All language subtitles for Thor.Love.And.Thunder.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:10,977 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & مينا ايهاب || 2 00:00:41,934 --> 00:00:43,977 ‫يا (رابو) العظيم والجبار... 3 00:00:44,603 --> 00:00:48,065 ‫اتضرع إليك من أجل الماء والقوت. 4 00:00:49,608 --> 00:00:53,612 ‫أتضرع إليك ليس من أجلي، ‫بل من أجل ابنتي. 5 00:01:30,899 --> 00:01:32,401 ‫أنا مضنّة. 6 00:02:12,357 --> 00:02:15,652 ‫لقد عانيت. 7 00:02:16,445 --> 00:02:18,322 ‫تعال إلي. 8 00:02:19,489 --> 00:02:21,491 ‫تعال إلي. 9 00:02:26,872 --> 00:02:29,249 ‫لقد عانيت. 10 00:02:33,629 --> 00:02:35,422 ‫تعال إلي. 11 00:02:45,891 --> 00:02:48,936 ‫لقد عانيت. 12 00:03:30,852 --> 00:03:32,312 ‫ماذا لدينا هنا؟ 13 00:03:34,856 --> 00:03:35,857 ‫تأمل حالك. 14 00:03:36,024 --> 00:03:37,776 ‫تلتهم كل فاكهتي. 15 00:03:41,154 --> 00:03:42,572 ‫(رابو). 16 00:03:46,285 --> 00:03:47,369 ‫يا "جالب الضوء". 17 00:03:47,536 --> 00:03:48,787 ‫هذه واحدة من هباتي. 18 00:03:50,789 --> 00:03:53,625 ‫أنا (غور)، آخر أتباعك. 19 00:03:53,792 --> 00:03:56,712 ‫لقد خسرنا كل شيء يا مولاي. 20 00:03:56,878 --> 00:03:58,505 ‫جفت الأرض. 21 00:03:58,672 --> 00:04:00,841 ‫هُلكت كل الأرواح. 22 00:04:01,008 --> 00:04:05,262 ‫لكن إيماننا بك لم يتزعزع ‫ونحن الآن ننتظر وعد... 23 00:04:06,805 --> 00:04:08,807 ‫الأجر الأبدي. 24 00:04:09,558 --> 00:04:11,226 ‫هل لهذا سبب تحتفل؟ 25 00:04:13,562 --> 00:04:15,606 ‫يعتقد أن هناك أجر أبدي. 26 00:04:19,901 --> 00:04:21,612 ‫لا، آسف. 27 00:04:21,778 --> 00:04:23,989 ‫ليس هناك أجر أبدي لك أيّها الكلب! 28 00:04:25,490 --> 00:04:28,452 ‫احتفالنا هو لقتل جديد. 29 00:04:29,077 --> 00:04:31,663 ‫لقد انتصرنا للتو على ‫حامل "نيكروسورد"... 30 00:04:31,830 --> 00:04:33,248 ‫- لقد عانيت. ‫-... قبل أن يؤذي... 31 00:04:33,415 --> 00:04:35,667 ‫- أي آلهة أخرى بهذا السيف الملعون. ‫- إن كان هناك ثأرًا تسعى إليه. 32 00:04:35,834 --> 00:04:38,211 ‫لقد هدد بأبادة إمبراطوريتي كلها. 33 00:04:38,754 --> 00:04:40,339 ‫لكن يا مولاي... 34 00:04:41,006 --> 00:04:43,425 ‫لقد هُلكت إمبراطوريتك فعلاً. 35 00:04:44,384 --> 00:04:45,927 ‫لم يبق أحد ليعبدك. 36 00:04:46,094 --> 00:04:48,513 ‫سيكون هناك المزيد من .الأتباع ليحلوا محلك 37 00:04:48,680 --> 00:04:49,931 ‫هناك دومًا. 38 00:04:50,432 --> 00:04:51,850 ‫لقد عانينا... 39 00:04:53,310 --> 00:04:55,187 ‫وتضورنا جوعًا. 40 00:04:58,023 --> 00:04:59,983 ‫ماتت ابنتي... 41 00:05:02,027 --> 00:05:03,862 ‫- باسمك. ‫- وينبغي عليك أن تموت ايضًا. 42 00:05:04,029 --> 00:05:06,990 ‫المعاناة من أجل آلهتك ‫هو غايتك الوحيدة. 43 00:05:07,824 --> 00:05:09,368 ‫ما من شيء ينتظرك بعد الموت. 44 00:05:09,868 --> 00:05:10,911 ‫عدا الموت. 45 00:05:13,038 --> 00:05:14,373 ‫انت لست إلهًا. 46 00:05:21,129 --> 00:05:22,631 ‫أنني أرتد عنك. 47 00:05:29,805 --> 00:05:32,849 ‫الآن أصبح لحياتك التي ‫لا معنى لها هدفًا. 48 00:05:34,268 --> 00:05:36,478 ‫وهو أن تضحي بحياتك لأجلي. 49 00:05:39,147 --> 00:05:41,984 ‫إن كنت تسعى للانتقام.. 50 00:05:42,359 --> 00:05:44,194 ‫... فأقتل جميع الآلهة. 51 00:05:44,695 --> 00:05:46,196 ‫اذهب إلى (إترينتي). 52 00:05:46,363 --> 00:05:49,324 ‫إن كنت تسعى للانتقام.. 53 00:05:51,118 --> 00:05:52,494 ‫استدع جسر "بيفروست". 54 00:05:52,661 --> 00:05:53,870 ‫اذهب إلى (إترينتي). 55 00:05:54,037 --> 00:05:57,040 ‫- اقتل جميع الآلهة. ‫-استدع "بيفروست". 56 00:05:57,207 --> 00:05:58,333 ‫اذهب إلى (إترينتي). 57 00:05:58,500 --> 00:06:01,712 ‫اقتل جميع الآلهة. ‫اقتل جميع الآلهة. 58 00:06:15,267 --> 00:06:16,893 ‫ اختارك السيف. 59 00:06:17,728 --> 00:06:19,688 ‫لكنك الآن اصبحت ملعونًا! 60 00:06:19,855 --> 00:06:20,939 ‫مضحك. 61 00:06:21,106 --> 00:06:23,191 ‫لا يبدو الأمر كأنه لعنة. 62 00:06:26,862 --> 00:06:28,447 ‫بل يبدو كأنه وعد. 63 00:06:30,157 --> 00:06:31,533 ‫لذا، هذا هو نذري. 64 00:06:34,786 --> 00:06:36,622 ‫جميع الآلهة ستموت. 65 00:07:10,142 --> 00:07:19,099 : استوديوهات مارفل تقدم 66 00:07:22,042 --> 00:07:24,419 ‫تعالوا واجتمعوا حولي. 67 00:07:24,586 --> 00:07:27,798 ‫واستمعوا إلى أسطورة "فايكنغ الفضاء". 68 00:07:27,965 --> 00:07:33,595 ‫المعروف بـ "إله الرعد". .(المعروف بـ (ثور أودين 69 00:07:40,310 --> 00:07:42,312 ‫نشأ محاربًا... 70 00:07:42,479 --> 00:07:44,898 ‫تعلّم (ثور) تقديم العون ..في كسب المعارك 71 00:07:45,065 --> 00:07:48,443 ‫خوض القتالات الشرسة من اجل ‫الذين العاجزين عن القتال. 72 00:07:50,904 --> 00:07:54,533 ‫كبر وكبر وكبر. 73 00:07:55,325 --> 00:07:57,452 ‫كان حساسًا لا تفارقه الابتسامة. 74 00:07:57,619 --> 00:08:00,831 ‫وطبيعته المحبة لم تُختر. 75 00:08:00,998 --> 00:08:04,001 ‫لقد أحب ذات مرة مغامرة عاطفية. 76 00:08:04,167 --> 00:08:07,004 ‫ووقع ايضًا في حب مستذئبة.. 77 00:08:07,170 --> 00:08:08,755 ‫على ظهر ذئبة. 78 00:08:10,716 --> 00:08:15,387 ‫لكن حب ثور الحقيقي الوحيد كان ‫امرأة من الأرض تدعى (جين فوندا). 79 00:08:15,554 --> 00:08:17,931 ‫انتظروا، لا، اسمها (جين فوستر). 80 00:08:18,307 --> 00:08:21,560 ‫لكن للأسف، خسر ‫(ثور) في معركة الحب. 81 00:08:23,562 --> 00:08:26,523 ‫في الواقع، خسر الكثير ‫من احبابه في تلك الأيام. 82 00:08:26,690 --> 00:08:27,816 ‫أمه. 83 00:08:27,983 --> 00:08:29,192 ‫أبوه. 84 00:08:29,651 --> 00:08:30,527 ‫وهذا الرجل. 85 00:08:30,694 --> 00:08:31,778 ‫وهذا الرجل. 86 00:08:31,945 --> 00:08:33,071 ‫وأيًا كان هذا. 87 00:08:33,238 --> 00:08:34,364 ‫و(هيمدال). 88 00:08:34,531 --> 00:08:35,407 ‫وشقيقه. 89 00:08:36,365 --> 00:08:37,951 ‫وشقيقه مرة أخرى. 90 00:08:38,118 --> 00:08:39,161 ‫ومره اخرى. 91 00:08:41,204 --> 00:08:43,415 ‫كان على (ثور) المسكين .أن يشاهد كوكبه ينفجر 92 00:08:44,041 --> 00:08:46,335 ‫ثم قال: "ماذا فعلت؟" 93 00:08:47,044 --> 00:08:50,339 ‫يبدو أنه خسر كل شيء ‫وكل أحبابه. 94 00:08:50,505 --> 00:08:53,383 ‫وهكذا أخفى قلبه خلف ‫جسد ضخم سمين... 95 00:08:53,550 --> 00:08:56,011 ‫لئلا يفطر مرة أخرى. 96 00:08:56,511 --> 00:09:00,057 ‫لكن بمجرد أنه امتنع عن الحب، ‫لا يعني أنه امتنع عن القتال. 97 00:09:00,974 --> 00:09:03,810 ‫لقد تعاون مع "حراس المجرة.".. 98 00:09:03,977 --> 00:09:06,396 ‫وانطلقوا في بعض مغامرات ‫(ثور) التقليدية. 99 00:09:07,022 --> 00:09:08,440 ‫بدأ يتمرن. 100 00:09:08,607 --> 00:09:10,400 ‫يبذل جهدًا كبيرًا. 101 00:09:10,567 --> 00:09:14,571 ‫محولاً المشقة إلى منفعة، ‫ولم يفوت تمارين الساق أبدًا. 102 00:09:16,365 --> 00:09:19,034 ‫تحول من جسدًا بدينًا إلى عضليًا. 103 00:09:19,201 --> 00:09:22,371 ‫لكن تحت الجسد الإلهي، ‫لا يزال هناك جسدًا مثقلاً بالأحزان.. 104 00:09:22,537 --> 00:09:23,664 ‫يحاول التخلص منه. 105 00:09:26,124 --> 00:09:29,544 ‫لأن كل الأجساد التي حظى ‫بها (ثور) على مر السنين... 106 00:09:29,711 --> 00:09:32,839 ‫لم تستطع إخفاء الألم الذي ‫كان يراوده في اعكماقه. 107 00:09:34,675 --> 00:09:36,593 ‫لذا تخلى عن سعيه للحب... 108 00:09:37,552 --> 00:09:40,430 متقبلاً شيئًا واحدًا كان ،بارعًا فيه 109 00:09:41,682 --> 00:09:44,893 ‫الانتظار في تأمل هادئ ‫حتى يقول أحدهم... 110 00:09:45,352 --> 00:09:48,605 ‫"(ثور)، أننا بحاجة لمساعدتك ."لكسب هذه المعركة 111 00:09:50,023 --> 00:09:51,316 ‫(ثور). 112 00:09:51,483 --> 00:09:53,485 أننا بحاجة لمساعدتك .لكسب هذه المعركة 113 00:09:53,652 --> 00:09:54,820 ‫هيّا بنا. 114 00:09:54,987 --> 00:09:57,030 ‫حسنًا، هيّا يا "ستورم بريكر". 115 00:09:57,406 --> 00:09:58,615 ‫لنعد الى العمل. 116 00:10:00,450 --> 00:10:01,702 ‫يجب أن نسرع، حسنًا؟ 117 00:10:02,744 --> 00:10:04,121 ‫الناس يحتضرونن. 118 00:10:04,288 --> 00:10:05,330 ‫اراكما في الأسفل. 119 00:10:09,793 --> 00:10:11,378 ‫اسرعا! 120 00:10:21,805 --> 00:10:24,099 ‫أعطني هذه، سوف تحطمها. 121 00:10:25,392 --> 00:10:26,476 ‫أنا (غروت)! 122 00:10:26,643 --> 00:10:28,270 ‫أنّك لطختها تمامًا بنسغك. 123 00:10:30,731 --> 00:10:33,734 ‫-مرحبًا ايها الجميع. ‫-انظروا من هنا. 124 00:10:33,900 --> 00:10:36,695 ‫ـ كيف وضعنا يا رفاق؟ .ـ فظيع 125 00:10:37,446 --> 00:10:38,739 ‫سنموت جميعًا. 126 00:10:38,905 --> 00:10:41,199 ‫قلت أنها ستكون عطلة .مريحة على هذا الكوكب 127 00:10:41,366 --> 00:10:44,244 ‫قلت أنها ستكون، ‫"مثل عطلة مريحة." 128 00:10:44,411 --> 00:10:47,581 ‫لكن تأمل هذا المنظر السماوي ‫ المتلألئ، شموس "زحل" الثلاثية. 129 00:10:47,748 --> 00:10:49,291 ‫ما الذي يمكن أن يكون أكثر راحة من ذلك؟ 130 00:10:49,750 --> 00:10:51,335 ‫عطلة حقيقية! 131 00:10:51,501 --> 00:10:53,545 ‫موتوا يا "بوسكان" الحثالة! 132 00:10:56,465 --> 00:10:59,217 ‫ـ "إله الرعد". ‫ـ الملك (ياكان). 133 00:10:59,384 --> 00:11:01,887 ‫لقد انضممت أخيرًا إلى معركتنا. 134 00:11:02,054 --> 00:11:04,723 ‫كما يقولون، "أن تأتي متأخراً ‫خير من إلّا تأتي ابدًا". 135 00:11:04,890 --> 00:11:06,475 ‫نعم، هذا رائع. 136 00:11:06,642 --> 00:11:09,686 ‫كما تعلم، كنا نعيش ‫في واحة سلام. 137 00:11:09,853 --> 00:11:12,731 ‫-لكن بعد ذلك قُتلت آلهتنا. ‫ـ قُتلوا؟ 138 00:11:12,898 --> 00:11:15,943 ‫والآن اضحى معبدنا ‫المقدس بلا حراسة... 139 00:11:16,109 --> 00:11:18,862 ‫وسيطرت جحافل (هابوسكا) على قوته. 140 00:11:19,029 --> 00:11:22,407 ‫إنه دنس أقدس مزاراتنا. 141 00:11:22,574 --> 00:11:23,575 ‫ليس لوقت طويل. 142 00:11:25,869 --> 00:11:29,206 ‫ايها الملك (ياكان)، أخبرهم ‫بما حدث هنا اليوم. 143 00:11:29,665 --> 00:11:31,667 ‫أخبروهم عن الوقت الذي قضاه (ثور)... 144 00:11:32,167 --> 00:11:36,505 ‫وفريقه المتنوع من ‫اليائسين غير الأكفاء... 145 00:11:36,672 --> 00:11:40,801 ‫حين قلبوا مجرى المعركة ‫وحفروا أسمائهم في التاريخ. 146 00:11:40,968 --> 00:11:44,179 ‫قد لا تكون الاحتمالات في صالحنا، ‫إلّا أنني سأخبرك بهذا بلا مقابل.. 147 00:11:44,346 --> 00:11:45,472 ‫ها هي حركته. 148 00:11:45,639 --> 00:11:49,685 ‫سينتهي هذا هنا والآن! 149 00:13:43,799 --> 00:13:46,426 ‫لن يدخل المعبد، صحيح؟ لا. 150 00:13:58,021 --> 00:13:59,439 ‫أحسنتم جميعًا. 151 00:13:59,606 --> 00:14:02,818 ‫يمكننا أن ننال الثناء جميعًا في ‫هذا لأننا عملنا كفريق واحد. 152 00:14:03,652 --> 00:14:06,446 ‫استخدمنا قلوبنا ‫وعقولنا لهزيمة العدو... 153 00:14:06,613 --> 00:14:08,240 ‫بأقل الخسائر أو الأضرار الممكنة. 154 00:14:16,123 --> 00:14:18,041 ‫يا لها من مغامرة (ثور) تقليدية! 155 00:14:18,250 --> 00:14:19,459 ‫أجل! 156 00:14:38,150 --> 00:14:39,259 "نظرية (فوستر) عن السفر الزمكان" 157 00:14:43,066 --> 00:14:45,694 ‫ـ كتاب جيّد؟ .ـ اجل 158 00:14:46,361 --> 00:14:47,571 ‫أنا مؤلفته. 159 00:14:48,572 --> 00:14:51,158 ‫مهلاً، أنت الدكتورة (جين فوستر)؟ 160 00:14:51,325 --> 00:14:52,492 ‫اجل. 161 00:14:53,076 --> 00:14:54,286 ‫-أهلاً. ‫-أهلاً. 162 00:14:54,453 --> 00:14:56,038 ‫ما رأيك بـ "جسر أينشتاين-روزن"؟ 163 00:14:56,538 --> 00:14:57,581 ‫إنه قاس. 164 00:14:57,748 --> 00:14:58,957 ‫-نعم. ‫-قاسِ حقًا. 165 00:14:59,124 --> 00:15:00,876 ‫أنّك بحاجة إلى نموذج ثلاثي الأبعاد. 166 00:15:01,043 --> 00:15:02,502 ‫هل سبق أن شاهدت فيلم "إيفنت هيرازين"؟ 167 00:15:02,669 --> 00:15:03,712 ‫لا. 168 00:15:04,796 --> 00:15:06,340 ـ فيلم "انترستيلر"؟ ‫ -لا. 169 00:15:06,506 --> 00:15:08,300 ‫هذا الفيلم يشرح كل شيء بوضوح. 170 00:15:08,925 --> 00:15:10,844 ‫حسنًا، "جسر أينشتاين-روزن".. 171 00:15:11,011 --> 00:15:14,598 ‫يطوي الفضاء، بحيث تكون ‫النقطة "أ "والنقطة "ب".. 172 00:15:15,557 --> 00:15:17,559 ‫تتواجدان في الزمكان. 173 00:15:18,185 --> 00:15:19,186 ‫مثل هذا. 174 00:15:21,063 --> 00:15:22,397 ‫لقد دمرتِ كتابك للتو. 175 00:15:22,564 --> 00:15:24,232 ‫أجل، لكنك الآن فهمت "الثقوب الدودية". 176 00:15:26,985 --> 00:15:27,986 ‫شاهد تلك الأفلام. 177 00:15:28,403 --> 00:15:29,488 ‫-حسنًا. ‫-حسنًا. 178 00:15:29,655 --> 00:15:31,949 ‫رأيت رقائق "هوت شيتوس"، .وكان عليّ شرائها 179 00:15:38,872 --> 00:15:41,166 ‫اذًا كيف الحال؟ 180 00:15:41,583 --> 00:15:44,586 ‫مذهل. 181 00:15:49,216 --> 00:15:52,636 ‫هل أخبرتِ أحد آخر غيري؟ 182 00:15:53,261 --> 00:15:57,641 ‫حين يكتشف الناس أنهم يبدأون في ‫التصرف بشكل غريب. إنهم مختلفون. 183 00:15:58,433 --> 00:16:00,227 ‫لا أحتاج ذلك في حياتي الآن. 184 00:16:00,394 --> 00:16:02,020 ‫على أي حال، إنه ليس بهذه الخطورة. 185 00:16:02,396 --> 00:16:03,689 ‫(جين)، أنّك في المرحلة الرابعة. 186 00:16:03,855 --> 00:16:06,024 ‫من أصل كم مرحلة؟ 187 00:16:06,775 --> 00:16:07,776 ‫أربعة. 188 00:16:07,943 --> 00:16:09,111 ‫هذا نعرفه أصلاً. 189 00:16:13,323 --> 00:16:15,659 ‫هل لديك مكان آخر ‫عليك التواجد فيه الآن... 190 00:16:15,826 --> 00:16:17,536 ‫أهم من العلاج الكيماوي؟ 191 00:16:17,953 --> 00:16:18,954 ‫لا. 192 00:16:26,586 --> 00:16:28,088 ‫أنّك تحاولين العودة إلى ‫المختبر، ألستِ كذلك؟ 193 00:16:28,255 --> 00:16:30,007 ‫لديّ بعض الأفكار التي أحاول تطبيقها. 194 00:16:30,173 --> 00:16:31,967 ‫حسنًا، لا، انتهى الوقت. 