410 --> 00:45:52,730
I have failed to defend the capital.
641
00:45:53,290 --> 00:45:54,290
I'm sorry to have disappointed you.
642
00:45:55,020 --> 00:45:56,980
Your Highness, don't be guilty.
643
00:45:57,210 --> 00:45:59,020
Every country has a destiny.
644
00:45:59,020 --> 00:46:00,500
It's not your fault.
645
00:46:00,770 --> 00:46:02,140
Yes. Your Highness.
646
00:46:05,930 --> 00:46:07,500
Your Highness, we got news.
647
00:46:08,330 --> 00:46:09,060
Speak.
648
00:46:09,540 --> 00:46:10,930
We got a secret report
649
00:46:11,330 --> 00:46:12,410
that Emperor Sheng had failed.
650
00:46:12,810 --> 00:46:15,180
He failed the formation
and infuriated Tantai Jin.
651
00:46:15,500 --> 00:46:17,370
He was killed in his palace at night
652
00:46:17,700 --> 00:46:19,100
and burned to ashes.
653
00:46:20,500 --> 00:46:21,810
He's dead,
654
00:46:22,210 --> 00:46:23,410
which is none of my business.
655
00:46:25,290 --> 00:46:26,020
Yes.
656
00:46:26,810 --> 00:46:28,980
I gave demon soldiers to Xiao Yi
657
00:46:28,980 --> 00:46:30,770
because I needed him
to cover for my formation
658
00:46:30,770 --> 00:46:31,500
on the southern border
659
00:46:31,500 --> 00:46:32,770
and needed him to start the war
660
00:46:32,770 --> 00:46:34,700
to pin down Tantai Jin for a while.
661
00:46:35,100 --> 00:46:36,460
It's okay that he's dead.
662
00:46:37,180 --> 00:46:38,700
The two countries are against each other.
663
00:46:39,370 --> 00:46:40,540
No matter who's defeated,
664
00:46:41,370 --> 00:46:42,850
it's not a bad thing.
665
00:46:43,330 --> 00:46:44,890
Now that the formation is almost done,
666
00:46:45,290 --> 00:46:47,810
the entire southern border will soon
become a poison fortress
667
00:46:48,210 --> 00:46:49,250
and no life will survive.
668
00:46:49,850 --> 00:46:51,730
Although Tantai Jin can read animals' language,
669
00:46:51,730 --> 00:46:55,100
there won't be any messengers.
670
00:46:56,770 --> 00:46:58,020
It's brilliant, your Highness.
671
00:47:04,410 --> 00:47:05,140
Let's go
672
00:47:06,100 --> 00:47:07,980
to see our inventions.
673
00:47:09,100 --> 00:47:09,890
Yes.
674
00:47:49,730 --> 00:47:51,020
[Have a taste.]
675
00:47:51,020 --> 00:47:52,330
[I cooked it for a long time.]
676
00:48:20,850 --> 00:48:22,410
Please make an exception for me.
677
00:48:22,580 --> 00:48:24,890
I want to thank His Majesty in person.
678
00:48:25,020 --> 00:48:25,810
You can't.
679
00:48:28,100 --> 00:48:29,540
I left the Sheng in a hurry
680
00:48:29,540 --> 00:48:30,620
and didn't have much money with me.
681
00:48:30,930 --> 00:48:32,330
Buy yourself some things.
682
00:48:33,140 --> 00:48:33,810
No.
683
00:48:34,100 --> 00:48:34,980
Nian Baiyu.
684
00:48:35,810 --> 00:48:36,700
Let her in.
685
00:48:38,370 --> 00:48:39,100
Yes.
686
00:48:41,540 --> 00:48:42,370
Your Majesty.
687
00:48:50,810 --> 00:48:52,180
Are you feeling unwell, Your Majesty?
688
00:48:57,060 --> 00:49:00,210
I came to thank you in person.
689
00:49:00,620 --> 00:49:01,930
I'm much obliged to you
690
00:49:01,930 --> 00:49:03,410
for rescuing me from disaster.
691
00:49:03,980 --> 00:49:07,140
I really don't know how to show my gratitude.
