All language subtitles for Till the End of the Moon 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,140 --> 00:00:26,940 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,340 --> 00:00:30,740 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:30,980 --> 00:00:34,500 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,620 --> 00:00:38,060 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:38,780 --> 00:00:46,180 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:53,900 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,300 --> 00:00:58,900 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,180 --> 00:01:02,780 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,460 --> 00:01:06,580 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:06,860 --> 00:01:11,220 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,580 --> 00:01:14,900 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,220 --> 00:01:18,660 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:22,620 ♪My existence♪ 14 00:01:23,060 --> 00:01:29,700 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,180 --> 00:01:36,020 [Till The End of the Moon] 16 00:01:36,060 --> 00:01:39,180 [Episode 21] 17 00:01:39,400 --> 00:01:42,430 Emperor Jin lives there. 18 00:01:43,950 --> 00:01:45,350 Just do as we agreed. 19 00:01:45,590 --> 00:01:46,560 Go in and take a look. 20 00:01:46,680 --> 00:01:48,400 Take one look and come back. 21 00:01:48,480 --> 00:01:49,920 I'll ask someone to send you back. 22 00:01:51,040 --> 00:01:53,070 Got it. Where are you going? 23 00:01:53,920 --> 00:01:57,200 I'll go see Ye Qingyu. 24 00:01:57,590 --> 00:01:59,480 I'm afraid he broke his head. 25 00:02:01,640 --> 00:02:02,760 His head is already broken, 26 00:02:02,870 --> 00:02:03,920 or how could he like you? 27 00:02:28,190 --> 00:02:28,960 Be quick and neat. 28 00:02:33,560 --> 00:02:34,240 Come on… 29 00:02:36,710 --> 00:02:37,400 Keep going. 30 00:02:42,750 --> 00:02:44,800 How is your injury? 31 00:02:46,080 --> 00:02:47,710 It's fine, thanks. 32 00:02:49,870 --> 00:02:50,840 You're just in time. 33 00:02:51,080 --> 00:02:52,630 Here's a thing that bothers me. 34 00:03:00,840 --> 00:03:03,360 -Chief Pian. -Chief Pian. 35 00:03:03,840 --> 00:03:05,430 -What did I teach you? -Chief Pian. 36 00:03:05,800 --> 00:03:06,710 You've forgotten everything 37 00:03:06,710 --> 00:03:08,000 in just a few days. 38 00:03:09,120 --> 00:03:11,680 I don't care whatever kind of imps you were. 39 00:03:12,030 --> 00:03:13,710 Even I have to carry my tail between my legs 40 00:03:13,710 --> 00:03:15,030 since we're on board. 41 00:03:17,190 --> 00:03:18,680 If you keep going like this, 42 00:03:18,840 --> 00:03:22,430 the emperor might kill you for your elixirs. 43 00:03:37,360 --> 00:03:37,870 Your Majesty. 44 00:03:42,590 --> 00:03:45,470 [Little Devil God looks fine.] 45 00:03:45,470 --> 00:03:46,520 How's your assignment 46 00:03:46,520 --> 00:03:47,680 [going so far?] It looks like he isn't seriously injured. 47 00:03:47,870 --> 00:03:48,870 [Has he recovered?] 48 00:03:49,150 --> 00:03:49,910 Your Majesty. 49 00:03:50,280 --> 00:03:51,520 [Thankfully, he's fine.] 50 00:03:52,080 --> 00:03:52,840 If something goes wrong… 51 00:03:53,430 --> 00:03:55,150 [But why is my head so heavy?] 52 00:03:58,560 --> 00:03:59,400 What's that sound? 53 00:04:03,630 --> 00:04:06,080 Are the chefs killing pigs? 54 00:04:06,560 --> 00:04:07,310 No. 55 00:04:14,080 --> 00:04:14,590 Your Majesty. 56 00:04:14,840 --> 00:04:16,600 The crow said it had just seen the devil 57 00:04:16,600 --> 00:04:18,510 who asked them to deliver letters eight times a day. 58 00:04:27,750 --> 00:04:28,750 [I fled fast.] 59 00:04:29,240 --> 00:04:30,750 [Little Devil God couldn't have seen me.] 60 00:04:39,630 --> 00:04:40,430 Ye Xiwu. 61 00:04:46,560 --> 00:04:47,510 Why are you here? 62 00:04:48,160 --> 00:04:50,310 I hid in the troops. 63 00:04:51,160 --> 00:04:52,560 Pian Ran doesn't know this. 64 00:04:52,560 --> 00:04:53,430 Don't punish her. 65 00:04:56,800 --> 00:04:58,680 I just wanted to see you. 66 00:04:59,360 --> 00:05:01,560 I heard you're injured. 67 00:05:01,750 --> 00:05:03,870 And I haven't heard from you for days. 68 00:05:04,040 --> 00:05:04,480 I… 69 00:05:16,190 --> 00:05:17,070 [A nail.] 70 00:05:18,830 --> 00:05:19,680 Ye Xiwu. 71 00:05:37,270 --> 00:05:38,190 You smell bad. 72 00:06:14,940 --> 00:06:17,890 This dress looks beautiful. 73 00:06:28,010 --> 00:06:29,940 Baiyu, ask the doctor to bring some medicine. 74 00:06:30,260 --> 00:06:30,890 Yes. 75 00:06:42,960 --> 00:06:45,920 ♪Your gaze, a little closer♪ 76 00:06:46,360 --> 00:06:49,480 ♪Heart beats faster taking root in the void♪ 77 00:06:50,040 --> 00:06:51,320 ♪The stars scattered in the sky♪ 78 00:06:51,720 --> 00:06:54,680 ♪Quietly fall on your brow♪ 79 00:06:56,840 --> 00:06:59,960 ♪As my heart sets its direction time passes and deepens♪ 80 00:07:00,400 --> 00:07:03,640 ♪Let the galaxy be my pillow and let the moon be my kiss♪ 81 00:07:04,000 --> 00:07:05,560 ♪I want to enter your dreams♪ 82 00:07:05,960 --> 00:07:10,000 ♪To explore the spring in your eyes♪ 83 00:07:10,160 --> 00:07:13,600 ♪We are devout, turning the gears of fate♪ 84 00:07:14,500 --> 00:07:15,890 The camp isn't as good as the palace. 85 00:07:16,090 --> 00:07:18,620 If your wound is not treated timely, 86 00:07:19,090 --> 00:07:20,300 it will worsen. 87 00:07:22,060 --> 00:07:22,700 Understand? 