Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
I forrige sæson
af Star Trek: Strange New Worlds .
2
00:00:28,583 --> 00:00:30,333
Klingonkrigen er slut.
3
00:00:30,416 --> 00:00:32,333
Enterprise var på sin femårsmission.
4
00:00:32,416 --> 00:00:35,541
Krigen tog hårdt på besætningen.
5
00:00:35,625 --> 00:00:40,500
Jeg har lukket noget ud.
Mine følelser. Raseri. Smerte.
6
00:00:40,583 --> 00:00:41,958
Jeg kan ikke kontrollere det.
7
00:00:42,041 --> 00:00:44,666
Det gør dig ikke svag.
Det gør dig menneskelig.
8
00:00:45,291 --> 00:00:47,583
Jeg vil gerne anmode om orlov.
9
00:00:48,291 --> 00:00:51,916
Jeg har en ledetråd til Oriana.
Pigen, vi reddede fra gornerne.
10
00:00:52,000 --> 00:00:53,958
Ville det gøre forskel,
hvis jeg sagde nej?
11
00:00:54,041 --> 00:00:56,125
Jeg træder tilbage fra min stilling.
12
00:00:56,208 --> 00:00:58,041
-Jeg er illyrianer.
-Anmodning afslået.
13
00:00:58,125 --> 00:01:01,458
-Og når Stjerneflåden opdager det?
-Lad mig om det.
14
00:01:01,541 --> 00:01:03,041
Hvad fanden foregår der?
15
00:01:03,125 --> 00:01:04,625
Jeg anholder
kommandør Una Chin-Riley
16
00:01:04,708 --> 00:01:07,375
for overtrædelse
af antimodifikationsdirektivet.
17
00:01:07,458 --> 00:01:10,000
-Det gør mig ondt.
-Ja, også her.
18
00:01:11,166 --> 00:01:12,375
Det her er ikke slut.
19
00:01:48,375 --> 00:01:51,625
Kaptajnens log, stjernedato 2369,2.
20
00:01:51,708 --> 00:01:54,541
Enterprise er i rumdok
ved Stjernebase 1.
21
00:01:55,291 --> 00:01:59,708
Besætningen holder velfortjent orlov,
mens chefinspektør kommandør Pelia
22
00:01:59,791 --> 00:02:01,916
og hendes hold
fra den operationelle tjeneste
23
00:02:02,000 --> 00:02:05,458
kører dybdegående inspektioner,
systemtjek og opgraderinger.
24
00:02:06,958 --> 00:02:10,041
Jeg har haft travlt med
at gøre det hele klar.
25
00:02:10,125 --> 00:02:11,583
Men selv på afstand
26
00:02:11,666 --> 00:02:15,208
kan jeg mærke spændinger
hos overkommandoen.
27
00:02:15,750 --> 00:02:17,958
Der er noget i luften.
28
00:02:18,041 --> 00:02:21,833
Men lige nu står jeg
med en krise på hjemmefronten.
29
00:02:22,833 --> 00:02:24,875
-Du må ikke give op.
- Chris.
30
00:02:24,958 --> 00:02:27,833
-Fik du overhovedet talt med hende?
- Hun svarer ikke.
31
00:02:29,250 --> 00:02:30,958
Hun vil heller ikke tale med mig.
32
00:02:32,416 --> 00:02:34,250
Der må være andre egnede advokater.
33
00:02:34,333 --> 00:02:38,000
Jeg løj om mit ophav
på min ansøgning til Stjerneflåden.
34
00:02:38,083 --> 00:02:39,916
Det her er ikke en nem sag.
35
00:02:40,500 --> 00:02:42,708
Hun er den eneste,
der måske vil gøre et forsøg.
36
00:02:42,791 --> 00:02:44,791
Så står vi frem med det.
De kan ikke ignorere.
37
00:02:44,875 --> 00:02:45,875
Nej!
38
00:02:47,166 --> 00:02:49,750
Det er mit liv. Mine
fejltagelser skal ikke ødelægge dit.
39
00:02:49,833 --> 00:02:50,916
Una.
40
00:02:51,458 --> 00:02:54,583
Jeg har hørt, at de vil indgå forlig.
41
00:02:54,666 --> 00:02:56,125
Du må ikke sige op.
42
00:02:57,500 --> 00:02:59,625
Det ville være et ubærligt tab
for Enterprise.
43
00:03:00,958 --> 00:03:02,250
Og for mig.
44
00:03:03,083 --> 00:03:06,500
Start ikke en kamp, du ikke kan
vinde. Det har du lært mig.
45
00:03:06,625 --> 00:03:09,416
Men du startede ikke det her.
Det gjorde de.
46
00:03:10,125 --> 00:03:12,333
Vi finder en måde at vinde på.
47
00:03:12,416 --> 00:03:14,458
Der kom drengespejderen frem igen.
48
00:03:16,125 --> 00:03:17,958
Så taler jeg selv med hende.
49
00:03:18,041 --> 00:03:22,541
Hold fri fra Enterprise i tre dage,
og tag tværs over kvadranten
50
00:03:22,625 --> 00:03:24,166
blot for at møde en lukket dør.
51
00:03:24,250 --> 00:03:26,166
Det tager to en halv dag
i en ny rumfærge.
52
00:03:26,875 --> 00:03:29,541
Jeg er tilbage,
før inspektionen af skibet er færdig.
53
00:03:29,625 --> 00:03:31,000
Det er tåbeligt, Chris.
54
00:03:31,583 --> 00:03:34,750
Hvis hun er din eneste chance,
så er jeg nødt til at prøve.
55
00:03:34,833 --> 00:03:37,166
Bare hæng i, Nr. 1. Det er en ordre.
56
00:03:37,250 --> 00:03:38,291
Slut fra Pike.
57
00:03:44,250 --> 00:03:47,291
Og mens du holder en kort orlov
af personlige årsager,
58
00:03:47,375 --> 00:03:49,916
er jeg fungerende kaptajn på skibet?
59
00:03:50,000 --> 00:03:51,916
Du lyder ikke just ivrig, Spock.
60
00:03:52,041 --> 00:03:54,833
Halvdelen af besætningen er på orlov.
61
00:03:54,916 --> 00:03:58,416
Og vi mangler både en cheftekniker
og en sikkerhedschef.
62
00:03:58,500 --> 00:04:01,083
Og vi mangler i særdeleshed
kommandør Chin-Riley.
63
00:04:01,166 --> 00:04:04,208
Og jeg rejser netop for
at hjælpe Una.
64
00:04:04,791 --> 00:04:08,708
Bare rolig, mr. Spock.
Du skal ikke engang forlade dokken.
65
00:04:10,041 --> 00:04:12,750
Hvad er det, mennesker siger?
"De berømte sidste ord?"
66
00:04:13,791 --> 00:04:19,041
Du. Jeg har tiltro til dig.
Vi ses om tre dage.
67
00:04:21,583 --> 00:04:26,583
Øget hjerterytme og smerter i nakke,
kæbe og lænd.
68
00:04:27,791 --> 00:04:29,083
Hvis jeg ikke vidste bedre,
69
00:04:29,166 --> 00:04:32,750
ville jeg sige, at du oplever det,
som vi mennesker kalder "stress".
70
00:04:34,583 --> 00:04:36,500
Det er atypisk.
71
00:04:36,583 --> 00:04:39,791
Som du ved, er en vulcans følelser
stærkere end menneskers.
72
00:04:40,333 --> 00:04:43,958
Men dit folk kontrollerer dem
ved hjælp af kognitive blokeringer.
