All language subtitles for Star Trek Strange New Worlds S02E01.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 I forrige sæson af Star Trek: Strange New Worlds . 2 00:00:28,583 --> 00:00:30,333 Klingonkrigen er slut. 3 00:00:30,416 --> 00:00:32,333 Enterprise var på sin femårsmission. 4 00:00:32,416 --> 00:00:35,541 Krigen tog hårdt på besætningen. 5 00:00:35,625 --> 00:00:40,500 Jeg har lukket noget ud. Mine følelser. Raseri. Smerte. 6 00:00:40,583 --> 00:00:41,958 Jeg kan ikke kontrollere det. 7 00:00:42,041 --> 00:00:44,666 Det gør dig ikke svag. Det gør dig menneskelig. 8 00:00:45,291 --> 00:00:47,583 Jeg vil gerne anmode om orlov. 9 00:00:48,291 --> 00:00:51,916 Jeg har en ledetråd til Oriana. Pigen, vi reddede fra gornerne. 10 00:00:52,000 --> 00:00:53,958 Ville det gøre forskel, hvis jeg sagde nej? 11 00:00:54,041 --> 00:00:56,125 Jeg træder tilbage fra min stilling. 12 00:00:56,208 --> 00:00:58,041 -Jeg er illyrianer. -Anmodning afslået. 13 00:00:58,125 --> 00:01:01,458 -Og når Stjerneflåden opdager det? -Lad mig om det. 14 00:01:01,541 --> 00:01:03,041 Hvad fanden foregår der? 15 00:01:03,125 --> 00:01:04,625 Jeg anholder kommandør Una Chin-Riley 16 00:01:04,708 --> 00:01:07,375 for overtrædelse af antimodifikationsdirektivet. 17 00:01:07,458 --> 00:01:10,000 -Det gør mig ondt. -Ja, også her. 18 00:01:11,166 --> 00:01:12,375 Det her er ikke slut. 19 00:01:48,375 --> 00:01:51,625 Kaptajnens log, stjernedato 2369,2. 20 00:01:51,708 --> 00:01:54,541 Enterprise er i rumdok ved Stjernebase 1. 21 00:01:55,291 --> 00:01:59,708 Besætningen holder velfortjent orlov, mens chefinspektør kommandør Pelia 22 00:01:59,791 --> 00:02:01,916 og hendes hold fra den operationelle tjeneste 23 00:02:02,000 --> 00:02:05,458 kører dybdegående inspektioner, systemtjek og opgraderinger. 24 00:02:06,958 --> 00:02:10,041 Jeg har haft travlt med at gøre det hele klar. 25 00:02:10,125 --> 00:02:11,583 Men selv på afstand 26 00:02:11,666 --> 00:02:15,208 kan jeg mærke spændinger hos overkommandoen. 27 00:02:15,750 --> 00:02:17,958 Der er noget i luften. 28 00:02:18,041 --> 00:02:21,833 Men lige nu står jeg med en krise på hjemmefronten. 29 00:02:22,833 --> 00:02:24,875 -Du må ikke give op. - Chris. 30 00:02:24,958 --> 00:02:27,833 -Fik du overhovedet talt med hende? - Hun svarer ikke. 31 00:02:29,250 --> 00:02:30,958 Hun vil heller ikke tale med mig. 32 00:02:32,416 --> 00:02:34,250 Der må være andre egnede advokater. 33 00:02:34,333 --> 00:02:38,000 Jeg løj om mit ophav på min ansøgning til Stjerneflåden. 34 00:02:38,083 --> 00:02:39,916 Det her er ikke en nem sag. 35 00:02:40,500 --> 00:02:42,708 Hun er den eneste, der måske vil gøre et forsøg. 36 00:02:42,791 --> 00:02:44,791 Så står vi frem med det. De kan ikke ignorere. 37 00:02:44,875 --> 00:02:45,875 Nej! 38 00:02:47,166 --> 00:02:49,750 Det er mit liv. Mine fejltagelser skal ikke ødelægge dit. 39 00:02:49,833 --> 00:02:50,916 Una. 40 00:02:51,458 --> 00:02:54,583 Jeg har hørt, at de vil indgå forlig. 41 00:02:54,666 --> 00:02:56,125 Du må ikke sige op. 42 00:02:57,500 --> 00:02:59,625 Det ville være et ubærligt tab for Enterprise. 43 00:03:00,958 --> 00:03:02,250 Og for mig. 44 00:03:03,083 --> 00:03:06,500 Start ikke en kamp, du ikke kan vinde. Det har du lært mig. 45 00:03:06,625 --> 00:03:09,416 Men du startede ikke det her. Det gjorde de. 46 00:03:10,125 --> 00:03:12,333 Vi finder en måde at vinde på. 47 00:03:12,416 --> 00:03:14,458 Der kom drengespejderen frem igen. 48 00:03:16,125 --> 00:03:17,958 Så taler jeg selv med hende. 49 00:03:18,041 --> 00:03:22,541 Hold fri fra Enterprise i tre dage, og tag tværs over kvadranten 50 00:03:22,625 --> 00:03:24,166 blot for at møde en lukket dør. 51 00:03:24,250 --> 00:03:26,166 Det tager to en halv dag i en ny rumfærge. 52 00:03:26,875 --> 00:03:29,541 Jeg er tilbage, før inspektionen af skibet er færdig. 53 00:03:29,625 --> 00:03:31,000 Det er tåbeligt, Chris. 54 00:03:31,583 --> 00:03:34,750 Hvis hun er din eneste chance, så er jeg nødt til at prøve. 55 00:03:34,833 --> 00:03:37,166 Bare hæng i, Nr. 1. Det er en ordre. 56 00:03:37,250 --> 00:03:38,291 Slut fra Pike. 57 00:03:44,250 --> 00:03:47,291 Og mens du holder en kort orlov af personlige årsager, 58 00:03:47,375 --> 00:03:49,916 er jeg fungerende kaptajn på skibet? 59 00:03:50,000 --> 00:03:51,916 Du lyder ikke just ivrig, Spock. 60 00:03:52,041 --> 00:03:54,833 Halvdelen af besætningen er på orlov. 61 00:03:54,916 --> 00:03:58,416 Og vi mangler både en cheftekniker og en sikkerhedschef. 62 00:03:58,500 --> 00:04:01,083 Og vi mangler i særdeleshed kommandør Chin-Riley. 63 00:04:01,166 --> 00:04:04,208 Og jeg rejser netop for at hjælpe Una. 64 00:04:04,791 --> 00:04:08,708 Bare rolig, mr. Spock. Du skal ikke engang forlade dokken. 65 00:04:10,041 --> 00:04:12,750 Hvad er det, mennesker siger? "De berømte sidste ord?" 66 00:04:13,791 --> 00:04:19,041 Du. Jeg har tiltro til dig. Vi ses om tre dage. 67 00:04:21,583 --> 00:04:26,583 Øget hjerterytme og smerter i nakke, kæbe og lænd. 68 00:04:27,791 --> 00:04:29,083 Hvis jeg ikke vidste bedre, 69 00:04:29,166 --> 00:04:32,750 ville jeg sige, at du oplever det, som vi mennesker kalder "stress". 70 00:04:34,583 --> 00:04:36,500 Det er atypisk. 71 00:04:36,583 --> 00:04:39,791 Som du ved, er en vulcans følelser stærkere end menneskers. 72 00:04:40,333 --> 00:04:43,958 Men dit folk kontrollerer dem ved hjælp af kognitive blokeringer. 