Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,565 --> 00:00:14,625
Убий го!
2
00:00:14,649 --> 00:00:16,376
Досега...
3
00:00:16,400 --> 00:00:18,402
Как беше днес?
4
00:00:20,405 --> 00:00:21,424
Спокойно.
5
00:00:21,448 --> 00:00:25,285
Тревожа се за теб. Знам от опит
как ти се отразява този живот.
6
00:00:25,368 --> 00:00:26,428
Добре съм.
7
00:00:26,452 --> 00:00:29,498
Все падаш, забравяш.
Това място е по-добро за теб.
8
00:00:29,580 --> 00:00:31,351
Харесва ми да работя тук.
9
00:00:31,375 --> 00:00:33,793
До скоро.
- Да.
10
00:00:33,877 --> 00:00:36,254
Тръгваш ли си?
- Имам работа.
11
00:00:36,338 --> 00:00:38,024
Аз също.
12
00:00:38,048 --> 00:00:41,467
Искам да остана. Най-сетне
да ми се случи нещо хубаво.
13
00:00:41,552 --> 00:00:42,946
Добре.
14
00:00:42,970 --> 00:00:46,222
Храна ли му приготвяш?
- Кой знае какво яде у баща си.
15
00:00:46,305 --> 00:00:49,058
Чукаш ли жена ми вече, братле?
16
00:00:49,142 --> 00:00:51,270
Здрасти! Ето го моя звяр.
17
00:00:53,063 --> 00:00:54,040
Трябва ми кола.
18
00:00:54,064 --> 00:00:57,276
Паркирана при "Фуд фор чийп",
пред служебния изход.
19
00:00:57,358 --> 00:01:00,779
Три, четири...
- Ти уби сина ми!
20
00:01:00,861 --> 00:01:02,715
Няма да ти се размине.
21
00:01:02,739 --> 00:01:05,617
Положих много усилия,
за да си простя.
22
00:01:05,700 --> 00:01:09,078
Ти не беше там.
- За което трябваше да си простя.
23
00:01:09,162 --> 00:01:11,831
Прощавам и на теб.
24
00:01:11,915 --> 00:01:13,642
Защо подпали склада?
25
00:01:13,666 --> 00:01:17,462
Накарай Езекил да престане
с онази работа с фентанила.
26
00:01:17,545 --> 00:01:19,630
И може би тайните ще останат скрити.
27
00:01:19,714 --> 00:01:23,385
Трябваше да подпаля всичко,
мамка му!
28
00:01:23,468 --> 00:01:26,763
Да поговорим за брат ти.
Каза едни неща.
29
00:01:26,847 --> 00:01:28,849
Изи! Изи! Изи!
30
00:02:00,339 --> 00:02:02,149
Здравей, мъниче.
31
00:02:02,173 --> 00:02:06,802
Ела. Спокойно. Всичко е наред.
32
00:02:12,975 --> 00:02:14,977
Днес ще бъдем по мъжки.
33
00:02:16,020 --> 00:02:18,564
Аз и ти. Да вървим.
34
00:02:41,588 --> 00:02:47,009
Я виж какво е готово.
Да извадим филийките.
35
00:03:17,865 --> 00:03:21,865
субтитри от
YavkA.net
36
00:03:29,720 --> 00:03:33,598
МАИТЕ, ЮЖНА КАЛИФОРНИЯ
Напълни ми очите и ги склопих...
37
00:04:04,880 --> 00:04:06,881
Улучи ме.
38
00:04:17,642 --> 00:04:19,643
Сега ще видиш ти!
39
00:04:30,030 --> 00:04:32,032
Хванах те.
40
00:04:43,502 --> 00:04:45,503
Чу ли?
41
00:04:56,180 --> 00:04:58,183
Какво става?
42
00:05:12,447 --> 00:05:14,573
Качвай се в пикапа.
Да тръгваме.
43
00:05:16,034 --> 00:05:18,578
Къде отиваме?
- Ще се повозим.
44
00:05:21,373 --> 00:05:23,832
Имам планове с Аделита и Маверик.
45
00:05:23,917 --> 00:05:26,502
Двамата трябва да се погрижим
за нещо.
46
00:05:28,045 --> 00:05:29,774
Днес съм със семейството си.
47
00:05:29,798 --> 00:05:33,801
И това засяга семейството.
Да тръгваме.
48
00:05:39,766 --> 00:05:41,768
Остави си якето.