73
00:04:44,041 --> 00:04:45,041
Korrekt.
74
00:04:45,125 --> 00:04:47,208
Da du lukkede din vrede ud
mod gornerne.
75
00:04:48,208 --> 00:04:50,208
fjernede du blokeringerne.
76
00:04:50,291 --> 00:04:52,916
Nu flyder alle dine følelser frit.
77
00:04:53,000 --> 00:04:56,166
Doktor, kaptajnen har givet mig
kommandoen over Enterprise
78
00:04:56,291 --> 00:04:57,916
i de næste tre dage.
79
00:04:58,625 --> 00:05:01,541
Jeg frygter, at mine følelser
kan påvirke min dømmekraft.
80
00:05:01,625 --> 00:05:03,791
Du må lære at leve med dem.
81
00:05:05,375 --> 00:05:06,541
Ligesom vi andre gør.
82
00:05:06,625 --> 00:05:07,875
Det vil jeg helst ikke.
83
00:05:07,958 --> 00:05:12,625
Mr. Spock, må jeg foreslå
en menneskelig terapiform?
84
00:05:19,958 --> 00:05:21,791
Alle vulcanere studerer musik,
ikke sandt?
85
00:05:21,875 --> 00:05:23,791
På grund af
de matematiske egenskaber.
86
00:05:23,875 --> 00:05:27,750
Mennesker bruger musik som
en metode til at udtrykke følelser.
87
00:05:34,916 --> 00:05:36,208
Smukt.
88
00:05:38,375 --> 00:05:39,958
PATIENT: SPOCK
PULS
89
00:05:41,000 --> 00:05:43,250
Og din hjerterytme falder.
90
00:05:47,666 --> 00:05:49,125
Doktor.
91
00:05:49,208 --> 00:05:52,708
Løjtnant. Jeg ville bare sige,
at jeg er tilbage.
92
00:05:52,791 --> 00:05:55,250
Naturligvis. Tak.
93
00:05:55,875 --> 00:05:57,166
Undskyld mig.
94
00:06:04,166 --> 00:06:05,166
Fascinerende.
95
00:06:05,250 --> 00:06:08,458
-Er det ikke hans replik?
-Da han så dig.
96
00:06:08,541 --> 00:06:11,875
-Du skal ikke.
-Det ville jeg aldrig gøre.
97
00:06:13,791 --> 00:06:15,291
Var der andet, du ville?
98
00:06:16,958 --> 00:06:19,583
Det var angående stipendiet
i arkæologisk medicin.
99
00:06:20,583 --> 00:06:21,916
Jeg overvejer at ansøge.
100
00:06:23,250 --> 00:06:25,166
Skal jeg nu til at erstatte dig?
101
00:06:26,708 --> 00:06:30,416
Det er to måneder på Vulcan.
Så let slipper du ikke af med mig.
102
00:06:35,083 --> 00:06:37,458
Her er flere inspektører
end besætning.
103
00:06:37,541 --> 00:06:40,166
Styringskontrollen er ændret
fra standard.
104
00:06:40,250 --> 00:06:41,958
Standardindstillingen er for langsom.
105
00:06:42,041 --> 00:06:44,875
Og jeg vil ikke skydes.
Så jeg har justeret dem.
106
00:06:45,791 --> 00:06:47,208
Højst ureglementeret.
107
00:06:50,708 --> 00:06:53,041
-Undskyld mig.
-Næh nej.
108
00:06:53,125 --> 00:06:56,458
-Jeg skal installere en opdatering.
-Så genstarter systemet.
109
00:06:56,541 --> 00:06:57,541
Og?
110
00:06:57,625 --> 00:07:00,166
Så går vi offline.
Også på nødfrekvenserne.
111
00:07:00,250 --> 00:07:03,958
Ville et par timers radiotavshed ikke
være skønt for kommunikationsfolkene?
112
00:07:04,041 --> 00:07:06,041
Lad mig få den sekundære op at køre.
113
00:07:07,583 --> 00:07:11,583
Ikke for noget, men vi er i rumdok.
Hvor mange prajninger får I her?
114
00:07:14,250 --> 00:07:16,208
-Giv mig et øjeblik.
-Det tager to minutter.
115
00:07:16,291 --> 00:07:19,625
Jeg har en opgave.
Det her er min arbejdsstation.
116
00:07:19,708 --> 00:07:21,250
Med forlov.
117
00:07:22,041 --> 00:07:23,041
Tak.
118
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Kom ind.
119
00:07:42,875 --> 00:07:45,458
Løjtnant. Jeg beklager forstyrrelsen.
120
00:07:46,708 --> 00:07:49,250
-Hørte jeg lige musik?
-Hvad kan jeg gøre for dig?
121
00:07:49,333 --> 00:07:52,541
Jeg vil tale med dig om et mærkeligt
signal, jeg har opfanget.
122
00:07:52,625 --> 00:07:56,083
-Kunne du ikke have kaldt mig?
-Systemet er i gang med at genstarte.
123
00:07:57,541 --> 00:07:59,250
Det kommer fra Cajitar-systemet.
124
00:07:59,333 --> 00:08:01,375
Cajitar er i udkanten
af klingonernes territorium.
125
00:08:01,458 --> 00:08:04,416
Ja. Først troede jeg,
at det var et udsving i frekvensen,
126
00:08:04,500 --> 00:08:09,875
men jeg har analyseret det,
og det er et nødsignal.
127
00:08:11,083 --> 00:08:12,208
Fra hvem?
128
00:08:13,750 --> 00:08:15,333
La'An, hr. løjtnant.
129
00:08:18,916 --> 00:08:20,541
Anmodning afvist, løjtnant.
130
00:08:20,625 --> 00:08:23,208
Men hvis det kommer
fra løjtnant Noonien-Singh,
131
00:08:23,291 --> 00:08:26,166
så har hun akut brug for vores hjælp.
132
00:08:26,250 --> 00:08:27,791
Hvis det kommer fra Noonien-Singh,
133
00:08:27,875 --> 00:08:30,291
så husk,
at hun har været på frivillig orlov
134
00:08:30,375 --> 00:08:33,333
- i månedsvis.
-Budskabet er alvorligt.
135
00:08:33,416 --> 00:08:36,916
Det lyder:
"Farlig situation på Cajitar IV.
136
00:08:37,000 --> 00:08:40,416
Der er kritisk brug for Enterprises
ressourcer. Antiføderal trussel."
137
00:08:42,083 --> 00:08:43,875
Hvor meget ved du om Cajitar IV?
138
00:08:44,000 --> 00:08:46,208
Det er en dilithiummineplanet
ved klingonsk territorium.
139
00:08:46,291 --> 00:08:48,458
En enorm mineplanet.
140
00:08:49,958 --> 00:08:54,791
Siden krigen er den blevet styret
ifølge en omfattende fredstraktat.
141
00:08:54,875 --> 00:08:57,041
Vi deler den med klingonerne.
142
00:08:57,125 --> 00:08:59,333
De har kontrol med den
i den næste måned.
143
00:08:59,416 --> 00:09:02,125
Hvis vi dukker op i det tidsrum,
er det en krigserklæring.
144
00:09:02,208 --> 00:09:04,833
Vi vil ikke risikere krig
med klingonerne
145
00:09:04,916 --> 00:09:09,166
på grund af en vag besked, som måske
er fra et eksmedlem af Stjerneflåden.
146
00:09:09,250 --> 00:09:12,166
Vi undersøger det,
når vi får adgang i næste måned.
