Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,870 --> 00:04:21,450
- It's in there. Number nine.
- Right.
2
00:04:56,240 --> 00:04:58,240
Don't stand around.
Go on home, all of you.
3
00:04:58,410 --> 00:05:01,030
- What happened, constable?
- Well...
4
00:05:01,240 --> 00:05:03,450
- there's been another murder.
- A murder.
5
00:05:03,620 --> 00:05:06,830
There's nothing you can do.
I told you to go home. Go on.
6
00:05:11,880 --> 00:05:13,760
Oh, just a minute, miss.
7
00:05:13,920 --> 00:05:15,630
Are you alone?
8
00:05:15,920 --> 00:05:18,130
You work out at the Warren home,
don't you?
9
00:05:18,300 --> 00:05:19,800
That's nearly two miles from here.
10
00:05:20,010 --> 00:05:22,810
You'd better hurry if you're
gonna get there before dark.
11
00:05:31,150 --> 00:05:34,530
- Got any ideas who did it, constable?
- Yeah.
12
00:05:34,730 --> 00:05:37,780
Same fella did the first one.
Same fella did the second one.
13
00:05:37,950 --> 00:05:39,240
But who he is, I don't know.
14
00:05:39,410 --> 00:05:41,570
Somebody in this town.
Somebody we all know.
15
00:05:41,740 --> 00:05:46,330
Somebody we see every day.
Might be me. Might be you.
16
00:05:46,500 --> 00:05:48,120
Why, how could...? I mean...
17
00:05:48,290 --> 00:05:51,330
- I was here at my desk, anyway.
- Oh, be quiet.
18
00:06:07,390 --> 00:06:09,390
Didn't know you was called,
Dr. Parry.
19
00:06:09,560 --> 00:06:12,690
I wasn't. As I was leaving the office,
I heard about the murder.
20
00:06:12,860 --> 00:06:14,900
Thought I'd see if there's
anything I could do.
21
00:06:15,070 --> 00:06:17,650
Well, there ain't.
Unless, of course...
22
00:06:18,030 --> 00:06:20,030
you're good enough
to uncork a miracle...
23
00:06:20,240 --> 00:06:22,030
and bring the dead back to life.
24
00:06:22,200 --> 00:06:24,080
I don't think I'm that good.
25
00:06:24,280 --> 00:06:27,080
There's no sense in you going up.
She's dead, all right.
26
00:06:27,250 --> 00:06:30,580
Dr. Harvey's up there,
and that's what he says. She's dead.
27
00:06:30,710 --> 00:06:33,670
Well, in that event, constable,
I certainly can't do her any harm.
28
00:06:40,260 --> 00:06:43,010
- Hello, Parry.
- Dr. Harvey.
29
00:06:43,140 --> 00:06:46,060
There's nothing for you to do, unless
you're sightseeing.
30
00:06:46,220 --> 00:06:48,020
- How was she killed?
- Strangled.
31
00:06:48,180 --> 00:06:50,560
- She was dead when we got here.
- Who was she?
32
00:06:50,730 --> 00:06:54,020
That lame girl that
worked over at Nelson's.
33
00:06:56,520 --> 00:06:58,230
How awful.
34
00:06:59,360 --> 00:07:01,280
She was just in my office last week.
35
00:07:01,450 --> 00:07:05,330
Did she pay her bill or was this
her way of getting out of it?
36
00:07:06,030 --> 00:07:08,500
I haven't enough experience
to make that sort of joke.
37
00:07:08,660 --> 00:07:10,330
Perhaps not, Dr. Parry.
38
00:07:10,500 --> 00:07:12,540
- I'll run along.
- Oh, just a minute.
39
00:07:12,750 --> 00:07:15,250
I hear you were over
to see Mr. Stover last night.
40
00:07:15,420 --> 00:07:17,750
- Yes, I was.
- Don't you know he's my patient?
41
00:07:17,960 --> 00:07:19,630
I only went because they called me.
42
00:07:19,760 --> 00:07:22,090
They told me that you'd
refused to go until morning.
43
00:07:22,260 --> 00:07:25,600
- I thought it might be serious.
- You've got a lot to learn, young fella.
44
00:07:25,760 --> 00:07:29,020
You've only been here a short time.
I've been here for a good many years.
45
00:07:29,220 --> 00:07:32,890
If I answered all the calls as they
came, I wouldn't get any sleep at all.
46
00:07:33,060 --> 00:07:36,110
Well, that's why I think there's room
for two doctors in this town.
47
00:07:36,270 --> 00:07:39,070
Reckon so, but let the competition
be on an open plane. Ethics.
48
00:07:39,230 --> 00:07:40,490
You get what I mean, Parry?
49
00:07:40,650 --> 00:07:43,240
If ever I'm called on an emergency,
and you're sleeping...
50
00:07:43,400 --> 00:07:44,910
I intend to go.
51
00:07:45,070 --> 00:07:49,120
That's very noble and ambitious.
Don't let anything discourage you.
52
00:07:49,330 --> 00:07:50,870
Nothing will.
53
00:07:51,080 --> 00:07:52,750
Oh, by the way...
54
00:07:53,210 --> 00:07:55,420
you might like to see
what the Stovers did...
55
00:07:55,580 --> 00:07:57,710
to that prescription
you wrote last night.
56
00:08:24,610 --> 00:08:28,280
I'm gonna make some calls, Helen.
I'll take you to the crossroads.
57
00:08:29,280 --> 00:08:31,200
Were you at the hotel?
58
00:08:32,000 --> 00:08:35,210
Wasn't a very nice thing
to have happen on your afternoon off.
59
00:08:36,370 --> 00:08:37,920
I've been pretty busy lately.
60
00:08:38,170 --> 00:08:40,670
I haven't had much of a chance
to drop in and see you.
61
00:08:40,840 --> 00:08:43,420
But I've been thinking
about you a great deal.
62
00:08:44,220 --> 00:08:47,510
You haven't any family, Helen.
No one else to worry about you.
63
00:08:47,890 --> 00:08:51,350
And I got to wondering just
how long you were going on like this.
64
00:08:51,510 --> 00:08:54,980
I mean, doing the work
you're doing at the Warrens'.
65
00:08:55,640 --> 00:08:58,860
You wanted to be
a nurse or a teacher.
66
00:09:00,320 --> 00:09:02,110
You mean, you're going
to give up that...
67
00:09:02,280 --> 00:09:05,700
without making an effort
to get your voice back again?
68
00:09:07,320 --> 00:09:10,330
Yes, I know, Helen,
you did see a doctor once.
69
00:09:10,490 --> 00:09:12,040
That was a long time ago.
70
00:09:12,240 --> 00:09:14,580
They might have discovered
a lot since then.
71
00:09:14,750 --> 00:09:17,500
There are specialists in Boston now.
72
00:09:19,290 --> 00:09:22,130
I don't want to build
your hopes up, Helen...
73
00:09:22,300 --> 00:09:25,300
but it seems such a shame
to give up so easily.
74
00:09:27,090 --> 00:09:29,760
You'd rather I wouldn't talk
about it, wouldn't you?
75
00:09:31,180 --> 00:09:33,850
All right, I won't.
76
00:09:42,440 --> 00:09:44,610
You know the words to that tune?
77
00:09:57,620 --> 00:09:59,080
Dr. Parry.
78
00:09:59,290 --> 00:10:01,130
Dr. Parry.
79
00:10:05,210 --> 00:10:07,970
- Hello, Freddy.
- Pa's sick, Dr Parry, bad.
80
00:10:08,130 --> 00:10:09,470
They didn't send you for me?
81
00:10:09,630 --> 00:10:12,800
Ma sent me for Dr. Harvey,
but Pa wants you to come.
82
00:10:13,140 --> 00:10:15,770
I'm afraid I can't help you out
this time, Freddy.
83
00:10:15,930 --> 00:10:18,430
You don't understand.
Your father's Dr. Harvey's patient.
84
00:10:18,640 --> 00:10:22,020
We'll have to try and find him for you.
I'll call him as soon as I get home.
85
00:10:22,190 --> 00:10:25,570
Oh, please, Dr. Parry, you come.
I want you to come.
86
00:10:26,820 --> 00:10:29,280
All right, come on, get in.
We'll go up and have a look.
87
00:10:29,450 --> 00:10:31,410
I'll run you home afterwards.
88
00:10:31,570 --> 00:10:33,320
Afraid you'll be late?
89
00:10:37,290 --> 00:10:39,160
Are you sure you'll be all right?
90
00:10:39,330 --> 00:10:41,540
You'll go straight home,
won't you, Helen?
91
00:13:58,400 --> 00:14:01,950
Oh, it's you. Thank heavens.
92
00:14:02,370 --> 00:14:04,950
They phoned us about the murder.
93
00:14:05,410 --> 00:14:08,460
For a while I thought
it might have been you.
94
00:14:11,710 --> 00:14:14,550
It's terrible. That's what it is.
95
00:14:14,710 --> 00:14:16,210
Horrible.
96
00:14:16,380 --> 00:14:18,840
As if it isn't bad enough
murdering people...
