All language subtitles for The Spiral Staircase 1946 BluRay 1080p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:18,870 --> 00:04:21,450 - It's in there. Number nine. - Right. 2 00:04:56,240 --> 00:04:58,240 Don't stand around. Go on home, all of you. 3 00:04:58,410 --> 00:05:01,030 - What happened, constable? - Well... 4 00:05:01,240 --> 00:05:03,450 - there's been another murder. - A murder. 5 00:05:03,620 --> 00:05:06,830 There's nothing you can do. I told you to go home. Go on. 6 00:05:11,880 --> 00:05:13,760 Oh, just a minute, miss. 7 00:05:13,920 --> 00:05:15,630 Are you alone? 8 00:05:15,920 --> 00:05:18,130 You work out at the Warren home, don't you? 9 00:05:18,300 --> 00:05:19,800 That's nearly two miles from here. 10 00:05:20,010 --> 00:05:22,810 You'd better hurry if you're gonna get there before dark. 11 00:05:31,150 --> 00:05:34,530 - Got any ideas who did it, constable? - Yeah. 12 00:05:34,730 --> 00:05:37,780 Same fella did the first one. Same fella did the second one. 13 00:05:37,950 --> 00:05:39,240 But who he is, I don't know. 14 00:05:39,410 --> 00:05:41,570 Somebody in this town. Somebody we all know. 15 00:05:41,740 --> 00:05:46,330 Somebody we see every day. Might be me. Might be you. 16 00:05:46,500 --> 00:05:48,120 Why, how could...? I mean... 17 00:05:48,290 --> 00:05:51,330 - I was here at my desk, anyway. - Oh, be quiet. 18 00:06:07,390 --> 00:06:09,390 Didn't know you was called, Dr. Parry. 19 00:06:09,560 --> 00:06:12,690 I wasn't. As I was leaving the office, I heard about the murder. 20 00:06:12,860 --> 00:06:14,900 Thought I'd see if there's anything I could do. 21 00:06:15,070 --> 00:06:17,650 Well, there ain't. Unless, of course... 22 00:06:18,030 --> 00:06:20,030 you're good enough to uncork a miracle... 23 00:06:20,240 --> 00:06:22,030 and bring the dead back to life. 24 00:06:22,200 --> 00:06:24,080 I don't think I'm that good. 25 00:06:24,280 --> 00:06:27,080 There's no sense in you going up. She's dead, all right. 26 00:06:27,250 --> 00:06:30,580 Dr. Harvey's up there, and that's what he says. She's dead. 27 00:06:30,710 --> 00:06:33,670 Well, in that event, constable, I certainly can't do her any harm. 28 00:06:40,260 --> 00:06:43,010 - Hello, Parry. - Dr. Harvey. 29 00:06:43,140 --> 00:06:46,060 There's nothing for you to do, unless you're sightseeing. 30 00:06:46,220 --> 00:06:48,020 - How was she killed? - Strangled. 31 00:06:48,180 --> 00:06:50,560 - She was dead when we got here. - Who was she? 32 00:06:50,730 --> 00:06:54,020 That lame girl that worked over at Nelson's. 33 00:06:56,520 --> 00:06:58,230 How awful. 34 00:06:59,360 --> 00:07:01,280 She was just in my office last week. 35 00:07:01,450 --> 00:07:05,330 Did she pay her bill or was this her way of getting out of it? 36 00:07:06,030 --> 00:07:08,500 I haven't enough experience to make that sort of joke. 37 00:07:08,660 --> 00:07:10,330 Perhaps not, Dr. Parry. 38 00:07:10,500 --> 00:07:12,540 - I'll run along. - Oh, just a minute. 39 00:07:12,750 --> 00:07:15,250 I hear you were over to see Mr. Stover last night. 40 00:07:15,420 --> 00:07:17,750 - Yes, I was. - Don't you know he's my patient? 41 00:07:17,960 --> 00:07:19,630 I only went because they called me. 42 00:07:19,760 --> 00:07:22,090 They told me that you'd refused to go until morning. 43 00:07:22,260 --> 00:07:25,600 - I thought it might be serious. - You've got a lot to learn, young fella. 44 00:07:25,760 --> 00:07:29,020 You've only been here a short time. I've been here for a good many years. 45 00:07:29,220 --> 00:07:32,890 If I answered all the calls as they came, I wouldn't get any sleep at all. 46 00:07:33,060 --> 00:07:36,110 Well, that's why I think there's room for two doctors in this town. 47 00:07:36,270 --> 00:07:39,070 Reckon so, but let the competition be on an open plane. Ethics. 48 00:07:39,230 --> 00:07:40,490 You get what I mean, Parry? 49 00:07:40,650 --> 00:07:43,240 If ever I'm called on an emergency, and you're sleeping... 50 00:07:43,400 --> 00:07:44,910 I intend to go. 51 00:07:45,070 --> 00:07:49,120 That's very noble and ambitious. Don't let anything discourage you. 52 00:07:49,330 --> 00:07:50,870 Nothing will. 53 00:07:51,080 --> 00:07:52,750 Oh, by the way... 54 00:07:53,210 --> 00:07:55,420 you might like to see what the Stovers did... 55 00:07:55,580 --> 00:07:57,710 to that prescription you wrote last night. 56 00:08:24,610 --> 00:08:28,280 I'm gonna make some calls, Helen. I'll take you to the crossroads. 57 00:08:29,280 --> 00:08:31,200 Were you at the hotel? 58 00:08:32,000 --> 00:08:35,210 Wasn't a very nice thing to have happen on your afternoon off. 59 00:08:36,370 --> 00:08:37,920 I've been pretty busy lately. 60 00:08:38,170 --> 00:08:40,670 I haven't had much of a chance to drop in and see you. 61 00:08:40,840 --> 00:08:43,420 But I've been thinking about you a great deal. 62 00:08:44,220 --> 00:08:47,510 You haven't any family, Helen. No one else to worry about you. 63 00:08:47,890 --> 00:08:51,350 And I got to wondering just how long you were going on like this. 64 00:08:51,510 --> 00:08:54,980 I mean, doing the work you're doing at the Warrens'. 65 00:08:55,640 --> 00:08:58,860 You wanted to be a nurse or a teacher. 66 00:09:00,320 --> 00:09:02,110 You mean, you're going to give up that... 67 00:09:02,280 --> 00:09:05,700 without making an effort to get your voice back again? 68 00:09:07,320 --> 00:09:10,330 Yes, I know, Helen, you did see a doctor once. 69 00:09:10,490 --> 00:09:12,040 That was a long time ago. 70 00:09:12,240 --> 00:09:14,580 They might have discovered a lot since then. 71 00:09:14,750 --> 00:09:17,500 There are specialists in Boston now. 72 00:09:19,290 --> 00:09:22,130 I don't want to build your hopes up, Helen... 73 00:09:22,300 --> 00:09:25,300 but it seems such a shame to give up so easily. 74 00:09:27,090 --> 00:09:29,760 You'd rather I wouldn't talk about it, wouldn't you? 75 00:09:31,180 --> 00:09:33,850 All right, I won't. 76 00:09:42,440 --> 00:09:44,610 You know the words to that tune? 77 00:09:57,620 --> 00:09:59,080 Dr. Parry. 78 00:09:59,290 --> 00:10:01,130 Dr. Parry. 79 00:10:05,210 --> 00:10:07,970 - Hello, Freddy. - Pa's sick, Dr Parry, bad. 80 00:10:08,130 --> 00:10:09,470 They didn't send you for me? 81 00:10:09,630 --> 00:10:12,800 Ma sent me for Dr. Harvey, but Pa wants you to come. 82 00:10:13,140 --> 00:10:15,770 I'm afraid I can't help you out this time, Freddy. 83 00:10:15,930 --> 00:10:18,430 You don't understand. Your father's Dr. Harvey's patient. 84 00:10:18,640 --> 00:10:22,020 We'll have to try and find him for you. I'll call him as soon as I get home. 85 00:10:22,190 --> 00:10:25,570 Oh, please, Dr. Parry, you come. I want you to come. 86 00:10:26,820 --> 00:10:29,280 All right, come on, get in. We'll go up and have a look. 87 00:10:29,450 --> 00:10:31,410 I'll run you home afterwards. 88 00:10:31,570 --> 00:10:33,320 Afraid you'll be late? 89 00:10:37,290 --> 00:10:39,160 Are you sure you'll be all right? 90 00:10:39,330 --> 00:10:41,540 You'll go straight home, won't you, Helen? 91 00:13:58,400 --> 00:14:01,950 Oh, it's you. Thank heavens. 92 00:14:02,370 --> 00:14:04,950 They phoned us about the murder. 93 00:14:05,410 --> 00:14:08,460 For a while I thought it might have been you. 94 00:14:11,710 --> 00:14:14,550 It's terrible. That's what it is. 95 00:14:14,710 --> 00:14:16,210 Horrible. 