49
00:05:49,609 --> 00:05:51,611
Кой беше?
50
00:05:53,446 --> 00:05:55,448
Брат ми.
51
00:05:59,828 --> 00:06:03,331
Трябва да тръгвам.
- Къде?
52
00:06:05,041 --> 00:06:07,043
Не знам.
53
00:06:09,712 --> 00:06:11,714
Добре ли си?
54
00:06:13,340 --> 00:06:15,343
Да.
55
00:06:28,647 --> 00:06:31,026
Сигурен ли си, че си добре?
56
00:06:32,611 --> 00:06:34,613
Да, нали съм с брат си.
57
00:06:54,507 --> 00:06:56,509
Луиса?
58
00:07:25,664 --> 00:07:31,168
Къде е кафето?
- В пекарната надолу по улицата.
59
00:07:35,381 --> 00:07:41,011
Дали правят макиато с овесено мляко?
- Не.
60
00:07:42,847 --> 00:07:44,075
Но ако имаш късмет,
61
00:07:44,099 --> 00:07:46,600
в поничката ти няма да има
лайно от плъх.
62
00:07:48,894 --> 00:07:53,275
С теб май определяме думата "късмет"
по различен начин.
63
00:07:56,486 --> 00:08:02,075
Аз пък мисля, че в момента
съм най-големият късметлия на света.
64
00:08:05,912 --> 00:08:09,665
Съгласна съм. Така е.
65
00:08:21,428 --> 00:08:23,429
Г-жо Галиндо?
66
00:08:25,140 --> 00:08:27,141
Г-жо Галиндо?
67
00:08:28,101 --> 00:08:31,229
Какво?
- Добре ли се чувствате?
68
00:08:35,525 --> 00:08:37,527
Затвори вратата, Луис.
69
00:08:46,034 --> 00:08:48,579
Моля те, затвори проклетата врата!
70
00:08:50,664 --> 00:08:53,459
Г-н Галиндо ми заръча
да ви изведа днес.
71
00:08:57,045 --> 00:08:59,047
Г-жо Галиндо?
72
00:09:00,633 --> 00:09:02,635
Госпожо?
73
00:09:04,344 --> 00:09:08,725
Трябва да се наклоните напред.
- Това е глупаво. Защо сме тук?
74
00:09:09,683 --> 00:09:13,396
Имате нужда от слънце.
Не сте излизали от дни.
75
00:09:13,479 --> 00:09:16,941
А и реших, че ще ви помогне.
Мен винаги ме отпуска.
76
00:09:18,610 --> 00:09:23,530
Убийството на хора ли?
- Не, то не ми допада.
77
00:09:25,491 --> 00:09:27,345
Просто видях, че сте потисната.
78
00:09:27,369 --> 00:09:31,079
Ти не ме познаваш.
Не знаеш нищичко за мен.
79
00:09:31,164 --> 00:09:36,252
Отдавна работя за г-н Галиндо.
Много държа на семейството ви.
80
00:09:39,089 --> 00:09:41,799
Гледайте краката
да са разтворени широко.
81
00:09:41,882 --> 00:09:44,844
Защо?
- Осигурява баланс, контрол.
82
00:09:44,927 --> 00:09:48,180
Защо държиш толкова
на семейството ми?
83
00:09:50,641 --> 00:09:52,726
Намирам го за тъжно.
84
00:09:52,811 --> 00:09:56,147
Жалко е
цял живот да си момче за всичко.
85
00:09:59,859 --> 00:10:01,860
Извинявай.
86
00:10:05,364 --> 00:10:07,950
Винаги натискайте. Не дърпайте.
87
00:10:30,681 --> 00:10:32,684
Може ли?
88
00:10:52,996 --> 00:10:54,997
Вече е добре.
89
00:10:58,834 --> 00:11:00,837
Беше страхотно.
90
00:11:09,053 --> 00:11:11,222
Знам, че смятахте да избягате.
91
00:11:17,436 --> 00:11:20,814
Щеше ли да ме оставиш?
- Той няма да позволи.
92
00:11:23,359 --> 00:11:25,361
Никога.
93
00:11:27,155 --> 00:11:29,698
Защо не му каза?
94
00:11:29,782 --> 00:11:31,783
Нищо не се случи.
95
00:11:33,953 --> 00:11:35,954
И няма да се случи.
96
00:11:39,542 --> 00:11:41,543
Има здрава основа.