195 00:16:32,592 --> 00:16:35,012 ‫أعلم أنك تعتقدين أن عملك في ‫المختبر شيء عليك فعله... 196 00:16:35,178 --> 00:16:37,723 ‫وإلا فإنكِ تخذلين الحضارة كلها... 197 00:16:38,890 --> 00:16:42,060 ‫لكنك لا تفهمين ما يحاول ‫الكون في الواقع إخبارك به... 198 00:16:42,227 --> 00:16:43,604 ‫لذا اسمحي لي أن أوضح هذا. 199 00:16:44,146 --> 00:16:46,189 ‫تمهلي. 200 00:16:46,356 --> 00:16:48,317 ‫أنّكِ بحاجة لطاقتكِ لمحاربة هذا السرطان. 201 00:16:49,735 --> 00:16:51,945 ‫سأحاربه بطريقتي، حسنًا؟ 202 00:16:52,154 --> 00:16:53,447 ‫حسنًا، لمعلوماتكِ... 203 00:16:53,614 --> 00:16:57,284 ‫"طريقتي" لا تكفي ‫لوحدها في المختبر. 204 00:16:59,703 --> 00:17:02,289 ‫ربما حان الوقت للعب ‫بطاقة "فايكنغ الفضاء". 205 00:17:02,456 --> 00:17:03,582 ‫إنها ليست بطاقة. 206 00:17:03,749 --> 00:17:04,583 ‫نعم، إنها كذلك. 207 00:17:04,666 --> 00:17:06,043 ‫-لا يوجد بطاقة. ‫-هناك بطاقة. 208 00:17:06,208 --> 00:17:08,587 ‫إنه طويل وأشقر ورائع. 209 00:17:08,754 --> 00:17:10,130 ‫إنها بطاقة وسيم. 210 00:17:10,296 --> 00:17:12,049 ‫- (جين)، أأنت واثقة؟ ‫- اسمعي يا (دارسي).. 211 00:17:12,256 --> 00:17:15,385 ‫سأستوضح هذا بنفسي. 212 00:17:19,097 --> 00:17:20,093 "(الاسم : (جين فوستر" "الاختبار : أن 4 أيه سي" 213 00:17:23,017 --> 00:17:26,063 ‫لا تزال النتائج كما هي. 214 00:17:26,605 --> 00:17:28,564 ‫أخشى أن تأثير العلاج ‫الكيمياوي ضئيل للغاية. 215 00:17:30,859 --> 00:17:32,319 ‫أنا آسف جدًا يا (جين). 216 00:17:33,695 --> 00:17:36,949 ‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله، ‫أو إذا اردتِ التحدث، اتصلي بيّ. 217 00:17:50,195 --> 00:17:53,149 "أساطير فايكنغ" 218 00:18:02,128 --> 00:18:03,115 "(كانت (ميولنير" 219 00:18:04,128 --> 00:18:05,115 "..تمنحهم" 220 00:18:05,128 --> 00:18:06,115 ."الحماس والروح" 221 00:18:07,128 --> 00:18:09,115 ."الصحة الجيّدة" 222 00:18:14,128 --> 00:18:15,915 "مرحبًا بكم في أسغارد الجديدة" "الرجاء اخفض السرعة" 223 00:18:31,628 --> 00:18:34,715 ‫اجعل رائحتك كالملك، لأنك تستحق. 224 00:18:35,048 --> 00:18:36,258 ‫توابل "أولد". 225 00:18:38,719 --> 00:18:40,220 ‫اقطع التصوير! 226 00:19:07,289 --> 00:19:09,541 ‫تأمل هذا المكان. انه جميل. 227 00:19:09,875 --> 00:19:11,126 ‫الديار. 228 00:19:11,293 --> 00:19:12,461 ‫نعم، الديار يا أبي. 229 00:19:13,086 --> 00:19:14,630 ‫جئنا هنا لاصطحابك إلى الديار. 230 00:19:14,963 --> 00:19:17,549 ‫نعم. إلى كوكب "أسغارد". 231 00:19:17,716 --> 00:19:20,093 ‫"أسغارد" ليس كوكبًا يا أبنائي. 232 00:19:20,469 --> 00:19:22,846 ‫إنه شعب. إنه أنتما! 233 00:19:23,013 --> 00:19:27,684 ‫والآن حان وقتي للانتقال ‫إلى عالم الروح. 234 00:19:30,395 --> 00:19:32,147 ‫سآخذ مكاني... 235 00:19:32,314 --> 00:19:35,192 ‫في قاعة المآدب ‫الكبيرة في "فالهالا".. 236 00:19:35,359 --> 00:19:37,694 ‫مثوى الآلهة. 237 00:19:37,861 --> 00:19:39,821 ‫شيء آخر. 238 00:19:40,739 --> 00:19:41,990 ‫لديكما أخت. 239 00:19:43,200 --> 00:19:46,912 ‫والآن سأتحول إلى غبار نجمي إلهي... 240 00:19:47,371 --> 00:19:49,122 ‫وأودعكما. 241 00:19:49,790 --> 00:19:50,791 ‫انظرا. 242 00:19:51,416 --> 00:19:53,293 ‫هل تران؟ إنه يحدث. 243 00:19:54,252 --> 00:19:55,712 ‫أنني أختفي. 244 00:20:00,217 --> 00:20:01,718 ‫لا! 245 00:20:01,885 --> 00:20:02,928 ‫أبي! 246 00:20:05,097 --> 00:20:06,515 ‫لكن انتظر! أخي! 247 00:20:07,975 --> 00:20:11,186 ‫ظهرت وراءنا بوابة مشؤومة. 248 00:20:11,728 --> 00:20:12,854 ‫لنتحول! 249 00:20:22,698 --> 00:20:25,367 ‫أنا (هيلا) إلهة الموت. 250 00:20:25,534 --> 00:20:30,497 ‫الآن عدت إلى "أسغارد" للمطالبة ‫بحقي كوريثة شرعية للعرش... 251 00:20:30,664 --> 00:20:32,416 ‫ولن يمنعني أحدًا! 252 00:20:32,582 --> 00:20:33,583 ‫انضما إلي أو تموتا! 253 00:20:33,750 --> 00:20:36,044 ‫ـ لن ننضم إليكِ أبدًا أيها الساحرة! ‫ـ (ميولنير)! 254 00:20:40,924 --> 00:20:42,217 ‫محال! 255 00:20:43,719 --> 00:20:45,595 ‫كسرت المطرقة! 256 00:20:45,762 --> 00:20:47,180 ‫حان وقت الموت! 257 00:20:47,347 --> 00:20:48,640 ‫"بيفروست"! 258 00:21:00,485 --> 00:21:05,907 ‫يمكنكم الشعور بقوة هذه ‫الأحجار الرائعة الراسخة. 259 00:21:06,408 --> 00:21:08,785 ‫حسنًا، لنعد إلى القرية... 260 00:21:08,952 --> 00:21:11,872 ‫حيث يمكننا أن نشرب بعض ‫الخمر الأسغاردي الحقيقي. 261 00:21:12,039 --> 00:21:13,624 ‫هيّا. 262 00:21:48,533 --> 00:21:50,160 ‫"إله الكوارث".. 263 00:21:51,370 --> 00:21:52,579 ‫أننا نشكرك. 264 00:21:52,746 --> 00:21:56,458 ‫كنا نخشى أن نكون في حالة ‫حرب أبدية دون حماية آلهتنا... 265 00:21:56,625 --> 00:21:59,628 ‫واما الآن فالسلام يسود. 266 00:22:00,128 --> 00:22:03,590 ‫تثمينًا لخدمتك، ‫الرجاء اقبل هذه الهدايا. 267 00:22:04,716 --> 00:22:09,638 ‫كما جرت العادة، يُمنح حماة ‫عالمنا الوحوش العظيمة. 268 00:22:12,182 --> 00:22:13,141 ‫ماعزان عملاقان! 269 00:22:13,308 --> 00:22:15,352 ‫انظر إليهما! إنهما رائعان. 270 00:22:15,519 --> 00:22:18,313 ‫انظر إلى ذلك يا (كورغ). ‫إنهما جميلان. 271 00:22:18,647 --> 00:22:20,732 ‫ايها الملك (ياكان)، شكرًا جزيلاً. 272 00:22:20,899 --> 00:22:22,651 ‫اسمع، بخصوص المعبد... 273 00:22:22,818 --> 00:22:23,986 ‫لا أريد أن أتحدث عن المعبد. 274 00:22:24,152 --> 00:22:25,862 ‫أعلم، لكن إذا تحدثنا ‫عنه، أعتقد أنه مهم... 275 00:22:26,029 --> 00:22:27,447 ‫- هذا يحزنني. ‫-... لأجل الحياة والأشياء المادية... 276 00:22:27,614 --> 00:22:28,949 ‫- وغضبني. ‫-حسنًا، سأتوقف عن الكلام. 277 00:22:29,741 --> 00:22:30,742 ‫لا تنسى الماعزين. 278 00:22:30,909 --> 00:22:33,203 ‫الذان قبلتهما، والآن ‫يجب أن تأخذهما معك. 279 00:22:33,370 --> 00:22:34,496 ‫لا ترد الهدايا. 280 00:22:36,248 --> 00:22:38,583 ‫-انهما جميلان. ‫-نعم، انهما جميلان. 281 00:22:39,501 --> 00:22:41,044 ‫إنهما ايضًا يثغوان كثيرًا. 282 00:22:41,211 --> 00:22:42,129 ‫سيكونان بخير. 283 00:22:43,088 --> 00:22:44,089 ‫أنا (غروت). 284 00:22:44,256 --> 00:22:47,050 ‫علينا إيجاد جهاز التحكم عن بعد ‫لكي نحمل إشارة الاستغاثة! 285 00:22:47,217 --> 00:22:49,094 ‫تذكّر خطواتك. ‫أين وضعت جهاز التحكم عن بعد؟ 286 00:22:49,261 --> 00:22:50,512 ‫ربما أكله أحد معزاتك! 287 00:22:50,679 --> 00:22:52,431 ‫الماعز لا تأكل جهاز التحكم عن بعد. ‫لا تكن سخيفًا. 288 00:22:52,597 --> 00:22:53,932 ‫لن ابحث في فضلاتهما. 289 00:22:54,099 --> 00:22:56,727 ‫أنا أحبهما! ‫يجب أن يعيشا معنا إلى الأبد! 290 00:22:56,893 --> 00:22:58,020 ‫اجد جهاز التحكم عن بعد! 291 00:22:58,186 --> 00:22:59,229 ‫سأخدرهما. 292 00:22:59,396 --> 00:23:00,314 ‫-أنا أيضاً. ‫-هل يعمل أم لا؟ 293 00:23:00,480 --> 00:23:01,857 ‫لا، لا يعمل. إنه غير مشحون. 294 00:23:02,024 --> 00:23:03,609 ‫- ربما عليك إيجاد الشاحن... ‫- ابتعد عن طريقي! 295 00:23:03,775 --> 00:23:05,319 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 296 00:23:07,195 --> 00:23:08,905 ‫- (كورغ)، أأنت بخير؟ ‫-نعم يا أخي. بخير. 297 00:23:09,072 --> 00:23:11,575 ‫حسنًا ايها الجميع، اهدأوا. ‫سيكون الماعزان بخير. 298 00:23:11,742 --> 00:23:13,327 ‫إذا لم يكن الأمر كذلك، ‫فيمكننا أن نستخدمها لتناول... 299 00:23:15,162 --> 00:23:16,163 ‫... ثرثارين. 300 00:23:16,330 --> 00:23:18,373 ‫مقابلين. ‫متحدثان رائعان. 301 00:23:18,540 --> 00:23:20,792 ‫وقد قيل لي أنه يمكن ‫استدعاءهما بصافرة خاصة... 302 00:23:20,959 --> 00:23:22,085 ‫أنها تشبه هذه... 303 00:23:22,628 --> 00:23:24,254 ‫لا، ليست هذه. ‫لا، ليست هذه. 304 00:23:24,504 --> 00:23:25,922 ‫‫لا، ليست هذه. .أنت جرب 305 00:23:26,465 --> 00:23:27,466 ‫لا، ليست هذه. 306 00:23:27,633 --> 00:23:29,301 ‫- مرحبًا يا رفاق. ‫- (كراغلين)! 307 00:23:29,468 --> 00:23:30,427 ‫لا، ليست هذه. 308 00:23:30,594 --> 00:23:32,888 ‫- هل كنت هنا طوال الوقت؟ ‫-نعم، اخبرتني أن ابقى في السفينة. 309 00:23:33,347 --> 00:23:35,307 ‫هذه (غليندا). نحن متزوجان. 310 00:23:36,350 --> 00:23:37,351 ‫أنا (غروت). 311 00:23:37,517 --> 00:23:40,103 ‫ماذا اخبرناك عن الدخول ‫في علاقات جديدة؟ 312 00:23:40,270 --> 00:23:41,521 ‫لا ينبغي أن أفعل ذلك. 313 00:23:41,688 --> 00:23:44,274 ‫نعم، لا يمكنك الزواج في ‫كل كوكب نذهب إليه. 314 00:23:44,399 --> 00:23:45,901 ‫أنا (غروت). 315 00:23:46,652 --> 00:23:47,903 ‫أخيراً! 316 00:23:48,070 --> 00:23:49,863 .حسنًا، ها نحن ذا ‫نداءات الاستغاثة. 317 00:23:50,447 --> 00:23:53,241 ‫ارجوكم ساعدونا! ‫لقد وجدنا "سفاك الآلهة"! 318 00:23:53,408 --> 00:23:54,534 ‫"سفاك الآلهة"؟ 319 00:23:54,701 --> 00:23:56,328 ‫تركهم مشنوقين كتحذير. 320 00:23:56,495 --> 00:23:58,288 ‫انظر إلى كل تلك الآلهة المقتولة. 321 00:23:58,455 --> 00:24:02,042 ‫لقد مات أعظم أبطالنا. 322 00:24:02,209 --> 00:24:03,377 ‫الرعب. 323 00:24:03,543 --> 00:24:04,920 ‫من كان بإمكانه فعل شيء كهذا؟ 324 00:24:06,046 --> 00:24:07,047 ‫أين أنت يا (ثور)؟ 325 00:24:07,214 --> 00:24:08,799 ‫مهلاً، ماذا كان هذا؟ عُد. 326 00:24:10,300 --> 00:24:11,301 ‫شغل هذا. 327 00:24:12,886 --> 00:24:14,304 ـ أين انت يا (ثور)؟ ـ (سيف)؟ 328 00:24:14,471 --> 00:24:15,764 ‫نحن نحتاجك هنا. 329 00:24:16,473 --> 00:24:18,100 ‫صديقتي في خطر. ‫علينا الذهاب الآن. 330 00:24:18,600 --> 00:24:19,810 ‫شغلوا السفينة يا أصدقائي. 331 00:24:19,977 --> 00:24:21,979 ‫لا أعلم، ربما يجب أن نفترق. 332 00:24:22,145 --> 00:24:25,148 ‫هناك الكثير من الناس لإنقاذهم، ‫اعني، انظروا إلى كل هذه نداءات... 333 00:24:25,732 --> 00:24:26,733 ‫الاستغاثة. 334 00:24:30,112 --> 00:24:31,113 ‫(ثور). 335 00:24:31,280 --> 00:24:32,614 ‫هل ستكون بخير؟ 336 00:24:32,781 --> 00:24:35,492 ‫أنا معجب بالتزامكم تجاه بعضكم. ‫انه شيء جميل. 337 00:24:35,742 --> 00:24:37,369 ‫للأسف، هذا شيء لن أحظى به أبدًا. 338 00:24:37,536 --> 00:24:38,912 ‫إذا سمحت ليّ يا صاح... 339 00:24:39,496 --> 00:24:40,497 ‫تفضل. 340 00:24:42,040 --> 00:24:44,584 ‫بعد آلاف السنين من العيش، ‫يبدو أنك تجهل ماهيتك. 341 00:24:45,544 --> 00:24:47,004 ‫لقد ضللت طريقي قبلاً. 342 00:24:48,005 --> 00:24:49,715 ‫لكن بعد ذلك وجدت المعنى، .وجدت الحب 343 00:24:50,966 --> 00:24:53,010 ‫وأجل، لقد سُلب مني، ‫رباه، هذا مؤلم. 344 00:24:55,137 --> 00:24:57,848 ‫لكن هذا الشعور الفظيع ‫أفضل من الشعور بالفراغ. 345 00:24:59,474 --> 00:25:02,978 ‫أتمنى لك يومًا ‫أن تجد شيئًا... 346 00:25:03,437 --> 00:25:05,647 ‫ليجعلك تشعر بهذا السوء. 347 00:25:05,814 --> 00:25:08,525 ‫لقد أحببت قبلاً. لكنه لم ينجح. 348 00:25:08,692 --> 00:25:12,446 ‫إما يموتن موتًا مروعًا أو يهجرنك ‫برسالة مكتوبة بخط اليد. 349 00:25:12,613 --> 00:25:15,866 ‫لا أعرف أيهما أسوأ، لكن هذا هو سبب ‫ابتعادي عن الجميع بمسافة ذراع واحد. 350 00:25:18,827 --> 00:25:20,954 ‫أنّكم اصبحتم قريبين جدًا. ‫اللعنة، كنت أعلم أن هذا سيحدث. 351 00:25:21,121 --> 00:25:22,998 ‫يجب أن تذهبوا. .(سأبحث عن (سيف 352 00:25:23,749 --> 00:25:26,460 ‫اهتموا بالنداءات الأخرى. ‫المجرة بحاجة إلى حراسها. 353 00:25:26,627 --> 00:25:29,004 ‫- رائع، نعم. كنا نغادر للتو... ‫- أعلم، هذا مؤلم. 354 00:25:29,171 --> 00:25:30,881 ‫لكن أفضل بهذه الطريقة. ‫عليك الوثوق بي. 355 00:25:31,798 --> 00:25:33,508 ‫ولتخفيف الآلام، لمَ لا... 356 00:25:34,468 --> 00:25:37,012 ‫تأخذ هذه السفينة ‫كهدية وداع فراق؟ 357 00:25:37,763 --> 00:25:38,972 ‫أنت تهديني سفينتي؟ 358 00:25:39,139 --> 00:25:40,474 ‫نعم، إنها لك. 359 00:25:40,641 --> 00:25:43,310 ‫أتمنى أن تحظى معها أكبر ‫عدد ممكن من الذكريات مثلي. 360 00:25:43,477 --> 00:25:44,978 ‫إنها عجوز مزاجية. 361 00:25:45,145 --> 00:25:47,439 ‫سوف تساعدك في المحن. 362 00:25:47,606 --> 00:25:48,732 ‫-سأشغل السفينة. ‫-شكرًا لك. 363 00:25:48,899 --> 00:25:50,192 ‫وداعًا يا صديقي القديم. 364 00:25:51,401 --> 00:25:53,111 ‫من مصافحة بشرية... 365 00:25:53,320 --> 00:25:55,072 ‫إلى قبضة أسغاردية. 366 00:25:55,238 --> 00:25:57,783 ‫إلى الثعبان الذي لا يمكنك الوثوق به. 367 00:25:58,867 --> 00:25:59,952 ‫أنّك تطيل هذا حقًا. 368 00:26:00,118 --> 00:26:02,955 ‫والانتهاء بتحية اسغاردية تقليدية. 369 00:26:06,875 --> 00:26:08,043 ‫هيّا بنا. 370 00:26:08,210 --> 00:26:10,420 ‫اعتني بفريقي. ‫هذا سيكون صعب عليهم. 371 00:26:10,587 --> 00:26:11,588 ‫اسرع! 372 00:26:11,755 --> 00:26:12,756 ‫ليس عليها. 373 00:26:12,923 --> 00:26:14,257 ‫تذكّر ما قلته لك. 374 00:26:15,217 --> 00:26:16,677 ‫إن شعرت بالضياع... 375 00:26:17,469 --> 00:26:19,805 ‫فقط انظر في عيون احبابك. 376 00:26:20,222 --> 00:26:22,224 ‫سيخبرونك بماهيتك. 377 00:26:26,603 --> 00:26:27,604 ‫حسنًا. وداعًا. 378 00:26:31,275 --> 00:26:33,777 ‫لما له من قيمة، ‫تشبث بالذكريات الجيدة. 379 00:26:34,278 --> 00:26:38,073 ‫نحن الأسغارديين نقول، "أتمنى ‫أن تسافر بسرعة غربان (أودين). 380 00:26:38,532 --> 00:26:41,660 ‫"سأراك في (فالهالا) حيث ‫نشرب الخمر و..." 381 00:26:43,620 --> 00:26:45,831 ‫-لقد رحلوا. ‫-وحيدان مجددًا. فقط انا وانت. 382 00:26:45,998 --> 00:26:47,165 ‫"ستورم بريكر"! 383 00:26:48,041 --> 00:26:50,127 ‫احترس أيها الفأس المجنون! 384 00:26:53,714 --> 00:26:54,965 ‫إذًا، ماذا سنفعل الآن يا أخي؟ 