147
00:09:12,250 --> 00:09:16,125
Selv hvis det virkelig er din ven,
så må hun klare sig selv indtil da.
148
00:09:17,000 --> 00:09:18,125
Slut fra April.
149
00:09:21,333 --> 00:09:24,208
Han tager fejl.
Beskeden må være fra La'An.
150
00:09:24,291 --> 00:09:27,958
Hun kender vedligeholdelsesplanerne.
Den var rettet direkte mod os.
151
00:09:28,041 --> 00:09:32,500
Men det kan være fup.
Måske endda en fælde.
152
00:09:32,583 --> 00:09:35,250
Admiralen var meget utvetydig.
153
00:09:36,291 --> 00:09:37,291
Ja.
154
00:09:39,750 --> 00:09:41,500
Vores tidligere kollega er i knibe.
155
00:09:41,583 --> 00:09:45,958
Hun antyder, at hjælpen vil være
altafgørende for vores sikkerhed.
156
00:09:46,041 --> 00:09:49,916
Vi skal have inspektørerne væk,
så vi kan fuldføre missionen.
157
00:09:50,000 --> 00:09:53,083
Men jeg vil ikke bede jer om
at gøre noget, I ser som forkert.
158
00:09:53,166 --> 00:09:55,625
Hvis I vil forlade skibet
eller videregive planen,
159
00:09:56,458 --> 00:09:57,916
så vil jeg ikke stå i vejen.
160
00:09:58,000 --> 00:09:59,375
Hvilken plan?
161
00:09:59,958 --> 00:10:01,583
Er det ikke åbenlyst?
162
00:10:05,166 --> 00:10:06,583
Vi skal stjæle Enterprise .
163
00:10:18,708 --> 00:10:19,708
Rummet.
164
00:10:21,666 --> 00:10:23,291
Den yderste grænse.
165
00:10:25,750 --> 00:10:28,750
Dette er rejserne
med stjerneskibet Enterprise ,
166
00:10:31,291 --> 00:10:36,125
hvis femårige mission er
at udforske fremmede nye verdener
167
00:10:38,500 --> 00:10:43,083
og søge efter nyt liv
og nye civilisationer.
168
00:10:44,708 --> 00:10:48,708
Dristigt at søge ud,
hvor ingen tidligere har været.
169
00:11:51,833 --> 00:11:53,541
BASERET PÅ "STAR TREK"
AF GENE RODDENBERRY
170
00:12:31,915 --> 00:12:34,249
ADVARSEL!
KØLERVÆSKELÆK
171
00:12:34,332 --> 00:12:35,457
Besked til besætningen.
172
00:12:35,540 --> 00:12:38,040
Der er opstået en kølervæskelæk
i blandingskammeret.
173
00:12:38,124 --> 00:12:41,915
Alt ikke-essentielt mandskab
skal evakuere øjeblikkeligt.
174
00:12:45,832 --> 00:12:47,082
Kommandør Pelia.
175
00:12:47,165 --> 00:12:49,707
Vi er i alarmberedskab.
Hørte du ikke evakueringsordren?
176
00:12:49,790 --> 00:12:52,874
Tænk ikke på mig.
Jeg skal lige være færdig her.
177
00:12:52,957 --> 00:12:55,832
Men der er tegn på en antistoflæk.
178
00:12:55,915 --> 00:13:00,457
Ja, inde i det blandingskammer,
som mit hold har evalueret
179
00:13:00,540 --> 00:13:02,165
og ikke fundet nogen fejl i.
180
00:13:02,790 --> 00:13:04,915
Jeg er overrasket
over din manglende bekymring.
181
00:13:04,999 --> 00:13:09,374
Over hvad? Klassiske tegn
på et brud i warpkernen?
182
00:13:09,457 --> 00:13:14,124
Du ved vel godt, at jeg underviser
i warpkernebrud på Akademiet, ikke?
183
00:13:14,207 --> 00:13:16,665
Det var jeg ikke klar over.
184
00:13:16,749 --> 00:13:19,749
Hvis du havde gået på kurset,
ville du vide,
185
00:13:19,832 --> 00:13:22,874
at forhøjede temperaturer
i nærheden af blandingskammeret
186
00:13:22,957 --> 00:13:28,499
er det, som oftest fejlfortolkes
som et forestående brud.
187
00:13:29,332 --> 00:13:31,249
Se engang.
188
00:13:31,832 --> 00:13:37,915
Nogen er kommet til at simulere
en kølervæskelækage.
189
00:13:37,999 --> 00:13:41,915
Hvis jeg ikke vidste bedre,
ville jeg sige, at det var med vilje.
190
00:13:41,999 --> 00:13:44,582
Jeg ved ikke, hvad du antyder,
kommandør Pelia.
191
00:13:44,665 --> 00:13:46,540
Jeg antyder ikke noget.
192
00:13:46,624 --> 00:13:49,832
Jeg siger ligeud,
at nogen har overtrådt
193
00:13:49,915 --> 00:13:53,915
sådan cirka 17
af Stjerneflådens regulativer.
194
00:13:53,999 --> 00:13:57,082
Mens du er i gang med teorierne,
195
00:13:57,207 --> 00:14:00,665
kan du så forklare mig, hvorfor
nogen skulle gøre sådan noget?
196
00:14:02,415 --> 00:14:05,040
Jeg kan kun komme på én grund.
197
00:14:05,999 --> 00:14:08,957
For at stjæle Enterprise .
198
00:14:09,540 --> 00:14:13,249
Eller fortæller du mig,
at det ikke er det, der sker her?
199
00:14:16,082 --> 00:14:20,624
Ja, man kan altid regne med en
vulcans manglende evne til at lyve.
200
00:14:21,457 --> 00:14:24,499
Noget andet,
jeg ved om vulcanere, er,
201
00:14:24,582 --> 00:14:27,624
at de ikke gør noget
uden at have en god grund.
202
00:14:28,665 --> 00:14:31,332
Har du en god grund til
at stjæle skibet?
203
00:14:31,415 --> 00:14:33,415
Jeg har en såkaldt "mavefornemmelse".
204
00:14:33,499 --> 00:14:37,082
En vulcan med en mavefornemmelse.
Den var ny.
205
00:14:37,165 --> 00:14:42,790
Og ikke bare en vulcan.
Amanda Graysons søn.
206
00:14:43,915 --> 00:14:48,957
Hvis du skal stjæle et stjerneskib,
så gør det ordentligt.
207
00:14:49,040 --> 00:14:53,749
Ror, kan du udsende ioniseret plasma
fra warpgondolerne?
208
00:14:54,290 --> 00:14:58,665
Ja, men. bør jeg det?
209
00:14:59,249 --> 00:15:00,957
Hvorfor hjælper du os?
210
00:15:01,040 --> 00:15:02,124
Lad være.
211
00:15:02,207 --> 00:15:06,957
Vi kan spilde tiden på at snakke,
eller vi kan tage af sted.
212
00:15:07,624 --> 00:15:09,082
Det er dit valg.
213
00:15:10,749 --> 00:15:11,915
På min ordre.
214
00:15:28,790 --> 00:15:31,624
Nødtransmission fra dokcentralen
på Stjernebase 1.
215
00:15:32,249 --> 00:15:34,999
De fjerner dokklamperne
216
00:15:35,082 --> 00:15:38,082
og beordrer os til at lægge afstand
til stationen.
217
00:16:01,582 --> 00:16:05,790
Jeg har bemærket,
at I mangler en cheftekniker.
218
00:16:06,790 --> 00:16:07,790
Det er korrekt.