73 00:04:44,041 --> 00:04:45,041 Korrekt. 74 00:04:45,125 --> 00:04:47,208 Da du lukkede din vrede ud mod gornerne. 75 00:04:48,208 --> 00:04:50,208 fjernede du blokeringerne. 76 00:04:50,291 --> 00:04:52,916 Nu flyder alle dine følelser frit. 77 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Doktor, kaptajnen har givet mig kommandoen over Enterprise 78 00:04:56,291 --> 00:04:57,916 i de næste tre dage. 79 00:04:58,625 --> 00:05:01,541 Jeg frygter, at mine følelser kan påvirke min dømmekraft. 80 00:05:01,625 --> 00:05:03,791 Du må lære at leve med dem. 81 00:05:05,375 --> 00:05:06,541 Ligesom vi andre gør. 82 00:05:06,625 --> 00:05:07,875 Det vil jeg helst ikke. 83 00:05:07,958 --> 00:05:12,625 Mr. Spock, må jeg foreslå en menneskelig terapiform? 84 00:05:19,958 --> 00:05:21,791 Alle vulcanere studerer musik, ikke sandt? 85 00:05:21,875 --> 00:05:23,791 På grund af de matematiske egenskaber. 86 00:05:23,875 --> 00:05:27,750 Mennesker bruger musik som en metode til at udtrykke følelser. 87 00:05:34,916 --> 00:05:36,208 Smukt. 88 00:05:38,375 --> 00:05:39,958 PATIENT: SPOCK PULS 89 00:05:41,000 --> 00:05:43,250 Og din hjerterytme falder. 90 00:05:47,666 --> 00:05:49,125 Doktor. 91 00:05:49,208 --> 00:05:52,708 Løjtnant. Jeg ville bare sige, at jeg er tilbage. 92 00:05:52,791 --> 00:05:55,250 Naturligvis. Tak. 93 00:05:55,875 --> 00:05:57,166 Undskyld mig. 94 00:06:04,166 --> 00:06:05,166 Fascinerende. 95 00:06:05,250 --> 00:06:08,458 -Er det ikke hans replik? -Da han så dig. 96 00:06:08,541 --> 00:06:11,875 -Du skal ikke. -Det ville jeg aldrig gøre. 97 00:06:13,791 --> 00:06:15,291 Var der andet, du ville? 98 00:06:16,958 --> 00:06:19,583 Det var angående stipendiet i arkæologisk medicin. 99 00:06:20,583 --> 00:06:21,916 Jeg overvejer at ansøge. 100 00:06:23,250 --> 00:06:25,166 Skal jeg nu til at erstatte dig? 101 00:06:26,708 --> 00:06:30,416 Det er to måneder på Vulcan. Så let slipper du ikke af med mig. 102 00:06:35,083 --> 00:06:37,458 Her er flere inspektører end besætning. 103 00:06:37,541 --> 00:06:40,166 Styringskontrollen er ændret fra standard. 104 00:06:40,250 --> 00:06:41,958 Standardindstillingen er for langsom. 105 00:06:42,041 --> 00:06:44,875 Og jeg vil ikke skydes. Så jeg har justeret dem. 106 00:06:45,791 --> 00:06:47,208 Højst ureglementeret. 107 00:06:50,708 --> 00:06:53,041 -Undskyld mig. -Næh nej. 108 00:06:53,125 --> 00:06:56,458 -Jeg skal installere en opdatering. -Så genstarter systemet. 109 00:06:56,541 --> 00:06:57,541 Og? 110 00:06:57,625 --> 00:07:00,166 Så går vi offline. Også på nødfrekvenserne. 111 00:07:00,250 --> 00:07:03,958 Ville et par timers radiotavshed ikke være skønt for kommunikationsfolkene? 112 00:07:04,041 --> 00:07:06,041 Lad mig få den sekundære op at køre. 113 00:07:07,583 --> 00:07:11,583 Ikke for noget, men vi er i rumdok. Hvor mange prajninger får I her? 114 00:07:14,250 --> 00:07:16,208 -Giv mig et øjeblik. -Det tager to minutter. 115 00:07:16,291 --> 00:07:19,625 Jeg har en opgave. Det her er min arbejdsstation. 116 00:07:19,708 --> 00:07:21,250 Med forlov. 117 00:07:22,041 --> 00:07:23,041 Tak. 118 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Kom ind. 119 00:07:42,875 --> 00:07:45,458 Løjtnant. Jeg beklager forstyrrelsen. 120 00:07:46,708 --> 00:07:49,250 -Hørte jeg lige musik? -Hvad kan jeg gøre for dig? 121 00:07:49,333 --> 00:07:52,541 Jeg vil tale med dig om et mærkeligt signal, jeg har opfanget. 122 00:07:52,625 --> 00:07:56,083 -Kunne du ikke have kaldt mig? -Systemet er i gang med at genstarte. 123 00:07:57,541 --> 00:07:59,250 Det kommer fra Cajitar-systemet. 124 00:07:59,333 --> 00:08:01,375 Cajitar er i udkanten af klingonernes territorium. 125 00:08:01,458 --> 00:08:04,416 Ja. Først troede jeg, at det var et udsving i frekvensen, 126 00:08:04,500 --> 00:08:09,875 men jeg har analyseret det, og det er et nødsignal. 127 00:08:11,083 --> 00:08:12,208 Fra hvem? 128 00:08:13,750 --> 00:08:15,333 La'An, hr. løjtnant. 129 00:08:18,916 --> 00:08:20,541 Anmodning afvist, løjtnant. 130 00:08:20,625 --> 00:08:23,208 Men hvis det kommer fra løjtnant Noonien-Singh, 131 00:08:23,291 --> 00:08:26,166 så har hun akut brug for vores hjælp. 132 00:08:26,250 --> 00:08:27,791 Hvis det kommer fra Noonien-Singh, 133 00:08:27,875 --> 00:08:30,291 så husk, at hun har været på frivillig orlov 134 00:08:30,375 --> 00:08:33,333 - i månedsvis. -Budskabet er alvorligt. 135 00:08:33,416 --> 00:08:36,916 Det lyder: "Farlig situation på Cajitar IV. 136 00:08:37,000 --> 00:08:40,416 Der er kritisk brug for Enterprises ressourcer. Antiføderal trussel." 137 00:08:42,083 --> 00:08:43,875 Hvor meget ved du om Cajitar IV? 138 00:08:44,000 --> 00:08:46,208 Det er en dilithiummineplanet ved klingonsk territorium. 139 00:08:46,291 --> 00:08:48,458 En enorm mineplanet. 140 00:08:49,958 --> 00:08:54,791 Siden krigen er den blevet styret ifølge en omfattende fredstraktat. 141 00:08:54,875 --> 00:08:57,041 Vi deler den med klingonerne. 142 00:08:57,125 --> 00:08:59,333 De har kontrol med den i den næste måned. 143 00:08:59,416 --> 00:09:02,125 Hvis vi dukker op i det tidsrum, er det en krigserklæring. 144 00:09:02,208 --> 00:09:04,833 Vi vil ikke risikere krig med klingonerne 145 00:09:04,916 --> 00:09:09,166 på grund af en vag besked, som måske er fra et eksmedlem af Stjerneflåden. 