97
00:11:42,586 --> 00:11:44,589
Става за семейство.
98
00:11:47,091 --> 00:11:51,219
Мога да махна онзи килим
и да ремонтирам пода.
99
00:11:52,597 --> 00:11:55,183
Да пребоядисам стените.
100
00:11:55,265 --> 00:11:58,226
Наливането на още пари
едва ли ще помогне.
101
00:11:58,311 --> 00:12:00,437
Никой не купува в Санто Падре.
102
00:12:00,522 --> 00:12:04,650
Аз бих си спестила парите
и бих стискала палци на ваше място.
103
00:12:23,711 --> 00:12:25,523
Искам да гледаш Сали.
104
00:12:25,547 --> 00:12:29,132
Силна е. Не позволявай да те тегли.
Ще се върна.
105
00:12:30,093 --> 00:12:32,095
Не ме бива особено...
106
00:12:37,934 --> 00:12:39,935
Здравей.
107
00:12:46,025 --> 00:12:49,904
Ти прощаваш на мен? Майната ти!
За кого се мислиш, по дяволите?
108
00:12:49,987 --> 00:12:51,990
Ела.
109
00:12:57,120 --> 00:12:58,680
Майната й на прошката ти.
110
00:12:58,704 --> 00:13:01,249
И на теб, задето си мислиш,
че ми е нужна.
111
00:13:01,331 --> 00:13:03,876
Как можа да ми наговориш
тези глупости?
112
00:13:03,959 --> 00:13:05,959
Извинявай.
113
00:13:06,754 --> 00:13:08,566
Но аз наистина ти прощавам.
114
00:13:08,590 --> 00:13:11,134
Трябва и ти да си простиш.
Бяхме деца.
115
00:13:11,216 --> 00:13:13,219
Тя беше дете.
116
00:13:14,219 --> 00:13:18,640
А нашето единствено задължение
беше да я пазим, но се провалихме.
117
00:13:20,726 --> 00:13:23,895
Аз се провалих и вече я няма.
118
00:13:26,356 --> 00:13:30,110
Да, права си, но ти си жива.
119
00:13:30,194 --> 00:13:32,738
Що за егоистка си, щом не го цениш?
120
00:13:32,822 --> 00:13:36,951
Пропиляваш живота си в долнопробна
каравана насред автоморга.
121
00:13:37,994 --> 00:13:39,996
Ние сме й длъжници.
122
00:13:40,079 --> 00:13:42,622
Длъжни сме пред нея
да намерим покой,
123
00:13:42,707 --> 00:13:45,418
да не пропиляваме
каквото й беше отнето.
124
00:13:46,377 --> 00:13:48,588
София?
125
00:13:48,671 --> 00:13:50,274
Господи!
126
00:13:50,298 --> 00:13:52,299
София!
127
00:14:06,605 --> 00:14:08,900
Ще ми кажеш ли къде отиваме?
- Не.
128
00:14:19,494 --> 00:14:23,288
Помниш ли онзи път,
когато отидохме на плажа като малки?
129
00:14:25,123 --> 00:14:27,126
Не отиваме там.
130
00:14:47,145 --> 00:14:50,148
Още ли пазиш снимката ни
в караваната си?
131
00:14:52,318 --> 00:14:54,319
Ходил си. Трябва да знаеш.
132
00:14:57,739 --> 00:15:01,828
Исках да питам София как си.
- Можеше да попиташ мен.
133
00:15:03,287 --> 00:15:05,789
Братле, какво става?
134
00:15:05,873 --> 00:15:07,874
Какво става с теб?
135
00:15:14,005 --> 00:15:16,008
Изхвърлих снимката.
136
00:15:20,054 --> 00:15:22,222
Беше заснета от неподходящ човек.
137
00:15:26,185 --> 00:15:28,186
И на мен ми липсва.
138
00:15:31,524 --> 00:15:33,526
Днес стават 12 години.
139
00:15:37,320 --> 00:15:39,322
Тя си отиде преди 12 години.
140
00:15:48,540 --> 00:15:51,293
Дано ми прости за това,
което ще направя.
141
00:16:01,804 --> 00:16:05,765
Харесва ми. Това е хубава количка.
142
00:16:09,769 --> 00:16:15,025
Започна да говори повече.
- Не млъква, досущ като баща си.
143
00:16:17,194 --> 00:16:19,196
Няма да се бавя.