96 00:14:16,380 --> 00:14:18,840 As if it isn't bad enough murdering people... 97 00:14:19,010 --> 00:14:21,640 but all these defenseless women. 98 00:14:21,800 --> 00:14:24,470 First there was the girl with a scar on her face. 99 00:14:24,720 --> 00:14:27,810 Then that poor simple-minded creature... 100 00:14:27,980 --> 00:14:31,600 and now this cripple. It seems like... 101 00:14:32,020 --> 00:14:34,020 I guess you've had enough for one afternoon. 102 00:14:34,190 --> 00:14:37,400 Now... Now, get your wet shoes off before you catch your death. 103 00:14:37,570 --> 00:14:39,990 And you'd better get up to Mrs. Warren straightaway. 104 00:14:40,150 --> 00:14:42,700 She's raising a rumpus with that nurse of hers again. 105 00:14:42,910 --> 00:14:44,530 Won't even allow her in the room now. 106 00:14:45,660 --> 00:14:49,330 She sent down word for you to go up the moment you came in. 107 00:14:50,250 --> 00:14:52,540 Is that someone at the front door? 108 00:15:11,230 --> 00:15:13,100 Who's there? 109 00:15:23,570 --> 00:15:25,120 I don't understand. 110 00:15:25,280 --> 00:15:28,620 I closed that window when the storm started. 111 00:15:30,040 --> 00:15:33,210 I'll get a hammer and fix that shutter. 112 00:15:49,270 --> 00:15:51,270 It was him! 113 00:15:51,680 --> 00:15:54,400 Carleton, bad dog! 114 00:15:59,110 --> 00:16:04,280 Out all day and only home in time to get under my feet and break my... 115 00:16:04,740 --> 00:16:07,120 You're a no-good loafer, that's what you are. 116 00:16:07,280 --> 00:16:08,950 Criminals and murderers loose... 117 00:16:09,120 --> 00:16:11,950 and you're out courting the neighbor's dog. 118 00:16:14,170 --> 00:16:19,130 Oh, Carleton, Carleton, you deserve a good beating. 119 00:16:19,630 --> 00:16:22,260 Guess I better dry you first. 120 00:16:23,010 --> 00:16:25,510 You'll catch your death of cold, that's what you will. 121 00:16:27,220 --> 00:16:31,310 And if you think this is all I've got to do, you're mistaken. 122 00:16:32,770 --> 00:16:35,020 I think I better fix that window first. 123 00:16:35,190 --> 00:16:38,650 And I hope that Carleton is all that came in. 124 00:16:40,730 --> 00:16:44,400 I won't need you. You'd better get up to Mrs. Warren. 125 00:18:20,960 --> 00:18:22,420 Helen? 126 00:18:25,550 --> 00:18:28,300 Haven't you gone in to Mrs. Warren yet? 127 00:18:28,630 --> 00:18:30,550 Hurry along, will you? 128 00:18:45,440 --> 00:18:48,650 It's about time. Mrs. Warren's been asking for you all afternoon. 129 00:18:48,820 --> 00:18:51,160 She won't let me do anything for her. Oh, no. 130 00:18:51,320 --> 00:18:54,990 I'm ordered to sit out in the hallway. Why in the world am I kept on here... 131 00:18:55,160 --> 00:18:57,660 to nurse someone who can't stand the sight of me? 132 00:18:57,830 --> 00:19:01,040 But then, I can't stand the sight of her either. 133 00:19:01,210 --> 00:19:03,040 I've nursed some queer ones in my time... 134 00:19:03,210 --> 00:19:06,050 but she's got them all beat. She's sly too. 135 00:19:06,210 --> 00:19:09,880 Even with her eyes shut, she seems to be watching you like an evil spirit. 136 00:19:10,090 --> 00:19:13,680 But get in there before she gets herself into another tantrum. 137 00:20:22,040 --> 00:20:24,710 I got him before he got me. 138 00:20:25,500 --> 00:20:27,460 The tiger, I mean. 139 00:20:27,920 --> 00:20:30,380 I was as good as any man. 140 00:20:31,710 --> 00:20:34,550 You're not only late, but you're playing games. 141 00:20:34,720 --> 00:20:36,550 Why are you so late? 142 00:20:38,930 --> 00:20:41,100 Never mind. Never mind. 143 00:20:41,270 --> 00:20:42,980 Come here. 144 00:20:44,350 --> 00:20:46,940 I hoped you were never coming back... 145 00:20:47,770 --> 00:20:49,650 that you'd run away. 146 00:20:51,860 --> 00:20:55,900 Leave this house tonight if you know what's good for you. 147 00:20:57,660 --> 00:20:59,530 You understand? 148 00:21:00,280 --> 00:21:02,040 Who's there? 149 00:21:08,380 --> 00:21:11,130 I told you to sit in the hall. Why must you spy on me? 150 00:21:11,300 --> 00:21:13,590 I'm not spying on you. It's time for your medicine. 151 00:21:13,800 --> 00:21:17,260 - Helen can give me my medicine. - I don't know what I'm being paid for. 152 00:21:17,430 --> 00:21:21,930 You're being paid to sit in the hall. That's all you're good for. Get out. 153 00:21:45,370 --> 00:21:47,670 That was the constable at the front door, professor. 154 00:21:47,830 --> 00:21:49,460 He wants to see you. 155 00:21:49,630 --> 00:21:51,500 I've asked him to wait in the living room. 156 00:21:51,670 --> 00:21:53,250 Thank you. 157 00:21:55,050 --> 00:21:57,840 - Put these in order, will you? - Yes, sir. 158 00:21:59,510 --> 00:22:01,680 - Oh, constable? - Yes, Professor Warren? 159 00:22:01,850 --> 00:22:03,430 I'll be with you in just a moment. 160 00:22:03,640 --> 00:22:06,730 Blanche, get these ready as quickly as possible. 161 00:22:06,890 --> 00:22:08,350 Yes, sir. 162 00:22:12,690 --> 00:22:15,110 - Hello, constable. - Hello, professor. 163 00:22:15,280 --> 00:22:17,610 - Wouldn't you like to sit down? - Oh, no. No, thanks. 164 00:22:17,780 --> 00:22:20,320 You sure got a lot of interesting things here. 165 00:22:20,490 --> 00:22:23,660 - What's this? - That? Plant life. 166 00:22:24,030 --> 00:22:26,450 You mean to say you can write a whole book about... 167 00:22:26,620 --> 00:22:29,290 - little stuff like this? - Yes. 168 00:22:29,670 --> 00:22:31,380 What did you want to see me about? 169 00:22:31,540 --> 00:22:34,000 Oh, a couple of things, professor. 170 00:22:34,170 --> 00:22:36,800 I hate to bother you at this time of night... 171 00:22:36,960 --> 00:22:39,510 but I figure it's important enough. 172 00:22:41,550 --> 00:22:43,890 You know, there's been another murder. 173 00:22:44,050 --> 00:22:46,060 Yes, so I've heard. 174 00:22:46,220 --> 00:22:47,850 What I want to say is... 175 00:22:48,060 --> 00:22:50,730 that we've traced the murderer to this vicinity. 176 00:22:50,890 --> 00:22:54,820 - Are you certain? - Yes, that's why I've come here. 177 00:22:55,070 --> 00:22:57,570 That's why I'm asking everyone to be careful. 178 00:22:57,740 --> 00:22:59,700 Keep your doors and windows locked tonight. 179 00:22:59,860 --> 00:23:02,610 Well, I'll see that your orders are carried out, constable. 180 00:23:02,780 --> 00:23:07,160 I'm especially worried about that girl who works for you. 181 00:23:07,370 --> 00:23:09,330 - Helen? - Yes. 182 00:23:09,500 --> 00:23:11,670 You see, every one of those girls murdered... 183 00:23:11,830 --> 00:23:14,420 had something the matter with her. Something wrong. 184 00:23:14,590 --> 00:23:16,210 You mean some sort of an affliction? 185 00:23:16,420 --> 00:23:20,050 Yes. Now, my hunch is that this murderer, whoever he is, is... 186 00:23:20,260 --> 00:23:22,720 I understand exactly what you mean, and I assure you... 187 00:23:22,890 --> 00:23:25,140 that I shall be especially careful about Helen. 188 00:23:25,300 --> 00:23:28,390 As a matter of fact, I'll see that somebody is with her at all times. 189 00:23:28,560 --> 00:23:29,930 Good. 190 00:23:34,270 --> 00:23:37,270 Oh, you scared the life out of me, Stephen. 