219
00:16:07,874 --> 00:16:10,165
Jeg træder gerne til.
220
00:16:10,249 --> 00:16:15,290
Det er hundred år siden,
jeg har haft mit helt eget maskinrum.
221
00:16:15,374 --> 00:16:18,040
Hundred år?
222
00:16:18,124 --> 00:16:24,790
Det er en lang historie.
En meget lang historie.
223
00:16:29,207 --> 00:16:34,249
-Det er dialekten. Du er lanthanit.
-Skyldig.
224
00:16:38,415 --> 00:16:40,415
Stjernebase 1 prajer os.
225
00:16:40,499 --> 00:16:41,874
Miss Ortegas?
226
00:16:42,749 --> 00:16:45,374
Gondolerne er opladt og klar.
227
00:16:47,874 --> 00:16:50,207
Stjernebase 1 må vente.
228
00:16:50,915 --> 00:16:54,124
Cajitar-systemet. Warp 5.
229
00:16:56,374 --> 00:17:01,499
-Vil du sige det? Din ting?
-Min hvad?
230
00:17:01,582 --> 00:17:04,999
Din ting. Alle, der sidder
i kaptajnens stol, har en ting.
231
00:17:05,082 --> 00:17:08,540
Kaptajn Pike siger altid:
"Giv den gas".
232
00:17:08,624 --> 00:17:11,124
Min forrige kaptajn sagde: "Zoom".
233
00:17:11,207 --> 00:17:16,165
Skal jeg absolut have en ting?
Har du en ting?
234
00:17:16,915 --> 00:17:21,249
Jeg har overvejet " Vámonos ".
235
00:17:21,332 --> 00:17:23,540
Men det her handler om dig.
236
00:17:23,624 --> 00:17:26,290
Hvilken slags kommandør er du?
Den slags.
237
00:17:27,124 --> 00:17:29,457
Intet pres.
238
00:17:40,082 --> 00:17:41,832
Jeg vil gerne have, at skibet flyver.
239
00:17:43,374 --> 00:17:44,374
Nu.
240
00:17:49,374 --> 00:17:50,665
Javel, kaptajn.
241
00:18:38,747 --> 00:18:40,122
Slå den, menneske.
242
00:18:51,163 --> 00:18:54,830
Drik! Drik!
243
00:19:10,872 --> 00:19:12,080
Var den fortyndet?
244
00:19:23,913 --> 00:19:27,205
Du skal ikke gemme vinen
i skægget igen, Kr' Dogh.
245
00:20:01,872 --> 00:20:03,705
Du ved, hvad jeg vil have.
246
00:20:06,122 --> 00:20:10,330
Jeg kan arrangere et møde, men jeg
ved ikke, om Greynax vil mødes.
247
00:20:10,413 --> 00:20:12,788
Det er sødt,
at du bekymrer dig for mig.
248
00:20:14,663 --> 00:20:15,872
Aftal et møde i aften.
249
00:20:16,705 --> 00:20:19,330
Find hellere Kr' Dogh,
før han brækker sig på den forkerte.
250
00:20:38,205 --> 00:20:42,413
-Stjal I Enterprise ?
-Ja, du sagde, det var vigtigt.
251
00:20:42,497 --> 00:20:47,622
-Den havde jeg ikke set komme.
-Ja, vulcanere kan overraske en.
252
00:20:49,455 --> 00:20:51,622
Tak, fordi I kom, alle sammen.
253
00:20:51,705 --> 00:20:52,830
Hvad foregår der?
254
00:20:52,913 --> 00:20:55,872
Pigen, som overlevede gornangrebet,
Oriana.
255
00:20:56,580 --> 00:20:58,288
Jeg ledte efter hendes forældre.
256
00:20:58,372 --> 00:21:01,288
Vi sporede dem hertil.
De troede, hun var død.
257
00:21:01,372 --> 00:21:02,830
Det er da en lykkelig slutning.
258
00:21:04,747 --> 00:21:09,080
Indtil krigen brød ud, kom der en
støt strøm af dilithium fra planeten
259
00:21:09,163 --> 00:21:11,497
til begge sider, ligesom der gør nu.
260
00:21:11,580 --> 00:21:15,038
Men efter krigen brød ud,
blev så mange skibe ødelagt,
261
00:21:15,122 --> 00:21:18,288
at der konstant skulle
ny dilithium til,
262
00:21:18,372 --> 00:21:20,080
og så satte guldfeberen ind.
263
00:21:20,163 --> 00:21:24,413
Mineralet blev gravet op og solgt til
højstbydende for astronomiske priser.
264
00:21:24,497 --> 00:21:28,205
Der blev tjent formuer, og syndikatet
fik en bid af hver eneste salg.
265
00:21:29,788 --> 00:21:31,413
Og pludselig blev der fred.
266
00:21:31,497 --> 00:21:35,788
Et nyt syndikat af tidligere
klingonske og føderationssoldater
267
00:21:35,872 --> 00:21:38,288
har besluttet sig for,
at fred ikke er profitabelt.
268
00:21:39,455 --> 00:21:43,288
Og de har én ideologi: overskud.
269
00:21:45,247 --> 00:21:47,038
De vil starte krigen igen.
270
00:21:47,122 --> 00:21:49,622
-Hvordan?
-Jeg ved bare, at de prøver.
271
00:21:49,705 --> 00:21:52,163
at få fat i så meget teknologi
fra Føderationen som muligt.
272
00:21:52,955 --> 00:21:56,330
For nogle dage siden
var der en eksplosion i minen.
273
00:21:57,038 --> 00:22:00,663
Halvdelen af byen fik ionsyge,
heriblandt Orianas forældre.
274
00:22:00,747 --> 00:22:03,913
Ionstråling opstår ikke naturligt
fra dilithium.
275
00:22:03,997 --> 00:22:06,872
Men det kan komme fra fotontorpedoer.
276
00:22:07,705 --> 00:22:08,788
Det er korrekt.
277
00:22:08,872 --> 00:22:10,538
Vi kæmpede begge to i Klingonkrigen.
278
00:22:10,622 --> 00:22:13,372
Doc holder sig stadig opdateret
om våbensystemerne.
279
00:22:13,455 --> 00:22:18,663
Ja. 100 millioner føderationssoldater
blev slagtet, og til hvilken nytte?
280
00:22:18,747 --> 00:22:20,788
For lidt mere territorium?
281
00:22:20,872 --> 00:22:24,163
Og nu vil de genoptage deres
rædselsteater for at tjene penge?
282
00:22:24,747 --> 00:22:27,622
Hvor er Oriana og hendes forældre?
283
00:22:27,705 --> 00:22:29,872
I lægeteltet. De mangler alt.
284
00:22:29,955 --> 00:22:32,080
-Læger, forsyninger.
-Vi har noget med.
285
00:22:33,247 --> 00:22:36,205
Se, om I kan hjælpe,
men hold lav profil.
286
00:22:36,288 --> 00:22:38,872
Sekondløjtnant Uhura og jeg hjælper
med efterforskningen.
287
00:22:38,955 --> 00:22:42,080
Jeg skal mødes
med tre potentielle købere i aften.
288
00:22:42,163 --> 00:22:45,038
Vent. Sekondløjtnant?
289
00:22:46,830 --> 00:22:51,580
-Sådan er det, når man rejser væk.
-Ja, det ser sådan ud.
290
00:23:00,455 --> 00:23:03,538
-Det her er ikke godt.
-Nej, det er det ikke.
291
00:23:04,247 --> 00:23:06,288
Dr. M'Benga. Sygeplejerske Chapel!