97
00:14:19,010 --> 00:14:21,640
but all these defenseless women.
98
00:14:21,800 --> 00:14:24,470
First there was the girl
with a scar on her face.
99
00:14:24,720 --> 00:14:27,810
Then that poor
simple-minded creature...
100
00:14:27,980 --> 00:14:31,600
and now this cripple.
It seems like...
101
00:14:32,020 --> 00:14:34,020
I guess you've had enough
for one afternoon.
102
00:14:34,190 --> 00:14:37,400
Now... Now, get your wet shoes off
before you catch your death.
103
00:14:37,570 --> 00:14:39,990
And you'd better get up
to Mrs. Warren straightaway.
104
00:14:40,150 --> 00:14:42,700
She's raising a rumpus
with that nurse of hers again.
105
00:14:42,910 --> 00:14:44,530
Won't even allow her
in the room now.
106
00:14:45,660 --> 00:14:49,330
She sent down word for you
to go up the moment you came in.
107
00:14:50,250 --> 00:14:52,540
Is that someone at the front door?
108
00:15:11,230 --> 00:15:13,100
Who's there?
109
00:15:23,570 --> 00:15:25,120
I don't understand.
110
00:15:25,280 --> 00:15:28,620
I closed that window
when the storm started.
111
00:15:30,040 --> 00:15:33,210
I'll get a hammer
and fix that shutter.
112
00:15:49,270 --> 00:15:51,270
It was him!
113
00:15:51,680 --> 00:15:54,400
Carleton, bad dog!
114
00:15:59,110 --> 00:16:04,280
Out all day and only home in time
to get under my feet and break my...
115
00:16:04,740 --> 00:16:07,120
You're a no-good loafer,
that's what you are.
116
00:16:07,280 --> 00:16:08,950
Criminals and murderers loose...
117
00:16:09,120 --> 00:16:11,950
and you're out courting
the neighbor's dog.
118
00:16:14,170 --> 00:16:19,130
Oh, Carleton, Carleton,
you deserve a good beating.
119
00:16:19,630 --> 00:16:22,260
Guess I better dry you first.
120
00:16:23,010 --> 00:16:25,510
You'll catch your death of cold,
that's what you will.
121
00:16:27,220 --> 00:16:31,310
And if you think this is all
I've got to do, you're mistaken.
122
00:16:32,770 --> 00:16:35,020
I think I better fix that window first.
123
00:16:35,190 --> 00:16:38,650
And I hope that Carleton
is all that came in.
124
00:16:40,730 --> 00:16:44,400
I won't need you.
You'd better get up to Mrs. Warren.
125
00:18:20,960 --> 00:18:22,420
Helen?
126
00:18:25,550 --> 00:18:28,300
Haven't you gone in
to Mrs. Warren yet?
127
00:18:28,630 --> 00:18:30,550
Hurry along, will you?
128
00:18:45,440 --> 00:18:48,650
It's about time. Mrs. Warren's
been asking for you all afternoon.
129
00:18:48,820 --> 00:18:51,160
She won't let me
do anything for her. Oh, no.
130
00:18:51,320 --> 00:18:54,990
I'm ordered to sit out in the hallway.
Why in the world am I kept on here...
131
00:18:55,160 --> 00:18:57,660
to nurse someone
who can't stand the sight of me?
132
00:18:57,830 --> 00:19:01,040
But then, I can't stand
the sight of her either.
133
00:19:01,210 --> 00:19:03,040
I've nursed some queer
ones in my time...
134
00:19:03,210 --> 00:19:06,050
but she's got them all beat.
She's sly too.
135
00:19:06,210 --> 00:19:09,880
Even with her eyes shut, she seems
to be watching you like an evil spirit.
136
00:19:10,090 --> 00:19:13,680
But get in there before she gets
herself into another tantrum.
137
00:20:22,040 --> 00:20:24,710
I got him before he got me.
138
00:20:25,500 --> 00:20:27,460
The tiger, I mean.
139
00:20:27,920 --> 00:20:30,380
I was as good as any man.
140
00:20:31,710 --> 00:20:34,550
You're not only late,
but you're playing games.
141
00:20:34,720 --> 00:20:36,550
Why are you so late?
142
00:20:38,930 --> 00:20:41,100
Never mind. Never mind.
143
00:20:41,270 --> 00:20:42,980
Come here.
144
00:20:44,350 --> 00:20:46,940
I hoped you were never
coming back...
145
00:20:47,770 --> 00:20:49,650
that you'd run away.
146
00:20:51,860 --> 00:20:55,900
Leave this house tonight
if you know what's good for you.
147
00:20:57,660 --> 00:20:59,530
You understand?
148
00:21:00,280 --> 00:21:02,040
Who's there?
149
00:21:08,380 --> 00:21:11,130
I told you to sit in the hall.
Why must you spy on me?
150
00:21:11,300 --> 00:21:13,590
I'm not spying on you.
It's time for your medicine.
151
00:21:13,800 --> 00:21:17,260
- Helen can give me my medicine.
- I don't know what I'm being paid for.
152
00:21:17,430 --> 00:21:21,930
You're being paid to sit in the hall.
That's all you're good for. Get out.
153
00:21:45,370 --> 00:21:47,670
That was the constable
at the front door, professor.
154
00:21:47,830 --> 00:21:49,460
He wants to see you.
155
00:21:49,630 --> 00:21:51,500
I've asked him to wait
in the living room.
156
00:21:51,670 --> 00:21:53,250
Thank you.
157
00:21:55,050 --> 00:21:57,840
- Put these in order, will you?
- Yes, sir.
158
00:21:59,510 --> 00:22:01,680
- Oh, constable?
- Yes, Professor Warren?
159
00:22:01,850 --> 00:22:03,430
I'll be with you in just a moment.
160
00:22:03,640 --> 00:22:06,730
Blanche, get these ready
as quickly as possible.
161
00:22:06,890 --> 00:22:08,350
Yes, sir.
162
00:22:12,690 --> 00:22:15,110
- Hello, constable.
- Hello, professor.
163
00:22:15,280 --> 00:22:17,610
- Wouldn't you like to sit down?
- Oh, no. No, thanks.
164
00:22:17,780 --> 00:22:20,320
You sure got a lot
of interesting things here.
165
00:22:20,490 --> 00:22:23,660
- What's this?
- That? Plant life.
166
00:22:24,030 --> 00:22:26,450
You mean to say you can write
a whole book about...
167
00:22:26,620 --> 00:22:29,290
- little stuff like this?
- Yes.
168
00:22:29,670 --> 00:22:31,380
What did you want
to see me about?
169
00:22:31,540 --> 00:22:34,000
Oh, a couple of things, professor.
170
00:22:34,170 --> 00:22:36,800
I hate to bother you
at this time of night...
171
00:22:36,960 --> 00:22:39,510
but I figure it's important enough.
172
00:22:41,550 --> 00:22:43,890
You know, there's been
another murder.
173
00:22:44,050 --> 00:22:46,060
Yes, so I've heard.
174
00:22:46,220 --> 00:22:47,850
What I want to say is...
175
00:22:48,060 --> 00:22:50,730
that we've traced
the murderer to this vicinity.
176
00:22:50,890 --> 00:22:54,820
- Are you certain?
- Yes, that's why I've come here.
177
00:22:55,070 --> 00:22:57,570
That's why I'm asking everyone
to be careful.
178
00:22:57,740 --> 00:22:59,700
Keep your doors
and windows locked tonight.
179
00:22:59,860 --> 00:23:02,610
Well, I'll see that your orders
are carried out, constable.
180
00:23:02,780 --> 00:23:07,160
I'm especially worried about
that girl who works for you.
181
00:23:07,370 --> 00:23:09,330
- Helen?
- Yes.
182
00:23:09,500 --> 00:23:11,670
You see, every one
of those girls murdered...
183
00:23:11,830 --> 00:23:14,420
had something the matter with her.
Something wrong.
184
00:23:14,590 --> 00:23:16,210
You mean some sort
of an affliction?
185
00:23:16,420 --> 00:23:20,050
Yes. Now, my hunch is that this
murderer, whoever he is, is...
186
00:23:20,260 --> 00:23:22,720
I understand exactly what you mean,
and I assure you...
187
00:23:22,890 --> 00:23:25,140
that I shall be especially
careful about Helen.
188
00:23:25,300 --> 00:23:28,390
As a matter of fact, I'll see that
somebody is with her at all times.
189
00:23:28,560 --> 00:23:29,930
Good.
190
00:23:34,270 --> 00:23:37,270
Oh, you scared
the life out of me, Stephen.
191
00:23:37,520 --> 00:23:40,110
I didn't hear you come in.
192
00:23:44,280 --> 00:23:45,530
Don't stop typing.
193
00:23:45,740 --> 00:23:48,950
How many times have I asked you
not to see me when I'm working?
194
00:23:49,120 --> 00:23:51,290
It's so embarrassing.
195
00:23:52,080 --> 00:23:56,040
- Please, leave me alone.
