Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,840 --> 00:02:40,832
Hai sentito che Cesare Borgia
all'ultimo torneo
2
00:02:40,960 --> 00:02:43,031
ha battuto tutti i suoi avversari?
3
00:02:43,160 --> 00:02:45,879
< - (donna) Mara, portami da bere.
- Va bene.
4
00:02:46,480 --> 00:02:48,391
Non essere nervosa se tarda,
5
00:02:48,520 --> 00:02:50,750
è logico che non venga
alla solita ora.
6
00:02:50,880 --> 00:02:53,554
Oggi c'è un'ambasceria di Francia
al Vaticano.
7
00:02:54,680 --> 00:02:56,557
Saranno guai per noi.
8
00:02:56,680 --> 00:02:59,035
Si prevede una nuova ondata
di sifilide.
9
00:02:59,160 --> 00:03:02,152
Per voi saranno guai,
la cosa non riguarda me.
10
00:03:02,280 --> 00:03:04,590
< La cosa non riguarda
nessuna di voi.
11
00:03:04,720 --> 00:03:07,394
Almeno finché sarete qui dentro.
12
00:03:07,520 --> 00:03:09,989
Giulia, va a prepararti.
13
00:03:10,120 --> 00:03:13,397
Il papa sarà qui prima
di quanto tu non creda.
14
00:03:13,520 --> 00:03:15,716
Io lo conosco bene.
15
00:03:15,840 --> 00:03:17,831
Basterà una caraffa di buon vino
16
00:03:17,960 --> 00:03:21,430
per ricordargli che lo attende
qualcosa di più importante.
17
00:03:21,560 --> 00:03:24,996
Credi che se ogni sera viene a
trovarmi sia a causa del buon vino?
18
00:03:25,120 --> 00:03:28,238
Quando rimaniamo soli,
lui si sente un altro.
19
00:03:28,360 --> 00:03:32,354
La sua voce si addolcisce,
e anche il suo sguardo severo
20
00:03:33,360 --> 00:03:36,637
non riesce più a nascondere
il suo amore per me.
21
00:03:36,760 --> 00:03:39,593
Non illudersi troppo
dell'amore che ti dà.
22
00:03:39,720 --> 00:03:44,032
Un tempo lui era innamorato
anche di me…
23
00:03:44,160 --> 00:03:48,119
Ma gli anni passano
e la bellezza sfiorisce.
24
00:03:48,240 --> 00:03:50,675
E se anche gli ho dato dei figli,
25
00:03:50,800 --> 00:03:54,031
l'ho perduto per altre donne
più giovani e più belle di me.
26
00:03:54,160 --> 00:03:58,597
Ora non mi rimane altro
che amarezza.
27
00:03:58,720 --> 00:04:01,838
E lo vedo soltanto
perché gli procuro
28
00:04:01,960 --> 00:04:04,839
momenti di svago e piacere
con altre.
29
00:04:06,560 --> 00:04:10,190
Su, va a prepararti.
Adesso verrà.
30
00:04:10,320 --> 00:04:11,993
Avanti.
31
00:04:12,120 --> 00:04:14,714
Ma certo, Vannozza, vado subito.
32
00:04:17,240 --> 00:04:20,073
Ragazze, andate ad aiutare Giulia.
33
00:05:00,520 --> 00:05:03,273
< - Come stai, Vannozza?
- Non preoccuparti di me.
34
00:05:03,400 --> 00:05:07,109
Giulia ti aspetta. Ma che bisogno
avevi di arrivare con la scena?
35
00:05:07,480 --> 00:05:10,233
Ogni angolo di Roma
può essere un agguato.
36
00:05:10,360 --> 00:05:12,829
Falli uscire,
sai che la mia casa è sicura.
37
00:05:12,960 --> 00:05:15,236
Scusa Vannozza.
38
00:05:15,360 --> 00:05:16,794
Aspettate fuori.
39
00:05:16,920 --> 00:05:19,594
I nostri nemici
si sono moltiplicati,
40
00:05:19,720 --> 00:05:22,473
e Della Rovere va dicendo
che per avere il Triregno
41
00:05:22,600 --> 00:05:25,160
ho sperperato l'ora
di tutte le banche romane.
