All language subtitles for The Camomile Lawn - S01E01-E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,540 --> 00:00:37,007 Zaboga, Sofi? 2 00:00:43,554 --> 00:00:47,780 POLJA KAMILICE 3 00:01:11,629 --> 00:01:13,999 gdje si? 4 00:01:15,981 --> 00:01:17,820 Sofi... 5 00:01:19,819 --> 00:01:22,821 PRVA EPIZODA 6 00:01:25,010 --> 00:01:26,926 Sofi... 7 00:01:28,071 --> 00:01:30,157 gdje si? 8 00:01:32,307 --> 00:01:35,715 KORNVOL, kolovoza 1939. godine 9 00:01:37,706 --> 00:01:39,961 Telegram za vas, gospodine Kutbertsone. 10 00:01:41,795 --> 00:01:43,739 Hvala. 11 00:01:46,396 --> 00:01:48,879 Helena. Čuješ li, Helena?? 12 00:01:48,903 --> 00:01:51,433 Što je bilo? - Pogledaj ovo. 13 00:01:51,642 --> 00:01:54,004 Biće Lijepo ovdje popiti čaj. 14 00:01:54,028 --> 00:01:56,780 Što se dogodilo? - Od Olivera. 15 00:01:56,983 --> 00:01:59,401 Našao je stan u ulici Harli. 16 00:01:59,425 --> 00:02:02,070 Stići će tek u ponoć. 17 00:02:03,014 --> 00:02:06,482 Rekao sam mu. - Donijet ću još jednu stolicu. 18 00:02:06,506 --> 00:02:10,322 Pa, da nije zbog moje noge... 19 00:02:14,046 --> 00:02:17,445 Sve je to budalaština. Neprikladno. 20 00:02:17,469 --> 00:02:22,029 Da preseda na dva voza. - Ričarde, kakve ima veze? 21 00:02:22,053 --> 00:02:26,514 Snaći ćemo se sa invazijom, dečurlije tvoje braće i sestara. 22 00:02:26,804 --> 00:02:29,641 Bilo kako bilo, Kalipso može da se nađe sa njim ove godine. 23 00:02:29,665 --> 00:02:32,041 Sada može da vozi. - Ne i moj automobil. 24 00:02:32,065 --> 00:02:35,443 Ima li mleka? - Ne dragi, tu su ti bratanci i sestrići. 25 00:02:35,467 --> 00:02:40,197 Imam i ja auto. Oliver je ranjen u Španiji. 26 00:02:40,221 --> 00:02:43,435 Joerdž i Sara su željeli da vide, Je li dobro. - Joerdže je glupan. 27 00:02:43,595 --> 00:02:46,973 Zašto je dopustio da se njegov sin spanđa s tim seljačinama? 28 00:02:46,997 --> 00:02:49,498 Sumnjam da ga je Oliver pitao. Samo je otišao. 29 00:02:49,674 --> 00:02:53,063 Srećom se vratio kući. Sin Turnbulovih je poginuo. 30 00:02:53,250 --> 00:02:55,455 Barem se borio na pravoj strani. 31 00:02:55,479 --> 00:02:57,896 Na desnoj ili pravoj strani? 32 00:02:57,920 --> 00:03:01,460 Protiv levice? - Ako ponovo počneš s tim stavom, 33 00:03:01,484 --> 00:03:05,176 odbijam da diskutujem o tom... komešanju u Španiji. 34 00:03:05,718 --> 00:03:09,142 Gdje je to dijete, Sofi? Opet je negdje zbrisala. 35 00:03:09,166 --> 00:03:14,165 Zar ne bi trebalo da dođe na čaj? Sofi! - Dolazim, dolazim ujka Ričarde. 36 00:03:22,609 --> 00:03:25,953 Predivni ste. - Kako si, Kalipso? 37 00:03:25,977 --> 00:03:28,632 Sofi, dušo. 38 00:03:28,656 --> 00:03:32,467 Gdje ti je brat? O, tu si Voltere. 39 00:03:34,082 --> 00:03:36,814 Zar ovaj zrak nije predivan, nakon londonskog? 40 00:03:36,838 --> 00:03:39,707 Upadaj, Poli? Kako je ujka Ričard? 41 00:03:39,731 --> 00:03:42,649 Znaš već, njegova noga. 42 00:03:42,673 --> 00:03:46,129 Jesi li čula za Olivera? - Oliver dolazi večernjim vozom. 43 00:03:46,344 --> 00:03:49,753 A niko ne pominje, generala Franka. 44 00:03:49,777 --> 00:03:52,564 O, Helena, kvariš nam zabavu. 45 00:03:52,717 --> 00:03:55,206 Hajde, Sofi, sjedi mi u krilo. 46 00:03:56,494 --> 00:03:58,653 Drago mi je da te vidim. 47 00:03:59,216 --> 00:04:01,930 Hoćeš li sa mnom po Olivera? Mogu li sa njom, tetka? 48 00:04:01,954 --> 00:04:04,128 Ako želiš, mada bi Sofi trebalo da je u krevetu. 49 00:04:04,152 --> 00:04:06,992 Samo ovaj put? - Ona je dijete u razvoju, treba joj san. 50 00:04:07,016 --> 00:04:09,888 Vidjet će Olivera sutra. 51 00:04:11,800 --> 00:04:15,682 Mama je razgovarala sa ujka Ričardom i kaže da je Oliver izbegao metak. 52 00:04:15,706 --> 00:04:18,167 Metak mu je okrznuo glavu. 53 00:04:18,191 --> 00:04:21,295 Što ti misliš o ratu, tetka? 54 00:04:23,330 --> 00:04:26,081 Na koji misliš. Ono komešanje u Španiji, kako ga zove ujko, 55 00:04:26,105 --> 00:04:28,344 ili onaj koji tek slijedi? - Onaj koji tek slijedi. 56 00:04:28,368 --> 00:04:32,077 Pridružiću se mornarici. - Uvijek ti je muka, čak i u čamcu. 57 00:04:32,700 --> 00:04:36,013 Bit ću u podmornici. Ne može mi biti muka pod vodom. 58 00:04:36,037 --> 00:04:39,013 Suviše si mlad. - Imam osamnaest godina, napustio sam školu. 59 00:04:39,037 --> 00:04:43,342 Što je sa Oksfordom? - Nije to za mene. Ne kao za Olivera. 60 00:04:43,366 --> 00:04:47,292 Ujka Joerdž je mrzio Olivera, zato što je otišao u Španiju. 61 00:04:47,316 --> 00:04:50,379 Želio je da on nauči njemački. - Ne bi mu se svidjela njemačka. 62 00:04:50,403 --> 00:04:52,768 Bila sam tamo na Vaskrs. Bilo je užasno. 63 00:04:52,792 --> 00:04:56,165 Ono njihovo "zig hajl" i blokada Židova. 64 00:04:56,461 --> 00:04:59,006 Jedan odvratni "braonkošuljaš" je bio neprijatan prema meni u Minhenu. 65 00:04:59,030 --> 00:05:01,228 Jer sam nosila šorc. 66 00:05:01,252 --> 00:05:05,171 Hajde da ne govorimo o ratu i politici. Ovo je možda naše posljednje ljetovanje. 67 00:05:05,195 --> 00:05:08,405 Ionako ga ne možemo zaustaviti. - Vaš ujak misli da neće ni biti rata. 68 00:05:08,429 --> 00:05:10,834 Stoga, nemojte o tome razgovarati sa njim 69 00:05:11,011 --> 00:05:13,060 Stigli smo. 70 00:05:29,670 --> 00:05:31,930 Olivere, dragi. 71 00:05:32,272 --> 00:05:36,271 Kako si samo preplanuo. Izgledaš kao Suzan Lenglen. 72 00:05:36,810 --> 00:05:39,198 Da li te boli? 73 00:05:40,786 --> 00:05:44,857 Da li te boli? - Ne, ne boli. Sutra ću skinuti zavoj. 74 00:05:46,936 --> 00:05:49,378 Zar si ti vozila? - Da. 75 00:05:49,402 --> 00:05:52,304 Gdje su kola? - Na uobičajenom mjestu. 76 00:05:53,507 --> 00:05:56,180 Misliš da je neki pab otvoren sada? 77 00:05:56,204 --> 00:05:59,838 Suviše je kasno. Zar bi sada išao na piće? 78 00:06:00,040 --> 00:06:01,943 Samo jedno, zbog kašnjenja. 79 00:06:01,967 --> 00:06:04,731 Zašto? - Čemu tolika pitanja? 80 00:06:05,145 --> 00:06:10,033 Neće ih biti toliko. Tetka Helena je zabranila da pričamo o Španiji ili ratu. 81 00:06:12,892 --> 00:06:17,173 Kada će početi, Olivere. Koliko još imamo vremana? 