- I can't stay away from you.
196
00:23:56,250 --> 00:23:58,920
Now, when am I going to see you,
and where?
197
00:23:59,090 --> 00:24:02,090
You're not going to see me at all
if you don't let me finish this.
198
00:24:02,300 --> 00:24:06,510
But I'm so bored. I don't know
what to do with myself.
199
00:24:07,720 --> 00:24:11,600
Stephen, you're going to get us
into trouble. Now, please go.
200
00:24:12,600 --> 00:24:13,890
No.
201
00:24:14,310 --> 00:24:17,360
Then I'll just have to finish this
some place else.
202
00:24:19,020 --> 00:24:20,480
Oh, Miss Blanche.
203
00:24:20,650 --> 00:24:22,780
Yes, Mr. Warren.
204
00:24:26,320 --> 00:24:27,830
Stephen.
205
00:24:38,040 --> 00:24:39,380
You remember my stepbrother?
206
00:24:39,550 --> 00:24:42,460
I sure do. Haven't seen you
in a long time, Mr. Warren.
207
00:24:42,630 --> 00:24:45,510
Heard you were back. How'd you
leave things over in Europe?
208
00:24:45,680 --> 00:24:48,180
I left everything in order.
They like you to.
209
00:24:48,350 --> 00:24:51,770
- Paris must be quite a town.
- Yes, it is.
210
00:24:52,350 --> 00:24:53,810
Lots of beautiful women.
211
00:24:53,980 --> 00:24:56,270
From what I've seen,
they're not so bad here either.
212
00:24:56,440 --> 00:24:59,060
Always wanted to go there myself...
213
00:24:59,230 --> 00:25:00,980
but I've been married
since I was 16.
214
00:25:01,150 --> 00:25:03,990
Never had a chance.
Must be pretty exciting.
215
00:25:04,150 --> 00:25:06,860
I understand it's been
pretty exciting here for you too.
216
00:25:07,030 --> 00:25:10,490
- Oh, yes, it has been at that.
- Wish there was something I could do.
217
00:25:10,660 --> 00:25:12,580
- Don't think there is.
- Stephen...
218
00:25:12,740 --> 00:25:16,040
the constable wants to know
if anyone left the house today.
219
00:25:16,210 --> 00:25:17,830
Nothing personal, I assure you.
220
00:25:18,000 --> 00:25:19,880
I've been asked
to check up on everybody.
221
00:25:20,040 --> 00:25:21,800
I haven't been out all day,
constable.
222
00:25:22,210 --> 00:25:24,550
That's all I wanted to know.
Thank you very much.
223
00:25:24,720 --> 00:25:26,630
Good night.
Don't forget to lock your doors.
224
00:25:26,800 --> 00:25:28,220
I won't.
225
00:25:31,010 --> 00:25:33,720
His stepbrother gave him
an accusing look.
226
00:25:35,100 --> 00:25:38,520
Oh, professor, could I see you
for a moment, please?
227
00:25:46,570 --> 00:25:49,030
Would you mind calling him?
He doesn't know me.
228
00:25:49,200 --> 00:25:51,370
You're not afraid of him, are you?
229
00:25:51,580 --> 00:25:54,490
- I'm sure he loves policemen.
- I'm not in uniform.
230
00:25:56,040 --> 00:25:58,830
All right, Carleton, go away.
231
00:26:00,250 --> 00:26:03,090
- Well, good night.
- Good night.
232
00:26:13,430 --> 00:26:16,770
Anything wrong, Albert? Professor?
233
00:26:16,930 --> 00:26:20,440
I just stopped by to tell them the same
thing I told you in town today, Oates.
234
00:26:20,600 --> 00:26:23,570
- See anything on your way home?
- Nope.
235
00:26:25,940 --> 00:26:29,070
- Well, good night, professor.
- Good night.
236
00:26:33,740 --> 00:26:36,750
- Your hat, Oates.
- Oh, yeah, keep forgetting.
237
00:26:36,910 --> 00:26:38,830
Come along, Carleton.
238
00:26:43,250 --> 00:26:44,460
Evening, Helen.
239
00:26:47,510 --> 00:26:51,180
Helen, I want to talk
to you a moment.
240
00:26:52,510 --> 00:26:54,850
Now, Helen, I don't want
to frighten you...
241
00:26:55,010 --> 00:26:56,930
but because
of what happened in town...
242
00:26:57,140 --> 00:26:59,770
we have to be especially careful
for the next few days.
243
00:27:00,520 --> 00:27:03,980
If you should see anything outside
of this house, or even in it...
244
00:27:04,150 --> 00:27:06,900
that makes you suspicious,
I want you to let me know.
245
00:27:07,070 --> 00:27:09,320
See that someone else
does your outside work.
246
00:27:09,490 --> 00:27:11,110
You stay in the house.
247
00:27:11,530 --> 00:27:14,320
And don't hesitate to come to me
at any hour if you need help.
248
00:27:15,160 --> 00:27:18,120
Now you may go up
to my stepmother, if you wish.
249
00:27:25,670 --> 00:27:27,000
Helen...
250
00:27:27,170 --> 00:27:29,170
remember what I told you.
251
00:27:29,340 --> 00:27:30,590
Don't trust anyone.
252
00:27:53,700 --> 00:27:56,070
Leave the fire alone, Helen.
253
00:27:58,540 --> 00:28:02,500
Pack your things,
leave this house tonight.
254
00:28:05,880 --> 00:28:07,960
Too many trees...
255
00:28:08,130 --> 00:28:10,760
stretch out their branches...
256
00:28:11,170 --> 00:28:13,300
knock the window...
257
00:28:13,470 --> 00:28:15,390
try to get in.
258
00:28:15,890 --> 00:28:20,270
When it's dark, they move.
I've seen them.
259
00:28:21,520 --> 00:28:23,890
Creeping up to the house.
260
00:28:24,390 --> 00:28:26,610
Go away, my dear.
261
00:28:29,400 --> 00:28:31,740
You're such a little girl.
262
00:28:32,030 --> 00:28:34,400
I want to take care of you.
263
00:28:34,700 --> 00:28:38,660
If you won't leave the house
as I... I ask you to...
264
00:28:38,830 --> 00:28:42,200
you must sleep
in this room tonight.
265
00:28:42,450 --> 00:28:44,710
Don't be afraid of me.
266
00:28:44,870 --> 00:28:47,250
I wanna take care of you.
267
00:28:48,380 --> 00:28:50,050
You see...
268
00:28:50,750 --> 00:28:53,510
you're not safe, my dear.
269
00:28:59,930 --> 00:29:01,810
Oh, leave me alone.
270
00:29:02,060 --> 00:29:04,770
You're worse than Nurse Barker.
271
00:29:05,230 --> 00:29:07,230
Stop fussing.
272
00:29:07,600 --> 00:29:09,440
If you won't leave the house
as I ask...
273
00:29:09,610 --> 00:29:11,860
the least you can do
is to leave me alone.
274
00:29:12,070 --> 00:29:14,320
Go over there and sit down.
275
00:29:15,280 --> 00:29:17,240
Sit down.
276
00:29:56,490 --> 00:29:59,490
Stay where you are.
I don't need your help.
277
00:30:08,290 --> 00:30:10,920
Mind your own business.
278
00:30:34,690 --> 00:30:37,530
Helen, what is it?
279
00:30:41,490 --> 00:30:44,580
Mother must be worse. Get Albert.
280
00:30:53,750 --> 00:30:55,710
Give me the brandy, Helen.
281
00:30:58,050 --> 00:30:59,930
It's empty. Is there any more?
282
00:31:00,090 --> 00:31:01,890
Give me the ether, then.
283
00:31:03,390 --> 00:31:05,600
Don't stand there,
give me the ether.
284
00:31:27,160 --> 00:31:30,080
Why did you have
to come back, Stephen?
285
00:31:30,410 --> 00:31:33,580
- Why didn't you stay in Europe?
- Mother.
286
00:31:33,880 --> 00:31:36,960
There's always trouble
when you come, Stephen.
287
00:31:37,960 --> 00:31:39,970
Always trouble.
288
00:31:41,050 --> 00:31:43,550
Why didn't you stay away?
289
00:31:44,590 --> 00:31:46,430
I want Dr. Parry.
290
00:31:46,640 --> 00:31:49,020
- Dr. Parry?
- Yes.
291
00:31:49,220 --> 00:31:51,480
You said you didn't want
him here anymore.
292
00:31:51,730 --> 00:31:54,560
You and Albert decided that.
293
00:31:55,110 --> 00:31:57,360
I want Dr. Parry.
294
00:31:57,690 --> 00:32:01,070
Mother, we've given him a chance.
You haven't improved any.
295
00:32:01,240 --> 00:32:05,030
I'll never improve
with that ancient Dr. Harvey.
296
00:32:06,240 --> 00:32:09,790
Stupid girl. It's all your fault.
297
00:32:10,750 --> 00:32:12,910
You brought on this attack.
298
00:32:13,460 --> 00:32:17,540
She deliberately refused
to let me have my spectacle case.