146 00:09:09,250 --> 00:09:12,166 Vi undersøger det, når vi får adgang i næste måned. 147 00:09:12,250 --> 00:09:16,125 Selv hvis det virkelig er din ven, så må hun klare sig selv indtil da. 148 00:09:17,000 --> 00:09:18,125 Slut fra April. 149 00:09:21,333 --> 00:09:24,208 Han tager fejl. Beskeden må være fra La'An. 150 00:09:24,291 --> 00:09:27,958 Hun kender vedligeholdelsesplanerne. Den var rettet direkte mod os. 151 00:09:28,041 --> 00:09:32,500 Men det kan være fup. Måske endda en fælde. 152 00:09:32,583 --> 00:09:35,250 Admiralen var meget utvetydig. 153 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 Ja. 154 00:09:39,750 --> 00:09:41,500 Vores tidligere kollega er i knibe. 155 00:09:41,583 --> 00:09:45,958 Hun antyder, at hjælpen vil være altafgørende for vores sikkerhed. 156 00:09:46,041 --> 00:09:49,916 Vi skal have inspektørerne væk, så vi kan fuldføre missionen. 157 00:09:50,000 --> 00:09:53,083 Men jeg vil ikke bede jer om at gøre noget, I ser som forkert. 158 00:09:53,166 --> 00:09:55,625 Hvis I vil forlade skibet eller videregive planen, 159 00:09:56,458 --> 00:09:57,916 så vil jeg ikke stå i vejen. 160 00:09:58,000 --> 00:09:59,375 Hvilken plan? 161 00:09:59,958 --> 00:10:01,583 Er det ikke åbenlyst? 162 00:10:05,166 --> 00:10:06,583 Vi skal stjæle Enterprise . 163 00:10:18,708 --> 00:10:19,708 Rummet. 164 00:10:21,666 --> 00:10:23,291 Den yderste grænse. 165 00:10:25,750 --> 00:10:28,750 Dette er rejserne med stjerneskibet Enterprise , 166 00:10:31,291 --> 00:10:36,125 hvis femårige mission er at udforske fremmede nye verdener 167 00:10:38,500 --> 00:10:43,083 og søge efter nyt liv og nye civilisationer. 168 00:10:44,708 --> 00:10:48,708 Dristigt at søge ud, hvor ingen tidligere har været. 169 00:11:51,833 --> 00:11:53,541 BASERET PÅ "STAR TREK" AF GENE RODDENBERRY 170 00:12:31,915 --> 00:12:34,249 ADVARSEL! KØLERVÆSKELÆK 171 00:12:34,332 --> 00:12:35,457 Besked til besætningen. 172 00:12:35,540 --> 00:12:38,040 Der er opstået en kølervæskelæk i blandingskammeret. 173 00:12:38,124 --> 00:12:41,915 Alt ikke-essentielt mandskab skal evakuere øjeblikkeligt. 174 00:12:45,832 --> 00:12:47,082 Kommandør Pelia. 175 00:12:47,165 --> 00:12:49,707 Vi er i alarmberedskab. Hørte du ikke evakueringsordren? 176 00:12:49,790 --> 00:12:52,874 Tænk ikke på mig. Jeg skal lige være færdig her. 177 00:12:52,957 --> 00:12:55,832 Men der er tegn på en antistoflæk. 178 00:12:55,915 --> 00:13:00,457 Ja, inde i det blandingskammer, som mit hold har evalueret 179 00:13:00,540 --> 00:13:02,165 og ikke fundet nogen fejl i. 180 00:13:02,790 --> 00:13:04,915 Jeg er overrasket over din manglende bekymring. 181 00:13:04,999 --> 00:13:09,374 Over hvad? Klassiske tegn på et brud i warpkernen? 182 00:13:09,457 --> 00:13:14,124 Du ved vel godt, at jeg underviser i warpkernebrud på Akademiet, ikke? 183 00:13:14,207 --> 00:13:16,665 Det var jeg ikke klar over. 184 00:13:16,749 --> 00:13:19,749 Hvis du havde gået på kurset, ville du vide, 185 00:13:19,832 --> 00:13:22,874 at forhøjede temperaturer i nærheden af blandingskammeret 186 00:13:22,957 --> 00:13:28,499 er det, som oftest fejlfortolkes som et forestående brud. 187 00:13:29,332 --> 00:13:31,249 Se engang. 188 00:13:31,832 --> 00:13:37,915 Nogen er kommet til at simulere en kølervæskelækage. 189 00:13:37,999 --> 00:13:41,915 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg sige, at det var med vilje. 190 00:13:41,999 --> 00:13:44,582 Jeg ved ikke, hvad du antyder, kommandør Pelia. 191 00:13:44,665 --> 00:13:46,540 Jeg antyder ikke noget. 192 00:13:46,624 --> 00:13:49,832 Jeg siger ligeud, at nogen har overtrådt 193 00:13:49,915 --> 00:13:53,915 sådan cirka 17 af Stjerneflådens regulativer. 194 00:13:53,999 --> 00:13:57,082 Mens du er i gang med teorierne, 195 00:13:57,207 --> 00:14:00,665 kan du så forklare mig, hvorfor nogen skulle gøre sådan noget? 196 00:14:02,415 --> 00:14:05,040 Jeg kan kun komme på én grund. 197 00:14:05,999 --> 00:14:08,957 For at stjæle Enterprise . 198 00:14:09,540 --> 00:14:13,249 Eller fortæller du mig, at det ikke er det, der sker her? 199 00:14:16,082 --> 00:14:20,624 Ja, man kan altid regne med en vulcans manglende evne til at lyve. 200 00:14:21,457 --> 00:14:24,499 Noget andet, jeg ved om vulcanere, er, 201 00:14:24,582 --> 00:14:27,624 at de ikke gør noget uden at have en god grund. 202 00:14:28,665 --> 00:14:31,332 Har du en god grund til at stjæle skibet? 203 00:14:31,415 --> 00:14:33,415 Jeg har en såkaldt "mavefornemmelse". 204 00:14:33,499 --> 00:14:37,082 En vulcan med en mavefornemmelse. Den var ny. 205 00:14:37,165 --> 00:14:42,790 Og ikke bare en vulcan. Amanda Graysons søn. 206 00:14:43,915 --> 00:14:48,957 Hvis du skal stjæle et stjerneskib, så gør det ordentligt. 207 00:14:49,040 --> 00:14:53,749 Ror, kan du udsende ioniseret plasma fra warpgondolerne? 208 00:14:54,290 --> 00:14:58,665 Ja, men. bør jeg det? 209 00:14:59,249 --> 00:15:00,957 Hvorfor hjælper du os? 210 00:15:01,040 --> 00:15:02,124 Lad være. 211 00:15:02,207 --> 00:15:06,957 Vi kan spilde tiden på at snakke, eller vi kan tage af sted. 212 00:15:07,624 --> 00:15:09,082 Det er dit valg. 213 00:15:10,749 --> 00:15:11,915 På min ordre. 214 00:15:28,790 --> 00:15:31,624 Nødtransmission fra dokcentralen på Stjernebase 1. 215 00:15:32,249 --> 00:15:34,999 De fjerner dokklamperne 216 00:15:35,082 --> 00:15:38,082 og beordrer os til at lægge afstand til stationen. 