82 00:06:18,997 --> 00:06:21,505 Kod kuće su svi već u krevetu. 83 00:06:22,110 --> 00:06:25,204 Možemo li da zastanemo kod litice, prije nego što odemo kući? 84 00:06:26,112 --> 00:06:28,219 Naravno. 85 00:06:31,272 --> 00:06:33,831 Može li ovako? 86 00:06:37,214 --> 00:06:40,946 Teror trka. Hoćemo li je imati ove godine? 87 00:06:40,970 --> 00:06:43,467 Poli misli da će ovo biti naše posljednje ljetovanje. 88 00:06:43,491 --> 00:06:46,959 Mogu li da te kresnem? Sada, odmah? 89 00:06:53,595 --> 00:06:56,553 Kalipso, želim da te oženim. 90 00:06:58,478 --> 00:07:02,372 Pa, mogu li? - Ja sam djevica, ne želim dijete. 91 00:07:05,663 --> 00:07:10,052 Olivere, dragi, ne mogu se udati za tebe. Želim da se udam za nekog bogatog. 92 00:07:10,076 --> 00:07:14,035 Znaš to. - Da te zadrži u onome na što si navikla. 93 00:07:14,367 --> 00:07:16,245 Da. 94 00:07:16,404 --> 00:07:19,737 Volim te, Olivere. Znaš to. 95 00:07:19,761 --> 00:07:23,027 Osim toga, imaš tek devetnaest godina, treba ići na Oksford. 96 00:07:23,051 --> 00:07:27,353 Oksford, Bože. - Nemoj da nam pokvariš odmor. 97 00:07:32,258 --> 00:07:35,261 U redu, imat ćemo teror trku. 98 00:07:39,083 --> 00:07:41,602 Bože, baš sam umoran. 99 00:07:43,696 --> 00:07:46,461 Miris. 100 00:07:46,485 --> 00:07:49,108 Ne mogu ti objasniti, kakav je. - Kakav miris? 101 00:07:49,742 --> 00:07:52,004 Miris smrti. 102 00:07:53,308 --> 00:07:56,195 Povrijeđeni ljudi, kao što ujka Ričardu nedostaje noga? 103 00:07:57,442 --> 00:08:01,198 Zamišljam ga, kako poskakuje u krevet sa Helenom. 104 00:08:01,222 --> 00:08:04,943 Upravo tako, jadničak. A mi mu se smijemo. 105 00:08:04,967 --> 00:08:07,372 Promijenio si se. 106 00:08:07,396 --> 00:08:11,203 Ne, upravo sam se probudio. 107 00:08:26,108 --> 00:08:28,842 Žao mi je, Olivere. 108 00:08:28,866 --> 00:08:31,119 Laku noć. 109 00:08:33,516 --> 00:08:36,985 Koja je moja soba? - Crvena soba. 110 00:08:37,009 --> 00:08:39,095 Hvala. 111 00:09:00,513 --> 00:09:03,585 Sofi, što ti radiš ovdje? 112 00:09:03,609 --> 00:09:06,548 Tetka Helena mi nije dala da te dočekam. 113 00:09:06,572 --> 00:09:10,062 Kalipso je željela da me povede na stanicu. - Zaista? 114 00:09:11,198 --> 00:09:13,213 To je bila njena ideja. 115 00:09:13,237 --> 00:09:17,446 Ali je tetka Helena rekla da moram na spavanje i da ću te vidjeti ujutru. 116 00:09:19,197 --> 00:09:22,181 Jesi li ljut? - Nisam. 117 00:09:23,999 --> 00:09:27,395 Hladno ti je. Dolazi ovamo. 118 00:09:27,419 --> 00:09:31,134 Ugrejaću te. Ugrejaćemo jedno drugo. 119 00:09:31,788 --> 00:09:34,216 Ideš u moj krevet. 120 00:09:43,709 --> 00:09:47,488 Da li te boli glava? Jesu li te upucali? - Ne, nisu. 121 00:09:53,289 --> 00:09:56,035 Mirišeš na sapun. 122 00:09:56,331 --> 00:10:00,034 Jesi li usamljena? Ja sam bio. 123 00:10:00,058 --> 00:10:02,422 Ponekad jesam. 124 00:10:02,875 --> 00:10:03,875 Baš si smiješna. 125 00:10:05,728 --> 00:10:09,386 Poli i Volter imaju jedno drugo. Ti i ja, imamo samo jedno drugo. 126 00:10:09,410 --> 00:10:13,052 Tu je i Kalipso. - Da. 127 00:10:14,098 --> 00:10:16,331 I Kalipso. 128 00:10:18,684 --> 00:10:22,303 Sofi, tko je bio tvoj otac? 129 00:10:22,815 --> 00:10:26,355 Niko ne zna. - Tvoja mama mora da zna. 130 00:10:26,379 --> 00:10:29,434 Ali, ona je umrla kada sam se ja rodila. 131 00:10:30,124 --> 00:10:33,628 Dakle, imaš ujka Ričarda i tetka Helenu. 132 00:10:34,363 --> 00:10:38,183 Jadna stara, Sofi. - To mi je smeta. 133 00:10:38,883 --> 00:10:42,901 Tiše. Možda možemo da čujemo more. 134 00:10:52,480 --> 00:10:55,351 Olivere, pa ti plačeš. 135 00:10:57,042 --> 00:11:00,814 Da, znam. Samo me pusti. 136 00:11:17,922 --> 00:11:21,258 Možda možemo da pozovemo Flojer blizance da nam se pridruže. - Naravno. 137 00:11:21,282 --> 00:11:24,798 Telefoniraj im, i pitaj ih da nam se pridruže sutra na ručku. Dobri momci. 138 00:11:25,522 --> 00:11:29,252 Izuzetni, kad se uzme u obzir da im je otac seronja. 139 00:11:29,276 --> 00:11:32,057 Čujem da je napunio parohiju, Nijemcima. 140 00:11:32,081 --> 00:11:34,852 Zapravo, Erstvajleri su Austrijanci. 141 00:11:34,876 --> 00:11:38,760 Predivno svira orgulje nedjeljom. Iako im treba popravka 142 00:11:38,784 --> 00:11:42,172 Svira da bi dobio večeru. Rekli su mi da su oni Židovi. 143 00:11:42,196 --> 00:11:45,789 Možda su zato i ovdje. - Tetka, ima li mladih Erstvajlera. 144 00:11:45,813 --> 00:11:49,173 .Samo jedan. On je u logoru. - Dođavola. 145 00:11:49,197 --> 00:11:53,488 Mora da su premrli od straha. - Pa, ohrabri ih, učini nešto dobro za njih. 146 00:11:53,670 --> 00:11:58,467 General Pičam kaže da je to divno mjesto. Sve je to propaganda protiv Židova. 147 00:11:58,491 --> 00:12:02,928 Kakva propaganda? Tetka, oprosti što sam sišla u kućnoj haljini. 148 00:12:03,215 --> 00:12:06,087 Dobro jutro, ujko. - Koncentracioni logori. 149 00:12:06,111 --> 00:12:08,429 Ima i dvopeka? - Ja sam ih pojela. 150 00:12:08,453 --> 00:12:11,739 Sve? - Nije ih bilo mnogo, oprosti. - U redu je. 151 00:12:12,040 --> 00:12:13,827 Uzeću jaje. 152 00:12:13,851 --> 00:12:18,496 Nisam mislila da je vrijedno da se oblačim jer želim da provedem cijeli dan na suncu. 153 00:12:18,783 --> 00:12:21,666 Oliver je predivno pocrneo. 154 00:12:21,690 --> 00:12:24,121 Pozvaćemo blizance iz parohije sutra na ručak. 155 00:12:24,145 --> 00:12:27,669 Ako im je Savjest kao kod njihovog oca, ne želim ih u mojoj kući. 156 00:12:27,693 --> 00:12:29,736 Ujače, ovo je kuća tetka Helene. 157 00:12:29,760 --> 00:12:32,980 Tata kaže, da treba da se divimo ljudima kao gospodin Flojer. 158 00:12:33,004 --> 00:12:37,690 Da je bilo više takvih 1914. godine, živjeli bi u boljem svijetu. 159 00:12:37,886 --> 00:12:41,938 Voltere, prestani. Ako tako nastaviš da ga zadirkuješ, pocepaće novine. 160 00:12:42,842 --> 00:12:45,863 Bilo kako bilo. Izlazim sutra. 161 00:12:46,365 --> 00:12:48,975 Videću se sa generalom u golf klubu. 