All language subtitles for Mayans.M.C.S05E06.My.Eyes.Filled.and.Then.Closed.on.the.Last.of.Childhood.Tears.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,565 --> 00:00:14,625 Убий го! 2 00:00:14,649 --> 00:00:16,376 Досега... 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,402 Как беше днес? 4 00:00:20,405 --> 00:00:21,424 Спокойно. 5 00:00:21,448 --> 00:00:25,285 Тревожа се за теб. Знам от опит как ти се отразява този живот. 6 00:00:25,368 --> 00:00:26,428 Добре съм. 7 00:00:26,452 --> 00:00:29,498 Все падаш, забравяш. Това място е по-добро за теб. 8 00:00:29,580 --> 00:00:31,351 Харесва ми да работя тук. 9 00:00:31,375 --> 00:00:33,793 До скоро. - Да. 10 00:00:33,877 --> 00:00:36,254 Тръгваш ли си? - Имам работа. 11 00:00:36,338 --> 00:00:38,024 Аз също. 12 00:00:38,048 --> 00:00:41,467 Искам да остана. Най-сетне да ми се случи нещо хубаво. 13 00:00:41,552 --> 00:00:42,946 Добре. 14 00:00:42,970 --> 00:00:46,222 Храна ли му приготвяш? - Кой знае какво яде у баща си. 15 00:00:46,305 --> 00:00:49,058 Чукаш ли жена ми вече, братле? 16 00:00:49,142 --> 00:00:51,270 Здрасти! Ето го моя звяр. 17 00:00:53,063 --> 00:00:54,040 Трябва ми кола. 18 00:00:54,064 --> 00:00:57,276 Паркирана при "Фуд фор чийп", пред служебния изход. 19 00:00:57,358 --> 00:01:00,779 Три, четири... - Ти уби сина ми! 20 00:01:00,861 --> 00:01:02,715 Няма да ти се размине. 21 00:01:02,739 --> 00:01:05,617 Положих много усилия, за да си простя. 22 00:01:05,700 --> 00:01:09,078 Ти не беше там. - За което трябваше да си простя. 23 00:01:09,162 --> 00:01:11,831 Прощавам и на теб. 24 00:01:11,915 --> 00:01:13,642 Защо подпали склада? 25 00:01:13,666 --> 00:01:17,462 Накарай Езекил да престане с онази работа с фентанила. 26 00:01:17,545 --> 00:01:19,630 И може би тайните ще останат скрити. 27 00:01:19,714 --> 00:01:23,385 Трябваше да подпаля всичко, мамка му! 28 00:01:23,468 --> 00:01:26,763 Да поговорим за брат ти. Каза едни неща. 29 00:01:26,847 --> 00:01:28,849 Изи! Изи! Изи! 30 00:02:00,339 --> 00:02:02,149 Здравей, мъниче. 31 00:02:02,173 --> 00:02:06,802 Ела. Спокойно. Всичко е наред. 32 00:02:12,975 --> 00:02:14,977 Днес ще бъдем по мъжки. 33 00:02:16,020 --> 00:02:18,564 Аз и ти. Да вървим. 34 00:02:41,588 --> 00:02:47,009 Я виж какво е готово. Да извадим филийките. 35 00:03:17,865 --> 00:03:21,865 субтитри от YavkA.net 36 00:03:29,720 --> 00:03:33,598 МАИТЕ, ЮЖНА КАЛИФОРНИЯ Напълни ми очите и ги склопих... 37 00:04:04,880 --> 00:04:06,881 Улучи ме. 38 00:04:17,642 --> 00:04:19,643 Сега ще видиш ти! 39 00:04:30,030 --> 00:04:32,032 Хванах те. 40 00:04:43,502 --> 00:04:45,503 Чу ли? 41 00:04:56,180 --> 00:04:58,183 Какво става? 42 00:05:12,447 --> 00:05:14,573 Качвай се в пикапа. Да тръгваме. 43 00:05:16,034 --> 00:05:18,578 Къде отиваме? - Ще се повозим. 44 00:05:21,373 --> 00:05:23,832 Имам планове с Аделита и Маверик. 45 00:05:23,917 --> 00:05:26,502 Двамата трябва да се погрижим за нещо. 46 00:05:28,045 --> 00:05:29,774 Днес съм със семейството си. 47 00:05:29,798 --> 00:05:33,801 И това засяга семейството. Да тръгваме. 