191 00:23:37,520 --> 00:23:40,110 I didn't hear you come in. 192 00:23:44,280 --> 00:23:45,530 Don't stop typing. 193 00:23:45,740 --> 00:23:48,950 How many times have I asked you not to see me when I'm working? 194 00:23:49,120 --> 00:23:51,290 It's so embarrassing. 195 00:23:52,080 --> 00:23:56,040 - Please, leave me alone. - I can't stay away from you. 196 00:23:56,250 --> 00:23:58,920 Now, when am I going to see you, and where? 197 00:23:59,090 --> 00:24:02,090 You're not going to see me at all if you don't let me finish this. 198 00:24:02,300 --> 00:24:06,510 But I'm so bored. I don't know what to do with myself. 199 00:24:07,720 --> 00:24:11,600 Stephen, you're going to get us into trouble. Now, please go. 200 00:24:12,600 --> 00:24:13,890 No. 201 00:24:14,310 --> 00:24:17,360 Then I'll just have to finish this some place else. 202 00:24:19,020 --> 00:24:20,480 Oh, Miss Blanche. 203 00:24:20,650 --> 00:24:22,780 Yes, Mr. Warren. 204 00:24:26,320 --> 00:24:27,830 Stephen. 205 00:24:38,040 --> 00:24:39,380 You remember my stepbrother? 206 00:24:39,550 --> 00:24:42,460 I sure do. Haven't seen you in a long time, Mr. Warren. 207 00:24:42,630 --> 00:24:45,510 Heard you were back. How'd you leave things over in Europe? 208 00:24:45,680 --> 00:24:48,180 I left everything in order. They like you to. 209 00:24:48,350 --> 00:24:51,770 - Paris must be quite a town. - Yes, it is. 210 00:24:52,350 --> 00:24:53,810 Lots of beautiful women. 211 00:24:53,980 --> 00:24:56,270 From what I've seen, they're not so bad here either. 212 00:24:56,440 --> 00:24:59,060 Always wanted to go there myself... 213 00:24:59,230 --> 00:25:00,980 but I've been married since I was 16. 214 00:25:01,150 --> 00:25:03,990 Never had a chance. Must be pretty exciting. 215 00:25:04,150 --> 00:25:06,860 I understand it's been pretty exciting here for you too. 216 00:25:07,030 --> 00:25:10,490 - Oh, yes, it has been at that. - Wish there was something I could do. 217 00:25:10,660 --> 00:25:12,580 - Don't think there is. - Stephen... 218 00:25:12,740 --> 00:25:16,040 the constable wants to know if anyone left the house today. 219 00:25:16,210 --> 00:25:17,830 Nothing personal, I assure you. 220 00:25:18,000 --> 00:25:19,880 I've been asked to check up on everybody. 221 00:25:20,040 --> 00:25:21,800 I haven't been out all day, constable. 222 00:25:22,210 --> 00:25:24,550 That's all I wanted to know. Thank you very much. 223 00:25:24,720 --> 00:25:26,630 Good night. Don't forget to lock your doors. 224 00:25:26,800 --> 00:25:28,220 I won't. 225 00:25:31,010 --> 00:25:33,720 His stepbrother gave him an accusing look. 226 00:25:35,100 --> 00:25:38,520 Oh, professor, could I see you for a moment, please? 227 00:25:46,570 --> 00:25:49,030 Would you mind calling him? He doesn't know me. 228 00:25:49,200 --> 00:25:51,370 You're not afraid of him, are you? 229 00:25:51,580 --> 00:25:54,490 - I'm sure he loves policemen. - I'm not in uniform. 230 00:25:56,040 --> 00:25:58,830 All right, Carleton, go away. 231 00:26:00,250 --> 00:26:03,090 - Well, good night. - Good night. 232 00:26:13,430 --> 00:26:16,770 Anything wrong, Albert? Professor? 233 00:26:16,930 --> 00:26:20,440 I just stopped by to tell them the same thing I told you in town today, Oates. 234 00:26:20,600 --> 00:26:23,570 - See anything on your way home? - Nope. 235 00:26:25,940 --> 00:26:29,070 - Well, good night, professor. - Good night. 236 00:26:33,740 --> 00:26:36,750 - Your hat, Oates. - Oh, yeah, keep forgetting. 237 00:26:36,910 --> 00:26:38,830 Come along, Carleton. 238 00:26:43,250 --> 00:26:44,460 Evening, Helen. 239 00:26:47,510 --> 00:26:51,180 Helen, I want to talk to you a moment. 240 00:26:52,510 --> 00:26:54,850 Now, Helen, I don't want to frighten you... 241 00:26:55,010 --> 00:26:56,930 but because of what happened in town... 242 00:26:57,140 --> 00:26:59,770 we have to be especially careful for the next few days. 243 00:27:00,520 --> 00:27:03,980 If you should see anything outside of this house, or even in it... 244 00:27:04,150 --> 00:27:06,900 that makes you suspicious, I want you to let me know. 245 00:27:07,070 --> 00:27:09,320 See that someone else does your outside work. 246 00:27:09,490 --> 00:27:11,110 You stay in the house. 247 00:27:11,530 --> 00:27:14,320 And don't hesitate to come to me at any hour if you need help. 248 00:27:15,160 --> 00:27:18,120 Now you may go up to my stepmother, if you wish. 249 00:27:25,670 --> 00:27:27,000 Helen... 250 00:27:27,170 --> 00:27:29,170 remember what I told you. 251 00:27:29,340 --> 00:27:30,590 Don't trust anyone. 252 00:27:53,700 --> 00:27:56,070 Leave the fire alone, Helen. 253 00:27:58,540 --> 00:28:02,500 Pack your things, leave this house tonight. 254 00:28:05,880 --> 00:28:07,960 Too many trees... 255 00:28:08,130 --> 00:28:10,760 stretch out their branches... 256 00:28:11,170 --> 00:28:13,300 knock the window... 257 00:28:13,470 --> 00:28:15,390 try to get in. 258 00:28:15,890 --> 00:28:20,270 When it's dark, they move. I've seen them. 259 00:28:21,520 --> 00:28:23,890 Creeping up to the house. 260 00:28:24,390 --> 00:28:26,610 Go away, my dear. 261 00:28:29,400 --> 00:28:31,740 You're such a little girl. 262 00:28:32,030 --> 00:28:34,400 I want to take care of you. 263 00:28:34,700 --> 00:28:38,660 If you won't leave the house as I... I ask you to... 264 00:28:38,830 --> 00:28:42,200 you must sleep in this room tonight. 265 00:28:42,450 --> 00:28:44,710 Don't be afraid of me. 266 00:28:44,870 --> 00:28:47,250 I wanna take care of you. 267 00:28:48,380 --> 00:28:50,050 You see... 268 00:28:50,750 --> 00:28:53,510 you're not safe, my dear. 269 00:28:59,930 --> 00:29:01,810 Oh, leave me alone. 270 00:29:02,060 --> 00:29:04,770 You're worse than Nurse Barker. 271 00:29:05,230 --> 00:29:07,230 Stop fussing. 272 00:29:07,600 --> 00:29:09,440 If you won't leave the house as I ask... 273 00:29:09,610 --> 00:29:11,860 the least you can do is to leave me alone. 274 00:29:12,070 --> 00:29:14,320 Go over there and sit down. 275 00:29:15,280 --> 00:29:17,240 Sit down. 276 00:29:56,490 --> 00:29:59,490 Stay where you are. I don't need your help. 277 00:30:08,290 --> 00:30:10,920 Mind your own business. 278 00:30:34,690 --> 00:30:37,530 Helen, what is it? 279 00:30:41,490 --> 00:30:44,580 Mother must be worse. Get Albert. 280 00:30:53,750 --> 00:30:55,710 Give me the brandy, Helen. 281 00:30:58,050 --> 00:30:59,930 It's empty. Is there any more? 282 00:31:00,090 --> 00:31:01,890 Give me the ether, then. 283 00:31:03,390 --> 00:31:05,600 Don't stand there, give me the ether. 284 00:31:27,160 --> 00:31:30,080 Why did you have to come back, Stephen? 285 00:31:30,410 --> 00:31:33,580 - Why didn't you stay in Europe? - Mother. 286 00:31:33,880 --> 00:31:36,960 There's always trouble when you come, Stephen. 287 00:31:37,960 --> 00:31:39,970 Always trouble. 288 00:31:41,050 --> 00:31:43,550 Why didn't you stay away? 289 00:31:44,590 --> 00:31:46,430 I want Dr. Parry. 290 00:31:46,640 --> 00:31:49,020 - Dr. Parry? - Yes. 291 00:31:49,220 --> 00:31:51,480 You said you didn't want him here anymore. 292 00:31:51,730 --> 00:31:54,560 You and Albert decided that. 293 00:31:55,110 --> 00:31:57,360 I want Dr. Parry. 294 00:31:57,690 --> 00:32:01,070 Mother, we've given him a chance. You haven't improved any. 295 00:32:01,240 --> 00:32:05,030 I'll never improve with that ancient Dr. Harvey. 