Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,909 --> 00:00:03,508
{\an8}♪ ♪
2
00:00:03,509 --> 00:00:05,075
{\an8}CHARLES:
Your father sold your mother
3
00:00:05,076 --> 00:00:06,908
{\an7}to another plantation owner.
4
00:00:06,909 --> 00:00:09,342
{\an8}♪ ♪
5
00:00:09,343 --> 00:00:10,475
{\an7}The only way that we could
be together
6
00:00:10,476 --> 00:00:11,908
{\an7}is if we were to escape.
7
00:00:11,909 --> 00:00:13,375
{\an7}Why will you not listen to me?
8
00:00:13,376 --> 00:00:15,008
{\an7}You're a wonderful wife,
but you're not a businessman.
9
00:00:15,009 --> 00:00:16,208
{\an7}GEORGIANA:
The Duke did me the honor
10
00:00:16,209 --> 00:00:18,742
{\an7}of asking for my hand
in marriage.
11
00:00:18,743 --> 00:00:20,775
{\an8}Why did it have to be him?
12
00:00:20,776 --> 00:00:23,142
{\an8}RALPH:
You're not yourself here.
It's not Sanditon.
13
00:00:23,143 --> 00:00:24,675
SAMUEL:
Augusta has eloped with
Sir Edward Denham.
14
00:00:24,676 --> 00:00:25,742
{\an1}So you'll help me find her.
15
00:00:25,743 --> 00:00:29,509
♪ ♪
16
00:00:31,376 --> 00:00:35,443
♪ ♪
17
00:00:41,409 --> 00:00:45,709
♪ ♪
18
00:00:51,509 --> 00:00:55,076
♪ ♪
19
00:00:56,743 --> 00:01:01,476
{\an8}♪ ♪
20
00:01:08,809 --> 00:01:13,843
{\an8}♪ ♪
21
00:01:26,376 --> 00:01:32,009
{\an8}♪ ♪
22
00:01:39,443 --> 00:01:41,908
{\an1}RALPH:
Miss Markham is far from alone.
23
00:01:41,909 --> 00:01:43,842
{\an1}She has her uncle,
his brother.
24
00:01:43,843 --> 00:01:45,608
{\an1}Our parents are expecting us.
25
00:01:45,609 --> 00:01:47,943
{\an1}What's one more day when
Augusta's future's at stake?
26
00:01:49,143 --> 00:01:52,208
{\an1}This is the last thing
I'll ask.
27
00:01:52,209 --> 00:01:54,475
{\an1}Then I'll come back to you.
28
00:01:54,476 --> 00:01:56,109
I promise.
29
00:01:57,209 --> 00:01:58,508
MRS. WHEATLEY:
Good evening, gentlemen.
30
00:01:58,509 --> 00:02:00,475
{\an1}(door closes)
I hope you had a pleasant...
31
00:02:00,476 --> 00:02:01,875
But where is Miss Markham?
32
00:02:01,876 --> 00:02:03,342
{\an1}COLBOURNE:
We hoped she might have
returned before us.
33
00:02:03,343 --> 00:02:05,442
{\an5}Even just to collect
her belongings.
(floor creaks)
34
00:02:05,443 --> 00:02:07,542
Leo.
35
00:02:07,543 --> 00:02:08,875
Why are you still
awake at this hour?
36
00:02:08,876 --> 00:02:10,508
LEONORA:
I couldn't sleep.
37
00:02:10,509 --> 00:02:13,475
Why is Augusta not
with you?
38
00:02:13,476 --> 00:02:14,708
SAMUEL:
Leo?
39
00:02:14,709 --> 00:02:17,575
{\an1}Is there anything
you wish to tell us?
40
00:02:17,576 --> 00:02:20,808
{\an1}COLBOURNE:
Leonora?
41
00:02:20,809 --> 00:02:21,876
I promised.
42
00:02:23,376 --> 00:02:26,142
(softly):
Please, Leo.
43
00:02:26,143 --> 00:02:28,408
You won't be punished.
44
00:02:28,409 --> 00:02:29,742
Come, now.
45
00:02:29,743 --> 00:02:32,843
You would not
keep a secret from me.
46
00:02:35,476 --> 00:02:38,542
This afternoon,
I helped her meet with him.
47
00:02:38,543 --> 00:02:40,242
I'm sorry.
48
00:02:40,243 --> 00:02:41,775
I just wanted Augusta
49
00:02:41,776 --> 00:02:43,575
to be happy again.
50
00:02:43,576 --> 00:02:45,175
{\an1}COLBOURNE:
Go on.
51
00:02:45,176 --> 00:02:47,442
{\an1}She said she wanted
to escape.
52
00:02:47,443 --> 00:02:51,508
{\an1}She talked of
a place called Falmouth.
53
00:02:51,509 --> 00:02:54,108
♪ ♪
54
00:02:54,109 --> 00:02:56,442
Well done, Leo.
55
00:02:56,443 --> 00:03:00,942
{\an1}Let's hope to God we find her
before she is ruined.
56
00:03:00,943 --> 00:03:02,475
(door creaking)
57
00:03:02,476 --> 00:03:06,342
♪ ♪
58
00:03:06,343 --> 00:03:08,376
(door closes)
59
00:03:15,076 --> 00:03:17,276
{\an1}I will see Miss Heywood
safely returned.
60
00:03:18,343 --> 00:03:19,609
{\an1}Godspeed to you both.
61
00:03:25,309 --> 00:03:27,343
(carriage door shuts)
62
00:03:31,876 --> 00:03:35,808
♪ ♪
63
00:03:35,809 --> 00:03:39,275
(wildlife chittering)
64
00:03:39,276 --> 00:03:42,042
Good morning, Louisa!
65
00:03:42,043 --> 00:03:44,808
And how is my betrothed
this morning?
66
00:03:44,809 --> 00:03:46,942
{\an1}Oh, perfectly dreadful.
67
00:03:46,943 --> 00:03:48,408
{\an1}I might have known.
68
00:03:48,409 --> 00:03:50,742
{\an1}You've changed your mind
in the cold light of day.
69
00:03:50,743 --> 00:03:53,175
Oh, no, no, no,
it's nothing to do with that.
70
00:03:53,176 --> 00:03:55,275
{\an1}It's my wretched nephew.
71
00:03:55,276 --> 00:03:57,775
He's run off,
with that Markham girl.
72
00:03:57,776 --> 00:03:59,142
Dear me.
73
00:03:59,143 --> 00:04:02,008
{\an1}Well, I assume that the uncle
is trying to recover her.
74
00:04:02,009 --> 00:04:04,075
Yes, he's on his way
to Falmouth even now,
75
00:04:04,076 --> 00:04:06,275
{\an1}but I have little hope
that he will catch them.
76
00:04:06,276 --> 00:04:10,642
Oh, it's all
unspeakably sordid.
77
00:04:10,643 --> 00:04:11,742
She will be ruined!
78
00:04:11,743 --> 00:04:13,742
{\an1}Along with our family name.
79
00:04:13,743 --> 00:04:15,775
{\an1}Well, not necessarily.
(sighs)
80
00:04:15,776 --> 00:04:17,342
{\an1}If we can keep
the whole affair a secret,
81
00:04:17,343 --> 00:04:20,342
{\an1}we could force him to marry her
before word gets out,
82
00:04:20,343 --> 00:04:22,042
{\an1}then no one will know.
83
00:04:22,043 --> 00:04:25,042
Besides, you won't be
a Denham for much longer,
84
00:04:25,043 --> 00:04:27,675
{\an1}and then you won't have
to worry about the family name.
85
00:04:27,676 --> 00:04:30,575
Hm, I suppose that's
some consolation.
86
00:04:30,576 --> 00:04:32,808
One of the many benefits
you will receive
87
00:04:32,809 --> 00:04:35,908
by marrying Mr. Pryce.
(chuckles)
88
00:04:35,909 --> 00:04:38,775
{\an1}What are the other benefits?
89
00:04:38,776 --> 00:04:41,208
You'll find out next week.
90
00:04:41,209 --> 00:04:42,942
Next week?
91
00:04:42,943 --> 00:04:44,808
We've waited long enough,
have we not?
92
00:04:44,809 --> 00:04:47,576
And neither of us has
time to waste.
93
00:04:48,809 --> 00:04:51,508
{\an1}Hm, just so long as you
turn up this time.
94
00:04:51,509 --> 00:04:54,075
My dear Louisa,
95
00:04:54,076 --> 00:04:57,009
nothing in God's earth
would stop me.
96
00:04:59,209 --> 00:05:01,142
(gulls crying)
97
00:05:01,143 --> 00:05:03,175
GEORGIANA:
Arthur, have you come to
98
00:05:03,176 --> 00:05:05,008
congratulate me after all?
99
00:05:05,009 --> 00:05:07,542
{\an1}I've come in the hope
that in the cold light of day,
100
00:05:07,543 --> 00:05:10,442
{\an1}you might reconsider
this rash, impulsive decision.
101
00:05:10,443 --> 00:05:13,275
It is neither
rash nor impulsive.
102
00:05:13,276 --> 00:05:15,943
{\an1}You don't love Harry,
any more than he loves you.
103
00:05:17,009 --> 00:05:18,608
This has
nothing to do with love.
104
00:05:18,609 --> 00:05:20,542
Look.
105
00:05:20,543 --> 00:05:23,842
{\an8}Each day, the post brings
yet more claims on my fortune
106
00:05:23,843 --> 00:05:25,608
{\an8}and marriage proposals
from strangers.
107
00:05:25,609 --> 00:05:27,875
{\an8}Once I'm a duchess,
108
00:05:27,876 --> 00:05:29,875
{\an1}all the voices will be silenced.
109
00:05:29,876 --> 00:05:31,508
All this will cease.
110
00:05:31,509 --> 00:05:34,542
{\an1}And what about
your happiness?
111
00:05:34,543 --> 00:05:36,175
♪ ♪
112
00:05:36,176 --> 00:05:40,342
{\an1}What about
his happiness?
113
00:05:40,343 --> 00:05:44,075
{\an1}I've no wish to hurt you.
114
00:05:44,076 --> 00:05:48,709
{\an1}But if you cannot marry him,
why should I not?
115
00:05:54,743 --> 00:05:56,808
{\an5}(door opens)
LADY MONTROSE:
And how is
116
00:05:56,809 --> 00:05:58,875
{\an1}my daughter-in-law-to-be
this morning?
117
00:05:58,876 --> 00:06:00,742
Your Grace.
118
00:06:00,743 --> 00:06:01,875
Lady Lydia.
119
00:06:01,876 --> 00:06:04,942
LADY MONTROSE:
Oh, Mr. Parker.