42
00:05:25,280 --> 00:05:27,954
Ora dimentica Alessandro...
43
00:05:33,400 --> 00:05:36,916
Come stanno i miei figli?
Cesare è tornato da Nepi?
44
00:05:37,040 --> 00:05:40,112
Di loro non devi preoccuparti.
45
00:05:40,240 --> 00:05:43,437
Sono forti... astuti...
46
00:05:43,560 --> 00:05:45,836
Tutte doti che hanno preso da noi.
47
00:05:45,960 --> 00:05:47,758
E Lucrezia?
48
00:05:47,880 --> 00:05:49,518
Lucrezia...
49
00:05:49,640 --> 00:05:52,439
Ardo dal desiderio
di riabbracciarla.
50
00:05:52,560 --> 00:05:54,471
Tornerà presto, vedrai.
51
00:05:54,600 --> 00:05:59,959
Quando noi la concepimmo...
ricordi era luna piena...
52
00:06:00,560 --> 00:06:06,351
e tu eri bella e di un calore...
come non sei più stata...
53
00:06:09,560 --> 00:06:12,791
Ne è passato di tempo
da quella notte.
54
00:06:16,520 --> 00:06:20,639
Ora il tuo amore lo manifesti
procurandomi dei trastulli,
55
00:06:21,840 --> 00:06:23,831
e io continuo invano a cercare
56
00:06:23,960 --> 00:06:26,270
negli occhi delle donne
che mi offri,
57
00:06:26,400 --> 00:06:28,869
lo sguardo che tu avevi una volta.
58
00:06:29,000 --> 00:06:30,832
SI APRE UNA PORTA
59
00:06:41,920 --> 00:06:47,518
< Alessandro... per una volta resta
un po' con me…
60
00:06:50,800 --> 00:06:53,235
< Non adesso, Vannozza.
61
00:07:03,560 --> 00:07:07,030
Più ti invecchi
e più diventi porco!
62
00:07:27,520 --> 00:07:29,397
Vieni fuori.
63
00:07:29,520 --> 00:07:31,113
Andiamo!
64
00:07:31,240 --> 00:07:35,393
Ci scopriranno! L'altra notte
non ci hanno visto per miracolo!
65
00:07:35,520 --> 00:07:39,309
Perché hai sempre tanta paura.
Ormai ci credono addormentate.
66
00:07:39,440 --> 00:07:43,115
Vuoi lasciarmi andare da sola
in questa notte così buia?
67
00:07:43,240 --> 00:07:44,992
Su, è ora!
Muoviamoci!
68
00:08:33,920 --> 00:08:35,513
Allora, come è andata?
69
00:08:35,640 --> 00:08:38,314
Abbiamo fatto
quanto ci avete chiesto, Cesare.
70
00:08:38,440 --> 00:08:40,272
Ma non è stata una cosa facile.
71
00:08:40,400 --> 00:08:42,710
Forse lui si aspetta
di essere spiato.
72
00:08:42,840 --> 00:08:45,275
Non pagherei tanto
per una cosa facile.
73
00:08:47,760 --> 00:08:48,795
E allora?
74
00:08:48,920 --> 00:08:51,560
Lo abbiamo seguito
fino a Porta Pinciana.
75
00:08:51,680 --> 00:08:52,680
Con chi era?
76
00:08:52,800 --> 00:08:55,918
Con uno dei Farnese
e due guardie papali.
77
00:08:56,040 --> 00:08:57,519
E poi?
78
00:08:57,640 --> 00:09:00,154
Poi si sono divisi
e lui è rimasto solo.
79
00:09:00,920 --> 00:09:03,309
- Che strada ha preso?
- La solita.
80
00:09:04,920 --> 00:09:06,831
Poi ha capito di essere seguito
81
00:09:06,960 --> 00:09:10,237
e ha fatto dei giri viziosi
per far perdere le sue tracce.
82
00:09:10,360 --> 00:09:13,113
Poi convinto di essere solo,
ha ripreso la strada.
83
00:09:13,240 --> 00:09:15,800
Ha raggiunto la solita casa
ed è sparito dentro.
84
00:09:18,680 --> 00:09:20,910
- E adesso?
- E adesso è ancora lì.
85
00:09:21,040 --> 00:09:22,872
Ho lasciato uno dei miei.