385 00:26:55,132 --> 00:26:56,508 ‫لنجد (سيف)! 386 00:27:11,982 --> 00:27:13,817 ‫من أو ما هذا؟ 387 00:27:13,984 --> 00:27:17,112 ‫(فاليغار)، إله الفاليغاريين. 388 00:27:17,613 --> 00:27:19,615 ‫أحد ألطف الآلهة التي ستقابلها على الإطلاق. 389 00:27:21,199 --> 00:27:22,367 ‫لا. 390 00:27:31,376 --> 00:27:33,086 ‫(سيف)، هذا أنا (ثور). 391 00:27:33,670 --> 00:27:34,671 ‫ابن (أودين)؟ 392 00:27:35,088 --> 00:27:36,256 ‫فقدتِ ذراعكِ. 393 00:27:36,590 --> 00:27:37,591 ‫سأعيدكِ إلى الديار. 394 00:27:37,758 --> 00:27:39,676 ‫لا! أتركني هنا. 395 00:27:39,843 --> 00:27:41,803 ‫أريد أن أموت محاربة. 396 00:27:41,970 --> 00:27:44,014 ‫في ساحة المعركة. في المعركة. 397 00:27:44,181 --> 00:27:47,059 ‫بعدها يمكنني المطالبة بمكاني في "فالهالا". 398 00:27:47,643 --> 00:27:49,519 ‫أكره أن اخبركِ بهذا... 399 00:27:49,686 --> 00:27:52,689 ‫لكن لكي يصل المحارب إلى ‫"فالهالا"، عليه الموت في المعركة. 400 00:27:53,357 --> 00:27:55,400 ‫- لقد نجوت. ‫- سحقًا. 401 00:27:55,984 --> 00:27:57,778 ‫ربما ذراعك في "فالهالا". 402 00:27:59,529 --> 00:28:00,656 ‫ماذا حدث هنا؟ 403 00:28:01,323 --> 00:28:02,741 ‫لقد كنت اطارد رجل مجنون. 404 00:28:02,908 --> 00:28:04,993 ‫لقد تبعته هنا، لكنه كان فخًا. 405 00:28:05,160 --> 00:28:06,161 ‫من هذا المجنون؟ 406 00:28:06,745 --> 00:28:08,956 ‫"سفاك الآلهة" قادم. 407 00:28:09,122 --> 00:28:11,458 ‫يسعى لابادة الآلهة. 408 00:28:11,833 --> 00:28:13,377 ‫"أسغارد" هدفه التالي. 409 00:30:03,862 --> 00:30:04,905 ‫انظروا، إنه (ثور)! 410 00:30:05,072 --> 00:30:07,032 ‫- (ثور)! ‫-خذوا (سيف) إلى المشفى. 411 00:30:07,199 --> 00:30:08,200 ‫أنت! 412 00:30:08,367 --> 00:30:09,493 ‫مَن كنت تغضب الآن؟ 413 00:30:09,660 --> 00:30:11,161 ‫هذا ليس خطأي. ‫لم أرّ هذه الأشياء من قبل... 414 00:30:11,328 --> 00:30:12,162 ‫ايًا كانوا بحق الجحيم. 415 00:30:12,329 --> 00:30:13,497 ‫مرحبًا بعودتك. 416 00:30:38,939 --> 00:30:40,107 ‫من هذا الرجل الجديد؟ 417 00:30:40,565 --> 00:30:42,985 ‫ذلك الرجل؟ ستحب هذا الرجل. 418 00:30:57,791 --> 00:30:59,710 ‫(ميولنير)! (ميولنير)! 419 00:30:59,876 --> 00:31:00,919 ‫هذا أنا (ثور). 420 00:31:01,086 --> 00:31:02,337 ‫هل رأيت مطرقتي؟ 421 00:31:02,921 --> 00:31:03,922 ‫(ميولنير)، هنا. 422 00:31:06,174 --> 00:31:07,426 ‫(ميولنير)؟ 423 00:31:11,638 --> 00:31:12,764 ‫(ميولنير). 424 00:31:17,477 --> 00:31:19,980 ‫أنّك عدت! 425 00:31:23,650 --> 00:31:24,568 ‫(ميولنير). 426 00:31:52,471 --> 00:31:53,347 ‫المعذرة. 427 00:31:53,513 --> 00:31:55,390 ‫هذه مطرقتي التي معك. 428 00:31:56,850 --> 00:31:58,226 ‫وهذا زيّ. 429 00:32:05,984 --> 00:32:06,985 ‫أنتِ! 430 00:32:09,321 --> 00:32:10,489 ‫كفاكِ غباءً. 431 00:32:10,656 --> 00:32:12,824 ‫لماذا لا تخلعين هذا ‫القناع وتكشفين عن نفسك؟ 432 00:32:12,991 --> 00:32:13,992 ‫هيّا. 433 00:32:15,911 --> 00:32:16,912 ‫مرحبًا. 434 00:32:17,537 --> 00:32:18,705 ‫(جين)؟ 435 00:32:24,252 --> 00:32:27,297 ‫دعوني أخبركم بأسطورة (ثور) و(جين). 436 00:32:29,007 --> 00:32:33,011 ‫كان "إله الرعد" وهي عالمة. 437 00:32:34,262 --> 00:32:36,682 ‫وعلى الرغم من أنهما ‫كانا من عالمين مختلفين.. 438 00:32:38,475 --> 00:32:40,143 ‫كان منطقيًا نوعًا ما. 439 00:32:41,520 --> 00:32:44,982 ‫وانطلقا معًا في رحلة حب. 440 00:32:50,654 --> 00:32:53,031 ‫علّم (ثور) (جين) طريقة المحارب... 441 00:32:55,158 --> 00:32:58,203 ‫وعلّمت (جين) (ثور) طريقة البشر. 442 00:32:59,496 --> 00:33:03,750 ‫وبمرور الوقت، ‫نما حبهما أعمق وأعمق. 443 00:33:06,878 --> 00:33:08,880 ‫إنها مذهلة، صحيح يا (ميولنير)؟ 444 00:33:11,633 --> 00:33:14,845 ‫أريدك أن تعديني ‫بأنك ستحميها دومًا. 445 00:33:16,555 --> 00:33:18,473 ‫أنا أحبك أيضًا يا عزيزتي. 446 00:33:20,058 --> 00:33:23,645 ‫والحب بهذا العمق لديه ‫طريقة ليصبح سحريًا. 447 00:33:27,357 --> 00:33:29,443 ‫وضع (ثور) نصب عينيه ..نحو المستقبل 448 00:33:29,610 --> 00:33:31,653 ‫وكل ما قد يحمله من نتائج. 449 00:33:35,532 --> 00:33:40,078 ‫لكن كلما فكر في الحياة مع (جين)، ‫ زاد خوفه من فقدان تلك الحياة. 450 00:33:40,579 --> 00:33:42,914 ‫وعلى الرغم من أن (جين) لم ..ترغب في الاعتراف بذلك 451 00:33:43,081 --> 00:33:45,417 ‫إلّا إنها كانت خائفة من الخسارة أيضًا. 452 00:33:48,879 --> 00:33:51,173 ‫وهكذا شيدا الحواجز بينهما. 453 00:33:52,007 --> 00:33:54,092 ‫انشغل (ثور) بإنقاذ البشرية. 454 00:33:54,801 --> 00:33:55,886 ‫(هيمدال)! 455 00:33:57,262 --> 00:33:59,556 ‫وانشغلت (جين) بفعل ذات الشيء. 456 00:34:00,015 --> 00:34:01,850 ‫مشغولة حقًا. 457 00:34:02,017 --> 00:34:07,064 ‫وفي النهاية، كبرت المسافة بينهما حتى ‫أصبحت واسعة جدًا لدرجة لا يمكن تحملها. 458 00:34:12,986 --> 00:34:14,363 ‫كان لابد من تقديم شيء ما. 459 00:34:14,529 --> 00:34:18,116 ‫يجب أن أبقى مستيقظة طوال ‫الليل لتفقد هذه البيانات. حسنًا؟ 460 00:34:18,283 --> 00:34:20,326 ‫ويجب أن أبقى مستيقظًا ‫طوال الليل لأنظف كل هذا. 461 00:34:20,493 --> 00:34:22,663 ‫-هناك صحنان فقط! ‫- صحنان وشوكتان! 462 00:34:26,959 --> 00:34:29,044 ‫وبعد ذلك، ذات ليلة، حدث فعلاً. 463 00:34:30,629 --> 00:34:32,255 ‫كتبت (جين) ملاحظة. 464 00:34:33,507 --> 00:34:35,509 ‫وقرأ (ثور) تلك الملاحظة. 465 00:34:37,302 --> 00:34:39,930 ‫وأصبحت أسطورتهما فجأة خرافة. 466 00:34:41,515 --> 00:34:43,392 ‫أو هكذا اعتقدا. 467 00:34:46,728 --> 00:34:47,980 ‫هل انت بخير؟ 468 00:34:48,145 --> 00:34:50,982 ‫نعم، الجو حار قليلاً بهذا.. 469 00:34:51,900 --> 00:34:53,110 ‫بدأت اشعر... 470 00:34:53,360 --> 00:34:56,154 ‫بالاختناق بالخوذة. 471 00:35:00,450 --> 00:35:01,451 ‫كيف؟ 472 00:35:04,579 --> 00:35:05,831 ‫هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟ 473 00:35:06,373 --> 00:35:07,374 ‫بالطبع. 474 00:35:07,541 --> 00:35:08,750 ‫من الرائع رؤيتك. 475 00:35:10,502 --> 00:35:11,628 ‫ماذا؟ 476 00:35:18,010 --> 00:35:20,262 ‫اقتل جميع الآلهة. 477 00:35:58,717 --> 00:36:00,719 ‫مهلاً، هل هذا "نيكروسورد"؟ 478 00:36:00,886 --> 00:36:03,180 ‫هذا رائع. ‫لقد قرأت عنه في القصص. 479 00:36:03,555 --> 00:36:06,266 ‫إذًا، تعرف إنه سيؤلم. 480 00:36:06,975 --> 00:36:08,018 ‫ألم. 481 00:36:08,185 --> 00:36:10,562 ‫ما هو الألم إلا غطاء ‫اخترعه الضعفاء؟ 482 00:36:10,771 --> 00:36:11,980 ‫حسنًا، هذا حاد جدًا! 483 00:36:21,281 --> 00:36:22,282 ‫أأنت مستعد؟ 484 00:36:23,158 --> 00:36:26,203 ‫لا تلمس أشيائي. 485 00:36:52,521 --> 00:36:54,564 ‫نعم، خير لك أن تهرب أيها الجبان. 486 00:37:14,167 --> 00:37:16,545 ‫الاطفال. إنهم يأخذون الأطفال! 487 00:37:17,504 --> 00:37:18,380 ‫أمي! 488 00:37:20,465 --> 00:37:21,550 ‫أمي! 489 00:37:45,324 --> 00:37:47,784 ‫وحوش الظل. مقرفة. 490 00:37:51,455 --> 00:37:53,707 ‫طرت حول العالم مرتين .ولم اجد ايّ شيء 491 00:37:53,874 --> 00:37:56,251 ‫لابد أن الجبناء قد هربوا. ‫سنجدهم. 492 00:37:59,671 --> 00:38:01,632 ‫- ياله من لم الشمل، صحيح؟ ‫-اخبريني. 493 00:38:01,798 --> 00:38:03,634 ‫كم مدة الغياب؟ ‫ثلاث، أربع سنوات؟ 494 00:38:03,925 --> 00:38:06,094 ‫ثماني سنوات و7 أشهر و6 أيام. 495 00:38:06,428 --> 00:38:07,471 ‫لم أنس... 496 00:38:07,638 --> 00:38:10,307 ‫آخر مرة رأيتك فيها ‫أو لم أرك لأنكِ غادرت. 497 00:38:11,016 --> 00:38:13,727 ‫إنه نوعًا ما مبالغًا في ‫القول إنني غادرت. 498 00:38:13,894 --> 00:38:16,021 ‫لا، لقد غادرت. حقًا. 499 00:38:16,188 --> 00:38:18,023 ‫لقد كتبت لي ملاحظة ‫جميلة بخط اليد. 500 00:38:18,190 --> 00:38:19,358 ‫يجب أن أعرف، كنت موجودًا. 501 00:38:20,233 --> 00:38:22,861 ‫-لم تكن موجودًا، ولهذا كتبت الملاحظة. ‫- بلى كنت موجودًا. 502 00:38:24,905 --> 00:38:28,200 ‫وإذا لم تكن هناك لرؤيتي أغادر، ‫فربما أنّك الذي غادرت. 503 00:38:29,159 --> 00:38:30,535 ‫هذا مقنع. 504 00:38:31,244 --> 00:38:32,704 ‫ليس هذا ما يهم. 505 00:38:32,871 --> 00:38:34,414 ‫-مَن لاحظ الآخر، أليس كذلك؟ ‫-لا، نعم. 506 00:38:35,290 --> 00:38:37,167 ‫أفترض أننا غادرنا وتركنا بعضنا. 507 00:38:37,793 --> 00:38:38,919 ‫الآن أنت تغادرين مرة أخرى. 508 00:38:40,545 --> 00:38:43,340 ‫(ميك)، نريد روايات ‫مفصلة من جميع الشهود. 509 00:38:43,507 --> 00:38:45,759 ‫(داريل)، أجلب لي كل ‫أسماء الأطفال المفقودين. 510 00:38:46,385 --> 00:38:48,720 ‫جلالتك، تم اختطاف ابنتي ‫ولا أعرف أين هي. 511 00:38:48,887 --> 00:38:50,389 ‫سنجدها. 512 00:38:50,681 --> 00:38:53,308 ‫يا رفاق، إنهم ينزفون. ‫خذهم إلى المشفى الآن! 513 00:38:53,475 --> 00:38:54,476 ‫(داريل)! 514 00:38:54,643 --> 00:38:58,438 ‫جلالتك، هل يجب أن نبدأ العمل ‫على المسرحية لهذه الكارثة كلها؟ 515 00:38:58,605 --> 00:39:00,107 ‫الناس بحاجة للترفيه. 516 00:39:00,274 --> 00:39:01,984 ‫بالأخص الآن في أوقات الأزمات. 517 00:39:02,150 --> 00:39:03,610 ‫خصوصًا. 518 00:39:05,654 --> 00:39:06,905 ‫لم أسمع "لا". 519 00:39:07,364 --> 00:39:08,573 ‫ولا أنا. 520 00:39:08,740 --> 00:39:09,866 ‫- "أسغارد". ليلاً. ‫-نعم! 521 00:39:10,033 --> 00:39:11,243 ‫نفتح مع بعض الأطفال النائمين. 522 00:39:15,497 --> 00:39:17,541 ‫إذًا، هذه خليلتك السابقة، أليس كذلك؟ 523 00:39:18,083 --> 00:39:19,251 ‫خليله سابقة قديمة. 524 00:39:19,418 --> 00:39:20,460 ‫(جودي فوستر). 525 00:39:20,627 --> 00:39:21,586 ‫(جين فوستر). 526 00:39:21,753 --> 00:39:23,005 ‫التي رحلت. 527 00:39:23,463 --> 00:39:24,673 ‫التي رحلت. 528 00:39:24,840 --> 00:39:25,841 ‫هذا يعني إنها هربت. 529 00:39:26,008 --> 00:39:27,592 ‫نعم، نعم. 530 00:39:28,051 --> 00:39:30,262 ‫لابد إنه يكون من الصعب ‫عليك رؤية خليلتك السابقة... 531 00:39:30,429 --> 00:39:33,056 ‫ومطرقتك السابقة معًا، ‫وهما منسجمان. 532 00:39:37,269 --> 00:39:38,520 ‫ماذا تفعل يا أخي؟ 533 00:39:39,563 --> 00:39:40,564 ‫هيا. 534 00:39:41,106 --> 00:39:42,399 ‫تعالي إلى والدكِ. 535 00:39:43,483 --> 00:39:45,402 ‫هيا. (ميولنير). 536 00:39:47,070 --> 00:39:49,448 ‫ها أنت ذا. 537 00:39:49,906 --> 00:39:50,907 ‫اجل. 538 00:39:51,325 --> 00:39:53,035 ‫-هل تعرف ماذا أعتقد أننا يجب أن نفعل؟ ‫- كنت فقط اناديك. 539 00:39:53,201 --> 00:39:55,704 ‫- تشكيلُ جيش! ‫-بمَ؟ ماتَ نصف جنودنا. 540 00:39:55,871 --> 00:39:57,372 ‫لطالما يموتُ نصف جنودنا! 541 00:39:57,539 --> 00:39:58,957 ‫- الرجاء من الجميع... ‫- أين الأطفال؟ 542 00:39:59,124 --> 00:40:00,709 ‫...اذهبوا الى البيت. ‫أعدكم بأنّنا سنحملُ أخبارًا قريبًا. 543 00:40:00,876 --> 00:40:02,210 ‫نحتاجُ شخصًا يخبرنا بما حصل. 544 00:40:02,502 --> 00:40:03,879 ‫سنجدهم. 545 00:40:05,839 --> 00:40:07,174 ‫- أنا لا أفهم. ‫- أتعلمون ماذا؟ 546 00:40:07,341 --> 00:40:08,550 ‫هذه غلطتنا أجمع. 547 00:40:08,698 --> 00:40:09,760 ‫كفّ عن ذلك. 548 00:40:09,926 --> 00:40:11,053 ‫"أزغارد"! 549 00:40:20,103 --> 00:40:22,898 ‫لا يصحّ لنا أن تشاجر يا صُحبتي. 550 00:40:23,857 --> 00:40:26,318 ‫في وقتٍ كهذا نحتاجُ ‫الى أن نتحدَ ونشدّ أزرنا. 551 00:40:27,069 --> 00:40:28,904 ‫أرى ما يحصلُ هنا. 552 00:40:29,571 --> 00:40:30,906 ‫إنّكم خائفون. 553 00:40:32,407 --> 00:40:33,450 ‫يتملّككم الرعب. 554 00:40:34,743 --> 00:40:35,786 ‫خائفون. 555 00:40:36,078 --> 00:40:37,079 ‫قلقون. 556 00:40:38,914 --> 00:40:42,751 ‫إن أردنا العثور على الأطفال ‫فلا بدّ لنا أن ننظرَ في أعماقنا. 557 00:40:43,210 --> 00:40:47,589 ‫آسف يا (ميك)، ولكن يصعبُ أن ‫نلقي خطابًا تحفيزيًا بهذه الضوضاء. 558 00:40:47,756 --> 00:40:49,091 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- تدوّن الملاحظات. 559 00:40:49,257 --> 00:40:50,634 ‫وهو وقتٌ ثمين لا نملكهُ. 560 00:40:51,802 --> 00:40:52,719 ‫أتريدون إرجاع الأطفال؟ 561 00:40:53,804 --> 00:40:55,472 ‫سأعود في غضونِ دقيقة. 562 00:40:56,556 --> 00:40:57,724 ‫يمكنكِ تدوين ذلك يا (ميك). 563 00:41:00,936 --> 00:41:01,770 ‫لا! 564 00:41:10,570 --> 00:41:13,532 ‫ماذا تفعل يا "ستورمبريكر"؟ ‫أهذا بشأنِ "ميولنير"؟ 565 00:41:13,865 --> 00:41:15,325 ‫فليخرج الجميع. 566 00:41:18,093 --> 00:41:19,094 ‫لم أعثر عليهم. 567 00:41:19,246 --> 00:41:20,205 ‫رداؤكَ يحترق يا (باي). 568 00:41:20,372 --> 00:41:21,331 ‫إنّه بخير سينمو مجددًا. 569 00:41:21,498 --> 00:41:22,499 ‫سأعدُ لكَ فاتورةً لتسديد هذا. 570 00:41:23,265 --> 00:41:24,141 ‫انصتي. 571 00:41:24,166 --> 00:41:25,292 ‫ماذا نعرفُ عن هذا الرجل؟ 572 00:41:25,335 --> 00:41:28,088 ‫- يسافرُ عبر الظلال. ‫- ويخلقُ وحوشًا منهم. 573 00:41:28,255 --> 00:41:29,798 ‫يقينًا أنّهم وحوشٌ مخيفة. 574 00:41:29,965 --> 00:41:31,842 ‫ لديه "نيكروسورد" أيضًا. ‫كيف لي أن أعرفَ ذلك؟ 575 00:41:32,009 --> 00:41:33,385 ‫لأنّه كاد أن يطعنني به في وجهي. 576 00:41:33,552 --> 00:41:34,594 ‫وما هو "نيكروسورد"؟ 577 00:41:34,761 --> 00:41:37,597 ‫إنّه سلاحٌ قديم تناقلتهُ ‫الأيدي منذ فجر التاريخ. 578 00:41:37,973 --> 00:41:40,309 ‫لهُ القدرة على قتلِ الآلهة. 579 00:41:40,475 --> 00:41:43,145 ‫ولكنّه يطيحُ بحاملهِ ‫ويقتلهُ ببطء مّما يعني... 580 00:41:43,312 --> 00:41:46,273 ‫- لهذا فهو يصيبهُ. ‫- يصيبهُ هذا ممّا لا بدّ منه. 581 00:41:46,565 --> 00:41:50,944 ‫إذن أساسًا نواجهُ خاطفًا ‫ملعونًا وجثّة ظليّة حيّة. 582 00:41:51,320 --> 00:41:52,738 ‫رائع، متى نذهب؟ 