162 00:12:49,209 --> 00:12:51,687 Raspitaću se. 163 00:12:54,343 --> 00:12:57,859 Tetka Helena, nikad nije bio gori. - Ne želi da čuje za još jedan rat. 164 00:12:57,883 --> 00:13:01,287 Neće da prizna da nam se sprema. Evo ga, Oliver. 165 00:13:01,311 --> 00:13:03,887 Rano si ustao. To ne liči na tebe. 166 00:13:03,911 --> 00:13:07,124 Razvijam neke nove navike, tetka. Nisu sve baš dobre. 167 00:13:07,148 --> 00:13:10,749 Plivao sam u zalivu sa blizancima. Ima li još kafe? 168 00:13:11,583 --> 00:13:15,635 Uđite blizanci, pričali smo o vama. Pozivamo vas na ručak. 169 00:13:15,659 --> 00:13:19,693 Ne stojte tu. - Zdravo. - Hvala. - Dobro jutro. - sjedite momci. - Hvala. 170 00:13:19,717 --> 00:13:21,898 Hvala, gospođo Kutbertson. 171 00:13:23,650 --> 00:13:28,142 Ujak kaže, da se nećete odazvati u vojsku ako bude rata. - Ne, ne Poli. 172 00:13:28,166 --> 00:13:31,999 To ne važi za ovaj rat. Moramo da se borimo da oslobodimo Židove. - Svi mi. 173 00:13:32,023 --> 00:13:35,660 I hoćemo. - Prijavljujemo se kada se završe odmori. 174 00:13:35,684 --> 00:13:38,591 O, u koju službu se prijavljujete. - Zrakoplovstvo. 175 00:13:38,615 --> 00:13:41,460 O, ubijanje na daljinu. Jeste li čuli za Gerniku? 176 00:13:41,484 --> 00:13:46,195 Naravno. Pikaso. - Ja ću se prijaviti u mornaricu, čim budem mogao. 177 00:13:46,219 --> 00:13:49,487 Djeco, prestanite. Možda neće ni biti rata. 178 00:13:49,511 --> 00:13:52,869 Možda se neće dogoditi. Ponovo vi o tome. 179 00:13:53,423 --> 00:13:56,025 Ne mogu da izdržim. 180 00:14:00,025 --> 00:14:03,205 Samo sam pomenuo. - Jadna tetka Helena. 181 00:14:03,229 --> 00:14:07,340 Ujka Ričard joj je drugi muž. Prvog je izgubila u prošlom ratu. 182 00:14:07,364 --> 00:14:10,049 Svi mi moramo da priznamo, 183 00:14:10,073 --> 00:14:14,181 pa čak i ona, da smo sposobni da ubijemo. 184 00:14:14,205 --> 00:14:16,670 I ti, i ti... 185 00:14:16,694 --> 00:14:18,650 I... 186 00:14:19,333 --> 00:14:22,466 Kakve to ima veze? 187 00:14:22,490 --> 00:14:25,179 Biće rata. 188 00:14:27,186 --> 00:14:31,011 KRAJ PRVOG DELA 189 00:14:31,035 --> 00:14:35,165 mjeri Vesli POLJA KAMILICE 190 00:14:48,973 --> 00:14:51,499 Čekajte, čekajte mene. 191 00:15:03,471 --> 00:15:06,440 Helena, gdje si? - Ovdje sam. 192 00:15:11,607 --> 00:15:16,348 Obično se ne mešam, oko ovoga, ali sada moram da insistiram. - Oko čega? 193 00:15:16,372 --> 00:15:20,596 To dijete, Sofi, ne nosi gaćice. 194 00:15:22,284 --> 00:15:25,051 Kako ti to znaš? - Vidio sam, kada ju je Oliver podigao. 195 00:15:25,075 --> 00:15:28,594 Je li to sve? - Sve? Neprikladno je. 196 00:15:28,618 --> 00:15:31,450 Strašno. - Ričarde, ona ima samo deset godina. 197 00:15:31,474 --> 00:15:35,414 Nikada ne nosi gaćice kada je vruće. Kao ni ja, kad smo već kod toga. 198 00:15:35,438 --> 00:15:38,102 Gaćice su viktorijanski izum. 199 00:15:38,126 --> 00:15:40,557 Tvoj prijatelj, general, je zvao. 200 00:15:40,581 --> 00:15:43,403 Želio je da ti kaže da je donio odluku. 201 00:15:43,427 --> 00:15:46,532 I ti si u odboru. - Bože. 202 00:15:47,429 --> 00:15:51,175 Znači, zaista misli da će biti rata. - Da dragi, izgleda da je tako. 203 00:15:54,689 --> 00:15:58,244 Helena, ja sam beskoristan. 204 00:15:58,413 --> 00:16:02,230 Ričarde, to je besmislica. Ima toliko toga što možeš da uradiš. 205 00:16:02,254 --> 00:16:05,868 Savjetnik, takve stvari. - Da se javljam na telefon. 206 00:16:05,892 --> 00:16:07,947 Strašno. 207 00:16:08,547 --> 00:16:12,626 Imam samo jednu nogu. - Ne javljaš se na telefon nogama. 208 00:16:12,925 --> 00:16:16,865 Sada moram da se bacim na pripremanje hrane za nahranim tvoju rodbinu. 209 00:16:16,889 --> 00:16:21,777 Što je sa Sofinim gaćicama. - Biće rata, kakve veze imaju Sofine gaćice? 210 00:16:28,971 --> 00:16:31,457 Kada će biti pun mjesec? 211 00:16:32,109 --> 00:16:36,231 Misliš na teror trku? - Da pustimo Sofi da ona to uradi? 212 00:16:36,255 --> 00:16:38,746 Ona to i želi. - Zašto da ne? 213 00:16:38,888 --> 00:16:42,324 Samo prvo mora da vježba. - Ti joj reci onda. 214 00:16:42,526 --> 00:16:45,180 Biće sretna zbog toga. 215 00:16:54,480 --> 00:16:57,159 Prije mjesec dana, bio sam u Španiji. 216 00:16:57,183 --> 00:17:01,634 Jedan moj prijatelj je poginuo. Bez glasa. 217 00:17:01,658 --> 00:17:04,313 Pogođen u vrat. 218 00:17:05,450 --> 00:17:08,258 Njegovi prijatelji su spalili svećenika. 219 00:17:08,282 --> 00:17:11,229 Naložili su lomaču, i spalili ga. 220 00:17:11,253 --> 00:17:14,645 Smiješno je, što se ispostavilo da je jedan od nas. 221 00:17:14,669 --> 00:17:16,909 Ili je bio. 222 00:17:17,228 --> 00:17:21,196 Smiješno? - Užasi i jesu šala. 223 00:17:21,898 --> 00:17:26,288 Inače ne bismo preživjeli. Svi smo ih činili, na obje strane. 224 00:17:26,312 --> 00:17:28,820 I ti si ih činio? - Bio sam prisutan i stajao. 225 00:17:28,844 --> 00:17:32,339 To mu dođe isto. 226 00:17:32,363 --> 00:17:36,058 Bili smo jako pijani. I bilo je previše čekanja. 227 00:17:36,082 --> 00:17:40,020 Da popunimo vrijeme, palili smo, silovali i pljačkali. 228 00:17:40,044 --> 00:17:43,072 Silovali? - Pa zapravo, bile su više nego voljne. 229 00:17:43,096 --> 00:17:46,281 Pomislio sam, zaboga doBit ću triper. 230 00:17:46,716 --> 00:17:49,328 Na sreću, nisam. 231 00:17:49,528 --> 00:17:53,808 Znači, samo jednom? - Ne dušo, svaki put kada sam imao priliku. 232 00:18:03,170 --> 00:18:07,389 Znači, zato si rekao, da smo svi sposobni da ubijemo. 233 00:18:08,589 --> 00:18:11,752 Pogledaj koliko su blizanci otišli daleko. I Sofi je sa njima. 234 00:18:11,776 --> 00:18:14,776 Neće se udaviti. 235 00:18:15,469 --> 00:18:17,697 Znaš što, Oli? 236 00:18:17,721 --> 00:18:20,994 Njihov otac je bio bolničar u ratu. 237 00:18:21,018 --> 00:18:23,622 Znači bio je hrabar. 238 00:18:24,071 --> 00:18:26,974 Nikada nisu o tome pričali. 239 00:18:26,998 --> 00:18:29,902 Nije od onih protivnika rata. 240 00:18:32,312 --> 00:18:35,846 Sofi, hoćeš li učestvovati u teror trci? 241 00:18:36,893 --> 00:18:39,226 Izađi napolje. 