299
00:32:17,880 --> 00:32:21,840
Mother, Helen wouldn't have any
reason for refusing to give it to you.
300
00:32:22,010 --> 00:32:26,890
Never mind, never mind.
We won't talk about it anymore.
301
00:32:27,050 --> 00:32:29,470
Get out now, both of you.
302
00:32:30,140 --> 00:32:32,680
Go and call Dr. Parry.
303
00:32:37,150 --> 00:32:38,980
Will you be all right?
304
00:32:39,150 --> 00:32:42,190
After all these years,
you ask me if I'll be all right.
305
00:32:42,360 --> 00:32:44,280
Oh, Stephen.
306
00:32:44,900 --> 00:32:47,530
Get out. Take that ether with you.
307
00:32:50,200 --> 00:32:52,830
Well, Mother, I can see
that you're feeling better already.
308
00:32:53,080 --> 00:32:56,580
I don't like that ether.
I don't think it does any good.
309
00:32:56,750 --> 00:32:59,000
But Dr. Parry and Dr. Harvey
explained to you...
310
00:32:59,170 --> 00:33:03,010
that, taken in small quantities, it's
a stimulant rather than a depressant.
311
00:33:03,170 --> 00:33:04,720
It did help you, didn't it?
312
00:33:04,880 --> 00:33:06,970
There's been another murder,
hasn't there?
313
00:33:09,050 --> 00:33:11,310
Nobody told me.
314
00:33:12,560 --> 00:33:14,810
Nobody had to.
315
00:33:16,310 --> 00:33:19,020
I always know everything.
316
00:33:29,570 --> 00:33:31,370
Oh, Blanche.
317
00:33:42,170 --> 00:33:44,880
Oh, Blanche, if you don't come here
I'll come over.
318
00:33:45,050 --> 00:33:48,680
Yes, I'll come over
Yes, I'll come over.
319
00:34:00,560 --> 00:34:04,820
Pale hands I loved
beside the Shalimar.
320
00:34:06,740 --> 00:34:09,200
Now, now.
321
00:34:11,200 --> 00:34:14,370
Oh, Steve, I'm so unhappy.
322
00:34:15,540 --> 00:34:17,000
Stephen.
323
00:34:19,920 --> 00:34:23,040
- Where were you this afternoon?
- Why?
324
00:34:24,460 --> 00:34:26,920
- Those are mine.
- I know.
325
00:34:29,260 --> 00:34:30,890
So you've unmasked me.
326
00:34:31,090 --> 00:34:33,720
Well, I don't know whether
I've unmasked you or not...
327
00:34:33,890 --> 00:34:37,270
but I don't know why you told him
you weren't out when you were.
328
00:34:37,810 --> 00:34:41,100
Well, to be honest, I didn't want
to discuss it in front of anyone.
329
00:34:41,270 --> 00:34:42,980
Well, how stupid of you.
330
00:34:43,230 --> 00:34:46,730
If anyone had seen you, you would
have made it awkward for all of us.
331
00:34:46,990 --> 00:34:48,610
Where were you?
332
00:34:49,280 --> 00:34:50,570
- Professor, I...
- Blanche...
333
00:34:50,740 --> 00:34:52,910
would you be good enough
to leave us?
334
00:35:03,710 --> 00:35:04,960
Let's stop sparring.
335
00:35:05,130 --> 00:35:07,760
You're angry because
I took Blanche out.
336
00:35:08,590 --> 00:35:10,510
You're angry because
since I've been home...
337
00:35:10,680 --> 00:35:13,970
Blanche and I have gotten
to know each other pretty well.
338
00:35:14,140 --> 00:35:16,260
You know, Stephen,
you always did smirk...
339
00:35:16,430 --> 00:35:18,020
even when you were a child.
340
00:35:18,180 --> 00:35:21,440
It's one of the things
my father disliked about you.
341
00:35:21,770 --> 00:35:23,940
He was my father too.
342
00:35:24,810 --> 00:35:27,980
I'm inclined to think that Father
was disappointed in both of us.
343
00:35:28,150 --> 00:35:30,990
Neither of us fitted his concept
of what a real man should be:
344
00:35:31,150 --> 00:35:34,660
A gun-toting, hard-drinking,
tough-living, God-fearing citizen.
345
00:35:36,080 --> 00:35:37,790
He always used to say:
346
00:35:37,950 --> 00:35:40,460
"The strong survive, the weak die."
347
00:35:41,540 --> 00:35:43,920
How wrong he was, Albert...
348
00:35:44,080 --> 00:35:46,670
because you and I...
349
00:35:47,090 --> 00:35:48,630
the meek...
350
00:35:49,840 --> 00:35:52,220
have inherited the earth.
351
00:35:54,180 --> 00:35:56,300
I'll be honest with you, Stephen.
352
00:35:56,510 --> 00:35:59,470
I don't like you. I never have.
353
00:35:59,680 --> 00:36:01,310
I have never trusted you.
354
00:36:01,480 --> 00:36:03,980
And you're quite right
when you say that I don't like...
355
00:36:04,190 --> 00:36:06,650
this interest you have in Blanche.
356
00:36:06,860 --> 00:36:08,320
And I'll tell you something else.
357
00:36:08,480 --> 00:36:11,110
I've had the responsibility
of your mother, not mine...
358
00:36:11,280 --> 00:36:14,200
for years,
and I'm tired and strained.
359
00:36:14,360 --> 00:36:16,490
Therefore, I think
we should make a decision.
360
00:36:16,700 --> 00:36:19,330
Either you make up your mind
to go away permanently...
361
00:36:19,490 --> 00:36:22,870
or, if you like,
you stay and let me go.
362
00:36:35,390 --> 00:36:36,840
Helen...
363
00:36:37,680 --> 00:36:40,010
you look as though
you lost your best friend.
364
00:36:40,180 --> 00:36:41,560
You got nothing to worry about.
365
00:36:41,720 --> 00:36:44,140
If anybody tried any of
their funny business on you...
366
00:36:44,310 --> 00:36:46,350
I'd soon sock them in the jaw.
367
00:36:46,690 --> 00:36:48,400
Look at it this way, Helen.
368
00:36:48,570 --> 00:36:50,780
Murder's like a million-dollar lottery.
369
00:36:50,940 --> 00:36:54,400
Sure, it is. Listen.
You pick up the newspaper.
370
00:36:54,570 --> 00:36:57,370
You see someone's picture
who's won a million dollars.
371
00:36:57,530 --> 00:36:59,030
You pick up another paper.
372
00:36:59,240 --> 00:37:01,410
There's a picture of someone
who's been murdered.
373
00:37:01,580 --> 00:37:04,080
But it's never me and it's never you.
374
00:37:04,250 --> 00:37:06,000
It's always somebody else, isn't it?
375
00:37:06,170 --> 00:37:07,960
There's safety in numbers, Helen.
376
00:37:08,130 --> 00:37:11,920
There's Oates and me
and the professor and Stephen.
377
00:37:12,090 --> 00:37:15,090
- We'll look after you.
- And there's Carleton too.
378
00:37:16,260 --> 00:37:17,840
Shouldn't count too much on him.
379
00:37:25,270 --> 00:37:28,350
And there's Nurse Barker.
She'd be as good as any man.
380
00:37:28,650 --> 00:37:31,440
In fact, sometimes
I think she is a man.
381
00:37:33,030 --> 00:37:34,860
In case you're interested...
382
00:37:37,950 --> 00:37:40,740
there's someone
at the front door.
383
00:37:53,460 --> 00:37:55,760
- What do you want?
- I was called to see Mrs. Warren.
384
00:37:56,050 --> 00:37:58,300
It's Dr. Parry. Was he called?
385
00:37:59,550 --> 00:38:01,140
Hello, Helen.
386
00:38:01,930 --> 00:38:04,600
I suppose they called
Dr. Harvey first.
387
00:38:04,810 --> 00:38:06,600
You mean Mrs. Warren
asked for me?
388
00:38:06,770 --> 00:38:09,600
Well, I've got me a patient now.
389
00:38:11,610 --> 00:38:16,030
I'm glad I was called, Helen. I've
wanted to have a long talk with you...
390
00:38:17,320 --> 00:38:19,860
and I'm going to before I leave.
391
00:38:23,580 --> 00:38:26,830
- How are you, Dr. Parry?
- I'm fine. How are you, Mrs. Warren?
392
00:38:27,830 --> 00:38:30,170
Did you know my husband?
393
00:38:30,420 --> 00:38:32,290
No, I didn't, Mrs. Warren.
394
00:38:32,460 --> 00:38:36,630
Of course not. He died years
before you came here.
395
00:38:37,170 --> 00:38:39,340
You're a little like him.
396
00:38:40,010 --> 00:38:43,300
Firm step, strong hand...
397
00:38:43,850 --> 00:38:45,310
good eyes.
398
00:38:45,970 --> 00:38:48,480
Thank you. I know
you were very fond of him.
399
00:38:49,600 --> 00:38:53,150
He told me I wasn't as beautiful
as his first wife...