120
00:06:04,943 --> 00:06:07,475
{\an1}I'm afraid we're going to have
to steal Miss Lambe from you.
121
00:06:07,476 --> 00:06:09,743
We have a wedding
to organize.
122
00:06:11,309 --> 00:06:17,642
♪ ♪
123
00:06:17,643 --> 00:06:22,608
(people talking
and calling in background)
124
00:06:22,609 --> 00:06:25,843
♪ ♪
125
00:06:36,243 --> 00:06:41,276
♪ ♪
126
00:06:42,976 --> 00:06:45,009
(exhales)
127
00:06:51,209 --> 00:06:55,909
{\an8}(birds chirping)
128
00:07:01,676 --> 00:07:04,908
{\an1}We've been
traveling all night.
129
00:07:04,909 --> 00:07:07,142
{\an1}Perhaps you should
try and sleep.
130
00:07:07,143 --> 00:07:09,275
How can I?
131
00:07:09,276 --> 00:07:10,742
My mind is racing with
thoughts of
132
00:07:10,743 --> 00:07:13,675
how I might have
stopped this.
133
00:07:13,676 --> 00:07:16,409
{\an1}What good will that do?
134
00:07:17,409 --> 00:07:18,908
The die was cast
135
00:07:18,909 --> 00:07:21,942
{\an1}the moment Denham declared
his interest in her.
136
00:07:21,943 --> 00:07:23,343
{\an1}Or rather, her inheritance.
137
00:07:25,109 --> 00:07:26,708
I tried to warn Augusta,
138
00:07:26,709 --> 00:07:28,475
but she was too stubborn
to listen.
139
00:07:28,476 --> 00:07:30,975
{\an1}Augusta's not a child.
140
00:07:30,976 --> 00:07:32,308
{\an1}She knows her own mind.
141
00:07:32,309 --> 00:07:33,643
She's too young to
know her own mind.
142
00:07:39,409 --> 00:07:41,642
Too often,
143
00:07:41,643 --> 00:07:43,575
{\an1}young women are thought
to be strangers
144
00:07:43,576 --> 00:07:45,575
to their own minds.
145
00:07:45,576 --> 00:07:48,042
{\an1}It is left to fathers or uncles
146
00:07:48,043 --> 00:07:50,175
to choose the path
their lives should take.
147
00:07:50,176 --> 00:07:54,608
{\an1}As if we require
saving from ourselves.
148
00:07:54,609 --> 00:07:56,642
Is this not evidence
that she does?
149
00:07:56,643 --> 00:07:59,242
{\an1}Even if he is unworthy,
150
00:07:59,243 --> 00:08:02,442
{\an1}what she feels for him
is real.
151
00:08:02,443 --> 00:08:05,275
{\an1}She's a young woman
in love.
152
00:08:05,276 --> 00:08:09,709
♪ ♪
153
00:08:16,076 --> 00:08:18,675
So tell me this.
154
00:08:18,676 --> 00:08:23,576
What should I have done
differently?
155
00:08:26,509 --> 00:08:29,742
{\an1}You could have listened.
156
00:08:29,743 --> 00:08:32,708
{\an1}Instead of disparaging her.
157
00:08:32,709 --> 00:08:35,875
{\an1}Persuaded her to make
the right choice for herself,
158
00:08:35,876 --> 00:08:40,642
{\an1}instead of making the
choice for her.
159
00:08:40,643 --> 00:08:42,275
All I want is
to assure her future.
160
00:08:42,276 --> 00:08:44,075
{\an1}Of course you do.
161
00:08:44,076 --> 00:08:45,742
{\an1}That's all any father wants.
162
00:08:45,743 --> 00:08:47,108
(inhales softly)
163
00:08:47,109 --> 00:08:50,475
Including mine.
164
00:08:50,476 --> 00:08:54,543
♪ ♪
165
00:08:56,509 --> 00:09:01,675
I must also own my
share of the blame for this.
166
00:09:01,676 --> 00:09:04,275
I told Augusta
she must follow her heart,
167
00:09:04,276 --> 00:09:09,976
{\an1}or she would
live to regret it.
168
00:09:14,943 --> 00:09:17,508
{\an1}(people talking in background)
169
00:09:17,509 --> 00:09:20,075
We must find a place
to rest our heads.
170
00:09:20,076 --> 00:09:21,775
But we've only
just arrived.
171
00:09:21,776 --> 00:09:23,475
Are you not exhausted
from our journey?
172
00:09:23,476 --> 00:09:26,275
I am excited.
173
00:09:26,276 --> 00:09:28,742
I feel free, at last.
174
00:09:28,743 --> 00:09:31,575
We no longer have
to hide ourselves away.
175
00:09:31,576 --> 00:09:34,008
{\an1}We can do whatever we choose.
176
00:09:34,009 --> 00:09:37,609
No one can stop us.
177
00:09:40,643 --> 00:09:45,876
♪ ♪
178
00:09:46,843 --> 00:09:48,542
{\an1}Heading out, I see?
179
00:09:48,543 --> 00:09:50,108
I'm off to
the Old Town again,
180
00:09:50,109 --> 00:09:51,308
to see how young Dora
is faring.
181
00:09:51,309 --> 00:09:52,775
{\an1}I hope she is recovered.
182
00:09:52,776 --> 00:09:55,542
I hope she will not soon
be out of a home.
183
00:09:55,543 --> 00:09:57,576
(exhales heavily)
184
00:09:58,809 --> 00:10:01,775
{\an1}Mary, for the last time,
please understand.
185
00:10:01,776 --> 00:10:04,075
{\an1}This hotel will bring
prosperity to Sanditon.
186
00:10:04,076 --> 00:10:06,442
{\an1}It will bring jobs and
a better future for all!
187
00:10:06,443 --> 00:10:08,075
At what cost?
188
00:10:08,076 --> 00:10:10,175
It is not too late.
189
00:10:10,176 --> 00:10:12,975
Particularly when
there are so many sick.
190
00:10:12,976 --> 00:10:15,343
{\an1}You can still do what is right.
191
00:10:16,243 --> 00:10:17,409
{\an1}(exhales)
192
00:10:18,609 --> 00:10:21,009
(both sigh)
193
00:10:24,876 --> 00:10:26,776
(door closes)
194
00:10:29,776 --> 00:10:31,308
Forgive me.
195
00:10:31,309 --> 00:10:34,109
{\an1}Is this the Parker household?
196
00:10:37,043 --> 00:10:39,275
Of course, Chawley
is one of the finest houses
197
00:10:39,276 --> 00:10:42,608
in the country,
but with 40 bedrooms,
198
00:10:42,609 --> 00:10:44,275
{\an1}it is quite an undertaking.
199
00:10:44,276 --> 00:10:45,842
I hope you're not
daunted.
200
00:10:45,843 --> 00:10:47,575
Not in the least.
201
00:10:47,576 --> 00:10:49,142
{\an1}I relish the prospect.
202
00:10:49,143 --> 00:10:51,308
(chuckles):
In truth, the east wing
203
00:10:51,309 --> 00:10:54,942
is in need of...
repair.
204
00:10:54,943 --> 00:10:57,508
But there's so much room
that you and Harry
205
00:10:57,509 --> 00:10:59,608
{\an1}can go about your own lives.
206
00:10:59,609 --> 00:11:03,642
Husbands need
space to roam, after all.
207
00:11:03,643 --> 00:11:05,642
But not too far.
208
00:11:05,643 --> 00:11:07,508
But rest assured,
209
00:11:07,509 --> 00:11:11,008
I shall only be moving to
the dower house on the estate,
210
00:11:11,009 --> 00:11:15,808
so I will be able to guide
and advise you.
211
00:11:15,809 --> 00:11:17,675
{\an1}A great comfort,
I'm sure.
212
00:11:17,676 --> 00:11:19,708
There is so much
to impart!
213
00:11:19,709 --> 00:11:20,908
I've never forgotten
214
00:11:20,909 --> 00:11:23,775
how my late mother-in-law
took me in hand.
215
00:11:23,776 --> 00:11:25,242
And now it's my turn
216
00:11:25,243 --> 00:11:28,442
{\an1}to ready you
for your new role.
217
00:11:28,443 --> 00:11:30,142
I'm keen to learn
218
00:11:30,143 --> 00:11:33,042
everything you have
to teach me, Your Grace.
219
00:11:33,043 --> 00:11:35,142
{\an1}You'll make
a fine duchess,
220
00:11:35,143 --> 00:11:37,708
{\an1}I know it.
221
00:11:37,709 --> 00:11:40,175
{\an7}And the very moment
you are ready,
222
00:11:40,176 --> 00:11:42,475
{\an7}we shall present you
at court.
223
00:11:42,476 --> 00:11:44,175
{\an1}MARY:
There you are!
224
00:11:44,176 --> 00:11:45,209
{\an3}Mary.
225
00:11:46,676 --> 00:11:48,042
Could this wait,
perhaps?
226
00:11:48,043 --> 00:11:53,008
(breathlessly):
This is Agnes Harmon.
227
00:11:53,009 --> 00:11:55,476
Your mother.
228
00:12:02,409 --> 00:12:08,043
♪ ♪
229
00:12:09,809 --> 00:12:11,642
(breath shudders)
230
00:12:11,643 --> 00:12:13,476
{\an1}(footsteps retreating)
231
00:12:15,309 --> 00:12:17,275
Georgiana!
232
00:12:17,276 --> 00:12:18,308
Stop!
233
00:12:18,309 --> 00:12:19,442
{\an1}Please!
234
00:12:19,443 --> 00:12:21,008
How could you
ambush me like this?
235
00:12:21,009 --> 00:12:23,375
{\an1}You've spent so long
searching for your mother.
236
00:12:23,376 --> 00:12:25,375
{\an1}I thought you wouldn't
wish to wait another moment.
237
00:12:25,376 --> 00:12:27,675
I exhausted
every possible avenue.
238
00:12:27,676 --> 00:12:29,675
{\an1}She could not be found.
239
00:12:29,676 --> 00:12:30,943
{\an1}So whoever that woman is...
240
00:12:31,876 --> 00:12:33,375
{\an1}What are you saying?
241
00:12:33,376 --> 00:12:36,575
{\an1}I am used to people taking
advantage of me.
242
00:12:36,576 --> 00:12:38,376
{\an1}But to pose as my mother...
243
00:12:39,976 --> 00:12:42,475
If it was her,
I would recognize her.
244
00:12:42,476 --> 00:12:45,042
{\an1}I know this is a shock.
245
00:12:45,043 --> 00:12:47,542
{\an1}But if I had
the slightest doubt,
246
00:12:47,543 --> 00:12:51,308
{\an1}I wouldn't have
brought her to you.
247
00:12:51,309 --> 00:12:54,175
{\an1}At least hear
what she has to say.