242 00:18:42,719 --> 00:18:46,765 Što si rekao? - Hoćeš li da sudjeluješ u teror trci ove godine? 243 00:18:46,977 --> 00:18:49,482 Da, molim te. - Ali, moraš da vežbaš. 244 00:18:49,506 --> 00:18:53,505 Poznajem stazu. Poznajem je bolje od bilo koga od vas, samo... 245 00:18:56,006 --> 00:19:01,005 Ima onaj dio pored Obalske straže. - Ali, tamo je sigurno. - Da, znam. 246 00:19:09,200 --> 00:19:13,319 Hoćeš li me gledati sve vrijeme. -Naravno. Držaću te na oku, na kraju i na početku. 247 00:19:13,343 --> 00:19:17,892 I na sredini. Vidjet ćemo kako će biti. - O, hvala ti Olivere. 248 00:19:19,793 --> 00:19:23,165 Vidiš što je potrebno za sreću. 249 00:19:24,568 --> 00:19:27,169 Hoćete li i vi trčati? - Naravno. - Možeš da se kladiš. 250 00:19:27,193 --> 00:19:30,864 Kada ćemo trčati? - Kada bude bio pun mjesec. Kad god to bude bilo. 251 00:19:30,888 --> 00:19:35,443 Kabiti uskoro vežbala za trku, hoćeš li me gledati? - Naravno. 252 00:19:35,989 --> 00:19:38,850 Što kažeš danas poslije podne. 253 00:19:38,874 --> 00:19:42,562 Da li to nos postaje crven. - Pokrij ga nekim listom. 254 00:19:42,586 --> 00:19:45,499 Pametnjakovići. Pronađite mi neki. 255 00:19:48,357 --> 00:19:51,726 Priprema... pozor... sad! 256 00:19:52,208 --> 00:19:55,860 Hajde, Sofi! - Hajde Sofs. 257 00:19:59,109 --> 00:20:02,030 Krenula je, Volter ju je pustio. 258 00:20:06,759 --> 00:20:10,589 Pitam se, kako bi svijet izgledao iz zraka. - Nikada nismo leteli. 259 00:20:11,652 --> 00:20:15,262 Misliš da će nas ostaviti zajedno? - Ti misliš da će nas razdvojiti? 260 00:20:15,286 --> 00:20:18,271 Možda hoće. - Bože, nadam se da neće. 261 00:20:18,295 --> 00:20:20,818 Smrt će možda to uraditi. 262 00:20:21,896 --> 00:20:24,076 Neće nas. 263 00:20:25,222 --> 00:20:28,626 Sofi je već stigla tamo. - Već je kod žbunja. 264 00:20:28,854 --> 00:20:31,387 Kalipso i Oliver, bi trebalo da požure. 265 00:21:11,192 --> 00:21:14,320 Znaš što, Oli? Iako se neću udati za tebe, 266 00:21:14,643 --> 00:21:18,364 spavaću sa tobom. Jesi li ti to već radio? 267 00:21:18,856 --> 00:21:22,158 Jesam. - Je li lijepo? 268 00:21:23,612 --> 00:21:25,585 Lepo? 269 00:21:26,436 --> 00:21:28,574 Lepo? 270 00:21:32,035 --> 00:21:35,672 Želim te za sebe. Čekaću. 271 00:21:35,696 --> 00:21:39,868 Ako bude rata, spavaću sa tobom, prije nego što te ubiju. 272 00:21:40,161 --> 00:21:43,584 To device rade u knjigama, a ja sam djevica. 273 00:21:43,608 --> 00:21:46,633 I dalje ćeš da brbljaš o svom devičanstvu? 274 00:21:46,784 --> 00:21:50,227 Devičanstvo je ništa. Možeš ga izgubiti vozeći bicikl. 275 00:21:50,251 --> 00:21:54,787 Nisam to znala. Moraću da pazim. Nabaviću bicikl u Londonu. 276 00:21:54,973 --> 00:21:57,723 Benzin će biti ograničen. 277 00:21:57,747 --> 00:22:00,504 A devičanstvo, neće. 278 00:22:01,836 --> 00:22:06,807 Kako ćeš pronaći svog bogatog princa, na biciklu? To je tako buržuaski. 279 00:22:06,831 --> 00:22:11,136 Ako nešto jako želiš, to i dobiješ, a ja jako želim bogatog muža. 280 00:22:12,181 --> 00:22:16,447 Kalipso, nemoj to raditi. Ljubavi moja, ja ću se obogatiti. 281 00:22:16,471 --> 00:22:20,250 Potpuno, odvratno, užasno, smrdljivo bogat. 282 00:22:20,274 --> 00:22:24,524 Što je to? netko je vrisnuo. Sofi? - Nešto nije u redu. 283 00:22:24,548 --> 00:22:27,531 Sofi... Sofi... 284 00:22:29,401 --> 00:22:31,202 Sofi! 285 00:22:33,288 --> 00:22:36,050 Sofi, što se dogodilo? - Jesi li povrijeđena? 286 00:22:36,074 --> 00:22:38,106 Što se dogodilo 287 00:22:38,373 --> 00:22:40,699 Prestani Sofi, prestani. 288 00:22:40,723 --> 00:22:43,489 Sofi, čupaš me. - Prestani. 289 00:22:43,513 --> 00:22:46,614 Roze. Čovjek. 290 00:22:47,052 --> 00:22:49,320 Roze, zmija. 291 00:22:49,628 --> 00:22:51,834 Zmija? 292 00:22:52,190 --> 00:22:55,709 Da li te je ugrizla? - Nije. 293 00:22:56,101 --> 00:22:57,954 Nije. 294 00:23:00,882 --> 00:23:03,280 Dobro sam. 295 00:23:04,026 --> 00:23:06,175 Oprostite. 296 00:23:09,953 --> 00:23:12,475 Da li sam brzo trčala? 297 00:23:13,507 --> 00:23:18,506 Mora da si postavila rekord. - Bit ću još brža na mesečini, Vidjet ćete. 298 00:23:30,764 --> 00:23:34,230 Što se to ovdje dogodilo? - Neće nam reći. 299 00:23:44,078 --> 00:23:49,063 Tako je mirno. U našoj zemlji u vrijeme žetve, puni smo straha. 300 00:23:49,087 --> 00:23:51,485 Da, još uvijek, ali ne samo za sebe. 301 00:23:51,509 --> 00:23:55,129 Svi se plašimo, ali Pauli ne. Sigurno će nam Bog pomoći. 302 00:23:55,679 --> 00:23:58,564 Bog će nam pomoći? Ne budi smiješna. 303 00:23:58,588 --> 00:24:02,057 Tata kaže, da ne smijemo izgubiti veru u Boga, ali to se već dogodilo. 304 00:24:02,223 --> 00:24:05,216 Nestala je kada smo povrijedili zglobove na ragbi utakmici. 305 00:24:05,240 --> 00:24:08,236 Obojica u isto vrijeme. - Da, izgubili smo i utakmicu. 306 00:24:08,260 --> 00:24:12,582 A baš smo se molili. - Koliko ste imali godina? - Dvanaest. 307 00:24:12,851 --> 00:24:16,030 I tek tako ste mu to rekli? - Nikada to nismo rekli ocu. 308 00:24:16,054 --> 00:24:20,057 Vaš otac je svijetac. To kažem za naše dobro, 309 00:24:20,081 --> 00:24:23,380 mada sumnjam u to. - Idete u očevu crkvu. 310 00:24:23,652 --> 00:24:26,652 Svirate orgulje za njega. - Najmanje što mogu da uradim za vaše roditelje. 311 00:24:26,676 --> 00:24:30,597 Osim toga, vi momci imate sreće. - Zaista? 312 00:24:30,621 --> 00:24:34,586 Sve će biti u redu, Monika. Vidjet ćeš. Mi ćemo se boriti za tebe. 313 00:24:34,899 --> 00:24:37,815 PriJavit ćemo se u zrakoplovstvo. - Izbavićemo vašeg sina iz nevolje. 314 00:24:37,839 --> 00:24:39,874 Iz kovčega? 315 00:24:39,898 --> 00:24:43,333 Kaže se iz kovčega. Naš sin je muzičar. 316 00:24:43,357 --> 00:24:46,430 Neće moći da preživi rat. 317 00:24:49,351 --> 00:24:52,793 I, kakva je to igra koju ćete igrati noćas? 318 00:24:53,400 --> 00:24:58,238 Trka duž staze pored litice. Oliver je zove "teror trka", jer se plaši visine. 