48 00:05:39,766 --> 00:05:41,768 Остави си якето. 49 00:05:49,609 --> 00:05:51,611 Кой беше? 50 00:05:53,446 --> 00:05:55,448 Брат ми. 51 00:05:59,828 --> 00:06:03,331 Трябва да тръгвам. - Къде? 52 00:06:05,041 --> 00:06:07,043 Не знам. 53 00:06:09,712 --> 00:06:11,714 Добре ли си? 54 00:06:13,340 --> 00:06:15,343 Да. 55 00:06:28,647 --> 00:06:31,026 Сигурен ли си, че си добре? 56 00:06:32,611 --> 00:06:34,613 Да, нали съм с брат си. 57 00:06:54,507 --> 00:06:56,509 Луиса? 58 00:07:25,664 --> 00:07:31,168 Къде е кафето? - В пекарната надолу по улицата. 59 00:07:35,381 --> 00:07:41,011 Дали правят макиато с овесено мляко? - Не. 60 00:07:42,847 --> 00:07:44,075 Но ако имаш късмет, 61 00:07:44,099 --> 00:07:46,600 в поничката ти няма да има лайно от плъх. 62 00:07:48,894 --> 00:07:53,275 С теб май определяме думата "късмет" по различен начин. 63 00:07:56,486 --> 00:08:02,075 Аз пък мисля, че в момента съм най-големият късметлия на света. 64 00:08:05,912 --> 00:08:09,665 Съгласна съм. Така е. 65 00:08:21,428 --> 00:08:23,429 Г-жо Галиндо? 66 00:08:25,140 --> 00:08:27,141 Г-жо Галиндо? 67 00:08:28,101 --> 00:08:31,229 Какво? - Добре ли се чувствате? 68 00:08:35,525 --> 00:08:37,527 Затвори вратата, Луис. 69 00:08:46,034 --> 00:08:48,579 Моля те, затвори проклетата врата! 70 00:08:50,664 --> 00:08:53,459 Г-н Галиндо ми заръча да ви изведа днес. 71 00:08:57,045 --> 00:08:59,047 Г-жо Галиндо? 72 00:09:00,633 --> 00:09:02,635 Госпожо? 73 00:09:04,344 --> 00:09:08,725 Трябва да се наклоните напред. - Това е глупаво. Защо сме тук? 74 00:09:09,683 --> 00:09:13,396 Имате нужда от слънце. Не сте излизали от дни. 75 00:09:13,479 --> 00:09:16,941 А и реших, че ще ви помогне. Мен винаги ме отпуска. 76 00:09:18,610 --> 00:09:23,530 Убийството на хора ли? - Не, то не ми допада. 77 00:09:25,491 --> 00:09:27,345 Просто видях, че сте потисната. 78 00:09:27,369 --> 00:09:31,079 Ти не ме познаваш. Не знаеш нищичко за мен. 79 00:09:31,164 --> 00:09:36,252 Отдавна работя за г-н Галиндо. Много държа на семейството ви. 80 00:09:39,089 --> 00:09:41,799 Гледайте краката да са разтворени широко. 81 00:09:41,882 --> 00:09:44,844 Защо? - Осигурява баланс, контрол. 82 00:09:44,927 --> 00:09:48,180 Защо държиш толкова на семейството ми? 83 00:09:50,641 --> 00:09:52,726 Намирам го за тъжно. 84 00:09:52,811 --> 00:09:56,147 Жалко е цял живот да си момче за всичко. 85 00:09:59,859 --> 00:10:01,860 Извинявай. 86 00:10:05,364 --> 00:10:07,950 Винаги натискайте. Не дърпайте. 87 00:10:30,681 --> 00:10:32,684 Може ли? 88 00:10:52,996 --> 00:10:54,997 Вече е добре. 89 00:10:58,834 --> 00:11:00,837 Беше страхотно. 90 00:11:09,053 --> 00:11:11,222 Знам, че смятахте да избягате. 91 00:11:17,436 --> 00:11:20,814 Щеше ли да ме оставиш? - Той няма да позволи. 92 00:11:23,359 --> 00:11:25,361 Никога. 93 00:11:27,155 --> 00:11:29,698 Защо не му каза? 94 00:11:29,782 --> 00:11:31,783 Нищо не се случи. 95 00:11:33,953 --> 00:11:35,954 И няма да се случи. 96 00:11:39,542 --> 00:11:41,543 Има здрава основа. 