86
00:09:26,080 --> 00:09:27,080
E lei?
87
00:09:27,200 --> 00:09:29,999
Lei è giunta poco dopo, di corsa.
88
00:09:30,120 --> 00:09:32,634
Ed ha gettato dei sassi
a una finestra.
89
00:09:32,760 --> 00:09:36,549
Ma non era sola, era accompagnata
da una giovane novizia.
90
00:09:41,840 --> 00:09:43,956
Mio padre non deve sapere niente.
91
00:09:44,080 --> 00:09:45,832
Non dubitate mio signore.
92
00:09:46,120 --> 00:09:49,158
Sono giorni che non venite,
Alessandro.
93
00:09:49,200 --> 00:09:52,591
Avevo paura che vi foste
dimenticato di me.
94
00:09:52,640 --> 00:09:56,599
Dimenticarti? Stamane durante
l'udienza con i vescovi spagnoli
95
00:09:56,720 --> 00:09:58,438
non ho fatto che pensare a te.
96
00:09:58,560 --> 00:10:00,597
È proprio vero?
97
00:10:00,720 --> 00:10:05,078
Loro parlavano, parlavano...
e io nemmeno li ascoltavo.
98
00:10:05,200 --> 00:10:09,273
E mi avete desiderata?
Ditemi, mi avete desiderata?
99
00:10:10,600 --> 00:10:12,671
Sì, mia piccola Giulia.
100
00:10:12,800 --> 00:10:16,111
Oggi ho pensato mille volte
ai tuoi occhi.
101
00:10:18,000 --> 00:10:21,391
Ai tuoi seni...
Ai tuoi capelli...
102
00:10:21,520 --> 00:10:23,511
alle tue ascelle profumate.
103
00:10:23,640 --> 00:10:26,109
Al tuo viso angelico.
104
00:10:26,240 --> 00:10:28,993
E a quanto sei puttana!
105
00:10:29,120 --> 00:10:31,919
- Perché sei una puttana, vero?
- Sì, mio signore.
106
00:10:32,040 --> 00:10:34,919
- Sono una puttana!
- E ti piace fare l'amore, vero?
107
00:10:35,040 --> 00:10:37,236
Si, mio signore.
Mi piace fare l'amore.
108
00:10:37,360 --> 00:10:40,955
- E ti piace farlo con tutti, vero?
- Sì, mi piace farlo con tutti!
109
00:10:41,080 --> 00:10:45,039
- Con cani e porci, vero?
- Sì, con cani e porci!
110
00:10:45,160 --> 00:10:46,389
Giù, troia!
111
00:10:51,880 --> 00:10:56,033
- Dimmelo ancora!
- Con cani e porci!
112
00:10:58,080 --> 00:11:00,720
Con cani e porci...
113
00:11:08,440 --> 00:11:11,751
- Vieni. -È già l'alba,
come faremo a rientrare?
114
00:11:11,880 --> 00:11:13,598
La superiora ci scoprirà.
115
00:11:13,720 --> 00:11:15,757
Se anche fosse,
ne sarà valsa la pena.
116
00:11:15,880 --> 00:11:19,475
È stata una notte meravigliosa.
Non mi si legge in viso?
117
00:11:21,000 --> 00:11:24,356
Già, tu queste cose
non le puoi capire. Vieni.
118
00:11:26,840 --> 00:11:30,879
A Roma è il più bravo a cavallo.
Vince ogni torneo.
119
00:11:31,000 --> 00:11:33,674
E in battaglia è temerario, forte,
invincibile.
120
00:11:33,800 --> 00:11:37,270
E anche nel fare l'amore, credo
che nessuno potrà mai superarlo.
121
00:11:37,400 --> 00:11:40,153
Va bene,
però adesso torniamo al convento!
122
00:11:52,120 --> 00:11:54,555
Desidero parlare
subito a mio padre.
123
00:11:54,680 --> 00:11:58,116
Sua santità è in consiglio,
e poi vi si credeva fuori Roma.
124
00:11:58,240 --> 00:12:02,359
Sono tornato questa notte.
Ditegli che è cosa urgente.
125
00:12:06,200 --> 00:12:08,874
Mi dispiace ma ci sono prima io,
fratello.