248
00:12:54,176 --> 00:12:57,109
♪ ♪
249
00:12:59,476 --> 00:13:04,576
{\an1}(people talking in background)
250
00:13:06,509 --> 00:13:09,808
{\an1}You have no reason
to be nervous.
251
00:13:09,809 --> 00:13:11,909
I am not nervous.
252
00:13:13,209 --> 00:13:14,742
I trust you
253
00:13:14,743 --> 00:13:17,143
with all my heart.
254
00:13:18,076 --> 00:13:21,575
As you should.
255
00:13:21,576 --> 00:13:23,775
{\an1}(door opens)
256
00:13:23,776 --> 00:13:27,875
(horses nickering)
257
00:13:27,876 --> 00:13:29,308
If I'd have known
it were him,
258
00:13:29,309 --> 00:13:31,608
that it would lead
to this,
259
00:13:31,609 --> 00:13:33,308
then I would've never
encouraged her.
260
00:13:33,309 --> 00:13:35,475
I do not doubt it.
261
00:13:35,476 --> 00:13:36,742
{\an1}All I knew was that
262
00:13:36,743 --> 00:13:38,342
you were trying to
choose a husband for her
263
00:13:38,343 --> 00:13:40,908
against her will.
264
00:13:40,909 --> 00:13:43,542
{\an1}The thought of Augusta being
trapped in a loveless marriage,
265
00:13:43,543 --> 00:13:46,076
unable to be with
the man she...
266
00:13:50,943 --> 00:13:54,742
{\an1}It was more than I could bear.
267
00:13:54,743 --> 00:13:57,743
♪ ♪
268
00:14:01,843 --> 00:14:04,608
{\an1}I'm sorry that I can't
keep you company any longer,
269
00:14:04,609 --> 00:14:07,775
{\an1}but Parker and I must secure
the last of our investments.
270
00:14:07,776 --> 00:14:10,208
Well, you've proved
a useful distraction.
271
00:14:10,209 --> 00:14:13,042
{\an1}You've saved me from dwelling
on my miserable nephew.
272
00:14:13,043 --> 00:14:15,008
{\an1}Would you be so kind as to
273
00:14:15,009 --> 00:14:16,675
bring round the carriage?
274
00:14:16,676 --> 00:14:17,742
{\an1}(laughing):
Carriage?
275
00:14:17,743 --> 00:14:18,908
{\an1}You mean your buggy.
276
00:14:18,909 --> 00:14:20,142
{\an1}No, no, no, no, Parker and I
are off to Bath.
277
00:14:20,143 --> 00:14:21,608
{\an1}I thought our carriage
278
00:14:21,609 --> 00:14:23,575
{\an1}would be more suitable
for the journey.
279
00:14:23,576 --> 00:14:25,375
Our carriage?
Mm.
280
00:14:25,376 --> 00:14:27,042
{\an1}What's yours
will soon be mine
281
00:14:27,043 --> 00:14:28,542
{\an1}and vice versa.
282
00:14:28,543 --> 00:14:30,208
{\an1}Now, I admit
that my estate
283
00:14:30,209 --> 00:14:32,008
{\an1}is not so grand as
Sanditon House.
284
00:14:32,009 --> 00:14:33,375
{\an1}But I can assure you,
285
00:14:33,376 --> 00:14:35,675
{\an1}you will be
more than comfortable.
286
00:14:35,676 --> 00:14:38,175
{\an1}My late wife
had excellent taste.
287
00:14:38,176 --> 00:14:41,142
{\an1}Although I'm sure you'd
wish to make minor adjustments
288
00:14:41,143 --> 00:14:43,408
here and there.
289
00:14:43,409 --> 00:14:45,975
{\an1}You expect me to leave Sanditon?
290
00:14:45,976 --> 00:14:48,942
{\an1}It is customary for a wife to
live with her husband.
291
00:14:48,943 --> 00:14:51,008
{\an1}And you wouldn't want
to see me
292
00:14:51,009 --> 00:14:52,675
{\an1}traipsing
up and down the country
293
00:14:52,676 --> 00:14:54,608
{\an1}in order to be with you,
would you?
294
00:14:54,609 --> 00:14:57,876
{\an1}After so many years apart?
295
00:15:01,043 --> 00:15:03,742
{\an1}She's clearly an
unscrupulous opportunist
296
00:15:03,743 --> 00:15:04,975
{\an1}who got wind of
the fact that
297
00:15:04,976 --> 00:15:06,942
{\an1}Miss Lambe is
not only wealthy,
298
00:15:06,943 --> 00:15:08,575
{\an1}but soon to be titled.
299
00:15:08,576 --> 00:15:09,975
The news would need to
300
00:15:09,976 --> 00:15:11,408
have traveled at
the speed of lightning.
301
00:15:11,409 --> 00:15:14,142
{\an1}Well, I hope they
give her short shrift.
302
00:15:14,143 --> 00:15:16,075
{\an1}But enough of her.
303
00:15:16,076 --> 00:15:19,575
{\an1}We've yet to discuss
your triumph last night.
304
00:15:19,576 --> 00:15:21,842
{\an1}Given what
a clumsy dancer you are,
305
00:15:21,843 --> 00:15:24,576
{\an1}Mr. Colbourne
seemed quite smitten.
306
00:15:27,443 --> 00:15:29,742
(gulls crying)
307
00:15:29,743 --> 00:15:32,942
Do you know
how cruel this is?
308
00:15:32,943 --> 00:15:35,642
I've been searching
for my mother for months.
309
00:15:35,643 --> 00:15:37,943
And I have been
searching for you for years.
310
00:15:38,943 --> 00:15:41,108
{\an1}But not knowing you were here,
I was sending word
311
00:15:41,109 --> 00:15:43,075
back to Antigua.
312
00:15:43,076 --> 00:15:44,608
I assume you
read the newspapers
313
00:15:44,609 --> 00:15:46,408
{\an1}about an infamous heiress,
314
00:15:46,409 --> 00:15:47,508
and suddenly
you realized
315
00:15:47,509 --> 00:15:49,542
{\an1}I must be your daughter.
316
00:15:49,543 --> 00:15:51,908
That's not
what led me to you.
317
00:15:51,909 --> 00:15:56,408
I don't read
the London newspapers.
318
00:15:56,409 --> 00:15:59,408
Why now?
319
00:15:59,409 --> 00:16:00,708
(exhales)
320
00:16:00,709 --> 00:16:03,308
In Antigua,
I'm not a free woman.
321
00:16:03,309 --> 00:16:07,542
I can never return
there.
322
00:16:07,543 --> 00:16:11,575
{\an1}My then-master brought me to
England five years ago.
323
00:16:11,576 --> 00:16:15,908
{\an1}I fought for my freedom.
324
00:16:15,909 --> 00:16:20,809
But I lost hope that
I would see you again.
325
00:16:22,076 --> 00:16:24,508
{\an1}Why should I believe you?
326
00:16:24,509 --> 00:16:28,242
I did not come here to
upset you.
327
00:16:28,243 --> 00:16:30,675
I do not want
a thing from you.
328
00:16:30,676 --> 00:16:34,809
All I want
is to know you.
329
00:16:38,776 --> 00:16:40,642
{\an1}And if it wasn't the trial
330
00:16:40,643 --> 00:16:44,608
{\an1}or the newspapers, then what?
331
00:16:44,609 --> 00:16:47,309
{\an1}What led you to me now?
332
00:16:49,143 --> 00:16:53,242
It was Mr. Molyneux.
333
00:16:53,243 --> 00:16:56,375
♪ ♪
334
00:16:56,376 --> 00:16:58,409
Otis?
335
00:17:00,676 --> 00:17:04,875
♪ ♪
336
00:17:04,876 --> 00:17:07,275
{\an1}MARY:
I brought you some fresh fruit,
my dear.
337
00:17:07,276 --> 00:17:08,275
(Dora coughs)
338
00:17:08,276 --> 00:17:10,208
(sniffles, coughing)
339
00:17:10,209 --> 00:17:12,708
{\an1}Your fever seems to be
lifting, Dora,
340
00:17:12,709 --> 00:17:15,175
{\an1}but you must
eat some of these.
341
00:17:15,176 --> 00:17:16,809
MRS. FILKINS:
It's very generous of you.
342
00:17:20,409 --> 00:17:22,608
{\an1}I promise I've not
given up on my endeavors.
343
00:17:22,609 --> 00:17:25,242
I believe the
Old Town can be saved.
344
00:17:25,243 --> 00:17:26,575
I'm afraid we need
rather more than
345
00:17:26,576 --> 00:17:29,709
your goodwill,
Mrs. Parker.
346
00:17:31,443 --> 00:17:33,209
{\an1}When did you get this?
347
00:17:34,143 --> 00:17:35,808
I did not know.
348
00:17:35,809 --> 00:17:37,042
That your husband has
349
00:17:37,043 --> 00:17:38,408
{\an1}already sold out the land
from under us?
350
00:17:38,409 --> 00:17:43,576
♪ ♪
351
00:17:46,943 --> 00:17:48,908
{\an1}What are you saying to my uncle?
352
00:17:48,909 --> 00:17:50,642
{\an1}That since he won't
let us marry,
353
00:17:50,643 --> 00:17:52,075
{\an1}we have no choice but
to go to Scotland.
354
00:17:52,076 --> 00:17:56,243
{\an1}(quill scratching)
355
00:18:03,409 --> 00:18:07,675
{\an8}I cannot wait to be
your wife.
356
00:18:07,676 --> 00:18:11,876
♪ ♪
357
00:18:17,343 --> 00:18:19,743
{\an1}I cannot wait to be
your husband.
358
00:18:22,409 --> 00:18:27,443
♪ ♪
359
00:18:29,643 --> 00:18:31,942
{\an1}You must be tired, by now.
360
00:18:31,943 --> 00:18:35,009
{\an1}Will you not
lie down a while?
361
00:18:38,276 --> 00:18:42,475
♪ ♪
362
00:18:42,476 --> 00:18:45,242
{\an1}We shall just have
to search street by street.
363
00:18:45,243 --> 00:18:48,408
{\an1}Are we not best to start with
the boarding houses?
364
00:18:48,409 --> 00:18:50,808
{\an1}If they've been traveling
all night as we have,
365
00:18:50,809 --> 00:18:52,542
they'll be looking
for a place to sleep.
366
00:18:52,543 --> 00:18:54,942
{\an1}I fear sleep will be
the last thing on his mind.
367
00:18:54,943 --> 00:18:56,875
{\an1}He brought her here to
ruin her.
368
00:18:56,876 --> 00:18:57,942
{\an1}To force a marriage.
369
00:18:57,943 --> 00:18:59,275
She will not be ruined.