88 00:07:24,440 --> 00:07:27,720 ♪We are devout opening the door of our hearts♪ 89 00:07:28,000 --> 00:07:31,240 ♪Wishing to see only one person in this lifetime♪ 90 00:07:31,360 --> 00:07:33,080 ♪Only hoping to be moved♪ 91 00:07:33,120 --> 00:07:34,800 ♪Not to be afraid♪ 92 00:07:35,000 --> 00:07:38,120 ♪The mark on my heart don't ask whether it's worth it♪ 93 00:07:40,970 --> 00:07:41,570 It's done. 94 00:07:50,330 --> 00:07:51,740 Is there anywhere else you feel unwell? 95 00:07:52,420 --> 00:07:52,970 No. 96 00:08:15,060 --> 00:08:15,820 Thank you. 97 00:08:16,770 --> 00:08:18,500 I feel…I feel much better. 98 00:08:20,970 --> 00:08:22,530 I'll go back now… 99 00:08:26,940 --> 00:08:27,890 Be careful. 100 00:08:38,540 --> 00:08:40,210 [The demon soldiers couldn't] 101 00:08:40,210 --> 00:08:41,330 [have shown up coincidentally.] 102 00:08:41,660 --> 00:08:43,450 [What exactly is Xiao Yi up to?] 103 00:08:44,780 --> 00:08:48,090 I can't wait for your demon soldiers to be ready. 104 00:08:48,490 --> 00:08:50,450 Do you have a faster way? 105 00:08:50,900 --> 00:08:52,450 Your Majesty, if you're willing to take risks, 106 00:08:52,450 --> 00:08:53,610 my Lord can give you an idea. 107 00:08:54,420 --> 00:08:57,090 Take the bones of a close relative of Tantai Jin as a medicine inducer 108 00:08:57,210 --> 00:08:58,450 and nine pairs of boys and girls 109 00:08:58,450 --> 00:09:00,730 as well as Tantai Jin's loved one as the sacrificial offers. 110 00:09:00,850 --> 00:09:02,850 Only in that way, your wish will come true. 111 00:09:03,570 --> 00:09:04,780 However, the conjuration 112 00:09:05,140 --> 00:09:07,020 requires the bones of his close relative. 113 00:09:08,180 --> 00:09:10,210 Okay, that's easy. 114 00:09:10,490 --> 00:09:11,970 I'll send someone to get it. 115 00:09:11,970 --> 00:09:14,090 As to Tantai Jin's loved one, 116 00:09:14,090 --> 00:09:15,660 I'll have the mad maid here. 117 00:09:15,660 --> 00:09:17,020 There is a sign of thunder for tonight. 118 00:09:17,250 --> 00:09:18,850 It's a good time for the conjuration. 119 00:09:19,180 --> 00:09:20,450 Once the conjuration is finished, 120 00:09:21,180 --> 00:09:23,370 Tantai Jin will die for sure. 121 00:09:26,850 --> 00:09:29,020 [These tents all look the same.] 122 00:09:29,850 --> 00:09:31,060 [Why do I feel I've been] 123 00:09:31,060 --> 00:09:32,090 [circling this place?] 124 00:09:52,570 --> 00:09:53,940 The military region has a complex topography. 125 00:09:55,090 --> 00:09:56,090 If you're lost, 126 00:09:57,020 --> 00:09:58,540 you can follow Golden Crow. 127 00:10:05,490 --> 00:10:06,300 Tantai Jin. 128 00:10:07,730 --> 00:10:09,900 Don't you blame me for leaving the country 129 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 and secretly coming to the camp? 130 00:10:19,250 --> 00:10:21,020 Why did you have to walk here? 131 00:10:22,180 --> 00:10:24,540 That fox was deliberately giving you a hard time 132 00:10:24,540 --> 00:10:25,970 to make you quit. 133 00:10:26,210 --> 00:10:27,140 Didn't you see that? 134 00:10:28,540 --> 00:10:29,700 So what? 135 00:10:29,900 --> 00:10:31,090 Should I go back? 136 00:10:31,330 --> 00:10:33,540 I never go backward. 137 00:10:34,090 --> 00:10:35,330 I said I would come to see you. 138 00:10:35,330 --> 00:10:36,660 I would keep my word. 139 00:10:43,140 --> 00:10:44,300 But you're late. 140 00:10:44,420 --> 00:10:45,370 My injury 141 00:10:46,940 --> 00:10:47,850 has been healed. 142 00:10:48,940 --> 00:10:51,210 [What did Pian Ran tell me?] 143 00:10:51,540 --> 00:10:52,970 [I should play hard to get.] 144 00:10:58,330 --> 00:10:59,730 Since you're well, 145 00:11:00,540 --> 00:11:02,060 I'll go back tomorrow. 146 00:11:06,570 --> 00:11:08,020 Unless your foot recovers, 147 00:11:08,330 --> 00:11:09,420 you're not allowed to go anywhere. 148 00:11:10,330 --> 00:11:11,970 That makes no sense. 149 00:11:11,970 --> 00:11:13,140 You didn't want me to come 150 00:11:13,140 --> 00:11:14,210 but don't allow me to leave now. 151 00:11:14,610 --> 00:11:16,420 Do you think I'm 152 00:11:16,420 --> 00:11:17,450 such an easy girl? 153 00:11:18,250 --> 00:11:18,780 You… 154 00:11:21,450 --> 00:11:24,090 Ye Xiwu, don't go too far. 155 00:11:31,700 --> 00:11:33,780 You left without saying goodbye 156 00:11:34,330 --> 00:11:36,420 and came to Jia Pass, 157 00:11:36,900 --> 00:11:38,610 leaving me alone 158 00:11:38,610 --> 00:11:39,970 in Palace of Jing 159 00:11:39,970 --> 00:11:42,250 and making me worried about you. 160 00:11:51,610 --> 00:11:54,370 Alright, I won't do it again. 161 00:11:55,540 --> 00:11:56,330 Okay. 162 00:11:57,210 --> 00:12:00,140 [Pian Ran's method worked.] 163 00:12:00,540 --> 00:12:02,180 [Soul-slaying Teardrop is burning again.] 164 00:12:22,570 --> 00:12:25,060 Then I'll go back to sleep. 165 00:12:32,820 --> 00:12:33,730 Be careful. 166 00:12:46,330 --> 00:12:48,540 [Why do I feel unsettled tonight?] 167 00:12:49,240 --> 00:12:55,560 [Lingxing Hall] 168 00:12:55,560 --> 00:13:00,040 [Tomb of Concubine Rou, Yue Ruanruan] 169 00:13:01,610 --> 00:13:02,420 Ye Xiwu. 170 00:13:03,850 --> 00:13:04,970 Ye Xiwu! 171 00:13:07,180 --> 00:13:08,900 Gosh, you… 172 00:13:09,370 --> 00:13:10,730 Absence makes the heart grow fonder. 173 00:13:10,780 --> 00:13:12,250 Every minute of tonight is precious. 174 00:13:12,250 --> 00:13:13,970 What are you doing in my bed? 175 00:13:14,210 --> 00:13:15,700 Do you want me to be assassinated by Tantai Jin? 176 00:13:15,700 --> 00:13:16,780 You go to his bed. 177 00:13:17,090 --> 00:13:18,330 I'm not going. 178 00:13:18,540 --> 00:13:20,330 You told me to play hard to get. 179 00:13:20,330 --> 00:13:20,820 I… 180 00:13:21,090 --> 00:13:22,210 As we're in the army, 181 00:13:22,210 --> 00:13:23,940 we must always be on guard. 