126
00:12:09,000 --> 00:12:11,640
Sei stato fuori, quindi ti informo.
127
00:12:13,080 --> 00:12:17,039
Nostro padre è piuttosto infuriato.
Ci sono delle difficoltà.
128
00:12:17,160 --> 00:12:20,152
Insomma, ti consiglio
di rimandare l'incontro.
129
00:12:20,680 --> 00:12:22,910
Debbo parlargli.
130
00:12:23,040 --> 00:12:26,078
Fa' pure, se hai
delle buone notizie da dargli.
131
00:12:27,200 --> 00:12:31,353
Sai, sembra che l'annullamento
del matrimonio di Lucrezia
132
00:12:31,480 --> 00:12:33,437
andrà perle lunghe.
133
00:12:33,560 --> 00:12:37,235
Dicono che l'impotenza del marito
sia una favola creata da noi Borgia
134
00:12:37,360 --> 00:12:39,192
per liberarci degli Sforza.
135
00:12:39,320 --> 00:12:41,391
Il giovane Sforza è un impotente!
136
00:12:41,520 --> 00:12:44,399
Lucrezia è stata sposata con lui
per oltre un anno,
137
00:12:44,520 --> 00:12:46,989
e il matrimonio
non è mai stato consumato!
138
00:12:47,120 --> 00:12:48,519
RIDE
139
00:12:48,640 --> 00:12:53,157
E così secondo te la nostra cara
sorellina sarebbe ancora vergine?
140
00:12:53,280 --> 00:12:56,591
Sua santità è pronta a ricevere
il duca di Candia.
141
00:12:58,520 --> 00:13:02,036
Ora gli racconterà la mia notte
d'amore e lui mi racconterà la sua.
142
00:13:02,160 --> 00:13:04,515
È l'unico modo
per fargli cambiare umore.
143
00:13:04,640 --> 00:13:06,472
In due ore cela caveremo.
144
00:13:09,960 --> 00:13:11,439
Eminenza.
145
00:13:21,040 --> 00:13:24,078
Giovanni Sforza, duca di Pesaro.
146
00:13:24,200 --> 00:13:27,192
È un piacere rivedervi,
mio caro Giovanni.
147
00:13:27,320 --> 00:13:30,551
Sarà bene rimanere un po' soli.
Fuori tutti!
148
00:13:30,680 --> 00:13:33,672
Ho cose importanti da discutere
con mio cugino.
149
00:13:37,600 --> 00:13:40,069
Spero che abbiate fatto
buon viaggio.
150
00:13:40,200 --> 00:13:43,795
Ho cavalcato giorno e notte.
Da Roma a Milano senza fermarmi.
151
00:13:43,920 --> 00:13:47,914
Non vorrete rimanere inginocchiato
davanti a me per sempre.
152
00:13:48,040 --> 00:13:50,919
Su, alzatevi!
153
00:13:52,320 --> 00:13:55,517
È una calunnia!
Vi scongiuro credetemi!
154
00:13:55,640 --> 00:13:59,076
Se il papa mi ha tolto Lucrezia,
è perché la vuole per sé!
155
00:13:59,200 --> 00:14:00,918
A Roma mi stanno diffamando!
156
00:14:01,040 --> 00:14:03,270
Le chiacchiere sono arrivate
fin qui!
157
00:14:03,400 --> 00:14:04,879
Mi si crede impotente!
158
00:14:05,000 --> 00:14:07,753
Dicono che Maddalena Gonzaga,
la mia prima moglie,
159
00:14:07,880 --> 00:14:09,996
l'avrei fatta ingravidare
da un altro.
160
00:14:10,120 --> 00:14:12,953
E tutti sembrano credere
a queste voci da bordello!
161
00:14:13,080 --> 00:14:15,833
- Sono voci messe in giro dal papa!
- Calmatevi!
162
00:14:15,960 --> 00:14:18,998
Calma.
A tutto c'è rimedio.
163
00:14:20,360 --> 00:14:22,112
Non siete solo.
164
00:14:22,240 --> 00:14:27,599
Ora dobbiamo pensare a un modo per
costringerli a rimangiarsi tutto.
165
00:14:27,720 --> 00:14:32,271
Dobbiamo difendere il nostro onore
da queste calunnie!