296 00:32:06,240 --> 00:32:09,790 Stupid girl. It's all your fault. 297 00:32:10,750 --> 00:32:12,910 You brought on this attack. 298 00:32:13,460 --> 00:32:17,540 She deliberately refused to let me have my spectacle case. 299 00:32:17,880 --> 00:32:21,840 Mother, Helen wouldn't have any reason for refusing to give it to you. 300 00:32:22,010 --> 00:32:26,890 Never mind, never mind. We won't talk about it anymore. 301 00:32:27,050 --> 00:32:29,470 Get out now, both of you. 302 00:32:30,140 --> 00:32:32,680 Go and call Dr. Parry. 303 00:32:37,150 --> 00:32:38,980 Will you be all right? 304 00:32:39,150 --> 00:32:42,190 After all these years, you ask me if I'll be all right. 305 00:32:42,360 --> 00:32:44,280 Oh, Stephen. 306 00:32:44,900 --> 00:32:47,530 Get out. Take that ether with you. 307 00:32:50,200 --> 00:32:52,830 Well, Mother, I can see that you're feeling better already. 308 00:32:53,080 --> 00:32:56,580 I don't like that ether. I don't think it does any good. 309 00:32:56,750 --> 00:32:59,000 But Dr. Parry and Dr. Harvey explained to you... 310 00:32:59,170 --> 00:33:03,010 that, taken in small quantities, it's a stimulant rather than a depressant. 311 00:33:03,170 --> 00:33:04,720 It did help you, didn't it? 312 00:33:04,880 --> 00:33:06,970 There's been another murder, hasn't there? 313 00:33:09,050 --> 00:33:11,310 Nobody told me. 314 00:33:12,560 --> 00:33:14,810 Nobody had to. 315 00:33:16,310 --> 00:33:19,020 I always know everything. 316 00:33:29,570 --> 00:33:31,370 Oh, Blanche. 317 00:33:42,170 --> 00:33:44,880 Oh, Blanche, if you don't come here I'll come over. 318 00:33:45,050 --> 00:33:48,680 Yes, I'll come over Yes, I'll come over. 319 00:34:00,560 --> 00:34:04,820 Pale hands I loved beside the Shalimar. 320 00:34:06,740 --> 00:34:09,200 Now, now. 321 00:34:11,200 --> 00:34:14,370 Oh, Steve, I'm so unhappy. 322 00:34:15,540 --> 00:34:17,000 Stephen. 323 00:34:19,920 --> 00:34:23,040 - Where were you this afternoon? - Why? 324 00:34:24,460 --> 00:34:26,920 - Those are mine. - I know. 325 00:34:29,260 --> 00:34:30,890 So you've unmasked me. 326 00:34:31,090 --> 00:34:33,720 Well, I don't know whether I've unmasked you or not... 327 00:34:33,890 --> 00:34:37,270 but I don't know why you told him you weren't out when you were. 328 00:34:37,810 --> 00:34:41,100 Well, to be honest, I didn't want to discuss it in front of anyone. 329 00:34:41,270 --> 00:34:42,980 Well, how stupid of you. 330 00:34:43,230 --> 00:34:46,730 If anyone had seen you, you would have made it awkward for all of us. 331 00:34:46,990 --> 00:34:48,610 Where were you? 332 00:34:49,280 --> 00:34:50,570 - Professor, I... - Blanche... 333 00:34:50,740 --> 00:34:52,910 would you be good enough to leave us? 334 00:35:03,710 --> 00:35:04,960 Let's stop sparring. 335 00:35:05,130 --> 00:35:07,760 You're angry because I took Blanche out. 336 00:35:08,590 --> 00:35:10,510 You're angry because since I've been home... 337 00:35:10,680 --> 00:35:13,970 Blanche and I have gotten to know each other pretty well. 338 00:35:14,140 --> 00:35:16,260 You know, Stephen, you always did smirk... 339 00:35:16,430 --> 00:35:18,020 even when you were a child. 340 00:35:18,180 --> 00:35:21,440 It's one of the things my father disliked about you. 341 00:35:21,770 --> 00:35:23,940 He was my father too. 342 00:35:24,810 --> 00:35:27,980 I'm inclined to think that Father was disappointed in both of us. 343 00:35:28,150 --> 00:35:30,990 Neither of us fitted his concept of what a real man should be: 344 00:35:31,150 --> 00:35:34,660 A gun-toting, hard-drinking, tough-living, God-fearing citizen. 345 00:35:36,080 --> 00:35:37,790 He always used to say: 346 00:35:37,950 --> 00:35:40,460 "The strong survive, the weak die." 347 00:35:41,540 --> 00:35:43,920 How wrong he was, Albert... 348 00:35:44,080 --> 00:35:46,670 because you and I... 349 00:35:47,090 --> 00:35:48,630 the meek... 350 00:35:49,840 --> 00:35:52,220 have inherited the earth. 351 00:35:54,180 --> 00:35:56,300 I'll be honest with you, Stephen. 352 00:35:56,510 --> 00:35:59,470 I don't like you. I never have. 353 00:35:59,680 --> 00:36:01,310 I have never trusted you. 354 00:36:01,480 --> 00:36:03,980 And you're quite right when you say that I don't like... 355 00:36:04,190 --> 00:36:06,650 this interest you have in Blanche. 356 00:36:06,860 --> 00:36:08,320 And I'll tell you something else. 357 00:36:08,480 --> 00:36:11,110 I've had the responsibility of your mother, not mine... 358 00:36:11,280 --> 00:36:14,200 for years, and I'm tired and strained. 359 00:36:14,360 --> 00:36:16,490 Therefore, I think we should make a decision. 360 00:36:16,700 --> 00:36:19,330 Either you make up your mind to go away permanently... 361 00:36:19,490 --> 00:36:22,870 or, if you like, you stay and let me go. 362 00:36:35,390 --> 00:36:36,840 Helen... 363 00:36:37,680 --> 00:36:40,010 you look as though you lost your best friend. 364 00:36:40,180 --> 00:36:41,560 You got nothing to worry about. 365 00:36:41,720 --> 00:36:44,140 If anybody tried any of their funny business on you... 366 00:36:44,310 --> 00:36:46,350 I'd soon sock them in the jaw. 367 00:36:46,690 --> 00:36:48,400 Look at it this way, Helen. 368 00:36:48,570 --> 00:36:50,780 Murder's like a million-dollar lottery. 369 00:36:50,940 --> 00:36:54,400 Sure, it is. Listen. You pick up the newspaper. 370 00:36:54,570 --> 00:36:57,370 You see someone's picture who's won a million dollars. 371 00:36:57,530 --> 00:36:59,030 You pick up another paper. 372 00:36:59,240 --> 00:37:01,410 There's a picture of someone who's been murdered. 373 00:37:01,580 --> 00:37:04,080 But it's never me and it's never you. 374 00:37:04,250 --> 00:37:06,000 It's always somebody else, isn't it? 375 00:37:06,170 --> 00:37:07,960 There's safety in numbers, Helen. 376 00:37:08,130 --> 00:37:11,920 There's Oates and me and the professor and Stephen. 377 00:37:12,090 --> 00:37:15,090 - We'll look after you. - And there's Carleton too. 378 00:37:16,260 --> 00:37:17,840 Shouldn't count too much on him. 379 00:37:25,270 --> 00:37:28,350 And there's Nurse Barker. She'd be as good as any man. 380 00:37:28,650 --> 00:37:31,440 In fact, sometimes I think she is a man. 381 00:37:33,030 --> 00:37:34,860 In case you're interested... 382 00:37:37,950 --> 00:37:40,740 there's someone at the front door. 383 00:37:53,460 --> 00:37:55,760 - What do you want? - I was called to see Mrs. Warren. 384 00:37:56,050 --> 00:37:58,300 It's Dr. Parry. Was he called? 385 00:37:59,550 --> 00:38:01,140 Hello, Helen. 386 00:38:01,930 --> 00:38:04,600 I suppose they called Dr. Harvey first. 387 00:38:04,810 --> 00:38:06,600 You mean Mrs. Warren asked for me? 388 00:38:06,770 --> 00:38:09,600 Well, I've got me a patient now. 389 00:38:11,610 --> 00:38:16,030 I'm glad I was called, Helen. I've wanted to have a long talk with you... 390 00:38:17,320 --> 00:38:19,860 and I'm going to before I leave. 391 00:38:23,580 --> 00:38:26,830 - How are you, Dr. Parry? - I'm fine. How are you, Mrs. Warren? 392 00:38:27,830 --> 00:38:30,170 Did you know my husband? 393 00:38:30,420 --> 00:38:32,290 No, I didn't, Mrs. Warren. 