217 00:16:01,582 --> 00:16:05,790 Jeg har bemærket, at I mangler en cheftekniker. 218 00:16:06,790 --> 00:16:07,790 Det er korrekt. 219 00:16:07,874 --> 00:16:10,165 Jeg træder gerne til. 220 00:16:10,249 --> 00:16:15,290 Det er hundred år siden, jeg har haft mit helt eget maskinrum. 221 00:16:15,374 --> 00:16:18,040 Hundred år? 222 00:16:18,124 --> 00:16:24,790 Det er en lang historie. En meget lang historie. 223 00:16:29,207 --> 00:16:34,249 -Det er dialekten. Du er lanthanit. -Skyldig. 224 00:16:38,415 --> 00:16:40,415 Stjernebase 1 prajer os. 225 00:16:40,499 --> 00:16:41,874 Miss Ortegas? 226 00:16:42,749 --> 00:16:45,374 Gondolerne er opladt og klar. 227 00:16:47,874 --> 00:16:50,207 Stjernebase 1 må vente. 228 00:16:50,915 --> 00:16:54,124 Cajitar-systemet. Warp 5. 229 00:16:56,374 --> 00:17:01,499 -Vil du sige det? Din ting? -Min hvad? 230 00:17:01,582 --> 00:17:04,999 Din ting. Alle, der sidder i kaptajnens stol, har en ting. 231 00:17:05,082 --> 00:17:08,540 Kaptajn Pike siger altid: "Giv den gas". 232 00:17:08,624 --> 00:17:11,124 Min forrige kaptajn sagde: "Zoom". 233 00:17:11,207 --> 00:17:16,165 Skal jeg absolut have en ting? Har du en ting? 234 00:17:16,915 --> 00:17:21,249 Jeg har overvejet " Vámonos ". 235 00:17:21,332 --> 00:17:23,540 Men det her handler om dig. 236 00:17:23,624 --> 00:17:26,290 Hvilken slags kommandør er du? Den slags. 237 00:17:27,124 --> 00:17:29,457 Intet pres. 238 00:17:40,082 --> 00:17:41,832 Jeg vil gerne have, at skibet flyver. 239 00:17:43,374 --> 00:17:44,374 Nu. 240 00:17:49,374 --> 00:17:50,665 Javel, kaptajn. 241 00:18:38,747 --> 00:18:40,122 Slå den, menneske. 242 00:18:51,163 --> 00:18:54,830 Drik! Drik! 243 00:19:10,872 --> 00:19:12,080 Var den fortyndet? 244 00:19:23,913 --> 00:19:27,205 Du skal ikke gemme vinen i skægget igen, Kr' Dogh. 245 00:20:01,872 --> 00:20:03,705 Du ved, hvad jeg vil have. 246 00:20:06,122 --> 00:20:10,330 Jeg kan arrangere et møde, men jeg ved ikke, om Greynax vil mødes. 247 00:20:10,413 --> 00:20:12,788 Det er sødt, at du bekymrer dig for mig. 248 00:20:14,663 --> 00:20:15,872 Aftal et møde i aften. 249 00:20:16,705 --> 00:20:19,330 Find hellere Kr' Dogh, før han brækker sig på den forkerte. 250 00:20:38,205 --> 00:20:42,413 -Stjal I Enterprise ? -Ja, du sagde, det var vigtigt. 251 00:20:42,497 --> 00:20:47,622 -Den havde jeg ikke set komme. -Ja, vulcanere kan overraske en. 252 00:20:49,455 --> 00:20:51,622 Tak, fordi I kom, alle sammen. 253 00:20:51,705 --> 00:20:52,830 Hvad foregår der? 254 00:20:52,913 --> 00:20:55,872 Pigen, som overlevede gornangrebet, Oriana. 255 00:20:56,580 --> 00:20:58,288 Jeg ledte efter hendes forældre. 256 00:20:58,372 --> 00:21:01,288 Vi sporede dem hertil. De troede, hun var død. 257 00:21:01,372 --> 00:21:02,830 Det er da en lykkelig slutning. 258 00:21:04,747 --> 00:21:09,080 Indtil krigen brød ud, kom der en støt strøm af dilithium fra planeten 259 00:21:09,163 --> 00:21:11,497 til begge sider, ligesom der gør nu. 260 00:21:11,580 --> 00:21:15,038 Men efter krigen brød ud, blev så mange skibe ødelagt, 261 00:21:15,122 --> 00:21:18,288 at der konstant skulle ny dilithium til, 262 00:21:18,372 --> 00:21:20,080 og så satte guldfeberen ind. 263 00:21:20,163 --> 00:21:24,413 Mineralet blev gravet op og solgt til højstbydende for astronomiske priser. 264 00:21:24,497 --> 00:21:28,205 Der blev tjent formuer, og syndikatet fik en bid af hver eneste salg. 265 00:21:29,788 --> 00:21:31,413 Og pludselig blev der fred. 266 00:21:31,497 --> 00:21:35,788 Et nyt syndikat af tidligere klingonske og føderationssoldater 267 00:21:35,872 --> 00:21:38,288 har besluttet sig for, at fred ikke er profitabelt. 268 00:21:39,455 --> 00:21:43,288 Og de har én ideologi: overskud. 269 00:21:45,247 --> 00:21:47,038 De vil starte krigen igen. 270 00:21:47,122 --> 00:21:49,622 -Hvordan? -Jeg ved bare, at de prøver. 271 00:21:49,705 --> 00:21:52,163 at få fat i så meget teknologi fra Føderationen som muligt. 272 00:21:52,955 --> 00:21:56,330 For nogle dage siden var der en eksplosion i minen. 273 00:21:57,038 --> 00:22:00,663 Halvdelen af byen fik ionsyge, heriblandt Orianas forældre. 274 00:22:00,747 --> 00:22:03,913 Ionstråling opstår ikke naturligt fra dilithium. 275 00:22:03,997 --> 00:22:06,872 Men det kan komme fra fotontorpedoer. 276 00:22:07,705 --> 00:22:08,788 Det er korrekt. 277 00:22:08,872 --> 00:22:10,538 Vi kæmpede begge to i Klingonkrigen. 278 00:22:10,622 --> 00:22:13,372 Doc holder sig stadig opdateret om våbensystemerne. 279 00:22:13,455 --> 00:22:18,663 Ja. 100 millioner føderationssoldater blev slagtet, og til hvilken nytte? 280 00:22:18,747 --> 00:22:20,788 For lidt mere territorium? 281 00:22:20,872 --> 00:22:24,163 Og nu vil de genoptage deres rædselsteater for at tjene penge? 282 00:22:24,747 --> 00:22:27,622 Hvor er Oriana og hendes forældre? 283 00:22:27,705 --> 00:22:29,872 I lægeteltet. De mangler alt. 284 00:22:29,955 --> 00:22:32,080 -Læger, forsyninger. -Vi har noget med. 285 00:22:33,247 --> 00:22:36,205 Se, om I kan hjælpe, men hold lav profil. 286 00:22:36,288 --> 00:22:38,872 Sekondløjtnant Uhura og jeg hjælper med efterforskningen. 287 00:22:38,955 --> 00:22:42,080 Jeg skal mødes med tre potentielle købere i aften. 288 00:22:42,163 --> 00:22:45,038 Vent. Sekondløjtnant? 289 00:22:46,830 --> 00:22:51,580 -Sådan er det, når man rejser væk. -Ja, det ser sådan ud. 290 00:23:00,455 --> 00:23:03,538 -Det her er ikke godt. -Nej, det er det ikke. 291 00:23:04,247 --> 00:23:06,288 Dr. M'Benga. Sygeplejerske Chapel! 