319 00:24:58,262 --> 00:25:01,373 Pomalo je zastrašujuća na nekim mjestima, ali sada i Sofi može da trči. 320 00:25:01,397 --> 00:25:05,299 Trčimo na mesečini. - Možemo li da gledamo? - Naravno. 321 00:25:05,323 --> 00:25:09,086 Odrasli sede na polju kamilice i tračare dok čekaju. 322 00:25:18,976 --> 00:25:21,093 Zdravo. 323 00:25:22,199 --> 00:25:26,612 Zar ovo nije sjajno. ubijedili smo tetku da večeramo na travnjaku. 324 00:25:27,940 --> 00:25:31,453 Izgleda da jeste. - Zar nije zabavno? Hajde. 325 00:25:31,477 --> 00:25:36,172 Briljantna ideja. - Ujka Ričarde, ovo su Monika i Maks Erstvajler. 326 00:25:36,520 --> 00:25:39,795 Stanuju u parohijskom domu. - Mislim da sam vas viđao u crkvi. 327 00:25:39,979 --> 00:25:44,046 Poznajete moju suprugu, Helenu. - Drago mi je što ste došli. 328 00:25:44,827 --> 00:25:47,859 Tada sam prvi put razgovarala sa njim 329 00:25:48,961 --> 00:25:51,776 Molim? - Sa Maksom, na polju kamilice. 330 00:25:51,800 --> 00:25:56,799 Ima poseban miris. Posadila sam je, baš pred rat. 331 00:25:59,073 --> 00:26:03,119 Tada nije bio poznat? - Bio je izbeglica iz nacističke njemačke. 332 00:26:03,143 --> 00:26:06,946 General je rekao... - General? - General Pičam, naš komšija. 333 00:26:06,970 --> 00:26:10,465 Mrzeo je Židove i divio se Hitleru. 334 00:26:10,489 --> 00:26:14,961 Jedan od onih ljudi sa sela, gospodin. Dobar čovjek. Nikome nije učinio zlo. 335 00:26:15,434 --> 00:26:17,675 Dragi moj momče, moraš li da voziš ovako brzo? 336 00:26:17,699 --> 00:26:21,153 Radije bih zakasnila na ovu sahranu, nego da stignem na svoju. 337 00:26:21,425 --> 00:26:26,201 Oprosti tetka. - Ovu zabavu održavamo svake godine. Možda će biti posljednja. 338 00:26:26,225 --> 00:26:28,709 Svake godine, napolju? - Ne, ovo je prvi put. 339 00:26:28,733 --> 00:26:32,524 Ali je vrijeme večeras lijepo. A i djeca se zabavljaju. 340 00:26:32,548 --> 00:26:35,685 Pričaju o borbi. Zar nisu sada već, muškarci? 341 00:26:35,709 --> 00:26:38,407 Izgleda da jesu... muškarci. 342 00:26:38,431 --> 00:26:41,161 Piće. 343 00:26:43,050 --> 00:26:45,281 Čuo sam da je vaš sin u logoru. 344 00:26:45,305 --> 00:26:48,760 Moj prijatelj general, kaže da se dobro staraju o vašim ljudima. 345 00:26:48,784 --> 00:26:51,022 Ne mogu da vjerujem. 346 00:26:51,295 --> 00:26:54,615 Hajde, večera počinje čim sunce zađe. 347 00:26:54,639 --> 00:26:56,887 Vrijeme je za piće. 348 00:27:04,751 --> 00:27:07,114 Za mjesec. 349 00:27:12,688 --> 00:27:14,759 Čekajte, čekajte. 350 00:27:15,036 --> 00:27:17,263 Još jedna zdravica. 351 00:27:17,545 --> 00:27:20,653 Za odsutne prijatelje. 352 00:27:21,065 --> 00:27:23,573 Za odsutne prijatelje. 353 00:27:31,546 --> 00:27:34,770 A sada, teror trka. Ja idem prvi. - Ja sam slijedeća. 354 00:27:34,794 --> 00:27:38,015 Hoćeš li nam mjeriti vrijeme, ujka Ričarde? - Imate li svi lampe? - Da. 355 00:27:38,039 --> 00:27:42,345 Pretpostavljam da su pravila ista? Upalite lampe kada krenete. - U redu. 356 00:27:42,369 --> 00:27:45,368 Hajde onda, krenite. - Idemo, blizanci. 357 00:27:53,738 --> 00:27:57,707 Zar Sofi nije premlada? - Trčaće sa blizancima. - Biće ona u redu. 358 00:27:57,868 --> 00:28:00,610 Ne vidim stazu, Mora da je opasno. 359 00:28:00,765 --> 00:28:04,682 Poznaju je jako dobro. Da mi je noga u redu, i ja bih učestvovao. 360 00:28:07,015 --> 00:28:12,014 Inače, gdje je cilj? - Tamo, ne vidi se. Vikaće kada stignu. 361 00:28:12,382 --> 00:28:16,836 Ja mjerim vrijeme, i moja riječ je posljednja, nema rasprave. 362 00:28:16,860 --> 00:28:20,522 Pogledaj, Oliver je krenuo. - Olivere! 363 00:28:22,607 --> 00:28:24,955 Kalipso. 364 00:28:31,409 --> 00:28:34,851 Blizanci... Sofi. 365 00:28:46,220 --> 00:28:48,704 Poli... Volter. 366 00:28:48,728 --> 00:28:51,964 Hajde Sofi, trči. Brže! 367 00:29:31,737 --> 00:29:33,719 Oliver! 368 00:29:33,743 --> 00:29:35,771 Završio! 369 00:29:43,851 --> 00:29:46,579 Kalipso je stigla! 370 00:29:47,975 --> 00:29:51,235 Ko je sljedeći? - Sofi i blizanci. 371 00:29:52,072 --> 00:29:54,570 Poli i Volter su posljednji. 372 00:29:56,592 --> 00:30:00,028 Olivere, što je to? 373 00:30:02,205 --> 00:30:04,577 Ja. To je moja kita. 374 00:30:04,732 --> 00:30:07,164 Olivere? - Što nije u redu? 375 00:30:07,188 --> 00:30:10,252 Ogroman je. - Sasvim je prosečan. 376 00:30:10,276 --> 00:30:14,053 Imam erekciju. Želim da ga stavim u tebe. 377 00:30:14,409 --> 00:30:17,563 Zar nisi vidjela muškarca sa erekcijom? 378 00:30:17,761 --> 00:30:19,607 Nisam. 379 00:30:19,631 --> 00:30:23,320 Znači, zaista si nedirnuta. Djevica. 380 00:30:23,344 --> 00:30:27,092 Nisam ti vjerovao. - Da li će boleti? 381 00:30:27,377 --> 00:30:31,821 Ma ne. Može toliko da se rastegne, da može beba da izađe. 382 00:30:32,079 --> 00:30:35,565 Znaš valjda kako se rađaju bebe? - Naravno da znam. 383 00:30:39,583 --> 00:30:41,898 Volim te. 384 00:30:41,922 --> 00:30:45,828 Uvijek ću te voljeti. - Mislim da nećeš. 385 00:30:45,852 --> 00:30:49,499 Hajde Sofi, trči... - Brže, brže... hajde trči... 386 00:30:50,397 --> 00:30:53,754 Brže, brže, hajde. Bravo! - Uspela sam. 387 00:30:53,980 --> 00:30:57,905 Sofi stigla. - Dejvid ovdje. - Pol ovdje. 388 00:30:59,789 --> 00:31:03,536 Poli ovdje. - Volter ovdje. 389 00:31:13,369 --> 00:31:17,404 Gospode. Gotova sam. Nikada više. 390 00:31:18,798 --> 00:31:22,529 Veoma vjerovatno. tko zna gdje ćemo biti slijedeće godine u ovo vrijeme. 391 00:31:22,553 --> 00:31:24,954 Pod zemljom. 392 00:31:25,412 --> 00:31:29,567 Pod morem u tvojoj podmornici. 393 00:31:29,865 --> 00:31:31,992 Možda i hoću. 394 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 Ujka Ričard želi psa. - Kako znaš? 395 00:31:34,584 --> 00:31:38,468 Nedostaje mu stari Fartikus. - Heleni neće biti drago. 396 00:31:38,958 --> 00:31:41,117 Vrijeme je da prestanemo da mislimo samo o tetka Heleni. 397 00:31:41,141 --> 00:31:45,422 Uputila mu je užasan pogled, neposredno prije večere. - I zaslužio je. 398 00:31:45,446 --> 00:31:48,709 Priča o generalu. - Dođavola sa svim generalima. 399 00:31:48,733 --> 00:31:51,829 Naročito sa Frankom. 