182 00:13:24,090 --> 00:13:25,730 Tantai Jin is the leader of the army 183 00:13:25,730 --> 00:13:27,330 and should set an example for his soldiers. 184 00:13:27,370 --> 00:13:28,850 Ye Xiwu, you… 185 00:13:29,090 --> 00:13:29,700 I… 186 00:13:31,820 --> 00:13:33,090 You beat me. 187 00:13:33,820 --> 00:13:34,730 I thought 188 00:13:36,700 --> 00:13:38,700 you would run back in tears. 189 00:13:39,060 --> 00:13:41,900 I didn't expect you to stick it out. 190 00:13:49,090 --> 00:13:49,940 Ye Xiwu. 191 00:13:51,140 --> 00:13:53,570 You really like Tantai Jin, don't you? 192 00:13:55,420 --> 00:13:55,970 I… 193 00:13:59,420 --> 00:14:00,940 Not very genuinely. 194 00:14:01,370 --> 00:14:02,370 I'm just stupid. 195 00:14:04,730 --> 00:14:05,700 I mean 196 00:14:07,140 --> 00:14:08,090 I'm a dumbhead. 197 00:14:11,300 --> 00:14:12,330 Pian Ran. 198 00:14:12,730 --> 00:14:13,820 Let's sleep. 199 00:14:18,250 --> 00:14:19,330 Good night. 200 00:14:32,490 --> 00:14:33,090 Your Majesty. 201 00:14:35,250 --> 00:14:35,970 What's going on? 202 00:14:36,420 --> 00:14:38,900 Emperor Sheng, Xiao Yi, stole the skeleton of Empress Dowager. 203 00:14:47,210 --> 00:14:48,330 Quick… Hurry up. 204 00:14:49,450 --> 00:14:50,020 Quick. 205 00:15:04,180 --> 00:15:04,970 Pian Ran. 206 00:15:10,090 --> 00:15:10,900 Tantai Jin. 207 00:15:11,900 --> 00:15:12,820 Tantai Jin. 208 00:15:15,940 --> 00:15:16,730 Tantai Jin. 209 00:15:16,730 --> 00:15:17,540 Ye Xiwu. 210 00:15:20,540 --> 00:15:22,060 Why is Tantai Jin suddenly leaving the camp? 211 00:15:22,060 --> 00:15:22,700 What happened? 212 00:15:22,700 --> 00:15:23,330 I have no idea. 213 00:15:23,330 --> 00:15:24,300 I haven't been told, either. 214 00:15:24,450 --> 00:15:25,970 Stay in your tent. 215 00:15:25,970 --> 00:15:27,660 Don't come out, understand? 216 00:16:00,970 --> 00:16:01,850 How much longer? 217 00:16:02,490 --> 00:16:03,610 Your Majesty. 218 00:16:03,780 --> 00:16:06,730 The spell will be done in a quarter. 219 00:16:06,850 --> 00:16:08,020 Is your spell 220 00:16:08,700 --> 00:16:09,900 really as good as you said? 221 00:16:10,900 --> 00:16:12,730 I dare not lie to you, your Majesty. 222 00:16:12,940 --> 00:16:14,780 The spell is super powerful. 223 00:16:15,300 --> 00:16:17,660 No one can get rid of it. 224 00:16:18,250 --> 00:16:20,700 The skeleton of Yue Ruanruan has been crushed into ashes. 225 00:16:21,090 --> 00:16:22,700 With Tantai Jin's maid 226 00:16:22,700 --> 00:16:23,850 as the sacrifice offer, 227 00:16:24,540 --> 00:16:25,570 I will burn them all together 228 00:16:25,730 --> 00:16:27,420 when the time comes. 229 00:16:27,490 --> 00:16:30,250 Tantai Jin will head for his doom. 230 00:16:31,140 --> 00:16:32,540 He'll die of a sudden illness 231 00:16:32,660 --> 00:16:34,370 in three mouths. 232 00:16:34,370 --> 00:16:35,820 Three months is too long. 233 00:16:35,820 --> 00:16:37,700 It's the fastest way. 234 00:16:40,540 --> 00:16:41,370 All right. 235 00:16:41,450 --> 00:16:42,610 Be quick. It's thundering. 236 00:16:43,570 --> 00:16:44,250 Yes. 237 00:16:46,490 --> 00:16:47,900 Your Majesty, what's that? 238 00:16:49,850 --> 00:16:50,610 Your Highness, 239 00:16:50,610 --> 00:16:52,660 there's a woman outside wanting to see you 240 00:16:52,660 --> 00:16:53,420 for something important. 241 00:16:54,180 --> 00:16:55,020 Let her in. 242 00:16:55,330 --> 00:16:55,900 Yes. 243 00:16:59,180 --> 00:16:59,820 Xiao Lin. 244 00:17:01,970 --> 00:17:02,780 Miss Xiwu. 245 00:17:05,010 --> 00:17:06,900 Are you alright? 246 00:17:07,620 --> 00:17:08,420 What do you mean? 247 00:17:08,940 --> 00:17:10,450 Anything strange happened tonight? 248 00:17:11,940 --> 00:17:13,250 Did you come to send a message? 249 00:17:16,140 --> 00:17:17,250 I'm afraid 250 00:17:21,050 --> 00:17:22,970 Sheng Kingdom will lose another battle tonight. 251 00:17:24,210 --> 00:17:25,250 Your army is 252 00:17:25,250 --> 00:17:26,530 the last army of Sheng Kingdom. 253 00:17:27,140 --> 00:17:28,620 I heard they had followed my dad 254 00:17:28,620 --> 00:17:30,900 in many battles. 255 00:17:31,730 --> 00:17:33,250 If they're killed, 256 00:17:33,860 --> 00:17:34,970 I'm afraid Sheng Kingdom will… 257 00:17:34,970 --> 00:17:36,340 What did Tantai Jin do tonight? 258 00:17:44,900 --> 00:17:46,050 He left the camp 259 00:17:46,420 --> 00:17:47,420 an hour ago. 260 00:17:48,050 --> 00:17:50,420 I thought he would take a night attack. 261 00:17:50,810 --> 00:17:52,250 I've sent out all the scouts 262 00:17:52,860 --> 00:17:54,140 but received nothing from them. 263 00:17:54,580 --> 00:17:56,450 The Jing Kingdom's military is quiet, too. 264 00:17:56,900 --> 00:17:57,490 Why? 265 00:18:01,490 --> 00:18:02,290 [Tantai Jin.] 266 00:18:03,050 --> 00:18:04,380 [What exactly are you trying to do?] 267 00:18:05,050 --> 00:18:05,660 It's bad. 268 00:18:08,620 --> 00:18:09,970 Miss Xiwu, get on your horse. 269 00:18:09,970 --> 00:18:11,290 I'll ask Pang Yizhi to escort you back. 270 00:18:11,490 --> 00:18:12,380 We can't let Tantai Jin 271 00:18:12,380 --> 00:18:13,660 know you've come here. 272 00:18:16,210 --> 00:18:17,010 Zhong Tai, Chen Xian. 273 00:18:17,210 --> 00:18:18,900 -Ask Dragon Guards to defend the capital. -Palace of Sheng. 274 00:18:30,010 --> 00:18:31,140 It has been a long time. 275 00:18:47,940 --> 00:18:48,940 How did you get in? 276 00:18:49,580 --> 00:18:50,860 What's the demonic hex? 277 00:18:56,380 --> 00:18:57,210 Xiao Yi. 278 00:18:57,660 --> 00:19:01,140 You ordered someone to excavate the graveyard of my mother 279 00:19:01,140 --> 00:19:03,340 and take her skeleton to Sheng Kingdom. 