292 00:23:06,997 --> 00:23:08,663 Jeg tror, vi er blevet afsløret. 293 00:23:10,372 --> 00:23:12,788 Hvor er jeg glad for at se jer. Mine forældre. 294 00:23:28,288 --> 00:23:31,788 Prøv med en rekombination for at reparere de genetiske skader. 295 00:23:34,997 --> 00:23:36,038 Hej. 296 00:23:38,247 --> 00:23:41,538 Du burde have det bedre om en dags tid. 297 00:23:46,330 --> 00:23:47,663 -Tak. -Ja. 298 00:23:55,038 --> 00:23:57,830 Fint udstyr. Er I læger? 299 00:23:59,913 --> 00:24:03,622 Vi er lige kommet ind udefra. Vi kommer for at handle. 300 00:24:03,705 --> 00:24:07,247 Jeg vil nødig afbryde jer, men vi har brug for jeres hjælp. 301 00:24:07,330 --> 00:24:08,372 Hvem er "vi"? 302 00:24:13,580 --> 00:24:14,747 Kom med mig. 303 00:24:37,663 --> 00:24:40,705 Jeg tror, dine gæster er ankommet. Der kommer tre klingoner. 304 00:24:41,705 --> 00:24:42,997 Modtaget. 305 00:24:44,705 --> 00:24:47,663 Taler de klingonsk? Jeg kan ikke genkende det. 306 00:24:49,663 --> 00:24:51,163 Jeg tror, det er Kach-Ugh. 307 00:24:51,247 --> 00:24:54,247 Det er en besynderlig dialekt, men jeg kan forstå strukturen. 308 00:24:55,122 --> 00:24:56,872 -Blev I skygget? -Ja. 309 00:24:56,955 --> 00:25:00,413 Men så skar jeg halsen over på dem, og så holdt de op. 310 00:25:00,497 --> 00:25:03,080 Du efterlader lig, når vi prøver at skjule os for folk. 311 00:25:03,163 --> 00:25:06,497 Det er jo trods alt klingonernes tur til at styre den her ynkelige verden. 312 00:25:06,580 --> 00:25:08,538 Ligene hober sig op. 313 00:25:08,622 --> 00:25:10,663 Har du taget det med, du lovede? 314 00:25:10,747 --> 00:25:13,622 Jeg troede, at klingonerne hadede føderationsvåben. 315 00:25:13,705 --> 00:25:16,622 -Hvorfor købe dem? -Det skal du ikke tænke på. 316 00:25:17,413 --> 00:25:20,913 Du lovede os to dusin. Her er ikke engang halvdelen. 317 00:25:20,997 --> 00:25:23,747 -Det er det, jeg har. -Du kan få en tredjedel. 318 00:25:23,830 --> 00:25:26,955 -Jeg vil have det dobbelte. -For halvdelen af våbnene? 319 00:25:27,038 --> 00:25:30,705 Du kan ikke lide spørgsmål. Jeg kan ikke lide prisen. 320 00:25:30,788 --> 00:25:35,413 Hvad skulle forhindre mig i at tage dem fra en lille kvinde som dig? 321 00:25:37,372 --> 00:25:40,913 En antistof-detonationskontakt. Bed til, jeg ikke slipper den. 322 00:25:42,955 --> 00:25:45,538 Medmindre du gerne vil miste underkroppen? 323 00:25:47,913 --> 00:25:51,872 Er du sikker på, at du ikke har klingonblod i årerne? 324 00:25:54,330 --> 00:25:55,788 Du får det dobbelte. 325 00:25:57,622 --> 00:25:59,455 Men jeg vil have mere. 326 00:26:01,122 --> 00:26:02,622 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 327 00:26:08,163 --> 00:26:09,330 Godt gået, løjtnant. 328 00:26:10,163 --> 00:26:12,288 Hvad er en antistof-detonationskontakt? 329 00:26:14,413 --> 00:26:18,330 -Det findes da ikke, vel? -Helt sikkert ikke, nej. 330 00:26:19,747 --> 00:26:22,413 Jeg fik fat i noget af det, de sagde, 331 00:26:22,497 --> 00:26:24,830 og hvad de end planlægger, så sker det i morgen. 332 00:26:26,163 --> 00:26:30,205 -Skal vi tilkalde Stjerneflåden? -Ikke uden beviser. 333 00:26:30,288 --> 00:26:32,788 Jeg ønsker ikke at tale med admiralen uden beviser. 334 00:26:33,413 --> 00:26:37,288 Lad os tage til Enterprise og se, hvad Chapel og M'Benga har fundet. 335 00:26:38,372 --> 00:26:40,413 Operatør Jay. Vi er klar til afgang. 336 00:26:41,038 --> 00:26:42,580 Forstået, mr. Spock. 337 00:26:42,663 --> 00:26:45,163 Vi har et problem. Jeg har fulgt lægen og sygeplejersken, 338 00:26:45,247 --> 00:26:47,122 og vi mistede signalet for en time siden. 339 00:27:03,372 --> 00:27:07,163 Jeg er ikke til huler, men det her er nok den største, jeg har set. 340 00:27:08,080 --> 00:27:09,788 Årtiers dilithium-minedrift. 341 00:27:10,830 --> 00:27:14,788 -Hvordan mon de fik det herind? -Jeg tror, de har bygget det. 342 00:27:14,872 --> 00:27:16,330 Gå! 343 00:27:40,579 --> 00:27:42,079 Ionforbrændinger overalt. 344 00:27:45,371 --> 00:27:48,079 Den type sår er normalt for dybe til at blive behandlet. 345 00:27:49,912 --> 00:27:52,912 Men dit væv er heldigvis modstandsdygtigt. 346 00:27:52,996 --> 00:27:56,662 Du har behandlet klingoner før. Hvor? 347 00:27:56,746 --> 00:27:57,746 Det er ligegyldigt. 348 00:27:57,829 --> 00:28:01,704 Sig det. Ellers skærer jeg din tunge ud, så du ikke kan sprede løgne. 349 00:28:03,829 --> 00:28:06,287 For mange år siden var jeg udstationeret på månen J'Gal. 350 00:28:06,371 --> 00:28:08,621 Nu ved jeg, at du lyver. 351 00:28:08,704 --> 00:28:11,621 Hvis du havde været på J'Gal, ville du være død. 352 00:28:14,454 --> 00:28:17,037 Vidste du, at der efter slaget ved ChaKana. 353 00:28:18,621 --> 00:28:23,246 var så meget blod i luften, at regnen blev rød? 354 00:28:27,037 --> 00:28:28,954 Ror' Queg, er du klar til at arbejde? 355 00:28:29,037 --> 00:28:30,037 Jeg er færdig her. 356 00:28:41,496 --> 00:28:44,829 -Du. Alt i orden? -Jeg har det fint. 357 00:28:45,871 --> 00:28:46,871 Er du sikker? 358 00:28:47,912 --> 00:28:51,037 Skal jeg da sige, at det her ikke bringer minder tilbage? 359 00:28:52,746 --> 00:28:55,829 Det kan jeg ikke. Men jeg har kontrollen over det. 360 00:28:57,246 --> 00:29:01,829 -Krigen er slut, Joseph. -Hvordan kan den nogensinde være det? 361 00:29:08,371 --> 00:29:09,371 Jeg har det fint. 362 00:29:10,412 --> 00:29:12,537 Har du fundet ud af noget nyttigt? 