144
00:16:23,785 --> 00:16:25,787
Какво?
145
00:16:27,163 --> 00:16:29,165
Много съм благодарен,
146
00:16:31,583 --> 00:16:35,546
че помогна на Ейнджъл
да стане друг човек.
147
00:16:36,755 --> 00:16:41,051
Винаги е бил такъв.
Просто не си го виждал.
148
00:16:47,391 --> 00:16:51,269
Той е красив мъж с голямо сърце,
149
00:16:52,230 --> 00:16:54,231
точно като баща си.
150
00:16:55,733 --> 00:16:57,734
Моля те.
151
00:16:58,861 --> 00:17:00,987
Пази се.
- Който също не млъква.
152
00:17:03,699 --> 00:17:05,700
Семейна черта.
153
00:17:12,041 --> 00:17:14,292
Кой те обича?
- Татко.
154
00:17:14,377 --> 00:17:16,419
Татко.
155
00:17:16,503 --> 00:17:19,005
{\an8}Веднъж дойдох тук, за да те убия.
156
00:17:23,219 --> 00:17:25,221
{\an8}Помня.
157
00:17:26,805 --> 00:17:28,807
Добре че не се случи.
158
00:18:46,509 --> 00:18:48,512
Акустиката тук е по-добра.
159
00:19:25,131 --> 00:19:28,636
Защо носиш кирка и лопата?
- Искам да заровя труп.
160
00:19:31,722 --> 00:19:33,723
Слез.
- Няма.
161
00:19:42,692 --> 00:19:44,694
Хайде.
162
00:19:55,705 --> 00:19:58,957
Не мърдам оттук,
докато не ми кажеш какво става.
163
00:20:04,170 --> 00:20:05,649
Имаш ли ми доверие?
- Не.
164
00:20:05,673 --> 00:20:07,675
Там е цялата работа.
165
00:20:09,468 --> 00:20:11,469
Аз съм твой брат.
166
00:20:12,554 --> 00:20:17,018
Ако това означава нещо за теб,
отивай до скапаната колиба.
167
00:20:18,894 --> 00:20:20,895
Заради мама.
168
00:20:47,590 --> 00:20:49,591
Изи?
- Отвори вратата.
169
00:20:56,806 --> 00:21:00,811
Мама не би искала да си посегнем,
а да сме заедно.
170
00:21:06,733 --> 00:21:08,736
Затова сме тук, Ейнджъл.
171
00:21:10,738 --> 00:21:12,739
Да се сбогувам с нея.
172
00:21:14,492 --> 00:21:17,244
Отвори вратата.
- Изи?
173
00:21:33,260 --> 00:21:35,262
Съжалявам.
174
00:21:36,639 --> 00:21:38,641
Не мърдайте!
175
00:21:40,642 --> 00:21:42,645
Скъпа, млъкни.
176
00:21:45,189 --> 00:21:47,190
Доста се забавихте.
177
00:21:49,860 --> 00:21:52,070
Спокойно.
178
00:21:52,153 --> 00:21:55,198
Казах да не мърдаш.
179
00:21:56,158 --> 00:21:58,994
Ще изпуша една последна цигара.
180
00:22:07,210 --> 00:22:10,756
Не е за вярване,
че събирахте кураж толкова време.
181
00:22:10,838 --> 00:22:14,717
Обвинявах ви, че не ме убихте,
когато имахте шанс.
182
00:22:14,801 --> 00:22:19,014
Ако някой очисти моята майка,
ще го заколя.
183
00:22:19,098 --> 00:22:23,269
Скъпи, да звънна ли на Чибс?
- Затваряй си устата!
184
00:22:26,355 --> 00:22:28,983
Пусни ги.
185
00:22:29,065 --> 00:22:31,150
Това е между нас.
186
00:22:31,234 --> 00:22:34,238
Няма нужда да страдат невинни.
- А майка ми?
187
00:22:36,948 --> 00:22:38,951
Тя беше невинна.
188
00:22:42,788 --> 00:22:45,666
Събирай си партакешите и се махай.
189
00:22:46,624 --> 00:22:49,168
Остави телефона.
190
00:22:49,253 --> 00:22:52,173
Ако се обърнеш,
ще те погреба до него.
191
00:23:05,101 --> 00:23:07,771
Как ме открихте?
- Знам от седмици.