97 00:11:42,586 --> 00:11:44,589 Става за семейство. 98 00:11:47,091 --> 00:11:51,219 Мога да махна онзи килим и да ремонтирам пода. 99 00:11:52,597 --> 00:11:55,183 Да пребоядисам стените. 100 00:11:55,265 --> 00:11:58,226 Наливането на още пари едва ли ще помогне. 101 00:11:58,311 --> 00:12:00,437 Никой не купува в Санто Падре. 102 00:12:00,522 --> 00:12:04,650 Аз бих си спестила парите и бих стискала палци на ваше място. 103 00:12:23,711 --> 00:12:25,523 Искам да гледаш Сали. 104 00:12:25,547 --> 00:12:29,132 Силна е. Не позволявай да те тегли. Ще се върна. 105 00:12:30,093 --> 00:12:32,095 Не ме бива особено... 106 00:12:37,934 --> 00:12:39,935 Здравей. 107 00:12:46,025 --> 00:12:49,904 Ти прощаваш на мен? Майната ти! За кого се мислиш, по дяволите? 108 00:12:49,987 --> 00:12:51,990 Ела. 109 00:12:57,120 --> 00:12:58,680 Майната й на прошката ти. 110 00:12:58,704 --> 00:13:01,249 И на теб, задето си мислиш, че ми е нужна. 111 00:13:01,331 --> 00:13:03,876 Как можа да ми наговориш тези глупости? 112 00:13:03,959 --> 00:13:05,959 Извинявай. 113 00:13:06,754 --> 00:13:08,566 Но аз наистина ти прощавам. 114 00:13:08,590 --> 00:13:11,134 Трябва и ти да си простиш. Бяхме деца. 115 00:13:11,216 --> 00:13:13,219 Тя беше дете. 116 00:13:14,219 --> 00:13:18,640 А нашето единствено задължение беше да я пазим, но се провалихме. 117 00:13:20,726 --> 00:13:23,895 Аз се провалих и вече я няма. 118 00:13:26,356 --> 00:13:30,110 Да, права си, но ти си жива. 119 00:13:30,194 --> 00:13:32,738 Що за егоистка си, щом не го цениш? 120 00:13:32,822 --> 00:13:36,951 Пропиляваш живота си в долнопробна каравана насред автоморга. 121 00:13:37,994 --> 00:13:39,996 Ние сме й длъжници. 122 00:13:40,079 --> 00:13:42,622 Длъжни сме пред нея да намерим покой, 123 00:13:42,707 --> 00:13:45,418 да не пропиляваме каквото й беше отнето. 124 00:13:46,377 --> 00:13:48,588 София? 125 00:13:48,671 --> 00:13:50,274 Господи! 126 00:13:50,298 --> 00:13:52,299 София! 127 00:14:06,605 --> 00:14:08,900 Ще ми кажеш ли къде отиваме? - Не. 128 00:14:19,494 --> 00:14:23,288 Помниш ли онзи път, когато отидохме на плажа като малки? 129 00:14:25,123 --> 00:14:27,126 Не отиваме там. 130 00:14:47,145 --> 00:14:50,148 Още ли пазиш снимката ни в караваната си? 131 00:14:52,318 --> 00:14:54,319 Ходил си. Трябва да знаеш. 132 00:14:57,739 --> 00:15:01,828 Исках да питам София как си. - Можеше да попиташ мен. 133 00:15:03,287 --> 00:15:05,789 Братле, какво става? 134 00:15:05,873 --> 00:15:07,874 Какво става с теб? 135 00:15:14,005 --> 00:15:16,008 Изхвърлих снимката. 136 00:15:20,054 --> 00:15:22,222 Беше заснета от неподходящ човек. 137 00:15:26,185 --> 00:15:28,186 И на мен ми липсва. 138 00:15:31,524 --> 00:15:33,526 Днес стават 12 години. 139 00:15:37,320 --> 00:15:39,322 Тя си отиде преди 12 години. 140 00:15:48,540 --> 00:15:51,293 Дано ми прости за това, което ще направя. 141 00:16:01,804 --> 00:16:05,765 Харесва ми. Това е хубава количка. 142 00:16:09,769 --> 00:16:15,025 Започна да говори повече. - Не млъква, досущ като баща си. 143 00:16:17,194 --> 00:16:19,196 Няма да се бавя. 144 00:16:23,785 --> 00:16:25,787 Какво? 