370
00:18:59,276 --> 00:19:02,275
{\an1}She will be the same Augusta
she ever was.
371
00:19:02,276 --> 00:19:04,442
No less
a part of your family
372
00:19:04,443 --> 00:19:08,442
and no less
deserving of your love.
373
00:19:08,443 --> 00:19:11,475
I know it's not the life
you wished for her.
374
00:19:11,476 --> 00:19:15,443
But for her sake,
try to reconcile yourself to it.
375
00:19:18,576 --> 00:19:21,575
{\an1}Mary, we'll leave as soon
as the meeting is over,
376
00:19:21,576 --> 00:19:23,775
{\an1}so I'll be back in good time
to welcome the Montroses,
377
00:19:23,776 --> 00:19:26,275
{\an5}and of course,
to meet Georgiana's...
How could you?!
378
00:19:26,276 --> 00:19:27,908
{\an1}You've served
them eviction notices!
379
00:19:27,909 --> 00:19:30,808
{\an1}What did you think was
going to happen?
380
00:19:30,809 --> 00:19:32,708
{\an1}I thought, I hoped
381
00:19:32,709 --> 00:19:34,442
{\an1}that your conscience
would stop you!
382
00:19:34,443 --> 00:19:36,775
{\an1}That you'd realize what
you were doing is immoral.
383
00:19:36,776 --> 00:19:38,642
{\an1}It is merely business.
384
00:19:38,643 --> 00:19:40,108
{\an1}It is wrong!
385
00:19:40,109 --> 00:19:44,175
{\an1}Mrs. Filkins
is caring for a sick child.
386
00:19:44,176 --> 00:19:46,575
{\an1}We have a responsibility.
387
00:19:46,576 --> 00:19:49,108
{\an1}Does my opinion count for
nothing?
388
00:19:49,109 --> 00:19:50,775
This all is for you.
389
00:19:50,776 --> 00:19:52,942
Don't you see?
390
00:19:52,943 --> 00:19:54,942
This is for our future,
391
00:19:54,943 --> 00:19:56,042
our children's future!
No.
392
00:19:56,043 --> 00:19:58,908
All I see is
393
00:19:58,909 --> 00:20:00,808
a man who has lost
his way.
394
00:20:00,809 --> 00:20:05,075
{\an1}You are no longer
the Tom Parker I married.
395
00:20:05,076 --> 00:20:10,909
♪ ♪
396
00:20:13,643 --> 00:20:14,676
{\an1}(exhales, door closes)
397
00:20:17,376 --> 00:20:21,309
♪ ♪
398
00:20:22,143 --> 00:20:23,508
PRYCE:
Make haste, man!
399
00:20:23,509 --> 00:20:26,009
I've got a blushing
bride-to-be to return to.
400
00:20:30,009 --> 00:20:33,175
{\an1}Why did I think they'd be
staying under their own names?
401
00:20:33,176 --> 00:20:34,775
{\an1}He's far too calculating
for that.
402
00:20:34,776 --> 00:20:36,308
It's too soon to
give up hope.
403
00:20:36,309 --> 00:20:39,175
I just spoke to
the baker's boy.
404
00:20:39,176 --> 00:20:41,008
{\an1}He delivers all over the town,
405
00:20:41,009 --> 00:20:43,142
every inn, every hostel.
406
00:20:43,143 --> 00:20:45,708
{\an1}I asked if he'd seen anyone
that fits their description.
407
00:20:45,709 --> 00:20:48,308
He said there's a
tall, fair man
408
00:20:48,309 --> 00:20:50,709
{\an1}staying at the Old Crown Inn
with his new bride.
409
00:20:56,476 --> 00:20:58,543
(water splashing)
410
00:21:02,109 --> 00:21:06,109
You do love me,
don't you, Edward?
411
00:21:11,476 --> 00:21:14,875
{\an1}How could you ask me that?
412
00:21:14,876 --> 00:21:18,243
{\an1}I just need to hear you say it.
413
00:21:21,609 --> 00:21:23,375
I love you more than
414
00:21:23,376 --> 00:21:26,075
I've ever loved
another breathing soul.
415
00:21:26,076 --> 00:21:29,675
♪ ♪
416
00:21:29,676 --> 00:21:32,008
{\an1}Those first six months
417
00:21:32,009 --> 00:21:34,342
{\an1}were the happiest I had
on this Earth.
418
00:21:34,343 --> 00:21:38,842
{\an1}But then your father
took a wife, an Englishwoman.
419
00:21:38,843 --> 00:21:40,742
{\an1}I begged for them to
let me keep you,
420
00:21:40,743 --> 00:21:43,343
{\an1}but my new owner didn't
want a slave with a child.
421
00:21:44,976 --> 00:21:47,175
{\an1}They told me you had died.
422
00:21:47,176 --> 00:21:49,542
{\an1}Mr. Molyneux said.
423
00:21:49,543 --> 00:21:53,842
{\an1}I thought of you every day.
424
00:21:53,843 --> 00:21:56,475
{\an1}When I departed Antigua,
I left a necklace
425
00:21:56,476 --> 00:22:00,175
{\an1}in the hope it might
find its way to you somehow,
426
00:22:00,176 --> 00:22:04,342
{\an1}that you'd have
something of me, at least.
427
00:22:04,343 --> 00:22:07,575
{\an1}And by then, I'd already
been in England two years.
428
00:22:07,576 --> 00:22:09,108
{\an1}To think
that all this time,
429
00:22:09,109 --> 00:22:11,676
{\an1}we have been
living just 50 miles apart.
430
00:22:13,143 --> 00:22:15,742
{\an1}Mr. Molyneux
came to find me in Bristol.
431
00:22:15,743 --> 00:22:18,875
{\an1}He found me through his work
with the Sons of Africa.
432
00:22:18,876 --> 00:22:20,875
{\an1}I took the first coach
I could find.
433
00:22:20,876 --> 00:22:22,308
{\an1}I traveled all night,
434
00:22:22,309 --> 00:22:25,275
{\an1}but I would have done anything--
435
00:22:25,276 --> 00:22:27,042
anything--
436
00:22:27,043 --> 00:22:28,508
{\an1}to see your face again.
437
00:22:28,509 --> 00:22:34,476
♪ ♪
438
00:22:39,043 --> 00:22:41,476
{\an1}(sets teacup and saucer
on table)
439
00:22:52,309 --> 00:22:55,975
It found me in the end.
440
00:22:55,976 --> 00:22:58,276
Just as you have.
441
00:23:01,043 --> 00:23:06,376
♪ ♪
442
00:23:08,776 --> 00:23:10,342
(inhales sharply)
443
00:23:10,343 --> 00:23:13,608
{\an8}Whatever's transpired,
try to show compassion,
444
00:23:13,609 --> 00:23:16,976
or you'll only
drive her further away.
445
00:23:20,343 --> 00:23:22,175
{\an1}(door opens,
people talking in background)
446
00:23:22,176 --> 00:23:23,809
(door slams open)
447
00:23:24,709 --> 00:23:26,109
Uncle.
448
00:23:27,709 --> 00:23:29,443
Miss Heywood.
449
00:23:37,709 --> 00:23:40,042
{\an7}I must thank you,
Mrs. Parker,
450
00:23:40,043 --> 00:23:41,675
{\an7}not just for persuading
451
00:23:41,676 --> 00:23:43,242
{\an1}Georgiana to trust me,
452
00:23:43,243 --> 00:23:45,408
{\an1}but for all the kindness
you have shown her.
453
00:23:45,409 --> 00:23:48,442
{\an1}We couldn't be fonder
of Georgiana.
454
00:23:48,443 --> 00:23:51,108
{\an1}To see the two of you
reunited,
455
00:23:51,109 --> 00:23:52,508
{\an1}nothing can make me
happier.
456
00:23:52,509 --> 00:23:55,942
We have so much time
to make up for.
457
00:23:55,943 --> 00:23:57,408
And we will.
458
00:23:57,409 --> 00:23:59,075
{\an1}Tom and I are
hosting a celebratory dinner
459
00:23:59,076 --> 00:24:00,642
{\an1}tonight for Georgiana,
Miss Harmon.
460
00:24:00,643 --> 00:24:03,142
{\an1}I do hope you'll join us.
461
00:24:03,143 --> 00:24:04,809
{\an1}Now it'll be
a double celebration.
462
00:24:05,643 --> 00:24:07,075
{\an1}What are we celebrating?
463
00:24:07,076 --> 00:24:09,409
{\an1}You haven't told your mother?
464
00:24:10,476 --> 00:24:11,642
I'm to be married.
465
00:24:11,643 --> 00:24:14,008
Oh, Georgiana,
466
00:24:14,009 --> 00:24:15,442
that is wonderful!
467
00:24:15,443 --> 00:24:17,708
{\an1}Of course I'll come.
(laughs)
468
00:24:17,709 --> 00:24:20,008
{\an1}How can I miss a chance to
meet your new family,
469
00:24:20,009 --> 00:24:21,376
{\an1}or the man you love?
470
00:24:24,209 --> 00:24:27,175
I'm sorry you chose to
come all this way,
471
00:24:27,176 --> 00:24:29,309
but you have had a
wasted journey.
472
00:24:30,709 --> 00:24:32,542
We are in love.
473
00:24:32,543 --> 00:24:35,908
I will not let you
drag me away.
474
00:24:35,909 --> 00:24:37,543
{\an1}We are resolved
to be married, sir.
475
00:24:45,809 --> 00:24:48,043
Then I will do nothing
to stand in your way.
476
00:24:50,309 --> 00:24:52,908
♪ ♪
477
00:24:52,909 --> 00:24:57,042
You are old enough to
know your own mind, Augusta.
478
00:24:57,043 --> 00:24:58,575
If you genuinely love
Sir Edward,
479
00:24:58,576 --> 00:25:01,108
if this is the man
you wish to marry,
480
00:25:01,109 --> 00:25:04,642
then all I ask is
that you return to Sanditon,
481
00:25:04,643 --> 00:25:06,576
so that we can
hold a proper wedding.
482
00:25:12,243 --> 00:25:14,443
♪ ♪
483
00:25:17,743 --> 00:25:21,942
{\an8}(birds cawing)
484
00:25:21,943 --> 00:25:24,242
Forgive me
for calling unannounced.
485
00:25:24,243 --> 00:25:26,542
I had to see if there was
any word of Augusta.
486
00:25:26,543 --> 00:25:29,375
Your arrival
could not be more welcome.
487
00:25:29,376 --> 00:25:32,175
Alas,
there is no news.
488
00:25:32,176 --> 00:25:34,775
{\an1}With every hour that passes,
I grow more concerned.