394 00:38:32,460 --> 00:38:36,630 Of course not. He died years before you came here. 395 00:38:37,170 --> 00:38:39,340 You're a little like him. 396 00:38:40,010 --> 00:38:43,300 Firm step, strong hand... 397 00:38:43,850 --> 00:38:45,310 good eyes. 398 00:38:45,970 --> 00:38:48,480 Thank you. I know you were very fond of him. 399 00:38:49,600 --> 00:38:53,150 He told me I wasn't as beautiful as his first wife... 400 00:38:53,360 --> 00:38:55,650 but I was a much better shot. 401 00:38:58,490 --> 00:39:02,120 The only kind of beauty he had any respect for was strength. 402 00:39:02,950 --> 00:39:05,030 And he had two sons... 403 00:39:05,200 --> 00:39:07,160 both weaklings. 404 00:39:07,330 --> 00:39:10,620 They hated guns and hunting. 405 00:39:10,790 --> 00:39:13,460 He used to run away from them, Dr. Parry. 406 00:39:13,630 --> 00:39:15,040 Well... 407 00:39:15,210 --> 00:39:18,300 he got his release from a bottle. 408 00:39:18,460 --> 00:39:22,890 And he died as he lived, happily, extravagantly. 409 00:39:23,050 --> 00:39:24,720 I'm sorry. 410 00:39:24,890 --> 00:39:27,010 Oh, no. You mustn't be. 411 00:39:27,180 --> 00:39:29,560 You mustn't be sorry for him. 412 00:39:30,180 --> 00:39:32,400 You should try to get some rest, Mrs. Warren. 413 00:39:32,560 --> 00:39:37,020 Yes, I know. I talk too much. I talk too much. 414 00:39:40,780 --> 00:39:43,320 - Get Helen out of this house. - Why? 415 00:39:43,870 --> 00:39:46,200 Because I know you love her. 416 00:39:46,870 --> 00:39:48,200 Take her away. 417 00:39:48,370 --> 00:39:50,500 Promise me you'll take her away from here. 418 00:39:50,790 --> 00:39:52,580 Very well, I promise. 419 00:39:52,830 --> 00:39:55,250 Take her away tonight. 420 00:39:55,670 --> 00:39:58,840 If it's money you need, I'll get it for you. 421 00:40:07,180 --> 00:40:09,270 Get me the ether, Helen. 422 00:40:16,360 --> 00:40:17,900 Did you get it? 423 00:40:18,440 --> 00:40:20,320 I'll go ask Nurse Barker. 424 00:40:24,280 --> 00:40:26,030 Come in, please, nurse. 425 00:40:28,910 --> 00:40:30,950 Will you get me the ether? Helen can't find it. 426 00:40:31,120 --> 00:40:34,830 It was used about an hour ago. Where did you put it? 427 00:40:35,000 --> 00:40:36,790 Let's have another look. 428 00:40:43,970 --> 00:40:48,010 It's gone, and you're the only people who have been in this room today. 429 00:40:49,260 --> 00:40:51,770 - Unless Mrs. Warren... - You took the ether, Barker. 430 00:40:51,970 --> 00:40:54,480 Why, I did no such thing. You always make me sit outside. 431 00:40:54,640 --> 00:40:57,560 Never mind. Maybe Professor Warren will know about it. 432 00:40:57,730 --> 00:40:59,520 I'll go and see him. 433 00:41:04,490 --> 00:41:06,610 Here, where's my brandy? 434 00:41:06,780 --> 00:41:09,280 I finished it for your own good. 435 00:41:10,030 --> 00:41:13,160 Well, I wish you'd stop doing things for my own good. 436 00:41:13,500 --> 00:41:16,710 With everything that's happening, it's better that you keep your wits. 437 00:41:16,870 --> 00:41:19,380 I'm never more witty than when I've had a little nip. 438 00:41:19,540 --> 00:41:23,420 I see better, I hear better, and I feel much better. 439 00:41:24,010 --> 00:41:27,130 Oates, would you mind coming out a moment? Bring your hat and coat. 440 00:41:27,340 --> 00:41:28,970 There it is. 441 00:41:29,220 --> 00:41:31,640 Emma, let's be serious for a minute. 442 00:41:31,810 --> 00:41:33,680 I want you to stay awake until I get back. 443 00:41:33,810 --> 00:41:35,810 Keep an eye on Helen. I won't be long. 444 00:41:35,980 --> 00:41:39,980 I could keep a much better eye on Helen if I'd had a little nip. 445 00:41:42,480 --> 00:41:44,110 I can't understand. 446 00:41:44,320 --> 00:41:46,450 Ether was used less than two hours ago. 447 00:41:46,610 --> 00:41:48,610 Stephen used it. He said Helen gave it to him. 448 00:41:48,780 --> 00:41:50,830 Unfortunately, I have no other supply. 449 00:41:50,990 --> 00:41:54,830 Oates, I'm afraid you'll have to go into the village for some ether. 450 00:41:55,000 --> 00:41:57,080 It's stormy out. Does it have to be done? 451 00:41:57,250 --> 00:41:59,290 If it didn't have to be done, I wouldn't ask. 452 00:41:59,460 --> 00:42:01,250 All right, all right, I'll go. 453 00:42:01,420 --> 00:42:03,840 He won't find any in the village. I tried to get some. 454 00:42:04,010 --> 00:42:06,260 I have to go to Morristown. It'll take hours. 455 00:42:06,420 --> 00:42:08,630 I'm sorry, it's an emergency. We have to have it. 456 00:42:08,890 --> 00:42:10,470 You're sorry, but I have to go. 457 00:42:10,640 --> 00:42:12,640 You should have some other stimulant at hand. 458 00:42:12,810 --> 00:42:15,600 - Brandy? I'll get a bottle. - That will do. 459 00:42:16,390 --> 00:42:19,520 - Will you ask Helen to come for it? - Yeah. 460 00:42:23,230 --> 00:42:24,900 Mrs. Oates. 461 00:42:25,440 --> 00:42:26,900 Yes, sir? 462 00:42:27,070 --> 00:42:29,410 Come along with me while I get a bottle of brandy. 463 00:42:29,570 --> 00:42:31,030 Yes, sir. 464 00:43:16,990 --> 00:43:20,210 Oh, dear, now I've done it. 465 00:43:20,540 --> 00:43:22,500 - Did you bring a match? - No, sir. 466 00:43:22,670 --> 00:43:25,380 Oh, well, never mind. Perhaps I have one. 467 00:43:25,960 --> 00:43:27,590 Here we are. 468 00:43:29,590 --> 00:43:32,430 I think it rolled over there, sir. 469 00:43:49,530 --> 00:43:52,240 I'll take it this time, Mrs. Oates. 470 00:43:59,330 --> 00:44:01,210 Your key, sir. 471 00:44:07,840 --> 00:44:09,420 Oh, my. 472 00:44:09,590 --> 00:44:11,510 Did I put one over on him. 473 00:44:11,670 --> 00:44:15,720 Easy as taking candy from a baby. Take a tip from me, Helen. 474 00:44:15,890 --> 00:44:18,510 If you carry the candle to the cellar for the professor... 475 00:44:18,680 --> 00:44:21,520 and you fancy a bottle of his fine old brandy... 476 00:44:21,680 --> 00:44:25,980 just throw the candle to one side. Accidentally on purpose, of course. 477 00:44:26,400 --> 00:44:29,030 Anything can happen in the dark. 478 00:44:29,530 --> 00:44:31,110 Presto. 479 00:44:35,490 --> 00:44:37,950 Now, I'll just wipe this off... 480 00:44:39,160 --> 00:44:41,540 and you can take it to Dr. Parry. 481 00:44:46,830 --> 00:44:48,340 Helen. 482 00:44:48,880 --> 00:44:50,710 Come into the den. I want to talk to you. 483 00:44:50,880 --> 00:44:52,760 Mrs. Warren's asleep. 484 00:44:53,340 --> 00:44:55,720 Professor Warren's with her now. 485 00:44:58,800 --> 00:45:02,180 I've been thinking things over. And Mrs. Warren's right. 486 00:45:02,350 --> 00:45:05,440 You should come with me tonight. You can stay at my mother's place... 487 00:45:05,600 --> 00:45:08,230 until we can make arrangements to go to Boston. 488 00:45:08,900 --> 00:45:11,030 My mother will like you. 489 00:45:12,400 --> 00:45:15,700 I don't wanna frighten you, but you heard Mrs. Warren a while ago. 490 00:45:15,860 --> 00:45:19,740 Her mind's growing steadily worse, and I'm afraid she may become violent. 491 00:45:19,910 --> 00:45:23,700 She seems obsessed by the idea that you get out of this house. 492 00:45:24,040 --> 00:45:26,790 And there may be something back of it. 493 00:45:28,330 --> 00:45:30,460 You'll go with me tonight. 494 00:45:30,630 --> 00:45:33,840 There are doctors in Boston who'll know all about your case. 495 00:45:34,010 --> 00:45:36,260 I want to take you there. 496 00:45:36,430 --> 00:45:37,930 Helen. 497 00:45:40,680 --> 00:45:43,350 When I left you this afternoon, I dropped in at the Fabers'. 