145 00:16:27,163 --> 00:16:29,165 Много съм благодарен, 146 00:16:31,583 --> 00:16:35,546 че помогна на Ейнджъл да стане друг човек. 147 00:16:36,755 --> 00:16:41,051 Винаги е бил такъв. Просто не си го виждал. 148 00:16:47,391 --> 00:16:51,269 Той е красив мъж с голямо сърце, 149 00:16:52,230 --> 00:16:54,231 точно като баща си. 150 00:16:55,733 --> 00:16:57,734 Моля те. 151 00:16:58,861 --> 00:17:00,987 Пази се. - Който също не млъква. 152 00:17:03,699 --> 00:17:05,700 Семейна черта. 153 00:17:12,041 --> 00:17:14,292 Кой те обича? - Татко. 154 00:17:14,377 --> 00:17:16,419 Татко. 155 00:17:16,503 --> 00:17:19,005 {\an8}Веднъж дойдох тук, за да те убия. 156 00:17:23,219 --> 00:17:25,221 {\an8}Помня. 157 00:17:26,805 --> 00:17:28,807 Добре че не се случи. 158 00:18:46,509 --> 00:18:48,512 Акустиката тук е по-добра. 159 00:19:25,131 --> 00:19:28,636 Защо носиш кирка и лопата? - Искам да заровя труп. 160 00:19:31,722 --> 00:19:33,723 Слез. - Няма. 161 00:19:42,692 --> 00:19:44,694 Хайде. 162 00:19:55,705 --> 00:19:58,957 Не мърдам оттук, докато не ми кажеш какво става. 163 00:20:04,170 --> 00:20:05,649 Имаш ли ми доверие? - Не. 164 00:20:05,673 --> 00:20:07,675 Там е цялата работа. 165 00:20:09,468 --> 00:20:11,469 Аз съм твой брат. 166 00:20:12,554 --> 00:20:17,018 Ако това означава нещо за теб, отивай до скапаната колиба. 167 00:20:18,894 --> 00:20:20,895 Заради мама. 168 00:20:47,590 --> 00:20:49,591 Изи? - Отвори вратата. 169 00:20:56,806 --> 00:21:00,811 Мама не би искала да си посегнем, а да сме заедно. 170 00:21:06,733 --> 00:21:08,736 Затова сме тук, Ейнджъл. 171 00:21:10,738 --> 00:21:12,739 Да се сбогувам с нея. 172 00:21:14,492 --> 00:21:17,244 Отвори вратата. - Изи? 173 00:21:33,260 --> 00:21:35,262 Съжалявам. 174 00:21:36,639 --> 00:21:38,641 Не мърдайте! 175 00:21:40,642 --> 00:21:42,645 Скъпа, млъкни. 176 00:21:45,189 --> 00:21:47,190 Доста се забавихте. 177 00:21:49,860 --> 00:21:52,070 Спокойно. 178 00:21:52,153 --> 00:21:55,198 Казах да не мърдаш. 179 00:21:56,158 --> 00:21:58,994 Ще изпуша една последна цигара. 180 00:22:07,210 --> 00:22:10,756 Не е за вярване, че събирахте кураж толкова време. 181 00:22:10,838 --> 00:22:14,717 Обвинявах ви, че не ме убихте, когато имахте шанс. 182 00:22:14,801 --> 00:22:19,014 Ако някой очисти моята майка, ще го заколя. 183 00:22:19,098 --> 00:22:23,269 Скъпи, да звънна ли на Чибс? - Затваряй си устата! 184 00:22:26,355 --> 00:22:28,983 Пусни ги. 185 00:22:29,065 --> 00:22:31,150 Това е между нас. 186 00:22:31,234 --> 00:22:34,238 Няма нужда да страдат невинни. - А майка ми? 187 00:22:36,948 --> 00:22:38,951 Тя беше невинна. 188 00:22:42,788 --> 00:22:45,666 Събирай си партакешите и се махай. 189 00:22:46,624 --> 00:22:49,168 Остави телефона. 190 00:22:49,253 --> 00:22:52,173 Ако се обърнеш, ще те погреба до него. 191 00:23:05,101 --> 00:23:07,771 Как ме открихте? - Знам от седмици. 192 00:23:09,314 --> 00:23:12,400 Жътвар, който се е оттеглил в Туентинайн Палмс? 