292
00:23:06,997 --> 00:23:08,663
Jeg tror, vi er blevet afsløret.
293
00:23:10,372 --> 00:23:12,788
Hvor er jeg glad for at se jer.
Mine forældre.
294
00:23:28,288 --> 00:23:31,788
Prøv med en rekombination
for at reparere de genetiske skader.
295
00:23:34,997 --> 00:23:36,038
Hej.
296
00:23:38,247 --> 00:23:41,538
Du burde have det bedre
om en dags tid.
297
00:23:46,330 --> 00:23:47,663
-Tak.
-Ja.
298
00:23:55,038 --> 00:23:57,830
Fint udstyr. Er I læger?
299
00:23:59,913 --> 00:24:03,622
Vi er lige kommet ind udefra.
Vi kommer for at handle.
300
00:24:03,705 --> 00:24:07,247
Jeg vil nødig afbryde jer,
men vi har brug for jeres hjælp.
301
00:24:07,330 --> 00:24:08,372
Hvem er "vi"?
302
00:24:13,580 --> 00:24:14,747
Kom med mig.
303
00:24:37,663 --> 00:24:40,705
Jeg tror, dine gæster er ankommet.
Der kommer tre klingoner.
304
00:24:41,705 --> 00:24:42,997
Modtaget.
305
00:24:44,705 --> 00:24:47,663
Taler de klingonsk?
Jeg kan ikke genkende det.
306
00:24:49,663 --> 00:24:51,163
Jeg tror, det er Kach-Ugh.
307
00:24:51,247 --> 00:24:54,247
Det er en besynderlig dialekt,
men jeg kan forstå strukturen.
308
00:24:55,122 --> 00:24:56,872
-Blev I skygget?
-Ja.
309
00:24:56,955 --> 00:25:00,413
Men så skar jeg halsen over på dem,
og så holdt de op.
310
00:25:00,497 --> 00:25:03,080
Du efterlader lig,
når vi prøver at skjule os for folk.
311
00:25:03,163 --> 00:25:06,497
Det er jo trods alt klingonernes tur
til at styre den her ynkelige verden.
312
00:25:06,580 --> 00:25:08,538
Ligene hober sig op.
313
00:25:08,622 --> 00:25:10,663
Har du taget det med, du lovede?
314
00:25:10,747 --> 00:25:13,622
Jeg troede, at klingonerne
hadede føderationsvåben.
315
00:25:13,705 --> 00:25:16,622
-Hvorfor købe dem?
-Det skal du ikke tænke på.
316
00:25:17,413 --> 00:25:20,913
Du lovede os to dusin.
Her er ikke engang halvdelen.
317
00:25:20,997 --> 00:25:23,747
-Det er det, jeg har.
-Du kan få en tredjedel.
318
00:25:23,830 --> 00:25:26,955
-Jeg vil have det dobbelte.
-For halvdelen af våbnene?
319
00:25:27,038 --> 00:25:30,705
Du kan ikke lide spørgsmål.
Jeg kan ikke lide prisen.
320
00:25:30,788 --> 00:25:35,413
Hvad skulle forhindre mig i at tage
dem fra en lille kvinde som dig?
321
00:25:37,372 --> 00:25:40,913
En antistof-detonationskontakt.
Bed til, jeg ikke slipper den.
322
00:25:42,955 --> 00:25:45,538
Medmindre du gerne vil miste
underkroppen?
323
00:25:47,913 --> 00:25:51,872
Er du sikker på,
at du ikke har klingonblod i årerne?
324
00:25:54,330 --> 00:25:55,788
Du får det dobbelte.
325
00:25:57,622 --> 00:25:59,455
Men jeg vil have mere.
326
00:26:01,122 --> 00:26:02,622
Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
327
00:26:08,163 --> 00:26:09,330
Godt gået, løjtnant.
328
00:26:10,163 --> 00:26:12,288
Hvad er
en antistof-detonationskontakt?
329
00:26:14,413 --> 00:26:18,330
-Det findes da ikke, vel?
-Helt sikkert ikke, nej.
330
00:26:19,747 --> 00:26:22,413
Jeg fik fat i noget af det, de sagde,
331
00:26:22,497 --> 00:26:24,830
og hvad de end planlægger,
så sker det i morgen.
332
00:26:26,163 --> 00:26:30,205
-Skal vi tilkalde Stjerneflåden?
-Ikke uden beviser.
333
00:26:30,288 --> 00:26:32,788
Jeg ønsker ikke at tale med admiralen
uden beviser.
334
00:26:33,413 --> 00:26:37,288
Lad os tage til Enterprise og se,
hvad Chapel og M'Benga har fundet.
335
00:26:38,372 --> 00:26:40,413
Operatør Jay. Vi er klar til afgang.
336
00:26:41,038 --> 00:26:42,580
Forstået, mr. Spock.
337
00:26:42,663 --> 00:26:45,163
Vi har et problem. Jeg har fulgt
lægen og sygeplejersken,
338
00:26:45,247 --> 00:26:47,122
og vi mistede signalet
for en time siden.
339
00:27:03,372 --> 00:27:07,163
Jeg er ikke til huler, men det her er
nok den største, jeg har set.
340
00:27:08,080 --> 00:27:09,788
Årtiers dilithium-minedrift.
341
00:27:10,830 --> 00:27:14,788
-Hvordan mon de fik det herind?
-Jeg tror, de har bygget det.
342
00:27:14,872 --> 00:27:16,330
Gå!
343
00:27:40,579 --> 00:27:42,079
Ionforbrændinger overalt.
344
00:27:45,371 --> 00:27:48,079
Den type sår er normalt for dybe
til at blive behandlet.
345
00:27:49,912 --> 00:27:52,912
Men dit væv er
heldigvis modstandsdygtigt.
346
00:27:52,996 --> 00:27:56,662
Du har behandlet klingoner før. Hvor?
347
00:27:56,746 --> 00:27:57,746
Det er ligegyldigt.
348
00:27:57,829 --> 00:28:01,704
Sig det. Ellers skærer jeg din tunge
ud, så du ikke kan sprede løgne.
349
00:28:03,829 --> 00:28:06,287
For mange år siden var jeg
udstationeret på månen J'Gal.
350
00:28:06,371 --> 00:28:08,621
Nu ved jeg, at du lyver.
351
00:28:08,704 --> 00:28:11,621
Hvis du havde været på J'Gal,
ville du være død.
352
00:28:14,454 --> 00:28:17,037
Vidste du,
at der efter slaget ved ChaKana.
353
00:28:18,621 --> 00:28:23,246
var så meget blod i luften,
at regnen blev rød?
354
00:28:27,037 --> 00:28:28,954
Ror' Queg, er du klar til at arbejde?
355
00:28:29,037 --> 00:28:30,037
Jeg er færdig her.
356
00:28:41,496 --> 00:28:44,829
-Du. Alt i orden?
-Jeg har det fint.
357
00:28:45,871 --> 00:28:46,871
Er du sikker?
358
00:28:47,912 --> 00:28:51,037
Skal jeg da sige, at det her
ikke bringer minder tilbage?
359
00:28:52,746 --> 00:28:55,829
Det kan jeg ikke.
Men jeg har kontrollen over det.
360
00:28:57,246 --> 00:29:01,829
-Krigen er slut, Joseph.
-Hvordan kan den nogensinde være det?
361
00:29:08,371 --> 00:29:09,371
Jeg har det fint.
362
00:29:10,412 --> 00:29:12,537
Har du fundet ud af noget nyttigt?