400
00:38:53,360 --> 00:38:55,650
but I was a much better shot.
401
00:38:58,490 --> 00:39:02,120
The only kind of beauty he had
any respect for was strength.
402
00:39:02,950 --> 00:39:05,030
And he had two sons...
403
00:39:05,200 --> 00:39:07,160
both weaklings.
404
00:39:07,330 --> 00:39:10,620
They hated guns and hunting.
405
00:39:10,790 --> 00:39:13,460
He used to run away
from them, Dr. Parry.
406
00:39:13,630 --> 00:39:15,040
Well...
407
00:39:15,210 --> 00:39:18,300
he got his release from a bottle.
408
00:39:18,460 --> 00:39:22,890
And he died as he lived,
happily, extravagantly.
409
00:39:23,050 --> 00:39:24,720
I'm sorry.
410
00:39:24,890 --> 00:39:27,010
Oh, no. You mustn't be.
411
00:39:27,180 --> 00:39:29,560
You mustn't be sorry for him.
412
00:39:30,180 --> 00:39:32,400
You should try to get some rest,
Mrs. Warren.
413
00:39:32,560 --> 00:39:37,020
Yes, I know. I talk too much.
I talk too much.
414
00:39:40,780 --> 00:39:43,320
- Get Helen out of this house.
- Why?
415
00:39:43,870 --> 00:39:46,200
Because I know you love her.
416
00:39:46,870 --> 00:39:48,200
Take her away.
417
00:39:48,370 --> 00:39:50,500
Promise me you'll take her
away from here.
418
00:39:50,790 --> 00:39:52,580
Very well, I promise.
419
00:39:52,830 --> 00:39:55,250
Take her away tonight.
420
00:39:55,670 --> 00:39:58,840
If it's money you need,
I'll get it for you.
421
00:40:07,180 --> 00:40:09,270
Get me the ether, Helen.
422
00:40:16,360 --> 00:40:17,900
Did you get it?
423
00:40:18,440 --> 00:40:20,320
I'll go ask Nurse Barker.
424
00:40:24,280 --> 00:40:26,030
Come in, please, nurse.
425
00:40:28,910 --> 00:40:30,950
Will you get me the ether?
Helen can't find it.
426
00:40:31,120 --> 00:40:34,830
It was used about an hour ago.
Where did you put it?
427
00:40:35,000 --> 00:40:36,790
Let's have another look.
428
00:40:43,970 --> 00:40:48,010
It's gone, and you're the only people
who have been in this room today.
429
00:40:49,260 --> 00:40:51,770
- Unless Mrs. Warren...
- You took the ether, Barker.
430
00:40:51,970 --> 00:40:54,480
Why, I did no such thing.
You always make me sit outside.
431
00:40:54,640 --> 00:40:57,560
Never mind. Maybe
Professor Warren will know about it.
432
00:40:57,730 --> 00:40:59,520
I'll go and see him.
433
00:41:04,490 --> 00:41:06,610
Here, where's my brandy?
434
00:41:06,780 --> 00:41:09,280
I finished it for your own good.
435
00:41:10,030 --> 00:41:13,160
Well, I wish you'd stop
doing things for my own good.
436
00:41:13,500 --> 00:41:16,710
With everything that's happening,
it's better that you keep your wits.
437
00:41:16,870 --> 00:41:19,380
I'm never more witty than
when I've had a little nip.
438
00:41:19,540 --> 00:41:23,420
I see better, I hear better,
and I feel much better.
439
00:41:24,010 --> 00:41:27,130
Oates, would you mind coming out
a moment? Bring your hat and coat.
440
00:41:27,340 --> 00:41:28,970
There it is.
441
00:41:29,220 --> 00:41:31,640
Emma, let's be serious for a minute.
442
00:41:31,810 --> 00:41:33,680
I want you to stay awake
until I get back.
443
00:41:33,810 --> 00:41:35,810
Keep an eye on Helen.
I won't be long.
444
00:41:35,980 --> 00:41:39,980
I could keep a much better eye
on Helen if I'd had a little nip.
445
00:41:42,480 --> 00:41:44,110
I can't understand.
446
00:41:44,320 --> 00:41:46,450
Ether was used
less than two hours ago.
447
00:41:46,610 --> 00:41:48,610
Stephen used it.
He said Helen gave it to him.
448
00:41:48,780 --> 00:41:50,830
Unfortunately,
I have no other supply.
449
00:41:50,990 --> 00:41:54,830
Oates, I'm afraid you'll have to go
into the village for some ether.
450
00:41:55,000 --> 00:41:57,080
It's stormy out.
Does it have to be done?
451
00:41:57,250 --> 00:41:59,290
If it didn't have to be done,
I wouldn't ask.
452
00:41:59,460 --> 00:42:01,250
All right, all right, I'll go.
453
00:42:01,420 --> 00:42:03,840
He won't find any in the village.
I tried to get some.
454
00:42:04,010 --> 00:42:06,260
I have to go to Morristown.
It'll take hours.
455
00:42:06,420 --> 00:42:08,630
I'm sorry, it's an emergency.
We have to have it.
456
00:42:08,890 --> 00:42:10,470
You're sorry, but I have to go.
457
00:42:10,640 --> 00:42:12,640
You should have
some other stimulant at hand.
458
00:42:12,810 --> 00:42:15,600
- Brandy? I'll get a bottle.
- That will do.
459
00:42:16,390 --> 00:42:19,520
- Will you ask Helen to come for it?
- Yeah.
460
00:42:23,230 --> 00:42:24,900
Mrs. Oates.
461
00:42:25,440 --> 00:42:26,900
Yes, sir?
462
00:42:27,070 --> 00:42:29,410
Come along with me
while I get a bottle of brandy.
463
00:42:29,570 --> 00:42:31,030
Yes, sir.
464
00:43:16,990 --> 00:43:20,210
Oh, dear, now I've done it.
465
00:43:20,540 --> 00:43:22,500
- Did you bring a match?
- No, sir.
466
00:43:22,670 --> 00:43:25,380
Oh, well, never mind.
Perhaps I have one.
467
00:43:25,960 --> 00:43:27,590
Here we are.
468
00:43:29,590 --> 00:43:32,430
I think it rolled over there, sir.
469
00:43:49,530 --> 00:43:52,240
I'll take it this time, Mrs. Oates.
470
00:43:59,330 --> 00:44:01,210
Your key, sir.
471
00:44:07,840 --> 00:44:09,420
Oh, my.
472
00:44:09,590 --> 00:44:11,510
Did I put one over on him.
473
00:44:11,670 --> 00:44:15,720
Easy as taking candy from a baby.
Take a tip from me, Helen.
474
00:44:15,890 --> 00:44:18,510
If you carry the candle
to the cellar for the professor...
475
00:44:18,680 --> 00:44:21,520
and you fancy a bottle
of his fine old brandy...
476
00:44:21,680 --> 00:44:25,980
just throw the candle to one side.
Accidentally on purpose, of course.
477
00:44:26,400 --> 00:44:29,030
Anything can happen in the dark.
478
00:44:29,530 --> 00:44:31,110
Presto.
479
00:44:35,490 --> 00:44:37,950
Now, I'll just wipe this off...
480
00:44:39,160 --> 00:44:41,540
and you can take it to Dr. Parry.
481
00:44:46,830 --> 00:44:48,340
Helen.
482
00:44:48,880 --> 00:44:50,710
Come into the den.
I want to talk to you.
483
00:44:50,880 --> 00:44:52,760
Mrs. Warren's asleep.
484
00:44:53,340 --> 00:44:55,720
Professor Warren's with her now.
485
00:44:58,800 --> 00:45:02,180
I've been thinking things over.
And Mrs. Warren's right.
486
00:45:02,350 --> 00:45:05,440
You should come with me tonight.
You can stay at my mother's place...
487
00:45:05,600 --> 00:45:08,230
until we can make arrangements
to go to Boston.
488
00:45:08,900 --> 00:45:11,030
My mother will like you.
489
00:45:12,400 --> 00:45:15,700
I don't wanna frighten you, but you
heard Mrs. Warren a while ago.
490
00:45:15,860 --> 00:45:19,740
Her mind's growing steadily worse,
and I'm afraid she may become violent.
491
00:45:19,910 --> 00:45:23,700
She seems obsessed by the idea
that you get out of this house.
492
00:45:24,040 --> 00:45:26,790
And there may be
something back of it.
493
00:45:28,330 --> 00:45:30,460
You'll go with me tonight.
494
00:45:30,630 --> 00:45:33,840
There are doctors in Boston
who'll know all about your case.
495
00:45:34,010 --> 00:45:36,260
I want to take you there.
496
00:45:36,430 --> 00:45:37,930
Helen.
497
00:45:40,680 --> 00:45:43,350
When I left you this afternoon,
I dropped in at the Fabers'.
498
00:45:43,520 --> 00:45:46,690
They have a guest visiting them
from your hometown.
499
00:45:47,190 --> 00:45:48,810
A Mrs. Lindstrom.
500
00:45:48,980 --> 00:45:50,610
You know her?