193 00:23:13,443 --> 00:23:15,613 Тази пустиня е наша. 194 00:23:15,696 --> 00:23:17,740 Разбираме за всичко, което се случва тук. 195 00:23:17,822 --> 00:23:22,535 Вече ти обясних. Случилото се онази нощ беше бизнес. 196 00:23:22,620 --> 00:23:24,514 Когато Пакър ме прати, 197 00:23:24,538 --> 00:23:27,583 никой не знаеше... - Знам. Това е лично. 198 00:23:33,380 --> 00:23:35,381 Какво каза тя? 199 00:23:36,924 --> 00:23:38,926 Какви бяха последните й думи? 200 00:23:44,850 --> 00:23:48,270 Гръмнах я във врата. Нямаше време да гъкне. 201 00:23:50,314 --> 00:23:54,400 Много си мълчалив, миличък Ейнджъл. Няма ли да кажеш нещо? 202 00:23:56,362 --> 00:23:58,571 На днешния ден преди 12 години... 203 00:24:01,325 --> 00:24:03,534 ... ти запали фитила. 204 00:24:03,619 --> 00:24:06,413 Съсипа живота ни. - Стават гадости. 205 00:24:07,330 --> 00:24:11,584 Знаели сте в какво се забърквате. Може пък и да не сте знаели. 206 00:24:23,138 --> 00:24:25,139 Моят подарък за теб. 207 00:24:27,893 --> 00:24:29,895 Направи го. 208 00:24:33,147 --> 00:24:38,152 Хайде, давай, Ейнджъл! Спри да се държиш като женчо! 209 00:24:39,530 --> 00:24:41,531 Убий ме! 210 00:24:53,292 --> 00:24:55,294 Застреляй го. 211 00:25:32,791 --> 00:25:34,793 Тук е с дядо си. 212 00:25:37,504 --> 00:25:39,548 Той много я обичаше. 213 00:25:47,890 --> 00:25:54,520 Тя продължава да е с нас, Соф. Докато говорим за нея, ще е с нас. 214 00:26:00,361 --> 00:26:04,782 Иисус рече: "Оставете децата 215 00:26:04,865 --> 00:26:07,283 и не им пречете да дойдат при Мене, 216 00:26:07,368 --> 00:26:09,911 защото на такива е царството небесно". 217 00:26:11,622 --> 00:26:13,624 Тя е при Него сега. 218 00:26:15,000 --> 00:26:18,921 "Бог е нам прибежище и сила." 219 00:26:21,298 --> 00:26:23,300 Амин. 220 00:26:39,398 --> 00:26:42,820 Много се извинявам. Може ли да ви купя ново кафе? 221 00:26:42,903 --> 00:26:45,489 Няма нужда. Заповядайте. 222 00:26:46,447 --> 00:26:50,411 Кое е вашето дете? - Аз не съм баща. Само гледам. 223 00:26:53,080 --> 00:26:55,374 Сойер, не се отдалечавай, миличък. 224 00:26:58,836 --> 00:27:01,754 Прозвуча зле. Направо зловещо. 225 00:27:02,923 --> 00:27:06,676 Не говоря така на жените. - Не бива да им говориш така. 226 00:27:06,759 --> 00:27:10,096 Не, имах предвид... - Знам какво имаше предвид. 227 00:27:10,179 --> 00:27:14,143 Не си ли гледал комедии? - Да, но обикновено са по-смешни. 228 00:27:15,936 --> 00:27:17,937 Добре изиграно. 229 00:27:19,648 --> 00:27:24,735 Вече сериозно. Нямаш ли си някого? Съпруга, приятелка, домашен любимец? 230 00:27:24,820 --> 00:27:27,948 Ангажиран съм със семейство Галиндо. 231 00:27:28,031 --> 00:27:30,741 Устройва ме. - Кристобал? 232 00:27:30,826 --> 00:27:33,286 Кристобал? - Къде е? 233 00:27:33,369 --> 00:27:35,747 Не знам. Обърнах се за секунда и... 234 00:27:38,332 --> 00:27:40,334 Кристобал? 235 00:27:41,711 --> 00:27:43,713 Кристобал? 236 00:27:50,679 --> 00:27:53,347 Кристобал! 237 00:27:53,431 --> 00:27:57,768 Мамо! - Ела тук. Какво правеше? 238 00:27:57,852 --> 00:28:01,522 Тя каза, че има подарък за мен. - Така ли? Добре. 