363
00:29:12,621 --> 00:29:14,287
Ja.
364
00:29:15,412 --> 00:29:19,037
Graden af forbrændingerne tyder på,
at fotontorpedoerne er her på skibet.
365
00:29:20,371 --> 00:29:23,954
Måske ligger de sammen med
den anden teknologi fra Føderationen.
366
00:29:24,037 --> 00:29:25,121
Hvorfor?
367
00:29:26,829 --> 00:29:30,996
Hvis man placerer et Føderationsskib
midt i en territoriestrid.
368
00:29:31,704 --> 00:29:36,662
Så kan man angribe klingonerne
med det. Starte krigen igen.
369
00:29:38,746 --> 00:29:40,329
Vi må advare Enterprise .
370
00:29:41,287 --> 00:29:44,162
Der må være kommunikationsudstyr
på broen.
371
00:29:44,246 --> 00:29:48,787
Skal vi bare. gå derop?
"Undskyld, men må vi lige ringe?"
372
00:29:49,704 --> 00:29:53,787
Det her kan få os derop,
hvis det er stærkt nok.
373
00:29:59,037 --> 00:30:01,454
-Lader du det aldrig bare ligge?
-Nej.
374
00:30:04,829 --> 00:30:05,954
Du.
375
00:30:07,746 --> 00:30:11,246
-Sikker på, at du vil gøre det igen?
-Igen? Nej.
376
00:30:11,746 --> 00:30:13,954
Men der er ikke andre valg.
377
00:31:32,037 --> 00:31:34,329
Hvad er planen,
og hvordan stopper vi den?
378
00:31:34,412 --> 00:31:35,912
Hvad vil du gøre?
379
00:31:38,162 --> 00:31:41,579
Jeg kender Føderationens love
mod tortur.
380
00:31:44,121 --> 00:31:45,871
Hvad er besætningen bevæbnet med?
381
00:31:45,954 --> 00:31:48,996
Hvor mange er I? Hvad.
382
00:31:54,037 --> 00:31:55,662
Han kan ikke svare, hvis han er død.
383
00:31:56,371 --> 00:31:58,287
Joseph! Joseph!
384
00:32:01,454 --> 00:32:03,912
30 soldater på broen.
385
00:32:03,996 --> 00:32:05,246
Og i maskinrummet.
386
00:32:05,329 --> 00:32:09,287
De har fasere, fasergeværer
og klingonske disrupterpistoler.
387
00:32:10,371 --> 00:32:12,579
Har skibet en transponder?
388
00:32:12,662 --> 00:32:14,287
Jeg vil aldrig.
389
00:32:16,329 --> 00:32:17,329
Dæk 13.
390
00:32:33,371 --> 00:32:34,996
De har startet motorerne.
391
00:32:49,246 --> 00:32:53,704
Kan transpondere ikke kun udsende
skibets navn og klassifikation?
392
00:32:53,787 --> 00:32:56,204
Jeg kan omprogrammere den
til en kort besked.
393
00:32:58,121 --> 00:33:00,204
Vi skal gå. Nu.
394
00:33:00,829 --> 00:33:03,829
-Giv mig et minut.
-Det skaffer jeg.
395
00:33:21,204 --> 00:33:22,746
Sådan!
396
00:33:22,829 --> 00:33:24,829
Vi skal væk fra det her skib.
397
00:33:42,621 --> 00:33:45,579
Luftslusen. Medmindre du har nok
til en dans mere?
398
00:33:48,037 --> 00:33:49,246
Det er ved at aftage.
399
00:33:49,912 --> 00:33:51,371
Vi må skynde os.
400
00:36:18,203 --> 00:36:20,578
En klingonsk slagkrydser er
lige ankommet.
401
00:36:22,078 --> 00:36:24,162
Alarmberedskab. Har de opdaget os?
402
00:36:24,245 --> 00:36:26,078
Der er kun intern kommunikation.
403
00:36:26,162 --> 00:36:29,787
Det er krypteret,
men aktiviteten virker meget normal.
404
00:36:30,370 --> 00:36:32,203
Der er ikke udløst nogen alarmer.
405
00:36:32,287 --> 00:36:35,495
Vi kører med lavt strømforbrug
og er omgivet af is og klipper,
406
00:36:35,578 --> 00:36:37,370
som har et højt jernindhold.
407
00:36:37,953 --> 00:36:40,120
Fra deres perspektiv
ligner vi rumskrot.
408
00:36:40,203 --> 00:36:42,203
Du lyder meget selvsikker,
løjtnant Ortegas.
409
00:36:42,287 --> 00:36:44,787
Jeg har skjult mig så ofte,
at jeg kender rumlen nu.
410
00:36:46,870 --> 00:36:48,537
Slagkrydseren flyver væk.
411
00:36:52,162 --> 00:36:55,370
Vi bliver prajet.
Det er en sikret kanal.
412
00:36:55,453 --> 00:36:56,620
Af hvem?
413
00:36:56,703 --> 00:36:59,787
Vi har ikke fundet M'Benga
eller Chapel. Har du noget?
414
00:36:59,870 --> 00:37:04,328
Nej. De er nok bag et skjold. Der er
dukket en klingonsk slagkrydser op.
415
00:37:04,412 --> 00:37:06,453
Alle mine kontakter er forsvundet.
416
00:37:06,537 --> 00:37:09,245
Så hvad de end har tænkt sig,
må det være noget.
417
00:37:27,953 --> 00:37:29,120
Hold da.
418
00:37:29,203 --> 00:37:33,828
Noget er lettet fra overfladen.
Det er et skib.
419
00:37:34,453 --> 00:37:35,453
På storskærmen, tak.
420
00:37:37,828 --> 00:37:40,287
-Det er et af vores.
-Et skib i Crossfield -klassen.
421
00:37:40,870 --> 00:37:42,870
Det flyver hen mod slagkrydseren.
422
00:37:42,953 --> 00:37:45,953
-Et Crossfield har ingen chance.
-Vi kan ikke lade dem blive skudt.
423
00:37:46,037 --> 00:37:49,953
Løjtnant Spock? Skibets transponder
opfører sig mærkeligt.
424
00:37:50,037 --> 00:37:54,412
Den udsender en normal ID-kode,
men signalet flimrer.
425
00:37:54,495 --> 00:37:55,953
-Er den defekt?
-Nej.
426
00:37:56,037 --> 00:37:57,245
Det er et mønster.
427
00:37:58,245 --> 00:38:01,620
-En kode. Morse, tror jeg.
-Hvad står der?
428
00:38:01,703 --> 00:38:04,537
Der står " Enterprise .
429
00:38:06,620 --> 00:38:08,037
Udslet dette skib."
430
00:38:11,953 --> 00:38:14,495
Tror du,
de kan aflæse transpondersignalet?
431
00:38:17,453 --> 00:38:20,537
-Hvor lang tid tager det dem?
-Fem minutter med en lasersvejser.
432
00:38:20,620 --> 00:38:22,037
Mindre med en granat.
433
00:38:23,537 --> 00:38:25,453
Vi er i rummet.
Så dumme kan de ikke være.
434
00:38:26,828 --> 00:38:28,037
Eller også kan de godt.
435
00:38:29,787 --> 00:38:31,078
Hvad skal vi gøre?
436
00:38:31,203 --> 00:38:34,662
Lad os få åbnet skabene.
Måske er der dragter i nogle af dem.
437
00:38:34,745 --> 00:38:37,412
Hvis klingonerne ser det skib,
vil der udbryde krig.