363 00:29:12,621 --> 00:29:14,287 Ja. 364 00:29:15,412 --> 00:29:19,037 Graden af forbrændingerne tyder på, at fotontorpedoerne er her på skibet. 365 00:29:20,371 --> 00:29:23,954 Måske ligger de sammen med den anden teknologi fra Føderationen. 366 00:29:24,037 --> 00:29:25,121 Hvorfor? 367 00:29:26,829 --> 00:29:30,996 Hvis man placerer et Føderationsskib midt i en territoriestrid. 368 00:29:31,704 --> 00:29:36,662 Så kan man angribe klingonerne med det. Starte krigen igen. 369 00:29:38,746 --> 00:29:40,329 Vi må advare Enterprise . 370 00:29:41,287 --> 00:29:44,162 Der må være kommunikationsudstyr på broen. 371 00:29:44,246 --> 00:29:48,787 Skal vi bare. gå derop? "Undskyld, men må vi lige ringe?" 372 00:29:49,704 --> 00:29:53,787 Det her kan få os derop, hvis det er stærkt nok. 373 00:29:59,037 --> 00:30:01,454 -Lader du det aldrig bare ligge? -Nej. 374 00:30:04,829 --> 00:30:05,954 Du. 375 00:30:07,746 --> 00:30:11,246 -Sikker på, at du vil gøre det igen? -Igen? Nej. 376 00:30:11,746 --> 00:30:13,954 Men der er ikke andre valg. 377 00:31:32,037 --> 00:31:34,329 Hvad er planen, og hvordan stopper vi den? 378 00:31:34,412 --> 00:31:35,912 Hvad vil du gøre? 379 00:31:38,162 --> 00:31:41,579 Jeg kender Føderationens love mod tortur. 380 00:31:44,121 --> 00:31:45,871 Hvad er besætningen bevæbnet med? 381 00:31:45,954 --> 00:31:48,996 Hvor mange er I? Hvad. 382 00:31:54,037 --> 00:31:55,662 Han kan ikke svare, hvis han er død. 383 00:31:56,371 --> 00:31:58,287 Joseph! Joseph! 384 00:32:01,454 --> 00:32:03,912 30 soldater på broen. 385 00:32:03,996 --> 00:32:05,246 Og i maskinrummet. 386 00:32:05,329 --> 00:32:09,287 De har fasere, fasergeværer og klingonske disrupterpistoler. 387 00:32:10,371 --> 00:32:12,579 Har skibet en transponder? 388 00:32:12,662 --> 00:32:14,287 Jeg vil aldrig. 389 00:32:16,329 --> 00:32:17,329 Dæk 13. 390 00:32:33,371 --> 00:32:34,996 De har startet motorerne. 391 00:32:49,246 --> 00:32:53,704 Kan transpondere ikke kun udsende skibets navn og klassifikation? 392 00:32:53,787 --> 00:32:56,204 Jeg kan omprogrammere den til en kort besked. 393 00:32:58,121 --> 00:33:00,204 Vi skal gå. Nu. 394 00:33:00,829 --> 00:33:03,829 -Giv mig et minut. -Det skaffer jeg. 395 00:33:21,204 --> 00:33:22,746 Sådan! 396 00:33:22,829 --> 00:33:24,829 Vi skal væk fra det her skib. 397 00:33:42,621 --> 00:33:45,579 Luftslusen. Medmindre du har nok til en dans mere? 398 00:33:48,037 --> 00:33:49,246 Det er ved at aftage. 399 00:33:49,912 --> 00:33:51,371 Vi må skynde os. 400 00:36:18,203 --> 00:36:20,578 En klingonsk slagkrydser er lige ankommet. 401 00:36:22,078 --> 00:36:24,162 Alarmberedskab. Har de opdaget os? 402 00:36:24,245 --> 00:36:26,078 Der er kun intern kommunikation. 403 00:36:26,162 --> 00:36:29,787 Det er krypteret, men aktiviteten virker meget normal. 404 00:36:30,370 --> 00:36:32,203 Der er ikke udløst nogen alarmer. 405 00:36:32,287 --> 00:36:35,495 Vi kører med lavt strømforbrug og er omgivet af is og klipper, 406 00:36:35,578 --> 00:36:37,370 som har et højt jernindhold. 407 00:36:37,953 --> 00:36:40,120 Fra deres perspektiv ligner vi rumskrot. 408 00:36:40,203 --> 00:36:42,203 Du lyder meget selvsikker, løjtnant Ortegas. 409 00:36:42,287 --> 00:36:44,787 Jeg har skjult mig så ofte, at jeg kender rumlen nu. 410 00:36:46,870 --> 00:36:48,537 Slagkrydseren flyver væk. 411 00:36:52,162 --> 00:36:55,370 Vi bliver prajet. Det er en sikret kanal. 412 00:36:55,453 --> 00:36:56,620 Af hvem? 413 00:36:56,703 --> 00:36:59,787 Vi har ikke fundet M'Benga eller Chapel. Har du noget? 414 00:36:59,870 --> 00:37:04,328 Nej. De er nok bag et skjold. Der er dukket en klingonsk slagkrydser op. 415 00:37:04,412 --> 00:37:06,453 Alle mine kontakter er forsvundet. 416 00:37:06,537 --> 00:37:09,245 Så hvad de end har tænkt sig, må det være noget. 417 00:37:27,953 --> 00:37:29,120 Hold da. 418 00:37:29,203 --> 00:37:33,828 Noget er lettet fra overfladen. Det er et skib. 419 00:37:34,453 --> 00:37:35,453 På storskærmen, tak. 420 00:37:37,828 --> 00:37:40,287 -Det er et af vores. -Et skib i Crossfield -klassen. 421 00:37:40,870 --> 00:37:42,870 Det flyver hen mod slagkrydseren. 422 00:37:42,953 --> 00:37:45,953 -Et Crossfield har ingen chance. -Vi kan ikke lade dem blive skudt. 423 00:37:46,037 --> 00:37:49,953 Løjtnant Spock? Skibets transponder opfører sig mærkeligt. 424 00:37:50,037 --> 00:37:54,412 Den udsender en normal ID-kode, men signalet flimrer. 425 00:37:54,495 --> 00:37:55,953 -Er den defekt? -Nej. 426 00:37:56,037 --> 00:37:57,245 Det er et mønster. 427 00:37:58,245 --> 00:38:01,620 -En kode. Morse, tror jeg. -Hvad står der? 428 00:38:01,703 --> 00:38:04,537 Der står " Enterprise . 429 00:38:06,620 --> 00:38:08,037 Udslet dette skib." 430 00:38:11,953 --> 00:38:14,495 Tror du, de kan aflæse transpondersignalet? 431 00:38:17,453 --> 00:38:20,537 -Hvor lang tid tager det dem? -Fem minutter med en lasersvejser. 432 00:38:20,620 --> 00:38:22,037 Mindre med en granat. 433 00:38:23,537 --> 00:38:25,453 Vi er i rummet. Så dumme kan de ikke være. 434 00:38:26,828 --> 00:38:28,037 Eller også kan de godt. 435 00:38:29,787 --> 00:38:31,078 Hvad skal vi gøre? 436 00:38:31,203 --> 00:38:34,662 Lad os få åbnet skabene. Måske er der dragter i nogle af dem. 437 00:38:34,745 --> 00:38:37,412 Hvis klingonerne ser det skib, vil der udbryde krig. 438 00:38:37,495 --> 00:38:39,037 Korrekt. 