489
00:25:34,776 --> 00:25:37,942
{\an1}I am sure she will be
safely returned all too soon.
490
00:25:37,943 --> 00:25:39,308
I just wish
there was something
491
00:25:39,309 --> 00:25:41,075
{\an1}I could do to be of use.
492
00:25:41,076 --> 00:25:43,275
Instead,
I find myself restricted
493
00:25:43,276 --> 00:25:45,742
to pacing
the corridors endlessly.
494
00:25:45,743 --> 00:25:47,209
At least we can now
pace them together.
495
00:25:50,209 --> 00:25:53,075
I've only known
Augusta a short time.
496
00:25:53,076 --> 00:25:55,175
{\an1}She is my brother's niece
by marriage.
497
00:25:55,176 --> 00:25:57,742
Yet somehow I
find myself rather
498
00:25:57,743 --> 00:25:58,808
protective of her.
499
00:25:58,809 --> 00:26:01,543
{\an1}That speaks well of you.
500
00:26:05,543 --> 00:26:07,308
{\an1}At least there is
one positive
501
00:26:07,309 --> 00:26:08,775
{\an1}to come out of
this miserable situation.
502
00:26:08,776 --> 00:26:09,975
What's that?
503
00:26:09,976 --> 00:26:11,608
Miss Heywood
and your brother
504
00:26:11,609 --> 00:26:14,342
have been forced
into each other's company.
505
00:26:14,343 --> 00:26:16,142
Perhaps they
will finally accept
506
00:26:16,143 --> 00:26:18,075
that they are
meant to be together.
507
00:26:18,076 --> 00:26:20,275
Perhaps they will.
508
00:26:20,276 --> 00:26:22,708
And yet, one
can never underestimate
509
00:26:22,709 --> 00:26:24,842
the power of denial.
510
00:26:24,843 --> 00:26:26,743
(chuckles softly)
511
00:26:29,176 --> 00:26:32,108
{\an1}I feared I might
never see Leo again.
512
00:26:32,109 --> 00:26:34,308
Now she can be
my bridesmaid.
513
00:26:34,309 --> 00:26:36,808
I would never
have dared hope for
514
00:26:36,809 --> 00:26:39,042
such a change in you,
Uncle.
515
00:26:39,043 --> 00:26:40,975
{\an1}You must surely be
the cause of it, Miss Heywood.
516
00:26:40,976 --> 00:26:43,475
I can make no such claim.
517
00:26:43,476 --> 00:26:46,908
COLBOURNE:
Let me just say this.
518
00:26:46,909 --> 00:26:48,308
I would never ask you
519
00:26:48,309 --> 00:26:52,442
to marry any man
against your will.
520
00:26:52,443 --> 00:26:56,642
A young woman should
be free to follow her heart.
521
00:26:56,643 --> 00:26:58,142
Not forced into
a loveless marriage
522
00:26:58,143 --> 00:27:00,475
just because her
parent or guardian
523
00:27:00,476 --> 00:27:03,508
considers
it advantageous.
524
00:27:03,509 --> 00:27:04,808
But I would beg you
525
00:27:04,809 --> 00:27:07,643
to consider if this
is what you truly want.
526
00:27:10,576 --> 00:27:12,843
You're a remarkable
young woman.
527
00:27:14,243 --> 00:27:17,575
I've not said it enough.
528
00:27:17,576 --> 00:27:21,208
You hold
so much potential.
529
00:27:21,209 --> 00:27:23,075
I'd hate to see you
530
00:27:23,076 --> 00:27:25,709
set a limit on
a life that's barely begun.
531
00:27:26,943 --> 00:27:30,775
{\an1}The choice is yours alone.
532
00:27:30,776 --> 00:27:32,308
{\an1}If you sincerely believe
533
00:27:32,309 --> 00:27:34,308
{\an1}that Edward Denham
is worthy of you,
534
00:27:34,309 --> 00:27:35,842
{\an1}that he can offer you
535
00:27:35,843 --> 00:27:38,109
{\an1}the fulfilment and happiness
you deserve...
536
00:27:39,976 --> 00:27:44,908
...then you have
my blessing.
537
00:27:44,909 --> 00:27:46,175
{\an1}(breathes deeply)
538
00:27:46,176 --> 00:27:47,443
{\an1}Edward is a good man.
539
00:27:49,309 --> 00:27:53,775
He has treated me with
nothing but respect
540
00:27:53,776 --> 00:27:56,275
and kindness.
541
00:27:56,276 --> 00:28:00,275
{\an1}He could have taken my honor,
but chose not to.
542
00:28:00,276 --> 00:28:01,709
{\an1}EDWARD:
No.
543
00:28:05,143 --> 00:28:09,708
{\an1}It was only their arrival
that spared your honor.
544
00:28:09,709 --> 00:28:12,176
♪ ♪
545
00:28:15,343 --> 00:28:17,109
What?
546
00:28:18,876 --> 00:28:21,408
{\an1}(breath trembles)
547
00:28:21,409 --> 00:28:23,175
A good man would not
steal you from your family
548
00:28:23,176 --> 00:28:24,676
for his own ends.
549
00:28:26,909 --> 00:28:30,475
This, this wasn't for
your own ends.
550
00:28:30,476 --> 00:28:33,509
{\an1}We are in love.
551
00:28:36,543 --> 00:28:38,309
I've never been
in love with you.
552
00:28:40,776 --> 00:28:43,942
It has only ever been
your inheritance I wanted.
553
00:28:43,943 --> 00:28:47,442
Not you.
554
00:28:47,443 --> 00:28:49,943
(breath trembling):
Edward, that is a lie.
555
00:28:53,276 --> 00:28:57,142
Don't do this.
556
00:28:57,143 --> 00:28:59,142
You do not care about
my money.
557
00:28:59,143 --> 00:29:01,142
{\an1}We are fated to be together.
558
00:29:01,143 --> 00:29:03,176
(chuckles)
559
00:29:06,309 --> 00:29:10,676
{\an1}Are you really so naïve?
560
00:29:11,776 --> 00:29:15,808
There were
many women before you.
561
00:29:15,809 --> 00:29:18,908
There will be
many women to come.
562
00:29:18,909 --> 00:29:21,775
{\an1}(Augusta's breath trembling)
563
00:29:21,776 --> 00:29:22,975
EDWARD:
Did you really think that
564
00:29:22,976 --> 00:29:26,908
you would somehow
be the one to redeem me?
565
00:29:26,909 --> 00:29:30,175
I always put myself first.
566
00:29:30,176 --> 00:29:32,042
{\an1}(breath trembling)
567
00:29:32,043 --> 00:29:34,608
Ask Esther.
568
00:29:34,609 --> 00:29:36,543
Ask Clara.
569
00:29:38,376 --> 00:29:40,242
(whispering):
Ask my son.
570
00:29:40,243 --> 00:29:42,643
{\an1}(sniffles,
shuddering)
571
00:29:46,809 --> 00:29:51,575
{\an1}(gasping)
572
00:29:51,576 --> 00:29:55,043
(sobbing)
573
00:29:57,843 --> 00:30:02,876
(gasping, sobbing)
574
00:30:07,243 --> 00:30:12,676
♪ ♪
575
00:30:16,509 --> 00:30:19,543
{\an1}You would really
have let them marry?
576
00:30:22,743 --> 00:30:24,575
If you've taught me
anything, Miss Heywood,
577
00:30:24,576 --> 00:30:26,108
{\an1}it's that a young woman
has a right to
578
00:30:26,109 --> 00:30:28,609
{\an1}choose her own destiny.
579
00:30:31,743 --> 00:30:34,643
I would respect
whatever choice she made.
580
00:30:35,776 --> 00:30:38,109
Even if it pained me.
581
00:30:39,676 --> 00:30:42,876
Just as I must
respect yours.
582
00:30:44,276 --> 00:30:49,709
(birds twittering)
583
00:31:00,509 --> 00:31:02,175
AGNES:
What is your future husband
like?
584
00:31:02,176 --> 00:31:04,275
Is he handsome?
585
00:31:04,276 --> 00:31:05,275
{\an1}Some would say.
586
00:31:05,276 --> 00:31:07,008
And kind.
587
00:31:07,009 --> 00:31:08,175
I do hope he is kind.
588
00:31:08,176 --> 00:31:10,475
{\an1}He is kindness itself.
589
00:31:10,476 --> 00:31:12,908
MARY (breathlessly):
I'm so sorry.
590
00:31:12,909 --> 00:31:14,442
{\an1}Mr. Parker isn't here yet.
591
00:31:14,443 --> 00:31:15,642
I can't think of
592
00:31:15,643 --> 00:31:16,875
{\an1}what is keeping him.
593
00:31:16,876 --> 00:31:18,408
(doorbell ringing)
594
00:31:18,409 --> 00:31:21,042
{\an1}Oh, and now our other guests
are arriving.
595
00:31:21,043 --> 00:31:22,242
{\an1}What are we to do?
596
00:31:22,243 --> 00:31:24,775
I'm certain
he will return soon, Mary.
597
00:31:24,776 --> 00:31:26,542
In the meantime,
rest assured,
598
00:31:26,543 --> 00:31:28,342
I shall play host
in his stead.
599
00:31:28,343 --> 00:31:31,243
{\an1}(exhales):
Oh, thank you, Arthur.
600
00:31:33,309 --> 00:31:35,775
{\an1}Lord Montrose.
601
00:31:35,776 --> 00:31:37,275
{\an1}Ah, Your Grace,
602
00:31:37,276 --> 00:31:39,308
{\an1}Lady Lydia.
603
00:31:39,309 --> 00:31:42,376
How radiant you all look.
604
00:31:43,743 --> 00:31:45,475
{\an1}GEORGIANA:
Your Grace.
605
00:31:45,476 --> 00:31:48,775
Lady Lydia, Harry.
606
00:31:48,776 --> 00:31:52,275
May I introduce
my mother.
607
00:31:52,276 --> 00:31:53,642
LADY MONTROSE:
So it is true.
608
00:31:53,643 --> 00:31:56,008
She is your mother?
609
00:31:56,009 --> 00:31:59,209
There is not
a doubt in my mind.
610
00:32:00,676 --> 00:32:04,242
Well, this is both, uh,
611
00:32:04,243 --> 00:32:06,875
unexpected and
612
00:32:06,876 --> 00:32:08,475
delightful.
613
00:32:08,476 --> 00:32:10,408
I am indeed
pleased to meet you.
614
00:32:10,409 --> 00:32:12,708
{\an1}I could not wait to
meet you all properly.
615
00:32:12,709 --> 00:32:14,042
{\an1}Most especially Harry.
616
00:32:14,043 --> 00:32:16,575
Uh, not to put
too fine a point on it,
617
00:32:16,576 --> 00:32:19,408
it is customary to address
the Duke as "Your Grace."