438
00:38:37,495 --> 00:38:39,037
Korrekt.
439
00:38:41,537 --> 00:38:46,537
Rent faktisk, miss Ortegas, så tror
jeg, at netop det er intentionen.
440
00:38:47,787 --> 00:38:50,912
Jeg tror, at føderationsskibet
er en del af en falsk flag-operation.
441
00:38:50,995 --> 00:38:53,287
Jeg tror,
at ekstremisterne vil bruge skibet
442
00:38:53,370 --> 00:38:57,203
til at angribe klingonerne og
genantænde striden med Føderationen.
443
00:38:57,287 --> 00:39:00,412
Min teori er, at dr. M'Benga og
sygeplejerske Chapel blev kidnappet
444
00:39:00,495 --> 00:39:04,745
af ekstremisterne og omkonfigurerede
transponderen og advarede os.
445
00:39:04,828 --> 00:39:08,495
Men hvad nu, hvis Chapel og M'Benga
stadig er på skibet?
446
00:39:08,578 --> 00:39:11,412
De er villige til at ofre sig for
at undgå endnu en krig.
447
00:39:13,453 --> 00:39:14,703
Det er logisk.
448
00:39:16,162 --> 00:39:17,828
Føderationsskibet er på skudhold.
449
00:39:18,995 --> 00:39:21,120
Mr. Spock? Hvad er din ordre?
450
00:39:21,703 --> 00:39:23,745
Følg efter
det falske føderationsskib.
451
00:39:23,828 --> 00:39:26,453
Bliv inden for skudhold,
men lad være med at skyde.
452
00:39:26,537 --> 00:39:28,745
Og klingonerne må ikke opdage os.
453
00:39:29,453 --> 00:39:30,620
Jeg fik den op.
454
00:39:49,787 --> 00:39:51,912
Hvis vi ikke ødelægger det i tide,
455
00:39:51,995 --> 00:39:53,828
vil klingonerne opdage os begge to.
456
00:39:53,912 --> 00:39:55,578
Det vil helt sikkert starte en krig.
457
00:40:10,078 --> 00:40:11,287
Skjoldene er på 80%.
458
00:40:11,370 --> 00:40:14,287
-Mr. Spock, skal jeg skyde?
-Ikke endnu.
459
00:40:23,287 --> 00:40:25,328
-70%.
-Noteret.
460
00:40:25,412 --> 00:40:27,412
Det er sidste gang, de rammer os.
461
00:40:29,537 --> 00:40:31,953
De har affyret en række torpedoer.
462
00:40:51,078 --> 00:40:52,703
De er snart igennem.
463
00:40:53,287 --> 00:40:57,412
Der er en sender i hjelmen.
Og en bærbar løfteraket.
464
00:40:58,245 --> 00:41:00,662
Skal vi bare springe ud i rummet
uden rumdragter?
465
00:41:00,745 --> 00:41:03,953
Senderen bliver aktiveret,
så snart vi er ude.
466
00:41:04,037 --> 00:41:07,120
Jeg kan bruge raketten til
at føre os væk fra skibet.
467
00:41:07,245 --> 00:41:10,037
-Men så dør vi.
-Ikke nødvendigvis.
468
00:41:10,870 --> 00:41:13,203
Det vil tage tæt på et minut
at fryse ihjel.
469
00:41:14,037 --> 00:41:17,620
Bare rolig.
Vi besvimer efter 15 sekunder.
470
00:41:18,370 --> 00:41:22,578
-Jeg ved, det er en dårlig idé.
-Ja, den er meget dårlig.
471
00:41:24,287 --> 00:41:25,745
Lad os få det overstået.
472
00:41:27,870 --> 00:41:30,745
-De styrer mod klingonerne.
-Følg efter skibet, miss Ortegas.
473
00:41:30,828 --> 00:41:32,120
Javel, sømmet i bund.
474
00:41:32,203 --> 00:41:34,620
De er inden for sensorafstand
af klingonernes krydser.
475
00:41:40,578 --> 00:41:42,328
Der er kun tid til ét skud.
476
00:41:42,412 --> 00:41:45,495
Fotontorpedoerne er låst fast
på føderationsskibet.
477
00:41:45,578 --> 00:41:47,120
Mr. Spock?
478
00:41:48,328 --> 00:41:51,912
Ikke endnu.
Har vi hørt fra Chapel eller M'Benga?
479
00:41:51,995 --> 00:41:53,037
Nej, ingenting.
480
00:42:10,078 --> 00:42:13,662
-Tænk, at vi skal dø sådan her.
-Vi har overlevet værre ting.
481
00:42:15,120 --> 00:42:16,120
Nej.
482
00:42:16,828 --> 00:42:18,245
Ikke rigtig.
483
00:42:19,245 --> 00:42:20,745
Det har du ret i.
484
00:42:24,703 --> 00:42:26,537
Det er nu eller aldrig, mr. Spock.
485
00:42:27,453 --> 00:42:29,287
Affyr fotontorpedoer.
486
00:43:06,828 --> 00:43:08,745
INDGÅENDE SIGNAL
FØDERATIONSRUMDRAGT
487
00:43:08,828 --> 00:43:11,495
Jeg har opfanget en sender
i en rumdragt fra Føderationen.
488
00:43:14,078 --> 00:43:17,453
Broen til teleporterrum, lås fast
på signalet og beam dem om bord.
489
00:43:45,037 --> 00:43:46,912
Vi har ventet.
490
00:43:48,037 --> 00:43:49,370
Jeg har ventet på dig.
491
00:43:51,578 --> 00:43:53,620
Du dør ikke. Du dør ikke.
492
00:43:54,203 --> 00:43:56,037
Du skal ikke dø!
493
00:44:11,120 --> 00:44:13,287
Hvorfor så voldsom?
494
00:44:17,120 --> 00:44:19,620
Løjtnant Spock,
den klingonske kaptajn prajer os.
495
00:44:21,828 --> 00:44:26,203
Hvad er formålet med dette?
At skjule sig? Trænge uset ind?
496
00:44:26,953 --> 00:44:30,287
Ødelægge jeres eget skib
for at dække jeres spor?
497
00:44:30,370 --> 00:44:33,995
Vi forfulgte et fartøj, som havde
intentioner om at skade jer.
498
00:44:34,078 --> 00:44:35,245
Hvor absurd.
499
00:44:35,328 --> 00:44:38,912
Hvorfor skulle jeg ellers sige,
at det ikke var vores skib?
500
00:44:38,995 --> 00:44:43,620
For at dække over jeres fejltrin
over for en overvældende magt.
501
00:44:45,370 --> 00:44:48,412
-Men vi sprængte skibet i luften.
-I forventede nederlag.
502
00:44:48,495 --> 00:44:50,203
Og nu trækker I tiden endnu længere.
503
00:44:50,287 --> 00:44:52,578
Kaptajn,
jeres sensorer opfangede os først,
504
00:44:52,662 --> 00:44:54,703
da vi skød efter det falske fartøj.
505
00:44:54,787 --> 00:44:57,120
Kunne vi ikke lige så godt
have skudt efter jer?
506
00:44:57,203 --> 00:44:59,120
Hvorfor skulle jeg stole på dig?
507
00:44:59,203 --> 00:45:00,412
Jeg er vulcan.
508
00:45:00,495 --> 00:45:03,328
Og I ved udmærket godt,
at vulcanere ikke kan lyve.
509
00:45:03,412 --> 00:45:06,245
Legender betyder intet for mig.
510
00:45:06,828 --> 00:45:12,995
Jeg kan først se en mands sandhed,
når jeg ser på ham ansigt til ansigt.