239 00:28:13,368 --> 00:28:16,078 Помислих, че ти ще... - Какво? 240 00:28:18,749 --> 00:28:20,750 Помислих... 241 00:28:22,543 --> 00:28:24,546 Защо го правиш? 242 00:28:26,714 --> 00:28:30,552 Как защо? Отмъщавам за мама. 243 00:28:30,635 --> 00:28:33,220 Мислиш ли, че тя би искала това? 244 00:28:33,304 --> 00:28:35,432 Да убием човек насред пустинята? 245 00:28:40,395 --> 00:28:42,396 Друго не можем да й дадем. 246 00:28:44,650 --> 00:28:46,652 Само това умеем. 247 00:28:48,070 --> 00:28:51,615 Всички мъже от семейство Рейес ще си останем такива. 248 00:28:57,036 --> 00:28:59,038 Убийци. 249 00:29:10,467 --> 00:29:12,469 Къде отиваш? 250 00:30:22,997 --> 00:30:25,000 {\an8}Стават неспокойни. 251 00:30:26,835 --> 00:30:29,754 {\an8}Кажи им да потраят още малко. 252 00:30:31,798 --> 00:30:33,966 {\an8}Нямаме време. 253 00:30:34,926 --> 00:30:38,305 {\an8}Накрая ще останат само труповете ни. 254 00:30:39,430 --> 00:30:41,433 {\an8}Имайте търпение. 255 00:30:44,143 --> 00:30:46,146 {\an8}Придържаме се към плана. 256 00:30:50,734 --> 00:30:55,530 {\an8}Съвсем скоро Аделита ще нанесе удар. 257 00:31:22,265 --> 00:31:25,810 Трябва да действа по-уверено, да повали съперника. 258 00:31:28,771 --> 00:31:33,235 Защо се смееш? - За нищо. 259 00:31:34,443 --> 00:31:37,447 Радвам се, че се вживяваш. 260 00:31:42,284 --> 00:31:44,287 Той е страхотен. 261 00:31:47,998 --> 00:31:51,294 Сближи се с него повече, отколкото очакваше. 262 00:31:57,967 --> 00:31:59,969 Струва ти се грешка. 263 00:32:02,346 --> 00:32:07,185 Ще бъде много наранен, ще се ядоса, когато разбере. 264 00:32:09,687 --> 00:32:11,689 Такъв беше планът. 265 00:32:12,731 --> 00:32:14,900 Пол не спази договорката. 266 00:32:18,487 --> 00:32:20,490 А ние? 267 00:32:25,327 --> 00:32:27,456 Ти разби сърцето ми. 268 00:32:27,539 --> 00:32:32,753 Нямах избор. Бях твой командир. - Не означава, че не бях съсипан. 269 00:32:35,547 --> 00:32:40,176 Знам, че бях отрепка тогава. Не бях годен за баща. 270 00:32:44,847 --> 00:32:46,850 А сега? 271 00:32:50,479 --> 00:32:52,481 Пол е мой брат. 272 00:32:57,486 --> 00:32:59,486 И мой съпруг. 273 00:33:04,617 --> 00:33:08,205 Ще трябва да напуснеш мотоклуба. 274 00:33:11,457 --> 00:33:14,293 Не искам Джейкъб да попада в тази среда. 275 00:33:14,377 --> 00:33:16,377 С чичо Гили става, но ако... 276 00:33:21,134 --> 00:33:23,135 Би ли се махнал? 277 00:33:26,305 --> 00:33:28,307 Заради сина си? 278 00:33:29,309 --> 00:33:31,311 Има нужда от баща. 279 00:33:34,439 --> 00:33:36,440 От своя баща. 280 00:33:39,777 --> 00:33:41,780 Знам. 281 00:33:49,995 --> 00:33:51,998 Извинявай. - Здрасти. 282 00:33:52,999 --> 00:33:56,962 Дойдох да видя как е майка ти. Нямаше я в залата. 283 00:33:57,044 --> 00:33:59,047 Не се чувстваше добре. 284 00:34:00,172 --> 00:34:02,258 Хапна ли днес? - Малко. 285 00:34:05,220 --> 00:34:07,221 Ами ти? 286 00:34:08,514 --> 00:34:10,517 Не съм гладен. 287 00:34:11,726 --> 00:34:13,727 Ела. Знам едно местенце. 