400 00:31:51,853 --> 00:31:54,190 Što ćeš ti raditi Kalipso, ako bude rata? 401 00:31:54,214 --> 00:31:57,607 Naći ću glamurozan posao sa puno bogatih muškaraca. - Mislim da je ozbiljna. 402 00:31:57,631 --> 00:32:00,283 Zar nećeš da utešiš vojnike? - Možda i to budem radila. 403 00:32:00,307 --> 00:32:03,696 Barem donekle. 404 00:32:16,163 --> 00:32:19,360 Dakle, Je li Oliver pobjedio, kao i obično? 405 00:32:22,130 --> 00:32:24,339 Tvoj otac se javio telefonom. 406 00:32:24,363 --> 00:32:29,262 Rekao je, da će evakuisati bolniću iz Londona. 407 00:32:29,936 --> 00:32:31,864 Rat. 408 00:32:33,889 --> 00:32:37,211 Trebalo bi da se vratimo. - Da. 409 00:32:37,235 --> 00:32:41,023 Da, moramo da vam se zahvalimo. Oboma. 410 00:32:41,441 --> 00:32:45,586 Bilo je predivno. - Pun mjesec, prelijepo vrijeme. 411 00:32:47,625 --> 00:32:51,359 Moramo nekako da dobijemo mamu. - Da, iskoristi telefon. 412 00:32:52,818 --> 00:32:56,018 Sofi, trebalo bi da odeš u krevet. 413 00:32:56,375 --> 00:32:59,272 Odavno je prošlo tvoje vrijeme za spavanje. 414 00:33:11,836 --> 00:33:15,026 KRAJ DRUGOG DELA 415 00:33:15,050 --> 00:33:19,088 mjeri Vesli POLJA KAMILICE 416 00:33:22,172 --> 00:33:25,028 Ričarde... - Da, draga? 417 00:33:25,243 --> 00:33:28,990 Lijepa zabava. Hvala ti na trudu. - Nje mi bilo teško. 418 00:33:29,842 --> 00:33:34,841 Oprosti što sam lupio ono o Židovima. - Pa... iskupio si se. 419 00:33:36,390 --> 00:33:38,468 Ričarde... 420 00:33:39,973 --> 00:33:42,994 Još ne mogu da spavam. Možemo li da razgovaramo? 421 00:33:43,640 --> 00:33:46,639 O čemu? - O ratu. 422 00:33:47,359 --> 00:33:49,853 Još jedna lažna uzbuna, neće biti rata. 423 00:33:49,877 --> 00:33:53,898 Bolnice i liječnike evakuišu. Takođe i djecu. 424 00:33:53,922 --> 00:33:56,742 Martina su... - Samo još jedna prokleta vježba. 425 00:33:56,766 --> 00:34:00,264 General kaže... - General je ubio svoje lovačke kerove. 426 00:34:00,288 --> 00:34:03,634 Još to nije uradio. Zaboga Helena, neće biti rata. 427 00:34:03,658 --> 00:34:06,885 Neću biti dio ove panike i ženskih glasina. 428 00:34:06,909 --> 00:34:09,476 Ne mogu da razgovaram sa tobom. 429 00:34:09,831 --> 00:34:12,971 Kako to misliš? - Jednostavno ne mogu. 430 00:34:13,875 --> 00:34:16,937 Ako poričeš sve što se događa, kako da razgovaram sa tobom? 431 00:34:16,961 --> 00:34:21,378 Sva će djeca biti u ratu. Svi oni užasi će se ponovo dogoditi. 432 00:34:21,402 --> 00:34:25,337 Samo će sada biti još gore. Ne mogu to da podnesem. 433 00:34:25,596 --> 00:34:30,204 Ne mogu više da podnesem tvoju glavu u pesku. 434 00:34:30,228 --> 00:34:34,214 Odlazim u London. - U London? 435 00:34:34,238 --> 00:34:37,210 Zašto, pobogu? - Što ti misliš? 436 00:34:37,765 --> 00:34:40,183 Da odem u kupovinu. 437 00:34:41,750 --> 00:34:44,419 Rat. 438 00:34:44,443 --> 00:34:47,573 Sve mijenja. - Da li? 439 00:34:48,385 --> 00:34:50,909 Naravno da mijenja. 440 00:34:52,428 --> 00:34:55,434 Hoćeš li se udati za mene? 441 00:34:55,779 --> 00:35:00,302 Moram da te imam, ako već idem u borbu. - Možda ćeš imati neki bezbijedan posao. 442 00:35:01,006 --> 00:35:04,151 U obavezi sam. - Prema kome? 443 00:35:04,344 --> 00:35:08,669 Prema sebi. Prema tebi. - Ne tražim od tebe da se boriš. 444 00:35:08,693 --> 00:35:12,691 Nisam tražila ni da odjuriš kao ludak u Španiju. 445 00:35:14,246 --> 00:35:17,724 Protiv fašizma. Protiv nacista. 446 00:35:17,944 --> 00:35:22,367 Neki od njih su baš divni. Kao onaj koga sam upoznala na skijanju. 447 00:35:22,391 --> 00:35:26,880 Baš su bili sjajni u Kicbilu. - Kalipso, pogledaj me. 448 00:35:26,904 --> 00:35:29,282 Ozbiljan sam. 449 00:35:31,048 --> 00:35:36,047 Barem da se verimo. - Ne! Po stoti put. 450 00:35:36,637 --> 00:35:39,663 Ja ću te, utešiti, kako to inače kažu. 451 00:35:39,687 --> 00:35:43,023 Ali brak, ne. Samo bih te učinila nesretnim. 452 00:35:43,047 --> 00:35:45,473 Rizikovao bih. 453 00:35:45,838 --> 00:35:48,386 Već sam nesretan. - Pa eto. 454 00:35:48,537 --> 00:35:51,037 Već si osjetio kakva bih bila. 455 00:35:56,832 --> 00:35:59,461 Bože, baš mi se spava. 456 00:36:00,118 --> 00:36:02,673 Laku noć, Oli. 457 00:36:04,354 --> 00:36:08,440 Držim te za riječ, da ćeš me utešiti. - Važi. 458 00:36:26,090 --> 00:36:29,241 Sofi? Prisluškivala si? - Jesam. 459 00:36:29,265 --> 00:36:34,264 Ne bi trebalo to da radiš. - Slučajno sam se zatekla. uvijek dolazim ovamo. 460 00:36:35,510 --> 00:36:37,932 Siđi dole. 461 00:36:39,121 --> 00:36:41,415 Uhvatit ću te. 462 00:36:43,293 --> 00:36:45,581 Eto, tako. 463 00:36:47,720 --> 00:36:49,788 Eto... - Hvala. 464 00:36:57,593 --> 00:37:01,044 Plima je. - I rat. 465 00:37:01,068 --> 00:37:05,328 Plašim se, a ti? - Da, veoma. 466 00:37:05,352 --> 00:37:09,623 Više nego na teror trci? - Puno više, ovo je stvarno. 467 00:37:10,571 --> 00:37:13,431 Trčaću ponovo, tebi u čast. 468 00:37:13,455 --> 00:37:15,965 Baš si smiješna. 469 00:37:15,989 --> 00:37:19,223 Trebalo bi da si u krevetu. - Pusti me još malo. 470 00:37:23,093 --> 00:37:26,499 Odlazim, Sofi. - Kada? 471 00:37:26,523 --> 00:37:30,853 Odmah. Što prije to bolje. Ovdje nema ništa za mene. 472 00:37:33,553 --> 00:37:37,997 Ja bih te utešila. Hoćeš li se vratiti? 473 00:37:38,993 --> 00:37:41,905 Obećaj mi. - Možda. 474 00:38:21,449 --> 00:38:24,953 Jesi li dobro? - Da, ja... 475 00:38:25,565 --> 00:38:30,360 Nestalo mi je goriva. - Idem dalje, doneću ti. 476 00:38:30,384 --> 00:38:34,028 Dok stignem tamo, garaža će već biti otvorena. 477 00:38:34,052 --> 00:38:37,332 Jesi li siguran. - Pa to je samo par kilometara. 478 00:38:39,102 --> 00:38:42,246 Možeš ostaviti torbu. - Da. 479 00:38:51,362 --> 00:38:54,728 Kuda si krenula? - U London. - I ja. 480 00:38:54,752 --> 00:38:57,848 Mogu te odvesti tamo. Možemo naizmijenično da vozimo. 481 00:38:58,098 --> 00:39:01,214 Odsešćeš kod majke? - Nisam razmišljala o tome. 482 00:39:01,238 --> 00:39:04,043 Biće joj drago da si kod nje. 483 00:39:04,360 --> 00:39:08,352 Možemo doručkovati kod Truroa i odatle je pozvati telefonom. 