511
00:45:13,745 --> 00:45:14,787
Udmærket.
512
00:45:15,828 --> 00:45:19,162
Måske kan vi diskutere videre
over en tønde blodvin.
513
00:45:20,662 --> 00:45:22,495
Drikker du blodvin?
514
00:45:22,578 --> 00:45:23,953
Ja, det er sket før.
515
00:45:25,995 --> 00:45:32,745
Det her må jeg altså se.
Du er ikke en typisk vulcan.
516
00:45:33,870 --> 00:45:37,370
Nej. Det lader det ikke til.
517
00:45:44,537 --> 00:45:45,745
Det tør siges.
518
00:46:04,620 --> 00:46:08,662
Mit klingonske er godt nok
lidt rustent,
519
00:46:08,745 --> 00:46:12,870
men sagde han lige:
"Må dit blod skrige?"
520
00:46:12,953 --> 00:46:14,245
Det er en klingonsk skål.
521
00:46:14,328 --> 00:46:16,953
Dens sande mening er først
lige gået op for mig.
522
00:46:17,037 --> 00:46:18,078
Javel.
523
00:46:18,953 --> 00:46:23,162
Tak, fordi du fik mig væk
fra Akademiet.
524
00:46:24,703 --> 00:46:26,703
Er du rent faktisk lanthanit?
525
00:46:27,870 --> 00:46:30,745
Du bliver så personlig
efter et par drinks.
526
00:46:30,828 --> 00:46:31,953
Er det det, flyverdreng?
527
00:46:33,870 --> 00:46:34,953
Det er jeg.
528
00:46:36,287 --> 00:46:38,828
Dit folk har altid fascineret mig.
529
00:46:39,412 --> 00:46:42,537
Det, at I har levet på Jorden blandt
menneskene uden at blive opdaget
530
00:46:42,620 --> 00:46:44,870
før det 22. århundrede,
er bemærkelsesværdigt.
531
00:46:44,953 --> 00:46:48,495
Ved du, at din mor var en af
de første, jeg afslørede mig for?
532
00:46:49,328 --> 00:46:53,370
-Det gjorde jeg ikke.
-Den må vi tage en anden gang.
533
00:46:54,912 --> 00:46:57,662
Og nu underviser du i
ingeniørvidenskab på Akademiet.
534
00:46:58,453 --> 00:46:59,870
Underviste.
535
00:47:01,412 --> 00:47:03,745
Du ville vide, hvorfor jeg hjalp dig.
536
00:47:05,120 --> 00:47:09,828
Ved du, hvad det værste er
ved et næsten evigt liv?
537
00:47:11,870 --> 00:47:13,828
At man mister dem, man elsker.
538
00:47:14,662 --> 00:47:17,953
Din søde, ikke-vulcanske vulcaner.
539
00:47:18,745 --> 00:47:19,912
Nej.
540
00:47:19,995 --> 00:47:21,328
Det er en smerte.
541
00:47:22,245 --> 00:47:27,537
som alle levende væsener
med bare et halvåbent hjerte deler.
542
00:47:28,370 --> 00:47:29,537
Nej.
543
00:47:30,537 --> 00:47:32,745
Det er kedsomhed.
544
00:47:32,828 --> 00:47:38,328
Og det er der mangel på
om bord på dit skib.
545
00:47:38,412 --> 00:47:39,578
Det kan jeg godt lide.
546
00:47:40,745 --> 00:47:42,995
Det kan være, jeg bliver hængende.
547
00:47:52,328 --> 00:47:53,620
En mere?
548
00:47:54,495 --> 00:47:55,787
Gerne.
549
00:47:55,870 --> 00:47:59,870
Til vulcanen,
der ikke opfører sig som en vulcan.
550
00:48:02,328 --> 00:48:03,453
La'An!
551
00:48:11,078 --> 00:48:13,578
Lov mig ikke at skabe problemer,
okay?
552
00:48:13,662 --> 00:48:14,953
I lige måde.
553
00:48:17,037 --> 00:48:18,537
Hvor vil du tage hen nu?
554
00:48:31,703 --> 00:48:33,828
Efter jeg udtrykkeligt bad dig om
at lade være,
555
00:48:33,912 --> 00:48:36,578
satte du hundredvis af liv
og freden i kvadranten på spil.
556
00:48:36,662 --> 00:48:39,162
Vil De være sød at tale lidt lavere,
admiral?
557
00:48:39,245 --> 00:48:40,412
Du fredsens.
558
00:48:41,620 --> 00:48:42,745
Har du tømmermænd, Spock?
559
00:48:42,828 --> 00:48:46,703
Det er resultatet af fredstraktaten
med den klingonske kaptajn.
560
00:48:46,787 --> 00:48:47,787
Du var heldig.
561
00:48:47,870 --> 00:48:49,578
Det kunne være gået galt,
562
00:48:49,662 --> 00:48:52,203
og Føderationen kunne være
i krig med klingonerne nu.
563
00:48:52,287 --> 00:48:54,370
Jeg gjorde det rigtige.
564
00:48:54,453 --> 00:48:57,745
"Fulgte mavefornemmelsen",
som I mennesker nyder at sige.
565
00:48:57,828 --> 00:49:01,120
Og jeg tager imod den straf,
som Stjerneflåden føler passende.
566
00:49:05,620 --> 00:49:08,203
Se tømmermændene som din straf.
567
00:49:08,287 --> 00:49:09,287
Men næste gang.
568
00:49:10,537 --> 00:49:12,412
og den håber jeg ikke kommer,
569
00:49:13,037 --> 00:49:14,370
så bliver du afskediget.
570
00:49:15,745 --> 00:49:17,162
Få Enterprise hjem .
571
00:49:37,453 --> 00:49:38,620
Mr. Spock.
572
00:49:40,037 --> 00:49:41,745
Jeg hørte dig ikke.
573
00:49:42,870 --> 00:49:44,037
Er alt i orden?
574
00:49:45,120 --> 00:49:46,162
Ja.
575
00:49:47,620 --> 00:49:48,703
Det er bare.
576
00:49:51,662 --> 00:49:52,953
Hun skal nok klare den.
577
00:49:57,537 --> 00:49:58,787
Jeg er ikke.
578
00:50:00,370 --> 00:50:01,370
Jeg.
579
00:50:04,370 --> 00:50:06,703
Jeg kan ikke udtrykke det, jeg føler.
580
00:50:11,787 --> 00:50:12,787
Ja.
581
00:50:48,703 --> 00:50:49,912
Du lod Spock slippe.
582
00:50:49,995 --> 00:50:54,162
På grund af ham skal vi ikke
forsvare os på to fronter samtidig.
583
00:50:54,245 --> 00:50:58,953
Også selv om han ikke ved det.
Han er en af vores bedste.
584
00:51:01,578 --> 00:51:03,037
Og hvis der udbryder krig.
585
00:51:05,120 --> 00:51:07,370
så får vi brug
for alle vores dygtige officerer.
586
00:51:09,370 --> 00:51:14,287
MULIG IDENTIFIKATION AF OBJEKT
GORNISK KRIGSSKIB
587
00:51:16,787 --> 00:51:18,995
Til Nichelle
588
00:51:19,078 --> 00:51:23,578
som gik først gennem døren
og viste os stjernerne.
589
00:51:23,662 --> 00:51:28,537
Prajningsfrekvenserne står åbne
for evigt.
590
00:51:50,537 --> 00:51:51,578
TEMA AF ALEXANDER COURAGE
46656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.