280 00:19:03,580 --> 00:19:06,100 Tantai Jin, you want to beat me. 281 00:19:06,730 --> 00:19:09,140 Do you think I didn't know you ganged up 282 00:19:09,140 --> 00:19:10,250 with Prince Xuancheng? 283 00:19:10,620 --> 00:19:11,900 Given your crime, 284 00:19:12,050 --> 00:19:13,450 how can I forgive you? 285 00:19:13,770 --> 00:19:15,050 When you killed your brother to seize power, 286 00:19:15,050 --> 00:19:16,450 had you thought of getting punished? 287 00:19:16,450 --> 00:19:17,210 It seems like 288 00:19:18,250 --> 00:19:20,100 it was really you who gave the order. 289 00:19:21,380 --> 00:19:22,660 These wizards. 290 00:19:23,180 --> 00:19:25,770 You asked them to cast a spell on my mom's skeleton 291 00:19:26,140 --> 00:19:27,450 to kill me. 292 00:19:27,450 --> 00:19:28,770 I'm not paying you to stand around. 293 00:19:28,770 --> 00:19:29,490 Keep on. 294 00:19:31,210 --> 00:19:31,810 Kill him. 295 00:19:32,450 --> 00:19:33,250 Xiao Yi. 296 00:19:33,940 --> 00:19:35,450 For your own prestige, 297 00:19:35,450 --> 00:19:37,730 you caused the deaths of innocent civilians. 298 00:19:39,730 --> 00:19:40,450 Protection! 299 00:19:40,490 --> 00:19:41,620 In order to kill me, 300 00:19:41,620 --> 00:19:43,490 you sacrificed your own people. 301 00:19:48,700 --> 00:19:50,770 What's the difference between you and demons? 302 00:19:58,450 --> 00:20:00,700 I wanted to give you extra days. 303 00:20:01,100 --> 00:20:03,490 Unfortunately, you're asking to die. 304 00:20:03,490 --> 00:20:04,180 Shut up! 305 00:20:04,700 --> 00:20:06,050 Sheng Kingdom is thriving now 306 00:20:06,050 --> 00:20:08,100 and needs your head as a sacrifice. 307 00:20:08,250 --> 00:20:09,860 Since you delivered yourself up, 308 00:20:09,940 --> 00:20:11,010 I'll dispose of you. 309 00:20:11,450 --> 00:20:12,250 At dawn, 310 00:20:12,250 --> 00:20:13,940 the army of Sheng will conquer the Capital of Jing, 311 00:20:14,050 --> 00:20:16,660 and I'll rule the world. 312 00:20:18,140 --> 00:20:19,250 You want to kill me? 313 00:20:19,250 --> 00:20:19,970 Arrest him. 314 00:20:23,730 --> 00:20:25,340 What's wrong with you? Go! 315 00:20:32,010 --> 00:20:34,530 Demonic cultivation. You learned demonic cultivation! 316 00:20:36,050 --> 00:20:38,420 No wonder Tantai Wuji had kept you in the palace 317 00:20:38,420 --> 00:20:39,530 and left you for death. 318 00:20:39,700 --> 00:20:40,380 Tantai Jin. 319 00:20:40,730 --> 00:20:42,450 You should have been killed by Tantai Wuji 320 00:20:42,450 --> 00:20:44,210 if you hadn't been a hostage in the Capital of Sheng. 321 00:20:46,490 --> 00:20:48,700 Is this how you repay your debt to me? 322 00:20:51,530 --> 00:20:54,290 I extraordinarily regret having shown mercy on you. 323 00:20:54,420 --> 00:20:55,970 I raised you in the palace. 324 00:20:56,290 --> 00:20:58,380 Instead of feeling grateful to me, 325 00:20:58,530 --> 00:21:00,380 you're actually being aggressive to me. 326 00:21:00,450 --> 00:21:02,900 Xiao Yi, you're mistaken. 327 00:21:03,010 --> 00:21:06,860 There's not even a trace of affection between us. 328 00:21:07,450 --> 00:21:08,940 In Palace of Sheng, 329 00:21:09,100 --> 00:21:12,250 I had been living like an ant. 330 00:21:12,660 --> 00:21:14,770 If there's someone I hate, 331 00:21:15,010 --> 00:21:16,420 the person I hate the most is you. 332 00:21:50,530 --> 00:21:51,340 Xiao Yi. 333 00:21:52,010 --> 00:21:52,700 Kneel, 334 00:21:53,860 --> 00:21:55,620 kowtow to my mother, 335 00:21:55,620 --> 00:21:56,730 and apologize to her. 336 00:21:56,730 --> 00:21:58,140 Then I'll leave your torso alone. 337 00:21:58,140 --> 00:21:58,940 No way! 338 00:22:01,700 --> 00:22:02,660 Drop to your knees! 339 00:22:02,660 --> 00:22:03,530 Dream on! 340 00:22:11,530 --> 00:22:12,620 Stop… 341 00:22:12,970 --> 00:22:13,620 I'll kneel 342 00:22:14,970 --> 00:22:15,770 and apologize. 343 00:22:57,180 --> 00:22:59,050 Tantai Jin, you're doomed! 344 00:23:01,290 --> 00:23:02,100 You monster, 345 00:23:02,970 --> 00:23:04,180 why did you come back? 346 00:23:04,250 --> 00:23:05,700 Why are you still alive? 347 00:23:09,900 --> 00:23:12,290 You want me to apologize to her. 348 00:23:12,700 --> 00:23:14,730 But it's you who should apologize. 349 00:23:15,700 --> 00:23:16,940 Everybody knows 350 00:23:17,620 --> 00:23:19,970 that your mother died giving birth to you. 351 00:23:20,580 --> 00:23:22,100 You caused her death! 352 00:23:28,810 --> 00:23:30,860 Tantai Jin, have you forgotten it? 353 00:23:31,250 --> 00:23:32,660 You should thank me 354 00:23:32,970 --> 00:23:34,580 for calling for the rain 355 00:23:34,580 --> 00:23:35,810 and washing up everything. 356 00:23:35,810 --> 00:23:36,580 Mom. 357 00:23:36,580 --> 00:23:38,420 You are left with nothing. 358 00:23:44,140 --> 00:23:46,210 You jinx, you're doomed. 359 00:23:58,970 --> 00:24:01,250 Go to hell! You monster! 360 00:24:20,050 --> 00:24:22,180 [You promised my mother to take care of me.] 361 00:24:23,210 --> 00:24:26,340 [I'll repay you with the stab.] 362 00:24:30,900 --> 00:24:31,860 [Yingxin.] 363 00:24:32,860 --> 00:24:34,580 [You've suffered too much.] 364 00:24:47,730 --> 00:24:49,660 [Death is a merciful release] 365 00:24:51,010 --> 00:24:52,660 [for you.] 366 00:25:15,480 --> 00:25:18,880 [Jialuan Hall] 367 00:25:46,490 --> 00:25:47,140 Miss. 368 00:25:49,900 --> 00:25:52,340 Miss, where can we go? 369 00:25:53,940 --> 00:25:54,700 You're right. 