498 00:45:43,520 --> 00:45:46,690 They have a guest visiting them from your hometown. 499 00:45:47,190 --> 00:45:48,810 A Mrs. Lindstrom. 500 00:45:48,980 --> 00:45:50,610 You know her? 501 00:45:55,900 --> 00:45:57,450 Well... 502 00:45:58,490 --> 00:46:01,160 she told me a story about a girl. 503 00:46:01,990 --> 00:46:05,200 A girl who was on her way home from school one day. 504 00:46:05,500 --> 00:46:08,080 She had good news for her parents. 505 00:46:09,460 --> 00:46:11,880 When she wasn't far from her home... 506 00:46:12,040 --> 00:46:14,340 she heard a fire engine rushing down the street. 507 00:46:14,710 --> 00:46:17,420 She started to run, and when she turned the corner... 508 00:46:17,590 --> 00:46:20,550 she saw that it was her home that was in flames. 509 00:46:20,970 --> 00:46:22,890 There was a crowd outside. 510 00:46:23,060 --> 00:46:26,310 She wanted to scream herself, but somehow she couldn't. 511 00:46:26,480 --> 00:46:28,060 She tried to rush into the house... 512 00:46:28,230 --> 00:46:30,270 but was held back because it was hopeless. 513 00:46:30,440 --> 00:46:33,980 So without being able to do one thing to help... 514 00:46:34,150 --> 00:46:37,400 she saw her mother and father burn to death. 515 00:46:43,660 --> 00:46:46,410 I'm sorry, Helen, but I had to do it. 516 00:46:47,330 --> 00:46:49,120 It's only because I wanted to help you. 517 00:46:49,290 --> 00:46:51,540 Go over everything that happened that day. 518 00:46:51,710 --> 00:46:53,710 Have the courage to see it all again. 519 00:46:53,880 --> 00:46:57,760 And by not blocking it out of your mind, you may find your voice again. 520 00:47:01,010 --> 00:47:03,800 I don't like being an outsider, and you shouldn't either. 521 00:47:03,970 --> 00:47:07,680 I know what I'm talking about because I'm an outsider here myself. 522 00:47:07,850 --> 00:47:10,190 A lot of people don't want me. They want me to quit. 523 00:47:10,350 --> 00:47:13,730 But I won't, because there's at least one person who wants me here... 524 00:47:13,900 --> 00:47:15,860 and that's good enough for me. 525 00:47:16,030 --> 00:47:18,110 And there's one person who wants you to talk... 526 00:47:18,280 --> 00:47:20,990 and that ought to be good enough for you. Look at me. 527 00:47:21,160 --> 00:47:22,410 Look at me. 528 00:47:22,570 --> 00:47:24,870 Remember how wonderful it was when you had a voice? 529 00:47:25,030 --> 00:47:26,990 When you could say "hello" or "thank you"? 530 00:47:27,160 --> 00:47:29,540 When you could yell back at someone picking at you? 531 00:47:29,710 --> 00:47:31,210 I do it all the time. 532 00:47:31,370 --> 00:47:34,920 You look at me as though you don't believe it, but I know I'm right. 533 00:47:35,090 --> 00:47:38,710 Try to talk! Try it! Try it! 534 00:47:41,760 --> 00:47:43,550 Excuse me. 535 00:47:45,390 --> 00:47:48,020 My mother is asking for you, Helen. 536 00:47:51,560 --> 00:47:54,400 I'll speak to Professor Warren about your leaving. 537 00:47:56,190 --> 00:47:58,530 What is this about Helen leaving? 538 00:47:58,690 --> 00:48:00,360 I'll discuss it with your brother. 539 00:48:00,570 --> 00:48:02,950 Is it something you can't discuss with me? 540 00:48:03,110 --> 00:48:06,030 Why is she leaving? Where is she going? 541 00:48:06,200 --> 00:48:09,370 Well, I've been doing a great deal of thinking about Helen. 542 00:48:09,580 --> 00:48:12,040 I know her condition is due to shock. 543 00:48:12,210 --> 00:48:15,000 I'm sure a new mental therapy can restore her voice. 544 00:48:15,170 --> 00:48:16,590 I'd like to take her to Boston. 545 00:48:16,750 --> 00:48:18,880 Aren't you taking a tremendous responsibility? 546 00:48:19,090 --> 00:48:20,420 Building up her hopes. 547 00:48:20,590 --> 00:48:23,220 Making her think there's some miracle in store for her. 548 00:48:23,380 --> 00:48:25,550 It's up to her, not you. 549 00:48:26,260 --> 00:48:29,140 What you're doing is cruel and foolish. 550 00:48:29,600 --> 00:48:33,270 That girl is adjusted to her affliction. I think you should let it go at that. 551 00:48:33,440 --> 00:48:35,940 Suppose you let me mind my own business. 552 00:48:36,110 --> 00:48:39,570 It so happens I don't think much of your business, Dr. Parry. 553 00:48:39,780 --> 00:48:41,530 If there is a solution to her problem... 554 00:48:41,690 --> 00:48:44,820 it ought to be in the hands of someone other than a hick doctor. 555 00:48:44,990 --> 00:48:47,570 The thing that keeps me from cracking you in the jaw... 556 00:48:47,780 --> 00:48:50,830 is the almost certain possibility that it would break your neck. 557 00:48:51,000 --> 00:48:52,960 What's the trouble, doctor? 558 00:48:53,290 --> 00:48:56,420 The good country doctor, having lost his wits... 559 00:48:56,630 --> 00:48:58,670 was about to resort to his fists. 560 00:48:58,840 --> 00:49:02,260 Professor Warren, I know you're interested in Helen's welfare. 561 00:49:02,420 --> 00:49:05,930 I've told you what I've learned. I've decided it's for her best interest... 562 00:49:06,090 --> 00:49:08,180 - that she leave here tonight. - Tonight? 563 00:49:08,350 --> 00:49:11,180 She can stay at my mother's until we can take her to Boston... 564 00:49:11,350 --> 00:49:13,810 for the examination first thing in the morning. 565 00:49:14,270 --> 00:49:16,310 Doctor, you know that I agree with you... 566 00:49:16,480 --> 00:49:19,610 about the element of hope that you have for Helen... 567 00:49:19,940 --> 00:49:23,320 but what's your reason for suddenly making her leave tonight? 568 00:49:23,490 --> 00:49:25,820 Well, Mrs. Warren feels... 569 00:49:26,320 --> 00:49:28,450 that she's in danger here. 570 00:49:32,910 --> 00:49:36,330 Surely you don't take the ramblings of a sick woman seriously. 571 00:49:36,500 --> 00:49:38,880 I take most things seriously. 572 00:49:39,040 --> 00:49:41,500 But, doctor, there are many other considerations. 573 00:49:41,670 --> 00:49:44,470 Helen needs this position. It's her only means of support. 574 00:49:44,630 --> 00:49:46,010 No family. It won't be easy... 575 00:49:46,180 --> 00:49:48,390 I've thought of all those things, professor. 576 00:49:48,550 --> 00:49:50,010 I... 577 00:49:50,180 --> 00:49:52,180 I intend to take care of her. 578 00:49:52,390 --> 00:49:53,720 Oh, I see. 579 00:49:53,890 --> 00:49:56,480 Well, I'm very glad for you and for her. 580 00:49:56,640 --> 00:49:58,270 You're a sentimentalist, doctor. 581 00:49:58,440 --> 00:50:00,480 Are your humanitarian instincts restricted... 582 00:50:00,690 --> 00:50:03,400 only to people with serious afflictions? 583 00:50:07,150 --> 00:50:08,860 You're very insolent. 584 00:50:09,030 --> 00:50:10,780 Dr. Parry. 585 00:50:16,790 --> 00:50:18,330 Excuse me. 586 00:50:23,670 --> 00:50:25,170 Hello? 587 00:50:25,550 --> 00:50:28,510 Yes, he is. Just a moment. 588 00:50:30,300 --> 00:50:32,850 - It's for you, doctor. - Thank you. 589 00:50:35,100 --> 00:50:36,600 Hello? 590 00:50:38,600 --> 00:50:40,100 Helen... 591 00:50:40,850 --> 00:50:43,270 the Wilson boy is sick. I have to go over there. 