583 00:41:52,904 --> 00:41:53,905 ‫(ثور). 584 00:41:54,698 --> 00:41:55,741 ‫أتراني؟ 585 00:41:55,907 --> 00:41:57,075 ‫تنبيهٌ بوجود رأس زائف. 586 00:41:57,242 --> 00:41:59,077 ‫إنّه (آستريد) أبنُ (هايمدال). 587 00:41:59,244 --> 00:42:00,871 ‫(آستريد)، أانتَ بخير؟ 588 00:42:01,038 --> 00:42:03,040 ‫لم أعُد أدعى بإسمِ "آستريد". 589 00:42:03,206 --> 00:42:05,167 ‫أنا معروفٌ الآن بـ "آكسل". 590 00:42:05,334 --> 00:42:07,461 ‫إنّه مطربٌ في فرقةٍ موسيقيّة ‫قد سمعتهُ على الأرض. 591 00:42:07,628 --> 00:42:08,795 ‫- "جي آند آر". ‫- (آستريد)... 592 00:42:08,962 --> 00:42:10,881 ‫منحكَ أبوكَ اسمًا من ‫الفايكنغ في غاية القوّة 593 00:42:11,048 --> 00:42:12,549 ‫وأعتزمُ احترام رغباته. 594 00:42:12,716 --> 00:42:13,675 ‫- (آكسل). ‫- (آستريد). 595 00:42:13,842 --> 00:42:15,010 ‫- قلتُ (آكسل). ‫- (آستريد). 596 00:42:15,177 --> 00:42:17,304 ‫- (آكسل)! ‫- "أهبل"، والآن استمع اليه. 597 00:42:17,471 --> 00:42:20,057 ‫حسنًا يا (آكسل)، أين أنتَ؟ 598 00:42:20,223 --> 00:42:23,435 ‫لستُ متأكدًا، لا أدري كيف ‫لي أن استخدم عينيّ السحريتين. 599 00:42:23,602 --> 00:42:24,978 ‫علّمني أبوك وسأعلّمك. 600 00:42:25,145 --> 00:42:27,606 ‫أريدُ منكَ التركيز ورفع يدك. 601 00:42:28,065 --> 00:42:30,192 ‫حسنًا، والآن ركّز. 602 00:42:30,359 --> 00:42:31,526 ‫أغمض عينيك. 603 00:42:37,324 --> 00:42:38,533 ‫(ثور)! 604 00:42:40,494 --> 00:42:41,787 ‫مرحبًا، كيف حالكم يا أطفال؟ 605 00:42:41,954 --> 00:42:43,789 ‫كيف حالنا؟ ‫انظر أين نحنُ. 606 00:42:43,956 --> 00:42:45,874 ‫نحنُ في قفصٍ من المسامير. 607 00:42:46,500 --> 00:42:48,168 ‫صحيح لا خير في ذلك. 608 00:42:48,335 --> 00:42:49,336 ‫وهل ستفعل شيئًا؟ 609 00:42:49,503 --> 00:42:51,088 ‫أجل، سأفعل ولكن ‫ليس في الوقت الحاضر. 610 00:42:51,254 --> 00:42:53,256 ‫أنا شبحُ الرؤية. ‫انظر. 611 00:42:54,675 --> 00:42:56,343 ‫- أترى؟ ‫- ماذا سيحصل لنا؟ 612 00:42:57,135 --> 00:43:00,055 ‫ومَن يعلم؟ أعني أنّه ‫وضعٌ في غاية السوء. 613 00:43:00,222 --> 00:43:02,641 ‫البشارة هي أنّكم سكّان "أزغارد". 614 00:43:02,808 --> 00:43:04,851 ‫فإن متّم فمصيركم في "فالهالا". 615 00:43:05,018 --> 00:43:06,186 ‫يا ربّاه، اذهب. 616 00:43:06,353 --> 00:43:07,437 ‫مهلًا، اسمع. 617 00:43:09,606 --> 00:43:12,484 ‫حسنًا، لا بأس يا أطفال. ‫لا تبكوا، لا عليكم. 618 00:43:12,651 --> 00:43:15,862 ‫اسمعوا، لديّ خطة، اتفقنا؟ ‫إنّني أشكلُ فريقًا متماسكًا. 619 00:43:16,029 --> 00:43:19,783 ‫لدينا العم (كورغ) والملك (فالكري). 620 00:43:20,742 --> 00:43:24,288 ‫حبيبتي السابقة (جين) وهي قصةٌ ‫أخرى تمامًا ولن أزعجكم بها، مفهوم؟ 621 00:43:24,454 --> 00:43:26,415 ‫ولكنّه فريقٌ متماسك. 622 00:43:26,581 --> 00:43:28,542 ‫وسنرجعكم الى ‫الديار قبل أن تعرفوه. 623 00:43:28,709 --> 00:43:29,835 ‫أجل. 624 00:43:37,217 --> 00:43:38,302 ‫أعرفُ مكان وجودكم. 625 00:43:41,430 --> 00:43:42,681 ‫سأخرجكم من هنا. 626 00:43:42,889 --> 00:43:45,350 ‫أنا خائف وجميعنا. 627 00:43:46,226 --> 00:43:48,520 ‫(ثور)، (ثور)، انقذنا! 628 00:43:52,149 --> 00:43:53,317 ‫أخرجني من هنا. ‫اعتنوا بأنفسكم، اتفقنا؟ 629 00:43:53,483 --> 00:43:55,235 ‫اعتنوا بأنفسكم ‫وسأراكم قريبًا، اتفقنا؟ 630 00:43:55,402 --> 00:43:56,653 ‫أخرجني من هنا يا (آكسل). 631 00:43:58,196 --> 00:43:59,239 ‫إنّهم في عالمِ الظل. 632 00:43:59,406 --> 00:44:00,407 ‫وكيف تعلم؟ 633 00:44:00,574 --> 00:44:03,118 ‫للجو هناك ظلمةً لا نظير لها. 634 00:44:03,285 --> 00:44:05,245 ‫وكأنّ اللون يخشى المشي هناك. ‫فلا مجالُ للزلّة. 635 00:44:06,038 --> 00:44:07,706 ‫حسنًا فإن كنّا بحاجةٍ الى لونٍ... 636 00:44:08,165 --> 00:44:09,666 ‫لنأتِ بقوس قزحٍ إذن. 637 00:44:11,668 --> 00:44:13,545 ‫"لنأتِ بقوس قزحٍ"؟ ‫أهي عبارةٌ أو نحو ذلك؟ 638 00:44:13,712 --> 00:44:15,297 ‫مثّلَت (ثور) منذ دقيقة. 639 00:44:15,464 --> 00:44:18,133 ‫هي ماهرةٌ بإنقاذ الأرواح ‫ولكنّ عليها تطوير ما يتبقى. 640 00:44:18,300 --> 00:44:20,135 ‫- كم عبارة قالت؟ ‫- الكثير. 641 00:44:21,845 --> 00:44:23,680 ‫حسنًا، فعلتها بعجالةٍ. 642 00:44:23,847 --> 00:44:26,850 ‫مهلًا، إنّه يمرّ عبر الظلال ‫ويذهب الى عالم الظل. 643 00:44:27,017 --> 00:44:28,560 ‫واضحٌ أنّه سيغدو الأقوى هناك. 644 00:44:28,727 --> 00:44:30,687 ‫الحقّ معكِ لا يمكننا الذهاب ‫الى هناك فقد يكون فخًا. 645 00:44:30,854 --> 00:44:32,189 ‫سنعرّض الأطفال للخطر. 646 00:44:32,356 --> 00:44:34,191 ‫يلزمُنا دعم. ‫يجب أن نجمع جيشًا. 647 00:44:34,358 --> 00:44:35,609 ‫أتفكّر بما أظنّكَ تفكّر به؟ 648 00:44:35,776 --> 00:44:36,985 ‫- أفكّر به. ‫- وما الذي نفكّر به؟ 649 00:44:37,152 --> 00:44:38,528 ‫- تفكّر بماذا؟ ‫- أفكّر به أيضًا. 650 00:44:38,695 --> 00:44:39,821 ‫مدينة القدرة الكليّة. 651 00:44:41,281 --> 00:44:42,699 ‫وما هي مدينة القدرة الكليّة؟ 652 00:44:42,866 --> 00:44:45,035 ‫إنّها ديارُ أعتى الآلهة في الكون. 653 00:44:45,202 --> 00:44:47,037 ‫بمقدرتنا تشكيلُ أعظم جيشٍ. 654 00:44:47,204 --> 00:44:49,373 ‫يمكننا الاستعانة بـ (را) و(هرقل). 655 00:44:49,539 --> 00:44:50,624 ‫(توماتوينغا). 656 00:44:50,791 --> 00:44:54,461 ‫وربّما (كويتزالكوتل). ‫و(زوس) القديم الحكيم إطلاقًا. 657 00:44:54,628 --> 00:44:55,879 ‫هل قلتَ (زوس)؟ 658 00:44:56,046 --> 00:44:56,880 ‫نعم (زوس). 659 00:44:56,964 --> 00:44:58,340 ‫مثل، (زوس)، (زوس)؟ 660 00:44:58,548 --> 00:44:59,800 ‫لستُ واثقًا من أن لديه اسم ثاني. 661 00:44:59,967 --> 00:45:02,177 ‫أتظنَ إلهي سيكون حاضرًا ‫هناك "نيني اوف ذا نوني"؟ 662 00:45:02,344 --> 00:45:04,304 ‫لا أدري يا (كورغ) ولكن إن كانوا ‫حاضرين فسنطلبُ منهم الانضمام الى فريقنا. 663 00:45:04,471 --> 00:45:05,305 ‫نعم. 664 00:45:05,472 --> 00:45:06,473 ‫"ستورمبريكر". 665 00:45:07,758 --> 00:45:09,134 ‫حسنًا، الزم الهدوء، استرخِ. 666 00:45:09,309 --> 00:45:12,145 ‫لا، لا يا صديقي لن نسافرَ عبر ‫جسر "ستورمبريكر" الهزيل. 667 00:45:12,312 --> 00:45:13,146 ‫انظروا لما حصل للتو. 668 00:45:13,313 --> 00:45:15,565 ‫لا يسعُنا الذهاب على متنِ ‫حصانكَ الصغير الطائر، أليس هكذا؟ 669 00:45:15,732 --> 00:45:16,608 ‫لا يتسعُ لجميعنا. 670 00:45:16,775 --> 00:45:18,068 ‫عمّ تتحدث؟ ‫"وارسونغ" مذهل. 671 00:45:18,235 --> 00:45:19,361 ‫"ستورمبريكر" مذهلٌ أيضًا. 672 00:45:19,528 --> 00:45:20,821 ‫يحتاجُ "ستورمبريكر" الى قناة ناقلة. 673 00:45:20,988 --> 00:45:22,364 ‫أيّ شيءٍ من شأنه النقل عبر الفضاء. 674 00:45:22,572 --> 00:45:23,782 ‫يروقُ لي عندما تتحدثُ عن العمل. 675 00:45:23,949 --> 00:45:25,075 ‫لديه قدرة ليوصلنا الى هناك 676 00:45:25,242 --> 00:45:28,870 ‫يحتاجُ الأمر الى شيءٍ يسيطر ‫على تلك الطاقة لذا فلا يمكن التنبؤ به. 677 00:45:29,037 --> 00:45:30,914 ‫فلو كانت بحوزتنا ‫سفينة لاستعملناها 678 00:45:31,081 --> 00:45:32,582 ‫واستغلال "ستورمبريكر" كمصدر طاقة. 679 00:45:32,749 --> 00:45:34,418 ‫- كمحركٍ. ‫- كمحركٍ. 680 00:45:34,584 --> 00:45:35,836 ‫أتحتاجون سفينة؟ 681 00:45:36,112 --> 00:45:37,488 ‫لديّ سفينة. 682 00:45:41,967 --> 00:45:43,218 ‫تخلّصوا من كلّ هؤلاء المقاعد. 683 00:45:43,385 --> 00:45:45,429 ‫وأنتم اربطوا هاتين ‫المعزاتين في المقدّمة. 684 00:45:45,595 --> 00:45:46,847 ‫سنغادرُ بعد ربع ساعة. 685 00:45:47,014 --> 00:45:48,849 ‫الأشياء المهمّة فقط للجميع. 686 00:45:49,016 --> 00:45:50,559 ‫هذا مهم. 687 00:45:50,976 --> 00:45:52,144 ‫ربع ساعةٍ عن الانطلاق. 688 00:45:52,311 --> 00:45:53,854 ‫تطوّرتَ بلمحِ البصر، ألستِ هكذا؟ 689 00:45:55,772 --> 00:45:57,232 ‫إنّكِ تحفة بالفعل. 690 00:45:58,734 --> 00:46:00,569 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 691 00:46:00,777 --> 00:46:03,322 ‫- أتحدثُ مع صديق قديم. ‫- أجل. 692 00:46:03,488 --> 00:46:05,240 ‫أردتُ الاعتذار منكِ. 693 00:46:05,741 --> 00:46:08,702 ‫كنتُ أتصرّف بغرابةٍ سابقًا. ‫ولم أكُن على طبيعتي مؤخرًا. 694 00:46:08,869 --> 00:46:10,329 ‫نوعًا ما... 695 00:46:10,495 --> 00:46:13,457 ‫أسعى لمعرفة من أنا. ‫وقد شعرتُ بالضياع قليلًا. 696 00:46:13,624 --> 00:46:16,209 ‫ثمّ على حين غرّة ‫أراك ترتدين زيّي 697 00:46:16,376 --> 00:46:17,669 ‫وقد كان نوعًا ما... 698 00:46:17,836 --> 00:46:19,296 ‫هذا مبالغٌ فيه بالنسبة لي أيضًا. 699 00:46:19,796 --> 00:46:22,633 ‫إذن كيف اجتمعتما؟ ‫كيف جرى ذلك؟ 700 00:46:23,258 --> 00:46:26,303 ‫أقسمُ أنّني سمعتُ ‫"ميولنير" تناديني. 701 00:46:26,462 --> 00:46:27,963 ‫حقًا؟ 702 00:46:28,138 --> 00:46:29,806 ‫ثمّ أتيتُ هنا للتحقيق 703 00:46:29,973 --> 00:46:32,684 ‫وبدأت قطعها تتوهّج ‫وتدور ومن ثمّ... 704 00:46:32,935 --> 00:46:33,936 ‫إنّه جنون. 705 00:46:34,227 --> 00:46:35,520 ‫...(ثور). 706 00:46:35,979 --> 00:46:39,107 ‫أتعلمين، إنّها مناسبة ‫لكِ ونافعة، لذا... 707 00:46:43,195 --> 00:46:44,196 ‫أفحصها وحسب. 708 00:46:48,075 --> 00:46:49,242 ‫أراكَ لاحقًا. 709 00:46:49,409 --> 00:46:51,536 ‫خمسُ دقائق عن الانطلاق! 710 00:46:55,624 --> 00:46:56,792 ‫ماذا؟ 711 00:46:57,250 --> 00:46:58,627 ‫كُنّا نتحدث وحسب. 712 00:47:09,805 --> 00:47:12,099 ‫لا تتركيني يا أمّي. 713 00:47:12,516 --> 00:47:14,101 ‫لا تخافي. 714 00:47:15,686 --> 00:47:17,187 ‫حتى عند موتي يا حبيبتي... 715 00:47:18,981 --> 00:47:20,774 ‫لن تكوني وحيدة. 716 00:47:23,485 --> 00:47:25,487 ‫ومهما يحصل... 717 00:47:27,322 --> 00:47:29,074 ‫لا تكفّي عن الكفاح. 718 00:47:29,908 --> 00:47:31,451 ‫لا تكفّي عن الكفاح. 719 00:47:45,549 --> 00:47:47,301 ‫مرحبًا، أانتِ بخير؟ 720 00:47:47,634 --> 00:47:48,635 ‫بأحسنِ حال. 721 00:47:50,178 --> 00:47:51,596 ‫للمغسلةِ رأيٌ آخر. 722 00:47:53,432 --> 00:47:55,017 ‫هل برأيكِ عليّ المجيء؟ 723 00:47:55,232 --> 00:47:56,609 ‫لا أنعمُ بتحسنٍ. 724 00:47:56,768 --> 00:47:58,478 ‫لديكِ قوّة (ثور) ‫بالتأكيد عليكِ المجيء. 725 00:47:58,895 --> 00:48:00,230 ‫وماذا تفعلين خلاف ذلك؟ 726 00:48:00,397 --> 00:48:01,690 ‫إنّكِ مقاتلة "فايكنغ" الآن. 727 00:48:01,857 --> 00:48:03,984 ‫وهذا يعني يتحتمُ عليك ‫الموت في معركةٍ. 728 00:48:04,151 --> 00:48:06,236 ‫وينبغي أن يكون في غاية الألم. 729 00:48:06,403 --> 00:48:07,779 ‫خلاف ذلك لا تدخلين الى "فالهالا". 730 00:48:08,322 --> 00:48:09,448 ‫هذه خطّتي. 731 00:48:09,615 --> 00:48:11,867 ‫وماذا عن منصبكِ كملكة ونحو ذلك؟ 732 00:48:12,034 --> 00:48:14,620 ‫أعشق أن أكون ملكة. ‫أعشقُ شعبي. 733 00:48:14,786 --> 00:48:16,163 ‫ولكنّ الاجتماعات ‫قاطبةً ورسائلُ الغراب 734 00:48:16,330 --> 00:48:17,956 ‫كان ممكنًا أن تُعقد ‫عبر رسائل الغراب. 735 00:48:18,123 --> 00:48:19,291 ‫إنّني افتقدُ الكفاح. 736 00:48:19,473 --> 00:48:20,557 ‫أفقتد أخواتي. 737 00:48:20,709 --> 00:48:22,628 ‫ولهذا السبب عليكِ المجيء ‫لأنّني احتاج الى أخت. 738 00:48:23,795 --> 00:48:24,755 ‫حسنًا، علينا المغادرة. 739 00:48:25,088 --> 00:48:26,131 ‫حزمتِ أمتعتكِ؟ 740 00:48:26,715 --> 00:48:27,716 ‫حزمتِ أمتعتكِ؟ 741 00:48:29,593 --> 00:48:30,427 ‫نعم! 742 00:48:33,013 --> 00:48:34,056 ‫قنبلة يدويّة؟ 743 00:48:34,222 --> 00:48:35,766 ‫كلا، بل إنّها سمّاعة محمولة. 744 00:48:42,564 --> 00:48:43,565 ‫هيّا بنا. 745 00:48:44,441 --> 00:48:48,028 ‫إن كنتِ لا تمانعين ابقاء ‫أمر المغسلة سرّ بيننا؟ 746 00:48:48,362 --> 00:48:49,488 ‫فهمتكِ. 747 00:48:52,282 --> 00:48:53,909 ‫يا مواطني "أزغارد" الأحبّة... 748 00:48:54,326 --> 00:48:58,413 ‫تمنّوا لنا الخير كوننا سنسافرُ ‫بسرعة غربان (أودين). 749 00:48:58,705 --> 00:49:01,291 ‫وسنعود برفقة الأطفال. 750 00:49:02,876 --> 00:49:04,378 ‫أطفالٌ كثر. 751 00:49:04,544 --> 00:49:05,921 ‫وسنحتفلُ آنذاك بمأدبة. 752 00:49:06,254 --> 00:49:07,297 ‫ليس على الأطفال. 753 00:49:08,048 --> 00:49:09,800 ‫لا نفعلُ ذلك بعد الآن. 754 00:49:09,967 --> 00:49:12,469 ‫كانت أيامٌ عسيرة ومخزية. 755 00:49:13,261 --> 00:49:14,554 ‫حسنًا، يُحسن بنا الذهاب. 756 00:50:01,143 --> 00:50:02,769 ‫إذن، أمازلتِ تتزلجين؟ 757 00:50:02,936 --> 00:50:04,688 ‫لا، وأنتَ؟ 758 00:50:04,855 --> 00:50:06,106 ‫نعم في كلّ عطلةٍ اسبوعيّة. 759 00:50:06,273 --> 00:50:08,150 ‫بمجرّد أول تزلجٍ لن تكفّي ‫عنه، أصحيحٌ يا (كورغ)؟ 760 00:50:08,233 --> 00:50:09,312 ‫صحبتنا في التزلجِ الى الأبد. 761 00:50:09,401 --> 00:50:11,320 ‫- هل لي أن استشيركَ بأمرٍ؟ ‫- نعم. 762 00:50:11,486 --> 00:50:12,487 ‫فقد كنتُ أفكّر... 763 00:50:12,654 --> 00:50:15,949 ‫عندما نصلُ الى الشرّير ‫ماذا لو قلتُ لكَ عبارة جميلة؟ 764 00:50:16,742 --> 00:50:18,035 ‫مثلًا "امضغ هذه المطرقة". 765 00:50:18,660 --> 00:50:21,371 ‫أو مثلًا، "تفحّص مطرقتي". 766 00:50:21,997 --> 00:50:23,665 ‫مثلًا، ماذا عن... 767 00:50:23,832 --> 00:50:25,709 ‫كلا، أصيغها. 768 00:50:25,876 --> 00:50:28,211 ‫لا، جميع العبارات ممتازة. ‫وعبارتي هي... 769 00:50:28,378 --> 00:50:30,130 ‫"سينقضي هذا الأمر هنا والآن." 770 00:50:30,297 --> 00:50:31,465 ‫هذه عبارة ممتازة. 771 00:50:31,632 --> 00:50:32,799 ‫تطلّبت وقتًا طويلًا لصياغتها. 