370 00:25:57,250 --> 00:25:59,940 Sheng Kingdom is conquered. Where can I go? 371 00:26:03,340 --> 00:26:04,860 Give me your valuable things, 372 00:26:04,860 --> 00:26:05,860 or I'll kill you. 373 00:26:06,250 --> 00:26:08,250 We don't have anything valuable. 374 00:26:08,770 --> 00:26:11,380 Please let go of us. 375 00:26:29,490 --> 00:26:30,340 Miss. 376 00:26:33,810 --> 00:26:35,100 I wanted to rob you, 377 00:26:35,100 --> 00:26:36,290 not kill her. 378 00:27:05,770 --> 00:27:07,100 [All over the world,] 379 00:27:07,730 --> 00:27:09,010 [besides Ye Xiwu,] 380 00:27:09,860 --> 00:27:12,100 [there's actually no one I care about.] 381 00:27:26,530 --> 00:27:27,250 Your Majesty, watch out. 382 00:27:29,140 --> 00:27:31,490 Dragon Guards. You work for Xiao Lin. 383 00:27:31,580 --> 00:27:32,970 Prince Xuancheng will be here in a second. 384 00:27:33,050 --> 00:27:34,620 Tantai Jin, you can't escape. 385 00:27:34,620 --> 00:27:36,210 News surely spreads fast. 386 00:27:36,970 --> 00:27:37,730 But… 387 00:27:38,490 --> 00:27:41,900 it's not your place to decide my fate. 388 00:27:59,180 --> 00:27:59,970 Today, 389 00:28:00,660 --> 00:28:01,900 I won't kill you. 390 00:28:02,900 --> 00:28:04,010 Xiao Yi is dead. 391 00:28:05,290 --> 00:28:09,340 I'll definitely rule the world. 392 00:28:19,100 --> 00:28:19,730 Your Majesty. 393 00:28:31,770 --> 00:28:32,730 [Tantai Jin.] 394 00:28:34,660 --> 00:28:37,100 [The most powerful person in the world] 395 00:28:37,290 --> 00:28:38,620 [is Tantai Jin.] 396 00:28:39,580 --> 00:28:41,340 [Ye Bingchang…] 397 00:28:41,970 --> 00:28:43,660 [Why hadn't I thought of it?] 398 00:28:44,010 --> 00:28:45,580 [The safest place] 399 00:28:46,530 --> 00:28:48,050 [is Palace of Jing.] 400 00:28:52,700 --> 00:28:54,940 Your Majesty, I'm Bingchang. 401 00:28:56,010 --> 00:28:56,660 Your Majesty. 402 00:28:57,250 --> 00:28:58,050 Back off. 403 00:29:01,340 --> 00:29:02,660 Your Majesty, I'm Bingchang. 404 00:29:05,770 --> 00:29:06,860 Ye Bingchang. 405 00:29:07,860 --> 00:29:08,940 What do you want? 406 00:29:09,100 --> 00:29:09,900 Your Majesty. 407 00:29:11,380 --> 00:29:12,940 Now that Sheng Kingdom is conquered, 408 00:29:13,730 --> 00:29:15,420 you've ruled the world. 409 00:29:16,050 --> 00:29:17,620 I'm a weak woman 410 00:29:17,620 --> 00:29:18,580 who has no one to depend on. 411 00:29:18,940 --> 00:29:20,100 Your Majesty, I beg for your mercy. 412 00:29:20,730 --> 00:29:21,810 Please take me with you. 413 00:29:37,420 --> 00:29:38,250 All right. 414 00:29:40,700 --> 00:29:41,530 Take her away. 415 00:30:03,860 --> 00:30:05,860 Prince Lin, they all fainted. 416 00:30:06,180 --> 00:30:07,210 [I'm late.] 417 00:30:08,420 --> 00:30:09,140 [Father.] 418 00:31:03,940 --> 00:31:04,660 [Your Majesty.] 419 00:31:05,700 --> 00:31:06,730 [There's another thing.] 420 00:31:08,100 --> 00:31:09,010 [The crow reported] 421 00:31:09,450 --> 00:31:10,860 [that Miss Xiwu went to] 422 00:31:11,450 --> 00:31:13,580 [Xiao Lin's camp alone after we set off.] 423 00:31:14,580 --> 00:31:15,380 [After that,] 424 00:31:15,940 --> 00:31:18,010 [we encountered Dragon Guards.] 425 00:31:19,180 --> 00:31:20,530 [Miss Xiwu is suspected] 426 00:31:21,380 --> 00:31:23,940 [of treason.] 427 00:31:25,140 --> 00:31:27,210 [Ye Xiwu…] 428 00:31:29,900 --> 00:31:30,620 [Did you] 429 00:31:31,970 --> 00:31:35,380 [write to me everyday because you were worried about the Sheng?] 430 00:31:37,970 --> 00:31:39,770 [Did you hurry to my camp] 431 00:31:41,010 --> 00:31:42,730 [to protect Xiao Lin?] 432 00:31:44,210 --> 00:31:45,860 [I can't believe you] 433 00:31:46,900 --> 00:31:48,620 [betrayed me for Xiao Lin.] 434 00:32:06,860 --> 00:32:08,250 Why is Bingchang here? 435 00:32:17,490 --> 00:32:18,290 [Right.] 436 00:32:18,860 --> 00:32:21,810 [Little Devil God is fond of her.] 437 00:32:32,210 --> 00:32:33,700 Did you see my medicine? 438 00:32:34,340 --> 00:32:35,050 Pian Ran. 439 00:32:35,250 --> 00:32:36,700 What happened last night? 440 00:32:36,700 --> 00:32:37,530 Did you find out about it? 441 00:32:37,970 --> 00:32:39,860 They went deep into Sheng territory. 442 00:32:39,860 --> 00:32:41,900 The Sheng will be destroyed soon. 443 00:32:42,250 --> 00:32:43,180 By that time, 444 00:32:43,180 --> 00:32:45,660 Tantai Jin probably won't need me anymore 445 00:32:45,810 --> 00:32:46,860 and will let me go. 446 00:32:49,700 --> 00:32:52,380 Do I sound too delighted? 447 00:32:52,530 --> 00:32:54,140 I forgot you were from Sheng. 448 00:32:55,050 --> 00:32:55,860 It's okay. 449 00:32:57,450 --> 00:32:58,100 By the way, 450 00:32:59,730 --> 00:33:02,770 I heard Tantai Jin came back with a woman. 451 00:33:03,700 --> 00:33:04,660 A pretty one. 452 00:33:05,660 --> 00:33:06,940 You should be careful. 453 00:33:08,730 --> 00:33:09,730 All men 454 00:33:09,730 --> 00:33:10,580 are unreliable. 455 00:33:12,490 --> 00:33:13,770 You know, Ye Qingyu 456 00:33:14,290 --> 00:33:15,450 got himself bruised 457 00:33:15,450 --> 00:33:16,620 from head to foot 458 00:33:18,340 --> 00:33:19,290 and got wet in the rain. 459 00:33:19,580 --> 00:33:20,250 I found it. 460 00:33:25,620 --> 00:33:27,620 [Tantai Jin went to the Capital of Sheng.] 461 00:33:28,660 --> 00:33:29,970 [What exactly happened last night?] 462 00:33:34,700 --> 00:33:36,450 [Why did he become like this?] 463 00:33:58,940 --> 00:33:59,730 Tantai Jin. 464 00:34:03,050 --> 00:34:04,490 Were you waiting for me in the camp 465 00:34:05,810 --> 00:34:07,380 last night after I left? 466 00:34:14,290 --> 00:34:15,850 Were you worried about me? 467 00:34:18,700 --> 00:34:20,290 You left the camp abruptly last night. 468 00:34:20,980 --> 00:34:22,370 What happened? 