592 00:50:43,440 --> 00:50:46,900 Now, here's their phone number. You can pack while I'm gone. 593 00:50:47,070 --> 00:50:51,450 If you need anything before I get back, have Mrs. Oates call me. 594 00:50:51,740 --> 00:50:54,160 I'll be back as soon as I can. 595 00:50:57,660 --> 00:50:59,830 Be sure and bar the door behind me. 596 00:51:00,000 --> 00:51:02,710 And don't let anyone in but me. 597 00:53:06,710 --> 00:53:09,000 Wilt thou obey him... 598 00:53:09,170 --> 00:53:10,750 serve him... 599 00:53:10,920 --> 00:53:16,010 love, honor and keep him, in sickness and in health... 600 00:53:16,220 --> 00:53:18,510 and forsaking all others... 601 00:53:18,680 --> 00:53:21,350 keep thee only unto him... 602 00:53:21,520 --> 00:53:25,060 so long as ye both shall live? 603 00:53:25,640 --> 00:53:28,980 Signify by saying, "I do." 604 00:53:31,440 --> 00:53:33,490 Say, "I do." 605 00:53:34,950 --> 00:53:37,530 Say, "I do." 606 00:53:39,370 --> 00:53:41,580 Say, "I do." 607 00:53:43,370 --> 00:53:45,540 Say, "I do." 608 00:53:47,370 --> 00:53:49,540 Say, "I do." 609 00:53:51,340 --> 00:53:53,460 Say, "I do." 610 00:53:55,130 --> 00:53:57,720 Say, "I do." 611 00:53:59,180 --> 00:54:01,890 Say, "I do." 612 00:54:03,350 --> 00:54:06,020 Say, "I do." 613 00:54:14,190 --> 00:54:17,400 What's the matter, Helen? Don't you feel well? 614 00:54:22,450 --> 00:54:24,790 I understand you're going to leave us. 615 00:54:24,950 --> 00:54:27,660 Well, I don't know whether Dr. Parry is right or wrong... 616 00:54:27,830 --> 00:54:30,920 but I agree that you should have that chance to go to Boston. 617 00:54:31,080 --> 00:54:34,500 And I want you to understand if things don't work out satisfactorily... 618 00:54:34,670 --> 00:54:36,970 that you're always welcome to come here. 619 00:54:37,130 --> 00:54:39,180 Now, you run along. 620 00:55:14,100 --> 00:55:16,680 I like to see women cry. 621 00:55:19,730 --> 00:55:23,860 Men like to see women cry. It makes them feel superior. 622 00:55:25,360 --> 00:55:27,190 Oh, Steve... 623 00:55:27,400 --> 00:55:29,400 I'm very unhappy... 624 00:55:29,740 --> 00:55:31,030 and upset. 625 00:55:31,200 --> 00:55:33,120 You dramatize everything, Blanche. 626 00:55:33,280 --> 00:55:36,580 We've been very happy. At least, I have. 627 00:55:37,580 --> 00:55:41,000 - I don't like your attitude at all. - I'm sorry. 628 00:55:42,250 --> 00:55:45,710 It's just, I'm... I'm making trouble between you and your stepbrother. 629 00:55:46,380 --> 00:55:49,010 I don't like to hide anything I feel. 630 00:55:50,760 --> 00:55:52,800 And you know how I feel about you. 631 00:55:53,220 --> 00:55:54,850 That's very sweet of you, Blanche. 632 00:55:55,010 --> 00:55:57,220 But are you sure you're telling me the truth? 633 00:55:57,390 --> 00:55:58,770 Truth about what? 634 00:55:58,930 --> 00:56:01,730 Just that I think you're uncomfortable because of your... 635 00:56:01,940 --> 00:56:04,400 past relationship with my brother. 636 00:56:05,270 --> 00:56:07,280 - You are a... - Don't say it. 637 00:56:07,610 --> 00:56:10,030 Just answer my question. 638 00:56:15,780 --> 00:56:17,330 Get out. 639 00:56:19,450 --> 00:56:21,960 Don't be so melodramatic. 640 00:56:23,710 --> 00:56:26,630 I didn't realize you were so strong. 641 00:56:26,800 --> 00:56:28,340 I'm leaving here. 642 00:56:28,510 --> 00:56:30,260 I never want to see you again. 643 00:56:30,420 --> 00:56:32,130 I'll miss you. 644 00:56:32,300 --> 00:56:34,430 A house like this needs charm. 645 00:56:34,640 --> 00:56:37,470 I told you to get out. 646 00:56:37,640 --> 00:56:39,560 You're going to regret this. 647 00:57:01,080 --> 00:57:03,420 I'm sorry to intrude, Helen. 648 00:57:03,580 --> 00:57:05,000 I have a favor to ask of you. 649 00:57:05,130 --> 00:57:08,840 You're leaving tonight, and I want to go into town with you. 650 00:57:11,130 --> 00:57:12,630 I'm happy for you. 651 00:57:12,840 --> 00:57:15,590 Things will be so different when you're cured. 652 00:57:16,010 --> 00:57:19,640 I don't know what will become of me, but I've got to leave this house. 653 00:57:19,850 --> 00:57:22,270 It hasn't been good for anyone here. 654 00:57:23,730 --> 00:57:25,400 I'm only taking a few things with me. 655 00:57:25,560 --> 00:57:28,020 Oates can pick up my other things tomorrow. 656 00:57:28,570 --> 00:57:31,940 My suitcase is in the basement. I'll only be a few minutes. 657 00:57:51,050 --> 00:57:53,760 This is the second time I've closed that window tonight. 658 00:57:53,920 --> 00:57:56,380 I definitely know I did. 659 00:57:56,550 --> 00:57:59,260 Now, if only I knew who opened it. 660 00:57:59,430 --> 00:58:03,680 You're not that clever, and if you were... 661 01:00:27,200 --> 01:00:31,710 Oh, it's you. You scared the life out of me. 662 01:01:21,630 --> 01:01:24,220 I told you not to touch me. Get out. 663 01:01:24,380 --> 01:01:27,220 I'll get out, Mrs. Warren. Not only out of here... 664 01:01:27,390 --> 01:01:29,260 - but out of this house. - Good riddance. 665 01:01:29,390 --> 01:01:32,560 But before I go, you're going to hear a few things. 666 01:01:32,850 --> 01:01:35,480 I'm tired of being a target for an evil old woman. 667 01:01:35,650 --> 01:01:37,110 Nobody's asking you to stay. 668 01:01:37,270 --> 01:01:39,400 If you got down on your knees, I wouldn't stay. 669 01:01:39,610 --> 01:01:41,570 - I don't need this job. - Why don't you go? 670 01:01:41,780 --> 01:01:46,200 You need a keeper, not a nurse. I don't care if you never walk again. 671 01:01:46,360 --> 01:01:49,120 You can stay in that bed for the rest of your life. 672 01:01:49,410 --> 01:01:51,790 I've taken everything, but I'll not put up with this. 673 01:01:51,950 --> 01:01:54,080 I'm leaving this house tonight. 674 01:02:05,970 --> 01:02:07,970 I'll soon clear them out. 675 01:02:08,140 --> 01:02:10,970 I hate nurses. Always fussing. 676 01:02:11,140 --> 01:02:13,640 Always washing your face. 677 01:02:18,730 --> 01:02:20,320 Helen. 678 01:02:21,440 --> 01:02:25,990 Did you know there was a girl murdered here a long time ago? 679 01:02:28,360 --> 01:02:30,330 I saw it. 680 01:02:31,030 --> 01:02:33,910 Upstairs, from the window. 681 01:02:34,290 --> 01:02:35,710 It was getting dark. 682 01:02:36,330 --> 01:02:39,830 I thought it was a tree in the garden. 683 01:02:40,840 --> 01:02:43,670 Stood so still... 684 01:02:44,130 --> 01:02:45,970 and waited. 685 01:02:46,670 --> 01:02:51,930 Then when the poor, simple-minded creature came near the house... 686 01:02:52,470 --> 01:02:54,600 the tree moved... 687 01:02:54,770 --> 01:02:57,230 threw her into the well. 688 01:02:58,520 --> 01:03:00,610 I was too late. 689 01:03:00,980 --> 01:03:03,400 I couldn't find the rope. 690 01:03:07,610 --> 01:03:09,530 You were that girl, Helen. 691 01:03:15,040 --> 01:03:16,790 Come here. 692 01:03:18,710 --> 01:03:20,330 Come here. 693 01:03:23,380 --> 01:03:25,210 You must go away. 694 01:03:25,380 --> 01:03:27,090 Leave this house. 695 01:03:27,260 --> 01:03:29,680 Go with Nurse Barker tonight. 696 01:03:29,840 --> 01:03:33,510 Don't wait for Dr. Parry. Don't wait for anyone. 697 01:03:34,390 --> 01:03:37,850 If you won't, you must do what I tell you. 698 01:03:38,430 --> 01:03:40,400 You must get under the bed. 699 01:03:40,560 --> 01:03:42,190 Do you understand? 700 01:03:42,360 --> 01:03:45,610 You must hide under the bed. 701 01:03:46,570 --> 01:03:50,030 Why won't you do what I tell you to? 702 01:03:50,450 --> 01:03:52,910 Why won't you listen to me? 703 01:03:53,070 --> 01:03:56,200 Why won't anyone listen to me? 704 01:04:14,260 --> 01:04:16,220 Would you mind letting me have a wagon? 