692
00:49:08,210 --> 00:49:09,770
Your Majesty, since you're in a bad mood,
693
00:49:09,770 --> 00:49:12,290
I won't disturb you.
694
00:49:15,890 --> 00:49:17,100
If you want to repay me,
695
00:49:42,290 --> 00:49:43,620
stay with me,
696
00:49:46,330 --> 00:49:48,500
accompany me day and night,
697
00:49:49,210 --> 00:49:50,410
and never leave me.
698
00:49:53,060 --> 00:49:54,660
Yes, your Majesty.
699
00:49:56,500 --> 00:49:58,410
[It was surprisingly smooth.]
700
00:50:00,730 --> 00:50:02,620
Now go and make white fungus soup.
701
00:50:03,180 --> 00:50:04,700
From today on,
702
00:50:06,180 --> 00:50:07,370
you
703
00:50:08,460 --> 00:50:10,250
make me a meal once a day.
704
00:50:11,020 --> 00:50:13,180
I'll go right away, your Majesty.
705
00:50:17,370 --> 00:50:20,140
[Tantai Jin still has feelings for me.]
706
00:50:20,580 --> 00:50:23,100
[Ye Bingchang, you can make any man love you]
707
00:50:23,100 --> 00:50:25,060
[if you want to,]
708
00:50:25,290 --> 00:50:27,410
[including a monster like Tantai Jin.]
709
00:50:27,890 --> 00:50:29,210
[I'll try to please him]
710
00:50:29,460 --> 00:50:30,980
[to gain his trust and become his concubine.]
711
00:50:30,980 --> 00:50:31,930
[Then I'll plan for my future.]
712
00:50:32,330 --> 00:50:33,810
[But I mustn't let the secret]
713
00:50:34,020 --> 00:50:35,500
[of love threads to be discovered.]
714
00:50:40,140 --> 00:50:41,730
[This is the last one.]
715
00:50:43,290 --> 00:50:45,210
[Luckily, not all of them have dissipated.]
716
00:50:49,210 --> 00:50:51,060
[No, Li Susu.]
717
00:50:51,410 --> 00:50:53,500
[You're here not to have a quarrel
with Tantai Jin.]
718
00:51:01,140 --> 00:51:06,080
[Till The End of The Moon]
719
00:51:21,100 --> 00:51:28,860
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
720
00:51:28,860 --> 00:51:36,660
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
721
00:51:36,660 --> 00:51:43,780
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
722
00:51:44,380 --> 00:51:48,260
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
723
00:51:48,260 --> 00:51:52,460
♪Never to be seen again♪
724
00:51:54,020 --> 00:51:57,620
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
725
00:51:57,620 --> 00:52:00,860
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
726
00:52:01,420 --> 00:52:05,540
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
727
00:52:05,540 --> 00:52:09,060
♪Within an embrace holds endless dread♪
728
00:52:09,660 --> 00:52:13,100
♪I loved you to the end
of the world and back♪
729
00:52:13,100 --> 00:52:16,780
♪I believed in love at first sight♪
730
00:52:16,860 --> 00:52:20,980
♪After plucking all my black feathers♪
731
00:52:20,980 --> 00:52:28,740
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
732
00:52:30,740 --> 00:52:34,140
♪Listen to how the flowers respire♪
733
00:52:34,260 --> 00:52:37,660
♪Just like the people of this world♪
734
00:52:38,220 --> 00:52:42,420
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
735
00:52:42,420 --> 00:52:46,620
♪The moonlight shines like my armor♪
736
00:52:46,620 --> 00:52:49,940
♪I admire how you came etched with scars♪
737
00:52:49,940 --> 00:52:53,900
♪Determined to live
as gentle as you could♪
738
00:52:54,060 --> 00:52:57,580
♪You got rid of all your black feathers♪
739
00:52:57,580 --> 00:53:05,220
♪And learned to love all you resented♪
740
00:53:05,220 --> 00:53:12,620
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
741
00:53:12,620 --> 00:53:21,260
♪Woo-ooh, let's make it count♪
48553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.