618
00:32:19,409 --> 00:32:21,842
{\an1}But he is to be
my daughter's husband.
619
00:32:21,843 --> 00:32:24,308
Mm, let's not
split hairs, Mrs....
620
00:32:24,309 --> 00:32:27,075
{\an1}Miss-- Miss Harmon.
621
00:32:27,076 --> 00:32:29,175
Oh, you're not married.
622
00:32:29,176 --> 00:32:31,109
How original.
623
00:32:36,076 --> 00:32:38,175
{\an8}LADY SUSAN:
When you asked me to stay
for dinner,
624
00:32:38,176 --> 00:32:39,208
{\an7}I would never have guessed
625
00:32:39,209 --> 00:32:41,242
you had this in mind.
(chuckles)
626
00:32:41,243 --> 00:32:42,942
Had I known
you'd be here,
627
00:32:42,943 --> 00:32:45,475
I would have had Cook
prepare a banquet.
628
00:32:45,476 --> 00:32:48,508
Ah, this is
infinitely preferable.
629
00:32:48,509 --> 00:32:49,642
There is no finer meal
630
00:32:49,643 --> 00:32:51,042
than a larder forage.
631
00:32:51,043 --> 00:32:52,276
{\an1}Mm.
632
00:32:53,343 --> 00:32:56,208
{\an1}Though I suspect you rarely
venture below stairs.
633
00:32:56,209 --> 00:32:59,008
You seem to be
under the misconception
634
00:32:59,009 --> 00:33:00,508
{\an1}that I'm inherently grand.
635
00:33:00,509 --> 00:33:04,742
{\an1}My parents were not wealthy.
636
00:33:04,743 --> 00:33:06,175
But then you
met Lord de Clemente.
637
00:33:06,176 --> 00:33:07,875
{\an1}Oh, he was not wealthy,
either.
638
00:33:07,876 --> 00:33:10,575
Or kind.
639
00:33:10,576 --> 00:33:12,808
{\an1}We married in circumstances
640
00:33:12,809 --> 00:33:15,975
{\an1}not unlike those your niece
finds herself in now.
641
00:33:15,976 --> 00:33:18,476
{\an1}Hence your concern for her.
642
00:33:20,043 --> 00:33:22,775
By the age of 30,
I was a widow,
643
00:33:22,776 --> 00:33:26,208
{\an1}with nothing to my name
besides a title.
644
00:33:26,209 --> 00:33:30,109
{\an1}That's why I pray for
a happier outcome for Augusta.
645
00:33:32,509 --> 00:33:35,909
And why you've since
sworn off love and marriage.
646
00:33:39,343 --> 00:33:41,709
It's getting late--
I've kept you too long.
647
00:33:47,443 --> 00:33:50,476
Must you leave?
648
00:33:51,876 --> 00:33:56,909
♪ ♪
649
00:33:58,643 --> 00:34:02,342
Forgive me.
650
00:34:02,343 --> 00:34:04,442
{\an1}You're forgiven.
651
00:34:04,443 --> 00:34:09,476
♪ ♪
652
00:34:16,876 --> 00:34:20,242
{\an1}I must apologize again for my
husband's unforgivable lateness.
653
00:34:20,243 --> 00:34:24,275
{\an1}ARTHUR:
I'm sure he won't mind
that we've started without him.
654
00:34:24,276 --> 00:34:25,475
{\an1}LADY MONTROSE:
Mr. Parker,
655
00:34:25,476 --> 00:34:28,475
{\an1}surely a toast
is called for.
656
00:34:28,476 --> 00:34:31,443
{\an1}ARTHUR:
Uh, of, of course,
Your Grace.
657
00:34:35,909 --> 00:34:37,575
{\an1}To the, uh,
658
00:34:37,576 --> 00:34:40,342
{\an1}future Duke and Duchess
of Buckinghamshire.
659
00:34:40,343 --> 00:34:41,542
{\an1}(inhales deeply)
660
00:34:41,543 --> 00:34:45,242
{\an1}May your marriage be
661
00:34:45,243 --> 00:34:47,176
{\an1}long and happy.
662
00:34:49,376 --> 00:34:52,809
{\an1}And may your
firstborn be a son.
663
00:34:55,276 --> 00:34:57,243
To us, my love.
664
00:34:59,309 --> 00:35:03,008
LYDIA:
How long will you be staying in
Sanditon for, Miss Harmon?
665
00:35:03,009 --> 00:35:04,408
As long as I can.
666
00:35:04,409 --> 00:35:05,475
Now that I've
667
00:35:05,476 --> 00:35:07,375
found Georgiana,
I am reluctant to
668
00:35:07,376 --> 00:35:08,875
let her out of my sight.
669
00:35:08,876 --> 00:35:10,442
{\an1}LADY MONTROSE:
And yet it's so important
670
00:35:10,443 --> 00:35:12,408
{\an1}to let our children spread
their wings.
671
00:35:12,409 --> 00:35:15,208
Hm, that is very much
your credo,
672
00:35:15,209 --> 00:35:16,742
isn't it, Mother?
673
00:35:16,743 --> 00:35:18,475
{\an1}LADY MONTROSE:
There's nothing wrong with
674
00:35:18,476 --> 00:35:20,408
{\an1}a little gentle guidance
now and again, Lydia.
675
00:35:20,409 --> 00:35:22,275
{\an1}Wouldn't you agree,
Mrs. Parker?
676
00:35:22,276 --> 00:35:24,575
{\an3}MARY:
Well, my children are
still young...
677
00:35:24,576 --> 00:35:28,542
{\an5}(softly): Arthur,
I've been thinking.
(other conversation continues)
678
00:35:28,543 --> 00:35:32,442
{\an1}It is not a perfect solution,
but Chawley is vast.
679
00:35:32,443 --> 00:35:34,775
{\an1}There would be ample room for
you to live with us.
680
00:35:34,776 --> 00:35:36,343
{\an1}Would there not, Harry?
681
00:35:37,443 --> 00:35:38,708
Ample.
682
00:35:38,709 --> 00:35:42,675
{\an1}If, if the arrangement
would be agreeable.
683
00:35:42,676 --> 00:35:44,208
{\an1}MARY:
Of course he would.
684
00:35:44,209 --> 00:35:45,508
{\an1}LADY MONTROSE:
What is the topic down there,
685
00:35:45,509 --> 00:35:46,675
{\an1}I wonder?
686
00:35:46,676 --> 00:35:48,908
{\an1}You all look
fearfully serious.
687
00:35:48,909 --> 00:35:50,675
(chuckles)
688
00:35:50,676 --> 00:35:52,142
Georgiana was
689
00:35:52,143 --> 00:35:55,375
just telling me how large
your estate is, Your Grace.
690
00:35:55,376 --> 00:35:56,375
(sighing)
691
00:35:56,376 --> 00:35:57,808
{\an1}Oh, it's a monstrous burden.
692
00:35:57,809 --> 00:36:00,108
{\an1}Sometimes I think
it would be a relief
693
00:36:00,109 --> 00:36:02,642
{\an1}to live in a dear
little house like this.
694
00:36:02,643 --> 00:36:04,475
{\an1}I imagine you can cope
695
00:36:04,476 --> 00:36:07,208
{\an1}with a bare handful of staff,
Mrs. Parker.
696
00:36:07,209 --> 00:36:09,775
{\an1}I consider myself fortunate
to have any, Your Grace.
697
00:36:09,776 --> 00:36:11,608
Hm.
698
00:36:11,609 --> 00:36:15,708
{\an1}And what is your, uh,
situation,
699
00:36:15,709 --> 00:36:16,942
{\an1}Miss Harmon?
700
00:36:16,943 --> 00:36:18,942
I lodge with
my employer in Bristol.
701
00:36:18,943 --> 00:36:23,242
{\an1}Oh!
So you have a, a trade.
702
00:36:23,243 --> 00:36:25,975
I work for an organization
that helps former slaves.
703
00:36:25,976 --> 00:36:27,542
They were a great help
to me
704
00:36:27,543 --> 00:36:29,342
when I was given
my freedom.
705
00:36:29,343 --> 00:36:32,975
{\an1}But I imagine that's not
something you like to dwell on.
706
00:36:32,976 --> 00:36:35,708
I am not in the least
ashamed of who I am.
707
00:36:35,709 --> 00:36:37,143
Nor should you be.
708
00:36:39,143 --> 00:36:40,743
{\an1}(Mary breathes deeply)
709
00:36:43,043 --> 00:36:45,842
You quite all right,
Mrs. Parker?
710
00:36:45,843 --> 00:36:47,875
{\an1}Oh, yes, thank you.
711
00:36:47,876 --> 00:36:50,108
{\an1}(breathlessly):
I wonder if we have a need
for all these fires.
712
00:36:50,109 --> 00:36:52,375
{\an1}It's barely autumn.
713
00:36:52,376 --> 00:36:55,842
You must tell me
where you two met.
714
00:36:55,843 --> 00:36:58,608
(clears throat):
We met here in Sanditon.
715
00:36:58,609 --> 00:37:00,708
{\an1}ARTHUR:
Just a few weeks ago.
716
00:37:00,709 --> 00:37:03,275
Hm, a brief courtship?
717
00:37:03,276 --> 00:37:05,642
The briefest imaginable.
718
00:37:05,643 --> 00:37:07,642
Yes, I was...
719
00:37:07,643 --> 00:37:11,642
{\an1}I was struck by Georgiana
the first time I saw her,
720
00:37:11,643 --> 00:37:13,175
and, um...
721
00:37:13,176 --> 00:37:16,942
{\an1}We quickly came to realize
we wanted the same things.
722
00:37:16,943 --> 00:37:19,275
AGNES:
And what are those things?
723
00:37:19,276 --> 00:37:20,942
{\an1}LADY MONTROSE:
Oh, what everyone wants
724
00:37:20,943 --> 00:37:22,375
{\an1}from a marriage,
surely.
725
00:37:22,376 --> 00:37:24,008
{\an1}Position, stability...
726
00:37:24,009 --> 00:37:27,142
Some might venture
love should play a part?
727
00:37:27,143 --> 00:37:29,175
{\an1}LADY MONTROSE:
Love takes many forms, Lydia.
728
00:37:29,176 --> 00:37:30,308
But you do
729
00:37:30,309 --> 00:37:33,708
love each other,
don't you?
730
00:37:33,709 --> 00:37:34,809
Of course.
731
00:37:41,543 --> 00:37:43,042
Then you have my blessing.
732
00:37:43,043 --> 00:37:45,742
MARY (breathing heavily):
Oh...