469 00:34:28,700 --> 00:34:30,810 Do you want to know what happened to me 470 00:34:32,290 --> 00:34:34,250 or what happened to Xiao Lin 471 00:34:35,330 --> 00:34:38,890 or what happened to the Sheng? 472 00:34:40,290 --> 00:34:40,930 Yes. 473 00:34:42,020 --> 00:34:42,980 Tell me everything. 474 00:34:43,930 --> 00:34:44,620 Okay. 475 00:34:46,250 --> 00:34:47,370 I'll tell you. 476 00:34:56,020 --> 00:34:56,890 Last night, 477 00:34:58,020 --> 00:35:01,370 I went to Palace of Sheng and killed someone. 478 00:35:06,180 --> 00:35:09,060 Ye Xiwu, you're afraid of me. 479 00:35:19,140 --> 00:35:20,020 I'm not afraid of you. 480 00:35:20,890 --> 00:35:22,100 Why should I be afraid of you? 481 00:35:28,460 --> 00:35:29,850 Look at my eyes. 482 00:35:31,100 --> 00:35:32,290 Don't lie. 483 00:35:35,660 --> 00:35:36,500 Who did you kill? 484 00:35:36,500 --> 00:35:37,660 A lot of people, 485 00:35:38,660 --> 00:35:40,620 some of whom are familiar to you. 486 00:35:41,540 --> 00:35:42,810 Let me think. 487 00:35:49,370 --> 00:35:50,290 [Emperor Sheng, Xiao Yi.] 488 00:35:50,290 --> 00:35:51,620 [Go to hell! You monster!] 489 00:35:52,100 --> 00:35:53,250 [And Yingxin.] 490 00:35:55,140 --> 00:35:55,700 You… 491 00:35:55,700 --> 00:35:57,700 I cut Xiao Yi to pieces 492 00:35:58,290 --> 00:35:59,500 and summoned the blood ravens. 493 00:35:59,500 --> 00:36:00,980 The ravens gnawed him clean 494 00:36:00,980 --> 00:36:02,210 and ate up his bones. 495 00:36:02,370 --> 00:36:04,100 I ripped out Yingxin's neck 496 00:36:04,100 --> 00:36:06,540 and burned her. 497 00:36:07,020 --> 00:36:07,890 By the way, 498 00:36:08,290 --> 00:36:10,930 I want to thank you for tipping off Xiao Lin 499 00:36:10,930 --> 00:36:12,210 and brought him to the gate. 500 00:36:12,410 --> 00:36:13,890 I was so close 501 00:36:13,890 --> 00:36:16,060 to killing him last night 502 00:36:16,330 --> 00:36:17,540 and feeding him to the blood ravens. 503 00:36:17,890 --> 00:36:18,810 Tantai Jin. 504 00:36:20,580 --> 00:36:21,460 I thought… 505 00:36:21,460 --> 00:36:22,330 What did you think of me? 506 00:36:22,580 --> 00:36:24,580 Did you think I was a righteous person? 507 00:36:24,620 --> 00:36:26,290 Did you think I was not insidious or calculating? 508 00:36:26,660 --> 00:36:27,580 Did you think I wouldn't kill anyone? 509 00:36:27,930 --> 00:36:29,980 Did you think I would forgive them 510 00:36:30,700 --> 00:36:31,770 and let them go? 511 00:36:32,660 --> 00:36:34,100 Or did you think 512 00:36:35,620 --> 00:36:38,370 I was not a heartless freak? 513 00:36:41,980 --> 00:36:42,770 [Right.] 514 00:36:43,660 --> 00:36:45,540 [Devil God is born to be heartless.] 515 00:36:46,100 --> 00:36:47,930 [I actually thought he would mend his way] 516 00:36:48,290 --> 00:36:50,180 [and become a wise king.] 517 00:36:50,890 --> 00:36:51,700 It's true. 518 00:36:53,210 --> 00:36:54,500 You never changed. 519 00:36:55,410 --> 00:36:57,180 You're always the Tantai Jin. 520 00:36:57,180 --> 00:36:58,660 So do you regret it? 521 00:36:59,980 --> 00:37:01,660 You regret staying with me. 522 00:37:03,100 --> 00:37:04,770 You regret saying you liked me. 523 00:37:04,770 --> 00:37:05,460 Yes. 524 00:37:06,100 --> 00:37:07,810 I was blind. 525 00:37:08,580 --> 00:37:11,290 How could I believe human nature can be changed? 526 00:37:12,620 --> 00:37:14,890 Nature? What nature? 527 00:37:18,020 --> 00:37:20,020 I was being so stupid 528 00:37:20,890 --> 00:37:23,290 for wanting to be with you, 529 00:37:23,500 --> 00:37:24,930 cook for you every day, 530 00:37:24,930 --> 00:37:26,370 and serve you. 531 00:37:26,730 --> 00:37:28,620 Yet you killed someone at midnight! 532 00:37:28,700 --> 00:37:30,140 I would rather 533 00:37:31,850 --> 00:37:33,620 feed a dog than you! 534 00:38:03,460 --> 00:38:04,370 Well said. 535 00:38:04,620 --> 00:38:05,930 That's well said! 536 00:38:05,930 --> 00:38:07,250 I've told you. 537 00:38:07,410 --> 00:38:09,330 I'm born to be heartless. 538 00:38:09,770 --> 00:38:11,060 Now I get it. 539 00:38:11,730 --> 00:38:12,410 Tantai Jin. 540 00:38:13,180 --> 00:38:14,540 [Whoever is around me,] 541 00:38:15,290 --> 00:38:17,060 [whoever serves me,] 542 00:38:17,540 --> 00:38:19,700 and whether they are you or others, 543 00:38:19,700 --> 00:38:20,890 or there's no one, 544 00:38:20,890 --> 00:38:22,410 it makes no difference to me. 545 00:38:22,410 --> 00:38:23,980 Do you think I'm willing to serve you? 546 00:38:23,980 --> 00:38:25,500 Then you get out of here! 547 00:38:27,850 --> 00:38:29,540 Ye Xiwu. 548 00:38:30,290 --> 00:38:31,700 Don't be too arrogant. 549 00:38:32,500 --> 00:38:33,660 Watch your tongue. 550 00:38:34,370 --> 00:38:35,540 Don't think I 551 00:38:35,730 --> 00:38:37,250 will spare your life only. 552 00:39:33,330 --> 00:39:33,930 Your Majesty. 553 00:39:37,410 --> 00:39:38,730 Don't move, please. 554 00:39:39,460 --> 00:39:40,660 You're seriously injured. 555 00:39:41,020 --> 00:39:41,850 Yingxin 556 00:39:42,100 --> 00:39:43,700 almost stabbed your heart. 557 00:39:44,410 --> 00:39:45,660 Take the medicine. 558 00:39:45,850 --> 00:39:47,730 We'll get a doctor after arriving at the capital. 559 00:39:51,890 --> 00:39:52,810 Keep it a secret. 560 00:39:53,700 --> 00:39:54,930 Doctors can't cure the injury. 561 00:39:56,700 --> 00:39:58,100 Her sword was attached to a spell. 562 00:40:03,210 --> 00:40:04,060 What can we do? 563 00:40:06,290 --> 00:40:09,180 It'll be scabbed after eight to ten days. 564 00:40:10,100 --> 00:40:11,020 Put down the medicine 565 00:40:11,810 --> 00:40:12,660 and get out. 566 00:40:12,770 --> 00:40:13,370 Yes. 567 00:41:01,140 --> 00:41:01,770 Is he here? 568 00:41:01,980 --> 00:41:03,660 Yes… Do you want to go inside? 