501
00:45:55,900 --> 00:45:57,450
Well...
502
00:45:58,490 --> 00:46:01,160
she told me a story about a girl.
503
00:46:01,990 --> 00:46:05,200
A girl who was on her way home
from school one day.
504
00:46:05,500 --> 00:46:08,080
She had good news for her parents.
505
00:46:09,460 --> 00:46:11,880
When she wasn't far
from her home...
506
00:46:12,040 --> 00:46:14,340
she heard a fire engine
rushing down the street.
507
00:46:14,710 --> 00:46:17,420
She started to run,
and when she turned the corner...
508
00:46:17,590 --> 00:46:20,550
she saw that it was her home
that was in flames.
509
00:46:20,970 --> 00:46:22,890
There was a crowd outside.
510
00:46:23,060 --> 00:46:26,310
She wanted to scream herself,
but somehow she couldn't.
511
00:46:26,480 --> 00:46:28,060
She tried to rush into the house...
512
00:46:28,230 --> 00:46:30,270
but was held back
because it was hopeless.
513
00:46:30,440 --> 00:46:33,980
So without being able
to do one thing to help...
514
00:46:34,150 --> 00:46:37,400
she saw her mother and father
burn to death.
515
00:46:43,660 --> 00:46:46,410
I'm sorry, Helen, but I had to do it.
516
00:46:47,330 --> 00:46:49,120
It's only because
I wanted to help you.
517
00:46:49,290 --> 00:46:51,540
Go over everything
that happened that day.
518
00:46:51,710 --> 00:46:53,710
Have the courage to see it all again.
519
00:46:53,880 --> 00:46:57,760
And by not blocking it out of your
mind, you may find your voice again.
520
00:47:01,010 --> 00:47:03,800
I don't like being an outsider,
and you shouldn't either.
521
00:47:03,970 --> 00:47:07,680
I know what I'm talking about
because I'm an outsider here myself.
522
00:47:07,850 --> 00:47:10,190
A lot of people don't want me.
They want me to quit.
523
00:47:10,350 --> 00:47:13,730
But I won't, because there's at least
one person who wants me here...
524
00:47:13,900 --> 00:47:15,860
and that's good enough for me.
525
00:47:16,030 --> 00:47:18,110
And there's one person
who wants you to talk...
526
00:47:18,280 --> 00:47:20,990
and that ought to be
good enough for you. Look at me.
527
00:47:21,160 --> 00:47:22,410
Look at me.
528
00:47:22,570 --> 00:47:24,870
Remember how wonderful
it was when you had a voice?
529
00:47:25,030 --> 00:47:26,990
When you could say "hello"
or "thank you"?
530
00:47:27,160 --> 00:47:29,540
When you could yell back
at someone picking at you?
531
00:47:29,710 --> 00:47:31,210
I do it all the time.
532
00:47:31,370 --> 00:47:34,920
You look at me as though you don't
believe it, but I know I'm right.
533
00:47:35,090 --> 00:47:38,710
Try to talk! Try it! Try it!
534
00:47:41,760 --> 00:47:43,550
Excuse me.
535
00:47:45,390 --> 00:47:48,020
My mother is asking for you, Helen.
536
00:47:51,560 --> 00:47:54,400
I'll speak to Professor Warren
about your leaving.
537
00:47:56,190 --> 00:47:58,530
What is this about Helen leaving?
538
00:47:58,690 --> 00:48:00,360
I'll discuss it with your brother.
539
00:48:00,570 --> 00:48:02,950
Is it something you
can't discuss with me?
540
00:48:03,110 --> 00:48:06,030
Why is she leaving?
Where is she going?
541
00:48:06,200 --> 00:48:09,370
Well, I've been doing a great deal
of thinking about Helen.
542
00:48:09,580 --> 00:48:12,040
I know her condition
is due to shock.
543
00:48:12,210 --> 00:48:15,000
I'm sure a new mental therapy
can restore her voice.
544
00:48:15,170 --> 00:48:16,590
I'd like to take her to Boston.
545
00:48:16,750 --> 00:48:18,880
Aren't you taking
a tremendous responsibility?
546
00:48:19,090 --> 00:48:20,420
Building up her hopes.
547
00:48:20,590 --> 00:48:23,220
Making her think there's some
miracle in store for her.
548
00:48:23,380 --> 00:48:25,550
It's up to her, not you.
549
00:48:26,260 --> 00:48:29,140
What you're doing
is cruel and foolish.
550
00:48:29,600 --> 00:48:33,270
That girl is adjusted to her affliction.
I think you should let it go at that.
551
00:48:33,440 --> 00:48:35,940
Suppose you let me
mind my own business.
552
00:48:36,110 --> 00:48:39,570
It so happens I don't think much
of your business, Dr. Parry.
553
00:48:39,780 --> 00:48:41,530
If there is a solution
to her problem...
554
00:48:41,690 --> 00:48:44,820
it ought to be in the hands of
someone other than a hick doctor.
555
00:48:44,990 --> 00:48:47,570
The thing that keeps me
from cracking you in the jaw...
556
00:48:47,780 --> 00:48:50,830
is the almost certain possibility
that it would break your neck.
557
00:48:51,000 --> 00:48:52,960
What's the trouble, doctor?
558
00:48:53,290 --> 00:48:56,420
The good country doctor,
having lost his wits...
559
00:48:56,630 --> 00:48:58,670
was about to resort to his fists.
560
00:48:58,840 --> 00:49:02,260
Professor Warren, I know you're
interested in Helen's welfare.
561
00:49:02,420 --> 00:49:05,930
I've told you what I've learned.
I've decided it's for her best interest...
562
00:49:06,090 --> 00:49:08,180
- that she leave here tonight.
- Tonight?
563
00:49:08,350 --> 00:49:11,180
She can stay at my mother's
until we can take her to Boston...
564
00:49:11,350 --> 00:49:13,810
for the examination
first thing in the morning.
565
00:49:14,270 --> 00:49:16,310
Doctor, you know
that I agree with you...
566
00:49:16,480 --> 00:49:19,610
about the element of hope
that you have for Helen...
567
00:49:19,940 --> 00:49:23,320
but what's your reason for
suddenly making her leave tonight?
568
00:49:23,490 --> 00:49:25,820
Well, Mrs. Warren feels...
569
00:49:26,320 --> 00:49:28,450
that she's in danger here.
570
00:49:32,910 --> 00:49:36,330
Surely you don't take the ramblings
of a sick woman seriously.
571
00:49:36,500 --> 00:49:38,880
I take most things seriously.
572
00:49:39,040 --> 00:49:41,500
But, doctor, there are many
other considerations.
573
00:49:41,670 --> 00:49:44,470
Helen needs this position.
It's her only means of support.
574
00:49:44,630 --> 00:49:46,010
No family. It won't be easy...
575
00:49:46,180 --> 00:49:48,390
I've thought of all those things,
professor.
576
00:49:48,550 --> 00:49:50,010
I...
577
00:49:50,180 --> 00:49:52,180
I intend to take care of her.
578
00:49:52,390 --> 00:49:53,720
Oh, I see.
579
00:49:53,890 --> 00:49:56,480
Well, I'm very glad for you
and for her.
580
00:49:56,640 --> 00:49:58,270
You're a sentimentalist, doctor.
581
00:49:58,440 --> 00:50:00,480
Are your humanitarian instincts
restricted...
582
00:50:00,690 --> 00:50:03,400
only to people
with serious afflictions?
583
00:50:07,150 --> 00:50:08,860
You're very insolent.
584
00:50:09,030 --> 00:50:10,780
Dr. Parry.
585
00:50:16,790 --> 00:50:18,330
Excuse me.
586
00:50:23,670 --> 00:50:25,170
Hello?
587
00:50:25,550 --> 00:50:28,510
Yes, he is. Just a moment.
588
00:50:30,300 --> 00:50:32,850
- It's for you, doctor.
- Thank you.
589
00:50:35,100 --> 00:50:36,600
Hello?
590
00:50:38,600 --> 00:50:40,100
Helen...
591
00:50:40,850 --> 00:50:43,270
the Wilson boy is sick.
I have to go over there.
592
00:50:43,440 --> 00:50:46,900
Now, here's their phone number.
You can pack while I'm gone.
593
00:50:47,070 --> 00:50:51,450
If you need anything before
I get back, have Mrs. Oates call me.
594
00:50:51,740 --> 00:50:54,160
I'll be back as soon as I can.
595
00:50:57,660 --> 00:50:59,830
Be sure and bar the door
behind me.
596
00:51:00,000 --> 00:51:02,710
And don't let anyone in but me.
597
00:53:06,710 --> 00:53:09,000
Wilt thou obey him...
598
00:53:09,170 --> 00:53:10,750
serve him...
599
00:53:10,920 --> 00:53:16,010
love, honor and keep him,
in sickness and in health...
600
00:53:16,220 --> 00:53:18,510
and forsaking all others...
601
00:53:18,680 --> 00:53:21,350
keep thee only unto him...