772 00:50:32,966 --> 00:50:34,217 ‫ستصلين هناك. ‫ما عليكِ سوى الممارسة. 773 00:50:34,384 --> 00:50:35,802 ‫هذا أوّل شريرٍ ألتقيه. 774 00:50:35,969 --> 00:50:37,262 ‫لا تغفلي عن الأوّل. 775 00:50:40,641 --> 00:50:41,642 ‫أجل. 776 00:50:42,267 --> 00:50:43,560 ‫إذن، ألديكَ حبيبة؟ 777 00:50:44,811 --> 00:50:47,731 ‫لا، لا فأنا مشغول ‫ولا املكُ وقتًا. 778 00:50:48,315 --> 00:50:50,192 ‫إنّه العمل ونحو ذلك. 779 00:50:50,359 --> 00:50:52,361 ‫حسنًا، سأتفقّد هذا المكان. 780 00:50:56,907 --> 00:50:57,908 ‫رائعٌ. 781 00:50:58,075 --> 00:50:59,076 ‫من هو الرائع؟ 782 00:50:59,242 --> 00:51:00,702 ‫البنايات رائعة. 783 00:51:01,244 --> 00:51:02,621 ‫- ما الذي يجري هناك؟ ‫- أين؟ 784 00:51:02,788 --> 00:51:05,248 ‫هل أدركُ مشاعرًا؟ 785 00:51:05,874 --> 00:51:07,542 ‫مشاعر؟ ماذ، لـ (جين)؟ 786 00:51:07,709 --> 00:51:09,169 ‫كلا، لا تكوني ساذجة، مشاعر. 787 00:51:09,336 --> 00:51:11,088 ‫آخرُ مرّة غمرتنا المشاعر كانت... 788 00:51:11,254 --> 00:51:12,839 ‫منذ وزمنٍ بعيد. ‫أظنكِ... 789 00:51:13,006 --> 00:51:14,549 ‫- ربّما تغمركِ مشاعر. ‫- صحيح. 790 00:51:15,676 --> 00:51:17,511 ‫- استرخِ يا رفيقي فنحن في الفريق ذاته. ‫- لا أدري. 791 00:51:17,678 --> 00:51:20,055 ‫أعلمُ تمامًا أيّ فريقٍ ‫نحنُ فيه، مفهوم؟ 792 00:51:20,222 --> 00:51:21,598 ‫فريق "جين". 793 00:51:25,894 --> 00:51:28,397 ‫ما يتسمُ به (ثور) هو أنّه يعودُ دومًا. 794 00:51:28,897 --> 00:51:30,315 ‫- أجل. ‫- مثلما سرقت (هيلا) مطرقته. 795 00:51:30,482 --> 00:51:33,360 ‫فقد عملَ على فأسٍ ‫مزيّف في قلب نجمٍ يحتضر. 796 00:51:36,613 --> 00:51:39,157 ‫واستخدمَ الفأس ذاته ‫لحزّ رأس (ثانوس). 797 00:51:41,326 --> 00:51:42,619 ‫هذه قصّة ممتازة. 798 00:51:45,664 --> 00:51:47,916 ‫يا لها من قصّةٍ مذهلة! 799 00:51:50,127 --> 00:51:53,046 ‫مع كلّ هذا الكلام عن حزّ الرؤوس. 800 00:51:53,213 --> 00:51:54,548 ‫أريدُ تجربة ذلك. 801 00:51:55,382 --> 00:51:56,383 ‫ما هذا؟ 802 00:52:01,722 --> 00:52:04,266 ‫هذا "أوكتي". ‫مرحبًا يا "أوكتي". 803 00:52:04,599 --> 00:52:06,101 ‫كيف حالك؟ 804 00:52:06,560 --> 00:52:08,520 ‫أتعلمون ما يحبّه "أوكتي"؟ 805 00:52:08,979 --> 00:52:10,981 ‫أن نحزّ رأسه! 806 00:52:15,027 --> 00:52:17,571 ‫عفوًا؟ راقَ لكم الأمر منذ لحظةٍ. 807 00:52:18,822 --> 00:52:20,157 ‫حسنًا، حسنًا. 808 00:52:20,449 --> 00:52:21,450 ‫ماتَ "أوكتي". 809 00:52:25,412 --> 00:52:26,455 ‫بربّكم. 810 00:52:27,289 --> 00:52:28,540 ‫يتملّكني الخوف. 811 00:52:29,082 --> 00:52:30,292 ‫انتبهي لنفسكِ. 812 00:52:31,501 --> 00:52:34,463 ‫عرفتُ فتاةً يافعةً مثلكِ. 813 00:52:35,005 --> 00:52:38,634 ‫وكانت تتحلّى بالشجاعةِ والفطنة. 814 00:52:40,385 --> 00:52:43,930 ‫والفكاهة وقد أعجبَها الرسم. 815 00:52:46,600 --> 00:52:48,393 ‫اسمحي لي بتوجيهِ سؤالًا لكِ... 816 00:52:49,937 --> 00:52:51,188 ‫عن الآلِهة. 817 00:52:51,730 --> 00:52:53,774 ‫ينبغي لهم حمايتكِ، صحيح؟ 818 00:52:54,441 --> 00:52:55,776 ‫وأين يتواجدون؟ 819 00:52:55,943 --> 00:52:58,654 ‫- (ثور) في طريقهِ. ‫- حسنًا! 820 00:52:58,820 --> 00:53:01,490 ‫نعم، فأنا أعوّل على ذلك. 821 00:53:02,115 --> 00:53:04,284 ‫وهذا سببُ وجودكم هنا. 822 00:53:07,746 --> 00:53:10,540 ‫إنّه انضمامٌ بدعوةٍ وعلينا ‫التخفّي والاحتكاك بالناس. 823 00:53:10,707 --> 00:53:13,293 ‫لحُسنِ حظّنا فملابس التنكّر لُعبتي. 824 00:53:14,044 --> 00:53:15,087 ‫فيلسوفٌ يونانيّ؟ 825 00:53:15,671 --> 00:53:16,713 ‫أتيتُ بهؤلاء لنا. 826 00:53:17,297 --> 00:53:18,298 ‫ما هؤلاء؟ 827 00:53:18,465 --> 00:53:19,466 ‫ملابسُ تنكريّة. 828 00:53:20,258 --> 00:53:22,344 ‫إنّهم عباءات آلهةِ الإحساس. 829 00:53:22,719 --> 00:53:26,181 ‫كلّ لونٍ يحظى بإحساسٍ مغاير. 830 00:53:26,723 --> 00:53:28,100 ‫وأين هم آلهةُ الإحساس؟ 831 00:53:28,392 --> 00:53:29,685 ‫لا تسألي. 832 00:53:33,021 --> 00:53:34,231 ‫عجبًا. 833 00:53:43,323 --> 00:53:45,242 ‫حللتُم أهلًا في المعبد ‫الذهبيّ أيّها الصبية. 834 00:53:45,409 --> 00:53:48,620 ‫المكانُ الذي يتردّد إليه آلهة ‫الخلق الجبّارة في الكون. 835 00:53:51,540 --> 00:53:55,377 ‫هناك "آلهة السحر" و"آلهة الأحلام". 836 00:53:55,544 --> 00:53:56,545 ‫"إلهُ النجارة". 837 00:53:56,920 --> 00:53:58,005 ‫انظروا الى ذلك الإله. 838 00:53:58,171 --> 00:53:59,756 ‫أجل، فذلك (باو) إله الزلابية. 839 00:54:00,215 --> 00:54:01,925 ‫- مرحبًا يا (باو). ‫- (باو). 840 00:54:02,092 --> 00:54:03,093 ‫انظروا الى الأعلى يا صُحبتي. 841 00:54:03,260 --> 00:54:05,447 ‫هذا الإلهُ (كرونان)، "نيني أوف ذا نوني" 842 00:54:05,721 --> 00:54:07,431 ‫مرحبًا يا "نيني نوني". 843 00:54:17,691 --> 00:54:20,485 ‫(زوس)، (زوس) 844 00:54:20,652 --> 00:54:23,238 ‫(زوس)، (زوس). 845 00:54:49,931 --> 00:54:51,058 ‫أجل. 846 00:54:52,267 --> 00:54:53,685 ‫أنا (زوس). 847 00:54:58,231 --> 00:54:59,441 ‫ذلك هو! 848 00:54:59,608 --> 00:55:01,568 ‫الإنسان، الخرافة، الأسطورة. 849 00:55:01,985 --> 00:55:02,903 ‫لا أدري إن كنتَ تعلمين ذلك... 850 00:55:03,070 --> 00:55:05,155 ‫ولكنّي بنيتُ جلّ ما ‫أفعلهُ على هذا الرجل. 851 00:55:05,322 --> 00:55:06,949 ‫إنّه إلهُ البرق وأنا إلهُ الرعد. 852 00:55:07,115 --> 00:55:09,159 ‫- إنّه مصدر إلهام عظيم. ‫- هذا في غاية الحُسن. 853 00:55:09,326 --> 00:55:11,912 ‫يستسحنُ بكَ أن تتماشى مع ‫هذا عندما تطلبَ منهُ جيشًا. 854 00:55:12,913 --> 00:55:15,415 ‫وكيف نصلُ الى الأعلى؟ ‫هل سنطيرُ مثلًا؟ 855 00:55:15,582 --> 00:55:16,917 ‫كلا، لا يصحُ لنا ‫مقاطعته أثناء دخوله. 856 00:55:17,084 --> 00:55:18,710 ‫إنّه يُعرفُ بطريقةِ دخوله. 857 00:55:18,877 --> 00:55:20,671 ‫"ثاندربولت"، "ثاندربولت". 858 00:55:21,296 --> 00:55:22,297 ‫أجل! 859 00:55:25,008 --> 00:55:26,385 ‫(زوس)! 860 00:55:35,686 --> 00:55:37,813 ‫نعم! "ثاندربولت"! 861 00:55:45,570 --> 00:55:46,446 ‫نظام. 862 00:55:47,155 --> 00:55:48,240 ‫نظام! 863 00:55:50,117 --> 00:55:52,536 ‫أصمتوا! أصمتوا! 864 00:55:56,790 --> 00:55:58,625 ‫أفتتحُ بموجب هذا... 865 00:55:59,293 --> 00:56:02,504 ‫مجلسُ الآلهة المقدّس هذا. 866 00:56:03,088 --> 00:56:07,467 ‫فلدينا أمور جمّة لنناقشها 867 00:56:07,926 --> 00:56:09,011 ‫مثلًا... 868 00:56:09,928 --> 00:56:12,139 ‫أين سنُقيم حفلتنا ‫الصاخبة هذا العام؟ 869 00:56:12,848 --> 00:56:14,141 ‫أهذا الرجلُ جدّي؟ 870 00:56:14,308 --> 00:56:15,475 ‫بصراحة، لستُ ساخطة من ذلك. 871 00:56:15,642 --> 00:56:17,311 ‫أجل، أنا واثقٌ من ‫أنّ لديه هدف، مفهوم؟ 872 00:56:17,811 --> 00:56:18,812 ‫آسف. 873 00:56:18,979 --> 00:56:20,147 ‫لذا سنُعلنُ الآن عن الفائز 874 00:56:20,314 --> 00:56:25,402 ‫بجائزة"أكثر الأرواح المضحّية بإسم إله." 875 00:56:25,736 --> 00:56:27,070 ‫حسنًا، قد لا يكون بهذا العظمة. 876 00:56:27,237 --> 00:56:28,572 ‫لا، ليس صالحًا. 877 00:56:28,739 --> 00:56:30,449 ‫لا أحسبُ أن الأمر ‫سيغدو أفضل من ذلك. 878 00:56:30,616 --> 00:56:32,034 ‫انصتا، لن يساعدونا هؤلاء الآلهة. 879 00:56:32,222 --> 00:56:34,683 ‫ولكنّي أظن تلك ‫الـ "ثاندربولت" ستخدمنا. 880 00:56:34,828 --> 00:56:36,747 ‫(جين)، اذهبي يمينًا. ‫(ثور)، اذهب يسارًا. 881 00:56:36,913 --> 00:56:39,333 ‫نتصدّى لهُ بسرعةٍ ‫ونأخذ الصاعقة ثم ننتهي. 882 00:56:39,499 --> 00:56:41,585 ‫- حسنًا، هيّا لنأخذها. ‫- لا، لا، مهلًا. 883 00:56:41,752 --> 00:56:43,420 ‫لا شيء من قبيل ‫التصدّي أو الظفر بشيء. 884 00:56:43,587 --> 00:56:45,047 ‫ولا سيما التصدّي لـ (زوس). 885 00:56:45,213 --> 00:56:46,715 ‫عندما يحين الوقت ‫المناسب سأكلّمهُ. 886 00:56:46,882 --> 00:56:47,716 ‫الوقتُ مناسب الآن. 887 00:56:47,883 --> 00:56:48,800 ‫الوقتُ غير مناسبٍ الآن. 888 00:56:48,967 --> 00:56:50,260 ‫من الذي يتحدث؟ 889 00:56:50,427 --> 00:56:51,470 ‫من الذي يتحدث؟ 890 00:56:51,637 --> 00:56:52,929 ‫- هؤلاء. ‫- اخرس يا (كورغ). 891 00:56:53,096 --> 00:56:55,515 ‫هل عندكم شيء ‫لتقولونه الى المجموعة؟ 892 00:56:55,891 --> 00:56:56,892 ‫آسف. 893 00:56:57,059 --> 00:56:59,770 ‫سأحطم الرؤوس في ‫دقيقةٍ لذا أسرع بالكلام. 894 00:56:59,937 --> 00:57:01,396 ‫حرفيًا، ستُحزّ الرؤؤس. 895 00:57:02,189 --> 00:57:03,482 ‫من أنتما؟ 896 00:57:04,358 --> 00:57:05,359 ‫مرحبًا. 897 00:57:05,943 --> 00:57:08,445 ‫اسمحوا لي أولًا أن أقول ‫إنّه لشرف وبهجة لي أن أكون 898 00:57:08,612 --> 00:57:09,780 ‫كلا، لا أسمعكَ. 899 00:57:09,947 --> 00:57:11,281 ‫لم لا ترتقي المسرح؟ 900 00:57:11,740 --> 00:57:13,325 ‫المسرح الذي في الأسفل؟ 901 00:57:13,492 --> 00:57:17,746 ‫أترى هذه المساحة ‫التي تبدو كمسرحٍ تمامًا؟ 902 00:57:19,289 --> 00:57:20,290 ‫فهمتك. 903 00:57:27,506 --> 00:57:28,465 ‫اسمحولي بالمرور. 904 00:57:29,690 --> 00:57:30,941 ‫معذرةً، آسف. 905 00:57:31,093 --> 00:57:32,094 ‫بالتوفيق يا أخي. 906 00:57:39,935 --> 00:57:41,228 ‫(زوس) العظيم! 907 00:57:41,895 --> 00:57:42,896 ‫يا للهول! 908 00:57:43,480 --> 00:57:45,065 ‫يا آلهةُ الكون... 909 00:57:45,565 --> 00:57:48,819 ‫آتي إلى هنا طالبًا منكم ‫المساعدة في تشكيل جيشٍ 910 00:57:49,111 --> 00:57:52,114 ‫ثمّ مخبولٌ يُدعى "سفاك الآلهة" ‫يسعى وراء هلاكنا أجمع 911 00:57:52,281 --> 00:57:53,782 ‫يشملُ هلاكهُ كلّ مكانٍ. 912 00:57:53,949 --> 00:57:55,951 ‫ثمّة عوالمٌ وكواكبٌ 913 00:57:56,118 --> 00:57:57,577 ‫تُركَت بلا حمايةٍ تمامًا. 914 00:57:57,744 --> 00:57:59,871 ‫لم يترك خلفهُ سوى الفوضى. 915 00:58:00,289 --> 00:58:01,832 ‫ولكنّي أعرفُ مكان وجوده... 916 00:58:01,999 --> 00:58:06,128 ‫وبمعونتكم سندمّره قبل ‫أن يقتلَ شخصًا آخرًا. 917 00:58:06,670 --> 00:58:07,963 ‫ذلك الرجل... 918 00:58:08,130 --> 00:58:11,008 ‫قتلَ آلهتين من المرتبة المتدنيّة. 919 00:58:11,341 --> 00:58:12,342 ‫هذا مؤسف. 920 00:58:12,517 --> 00:58:13,852 ‫إن كان هذا ما في الأمر... 921 00:58:14,011 --> 00:58:15,137 ‫يا ذا المظهر الحسن. 922 00:58:15,304 --> 00:58:17,055 ‫فعُد الى مقعدك والزم الهدوء. 923 00:58:17,222 --> 00:58:20,225 ‫معذرةً، ألم تُسمع ما قلتهُ لتوّي؟ 924 00:58:20,809 --> 00:58:22,352 ‫إنّه يمارسُ القتل الجماعيّ. 925 00:58:22,519 --> 00:58:24,605 ‫سأعيدُ كلامي مرّة أخرى... 926 00:58:24,771 --> 00:58:25,772 ‫الآن أطبق فمك. 927 00:58:25,939 --> 00:58:26,940 ‫وتحلّ بالهدوء. 928 00:58:27,107 --> 00:58:29,735 ‫لأنّك على وشكِ ألّا تكون ‫مدعوًا للحفلة الصاخبة. 929 00:58:29,901 --> 00:58:32,195 ‫(زوس)، علينا أن نفعلَ شيئًا. 930 00:58:32,362 --> 00:58:34,156 ‫لا يمكنكَ الانضمام الى الحفلة! 931 00:58:34,323 --> 00:58:36,241 ‫- ينبغي لكَ أن تُنصتَ إلينا! ‫- هذا يكفي! 932 00:58:36,742 --> 00:58:37,784 ‫أصفاد! 933 00:58:40,329 --> 00:58:41,872 ‫جلالتكِ، أخبريني ‫متى ما كنتِ جاهزة. 934 00:58:42,039 --> 00:58:43,206 ‫سنمضي عند إشارتي. 935 00:58:43,373 --> 00:58:44,374 ‫وما هي الإشارة؟ 936 00:58:44,541 --> 00:58:45,542 ‫ستكون "هيّا". 937 00:58:49,713 --> 00:58:51,006 ‫لنرَ من أنتَ. 938 00:58:51,173 --> 00:58:52,758 ‫سأنزعُ زيّكَ التنكّري. 939 00:58:52,924 --> 00:58:53,884 ‫صفعةٌ خفيفة! 940 00:59:02,017 --> 00:59:03,727 ‫بالغتَ بالصفعِ، عليكَ اللعنة. 941 00:59:03,909 --> 00:59:06,011 ‫عليكَ الرحمة يا (لوكي). 942 00:59:06,271 --> 00:59:08,523 ‫أعلينا مساعدته؟ 943 00:59:08,690 --> 00:59:10,025 ‫أعني في النهاية. 944 00:59:10,192 --> 00:59:11,234 ‫عنب؟ 945 00:59:11,401 --> 00:59:13,070 ‫يبدو أشبه بكوسةٍ. 946 00:59:13,244 --> 00:59:14,996 ‫وماذا عن الآخرين؟ 947 00:59:15,155 --> 00:59:16,281 ‫سننزعهم زيّهم التنكّري أيضًا. 948 00:59:16,448 --> 00:59:17,658 ‫لا، لا، لا تصفعنا. 949 00:59:17,824 --> 00:59:18,825 ‫لا بأس. 950 00:59:19,576 --> 00:59:20,452 ‫نُزعَ الزيّ. 951 00:59:20,535 --> 00:59:21,411 ‫نُزعَ الزيّ، حسنًا؟ 952 00:59:21,578 --> 00:59:22,871 ‫مواطنوا "أزغارد". 953 00:59:23,288 --> 00:59:25,832 ‫ظننتُ أنّني رأيتُ آخركم ‫عندما ماتَ (أودين). 954 00:59:27,334 --> 00:59:29,628 ‫أنتَ (ثور)... 955 00:59:30,003 --> 00:59:31,630 ‫"إلهُ الرعد". 956 00:59:32,339 --> 00:59:35,592 ‫ولكن أليس الرعد ‫سوى صوت للبرق؟ 957 00:59:37,886 --> 00:59:39,096 ‫مزحةٌ مضحكة يا أبي. 958 00:59:39,269 --> 00:59:40,479 ‫هذا الأمرُ أكبر منّا يا (زوس). 959 00:59:40,639 --> 00:59:42,641 ‫لقد اختطفَ أطفال "أزغارد". 960 00:59:42,849 --> 00:59:46,061 ‫ومن تظنّنا؟ ‫شرطةُ الآلهة؟ 961 00:59:46,937 --> 00:59:49,898 ‫كلّ آلهة تعتني برعيّتها. 962 00:59:50,399 --> 00:59:52,943 ‫لا أكثر ولا أقلّ. 963 00:59:53,110 --> 00:59:54,778 ‫مشاكلُ مواطني "أزغارد"... 964 00:59:55,696 --> 00:59:57,864 ‫هي مشاكلُ مواطني "أزغارد". 965 00:59:58,490 --> 01:00:00,492 ‫كيف سقطَ الجبروت. 966 01:00:00,659 --> 01:00:02,828 ‫بطلي (زوس)... 967 01:00:02,995 --> 01:00:03,996 ‫خائف. 968 01:00:16,258 --> 01:00:17,551 ‫ثمّة شيئان. 969 01:00:18,218 --> 01:00:21,221 ‫أولًا، نعم أنا خائف. 970 01:00:21,763 --> 01:00:24,099 ‫(غور) لديه "نيكروسورد". 971 01:00:24,266 --> 01:00:26,393 ‫ما يعني أنّه سيجهزُ علينا. 972 01:00:26,935 --> 01:00:28,312 ‫لا خير في ذلك، الشيء الثاني 973 01:00:28,478 --> 01:00:30,397 ‫أعلمُ أنّك ساعيًا ‫لفعل الأمر الصائب 974 01:00:30,564 --> 01:00:31,732 ‫أفهمُ ذلك. 975 01:00:31,898 --> 01:00:34,109 ‫ولكن كلّ ما تفعلهُ يسبّب الفزع. 