569 00:41:06,460 --> 00:41:07,410 Who said I would go inside? 570 00:41:12,930 --> 00:41:15,660 The ointment is good for external injuries. 571 00:41:16,930 --> 00:41:17,580 Yes… 572 00:41:17,580 --> 00:41:18,930 Don't tell him I brought it. 573 00:41:19,540 --> 00:41:20,890 Why can't I tell him you brought it? 574 00:41:21,620 --> 00:41:23,060 Just do as you're told. 575 00:41:23,500 --> 00:41:24,620 Don't be so curious. 576 00:41:24,620 --> 00:41:26,210 If General Ye asks me about it, 577 00:41:26,210 --> 00:41:26,770 I… 578 00:41:27,930 --> 00:41:30,020 You tell him you found it on the ground or got it out of water 579 00:41:30,020 --> 00:41:30,810 or it dropped from the clouds. 580 00:41:32,210 --> 00:41:33,100 Why? 581 00:41:36,540 --> 00:41:39,180 You're just as obtuse as your general. 582 00:41:40,850 --> 00:41:41,930 Who's outside? 583 00:41:44,850 --> 00:41:45,460 Who is it? 584 00:41:45,850 --> 00:41:46,540 Don't misunderstand. 585 00:41:46,540 --> 00:41:47,700 General Ye's eldest sister 586 00:41:47,700 --> 00:41:49,330 came to visit on His Majesty's order. 587 00:41:52,460 --> 00:41:55,100 Why does she have to see her brother by order? 588 00:41:59,890 --> 00:42:00,500 General Ye. 589 00:42:15,210 --> 00:42:16,140 [It's her.] 590 00:42:22,730 --> 00:42:23,330 General Ye. 591 00:42:23,330 --> 00:42:24,980 Chief Pian brought you an ointment. 592 00:42:25,290 --> 00:42:26,980 Thanks. Keep it. 593 00:42:26,980 --> 00:42:27,620 Yes. 594 00:42:29,730 --> 00:42:31,770 Pian Ran, this is my eldest sister. 595 00:42:31,850 --> 00:42:32,890 Her name is Bingchang. 596 00:42:38,210 --> 00:42:39,890 Bingchang, this is Pian Ran. 597 00:42:39,890 --> 00:42:40,500 She's my… 598 00:42:50,060 --> 00:42:51,140 My comrade. 599 00:42:53,140 --> 00:42:54,100 Are you dumb? 600 00:43:10,140 --> 00:43:11,980 Bingchang, thank you for visiting me. 601 00:43:12,620 --> 00:43:13,810 You must be tired after the trip. 602 00:43:14,060 --> 00:43:15,140 Take a good rest. 603 00:43:45,330 --> 00:43:45,980 Your Highness. 604 00:43:46,700 --> 00:43:48,850 The troops of Jing outflanked us last night. 605 00:43:49,020 --> 00:43:49,930 We got caught up. 606 00:43:50,660 --> 00:43:51,770 After the capital was conquered, 607 00:43:52,100 --> 00:43:53,930 we had to escape here with civilians. 608 00:43:54,370 --> 00:43:55,500 Did you count our troops? 609 00:43:56,330 --> 00:43:58,250 Yes. Casualties account for nearly one half. 610 00:43:58,620 --> 00:43:59,980 The wounded have been captured. 611 00:44:00,100 --> 00:44:01,100 Half of our army is still remained. 612 00:44:01,210 --> 00:44:02,620 They're our last soldiers. 613 00:44:02,810 --> 00:44:03,930 The scout reported 614 00:44:04,250 --> 00:44:06,730 the captured soldiers had been disbanded. 615 00:44:06,980 --> 00:44:08,100 Side Concubine Ye is safe too. 616 00:44:08,500 --> 00:44:09,540 Tantai Jin brought her 617 00:44:09,540 --> 00:44:11,060 to his camp and accommodated her. 618 00:44:12,410 --> 00:44:13,810 She is a woman. 619 00:44:14,370 --> 00:44:16,810 I guess she was cornered into going with him. 620 00:44:18,460 --> 00:44:19,890 You don't need to comfort me. 621 00:44:20,210 --> 00:44:22,180 I'm glad Bingchang wasn't blindsided. 622 00:44:22,410 --> 00:44:24,210 This war has nothing to do with them. 623 00:44:25,180 --> 00:44:26,410 No matter whom she took refuge, 624 00:44:27,100 --> 00:44:28,980 she's lucky to have survived. 625 00:44:29,620 --> 00:44:31,410 Her family is in Jing Kingdom. 626 00:44:32,060 --> 00:44:32,890 She can reunite 627 00:44:33,330 --> 00:44:34,890 with her family there. 628 00:44:39,620 --> 00:44:41,180 Let's forget about these annoying matters. 629 00:44:43,100 --> 00:44:44,210 The emperor has died. 630 00:44:45,140 --> 00:44:46,060 What's your plan? 631 00:44:47,250 --> 00:44:48,100 That's right, Your Highness. 632 00:44:48,660 --> 00:44:50,180 Sheng Kingdom is at stake. 633 00:44:50,500 --> 00:44:51,730 We can't do without a mainstay. 634 00:44:51,930 --> 00:44:52,730 That's right. 635 00:44:58,540 --> 00:44:59,770 Sheng Kingdom 636 00:45:00,290 --> 00:45:01,930 doesn't need the emperor anymore. 637 00:45:28,020 --> 00:45:29,980 Where are the people who escaped 638 00:45:30,140 --> 00:45:30,850 with the army? 639 00:45:43,100 --> 00:45:45,140 Your Highness. 640 00:45:50,410 --> 00:45:52,730 I have failed to defend the capital. 641 00:45:53,290 --> 00:45:54,290 I'm sorry to have disappointed you. 642 00:45:55,020 --> 00:45:56,980 Your Highness, don't be guilty. 643 00:45:57,210 --> 00:45:59,020 Every country has a destiny. 644 00:45:59,020 --> 00:46:00,500 It's not your fault. 645 00:46:00,770 --> 00:46:02,140 Yes. Your Highness. 646 00:46:05,930 --> 00:46:07,500 Your Highness, we got news. 647 00:46:08,330 --> 00:46:09,060 Speak. 648 00:46:09,540 --> 00:46:10,930 We got a secret report 649 00:46:11,330 --> 00:46:12,410 that Emperor Sheng had failed. 650 00:46:12,810 --> 00:46:15,180 He failed the formation and infuriated Tantai Jin. 651 00:46:15,500 --> 00:46:17,370 He was killed in his palace at night 652 00:46:17,700 --> 00:46:19,100 and burned to ashes. 653 00:46:20,500 --> 00:46:21,810 He's dead, 654 00:46:22,210 --> 00:46:23,410 which is none of my business. 655 00:46:25,290 --> 00:46:26,020 Yes. 656 00:46:26,810 --> 00:46:28,980 I gave demon soldiers to Xiao Yi 657 00:46:28,980 --> 00:46:30,770 because I needed him to cover for my formation 658 00:46:30,770 --> 00:46:31,500 on the southern border 659 00:46:31,500 --> 00:46:32,770 and needed him to start the war 660 00:46:32,770 --> 00:46:34,700 to pin down Tantai Jin for a while. 