602
00:53:21,520 --> 00:53:25,060
so long as ye both shall live?
603
00:53:25,640 --> 00:53:28,980
Signify by saying, "I do."
604
00:53:31,440 --> 00:53:33,490
Say, "I do."
605
00:53:34,950 --> 00:53:37,530
Say, "I do."
606
00:53:39,370 --> 00:53:41,580
Say, "I do."
607
00:53:43,370 --> 00:53:45,540
Say, "I do."
608
00:53:47,370 --> 00:53:49,540
Say, "I do."
609
00:53:51,340 --> 00:53:53,460
Say, "I do."
610
00:53:55,130 --> 00:53:57,720
Say, "I do."
611
00:53:59,180 --> 00:54:01,890
Say, "I do."
612
00:54:03,350 --> 00:54:06,020
Say, "I do."
613
00:54:14,190 --> 00:54:17,400
What's the matter, Helen?
Don't you feel well?
614
00:54:22,450 --> 00:54:24,790
I understand you're
going to leave us.
615
00:54:24,950 --> 00:54:27,660
Well, I don't know whether
Dr. Parry is right or wrong...
616
00:54:27,830 --> 00:54:30,920
but I agree that you should have
that chance to go to Boston.
617
00:54:31,080 --> 00:54:34,500
And I want you to understand if things
don't work out satisfactorily...
618
00:54:34,670 --> 00:54:36,970
that you're always
welcome to come here.
619
00:54:37,130 --> 00:54:39,180
Now, you run along.
620
00:55:14,100 --> 00:55:16,680
I like to see women cry.
621
00:55:19,730 --> 00:55:23,860
Men like to see women cry.
It makes them feel superior.
622
00:55:25,360 --> 00:55:27,190
Oh, Steve...
623
00:55:27,400 --> 00:55:29,400
I'm very unhappy...
624
00:55:29,740 --> 00:55:31,030
and upset.
625
00:55:31,200 --> 00:55:33,120
You dramatize everything, Blanche.
626
00:55:33,280 --> 00:55:36,580
We've been very happy.
At least, I have.
627
00:55:37,580 --> 00:55:41,000
- I don't like your attitude at all.
- I'm sorry.
628
00:55:42,250 --> 00:55:45,710
It's just, I'm... I'm making trouble
between you and your stepbrother.
629
00:55:46,380 --> 00:55:49,010
I don't like to hide anything I feel.
630
00:55:50,760 --> 00:55:52,800
And you know how I feel about you.
631
00:55:53,220 --> 00:55:54,850
That's very sweet of you, Blanche.
632
00:55:55,010 --> 00:55:57,220
But are you sure
you're telling me the truth?
633
00:55:57,390 --> 00:55:58,770
Truth about what?
634
00:55:58,930 --> 00:56:01,730
Just that I think you're
uncomfortable because of your...
635
00:56:01,940 --> 00:56:04,400
past relationship with my brother.
636
00:56:05,270 --> 00:56:07,280
- You are a...
- Don't say it.
637
00:56:07,610 --> 00:56:10,030
Just answer my question.
638
00:56:15,780 --> 00:56:17,330
Get out.
639
00:56:19,450 --> 00:56:21,960
Don't be so melodramatic.
640
00:56:23,710 --> 00:56:26,630
I didn't realize you were so strong.
641
00:56:26,800 --> 00:56:28,340
I'm leaving here.
642
00:56:28,510 --> 00:56:30,260
I never want to see you again.
643
00:56:30,420 --> 00:56:32,130
I'll miss you.
644
00:56:32,300 --> 00:56:34,430
A house like this needs charm.
645
00:56:34,640 --> 00:56:37,470
I told you to get out.
646
00:56:37,640 --> 00:56:39,560
You're going to regret this.
647
00:57:01,080 --> 00:57:03,420
I'm sorry to intrude, Helen.
648
00:57:03,580 --> 00:57:05,000
I have a favor to ask of you.
649
00:57:05,130 --> 00:57:08,840
You're leaving tonight,
and I want to go into town with you.
650
00:57:11,130 --> 00:57:12,630
I'm happy for you.
651
00:57:12,840 --> 00:57:15,590
Things will be so different
when you're cured.
652
00:57:16,010 --> 00:57:19,640
I don't know what will become of me,
but I've got to leave this house.
653
00:57:19,850 --> 00:57:22,270
It hasn't been good for anyone here.
654
00:57:23,730 --> 00:57:25,400
I'm only taking a few things with me.
655
00:57:25,560 --> 00:57:28,020
Oates can pick up
my other things tomorrow.
656
00:57:28,570 --> 00:57:31,940
My suitcase is in the basement.
I'll only be a few minutes.
657
00:57:51,050 --> 00:57:53,760
This is the second time
I've closed that window tonight.
658
00:57:53,920 --> 00:57:56,380
I definitely know I did.
659
00:57:56,550 --> 00:57:59,260
Now, if only I knew who opened it.
660
00:57:59,430 --> 00:58:03,680
You're not that clever,
and if you were...
661
01:00:27,200 --> 01:00:31,710
Oh, it's you.
You scared the life out of me.
662
01:01:21,630 --> 01:01:24,220
I told you not to touch me. Get out.
663
01:01:24,380 --> 01:01:27,220
I'll get out, Mrs. Warren.
Not only out of here...
664
01:01:27,390 --> 01:01:29,260
- but out of this house.
- Good riddance.
665
01:01:29,390 --> 01:01:32,560
But before I go, you're going
to hear a few things.
666
01:01:32,850 --> 01:01:35,480
I'm tired of being a target
for an evil old woman.
667
01:01:35,650 --> 01:01:37,110
Nobody's asking you to stay.
668
01:01:37,270 --> 01:01:39,400
If you got down
on your knees, I wouldn't stay.
669
01:01:39,610 --> 01:01:41,570
- I don't need this job.
- Why don't you go?
670
01:01:41,780 --> 01:01:46,200
You need a keeper, not a nurse.
I don't care if you never walk again.
671
01:01:46,360 --> 01:01:49,120
You can stay in that bed
for the rest of your life.
672
01:01:49,410 --> 01:01:51,790
I've taken everything,
but I'll not put up with this.
673
01:01:51,950 --> 01:01:54,080
I'm leaving this house tonight.
674
01:02:05,970 --> 01:02:07,970
I'll soon clear them out.
675
01:02:08,140 --> 01:02:10,970
I hate nurses. Always fussing.
676
01:02:11,140 --> 01:02:13,640
Always washing your face.
677
01:02:18,730 --> 01:02:20,320
Helen.
678
01:02:21,440 --> 01:02:25,990
Did you know there was a girl
murdered here a long time ago?
679
01:02:28,360 --> 01:02:30,330
I saw it.
680
01:02:31,030 --> 01:02:33,910
Upstairs, from the window.
681
01:02:34,290 --> 01:02:35,710
It was getting dark.
682
01:02:36,330 --> 01:02:39,830
I thought it was a tree in the garden.
683
01:02:40,840 --> 01:02:43,670
Stood so still...
684
01:02:44,130 --> 01:02:45,970
and waited.
685
01:02:46,670 --> 01:02:51,930
Then when the poor, simple-minded
creature came near the house...
686
01:02:52,470 --> 01:02:54,600
the tree moved...
687
01:02:54,770 --> 01:02:57,230
threw her into the well.
688
01:02:58,520 --> 01:03:00,610
I was too late.
689
01:03:00,980 --> 01:03:03,400
I couldn't find the rope.
690
01:03:07,610 --> 01:03:09,530
You were that girl, Helen.
691
01:03:15,040 --> 01:03:16,790
Come here.
692
01:03:18,710 --> 01:03:20,330
Come here.
693
01:03:23,380 --> 01:03:25,210
You must go away.
694
01:03:25,380 --> 01:03:27,090
Leave this house.
695
01:03:27,260 --> 01:03:29,680
Go with Nurse Barker tonight.
696
01:03:29,840 --> 01:03:33,510
Don't wait for Dr. Parry.
Don't wait for anyone.
697
01:03:34,390 --> 01:03:37,850
If you won't,
you must do what I tell you.
698
01:03:38,430 --> 01:03:40,400
You must get under the bed.
699
01:03:40,560 --> 01:03:42,190
Do you understand?
700
01:03:42,360 --> 01:03:45,610
You must hide under the bed.
701
01:03:46,570 --> 01:03:50,030
Why won't you do what I tell you to?
702
01:03:50,450 --> 01:03:52,910
Why won't you listen to me?
703
01:03:53,070 --> 01:03:56,200
Why won't anyone listen to me?
704
01:04:14,260 --> 01:04:16,220
Would you mind
letting me have a wagon?
705
01:04:16,430 --> 01:04:19,020
I'll leave it in the village
for Oates to pick up.
706
01:04:19,180 --> 01:04:21,810
Very well. I'll go out with you
and hitch up the wagon.
707
01:04:21,980 --> 01:04:24,230
You're very kind, professor.
708
01:04:41,580 --> 01:04:43,290
I've been walking.
709
01:04:43,790 --> 01:04:46,130
- In this rain?