192
00:23:09,314 --> 00:23:12,400
Жътвар, който се е оттеглил
в Туентинайн Палмс?
193
00:23:13,443 --> 00:23:15,613
Тази пустиня е наша.
194
00:23:15,696 --> 00:23:17,740
Разбираме за всичко,
което се случва тук.
195
00:23:17,822 --> 00:23:22,535
Вече ти обясних.
Случилото се онази нощ беше бизнес.
196
00:23:22,620 --> 00:23:24,514
Когато Пакър ме прати,
197
00:23:24,538 --> 00:23:27,583
никой не знаеше...
- Знам. Това е лично.
198
00:23:33,380 --> 00:23:35,381
Какво каза тя?
199
00:23:36,924 --> 00:23:38,926
Какви бяха последните й думи?
200
00:23:44,850 --> 00:23:48,270
Гръмнах я във врата.
Нямаше време да гъкне.
201
00:23:50,314 --> 00:23:54,400
Много си мълчалив, миличък Ейнджъл.
Няма ли да кажеш нещо?
202
00:23:56,362 --> 00:23:58,571
На днешния ден преди 12 години...
203
00:24:01,325 --> 00:24:03,534
... ти запали фитила.
204
00:24:03,619 --> 00:24:06,413
Съсипа живота ни.
- Стават гадости.
205
00:24:07,330 --> 00:24:11,584
Знаели сте в какво се забърквате.
Може пък и да не сте знаели.
206
00:24:23,138 --> 00:24:25,139
Моят подарък за теб.
207
00:24:27,893 --> 00:24:29,895
Направи го.
208
00:24:33,147 --> 00:24:38,152
Хайде, давай, Ейнджъл!
Спри да се държиш като женчо!
209
00:24:39,530 --> 00:24:41,531
Убий ме!
210
00:24:53,292 --> 00:24:55,294
Застреляй го.
211
00:25:32,791 --> 00:25:34,793
Тук е с дядо си.
212
00:25:37,504 --> 00:25:39,548
Той много я обичаше.
213
00:25:47,890 --> 00:25:54,520
Тя продължава да е с нас, Соф.
Докато говорим за нея, ще е с нас.
214
00:26:00,361 --> 00:26:04,782
Иисус рече: "Оставете децата
215
00:26:04,865 --> 00:26:07,283
и не им пречете да дойдат при Мене,
216
00:26:07,368 --> 00:26:09,911
защото на такива
е царството небесно".
217
00:26:11,622 --> 00:26:13,624
Тя е при Него сега.
218
00:26:15,000 --> 00:26:18,921
"Бог е нам прибежище и сила."
219
00:26:21,298 --> 00:26:23,300
Амин.
220
00:26:39,398 --> 00:26:42,820
Много се извинявам.
Може ли да ви купя ново кафе?
221
00:26:42,903 --> 00:26:45,489
Няма нужда. Заповядайте.
222
00:26:46,447 --> 00:26:50,411
Кое е вашето дете?
- Аз не съм баща. Само гледам.
223
00:26:53,080 --> 00:26:55,374
Сойер, не се отдалечавай, миличък.
224
00:26:58,836 --> 00:27:01,754
Прозвуча зле. Направо зловещо.
225
00:27:02,923 --> 00:27:06,676
Не говоря така на жените.
- Не бива да им говориш така.
226
00:27:06,759 --> 00:27:10,096
Не, имах предвид...
- Знам какво имаше предвид.
227
00:27:10,179 --> 00:27:14,143
Не си ли гледал комедии?
- Да, но обикновено са по-смешни.
228
00:27:15,936 --> 00:27:17,937
Добре изиграно.
229
00:27:19,648 --> 00:27:24,735
Вече сериозно. Нямаш ли си някого?
Съпруга, приятелка, домашен любимец?
230
00:27:24,820 --> 00:27:27,948
Ангажиран съм със семейство Галиндо.
231
00:27:28,031 --> 00:27:30,741
Устройва ме.
- Кристобал?
232
00:27:30,826 --> 00:27:33,286
Кристобал?
- Къде е?
233
00:27:33,369 --> 00:27:35,747
Не знам. Обърнах се за секунда и...
234
00:27:38,332 --> 00:27:40,334
Кристобал?
235
00:27:41,711 --> 00:27:43,713
Кристобал?
236
00:27:50,679 --> 00:27:53,347
Кристобал!
237
00:27:53,431 --> 00:27:57,768
Мамо!