733
00:37:45,743 --> 00:37:48,042
(breaths heaving)
734
00:37:48,043 --> 00:37:49,675
{\an1}Would you excuse me?
735
00:37:49,676 --> 00:37:51,708
I feel in sudden need
of some air.
736
00:37:51,709 --> 00:37:53,208
{\an8}(gasping):
Oh!
737
00:37:53,209 --> 00:37:55,075
{\an8}(others exclaiming)
738
00:37:55,076 --> 00:37:56,208
{\an8}AGNES:
She's burning up.
739
00:37:56,209 --> 00:37:58,108
{\an1}Send for a doctor at once.
740
00:37:58,109 --> 00:38:01,409
{\an8}(horses trotting)
741
00:38:02,709 --> 00:38:04,542
(shudders)
742
00:38:04,543 --> 00:38:08,576
Why did I let myself
fall in love with him?
743
00:38:10,276 --> 00:38:15,442
We cannot choose
who we fall in love with.
744
00:38:15,443 --> 00:38:17,609
I know something of
the agony you're feeling.
745
00:38:19,943 --> 00:38:23,375
{\an1}But in time,
your heart will heal,
746
00:38:23,376 --> 00:38:26,143
{\an1}and this will come to seem
no more than a distant memory.
747
00:38:27,609 --> 00:38:28,909
(sniffs)
748
00:38:33,043 --> 00:38:39,076
♪ ♪
749
00:38:52,743 --> 00:38:55,108
LADY DENHAM:
Well, well.
750
00:38:55,109 --> 00:38:56,808
I wasn't expecting you
751
00:38:56,809 --> 00:38:59,642
to return so soon.
752
00:38:59,643 --> 00:39:01,842
Are you going to
explain yourself?
753
00:39:01,843 --> 00:39:05,108
{\an1}What is there to explain?
754
00:39:05,109 --> 00:39:06,975
{\an1}For all your efforts, Aunt,
755
00:39:06,976 --> 00:39:10,408
it seems that I'm
quite irredeemable after all.
756
00:39:10,409 --> 00:39:13,542
I assume this
means your plan failed.
757
00:39:13,543 --> 00:39:15,442
Mr. Colbourne
caught up with you
758
00:39:15,443 --> 00:39:19,175
before you
could ruin his niece.
759
00:39:19,176 --> 00:39:21,075
And he managed to
restrain himself
760
00:39:21,076 --> 00:39:23,642
from shooting you
on the spot.
761
00:39:23,643 --> 00:39:25,042
As a matter of fact,
762
00:39:25,043 --> 00:39:27,975
he offered us
the opportunity to marry.
763
00:39:27,976 --> 00:39:31,342
But Miss Markham
came to her senses.
764
00:39:31,343 --> 00:39:32,342
{\an1}No.
765
00:39:32,343 --> 00:39:34,808
{\an1}It was I who declined.
766
00:39:34,809 --> 00:39:37,108
Why?
767
00:39:37,109 --> 00:39:40,342
{\an1}Because she deserves a good deal
better than a man like me.
768
00:39:40,343 --> 00:39:42,708
Oh, good heavens.
769
00:39:42,709 --> 00:39:47,542
Could it be you actually
felt something for her?
770
00:39:47,543 --> 00:39:50,642
Of course not, Aunt.
771
00:39:50,643 --> 00:39:55,975
You know me--
incapable of feeling.
772
00:39:55,976 --> 00:40:00,776
♪ ♪
773
00:40:04,176 --> 00:40:05,208
{\an1}Tom! At last...
774
00:40:05,209 --> 00:40:06,475
I know, I know,
775
00:40:06,476 --> 00:40:07,842
I am fearfully late
for dinner,
776
00:40:07,843 --> 00:40:09,175
but it was worth it.
777
00:40:09,176 --> 00:40:10,342
No, Mr. Pryce and I
778
00:40:10,343 --> 00:40:11,808
have finally secured
all the investment
779
00:40:11,809 --> 00:40:13,208
we need for our hotel.
Never mind that!
780
00:40:13,209 --> 00:40:15,675
{\an1}You need to
come upstairs at once.
781
00:40:15,676 --> 00:40:18,542
{\an1}It's Mary.
782
00:40:18,543 --> 00:40:20,908
{\an1}She is gravely ill.
783
00:40:20,909 --> 00:40:26,943
♪ ♪
784
00:40:56,909 --> 00:40:59,376
Oh, good God, Mary.
785
00:41:08,743 --> 00:41:14,509
♪ ♪
786
00:41:19,976 --> 00:41:22,242
{\an1}Thank you.
787
00:41:22,243 --> 00:41:24,442
{\an1}I'd have been
at a loss without you.
788
00:41:24,443 --> 00:41:27,009
You must have
more faith in yourself.
789
00:41:28,809 --> 00:41:34,576
♪ ♪
790
00:41:58,876 --> 00:42:05,376
♪ ♪
791
00:42:14,809 --> 00:42:16,243
You should
take Augusta home.
792
00:42:22,576 --> 00:42:23,876
Good night.
793
00:42:26,609 --> 00:42:33,108
♪ ♪
794
00:42:33,109 --> 00:42:36,608
{\an1}(carriage wheels squeaking)
795
00:42:36,609 --> 00:42:38,643
(horse nickering)
796
00:42:42,009 --> 00:42:44,008
RALPH:
Charlotte!
797
00:42:44,009 --> 00:42:46,575
{\an1}Ralph!
What are you doing
798
00:42:46,576 --> 00:42:48,142
{\an1}out at such a late hour?
799
00:42:48,143 --> 00:42:49,275
I've been
walking the streets.
800
00:42:49,276 --> 00:42:51,075
{\an1}Waiting for your return.
801
00:42:51,076 --> 00:42:54,142
You had no need to.
802
00:42:54,143 --> 00:42:56,409
I was afraid you might not
come back to me.
803
00:42:58,176 --> 00:42:59,242
{\an1}Charlotte.
804
00:42:59,243 --> 00:43:01,508
{\an1}Thank goodness,
you must come at once.
805
00:43:01,509 --> 00:43:03,842
What is it?
806
00:43:03,843 --> 00:43:06,408
Mary collapsed
in the middle of dinner.
807
00:43:06,409 --> 00:43:07,975
Dr. Fuchs
is with her now.
808
00:43:07,976 --> 00:43:09,709
{\an1}ARTHUR:
We are gravely
concerned.
809
00:43:12,209 --> 00:43:14,375
Charlotte,
810
00:43:14,376 --> 00:43:15,775
this is my mother.
811
00:43:15,776 --> 00:43:18,442
Agnes Harmon.
812
00:43:18,443 --> 00:43:20,842
How do you do?
813
00:43:20,843 --> 00:43:22,608
{\an1}(gasps softly)
814
00:43:22,609 --> 00:43:25,242
{\an1}You found each other!
815
00:43:25,243 --> 00:43:26,776
I will explain how later.
816
00:43:28,143 --> 00:43:30,608
{\an1}I prayed this day would come.
817
00:43:30,609 --> 00:43:33,108
It's such a great
honor to meet you, Miss Harmon.
818
00:43:33,109 --> 00:43:36,108
{\an1}And I am glad to meet you,
too, Miss Heywood.
819
00:43:36,109 --> 00:43:39,142
(exhales)
820
00:43:39,143 --> 00:43:43,842
I only wish it were
in better circumstances.
821
00:43:43,843 --> 00:43:46,242
We must see to Mary.
822
00:43:46,243 --> 00:43:47,976
{\an1}Of course.
823
00:43:55,509 --> 00:43:57,875
LADY MONTROSE:
Do I gather Miss Heywood
is returned
824
00:43:57,876 --> 00:44:00,742
in Mr. Colbourne's
carriage?
825
00:44:00,743 --> 00:44:02,108
{\an1}That's right, Your Grace.
826
00:44:02,109 --> 00:44:06,042
{\an1}You're a very trusting man,
Mr. Starling.
827
00:44:06,043 --> 00:44:07,575
They were not alone?
828
00:44:07,576 --> 00:44:09,242
{\an1}Miss Markham was with them.
829
00:44:09,243 --> 00:44:13,508
At this late hour?
How intriguing.
830
00:44:13,509 --> 00:44:15,642
Where can they have been,
I wonder?
831
00:44:15,643 --> 00:44:18,242
{\an1}It hardly seems
important now, does it?
832
00:44:18,243 --> 00:44:20,342
There is little more
important to my mother
833
00:44:20,343 --> 00:44:22,375
{\an1}than what Mr. Colbourne
is doing or thinking
834
00:44:22,376 --> 00:44:23,708
{\an1}at any given moment.
835
00:44:23,709 --> 00:44:25,075
That is because
he has a fine house,
836
00:44:25,076 --> 00:44:27,975
a good income, and you are
in need of a husband.
837
00:44:27,976 --> 00:44:30,642
I am thinking
only of you, Lydia.
838
00:44:30,643 --> 00:44:33,975
{\an1}Is your daughter not at liberty
to make her own choice
839
00:44:33,976 --> 00:44:36,043
in a marriage,
just as her brother has?
840
00:44:37,043 --> 00:44:38,042
LYDIA:
Hm.
841
00:44:38,043 --> 00:44:40,208
{\an1}If it were left to me,
842
00:44:40,209 --> 00:44:42,208
{\an1}I would be married already,
Miss Harmon.
843
00:44:42,209 --> 00:44:44,108
But fortunately,
my dear mother saved me
844
00:44:44,109 --> 00:44:46,842
{\an1}from an unpropitious match.
845
00:44:46,843 --> 00:44:49,275
(slurring, sniffs):
Might there be any more wine,
Mr. Parker?
846
00:44:49,276 --> 00:44:51,808
{\an1}I am sure we could all use
something to settle our nerves.
847
00:44:51,809 --> 00:44:54,408
(chuckles)
848
00:44:54,409 --> 00:44:56,876
(evenly):
I believe there is
some left in the dining room.
849
00:45:06,576 --> 00:45:08,609
Mary!
850
00:45:09,643 --> 00:45:14,308
{\an1}I fear it is the fever
that has swept the Old Town.
851
00:45:14,309 --> 00:45:17,042
{\an1}The good lady
has tended to so many.
852
00:45:17,043 --> 00:45:19,909
{\an1}Fate has dealt her
a cruel hand.
853
00:45:22,009 --> 00:45:26,308
{\an1}My behavior has been egregious,
Miss Heywood.
854
00:45:26,309 --> 00:45:29,542
{\an1}(breath trembles)
855
00:45:29,543 --> 00:45:32,808
{\an1}Would that she'd just
sit up and admonish me.
856
00:45:32,809 --> 00:45:34,075
{\an1}Mary...