- Yes.
710
01:04:46,290 --> 01:04:48,000
In this rain.
711
01:04:48,920 --> 01:04:51,760
I wonder if you'd mind doing
something for me, Stephen.
712
01:04:52,760 --> 01:04:54,260
What?
713
01:04:54,430 --> 01:04:56,220
Nurse Barker is leaving us.
714
01:04:56,390 --> 01:04:58,850
And as long as
you're already rather wet...
715
01:04:59,020 --> 01:05:01,680
perhaps you wouldn't mind
hitching up the wagon for her.
716
01:05:01,850 --> 01:05:04,150
Everybody's leaving
the old homestead.
717
01:05:04,310 --> 01:05:06,150
Like a holiday.
718
01:05:07,570 --> 01:05:09,980
- It'll be a pleasure.
- For both of us.
719
01:05:10,400 --> 01:05:12,990
- Goodbye, Professor Warren.
- Goodbye.
720
01:05:14,030 --> 01:05:17,740
Oh, Helen, will you tell Blanche
I want to see her in the den?
721
01:08:02,110 --> 01:08:04,030
Have you been here long?
722
01:08:05,410 --> 01:08:08,660
I was outside with Nurse Barker.
I saw the basement door open.
723
01:08:08,830 --> 01:08:10,870
Did you come in that way?
724
01:08:11,870 --> 01:08:13,380
Helen...
725
01:08:13,540 --> 01:08:16,130
you must forget
everything you've seen here.
726
01:08:16,300 --> 01:08:20,130
Let me handle this.
Do you understand?
727
01:08:24,510 --> 01:08:26,350
Take the candle.
728
01:08:43,700 --> 01:08:45,450
Come with me.
729
01:08:53,460 --> 01:08:55,790
You don't think I did it.
730
01:09:09,060 --> 01:09:10,560
Wait.
731
01:09:10,730 --> 01:09:12,890
I think I have a match. Yes.
732
01:09:14,100 --> 01:09:16,020
Where could it go?
733
01:09:21,990 --> 01:09:23,740
Hey, there it is.
734
01:09:25,570 --> 01:09:27,120
Helen!
735
01:09:27,280 --> 01:09:28,870
Helen!
736
01:09:29,240 --> 01:09:31,250
Let me out of here!
737
01:09:31,620 --> 01:09:33,210
Helen!
738
01:10:39,060 --> 01:10:41,070
Number, please.
739
01:10:42,360 --> 01:10:43,820
Hello.
740
01:10:43,940 --> 01:10:45,860
Number, please.
741
01:10:46,030 --> 01:10:49,280
Hello. Number, please.
742
01:10:54,790 --> 01:10:56,120
Helen.
743
01:10:56,290 --> 01:10:57,670
Helen.
744
01:10:59,960 --> 01:11:03,250
What on earth are you doing?
What's the matter?
745
01:11:12,850 --> 01:11:14,180
"Blanche murdered"?
746
01:11:23,520 --> 01:11:25,110
"Stephen."
747
01:11:25,480 --> 01:11:26,990
Where?
748
01:11:30,950 --> 01:11:33,370
I'll take you up
to my stepmother's room.
749
01:11:33,530 --> 01:11:35,620
You stay there with her.
750
01:11:35,790 --> 01:11:38,040
I'll call the constable.
751
01:11:39,920 --> 01:11:42,500
Let me take care of things now.
752
01:11:42,960 --> 01:11:44,960
You've been through enough.
753
01:11:45,130 --> 01:11:47,630
You tried to telephone, didn't you?
754
01:11:47,920 --> 01:11:50,380
Well, I'm glad you couldn't.
755
01:11:54,390 --> 01:11:57,430
You looked in this mirror
once before today.
756
01:11:58,020 --> 01:11:59,940
I watched you.
757
01:12:01,100 --> 01:12:03,360
You had no mouth then.
758
01:12:03,610 --> 01:12:05,860
Just as you have none now.
759
01:12:06,780 --> 01:12:08,740
Look at yourself.
760
01:12:09,650 --> 01:12:10,990
Look.
761
01:12:24,750 --> 01:12:28,260
And there's no room
in the whole world...
762
01:12:28,420 --> 01:12:30,630
for imperfection.
763
01:12:31,760 --> 01:12:33,840
The only person
who could have prevented you...
764
01:12:34,010 --> 01:12:36,600
from achieving
the quiet that I can give you...
765
01:12:36,760 --> 01:12:38,560
was Stephen.
766
01:12:38,930 --> 01:12:40,560
And you locked him up...
767
01:12:40,940 --> 01:12:42,730
downstairs.
768
01:12:50,030 --> 01:12:52,570
We're quiet now, Helen.
769
01:12:53,280 --> 01:12:55,490
I'm glad I waited.
770
01:12:55,950 --> 01:12:58,290
Everyone's out of the way.
771
01:12:58,950 --> 01:13:01,250
Mrs. Oates is drunk...
772
01:13:01,960 --> 01:13:05,630
because I purposely
let her steal a bottle of brandy.
773
01:13:05,880 --> 01:13:07,420
And Oates...
774
01:13:07,630 --> 01:13:09,630
he's gone to look for ether...
775
01:13:09,800 --> 01:13:13,010
because I made sure
there was no ether.
776
01:13:13,430 --> 01:13:15,470
And Blanche...
777
01:13:15,640 --> 01:13:17,510
whom I loved...
778
01:13:18,010 --> 01:13:19,270
didn't love me...
779
01:13:19,850 --> 01:13:21,560
so she had to die.
780
01:13:21,730 --> 01:13:24,100
She's dead and at peace.
781
01:13:24,480 --> 01:13:26,270
And Stephen...
782
01:13:26,480 --> 01:13:28,900
you took care of him for me.
783
01:13:29,820 --> 01:13:31,940
Stephen is weak...
784
01:13:32,110 --> 01:13:34,110
as I once was.
785
01:13:34,490 --> 01:13:37,990
What a pity my father didn't live
to see me become strong.
786
01:13:38,280 --> 01:13:40,370
To see me dispose
of the weak and imperfects...
787
01:13:40,540 --> 01:13:42,080
of the world, whom he detested.
788
01:13:44,250 --> 01:13:47,460
He would have admired me
for what I'm going to do.
789
01:14:52,570 --> 01:14:55,780
- Who is it?
- It's me, the constable.
790
01:14:58,990 --> 01:15:00,450
I met Dr. Parry in town.
791
01:15:00,620 --> 01:15:02,910
He said he won't be
able to pick Helen up tonight.
792
01:15:03,080 --> 01:15:05,200
The boy is very sick,
and he has to stay there.
793
01:15:05,410 --> 01:15:07,870
Oh, I'm sorry to hear that.
I'll tell her, constable.
794
01:15:08,040 --> 01:15:10,960
Well, I'll be on my way then.
Good night.
795
01:17:02,200 --> 01:17:03,990
Helen!
796
01:18:35,910 --> 01:18:37,710
Helen!
797
01:18:38,170 --> 01:18:39,960
Helen!
798
01:19:04,230 --> 01:19:05,780
Helen!
799
01:19:08,240 --> 01:19:09,990
Helen!
800
01:19:40,100 --> 01:19:41,360
Murderer.
801
01:19:42,480 --> 01:19:44,230
Helen!
802
01:19:52,950 --> 01:19:54,790
You killed them.
803
01:19:55,370 --> 01:19:56,830
You killed them all.
804
01:19:57,700 --> 01:19:59,580
The servant girl in the well.
805
01:20:00,750 --> 01:20:03,210
The others in the town.
806
01:20:03,460 --> 01:20:06,880
Today, the cripple in the hotel.
807
01:20:07,510 --> 01:20:09,760
You killed them all.
808
01:20:10,380 --> 01:20:14,010
Tonight, it would have been Helen.
809
01:20:15,140 --> 01:20:17,180
I heard you.
810
01:20:18,140 --> 01:20:19,890
Stephen.
811
01:20:20,060 --> 01:20:22,190
Get me Stephen.
812
01:20:56,810 --> 01:20:58,560
Now it's been done.
813
01:21:02,100 --> 01:21:04,940
Ten years too late.
814
01:21:09,110 --> 01:21:10,820
No.
815
01:21:20,580 --> 01:21:22,830
Forgive me, Stephen.
816
01:21:23,420 --> 01:21:25,670
I thought it was you.
817
01:21:25,830 --> 01:21:29,420
He always waited
till you came home...
818
01:21:29,760 --> 01:21:32,550
so I thought it was you.
819
01:21:35,970 --> 01:21:39,510
A doctor. Get Dr. Parry. Hurry!
820
01:22:10,630 --> 01:22:12,210
One...
821
01:22:14,760 --> 01:22:16,300
eight...
822
01:22:18,930 --> 01:22:20,600
nine.
823
01:22:26,190 --> 01:22:28,270
Dr. Parry.
824
01:22:28,650 --> 01:22:30,150
Come.
825
01:22:32,480 --> 01:22:35,700
It's I, Helen.
62881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.