976 01:00:34,526 --> 01:00:36,236 ‫ولا خير في الفزع. 977 01:00:36,403 --> 01:00:37,904 ‫إنّنا بمأمنٍ هنا. 978 01:00:38,071 --> 01:00:40,449 ‫أنتَ يا صديقي بمأمنٍ هنا. 979 01:00:40,991 --> 01:00:42,659 ‫لذا، اهدأ يا عزيزي. 980 01:00:43,118 --> 01:00:45,370 ‫احتسِ بعضًا من النبيذ ‫وكُل بعضًا من العنب. 981 01:00:45,537 --> 01:00:49,416 ‫كلّ شيءٍ يجري هنا في ‫مدينة ذات قدرةٍ كليّة. 982 01:00:50,167 --> 01:00:52,628 ‫ثالثًا، لا تكُن وقحًا مع (زوس). 983 01:00:53,003 --> 01:00:55,130 ‫بالغتُ في صفعكَ. ‫سأرجعُ ملابسك. 984 01:00:56,882 --> 01:00:58,342 ‫والآن أعيدُ ملابسهُ. 985 01:00:58,508 --> 01:00:59,384 ‫صفعة، صفعة. 986 01:00:59,468 --> 01:01:02,220 ‫هذا هو معبدُ الإله الذهبيّ . 987 01:01:02,721 --> 01:01:04,848 ‫ليس مكانًا للعُراة. 988 01:01:05,349 --> 01:01:07,935 ‫إن كنتَ لن تمدّ لنا يد العون فاسمح ‫لنا باستخدام سلاحك على الأقل. 989 01:01:08,101 --> 01:01:09,561 ‫تلزمُنا صاعقتكَ. 990 01:01:10,187 --> 01:01:12,439 ‫تُدعى صاعقتي بـ "ثاندربولت". 991 01:01:12,606 --> 01:01:15,817 ‫لذا أظنّ في استخدام ‫شخصٍ لسلاح سريّ كهذا 992 01:01:15,984 --> 01:01:18,528 ‫عليكَ أن تعرفَ اسمهُ على الأقل. 993 01:01:19,154 --> 01:01:20,864 ‫أيمكنني استعارة "ثاندربولت"؟ 994 01:01:21,031 --> 01:01:22,032 ‫"ثاندربولت"! 995 01:01:49,643 --> 01:01:50,644 ‫لا! 996 01:01:54,273 --> 01:01:55,983 ‫لا تخافوا. 997 01:01:56,650 --> 01:01:58,360 ‫"سفّاك الآلهه". 998 01:01:58,986 --> 01:02:00,946 ‫لن يصلَ الى الأبديّة. 999 01:02:01,280 --> 01:02:02,322 ‫الأبديّة؟ 1000 01:02:02,489 --> 01:02:04,199 ‫ماذا يقصدُ بوصول الأبديّة؟ 1001 01:02:07,619 --> 01:02:09,413 ‫سحقًا. 1002 01:02:11,957 --> 01:02:16,420 ‫الأبديّة هي وجودٌ ذا ‫قدرةٍ في وسط الكون. 1003 01:02:17,212 --> 01:02:20,173 ‫ستحقّق أمنية من يصلها أولًا. 1004 01:02:20,340 --> 01:02:22,175 ‫إذن هل هي مثل بئر الأمنيات؟ 1005 01:02:24,678 --> 01:02:27,431 ‫برأيكِ ما الذي يتمنّاه ‫شخصٌ يسمّى "سفّاك الآلهه"؟ 1006 01:02:27,597 --> 01:02:30,517 ‫إن كان يسعى وراء مذبح الأبديّة ‫فهذا يعني أنّ بإمكانه محونا دفعة واحدة. 1007 01:02:30,684 --> 01:02:32,269 ‫علينا التحرّك حالًا يا (زوس). 1008 01:02:32,436 --> 01:02:34,187 ‫لن يفعلها. 1009 01:02:34,354 --> 01:02:35,647 ‫لا يملكُ المفتاح. 1010 01:02:36,231 --> 01:02:37,983 ‫أهذا هدفُ الآلهة؟ 1011 01:02:38,150 --> 01:02:40,819 ‫اختباءهم داخل قصرٍ ذهبيّ كالجبناء؟ 1012 01:02:40,986 --> 01:02:42,446 ‫ربّما ظللنا طريقنا. 1013 01:02:43,030 --> 01:02:45,032 ‫أتعلمَ ماذا؟ ‫سنردعهُ بأنفسنا. 1014 01:02:45,198 --> 01:02:47,367 ‫أخشى أنّني لا يسعني السماح ذلك. 1015 01:02:47,743 --> 01:02:50,078 ‫هذا مكانٌ سريّ... 1016 01:02:50,245 --> 01:02:52,039 ‫لا يعرفهُ سوى الآلهة. 1017 01:02:52,414 --> 01:02:54,124 ‫تعلم أين نحن. 1018 01:02:54,291 --> 01:02:57,919 ‫ربّما يستغلّكَ "سفّاك الآلهة" كي يجدنا. 1019 01:02:58,670 --> 01:03:00,005 ‫ولا خير في ذلك. 1020 01:03:01,173 --> 01:03:02,174 ‫إذن الآن. 1021 01:03:03,425 --> 01:03:04,926 ‫ينبغي لكَ أن تبقى. 1022 01:03:06,303 --> 01:03:07,304 ‫أيّها الحرّاس! 1023 01:03:09,988 --> 01:03:10,989 ‫أنتَ. 1024 01:03:11,141 --> 01:03:12,059 ‫أبإمكاني تطبيق خطّتي الآن؟ 1025 01:03:12,225 --> 01:03:14,061 ‫نعم، تصدّي له حالًا. 1026 01:03:14,227 --> 01:03:15,228 ‫فعلًا! 1027 01:03:18,315 --> 01:03:19,650 ‫لم تقولي "هيّا". 1028 01:03:24,321 --> 01:03:25,656 ‫آتٍ يا صُحبتي! 1029 01:03:35,874 --> 01:03:36,875 ‫التقطهُ يا (ثور). 1030 01:03:40,045 --> 01:03:41,046 ‫(كورغ)! 1031 01:04:00,524 --> 01:04:01,650 ‫انخفضي يا (فال). 1032 01:04:07,114 --> 01:04:08,115 ‫(كورغ)! 1033 01:04:10,325 --> 01:04:11,159 ‫(ثور). 1034 01:04:12,911 --> 01:04:14,913 ‫لا، لا يا (كورغ)! 1035 01:04:15,580 --> 01:04:19,001 ‫إنّني أنهارُ يا (ثور). 1036 01:04:23,839 --> 01:04:24,965 ‫(زوس)! 1037 01:04:27,050 --> 01:04:28,510 ‫إنّك التالي يا (أودنسون). 1038 01:04:36,310 --> 01:04:38,520 ‫هذا هو صوتُ البرق. 1039 01:04:45,736 --> 01:04:46,903 ‫لا! 1040 01:04:47,654 --> 01:04:49,656 ‫(كورغي)! 1041 01:04:49,823 --> 01:04:50,824 ‫(ثور). 1042 01:04:50,991 --> 01:04:52,326 ‫- (كورغي)؟ ‫- أنا في الأسفل. 1043 01:04:52,492 --> 01:04:54,786 ‫أين أنتَ؟ سأخرجكَ، لا عليك. 1044 01:04:54,995 --> 01:04:56,204 ‫- (كورغي)! ‫- ها أنا! 1045 01:04:56,371 --> 01:04:57,331 ‫لم أمُت! 1046 01:04:57,497 --> 01:04:59,583 ‫يا إلهي إنّك حيّ! 1047 01:04:59,750 --> 01:05:02,252 ‫توضّح أنّ الجزء الحيّ ‫الوحيد من "كرونان" هو فمه. 1048 01:05:02,753 --> 01:05:04,713 ‫اسمع يا (كورغي). ‫أريدكَ أن تستدعي المعزاتين. 1049 01:05:04,880 --> 01:05:05,797 ‫سأبذلُ قصارى جهدي. 1050 01:05:05,964 --> 01:05:07,299 ‫احرسيه بعناية تامّة. 1051 01:05:07,466 --> 01:05:08,300 ‫سأحرسهُ. 1052 01:05:08,467 --> 01:05:09,384 ‫أمستعد للذهاب في رحلة؟ 1053 01:05:13,805 --> 01:05:15,015 ‫والآن احمني من الخلف. 1054 01:05:15,599 --> 01:05:17,059 ‫الثامنة باتجاه عقارب ‫الساعة يا (فال). 1055 01:05:17,684 --> 01:05:18,727 ‫الساعة 7:48. 1056 01:05:20,145 --> 01:05:21,438 ‫يسعني فعل ذلك، سحقًا. 1057 01:05:22,230 --> 01:05:23,565 ‫كلا، ليس هكذا. 1058 01:05:23,732 --> 01:05:24,775 ‫لا. 1059 01:05:24,942 --> 01:05:27,361 ‫هيّا يا (كورغ)، شدّ شفتيك. 1060 01:05:41,083 --> 01:05:42,084 ‫فعلتها! 1061 01:05:42,797 --> 01:06:01,124 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & مينا ايهاب || 1062 01:06:19,496 --> 01:06:22,165 ‫ثم قدِمَ قارب الماعز وأنقذنا 1063 01:06:22,332 --> 01:06:24,793 ‫وحلّقنا من النافذة أخيرًا. 1064 01:06:24,960 --> 01:06:26,503 ‫مغامرةٌ تقليديّة أخرى لـ (ثور). 1065 01:06:27,129 --> 01:06:28,714 ‫لا أصدقُ أنّك قتلتَ (زوس). 1066 01:06:28,880 --> 01:06:31,758 ‫تعرفُ ما يقولونه، ‫لا تلتقِ أبطالكَ أبدًا. 1067 01:06:33,510 --> 01:06:35,762 ‫ولكن ما هو مهم ‫أنّنا في طريقنا إليكم. 1068 01:06:36,263 --> 01:06:37,889 ‫كيف حالكم يا صُحبتي؟ ‫أانتم بخير؟ 1069 01:06:38,056 --> 01:06:39,641 ‫نحنُ بخير ويتملّكنا ‫الخوف قليلًا. 1070 01:06:39,808 --> 01:06:41,893 ‫اسمعوا، أعرفُ ما هو ‫شعور أن تكون خائفًا. 1071 01:06:42,060 --> 01:06:43,645 ‫وسأخبركم، فعندما كنتُ في سنّكم 1072 01:06:43,812 --> 01:06:45,439 ‫لا أظنّني كنتُ سأغدو شجاعًا مثلكم. 1073 01:06:45,606 --> 01:06:46,607 ‫حقًا؟ 1074 01:06:46,773 --> 01:06:49,610 ‫حقيقةً لعلّكم الأشجعُ من بين ‫سكّان "أزغارد" الذين التقيتهم. 1075 01:06:49,830 --> 01:06:51,030 .جميعكم 1076 01:06:51,060 --> 01:06:53,120 لذا عليّ أن أحافظ على شجاعتكم، حسنًا؟ 1077 01:06:53,140 --> 01:06:55,330 ،اعتنوا ببعضكم البعض .أصبحتم فريقًا واحدًا 1078 01:06:55,360 --> 01:06:56,950 ."فريق "الأطفال في القفص 1079 01:06:58,670 --> 01:06:59,870 أيمكنكم فعل هذا؟ 1080 01:07:00,340 --> 01:07:02,460 .أجل. أظننا نستطيع 1081 01:07:03,140 --> 01:07:04,140 .أثق أنكم تستطيعون 1082 01:07:07,030 --> 01:07:08,540 حسنًا؟ 1083 01:07:08,560 --> 01:07:09,630 .يا (ثور)- نعم؟ - 1084 01:07:10,120 --> 01:07:11,670 .أنا مسرور لأنني التقيت ببطلي 1085 01:07:11,690 --> 01:07:12,990 .يا للمفاجأة. شكرًا يا صديقي 1086 01:07:18,120 --> 01:07:19,320 كيف حال الأطفال؟ 1087 01:07:19,320 --> 01:07:21,360 كما تتصورين، هم خائفون قليلًا .بطبيعة كونهم أطفالًا 1088 01:07:21,360 --> 01:07:23,420 لكنني أخبرتهم أن كل شيء .يسير وفق الخطة 1089 01:07:23,420 --> 01:07:24,360 .إذًا قد كذبت عليهم 1090 01:07:24,380 --> 01:07:25,490 أما زالت لديك خطة؟ 1091 01:07:25,490 --> 01:07:26,660 .نعم - .لا - 1092 01:07:26,690 --> 01:07:28,900 .هناك خطة - .لا، ما من خطة - 1093 01:07:28,900 --> 01:07:31,200 .فشلنا في جمع جيش من الآلهة 1094 01:07:31,200 --> 01:07:32,570 .وقد مات (كورغ) - .لا، لم يمت - 1095 01:07:32,590 --> 01:07:34,330 .أنا لم أمت - .لم يتبق إلا رأسه - 1096 01:07:34,350 --> 01:07:36,670 .وأنت أُهنت إهانة مُذلّة 1097 01:07:36,700 --> 01:07:39,110 ،لا، بل عُريت .ولا أمانع ذلك 1098 01:07:39,130 --> 01:07:40,950 (جين)؟ - .أنا أيضًا لا أمانع - 1099 01:07:40,980 --> 01:07:42,150 (كورغ)؟ - .أحببت ذلك - 1100 01:07:42,170 --> 01:07:46,150 "المغزى أننا ذاهبون إلى "مملكة الظلال ...أضعف من ذي قبل، ونحن 1101 01:07:46,150 --> 01:07:47,640 .سوف نموت - .لا أحد سيموت - 1102 01:07:47,660 --> 01:07:48,720 ...نحن - حسنًا؟ - 1103 01:07:48,720 --> 01:07:50,550 .كل شيء على ما يرام .أبلينا بلاء حسنًا هناك 1104 01:07:50,550 --> 01:07:52,460 .قتلنا (زيوس) - .أنت قتلت (زيوس) - 1105 01:07:52,480 --> 01:07:55,520 .ذلك قد يكون مأساويًا على الكون بأكمله 1106 01:07:55,520 --> 01:07:59,190 وأنا متأكد أن مملكة الآلهة ستطاردنا .لبقية حياتنا 1107 01:08:00,390 --> 01:08:03,210 .لكنك قد سرقت هذا السلاح الجميل 1108 01:08:03,230 --> 01:08:05,100 .هذا يعوضنا عن جيش كامل 1109 01:08:05,100 --> 01:08:08,400 .إنه ناعم ونحيف وجبار وجميل 1110 01:08:10,040 --> 01:08:12,410 .إنه يلائمك يا (فالكيري) .إنه مناسب لك 1111 01:08:12,440 --> 01:08:13,850 ،إنه ليس ذوقي 1112 01:08:13,880 --> 01:08:16,010 .لكن سلاحي هناك 1113 01:08:16,030 --> 01:08:17,900 أيمكنني استعارة هذه للحظات؟ 1114 01:08:20,570 --> 01:08:23,420 .ها أنت ذي يا صديقتي القديمة 1115 01:08:23,420 --> 01:08:25,750 .يا لها من دخلة درامية كانت هناك 1116 01:08:30,816 --> 01:08:34,976 نحن على وفاق بعد كل ما حدث، صحيح؟ 1117 01:08:35,000 --> 01:08:38,530 أعرف أنه وجود سلاحي القديم بقربنا .غريب نوعًا ما، لكن بحقك 1118 01:08:38,550 --> 01:08:40,560 .باتت "ميولنير" من الماضي 1119 01:08:40,590 --> 01:08:42,220 .أنا وأنت فقط الآن 1120 01:08:42,240 --> 01:08:43,040 أتعرفين؟ 1121 01:08:43,810 --> 01:08:45,290 .أظن حان وقت أول جعة لك 1122 01:08:45,310 --> 01:08:46,230 ما رأيك؟ 1123 01:08:51,910 --> 01:08:52,710 .لذيذة 1124 01:08:53,740 --> 01:08:55,920 .أعتذر لأننا كنا نتقاتل في الأونة الأخيرة 1125 01:09:09,000 --> 01:09:11,400 المنظر، جميل، صحيح؟ 1126 01:09:11,400 --> 01:09:12,500 .أجل، جميل 1127 01:09:12,500 --> 01:09:15,780 .كما قلت، أنا منبهر بما فعلته هناك 1128 01:09:16,800 --> 01:09:18,180 ."أنت و"ميولنير 1129 01:09:21,180 --> 01:09:22,080 .أجل 1130 01:09:24,910 --> 01:09:26,840 .ثمة دلافين في الفضاء - ماذا؟ - 1131 01:09:26,870 --> 01:09:27,630 ...هذا 1132 01:09:27,650 --> 01:09:29,340 .عليك رؤية بعض دلافين الفضاء 1133 01:09:31,910 --> 01:09:33,430 .يا للجمال 1134 01:09:33,450 --> 01:09:35,710 .عجبًا - ،إنها جميلة ونادرة - 1135 01:09:35,730 --> 01:09:37,250 .وهي مخلوقات شديدة الإخلاص 1136 01:09:37,280 --> 01:09:42,300 .إنها تبقى مع بعضها في جماعات من ستة .لا يسود بينها إلا الحب 1137 01:09:45,230 --> 01:09:48,440 "يا صديقي تبدو مثيرًا" 1138 01:09:48,470 --> 01:09:52,090 "أريد أن أخترق صخورك" 1139 01:09:52,110 --> 01:09:55,410 "حين نجتمع، سنباشر في الأمل" 1140 01:09:55,410 --> 01:09:58,950 "سأنجب بعض الأطفال" 1141 01:09:59,560 --> 01:10:03,660 هذه الأغنية التي غناها أبي لأبي الآخر .وهما يتغازلان 1142 01:10:03,690 --> 01:10:06,800 ،حين يريد مخلوقا "كرونان" أن ينجبا طفلًا .يدخلان معًا إلى جبل 1143 01:10:06,820 --> 01:10:08,710 .ينزلان إلى حمام سباحة من الحمم 1144 01:10:08,730 --> 01:10:10,330 .ويمسكان بيد بعضهما فوق الحمم المثيرة 1145 01:10:10,330 --> 01:10:11,890 ،وبعد شهر 1146 01:10:11,890 --> 01:10:15,740 يفصلان يديهما، فيجدا أنهما .أنجبا طفل "كرونان" جميل 1147 01:10:16,360 --> 01:10:18,470 .مذهل. ومثير 1148 01:10:19,050 --> 01:10:20,380 هل سبق وكان لديك شخص مميز؟ 1149 01:10:20,400 --> 01:10:23,400 .حظيت بأشخاص مميزين عدّة 1150 01:10:23,400 --> 01:10:25,780 .لكن، لا أعرف 1151 01:10:26,320 --> 01:10:27,440 .أجهل إن كنت أريد ذلك مجددًا 1152 01:10:27,440 --> 01:10:30,350 أهذا لأنك فقدت خليلتك في قتال ولم تتمكني من مسماحة نفسك؟ 1153 01:10:30,380 --> 01:10:33,130 والآن تريدين العثور على الإجابات .في قعر زجاجة الجعة 1154 01:10:33,160 --> 01:10:36,240 وبعض المداعبات السخيفة .التي تخدّر الألم 1155 01:10:36,260 --> 01:10:38,860 بدل من الحصول على المتعة الحقيقية .أو الرضا 1156 01:10:38,880 --> 01:10:41,300 .أجل، شيء من هذا القبيل 1157 01:10:43,930 --> 01:10:45,660 .إنها جميلة 1158 01:10:45,660 --> 01:10:47,100 .مخلوقات جميلة 1159 01:10:51,160 --> 01:10:52,050 .يا (جين) 1160 01:10:52,180 --> 01:10:54,600 نعم؟ - .أريد أن أشعر بالأسى حيالك- 1161 01:10:54,630 --> 01:10:55,530 ماذا؟ 1162 01:10:58,420 --> 01:10:59,380 ...بالنسبة لي، أريد 1163 01:10:59,405 --> 01:11:00,815 ...أن 1164 01:11:00,840 --> 01:11:02,950 .أريد أن أشعر بالأسى حيال أي شيء 1165 01:11:02,980 --> 01:11:04,640 .وأظن الشيء هو أنت 1166 01:11:04,670 --> 01:11:07,460 .لست أفهم - .الأمر ليس هكذا - 1167 01:11:07,480 --> 01:11:08,800 ...حسنًا 1168 01:11:08,820 --> 01:11:13,780 أخبرني صديقي أن الشعور بالأسى لخسارتك الحب ،أهون من ألا تختبر ذلك الحب أبدًا 1169 01:11:13,800 --> 01:11:17,201 ،ومن عدم اختبار أي شعور على الإطلاق .