857
00:45:34,076 --> 00:45:35,142
{\an1}(wavering):
Mary, I swear it,
858
00:45:35,143 --> 00:45:36,475
{\an1}we will never
have a cross word again.
859
00:45:36,476 --> 00:45:40,175
I will never
stray from your side
860
00:45:40,176 --> 00:45:43,142
or, or waste a moment
without your company.
861
00:45:43,143 --> 00:45:47,108
{\an1}(crying):
There is nothing
more important than you.
862
00:45:47,109 --> 00:45:50,275
(Tom crying, sniffling)
863
00:45:50,276 --> 00:45:54,742
Without you,
I cannot exist.
864
00:45:54,743 --> 00:45:57,775
(sobbing):
Please...
865
00:45:57,776 --> 00:45:59,875
Please!
866
00:45:59,876 --> 00:46:03,108
♪ ♪
867
00:46:03,109 --> 00:46:05,908
ARTHUR:
There is not a lot of
claret left, I'm afraid.
868
00:46:05,909 --> 00:46:07,675
{\an1}I can ask the servant
to fetch another bottle.
869
00:46:07,676 --> 00:46:09,843
I wonder...
870
00:46:10,876 --> 00:46:12,008
{\an1}Have you given any thought
871
00:46:12,009 --> 00:46:13,308
{\an1}to Georgiana's offer?
872
00:46:13,309 --> 00:46:16,208
{\an1}Now is hardly the time.
873
00:46:16,209 --> 00:46:18,742
Think about it.
874
00:46:18,743 --> 00:46:22,542
We would see each other
as often as we wanted.
875
00:46:22,543 --> 00:46:25,775
{\an1}But the marriage would give the
appearance of respectability.
876
00:46:25,776 --> 00:46:29,742
As long as you kept
a discreet profile.
877
00:46:29,743 --> 00:46:33,109
{\an1}A discreet profile?
878
00:46:36,009 --> 00:46:38,142
{\an1}You
879
00:46:38,143 --> 00:46:39,875
{\an1}would have me
hide in the shadows
880
00:46:39,876 --> 00:46:42,208
{\an1}while you and Georgiana
maintain this charade.
881
00:46:42,209 --> 00:46:44,275
Is a compromise
not better than nothing?
882
00:46:44,276 --> 00:46:45,309
{\an1}Is it?
883
00:46:46,743 --> 00:46:48,875
{\an1}How can you expect me
to turn a blind eye
884
00:46:48,876 --> 00:46:52,442
{\an1}to this misbegotten marriage
when you know I love Georgiana?
885
00:46:52,443 --> 00:46:54,276
{\an1}And I love...
886
00:46:57,109 --> 00:46:59,342
My dear Arthur.
887
00:46:59,343 --> 00:47:01,775
(breath trembling)
888
00:47:01,776 --> 00:47:03,576
I feel the same.
889
00:47:07,743 --> 00:47:10,708
{\an1}I'm so sorry, Harry.
890
00:47:10,709 --> 00:47:14,742
{\an1}But I must be true to
who I am.
891
00:47:14,743 --> 00:47:17,942
(breath shuddering)
892
00:47:17,943 --> 00:47:22,008
{\an1}I would sooner live alone
than live a lie.
893
00:47:22,009 --> 00:47:27,542
(breath shuddering)
894
00:47:27,543 --> 00:47:28,908
(sniffs)
895
00:47:28,909 --> 00:47:31,076
(breathes deeply)
896
00:47:32,243 --> 00:47:34,542
{\an1}There is only a little left,
I'm afraid,
897
00:47:34,543 --> 00:47:36,676
{\an1}if anyone would care for some.
898
00:47:39,009 --> 00:47:40,242
How is Mrs. Parker?
899
00:47:40,243 --> 00:47:42,408
She is sleeping.
900
00:47:42,409 --> 00:47:46,108
But still
dangerously feverish.
901
00:47:46,109 --> 00:47:48,675
{\an1}LADY MONTROSE:
Then it is time we left her
to your care.
902
00:47:48,676 --> 00:47:51,342
{\an1}I will stay and keep vigil.
903
00:47:51,343 --> 00:47:52,676
{\an1}You should get some sleep.
904
00:47:54,343 --> 00:47:55,508
{\an1}LADY MONTROSE:
We can escort your mother
905
00:47:55,509 --> 00:47:58,908
{\an1}back to your apartment.
906
00:47:58,909 --> 00:48:02,409
Thank you,
that would be kind.
907
00:48:03,909 --> 00:48:09,943
{\an1}(footsteps approaching)
908
00:48:15,576 --> 00:48:18,708
(exhales deeply)
909
00:48:18,709 --> 00:48:20,408
Everyone has left.
910
00:48:20,409 --> 00:48:22,142
{\an1}All except Mr. Starling.
911
00:48:22,143 --> 00:48:27,909
♪ ♪
912
00:48:35,143 --> 00:48:39,076
(fire crackling)
913
00:48:47,376 --> 00:48:49,342
How is Mrs. Parker?
914
00:48:49,343 --> 00:48:51,709
{\an1}There's still no change.
915
00:48:53,409 --> 00:48:54,708
{\an1}You didn't need to stay.
916
00:48:54,709 --> 00:48:56,342
And Miss Markham?
917
00:48:56,343 --> 00:49:00,975
You have yet to tell me
what transpired in Falmouth.
918
00:49:00,976 --> 00:49:02,908
{\an1}She's quite unharmed.
919
00:49:02,909 --> 00:49:05,108
I'm glad.
920
00:49:05,109 --> 00:49:08,209
I'm sure Mr. Colbourne
was grateful for your presence.
921
00:49:10,343 --> 00:49:12,942
Ralph...
Earlier,
922
00:49:12,943 --> 00:49:16,875
while you were upstairs,
we were talking about marriage.
923
00:49:16,876 --> 00:49:20,875
Miss Harmon
asked Lady Montrose
924
00:49:20,876 --> 00:49:22,443
{\an1}if her children were free to
marry who they chose.
925
00:49:24,543 --> 00:49:26,675
What was her answer?
926
00:49:26,676 --> 00:49:28,142
Lady Lydia said that
927
00:49:28,143 --> 00:49:29,808
there was someone
she'd wanted to marry,
928
00:49:29,809 --> 00:49:32,908
but her mother
put an end to it.
929
00:49:32,909 --> 00:49:37,208
I was never
the man you chose,
930
00:49:37,209 --> 00:49:39,343
was I?
931
00:49:42,209 --> 00:49:44,475
This was arranged
by our parents
932
00:49:44,476 --> 00:49:48,275
before we even knew
what marriage meant.
933
00:49:48,276 --> 00:49:50,476
Yes.
934
00:49:53,643 --> 00:49:56,575
{\an7}You are so dear to me,
Ralph.
935
00:49:56,576 --> 00:49:58,409
{\an7}You always will be.
936
00:50:01,643 --> 00:50:04,842
{\an1}But I cannot marry you.
937
00:50:04,843 --> 00:50:09,708
♪ ♪
938
00:50:09,709 --> 00:50:12,276
You are in love with
Mr. Colbourne.
939
00:50:17,643 --> 00:50:21,709
{\an1}I tried so hard not to be.
940
00:50:23,043 --> 00:50:26,242
{\an1}I would understand
if you despised me.
941
00:50:26,243 --> 00:50:28,675
No.
942
00:50:28,676 --> 00:50:32,843
I can't feel anything
other than love for you.
943
00:50:34,609 --> 00:50:37,842
{\an1}That is what makes this so hard.
944
00:50:37,843 --> 00:50:44,275
♪ ♪
945
00:50:44,276 --> 00:50:46,175
LADY MONTROSE:
How does this compare with
946
00:50:46,176 --> 00:50:48,108
{\an1}your lodgings in Bristol,
Miss Harmon?
947
00:50:48,109 --> 00:50:51,808
{\an1}AGNES:
There's a great deal more room,
but it's rather less cozy.
948
00:50:51,809 --> 00:50:55,608
(chuckles):
You realize Georgiana is
soon to be mistress of
949
00:50:55,609 --> 00:50:56,808
one of the grander
houses in the country?
950
00:50:56,809 --> 00:50:59,408
{\an1}Yes, you made that
quite clear at dinner.
951
00:50:59,409 --> 00:51:01,542
And of course,
being a duchess
952
00:51:01,543 --> 00:51:03,575
brings with it
certain expectations.
953
00:51:03,576 --> 00:51:06,108
A level of scrutiny.
954
00:51:06,109 --> 00:51:07,608
{\an1}No doubt.
955
00:51:07,609 --> 00:51:11,442
As mothers, we want to see
our children flourish, don't we?
956
00:51:11,443 --> 00:51:13,075
{\an1}The last thing we would want
957
00:51:13,076 --> 00:51:17,908
is for our presence to be
a hindrance.
958
00:51:17,909 --> 00:51:23,508
So, if you should suddenly
find yourself called away,
959
00:51:23,509 --> 00:51:26,643
{\an1}I would be happy to provide you
with whatever was needed.
960
00:51:30,543 --> 00:51:35,342
I can be quite generous
when I want to be.
961
00:51:35,343 --> 00:51:37,142
♪ ♪
962
00:51:37,143 --> 00:51:40,076
{\an1}Her heart thumps like
a racing horse.
963
00:51:42,276 --> 00:51:45,408
You must prepare
yourselves for the worst.
964
00:51:45,409 --> 00:51:47,809
{\an1}TOM (gasping):
No.
965
00:51:49,343 --> 00:51:52,243
No, no,
you cannot mean...
966
00:51:53,509 --> 00:51:57,808
{\an1}I fear there is nothing
more I can do, Herr Parker.
967
00:51:57,809 --> 00:51:59,775
{\an1}Whatever is to come,
968
00:51:59,776 --> 00:52:04,775
{\an1}it will be decided
during the night.
969
00:52:04,776 --> 00:52:09,476
♪ ♪
970
00:52:16,909 --> 00:52:18,408
♪ ♪
971
00:52:18,409 --> 00:52:20,775
{\an8}FUCHS:
She requires nothing less
than a miracle.
972
00:52:20,776 --> 00:52:22,908
{\an8}GEORGIANA:
I question whether
she's even my mother at all
973
00:52:22,909 --> 00:52:24,075
{\an8}or a fortune hunter.
974
00:52:24,076 --> 00:52:26,275
{\an8}HARRY:
I have used you ill, Arthur.
975
00:52:26,276 --> 00:52:28,875
{\an7}Mrs. Wheatley said there was
something you wished to tell me.
976
00:52:28,876 --> 00:52:30,608
{\an7}Something you could only say
in person?
977
00:52:30,609 --> 00:52:35,176
♪ ♪
978
00:52:37,576 --> 00:52:41,042
{\an7}♪ ♪70381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.