439 00:38:41,537 --> 00:38:46,537 Rent faktisk, miss Ortegas, så tror jeg, at netop det er intentionen. 440 00:38:47,787 --> 00:38:50,912 Jeg tror, at føderationsskibet er en del af en falsk flag-operation. 441 00:38:50,995 --> 00:38:53,287 Jeg tror, at ekstremisterne vil bruge skibet 442 00:38:53,370 --> 00:38:57,203 til at angribe klingonerne og genantænde striden med Føderationen. 443 00:38:57,287 --> 00:39:00,412 Min teori er, at dr. M'Benga og sygeplejerske Chapel blev kidnappet 444 00:39:00,495 --> 00:39:04,745 af ekstremisterne og omkonfigurerede transponderen og advarede os. 445 00:39:04,828 --> 00:39:08,495 Men hvad nu, hvis Chapel og M'Benga stadig er på skibet? 446 00:39:08,578 --> 00:39:11,412 De er villige til at ofre sig for at undgå endnu en krig. 447 00:39:13,453 --> 00:39:14,703 Det er logisk. 448 00:39:16,162 --> 00:39:17,828 Føderationsskibet er på skudhold. 449 00:39:18,995 --> 00:39:21,120 Mr. Spock? Hvad er din ordre? 450 00:39:21,703 --> 00:39:23,745 Følg efter det falske føderationsskib. 451 00:39:23,828 --> 00:39:26,453 Bliv inden for skudhold, men lad være med at skyde. 452 00:39:26,537 --> 00:39:28,745 Og klingonerne må ikke opdage os. 453 00:39:29,453 --> 00:39:30,620 Jeg fik den op. 454 00:39:49,787 --> 00:39:51,912 Hvis vi ikke ødelægger det i tide, 455 00:39:51,995 --> 00:39:53,828 vil klingonerne opdage os begge to. 456 00:39:53,912 --> 00:39:55,578 Det vil helt sikkert starte en krig. 457 00:40:10,078 --> 00:40:11,287 Skjoldene er på 80%. 458 00:40:11,370 --> 00:40:14,287 -Mr. Spock, skal jeg skyde? -Ikke endnu. 459 00:40:23,287 --> 00:40:25,328 -70%. -Noteret. 460 00:40:25,412 --> 00:40:27,412 Det er sidste gang, de rammer os. 461 00:40:29,537 --> 00:40:31,953 De har affyret en række torpedoer. 462 00:40:51,078 --> 00:40:52,703 De er snart igennem. 463 00:40:53,287 --> 00:40:57,412 Der er en sender i hjelmen. Og en bærbar løfteraket. 464 00:40:58,245 --> 00:41:00,662 Skal vi bare springe ud i rummet uden rumdragter? 465 00:41:00,745 --> 00:41:03,953 Senderen bliver aktiveret, så snart vi er ude. 466 00:41:04,037 --> 00:41:07,120 Jeg kan bruge raketten til at føre os væk fra skibet. 467 00:41:07,245 --> 00:41:10,037 -Men så dør vi. -Ikke nødvendigvis. 468 00:41:10,870 --> 00:41:13,203 Det vil tage tæt på et minut at fryse ihjel. 469 00:41:14,037 --> 00:41:17,620 Bare rolig. Vi besvimer efter 15 sekunder. 470 00:41:18,370 --> 00:41:22,578 -Jeg ved, det er en dårlig idé. -Ja, den er meget dårlig. 471 00:41:24,287 --> 00:41:25,745 Lad os få det overstået. 472 00:41:27,870 --> 00:41:30,745 -De styrer mod klingonerne. -Følg efter skibet, miss Ortegas. 473 00:41:30,828 --> 00:41:32,120 Javel, sømmet i bund. 474 00:41:32,203 --> 00:41:34,620 De er inden for sensorafstand af klingonernes krydser. 475 00:41:40,578 --> 00:41:42,328 Der er kun tid til ét skud. 476 00:41:42,412 --> 00:41:45,495 Fotontorpedoerne er låst fast på føderationsskibet. 477 00:41:45,578 --> 00:41:47,120 Mr. Spock? 478 00:41:48,328 --> 00:41:51,912 Ikke endnu. Har vi hørt fra Chapel eller M'Benga? 479 00:41:51,995 --> 00:41:53,037 Nej, ingenting. 480 00:42:10,078 --> 00:42:13,662 -Tænk, at vi skal dø sådan her. -Vi har overlevet værre ting. 481 00:42:15,120 --> 00:42:16,120 Nej. 482 00:42:16,828 --> 00:42:18,245 Ikke rigtig. 483 00:42:19,245 --> 00:42:20,745 Det har du ret i. 484 00:42:24,703 --> 00:42:26,537 Det er nu eller aldrig, mr. Spock. 485 00:42:27,453 --> 00:42:29,287 Affyr fotontorpedoer. 486 00:43:06,828 --> 00:43:08,745 INDGÅENDE SIGNAL FØDERATIONSRUMDRAGT 487 00:43:08,828 --> 00:43:11,495 Jeg har opfanget en sender i en rumdragt fra Føderationen. 488 00:43:14,078 --> 00:43:17,453 Broen til teleporterrum, lås fast på signalet og beam dem om bord. 489 00:43:45,037 --> 00:43:46,912 Vi har ventet. 490 00:43:48,037 --> 00:43:49,370 Jeg har ventet på dig. 491 00:43:51,578 --> 00:43:53,620 Du dør ikke. Du dør ikke. 492 00:43:54,203 --> 00:43:56,037 Du skal ikke dø! 493 00:44:11,120 --> 00:44:13,287 Hvorfor så voldsom? 494 00:44:17,120 --> 00:44:19,620 Løjtnant Spock, den klingonske kaptajn prajer os. 495 00:44:21,828 --> 00:44:26,203 Hvad er formålet med dette? At skjule sig? Trænge uset ind? 496 00:44:26,953 --> 00:44:30,287 Ødelægge jeres eget skib for at dække jeres spor? 497 00:44:30,370 --> 00:44:33,995 Vi forfulgte et fartøj, som havde intentioner om at skade jer. 498 00:44:34,078 --> 00:44:35,245 Hvor absurd. 499 00:44:35,328 --> 00:44:38,912 Hvorfor skulle jeg ellers sige, at det ikke var vores skib? 500 00:44:38,995 --> 00:44:43,620 For at dække over jeres fejltrin over for en overvældende magt. 501 00:44:45,370 --> 00:44:48,412 -Men vi sprængte skibet i luften. -I forventede nederlag. 502 00:44:48,495 --> 00:44:50,203 Og nu trækker I tiden endnu længere. 503 00:44:50,287 --> 00:44:52,578 Kaptajn, jeres sensorer opfangede os først, 504 00:44:52,662 --> 00:44:54,703 da vi skød efter det falske fartøj. 505 00:44:54,787 --> 00:44:57,120 Kunne vi ikke lige så godt have skudt efter jer? 506 00:44:57,203 --> 00:44:59,120 Hvorfor skulle jeg stole på dig? 507 00:44:59,203 --> 00:45:00,412 Jeg er vulcan. 508 00:45:00,495 --> 00:45:03,328 Og I ved udmærket godt, at vulcanere ikke kan lyve. 509 00:45:03,412 --> 00:45:06,245 Legender betyder intet for mig. 510 00:45:06,828 --> 00:45:12,995 Jeg kan først se en mands sandhed, når jeg ser på ham ansigt til ansigt. 