484 00:39:08,376 --> 00:39:10,754 Dobra ideja. 485 00:39:16,056 --> 00:39:19,290 Doručak u "Crvenom lavu". 486 00:39:19,314 --> 00:39:22,452 Ako je još uvijek tamo. Na otvorenom. 487 00:39:23,269 --> 00:39:27,500 Ilminster, Ilčester. To je nekada bio put 3303. 488 00:39:27,524 --> 00:39:29,367 Kada? 489 00:39:29,391 --> 00:39:31,596 Kada sam se vozila ka Londonu, sa Oliverom. 490 00:39:31,620 --> 00:39:34,929 Prije četrdeset godina, možda i više. - Oliverom Anstijem? 491 00:39:34,953 --> 00:39:38,653 Čitao sam neke njegove romane. Bio je jako poznat. 492 00:39:38,677 --> 00:39:41,460 Još uvijek je jako živ. 493 00:39:41,484 --> 00:39:44,237 Što je sa građanskim ratom u Španiji? 494 00:39:44,261 --> 00:39:49,260 Tragao je za nečim, a nije znao što je to. - Dobro opažaš. 495 00:39:49,976 --> 00:39:54,517 Dakle, tetka Sara je vjerovato njegova majka. - Da, moguće. 496 00:39:54,541 --> 00:39:58,493 Bila je. - Saro! 497 00:40:00,143 --> 00:40:04,131 Zdravo, mora da ste premoreni. Odmah silazim dole. 498 00:40:04,155 --> 00:40:07,414 Saro, moram da se popnem gore. 499 00:40:14,997 --> 00:40:18,385 Nadam se da ti ne smeta. Jednostavno ne mogu da odem u hotel. 500 00:40:18,409 --> 00:40:20,610 Ma, ne budi smiješna. 501 00:40:20,840 --> 00:40:23,475 Joerdž će se uskoro vratiti. Odjurio je u admiralitet. 502 00:40:23,499 --> 00:40:27,943 Strašno je zauzet, previše radi. Dušo, kako ti je glava? 503 00:40:29,059 --> 00:40:32,079 Ništa ne mogu da odlučim dok sam u Kornvolu, nikada nisam mogla. 504 00:40:32,103 --> 00:40:35,459 Naravno, potpuno te razumijem. 505 00:40:35,727 --> 00:40:39,434 NAŠ PREMIJER DAJE HITLERU posljednjU PRILIKU 506 00:40:39,956 --> 00:40:43,671 Saro, mislim da napustim Ričarda. 507 00:40:43,695 --> 00:40:46,342 Da, i mislila sam da hoćeš. Zašto si se udala za njega? 508 00:40:46,366 --> 00:40:48,802 Uvijek smo se to pitali. - Zaista ne znam. 509 00:40:48,826 --> 00:40:52,593 Možda zato što je poznavao Entonija, prije nego što je poginuo. 510 00:40:52,617 --> 00:40:55,778 Jer mi je trebao neko da se brine i meni? 511 00:40:56,677 --> 00:41:01,527 Možda iz sažaljenja. Jer je morao da se stara o siročetu, Sofi? 512 00:41:04,005 --> 00:41:07,502 Nije bila u pitanju ljubav. - Naravno da nije u pitanju ljubav. 513 00:41:08,235 --> 00:41:13,234 Nisam navikla na kuhanje, a Joerdž insistira na pravom nedjeljnom ručku. 514 00:41:13,831 --> 00:41:16,717 Misliš da mu dobro ide? - Očekivano je. 515 00:41:16,741 --> 00:41:20,312 Ima savršen vojni dosije. Naravno da mu je to važno. 516 00:41:20,336 --> 00:41:25,335 Voljela bih... voljela bih da ne šepa tako očigledno. 517 00:41:27,388 --> 00:41:30,536 Mogu li ja da sredim zeleniš, znam kako. - O, da, molim te. 518 00:41:30,560 --> 00:41:33,373 Pa ti si anđeo. Evo ti nož. 519 00:41:40,455 --> 00:41:44,556 Upravo sam shvatila, zašto sam se udala za Ričarda. - Zašto? 520 00:41:44,691 --> 00:41:47,153 Noga, to je bilo zbog njegove noge. 521 00:41:47,177 --> 00:41:50,379 O, pa to je dobar razlog. 522 00:41:50,403 --> 00:41:54,030 Puno bolje, nego da je njegova noga... 523 00:41:54,054 --> 00:41:58,162 O, Bože, zar nije užasno što sam htjela reći. - što si željela da kažeš? 524 00:41:58,371 --> 00:42:00,370 Pa, htjela sam reći... 525 00:42:00,394 --> 00:42:03,382 da je to bolje, nego da se njegova noga ispriječila među vama. 526 00:42:03,569 --> 00:42:08,568 Naravno, ne može. - Ne, jadnik. Uvijek je skine prije odlaska u krevet. 527 00:42:15,409 --> 00:42:19,212 O, Bože... o, nebesa... 528 00:42:20,433 --> 00:42:23,899 Hej, vas dvije dole. 529 00:42:26,673 --> 00:42:30,476 Propustile ste objavu. - Čembrlen na radiju. 530 00:42:30,500 --> 00:42:34,868 Dogodilo se. - U ratu smo. - Htjela sam da slušam tog magarca. 531 00:42:34,892 --> 00:42:37,005 O, Bože. 532 00:42:37,029 --> 00:42:40,855 O, Bože. - Mislio sam da više ne vjeruješ u Boga. 533 00:42:41,907 --> 00:42:45,575 Ne, da ne vjerujem, ne bih ni rekla. 534 00:43:01,703 --> 00:43:04,385 Vazdušna opasnost. 535 00:43:10,823 --> 00:43:13,649 Ulazite unutra, brzo. - Sakrijte se. 536 00:43:13,673 --> 00:43:17,908 Stavite plin maske i sakrijte se. Vazdušna opasnost! 537 00:43:18,344 --> 00:43:22,116 Dođavola, ništa ne mogu da vidim. 538 00:43:22,140 --> 00:43:26,191 Olabavi kravatu. dragi. Ugušićeš se. 539 00:43:27,325 --> 00:43:29,519 O, pogledajte. 540 00:43:33,527 --> 00:43:38,013 O, zdravo teta Saro. Ima li bombi? - Ništa za sada, popnite se gore. 541 00:43:38,167 --> 00:43:41,611 Vidite li nešto, ima li aviona? - Nema ama baš ništa. 542 00:43:41,635 --> 00:43:45,137 Ko su ti momci? - Flojer blizanci, iz parohije. 543 00:43:45,161 --> 00:43:49,309 Vozaču, zašto se ne sakriješ? - Ma ne, svejedno mi je. 544 00:43:50,676 --> 00:43:53,321 Olivere, uvedi ih unutra. 545 00:43:53,345 --> 00:43:57,208 Gdje je Volter? - Otišao je na voz za Plimut. Da se priključi mornarici. 546 00:43:57,232 --> 00:44:01,829 Bože, kakav divan miris teletine. - O, zaboga, ručak. 547 00:44:09,748 --> 00:44:13,889 Dobro je. - Malo je prepečeno. - Jako ukusno. 548 00:44:14,054 --> 00:44:18,901 Mislim da je vrijeme da vam nešto kažem. Prijaviću se u vojsku. 549 00:44:22,210 --> 00:44:25,155 Kada? - Koji rod? 550 00:44:26,141 --> 00:44:30,802 Pešadija. Mada mislim da je obuka za oficire, malo pomogla. 551 00:44:31,820 --> 00:44:35,442 Inače, sve sam već sredio i pre nego što sam otišao u Kornvol. 552 00:44:39,892 --> 00:44:42,817 Što je sa Španijom? 553 00:44:42,841 --> 00:44:46,512 Nisu me pitali, a ja im nisam rekao. - Bolje da se pripremimo. 554 00:44:46,536 --> 00:44:49,764 Moramo da znamo, gdje se prijavljujemo. - Zrakoplovstvo? 555 00:44:50,214 --> 00:44:54,057 Možda u ministarstvu zrakoplovstva. - Vjerovatno će biti postera. 556 00:44:54,392 --> 00:44:56,725 Potrebni smo našoj zemlji! 557 00:44:57,453 --> 00:45:00,007 Gdje odsedate u gradu? - Kod mene. 558 00:45:00,031 --> 00:45:04,281 Mama i tata su otišli u Godlming. Tamo je evakuisana bolnica. 