166
00:14:32,800 --> 00:14:38,079
Sua eccellenza, il cardinale legato
Ioannes Sisto Borgia di Monreale.
167
00:14:44,160 --> 00:14:46,356
Monsignore.
168
00:14:57,880 --> 00:14:59,917
Se vostro fratello il papa,
169
00:15:00,040 --> 00:15:03,715
pensa di liberarsi
di una parentela diventata scomoda
170
00:15:03,840 --> 00:15:07,913
accusando di impotenza mia nipote
e mettendo in ridicolo il mio nome,
171
00:15:08,040 --> 00:15:10,236
vi dico che ha fatto male
i suoi calcoli!
172
00:15:10,360 --> 00:15:13,079
Noi gli faremo rimangiare
le sue calunnie!
173
00:15:13,200 --> 00:15:17,159
Qui! In questa stanza!
Davanti a tutti!
174
00:15:40,280 --> 00:15:41,280
Vieni qui.
175
00:15:42,320 --> 00:15:45,199
Su va!
Accompagnalo!
176
00:15:47,760 --> 00:15:48,830
Vieni.
177
00:15:53,640 --> 00:15:55,392
Ti piaccio?
178
00:15:55,520 --> 00:15:58,399
- Sì…
- Allora baciami.
179
00:16:09,920 --> 00:16:11,240
Scrivi!
180
00:16:11,360 --> 00:16:17,072
Io Ludovico il Moro, dichiara
che mio nipote Giovanni Sforza,
181
00:16:17,200 --> 00:16:20,511
alla presenza del cardinale
Sisto Borgia di Monreale,
182
00:16:20,640 --> 00:16:21,869
fratello del papa,
183
00:16:22,000 --> 00:16:24,674
e di tutti i dignitari
della mia code,
184
00:16:24,800 --> 00:16:29,351
darà pubblica prova
della sua virilità.
185
00:17:09,680 --> 00:17:13,150
Su bello,
non farmi fare cattiva figura!
186
00:17:16,040 --> 00:17:18,429
- Se non succede niente,
io mi annoio! - RIDE
187
00:17:19,240 --> 00:17:20,639
Silenzio!
188
00:17:39,560 --> 00:17:43,633
Guarda che mi doveva capitare!
Mi fai cacciare da come cosi!
189
00:17:45,040 --> 00:17:48,317
< Davanti a tutti non posso!
Non posso!
190
00:18:46,520 --> 00:18:48,670
Mi sembra inutile.
191
00:18:48,800 --> 00:18:52,395
Vi avevamo proposto di dimostrare
la sua virilità,
192
00:18:52,520 --> 00:18:54,955
con Lucrezia, nella villa di Nepi,
193
00:18:55,080 --> 00:18:57,720
sotto il controllo
di noi Borgia e voi Sforza,
194
00:18:57,840 --> 00:19:02,789
ma se non è riuscito
a fare l'amore con Lucrezia,
195
00:19:02,920 --> 00:19:04,797
voi credete che...
196
00:19:44,560 --> 00:19:47,598
GEMITI
197
00:19:58,000 --> 00:20:02,119
Mi dispiace signore,
ma in non so più cosa farci.
198
00:20:02,240 --> 00:20:05,631
- Cosa hai detto, puttana!
- Fermati, sei pazzo?
199
00:20:05,760 --> 00:20:08,957
Lascia questa povera ragazza!
Guardie!
200
00:20:10,080 --> 00:20:13,436
Portatelo via e che non debba
più rivederlo avanti a me!
201
00:20:13,560 --> 00:20:18,316
Non sono impotente!
Non sono impotente!
202
00:20:18,440 --> 00:20:20,716
< Non sono impotente!
203
00:20:21,640 --> 00:20:25,076
Non sono impotente!
204
00:20:25,200 --> 00:20:27,953
- Hai scritto quello che ti
ho detto? - Sì, signore.
205
00:20:28,080 --> 00:20:29,434
Cancella tutto!
206
00:20:33,200 --> 00:20:35,840
Rinunciate alle vostre avventure
galanti,
207
00:20:35,960 --> 00:20:38,873
- e pensate a un serio matrimonio.
- Siete astuto, zio.