- Ела тук. Какво правеше?
238
00:27:57,852 --> 00:28:01,522
Тя каза, че има подарък за мен.
- Така ли? Добре.
239
00:28:13,368 --> 00:28:16,078
Помислих, че ти ще...
- Какво?
240
00:28:18,749 --> 00:28:20,750
Помислих...
241
00:28:22,543 --> 00:28:24,546
Защо го правиш?
242
00:28:26,714 --> 00:28:30,552
Как защо? Отмъщавам за мама.
243
00:28:30,635 --> 00:28:33,220
Мислиш ли, че тя би искала това?
244
00:28:33,304 --> 00:28:35,432
Да убием човек насред пустинята?
245
00:28:40,395 --> 00:28:42,396
Друго не можем да й дадем.
246
00:28:44,650 --> 00:28:46,652
Само това умеем.
247
00:28:48,070 --> 00:28:51,615
Всички мъже от семейство Рейес
ще си останем такива.
248
00:28:57,036 --> 00:28:59,038
Убийци.
249
00:29:10,467 --> 00:29:12,469
Къде отиваш?
250
00:30:22,997 --> 00:30:25,000
{\an8}Стават неспокойни.
251
00:30:26,835 --> 00:30:29,754
{\an8}Кажи им да потраят още малко.
252
00:30:31,798 --> 00:30:33,966
{\an8}Нямаме време.
253
00:30:34,926 --> 00:30:38,305
{\an8}Накрая ще останат само труповете ни.
254
00:30:39,430 --> 00:30:41,433
{\an8}Имайте търпение.
255
00:30:44,143 --> 00:30:46,146
{\an8}Придържаме се към плана.
256
00:30:50,734 --> 00:30:55,530
{\an8}Съвсем скоро Аделита ще нанесе удар.
257
00:31:22,265 --> 00:31:25,810
Трябва да действа по-уверено,
да повали съперника.
258
00:31:28,771 --> 00:31:33,235
Защо се смееш?
- За нищо.
259
00:31:34,443 --> 00:31:37,447
Радвам се, че се вживяваш.
260
00:31:42,284 --> 00:31:44,287
Той е страхотен.
261
00:31:47,998 --> 00:31:51,294
Сближи се с него повече,
отколкото очакваше.
262
00:31:57,967 --> 00:31:59,969
Струва ти се грешка.
263
00:32:02,346 --> 00:32:07,185
Ще бъде много наранен,
ще се ядоса, когато разбере.
264
00:32:09,687 --> 00:32:11,689
Такъв беше планът.
265
00:32:12,731 --> 00:32:14,900
Пол не спази договорката.
266
00:32:18,487 --> 00:32:20,490
А ние?
267
00:32:25,327 --> 00:32:27,456
Ти разби сърцето ми.
268
00:32:27,539 --> 00:32:32,753
Нямах избор. Бях твой командир.
- Не означава, че не бях съсипан.
269
00:32:35,547 --> 00:32:40,176
Знам, че бях отрепка тогава.
Не бях годен за баща.
270
00:32:44,847 --> 00:32:46,850
А сега?
271
00:32:50,479 --> 00:32:52,481
Пол е мой брат.
272
00:32:57,486 --> 00:32:59,486
И мой съпруг.
273
00:33:04,617 --> 00:33:08,205
Ще трябва да напуснеш мотоклуба.
274
00:33:11,457 --> 00:33:14,293
Не искам Джейкъб
да попада в тази среда.
275
00:33:14,377 --> 00:33:16,377
С чичо Гили става, но ако...
276
00:33:21,134 --> 00:33:23,135
Би ли се махнал?
277
00:33:26,305 --> 00:33:28,307
Заради сина си?
278
00:33:29,309 --> 00:33:31,311
Има нужда от баща.
279
00:33:34,439 --> 00:33:36,440
От своя баща.
280
00:33:39,777 --> 00:33:41,780
Знам.
281
00:33:49,995 --> 00:33:51,998
Извинявай.
- Здрасти.
282
00:33:52,999 --> 00:33:56,962
Дойдох да видя как е майка ти.
Нямаше я в залата.
283
00:33:57,044 --> 00:33:59,047
Не се чувстваше добре.
284
00:34:00,172 --> 00:34:02,258
Хапна ли днес?
- Малко.
285
00:34:05,220 --> 00:34:07,221
Ами ти?