288 00:34:22,737 --> 00:34:26,074 Това май е най-старото нещо в този старчески дом. 289 00:34:27,032 --> 00:34:30,119 Оцени вечерята от едно до десет. 290 00:34:34,290 --> 00:34:37,043 Неописуема. - Толкова ли е зле? 291 00:34:40,672 --> 00:34:42,673 Не. 292 00:34:44,466 --> 00:34:46,469 Казах го в друг смисъл. 293 00:35:29,845 --> 00:35:31,848 По дяволите! 294 00:35:33,766 --> 00:35:37,729 Тъкмо ставаше готино. - В тоалетната звучеше по-добре. 295 00:35:39,940 --> 00:35:44,860 Не знаех, че свириш. - В Белгия съм звезда. 296 00:35:46,362 --> 00:35:50,158 Мотая се с отрепки периодично. Така не се главозамайвам. 297 00:35:52,953 --> 00:35:57,289 Музиката сякаш е нов начин да изразиш как се чувстваш, 298 00:35:57,373 --> 00:35:59,375 но някак си по-истински. 299 00:36:12,681 --> 00:36:15,099 Научи ме на нещо. 300 00:36:15,183 --> 00:36:19,103 Отстрани изглежда лесно. Трябва да пипаш на точните места. 301 00:36:19,186 --> 00:36:21,564 Това го умея. 302 00:36:21,648 --> 00:36:24,400 Знаем, че не те бива много по тази част. 303 00:36:42,419 --> 00:36:44,421 Ето така. 304 00:36:51,845 --> 00:36:53,847 Всички вън! 305 00:36:57,475 --> 00:36:59,477 Ти остани. 306 00:37:03,690 --> 00:37:07,109 Всеки ден ходиш на север. При близките си ли? 307 00:37:08,445 --> 00:37:11,321 Изби моите живи близки. 308 00:37:11,405 --> 00:37:14,617 Ще ми се да можех да поговоря с него. 309 00:37:14,701 --> 00:37:16,786 Само той би разбрал. 310 00:37:16,870 --> 00:37:18,997 И би знаел какво да прави. 311 00:37:19,956 --> 00:37:23,333 Беше прав. За всички тях. 312 00:37:27,297 --> 00:37:29,275 Нямам ти доверие. 313 00:37:29,299 --> 00:37:32,676 Не харесваш мен, нито да работиш за мен. 314 00:37:32,759 --> 00:37:37,347 Знам, че Потър използва семейството ти, за да те принуди. 315 00:37:37,431 --> 00:37:39,851 Ще ти направя услуга. 316 00:37:39,933 --> 00:37:41,936 Ще те освободя. 317 00:37:42,979 --> 00:37:45,647 Искам само едно нещо. 318 00:37:45,731 --> 00:37:47,942 Да се погрижиш за още един човек. 319 00:37:48,026 --> 00:37:50,402 Този път - в северната част. 320 00:37:51,361 --> 00:37:55,115 Убиеш ли този досаден безделник, ти и близките ти ще сте свободни. 321 00:37:55,199 --> 00:37:57,952 Но искам да стане до полунощ днес. 322 00:38:01,122 --> 00:38:03,124 Без оправдания. 323 00:38:22,309 --> 00:38:25,854 Какво е това? - Доставиха го до портата. 324 00:38:25,938 --> 00:38:27,940 За Кристобал е. 325 00:38:29,566 --> 00:38:32,110 Божичко! 326 00:38:32,194 --> 00:38:34,196 Какво правите? 327 00:40:05,996 --> 00:40:09,708 Много е силна. Едва я удържам на разходките. 328 00:40:54,044 --> 00:40:56,046 Вече я няма. 329 00:41:07,850 --> 00:41:09,852 Нищо няма да я върне. 330 00:41:13,064 --> 00:41:15,066 Тя... 331 00:41:26,953 --> 00:41:28,954 Мъртва е. 332 00:41:41,217 --> 00:41:43,219 И аз съм мъртва. 333 00:42:48,493 --> 00:42:50,495 В памет на Марисол Рейес 334 00:45:34,283 --> 00:45:37,328 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 335 00:45:37,752 --> 00:45:44,552 субтитри от YavkA.net @ 2023 30163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.