511 00:45:13,745 --> 00:45:14,787 Udmærket. 512 00:45:15,828 --> 00:45:19,162 Måske kan vi diskutere videre over en tønde blodvin. 513 00:45:20,662 --> 00:45:22,495 Drikker du blodvin? 514 00:45:22,578 --> 00:45:23,953 Ja, det er sket før. 515 00:45:25,995 --> 00:45:32,745 Det her må jeg altså se. Du er ikke en typisk vulcan. 516 00:45:33,870 --> 00:45:37,370 Nej. Det lader det ikke til. 517 00:45:44,537 --> 00:45:45,745 Det tør siges. 518 00:46:04,620 --> 00:46:08,662 Mit klingonske er godt nok lidt rustent, 519 00:46:08,745 --> 00:46:12,870 men sagde han lige: "Må dit blod skrige?" 520 00:46:12,953 --> 00:46:14,245 Det er en klingonsk skål. 521 00:46:14,328 --> 00:46:16,953 Dens sande mening er først lige gået op for mig. 522 00:46:17,037 --> 00:46:18,078 Javel. 523 00:46:18,953 --> 00:46:23,162 Tak, fordi du fik mig væk fra Akademiet. 524 00:46:24,703 --> 00:46:26,703 Er du rent faktisk lanthanit? 525 00:46:27,870 --> 00:46:30,745 Du bliver så personlig efter et par drinks. 526 00:46:30,828 --> 00:46:31,953 Er det det, flyverdreng? 527 00:46:33,870 --> 00:46:34,953 Det er jeg. 528 00:46:36,287 --> 00:46:38,828 Dit folk har altid fascineret mig. 529 00:46:39,412 --> 00:46:42,537 Det, at I har levet på Jorden blandt menneskene uden at blive opdaget 530 00:46:42,620 --> 00:46:44,870 før det 22. århundrede, er bemærkelsesværdigt. 531 00:46:44,953 --> 00:46:48,495 Ved du, at din mor var en af de første, jeg afslørede mig for? 532 00:46:49,328 --> 00:46:53,370 -Det gjorde jeg ikke. -Den må vi tage en anden gang. 533 00:46:54,912 --> 00:46:57,662 Og nu underviser du i ingeniørvidenskab på Akademiet. 534 00:46:58,453 --> 00:46:59,870 Underviste. 535 00:47:01,412 --> 00:47:03,745 Du ville vide, hvorfor jeg hjalp dig. 536 00:47:05,120 --> 00:47:09,828 Ved du, hvad det værste er ved et næsten evigt liv? 537 00:47:11,870 --> 00:47:13,828 At man mister dem, man elsker. 538 00:47:14,662 --> 00:47:17,953 Din søde, ikke-vulcanske vulcaner. 539 00:47:18,745 --> 00:47:19,912 Nej. 540 00:47:19,995 --> 00:47:21,328 Det er en smerte. 541 00:47:22,245 --> 00:47:27,537 som alle levende væsener med bare et halvåbent hjerte deler. 542 00:47:28,370 --> 00:47:29,537 Nej. 543 00:47:30,537 --> 00:47:32,745 Det er kedsomhed. 544 00:47:32,828 --> 00:47:38,328 Og det er der mangel på om bord på dit skib. 545 00:47:38,412 --> 00:47:39,578 Det kan jeg godt lide. 546 00:47:40,745 --> 00:47:42,995 Det kan være, jeg bliver hængende. 547 00:47:52,328 --> 00:47:53,620 En mere? 548 00:47:54,495 --> 00:47:55,787 Gerne. 549 00:47:55,870 --> 00:47:59,870 Til vulcanen, der ikke opfører sig som en vulcan. 550 00:48:02,328 --> 00:48:03,453 La'An! 551 00:48:11,078 --> 00:48:13,578 Lov mig ikke at skabe problemer, okay? 552 00:48:13,662 --> 00:48:14,953 I lige måde. 553 00:48:17,037 --> 00:48:18,537 Hvor vil du tage hen nu? 554 00:48:31,703 --> 00:48:33,828 Efter jeg udtrykkeligt bad dig om at lade være, 555 00:48:33,912 --> 00:48:36,578 satte du hundredvis af liv og freden i kvadranten på spil. 556 00:48:36,662 --> 00:48:39,162 Vil De være sød at tale lidt lavere, admiral? 557 00:48:39,245 --> 00:48:40,412 Du fredsens. 558 00:48:41,620 --> 00:48:42,745 Har du tømmermænd, Spock? 559 00:48:42,828 --> 00:48:46,703 Det er resultatet af fredstraktaten med den klingonske kaptajn. 560 00:48:46,787 --> 00:48:47,787 Du var heldig. 561 00:48:47,870 --> 00:48:49,578 Det kunne være gået galt, 562 00:48:49,662 --> 00:48:52,203 og Føderationen kunne være i krig med klingonerne nu. 563 00:48:52,287 --> 00:48:54,370 Jeg gjorde det rigtige. 564 00:48:54,453 --> 00:48:57,745 "Fulgte mavefornemmelsen", som I mennesker nyder at sige. 565 00:48:57,828 --> 00:49:01,120 Og jeg tager imod den straf, som Stjerneflåden føler passende. 566 00:49:05,620 --> 00:49:08,203 Se tømmermændene som din straf. 567 00:49:08,287 --> 00:49:09,287 Men næste gang. 568 00:49:10,537 --> 00:49:12,412 og den håber jeg ikke kommer, 569 00:49:13,037 --> 00:49:14,370 så bliver du afskediget. 570 00:49:15,745 --> 00:49:17,162 Få Enterprise hjem . 571 00:49:37,453 --> 00:49:38,620 Mr. Spock. 572 00:49:40,037 --> 00:49:41,745 Jeg hørte dig ikke. 573 00:49:42,870 --> 00:49:44,037 Er alt i orden? 574 00:49:45,120 --> 00:49:46,162 Ja. 575 00:49:47,620 --> 00:49:48,703 Det er bare. 576 00:49:51,662 --> 00:49:52,953 Hun skal nok klare den. 577 00:49:57,537 --> 00:49:58,787 Jeg er ikke. 578 00:50:00,370 --> 00:50:01,370 Jeg. 579 00:50:04,370 --> 00:50:06,703 Jeg kan ikke udtrykke det, jeg føler. 580 00:50:11,787 --> 00:50:12,787 Ja. 581 00:50:48,703 --> 00:50:49,912 Du lod Spock slippe. 582 00:50:49,995 --> 00:50:54,162 På grund af ham skal vi ikke forsvare os på to fronter samtidig. 583 00:50:54,245 --> 00:50:58,953 Også selv om han ikke ved det. Han er en af vores bedste. 584 00:51:01,578 --> 00:51:03,037 Og hvis der udbryder krig. 585 00:51:05,120 --> 00:51:07,370 så får vi brug for alle vores dygtige officerer. 586 00:51:09,370 --> 00:51:14,287 MULIG IDENTIFIKATION AF OBJEKT GORNISK KRIGSSKIB 587 00:51:16,787 --> 00:51:18,995 Til Nichelle 588 00:51:19,078 --> 00:51:23,578 som gik først gennem døren og viste os stjernerne. 589 00:51:23,662 --> 00:51:28,537 Prajningsfrekvenserne står åbne for evigt. 590 00:51:50,537 --> 00:51:51,578 TEMA AF ALEXANDER COURAGE 46656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.