ومن أن تشعر بالفراغ، وظننت أنه محق 1170 01:11:18,490 --> 01:11:24,830 هكذا كان شعوري لمدة طويلة، أبعد الناس عني .وأبقيهم على بعد مني خائفًا من تلك الخسارة 1171 01:11:24,830 --> 01:11:26,670 .لكن لم أعد أريد فعل ذلك 1172 01:11:26,690 --> 01:11:27,240 .لا، لا 1173 01:11:27,270 --> 01:11:29,000 .كن متبلّد المشاعر خير من الشعور بالألم 1174 01:11:29,000 --> 01:11:32,500 .هذا ما فعلته .كنت متبلّد المشاعر ومارست التأمل 1175 01:11:32,520 --> 01:11:34,600 هل تتأملين؟ - .لا، هذا ممل - 1176 01:11:34,630 --> 01:11:37,440 .جعلني التأمل أشعر بتحسن 1177 01:11:37,440 --> 01:11:42,190 لكنني تعبت من تسليم نفسي للقدر .ومحاولة اكتشاف ما يريده الكون مني 1178 01:11:42,220 --> 01:11:45,870 .أريد عيش اللحظة بلحظتها .وكأنه ما من غد. وألا أتوخى الحذر في شيء 1179 01:11:45,890 --> 01:11:49,460 .أريد أن أكون معك يا (جين) 1180 01:11:49,460 --> 01:11:50,970 ما رأيك؟ 1181 01:11:50,990 --> 01:11:52,680 .أنا مصابة بالسرطان 1182 01:11:55,360 --> 01:11:56,690 معذرة، ماذا؟ 1183 01:11:56,720 --> 01:11:57,830 .أنا أحتضر 1184 01:11:57,850 --> 01:11:59,410 لحظة، ماذا يحدث؟ - .رباه - 1185 01:11:59,430 --> 01:12:01,120 ...أنا - .لا، لا - 1186 01:12:01,140 --> 01:12:01,910 .يا (جين) 1187 01:12:01,930 --> 01:12:03,300 .لحظة يا (جين) - ،ما قلته - 1188 01:12:03,300 --> 01:12:04,330 .لم أعنيه 1189 01:12:04,350 --> 01:12:05,370 .كنت أمزح 1190 01:12:05,370 --> 01:12:09,700 .لست مصابة بالسرطان .أريد تحطيم شيء 1191 01:12:10,790 --> 01:12:15,620 .أنا آسف يا (جين) - .لا تأسفنّ من أجلي - 1192 01:12:15,620 --> 01:12:17,630 متى اكتشفت ذلك؟ 1193 01:12:19,220 --> 01:12:20,990 .منذ حوالي ستة أشهر 1194 01:12:20,990 --> 01:12:25,350 ،كنت أشعر بالتعب .فأخبروني أنني في المرحلة الرابعة منه 1195 01:12:25,380 --> 01:12:26,870 .وأن أرتب أموري 1196 01:12:27,660 --> 01:12:30,180 ...ثم سمعت "ميولنير" تناديني، لذا 1197 01:12:30,700 --> 01:12:31,970 ...ظننت، ربما 1198 01:12:31,990 --> 01:12:34,140 ...إن كان العلم لا يجدي نفعًا، ربما 1199 01:12:34,170 --> 01:12:35,920 .ينفعني سحر "الفايكنغ" الفضائيين 1200 01:12:37,550 --> 01:12:39,070 .لهذا أتيت إلى "آسغارد" الجديدة 1201 01:12:39,070 --> 01:12:41,100 ...أجل، ظننت أن المطرقة 1202 01:12:41,130 --> 01:12:43,130 ...بوسعها شفائي، و 1203 01:12:43,154 --> 01:12:45,154 ...أن تبلّد مشاعري 1204 01:12:46,010 --> 01:12:46,950 .وربما لا يمكنها 1205 01:12:48,280 --> 01:12:50,720 .أيّ منا لا يعرف إلى متى سيعيش يا (جين) 1206 01:12:50,720 --> 01:12:52,920 .نجهل ما يحمله الغد 1207 01:12:52,920 --> 01:12:55,520 ."وقد اختارتك "ميولنير 1208 01:12:56,090 --> 01:12:58,160 .اختارتك لأنك جديرة بها 1209 01:12:58,160 --> 01:12:59,740 .وهذا شيء مهم 1210 01:12:59,760 --> 01:13:02,250 ...حين التقيت بك، لم أكن جديرًا 1211 01:13:02,270 --> 01:13:04,270 .كنت أعجز عن حمل المطرقة 1212 01:13:04,830 --> 01:13:09,130 لكنك علمتني أنه أسمى الغايات .هي مساعدة من يحتاجون المساعدة 1213 01:13:09,840 --> 01:13:12,090 .أنت جعلتني جديرًا 1214 01:13:13,320 --> 01:13:15,990 ،لذا مهما كان ما تريدين فعله .يمكننا فعله معًا 1215 01:13:18,550 --> 01:13:21,840 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 1216 01:13:21,860 --> 01:13:24,530 .سأعيد أولئك الأطفال إلى عائلاتهم 1217 01:13:24,550 --> 01:13:26,930 .أريد إنهاء هذه المهمة 1218 01:13:27,747 --> 01:13:29,267 .تتحدثين كـ(ثور) حقيقي 1219 01:13:30,970 --> 01:13:32,210 بم تشعرين الآن؟ 1220 01:13:33,390 --> 01:13:34,400 .بالخوف الشديد 1221 01:13:35,830 --> 01:13:37,210 بم تشعر أنت؟ 1222 01:13:37,230 --> 01:13:38,430 .بالأسى 1223 01:13:38,460 --> 01:13:40,570 إلى أي درجة؟ - .درجة كبيرة - 1224 01:13:51,610 --> 01:13:54,220 .أتساءل عمّا يتحدثان هناك 1225 01:13:54,220 --> 01:13:55,780 .إنها لا يتحدثان 1226 01:13:58,190 --> 01:14:02,830 أتظنين أنهما سيمسكان بيد بعضها يومًا فوق حمام حمم وينجبان طفل (ثور)؟ 1227 01:14:04,490 --> 01:14:07,372 .هذا غير محتمل، للأسف 1228 01:14:07,908 --> 01:14:09,154 .هذا سيئ 1229 01:14:09,179 --> 01:14:10,989 .أظن أن (ثور) سيكون أبًا رائعًا 1230 01:14:13,150 --> 01:14:15,010 .لقد وصلنا 1231 01:14:23,590 --> 01:14:25,390 .هنا يختفي اللون 1232 01:14:59,140 --> 01:15:00,340 .ليسوا هنا 1233 01:15:05,990 --> 01:15:06,990 أين هم؟ 1234 01:15:26,430 --> 01:15:27,930 ما هذا المكان؟ 1235 01:15:55,730 --> 01:15:58,130 .جسر "بيفروست" هو الحل 1236 01:16:07,638 --> 01:16:08,898 !إنه فخ 1237 01:16:25,770 --> 01:16:28,260 "أيمكنك إخباري سبب رميك لـ"ستورمبريكر من النافذة؟ 1238 01:16:28,290 --> 01:16:30,490 .يحتاجها لفتح بوابات الخلود 1239 01:17:02,530 --> 01:17:04,000 .علينا أن نتوقف عن الالتقاء هكذا 1240 01:17:04,000 --> 01:17:05,210 .استدع الفأس 1241 01:17:05,230 --> 01:17:06,960 سأستدعي الفأس حيت تستدعي .طبيب الأسنان 1242 01:17:06,980 --> 01:17:09,620 .استدع الفأس 1243 01:17:09,650 --> 01:17:12,100 ...أخبرني بمكان الأطفال وإلا قتلت 1244 01:17:18,970 --> 01:17:20,290 .استدع الفأس 1245 01:17:26,930 --> 01:17:29,530 .يا لك من إله عديم الحيلة 1246 01:17:29,530 --> 01:17:33,430 .لا تعرف شيئًا عن أن تكون إلهًا 1247 01:17:35,570 --> 01:17:40,350 ذهبت إلى الآلهة طالبًا المساعدة .وما كان ردهم إلا الوقوف مكتوفي الأيدي 1248 01:17:40,380 --> 01:17:42,650 .نحن متساويان وفق هذا المفهوم 1249 01:17:43,410 --> 01:17:45,310 .إنه أبعد ما يكون عن التسواي معك 1250 01:17:45,310 --> 01:17:46,810 ما كان ذلك؟ 1251 01:17:50,220 --> 01:17:52,210 .قلته إنه أبعد ما يكون عن التساوي معك 1252 01:17:52,240 --> 01:17:55,590 .هذا صحيح. فأنا لست منافقًا 1253 01:17:55,590 --> 01:17:58,670 .فأنا بصدق أحقق السلام 1254 01:17:58,690 --> 01:18:01,430 .أنت تقتل آلهة بريئة - بريئة؟ - 1255 01:18:02,430 --> 01:18:03,650 هل أنت (فالكيري)؟ 1256 01:18:03,670 --> 01:18:07,330 .أجل - !يا للإثارة - 1257 01:18:08,240 --> 01:18:11,710 .أنت أيضًا خذلتك الآلهة 1258 01:18:11,710 --> 01:18:15,670 .دُفعت أخويتك إلى الذبح 1259 01:18:17,380 --> 01:18:19,570 ...هل صليت للآلهة 1260 01:18:19,600 --> 01:18:24,080 حين ماتت المرأة التي تحبينها في ساحة المعركة؟ 1261 01:18:25,140 --> 01:18:28,030 ...هل ترجّيتهم من أجل المساعدة 1262 01:18:28,060 --> 01:18:30,170 حين ذُبحت عائلتك؟ 1263 01:18:33,460 --> 01:18:35,010 .محادثة رائعة 1264 01:18:37,770 --> 01:18:39,310 ...هذه 1265 01:18:39,330 --> 01:18:42,040 .أنت مثيرة للاهتمام 1266 01:18:42,070 --> 01:18:43,500 .أنت مختلفة 1267 01:18:44,510 --> 01:18:46,080 .أجل 1268 01:18:54,680 --> 01:18:56,310 .أنت تحتضرين 1269 01:18:57,610 --> 01:18:59,090 .أنا آسف 1270 01:19:00,040 --> 01:19:02,020 .نحن على نفس المسار 1271 01:19:04,030 --> 01:19:07,560 ،كما قوّاني السيف 1272 01:19:08,240 --> 01:19:11,220 .قوّتك المطرقة 1273 01:19:11,250 --> 01:19:14,220 .لكنها لم تغيّر قدرك 1274 01:19:15,040 --> 01:19:18,180 ...سيستغلونك الآلهة 1275 01:19:18,900 --> 01:19:21,730 .لكنهم لن يساعدوك 1276 01:19:22,110 --> 01:19:23,830 ...ما من 1277 01:19:23,860 --> 01:19:26,560 ...مكافأة أبدية 1278 01:19:26,590 --> 01:19:28,360 .من أجلنا 1279 01:19:33,460 --> 01:19:35,560 .ستموت قريبًا 1280 01:19:36,660 --> 01:19:38,960 وأتعلم من لن يساعدها؟ 1281 01:19:38,960 --> 01:19:40,510 .سأمنحك تخمينًا واحدًا 1282 01:19:51,470 --> 01:19:53,250 .أعرف ألمك 1283 01:19:53,270 --> 01:19:55,480 .الحب ألم 1284 01:19:59,710 --> 01:20:02,980 .كانت لديّ ابنة 1285 01:20:03,010 --> 01:20:07,150 ،سلّمت مصيري لقوة عظمى .آملًا أنها ستنقذها 1286 01:20:07,990 --> 01:20:09,490 ...وهي 1287 01:20:10,570 --> 01:20:12,170 .ماتت 1288 01:20:17,260 --> 01:20:19,300 ...الآن أفهم 1289 01:20:19,300 --> 01:20:22,240 .ابنتي هي المحظوظة 1290 01:20:22,270 --> 01:20:25,700 ...لن تُضطر إلى العيش في عالم 1291 01:20:25,730 --> 01:20:29,350 ،مليء بالألم والمعاناة 1292 01:20:29,380 --> 01:20:34,410 .تديره آلهة شريرة 1293 01:20:35,180 --> 01:20:38,620 .اختر الحب 1294 01:20:38,640 --> 01:20:42,820 .استدعي الفأس 1295 01:20:50,870 --> 01:20:55,360 .استدعي الفأس 1296 01:21:31,140 --> 01:21:34,070 أأنت بخير؟ - .أجل - 1297 01:21:36,050 --> 01:21:37,640 .أريد قتل هذا الرجل 1298 01:21:37,640 --> 01:21:40,320 .وأنا أيضًا، لكن علينا أخذه حيًا 1299 01:21:40,340 --> 01:21:42,250 .إنه سبيلنا الوحيد للعثور على الأطفال 1300 01:22:57,020 --> 01:22:59,360 !شكرًا أيتها الماعز 1301 01:23:31,070 --> 01:23:32,090 !(فال) 1302 01:23:43,030 --> 01:23:44,670 .علينا إخراجها من هنا 1303 01:23:54,770 --> 01:23:55,820 .أمسكتك 1304 01:24:06,800 --> 01:24:08,560 .أتت الماعز .هيا، فلنذهب 1305 01:24:08,560 --> 01:24:10,730 ."اصحبينا إلى الديار يا "ستورمبريكر 1306 01:25:08,570 --> 01:25:11,880 ثمة طرق علاج عنيفة أخرى ،يمكننا تجربتها 1307 01:25:11,920 --> 01:25:15,930 لكن شيء ما .يعيق مقاومة جسدها للسرطان 1308 01:25:15,930 --> 01:25:17,230 .آسفة يا (ثور) 1309 01:25:31,710 --> 01:25:33,570 .ها أنت ذا 1310 01:25:33,590 --> 01:25:34,600 ماذا يجري بالخارج؟ 1311 01:25:34,630 --> 01:25:37,790 ،صنع أحمق ما ثلاجة بدون باب أتصدقين ذلك؟ 1312 01:25:37,820 --> 01:25:41,180 لا تقلقي، فتحتها وجلبت لك .شتى أنواع الحلوى 1313 01:25:41,210 --> 01:25:42,070 كيف حال (فال)؟ 1314 01:25:42,100 --> 01:25:44,690 ،إنها تعاني آلامًا كثيرة .لكن حالتها مستقرة 1315 01:25:44,690 --> 01:25:46,030 .جيد 1316 01:25:46,060 --> 01:25:49,510 ...الآن سأخرج هذه من - .لا، لا - 1317 01:25:49,540 --> 01:25:54,080 يجب أن تبقى مكانها. كل الأكاسير .والجرعات السحرية تؤدي عملها بسببها 1318 01:25:54,100 --> 01:25:55,250 .عليّ أن أخرج قليلًا 1319 01:25:55,280 --> 01:25:56,880 .لأعيد الأطفال، وأقتل الشرير 1320 01:25:56,900 --> 01:25:59,340 .ثم سأعود فورًا 1321 01:25:59,340 --> 01:26:01,440 ستذهب بدوني؟ 1322 01:26:01,470 --> 01:26:02,710 .أجل 1323 01:26:02,740 --> 01:26:04,640 ماذا حدث لقولك أن نفعل كل شيء معًا؟ 1324 01:26:05,010 --> 01:26:07,080 .سيستغل الأطفال ليشتتك 1325 01:26:07,080 --> 01:26:07,850 .تحتاجني 1326 01:26:07,850 --> 01:26:10,340 .فعلًا أحتاجك يا (جين) .أحتاجك حية 1327 01:26:10,750 --> 01:26:13,650 سيكون من الجيد أن نقاتل (غور) ،جنبًا إلى جنب في المعركة 1328 01:26:13,680 --> 01:26:15,590 .لكن تلك المطرقة تقتلك 1329 01:26:16,790 --> 01:26:19,960 في كل مرة تستخدمينها، تستنزف ،قدرتك على الخلود 1330 01:26:19,960 --> 01:26:22,280 .تاركة جسدك عاجزًا أمام السرطان 1331 01:26:23,090 --> 01:26:25,310 ماذا حدث لقولك أن نعيش وكأنه ما من غد؟ 1332 01:26:25,330 --> 01:26:27,310 كان ذلك قبل أن أعرف .أنه قد لا تحظين بغد 1333 01:26:27,330 --> 01:26:28,660 لم لا أخوض مغامرة أخيرة؟ 1334 01:26:28,680 --> 01:26:30,800 ،إن كان هناك فرصة لتعيشي يا (جين) .فعليك استغلالها 1335 01:26:30,800 --> 01:26:33,890 تتحدث كـ(ثور) حقيقي .ليس مصابًا بالسرطان 1336 01:26:37,240 --> 01:26:41,500 أعرف أنني أبدو كعالمة فلك رائعة ."من "نيو مكسيكو 1337 01:26:41,530 --> 01:26:42,450 .وأعيش الحلم الأمريكي 1338 01:26:42,450 --> 01:26:44,450 .لكن تأمل حالي 1339 01:26:44,450 --> 01:26:46,150 .أريد مواصلة القتال 1340 01:26:46,150 --> 01:26:47,950 .أنا (ثور) الجبار 1341 01:26:47,950 --> 01:26:49,220 وأنت لا تريدني أن أفعل ذلك؟ 1342 01:26:49,220 --> 01:26:51,730 ما فائدة الحياة إن كانت كهذه؟ 1343 01:26:52,490 --> 01:26:53,990 .لأنني أحبك 1344 01:26:56,650 --> 01:26:58,360 .لطالما أحببتك 1345 01:26:59,370 --> 01:27:02,240 .وهذه فرصة لنكون معًا 1346 01:27:02,940 --> 01:27:06,190 إن حملت تلك المطرقة مجددًا .فستزول تلك الفرصة 1347 01:27:18,360 --> 01:27:19,680 .القرار قرارك يا (جين) 1348 01:27:21,140 --> 01:27:26,180 لكنني سأعيش كل لحظة نادمًا إن لم أطلب منك .البقاء هنا واكتشاف حل معًا 1349 01:27:29,060 --> 01:27:31,830 .يجدر بك العودة إليّ 1350 01:27:31,830 --> 01:27:34,310 .سأعود بأسرع ما يمكن 1351 01:27:36,310 --> 01:27:38,920 .اكسر ساقه وحظًا موفقًا - .سأكسر كل سيقانه - 1352 01:27:52,530 --> 01:27:55,780 .تذكر أن بوابة الخلود في مركز الكون - .أتذكر - 1353 01:27:55,800 --> 01:27:57,120 .خلف مجموعة مذنبات - .أجل - 1354 01:27:57,120 --> 01:27:58,460 .أجل، أعرف. تخطينا هذا 1355 01:27:58,460 --> 01:28:00,180 .لن أتوه 1356 01:28:00,200 --> 01:28:02,600 كيف تشعرين بسبب الطعنة؟ 1357 01:28:02,600 --> 01:28:05,340 .أظنني فقدت كليتي - إلى الأبد؟ - 1358 01:28:05,370 --> 01:28:07,260 ...أتمنى لو أنضم إليك، لكن 1359 01:28:07,280 --> 01:28:11,330 .قد أموت وهذا لن يعيد الأطفال .لذا عليك الذهاب وحيدًا 1360 01:28:11,350 --> 01:28:14,080 .كل ما عليك فعله هو تدمير ذلك السيف 1361 01:28:14,110 --> 01:28:15,540 .إنه منبع قوته 1362 01:28:15,540 --> 01:28:17,060 .لن ينجو بدونه 1363 01:28:18,820 --> 01:28:21,100 .لا تمت 1364 01:28:21,120 --> 01:28:22,260 .حسنًا 1365 01:29:16,240 --> 01:29:17,940 .الخلود 1366 01:29:20,280 --> 01:29:21,700 .