661 00:46:35,100 --> 00:46:36,460 It's okay that he's dead. 662 00:46:37,180 --> 00:46:38,700 The two countries are against each other. 663 00:46:39,370 --> 00:46:40,540 No matter who's defeated, 664 00:46:41,370 --> 00:46:42,850 it's not a bad thing. 665 00:46:43,330 --> 00:46:44,890 Now that the formation is almost done, 666 00:46:45,290 --> 00:46:47,810 the entire southern border will soon become a poison fortress 667 00:46:48,210 --> 00:46:49,250 and no life will survive. 668 00:46:49,850 --> 00:46:51,730 Although Tantai Jin can read animals' language, 669 00:46:51,730 --> 00:46:55,100 there won't be any messengers. 670 00:46:56,770 --> 00:46:58,020 It's brilliant, your Highness. 671 00:47:04,410 --> 00:47:05,140 Let's go 672 00:47:06,100 --> 00:47:07,980 to see our inventions. 673 00:47:09,100 --> 00:47:09,890 Yes. 674 00:47:49,730 --> 00:47:51,020 [Have a taste.] 675 00:47:51,020 --> 00:47:52,330 [I cooked it for a long time.] 676 00:48:20,850 --> 00:48:22,410 Please make an exception for me. 677 00:48:22,580 --> 00:48:24,890 I want to thank His Majesty in person. 678 00:48:25,020 --> 00:48:25,810 You can't. 679 00:48:28,100 --> 00:48:29,540 I left the Sheng in a hurry 680 00:48:29,540 --> 00:48:30,620 and didn't have much money with me. 681 00:48:30,930 --> 00:48:32,330 Buy yourself some things. 682 00:48:33,140 --> 00:48:33,810 No. 683 00:48:34,100 --> 00:48:34,980 Nian Baiyu. 684 00:48:35,810 --> 00:48:36,700 Let her in. 685 00:48:38,370 --> 00:48:39,100 Yes. 686 00:48:41,540 --> 00:48:42,370 Your Majesty. 687 00:48:50,810 --> 00:48:52,180 Are you feeling unwell, Your Majesty? 688 00:48:57,060 --> 00:49:00,210 I came to thank you in person. 689 00:49:00,620 --> 00:49:01,930 I'm much obliged to you 690 00:49:01,930 --> 00:49:03,410 for rescuing me from disaster. 691 00:49:03,980 --> 00:49:07,140 I really don't know how to show my gratitude. 692 00:49:08,210 --> 00:49:09,770 Your Majesty, since you're in a bad mood, 693 00:49:09,770 --> 00:49:12,290 I won't disturb you. 694 00:49:15,890 --> 00:49:17,100 If you want to repay me, 695 00:49:42,290 --> 00:49:43,620 stay with me, 696 00:49:46,330 --> 00:49:48,500 accompany me day and night, 697 00:49:49,210 --> 00:49:50,410 and never leave me. 698 00:49:53,060 --> 00:49:54,660 Yes, your Majesty. 699 00:49:56,500 --> 00:49:58,410 [It was surprisingly smooth.] 700 00:50:00,730 --> 00:50:02,620 Now go and make white fungus soup. 701 00:50:03,180 --> 00:50:04,700 From today on, 702 00:50:06,180 --> 00:50:07,370 you 703 00:50:08,460 --> 00:50:10,250 make me a meal once a day. 704 00:50:11,020 --> 00:50:13,180 I'll go right away, your Majesty. 705 00:50:17,370 --> 00:50:20,140 [Tantai Jin still has feelings for me.] 706 00:50:20,580 --> 00:50:23,100 [Ye Bingchang, you can make any man love you] 707 00:50:23,100 --> 00:50:25,060 [if you want to,] 708 00:50:25,290 --> 00:50:27,410 [including a monster like Tantai Jin.] 709 00:50:27,890 --> 00:50:29,210 [I'll try to please him] 710 00:50:29,460 --> 00:50:30,980 [to gain his trust and become his concubine.] 711 00:50:30,980 --> 00:50:31,930 [Then I'll plan for my future.] 712 00:50:32,330 --> 00:50:33,810 [But I mustn't let the secret] 713 00:50:34,020 --> 00:50:35,500 [of love threads to be discovered.] 714 00:50:40,140 --> 00:50:41,730 [This is the last one.] 715 00:50:43,290 --> 00:50:45,210 [Luckily, not all of them have dissipated.] 716 00:50:49,210 --> 00:50:51,060 [No, Li Susu.] 717 00:50:51,410 --> 00:50:53,500 [You're here not to have a quarrel with Tantai Jin.] 718 00:51:01,140 --> 00:51:06,080 [Till The End of The Moon] 719 00:51:21,100 --> 00:51:28,860 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 720 00:51:28,860 --> 00:51:36,660 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 721 00:51:36,660 --> 00:51:43,780 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 722 00:51:44,380 --> 00:51:48,260 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 723 00:51:48,260 --> 00:51:52,460 ♪Never to be seen again♪ 724 00:51:54,020 --> 00:51:57,620 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 725 00:51:57,620 --> 00:52:00,860 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 726 00:52:01,420 --> 00:52:05,540 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 727 00:52:05,540 --> 00:52:09,060 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 728 00:52:09,660 --> 00:52:13,100 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 729 00:52:13,100 --> 00:52:16,780 ♪I believed in love at first sight♪ 730 00:52:16,860 --> 00:52:20,980 ♪After plucking all my black feathers♪ 731 00:52:20,980 --> 00:52:28,740 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 732 00:52:30,740 --> 00:52:34,140 ♪Listen to how the flowers respire♪ 733 00:52:34,260 --> 00:52:37,660 ♪Just like the people of this world♪ 734 00:52:38,220 --> 00:52:42,420 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 735 00:52:42,420 --> 00:52:46,620 ♪The moonlight shines like my armor♪ 736 00:52:46,620 --> 00:52:49,940 ♪I admire how you came etched with scars♪ 737 00:52:49,940 --> 00:52:53,900 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 738 00:52:54,060 --> 00:52:57,580 ♪You got rid of all your black feathers♪ 739 00:52:57,580 --> 00:53:05,220 ♪And learned to love all you resented♪ 740 00:53:05,220 --> 00:53:12,620 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 741 00:53:12,620 --> 00:53:21,260 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 48553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.