559 00:45:04,514 --> 00:45:09,131 Rekli su da i Kalipso može da dođe. I blizanci, dok sve ne budu sredili. 560 00:45:09,428 --> 00:45:13,784 Što ćete vi djevojke da radite, sada kada je rat? - Imaš neku ideju, ujka Joerdže? 561 00:45:14,391 --> 00:45:17,528 Mogu da vas preporučim. 562 00:45:17,552 --> 00:45:20,924 Zapravo, ja imam posao. 563 00:45:20,948 --> 00:45:25,148 Našla sam ga prije nekoliko mjeseci. - Pa, to je pametno. 564 00:45:25,304 --> 00:45:28,612 Sretnice. Je li glamurozan? 565 00:45:28,804 --> 00:45:32,526 Mislim da nije. Samo ratna kancelarija. 566 00:45:34,460 --> 00:45:37,456 Helena, je li sve u redu tamo? 567 00:45:37,913 --> 00:45:40,520 Kada dolaziš kući? - Neću baš odmah. 568 00:45:40,544 --> 00:45:44,098 Moram u kupovinu. Svašto da nabavim. 569 00:45:44,310 --> 00:45:46,586 Biće nestašica, moramo da napravimo zalihe. 570 00:45:46,610 --> 00:45:51,595 Veoma je nezgodno bez kola. - Pitaj generala da te poveze. 571 00:45:51,619 --> 00:45:54,360 Helena... Helena... 572 00:45:54,384 --> 00:45:58,184 Ubio je svoje lovačke pse. Možeš li da povjeruješ? 573 00:45:58,227 --> 00:46:03,013 Pitao sam ga. Možda si u pravu u vezi Hitlera. 574 00:46:03,037 --> 00:46:05,814 I general isto misli. 575 00:46:06,566 --> 00:46:09,987 Mislim da samo zlikovac može tako da se ponaša. 576 00:46:10,011 --> 00:46:12,456 Jadni Ričard. 577 00:46:12,480 --> 00:46:16,159 Lovački psi. - Vraćaš se natrag? - Još ne. 578 00:46:17,033 --> 00:46:20,366 Moram da razmislim? - O čemu, o Sofi? 579 00:46:20,848 --> 00:46:25,847 Puno toga je vezano za Sofi, ali ne sve, tu je i ta noga. 580 00:46:27,400 --> 00:46:29,536 Saro, ja ne volim Sofi. 581 00:46:29,560 --> 00:46:33,658 Mala nezgoda, Ričardove polusestre. 582 00:46:33,854 --> 00:46:36,507 Bilo je već dovoljno plemenito, da je primiš kod sebe. 583 00:46:36,531 --> 00:46:40,659 Zašto je ne pošalješ u pravu školu, u neki internat? - Za vrijeme rata? 584 00:46:40,683 --> 00:46:44,884 Helena, život ne može da stane i dalje se odvija, bio rat ili ne. 585 00:46:44,908 --> 00:46:48,208 Pronađi dijetetu školu. Pošalji je negdje, bit ćeš daleko sretnija. 586 00:46:48,232 --> 00:46:51,483 Misliš? - Poli je bila vrlo sretna u svojoj školi. 587 00:46:51,507 --> 00:46:55,543 Kalipso i ne baš toliko. Izbačena je jer je flertovala sa baštovanom. 588 00:46:55,567 --> 00:46:59,392 Poli je bila u blizini Kejmbridža. - Znaš, postoje vozovi. 589 00:46:59,416 --> 00:47:02,187 Pitaj Poli i razgovaraj sa njenom majkom. Napravite spisak. 590 00:47:02,211 --> 00:47:05,779 Počni sa, noga, pa Sofi, pa kupovina. 591 00:47:05,803 --> 00:47:09,503 Možeš odmah da precrtaš "nogu", jer tu ništa ne možeš da uradiš. -Požuruješ me. 592 00:47:09,527 --> 00:47:12,647 Moramo da požurimo, jer ako nekoga mrziš u Sofinom uzrastu, nije ispravno. 593 00:47:12,671 --> 00:47:17,226 Nisam rekla da je mrzim. - Ako je ne voliš, to mu dođe na isto. 594 00:47:22,044 --> 00:47:24,538 Znala sam da ćeš mi pomoći. 595 00:48:32,001 --> 00:48:34,710 Saro, vratila sam se. 596 00:48:34,734 --> 00:48:39,162 Jesi li to ti Helena? - Da, kući sam. 597 00:48:39,186 --> 00:48:42,368 Na katu sam, presvlačim se. 598 00:48:42,778 --> 00:48:47,606 Užasno putovanje. To je van Kejmbridža. 599 00:48:48,124 --> 00:48:51,538 Ali škola je predivna. 600 00:48:51,562 --> 00:48:55,465 I pukom srećom imaju slobodno mjesto. 601 00:48:55,489 --> 00:48:58,755 Neko u Indiji, želi da njihova kćerka bude sa njima. 602 00:48:58,779 --> 00:49:02,427 Helena, Ričard je zvao, želi da ga pozoveš. - Zašto? 603 00:49:02,640 --> 00:49:05,068 Nešto u vezi sa Sofi. 604 00:49:06,831 --> 00:49:10,393 Što se dogodilo? - Nije mi rekao, ali je zvučao očajno. 605 00:49:10,968 --> 00:49:15,898 Mora da ti je rekao. - Helena, znaš kakav je. Bio je više nego nemoguć. 606 00:49:15,922 --> 00:49:18,950 Ali, bila sam u Harodsu i kupila sam štene. 607 00:49:18,974 --> 00:49:22,207 Poslala sam mu ga. 608 00:49:27,779 --> 00:49:30,195 Pa, dobro. 609 00:49:30,398 --> 00:49:32,472 Idem kući. 610 00:49:44,051 --> 00:49:47,111 A, tu si. Čuo sam da dolaziš. - Gdje je Sofi? 611 00:49:47,135 --> 00:49:49,429 Dobio sam tvoj poklon. Sve živo grize. 612 00:49:49,453 --> 00:49:52,530 I moj najbolji kardigan. - Gdje je, Sofi? 613 00:49:52,816 --> 00:49:56,674 U krevetu, u parohiji. - Zašto, što se dogodilo? 614 00:49:57,434 --> 00:50:02,358 Pa, parohija je ponudila, bolje je za nju da bude sa ženom. 615 00:50:02,501 --> 00:50:06,528 Ne mogu da pomognem, sa mojom nogom. Monika Erstvajler se brine o njoj. 616 00:50:06,552 --> 00:50:10,405 Doktori kažu da joj treba mir. - Što se zaboga dogodilo? 617 00:50:10,429 --> 00:50:13,940 To mi nije rekao. - Bolje da pođeš i ti. 618 00:50:14,435 --> 00:50:17,868 Kuići? - U parohiju, naravno. 619 00:50:19,962 --> 00:50:23,026 Svećenik ju je pronašao na stazi pored grebena. Imala je sreće. 620 00:50:23,050 --> 00:50:26,562 Ponudio joj prevoz, a ona se onesvijestila u kolima i nije više progovorila ni riječ. 621 00:50:26,586 --> 00:50:29,344 Samo leži. 622 00:50:34,639 --> 00:50:38,654 Ima li nekih povreda. Mislim da li.. - Ništa vidljivo, ništa. 623 00:50:39,784 --> 00:50:43,669 Kad se uzme gdje je bila, ništa se ne vidi ni na Penrouzu. - Penrouzu? 624 00:50:43,994 --> 00:50:46,689 Onaj iz obalske straže. Ma, znaš ga. 625 00:50:46,713 --> 00:50:50,055 Vojska postavlja bodljikavu žiću na stazi. Glupost. 626 00:50:50,325 --> 00:50:54,147 Hitler neće napasti preko vertikalnih stena grebena. - što je sa Penrouzom? 627 00:50:54,577 --> 00:50:57,788 Pao je preko. vjerovatno pijan ili samoubojstvo. 628 00:50:57,812 --> 00:51:01,096 Njegova žena kaže da je bio ćudljiv. Bilo kako bilo, vojnici su ga pronašli. 629 00:51:01,120 --> 00:51:03,571 Sada će policija imati nekog posla. 630 00:51:03,595 --> 00:51:05,935 Kad bih samo imao nogu. 631 00:51:06,042 --> 00:51:09,930 Prokleta noga. Što je bilo sa Sofi? 632 00:51:18,311 --> 00:51:23,311 Kraj 1. epizode 49073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.