وأخيرًا 1367 01:30:03,550 --> 01:30:04,940 .مرحبًا يا أطفال 1368 01:30:07,230 --> 01:30:08,660 .كنت أعرف أنه سيأتي 1369 01:30:10,710 --> 01:30:12,110 .ارحلوا يا أطفال 1370 01:30:20,440 --> 01:30:21,700 هل الجميع بخير؟ 1371 01:30:21,730 --> 01:30:23,670 .احتشدوا 1372 01:30:23,670 --> 01:30:25,280 .سررت برؤيتك شخصيًا 1373 01:30:25,310 --> 01:30:26,510 .سررت برؤيتك 1374 01:30:36,690 --> 01:30:38,230 .أنصتوا! إليكم الخطة 1375 01:30:38,260 --> 01:30:40,530 ،"سنتسلل إلى "ستورمبريكر 1376 01:30:40,550 --> 01:30:44,560 حاذروا ألا تصطدموا بأحد أولئك .الوحوش الظلامية 1377 01:30:47,010 --> 01:30:48,390 إنهم خلفي، صحيح؟ 1378 01:30:53,670 --> 01:30:55,630 هل لدى أحدكم خبرة في المعارك؟ 1379 01:30:56,760 --> 01:30:58,620 .حسنًا، الآن أفضل وقت للتعلم 1380 01:30:58,650 --> 01:31:00,180 .لكننا لسنا أقوياء مثلك 1381 01:31:00,210 --> 01:31:01,000 .إننا مجرد أطفال 1382 01:31:01,030 --> 01:31:03,420 .لا تنسوا، أنتم أطفال آسغارديون 1383 01:31:03,440 --> 01:31:04,180 .لست كذلك 1384 01:31:04,180 --> 01:31:07,460 .أنا لايكاني - .وأنا مارداسي - 1385 01:31:07,480 --> 01:31:11,050 .حسنًا، لكن اليوم أنتم آسغارديون 1386 01:31:11,050 --> 01:31:12,460 .اجمعوا أسلحتكم 1387 01:31:12,480 --> 01:31:13,500 ماذا؟ 1388 01:31:13,520 --> 01:31:15,600 .جدوا ما يمكنكم حمله 1389 01:31:15,620 --> 01:31:16,950 .وأعيدوه إلى هنا 1390 01:31:16,970 --> 01:31:18,330 .أسرعوا 1391 01:31:21,310 --> 01:31:23,060 .إنهم يقتربون، أسرعوا 1392 01:31:25,620 --> 01:31:29,090 .اليوم نُخلد أسماءنا في التاريخ 1393 01:31:30,110 --> 01:31:33,640 .هذا اليوم سيُذكر لسنوات وأجيال 1394 01:31:33,670 --> 01:31:36,680 !"اليوم، نحن "فايكينغ الفضاء 1395 01:31:36,710 --> 01:31:39,040 !اتخذوا مواضعكم 1396 01:31:43,870 --> 01:31:54,250 من يحمل سلاحًا ويؤمن بالعودة للديار ويؤمن ...بأعماق قلبه، ليكن جديرًا وليتمتع لفترة محدودة 1397 01:31:54,270 --> 01:31:58,040 !(بقوة (ثور 1398 01:32:07,310 --> 01:32:08,590 ...أيها الجنرال (أكسل) 1399 01:32:10,410 --> 01:32:12,780 .قد جيشك صوب تلك الفأس 1400 01:32:12,810 --> 01:32:14,750 ...سنؤدي واجبنا 1401 01:32:15,650 --> 01:32:17,100 ."لأجل "آسغارد 1402 01:34:32,160 --> 01:34:33,160 .(جين) 1403 01:34:50,740 --> 01:34:52,230 .دمري ذلك السيف وسيموت 1404 01:34:52,260 --> 01:34:55,080 .اقتربت البوابة من أن تُفتح ."عليك إيقاف "ستورمبريكر 1405 01:34:55,110 --> 01:34:56,990 .لا بأس. سأتعامل معه 1406 01:35:04,580 --> 01:35:06,610 !"توقفي يا "ستورمبريكر 1407 01:35:06,640 --> 01:35:08,420 .سيطري على نفسك .انظري لما تفعلين 1408 01:35:08,440 --> 01:35:09,850 .سأخرجك من هناك 1409 01:35:10,800 --> 01:35:11,800 !هيا 1410 01:35:17,940 --> 01:35:21,530 !أطلق سراح صديقتي 1411 01:35:25,470 --> 01:35:27,180 .لقد خسرت يا سيدة (ثور) 1412 01:35:35,050 --> 01:35:36,220 ،أولًا وقبل كل شيء 1413 01:35:36,240 --> 01:35:38,720 ."الاسم هو "(ثور) الجبار 1414 01:35:40,640 --> 01:35:42,060 ...وثانيًا 1415 01:35:42,090 --> 01:35:44,960 ،"إن كنت لا تقدر على قول "(ثور) الجبار 1416 01:35:44,980 --> 01:35:49,050 !سأتقبّل لقب د.(جين فوستر) 1417 01:35:53,080 --> 01:35:54,560 ،وثالثًا 1418 01:35:54,590 --> 01:35:57,610 !تذوق طعم مطرقتي 1419 01:36:06,170 --> 01:36:08,280 !"ستورمبريكر" 1420 01:36:12,600 --> 01:36:14,190 .علمت أنك لها 1421 01:36:15,040 --> 01:36:17,320 .أعدهم إلى الديار يا (أكسل) 1422 01:38:05,790 --> 01:38:06,830 (جين)؟ 1423 01:38:07,320 --> 01:38:08,130 .أنا بخير 1424 01:38:09,220 --> 01:38:10,520 .عليك أن توقفه 1425 01:38:40,430 --> 01:38:41,710 !توقف يا (غور) 1426 01:38:46,420 --> 01:38:50,580 أيّ أب سأكون إذا توقفت؟ 1427 01:38:54,900 --> 01:38:57,260 ،أتفهم ألمك .لكن هذا ليس الحل 1428 01:38:59,600 --> 01:39:02,800 .أنت لا تريد الموت أو الانتقام 1429 01:39:05,540 --> 01:39:07,540 فماذا أريد؟ 1430 01:39:21,320 --> 01:39:22,580 .تريد الحب 1431 01:39:25,770 --> 01:39:26,770 الحب؟ 1432 01:39:28,130 --> 01:39:30,830 لماذا عساي أريد الحب؟ 1433 01:39:30,860 --> 01:39:33,080 .لأنه كل ما نريده جميعنا 1434 01:39:35,180 --> 01:39:41,740 كيف تجرؤ على أن تدير ظهرك علي؟ 1435 01:39:41,740 --> 01:39:43,650 .(أنت فزت يا (غور 1436 01:39:43,680 --> 01:39:47,080 لماذا أقضي لحظاتي الأخيرة معك بينما يمكنني أن أقضيها معها؟ 1437 01:39:48,520 --> 01:39:50,090 .أختار الحب 1438 01:39:50,110 --> 01:39:52,320 .أنت أيضًا يمكنك اختياره .يمكنك إعادتها 1439 01:39:56,990 --> 01:39:58,440 .افعل ما تشاء 1440 01:40:30,010 --> 01:40:31,310 .أنا أحتضر 1441 01:40:32,880 --> 01:40:34,380 .لن يكون لديها أحد 1442 01:40:35,580 --> 01:40:37,380 .ستكون وحيدة 1443 01:40:44,760 --> 01:40:46,460 .لن تكون وحيدة 1444 01:41:57,380 --> 01:41:58,380 .حبيبتي 1445 01:42:08,550 --> 01:42:10,950 .افتقدتك كثيرًا 1446 01:42:13,330 --> 01:42:15,330 .أنا أيضًا 1447 01:42:18,500 --> 01:42:21,080 .أنا آسف - .لا بأس - 1448 01:42:23,040 --> 01:42:25,730 ...منذ حملت تلك المطرقة 1449 01:42:27,420 --> 01:42:31,280 .وكأنني حظيت بحياة جديدة 1450 01:42:32,550 --> 01:42:35,850 ...كان الأمر 1451 01:42:35,880 --> 01:42:37,230 .سحريًا 1452 01:42:40,260 --> 01:42:42,390 .ليس سيئًا بالنسبة لبشري 1453 01:42:43,950 --> 01:42:45,990 .ليس سيئًا بالنسبة لإله 1454 01:42:47,330 --> 01:42:50,190 .أظنني عرفت شعاري 1455 01:42:50,220 --> 01:42:52,360 حقًا؟ ما هو؟ - .اقترب - 1456 01:42:58,250 --> 01:42:59,850 .إنه ممتاز 1457 01:42:59,880 --> 01:43:02,620 .إنه الأفضل حتى الآن - .شكرًا - 1458 01:43:10,310 --> 01:43:12,600 .لا تكن متبلّد المشاعر 1459 01:43:17,930 --> 01:43:19,660 .أحبك 1460 01:43:20,880 --> 01:43:22,880 .أحبك أيضًا 1461 01:44:08,170 --> 01:44:10,170 .احمها 1462 01:44:11,250 --> 01:44:12,650 .احمِ حبيبتي 1463 01:44:46,320 --> 01:44:49,330 دعوني أقص عليكم قصة ،فايكنغ الفضاء 1464 01:44:49,360 --> 01:44:50,960 :المعروفة باسم 1465 01:44:50,990 --> 01:44:52,750 ."(ثور) الجبار" 1466 01:44:52,770 --> 01:44:54,130 :والمعروفة أيضًا بـ 1467 01:44:54,160 --> 01:44:56,400 ."د.(جين فوستر)" 1468 01:44:58,390 --> 01:45:04,180 أنقذت تضحيتها الكون وعلمتنا .معنى كون المرء جديرًا 1469 01:45:05,170 --> 01:45:07,370 قد ساعدت أبناء الآلهة 1470 01:45:07,390 --> 01:45:09,630 ،الذين أرشدهم الشعاع إلى ديارهم 1471 01:45:09,660 --> 01:45:14,060 ،إلى قرية صيد الأسماك، الكسولة خاصتهم .التي تحولت إلى واجهة سياحية 1472 01:45:14,090 --> 01:45:16,180 !أمي 1473 01:45:16,210 --> 01:45:17,850 !تأملي حالك 1474 01:45:17,880 --> 01:45:19,170 أأنت بخير؟ - .أجل - 1475 01:45:19,190 --> 01:45:20,480 متأكد؟ - .أنا بخير - 1476 01:45:20,850 --> 01:45:23,280 .أمن الأطفال المكان ليعيشوا طفولتهم 1477 01:45:25,080 --> 01:45:26,000 .باعد بين قدميك 1478 01:45:26,030 --> 01:45:30,120 خاصة بعد أن أمرهم ملكهم جميعًا .بالذهاب إلى حصص تعليم الدفاع عن النفس 1479 01:45:30,150 --> 01:45:33,200 .تأملوا ناشئي فايكنغ الفضاء هؤلاء - ،وأهم جزء هو - 1480 01:45:33,230 --> 01:45:36,200 !صرخة الحرب 1481 01:45:36,230 --> 01:45:37,810 ،حتى ابن (هايمدال) 1482 01:45:37,830 --> 01:45:39,250 (أكسل هايمدالسون) 1483 01:45:39,280 --> 01:45:44,010 الذي أتقن الآن حركة عين أبيه السحرية .المخيفة، أصبح مقاتلًا 1484 01:45:44,030 --> 01:45:46,400 ."تم تأمين مستقبل "آسغارد 1485 01:45:48,180 --> 01:45:49,430 ،بالحديث عن المستقبل 1486 01:45:49,430 --> 01:45:51,110 .أنا أيضًا كنت أشكل مستقبلًا 1487 01:45:51,130 --> 01:45:53,560 .بما أنه قد عاد جسدي 1488 01:45:53,580 --> 01:45:56,070 .مع رجل قابلته اسمه (دواين) 1489 01:45:57,600 --> 01:45:59,020 سؤالكم هو، ماذا عن (ثور)؟ 1490 01:45:59,710 --> 01:46:01,910 .قد بدأ رحلة جديدة 1491 01:46:01,910 --> 01:46:04,410 .لأنه وجد سببًا يعيش من أجله 1492 01:46:04,410 --> 01:46:06,400 .شيئًا يحبه 1493 01:46:06,430 --> 01:46:11,000 شخصًا صغيرًا حوّله من إله تعيس .إلى إله أب 1494 01:46:11,020 --> 01:46:12,820 .أُنزل الإفطار، بالهناء والشفاء 1495 01:46:13,800 --> 01:46:14,800 !مرحبًا 1496 01:46:14,820 --> 01:46:15,890 !ها أنت ذا 1497 01:46:15,910 --> 01:46:18,190 !الإفطار 1498 01:46:18,190 --> 01:46:19,290 .معذرة 1499 01:46:20,030 --> 01:46:21,100 ما هذا؟ 1500 01:46:21,100 --> 01:46:22,920 .إنها فطائر "بانفلاب" من الأرض 1501 01:46:22,940 --> 01:46:24,910 .لا أظنني أحبها 1502 01:46:24,930 --> 01:46:26,070 .أنت تحبينها - .كلا - 1503 01:46:26,090 --> 01:46:28,090 .بلى - .لم أتناولها قط في حياتي - 1504 01:46:28,110 --> 01:46:30,140 .كليها، علينا الذهاب وإلا تأخرنا 1505 01:46:30,140 --> 01:46:32,900 أين حذاءك؟ - .في قدمي - 1506 01:46:33,260 --> 01:46:34,740 .لن ترتدي هذا 1507 01:46:34,740 --> 01:46:36,450 .بلى - .كلا - 1508 01:46:36,470 --> 01:46:38,880 .بلى - .كلا - 1509 01:46:38,900 --> 01:46:40,790 !اذهب إلى الجحيم أيها الشيطان 1510 01:46:43,290 --> 01:46:44,660 .إنها موضة جديدة وقد دمرتها 1511 01:46:44,690 --> 01:46:46,390 .شكرًا جزيلًا 1512 01:46:46,390 --> 01:46:48,320 .ارتدي ما يعجبك 1513 01:46:48,320 --> 01:46:49,950 .لكن لا تشتكي إلي حين تلتهب قدمك 1514 01:46:49,970 --> 01:46:52,070 .لن تنالي تعاطفًا مني 1515 01:46:52,100 --> 01:46:54,760 .حسنًا. سأرتدي الحذاء 1516 01:46:54,760 --> 01:46:55,430 .شكرًا 1517 01:46:55,430 --> 01:46:57,630 .تذكري ما كانت تخبرني به أمي 1518 01:46:57,650 --> 01:46:58,710 .أنصت إلى الناضجين 1519 01:46:58,730 --> 01:47:00,910 وإن رأيت أحدًا خائفًا ،أو يتعرض للمضايقة 1520 01:47:00,930 --> 01:47:02,350 اعتني به، حسنًا؟ - .حسنًا - 1521 01:47:02,570 --> 01:47:03,710 .وأهم شيء، استمتعي بوقتك 1522 01:47:03,710 --> 01:47:05,330 .فهمتك - .فهمتك - 1523 01:47:05,360 --> 01:47:07,430 والآن أين "ميولنير"؟ أين وضعتها؟ 1524 01:47:07,450 --> 01:47:08,890 .هناك، نائمة في السرير 1525 01:47:08,920 --> 01:47:10,980 .إنها في الفراش 1526 01:47:12,285 --> 01:47:13,085 !عجبًا 1527 01:47:15,120 --> 01:47:17,670 .هذا لن يُزال 1528 01:47:17,670 --> 01:47:18,990 ماذا فعلت؟ 1529 01:47:19,020 --> 01:47:21,200 .كانت تبدو مضجرة 1530 01:47:23,150 --> 01:47:24,850 .أنا أيضًا ظننت ذلك .إنها تعجبني 1531 01:47:25,270 --> 01:47:26,420 .أنت مبدعة 1532 01:47:31,480 --> 01:47:32,820 ...حسنًا 1533 01:47:32,850 --> 01:47:35,660 أترين الفضائيين هناك؟ المقلمين؟ 1534 01:47:35,660 --> 01:47:36,470 .يبدون رائعين 1535 01:47:36,490 --> 01:47:37,360 .أجل، هم رائعون 1536 01:47:37,360 --> 01:47:38,460 .لهذا علينا الاعتناء بهم 1537 01:47:38,480 --> 01:47:39,400 .فهمت 1538 01:47:39,420 --> 01:47:40,880 .سنحمي الطيبين 1539 01:47:41,790 --> 01:47:42,620 .أحبك يا حبيبتي 1540 01:47:42,660 --> 01:47:43,920 .أحبك أيها العم (ثور) 1541 01:47:46,420 --> 01:47:48,320 .سيكونون دائمًا متواجدين من أجلنا 1542 01:47:48,420 --> 01:47:51,320 فايكنغ الفضاء وفتاته المنبعثة من الخلود 1543 01:47:51,720 --> 01:47:53,520 .التي تمتلك قوى إله 1544 01:47:56,560 --> 01:48:01,920 مقاتلان يخوضان المعركة الجيدة .بالنيابة عن الذين لا يمكنهم القتال 1545 01:48:07,560 --> 01:48:11,420 سافروا بعيدًا، وأُطلق عليهم أسماء عديدة 1546 01:48:11,560 --> 01:48:17,778 ،لكن بالنسبة للمقربين إليهم ...إنهما معروفان ببساطة بـ 1547 01:48:17,969 --> 01:48:21,145 ."الحب والرعد" 1548 01:50:05,750 --> 01:50:10,320 .أن تكون إلهًا كان شيئًا مهمًا 1549 01:50:11,630 --> 01:50:14,260 ...كان الناس يهمسون باسمك 1550 01:50:14,260 --> 01:50:17,530 .قبل أن يتشاركوا أعمق أمانيهم وأحلامهم 1551 01:50:19,230 --> 01:50:22,100 ....كانوا يترجونك من أجل الرحمة 1552 01:50:22,100 --> 01:50:27,270 .دون معرفة ما إن كنت تنصت حتى 1553 01:50:27,300 --> 01:50:28,120 ...الآن 1554 01:50:29,040 --> 01:50:31,680 .يتطلعون إلى السماء 1555 01:50:31,680 --> 01:50:34,590 .لا يطلبون منا المعرفة 1556 01:50:34,610 --> 01:50:37,690 .ولا يطلبون منا المطر 1557 01:50:37,690 --> 01:50:41,980 إنما يتطلعون لرؤية ما يدعونه .بأبطالهم الخارقين 1558 01:50:45,230 --> 01:50:47,490 متى صرنا نحن الأضحوكة؟ 1559 01:50:50,814 --> 01:50:52,814 .لا 1560 01:50:52,838 --> 01:50:54,838 .طفح الكيل 1561 01:50:55,870 --> 01:50:58,830 ...سيخافوننا من جديد 1562 01:50:58,860 --> 01:51:02,090 .حين يسقط (ثور أودينسون) من السماء 1563 01:51:05,180 --> 01:51:08,630 أتفهمني يا (هرقل)؟ 1564 01:51:08,660 --> 01:51:12,970 أتفهمني يا بني؟ - .أجل يا أبتاه - 1565 01:58:01,788 --> 01:58:03,888 !مرحبًا 1566 01:58:05,079 --> 01:58:06,779 .(جين فوستر) 1567 01:58:07,771 --> 01:58:09,471 .(هايمدال) 1568 01:58:09,671 --> 01:58:11,351 .أرى أنك ميتة الآن 1569 01:58:11,513 --> 01:58:13,413 .أجل 1570 01:58:13,429 --> 01:58:15,762 .أشكرك على الاعتناء بابني 1571 01:58:15,804 --> 01:58:18,940 .أنت مُرحب بك هنا في أرض الآلهة 1572 01:58:23,546 --> 01:58:25,646 ."أهلًا بك في "فالهالا 1573 01:58:26,270 --> 01:58:36,372 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & مينا ايهاب || 137375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.