705 01:04:16,430 --> 01:04:19,020 I'll leave it in the village for Oates to pick up. 706 01:04:19,180 --> 01:04:21,810 Very well. I'll go out with you and hitch up the wagon. 707 01:04:21,980 --> 01:04:24,230 You're very kind, professor. 708 01:04:41,580 --> 01:04:43,290 I've been walking. 709 01:04:43,790 --> 01:04:46,130 - In this rain? - Yes. 710 01:04:46,290 --> 01:04:48,000 In this rain. 711 01:04:48,920 --> 01:04:51,760 I wonder if you'd mind doing something for me, Stephen. 712 01:04:52,760 --> 01:04:54,260 What? 713 01:04:54,430 --> 01:04:56,220 Nurse Barker is leaving us. 714 01:04:56,390 --> 01:04:58,850 And as long as you're already rather wet... 715 01:04:59,020 --> 01:05:01,680 perhaps you wouldn't mind hitching up the wagon for her. 716 01:05:01,850 --> 01:05:04,150 Everybody's leaving the old homestead. 717 01:05:04,310 --> 01:05:06,150 Like a holiday. 718 01:05:07,570 --> 01:05:09,980 - It'll be a pleasure. - For both of us. 719 01:05:10,400 --> 01:05:12,990 - Goodbye, Professor Warren. - Goodbye. 720 01:05:14,030 --> 01:05:17,740 Oh, Helen, will you tell Blanche I want to see her in the den? 721 01:08:02,110 --> 01:08:04,030 Have you been here long? 722 01:08:05,410 --> 01:08:08,660 I was outside with Nurse Barker. I saw the basement door open. 723 01:08:08,830 --> 01:08:10,870 Did you come in that way? 724 01:08:11,870 --> 01:08:13,380 Helen... 725 01:08:13,540 --> 01:08:16,130 you must forget everything you've seen here. 726 01:08:16,300 --> 01:08:20,130 Let me handle this. Do you understand? 727 01:08:24,510 --> 01:08:26,350 Take the candle. 728 01:08:43,700 --> 01:08:45,450 Come with me. 729 01:08:53,460 --> 01:08:55,790 You don't think I did it. 730 01:09:09,060 --> 01:09:10,560 Wait. 731 01:09:10,730 --> 01:09:12,890 I think I have a match. Yes. 732 01:09:14,100 --> 01:09:16,020 Where could it go? 733 01:09:21,990 --> 01:09:23,740 Hey, there it is. 734 01:09:25,570 --> 01:09:27,120 Helen! 735 01:09:27,280 --> 01:09:28,870 Helen! 736 01:09:29,240 --> 01:09:31,250 Let me out of here! 737 01:09:31,620 --> 01:09:33,210 Helen! 738 01:10:39,060 --> 01:10:41,070 Number, please. 739 01:10:42,360 --> 01:10:43,820 Hello. 740 01:10:43,940 --> 01:10:45,860 Number, please. 741 01:10:46,030 --> 01:10:49,280 Hello. Number, please. 742 01:10:54,790 --> 01:10:56,120 Helen. 743 01:10:56,290 --> 01:10:57,670 Helen. 744 01:10:59,960 --> 01:11:03,250 What on earth are you doing? What's the matter? 745 01:11:12,850 --> 01:11:14,180 "Blanche murdered"? 746 01:11:23,520 --> 01:11:25,110 "Stephen." 747 01:11:25,480 --> 01:11:26,990 Where? 748 01:11:30,950 --> 01:11:33,370 I'll take you up to my stepmother's room. 749 01:11:33,530 --> 01:11:35,620 You stay there with her. 750 01:11:35,790 --> 01:11:38,040 I'll call the constable. 751 01:11:39,920 --> 01:11:42,500 Let me take care of things now. 752 01:11:42,960 --> 01:11:44,960 You've been through enough. 753 01:11:45,130 --> 01:11:47,630 You tried to telephone, didn't you? 754 01:11:47,920 --> 01:11:50,380 Well, I'm glad you couldn't. 755 01:11:54,390 --> 01:11:57,430 You looked in this mirror once before today. 756 01:11:58,020 --> 01:11:59,940 I watched you. 757 01:12:01,100 --> 01:12:03,360 You had no mouth then. 758 01:12:03,610 --> 01:12:05,860 Just as you have none now. 759 01:12:06,780 --> 01:12:08,740 Look at yourself. 760 01:12:09,650 --> 01:12:10,990 Look. 761 01:12:24,750 --> 01:12:28,260 And there's no room in the whole world... 762 01:12:28,420 --> 01:12:30,630 for imperfection. 763 01:12:31,760 --> 01:12:33,840 The only person who could have prevented you... 764 01:12:34,010 --> 01:12:36,600 from achieving the quiet that I can give you... 765 01:12:36,760 --> 01:12:38,560 was Stephen. 766 01:12:38,930 --> 01:12:40,560 And you locked him up... 767 01:12:40,940 --> 01:12:42,730 downstairs. 768 01:12:50,030 --> 01:12:52,570 We're quiet now, Helen. 769 01:12:53,280 --> 01:12:55,490 I'm glad I waited. 770 01:12:55,950 --> 01:12:58,290 Everyone's out of the way. 771 01:12:58,950 --> 01:13:01,250 Mrs. Oates is drunk... 772 01:13:01,960 --> 01:13:05,630 because I purposely let her steal a bottle of brandy. 773 01:13:05,880 --> 01:13:07,420 And Oates... 774 01:13:07,630 --> 01:13:09,630 he's gone to look for ether... 775 01:13:09,800 --> 01:13:13,010 because I made sure there was no ether. 776 01:13:13,430 --> 01:13:15,470 And Blanche... 777 01:13:15,640 --> 01:13:17,510 whom I loved... 778 01:13:18,010 --> 01:13:19,270 didn't love me... 779 01:13:19,850 --> 01:13:21,560 so she had to die. 780 01:13:21,730 --> 01:13:24,100 She's dead and at peace. 781 01:13:24,480 --> 01:13:26,270 And Stephen... 782 01:13:26,480 --> 01:13:28,900 you took care of him for me. 783 01:13:29,820 --> 01:13:31,940 Stephen is weak... 784 01:13:32,110 --> 01:13:34,110 as I once was. 785 01:13:34,490 --> 01:13:37,990 What a pity my father didn't live to see me become strong. 786 01:13:38,280 --> 01:13:40,370 To see me dispose of the weak and imperfects... 787 01:13:40,540 --> 01:13:42,080 of the world, whom he detested. 788 01:13:44,250 --> 01:13:47,460 He would have admired me for what I'm going to do. 789 01:14:52,570 --> 01:14:55,780 - Who is it? - It's me, the constable. 790 01:14:58,990 --> 01:15:00,450 I met Dr. Parry in town. 791 01:15:00,620 --> 01:15:02,910 He said he won't be able to pick Helen up tonight. 792 01:15:03,080 --> 01:15:05,200 The boy is very sick, and he has to stay there. 793 01:15:05,410 --> 01:15:07,870 Oh, I'm sorry to hear that. I'll tell her, constable. 794 01:15:08,040 --> 01:15:10,960 Well, I'll be on my way then. Good night. 795 01:17:02,200 --> 01:17:03,990 Helen! 796 01:18:35,910 --> 01:18:37,710 Helen! 797 01:18:38,170 --> 01:18:39,960 Helen! 798 01:19:04,230 --> 01:19:05,780 Helen! 799 01:19:08,240 --> 01:19:09,990 Helen! 800 01:19:40,100 --> 01:19:41,360 Murderer. 801 01:19:42,480 --> 01:19:44,230 Helen! 802 01:19:52,950 --> 01:19:54,790 You killed them. 803 01:19:55,370 --> 01:19:56,830 You killed them all. 804 01:19:57,700 --> 01:19:59,580 The servant girl in the well. 805 01:20:00,750 --> 01:20:03,210 The others in the town. 806 01:20:03,460 --> 01:20:06,880 Today, the cripple in the hotel. 807 01:20:07,510 --> 01:20:09,760 You killed them all. 808 01:20:10,380 --> 01:20:14,010 Tonight, it would have been Helen. 809 01:20:15,140 --> 01:20:17,180 I heard you. 810 01:20:18,140 --> 01:20:19,890 Stephen. 811 01:20:20,060 --> 01:20:22,190 Get me Stephen. 812 01:20:56,810 --> 01:20:58,560 Now it's been done. 813 01:21:02,100 --> 01:21:04,940 Ten years too late. 814 01:21:09,110 --> 01:21:10,820 No. 815 01:21:20,580 --> 01:21:22,830 Forgive me, Stephen. 816 01:21:23,420 --> 01:21:25,670 I thought it was you. 817 01:21:25,830 --> 01:21:29,420 He always waited till you came home... 818 01:21:29,760 --> 01:21:32,550 so I thought it was you. 819 01:21:35,970 --> 01:21:39,510 A doctor. Get Dr. Parry. Hurry! 820 01:22:10,630 --> 01:22:12,210 One... 821 01:22:14,760 --> 01:22:16,300 eight... 822 01:22:18,930 --> 01:22:20,600 nine. 823 01:22:26,190 --> 01:22:28,270 Dr. Parry. 824 01:22:28,650 --> 01:22:30,150 Come. 825 01:22:32,480 --> 01:22:35,700 It's I, Helen. 62881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.