286
00:34:08,514 --> 00:34:10,517
Не съм гладен.
287
00:34:11,726 --> 00:34:13,727
Ела. Знам едно местенце.
288
00:34:22,737 --> 00:34:26,074
Това май е най-старото нещо
в този старчески дом.
289
00:34:27,032 --> 00:34:30,119
Оцени вечерята от едно до десет.
290
00:34:34,290 --> 00:34:37,043
Неописуема.
- Толкова ли е зле?
291
00:34:40,672 --> 00:34:42,673
Не.
292
00:34:44,466 --> 00:34:46,469
Казах го в друг смисъл.
293
00:35:29,845 --> 00:35:31,848
По дяволите!
294
00:35:33,766 --> 00:35:37,729
Тъкмо ставаше готино.
- В тоалетната звучеше по-добре.
295
00:35:39,940 --> 00:35:44,860
Не знаех, че свириш.
- В Белгия съм звезда.
296
00:35:46,362 --> 00:35:50,158
Мотая се с отрепки периодично.
Така не се главозамайвам.
297
00:35:52,953 --> 00:35:57,289
Музиката сякаш е нов начин
да изразиш как се чувстваш,
298
00:35:57,373 --> 00:35:59,375
но някак си по-истински.
299
00:36:12,681 --> 00:36:15,099
Научи ме на нещо.
300
00:36:15,183 --> 00:36:19,103
Отстрани изглежда лесно.
Трябва да пипаш на точните места.
301
00:36:19,186 --> 00:36:21,564
Това го умея.
302
00:36:21,648 --> 00:36:24,400
Знаем,
че не те бива много по тази част.
303
00:36:42,419 --> 00:36:44,421
Ето така.
304
00:36:51,845 --> 00:36:53,847
Всички вън!
305
00:36:57,475 --> 00:36:59,477
Ти остани.
306
00:37:03,690 --> 00:37:07,109
Всеки ден ходиш на север.
При близките си ли?
307
00:37:08,445 --> 00:37:11,321
Изби моите живи близки.
308
00:37:11,405 --> 00:37:14,617
Ще ми се да можех
да поговоря с него.
309
00:37:14,701 --> 00:37:16,786
Само той би разбрал.
310
00:37:16,870 --> 00:37:18,997
И би знаел какво да прави.
311
00:37:19,956 --> 00:37:23,333
Беше прав. За всички тях.
312
00:37:27,297 --> 00:37:29,275
Нямам ти доверие.
313
00:37:29,299 --> 00:37:32,676
Не харесваш мен,
нито да работиш за мен.
314
00:37:32,759 --> 00:37:37,347
Знам, че Потър използва
семейството ти, за да те принуди.
315
00:37:37,431 --> 00:37:39,851
Ще ти направя услуга.
316
00:37:39,933 --> 00:37:41,936
Ще те освободя.
317
00:37:42,979 --> 00:37:45,647
Искам само едно нещо.
318
00:37:45,731 --> 00:37:47,942
Да се погрижиш за още един човек.
319
00:37:48,026 --> 00:37:50,402
Този път - в северната част.
320
00:37:51,361 --> 00:37:55,115
Убиеш ли този досаден безделник,
ти и близките ти ще сте свободни.
321
00:37:55,199 --> 00:37:57,952
Но искам да стане до полунощ днес.
322
00:38:01,122 --> 00:38:03,124
Без оправдания.
323
00:38:22,309 --> 00:38:25,854
Какво е това?
- Доставиха го до портата.
324
00:38:25,938 --> 00:38:27,940
За Кристобал е.
325
00:38:29,566 --> 00:38:32,110
Божичко!
326
00:38:32,194 --> 00:38:34,196
Какво правите?
327
00:40:05,996 --> 00:40:09,708
Много е силна.
Едва я удържам на разходките.
328
00:40:54,044 --> 00:40:56,046
Вече я няма.
329
00:41:07,850 --> 00:41:09,852
Нищо няма да я върне.
330
00:41:13,064 --> 00:41:15,066
Тя...
331
00:41:26,953 --> 00:41:28,954
Мъртва е.
332
00:41:41,217 --> 00:41:43,219
И аз съм мъртва.
333
00:42:48,493 --> 00:42:50,495
В памет на Марисол Рейес
334
00:45:34,283 --> 00:45:37,328
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
335
00:45:37,752 --> 00:45:44,552
субтитри от
YavkA.net @ 2023
30163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.