208
00:20:39,000 --> 00:20:42,391
Immagino abbiate già progettato
qualcosa insieme a mio padre.
209
00:20:42,520 --> 00:20:46,991
Non precisamente, ma sapete
com'è la politica in Italia,
210
00:20:47,120 --> 00:20:49,634
ci consiglia forti alleanze.
211
00:20:49,760 --> 00:20:53,071
Ci sarebbe il ducato di Benevento.
212
00:20:53,200 --> 00:20:58,320
Ah... e vi dispiace se consegno io
stesso a mio padre
213
00:20:58,440 --> 00:21:00,317
la dichiarazione del Muro?
214
00:21:00,440 --> 00:21:04,911
Vedo chela notizia vi rende
alquanto felice. Prego.
215
00:21:05,720 --> 00:21:09,031
< Sua santità Alessandro VI.
216
00:21:32,480 --> 00:21:36,235
Padre, le vostre speranze
sono state esaudite.
217
00:21:36,360 --> 00:21:38,749
Ludovico ha firmato.
Ecco qui la carta.
218
00:21:45,320 --> 00:21:51,396
RIDE
Con questo Lucrezia è libera!
219
00:21:51,520 --> 00:21:55,036
E gli Aragona potranno imparentarsi
con la nostra famiglia!
220
00:21:56,560 --> 00:21:59,234
Dimmi fratello,
com'era la faccia di Ludovico?
221
00:21:59,360 --> 00:22:01,476
- Mora!
- RIDE
222
00:22:09,360 --> 00:22:10,759
Lucrezia!
223
00:22:13,600 --> 00:22:15,716
Lucrezia!
224
00:22:16,120 --> 00:22:19,875
È arrivata la notizia che sei
libera! Puoi andartene quando vuoi!
225
00:22:20,040 --> 00:22:22,475
Spero chela permanenza
tra noi, Lucrezia,
226
00:22:22,600 --> 00:22:25,194
ti abbia insegnato a vivere
cristianamente,
227
00:22:25,320 --> 00:22:27,277
e che d'ora in poi tu possa essere
228
00:22:27,400 --> 00:22:30,995
un esempio di bontà e virtù
familiari per le donne di Roma.
229
00:22:49,080 --> 00:22:53,551
Non sono impotente!
Non sono impotente!
230
00:22:53,680 --> 00:22:56,718
Ti struzzo! Ti strozzo!
URLA - RISATE
231
00:22:56,840 --> 00:23:00,151
E voleva ammazzare
quella meravigliosa fanciulla!
232
00:23:00,280 --> 00:23:01,873
Va' a sederti.
233
00:23:02,000 --> 00:23:05,118
Insomma, ho riso tanto
che mi è venuta la lombaggine!
234
00:23:05,240 --> 00:23:08,312
E non voleva strozzare
mica solamente lei…
235
00:23:08,440 --> 00:23:13,276
No, tutte le ragazze, perché per
lui le donne vanno soffocata.
236
00:23:13,400 --> 00:23:15,277
E capite, loro, poverina…
237
00:23:15,400 --> 00:23:18,995
Immagino che a consolare la
fanciullina abbiate pensato voi.
238
00:23:19,120 --> 00:23:25,116
Ahimè! Quante rinunce impone
portare la sacra veste!
239
00:23:25,240 --> 00:23:29,632
Insomma, in conclusione il Moro,
per cercare di rabbonirmi,
240
00:23:29,760 --> 00:23:32,400
ha voluto regalarmi
alla fine del festino,
241
00:23:32,520 --> 00:23:36,275
questo meraviglioso
fiore selvaggio.
242
00:23:36,400 --> 00:23:39,518
Ma voi zio, non avrete allungato
subito le mani, spero.
243
00:23:41,000 --> 00:23:43,435
Avrete mostrato
un po' di sacro sdegno...
244
00:23:43,560 --> 00:23:47,554
0 la vostra barba ha nascosto
il sorriso del peccatore, eh?
245
00:23:47,680 --> 00:23:51,674
Io non sono un santo, sono un
pover'uomo al servizio dei potenti.
246
00:23:51,800 --> 00:23:54,553
Un applauso alla sincerità
di questo pover'uomo!
247
00:23:54,680 --> 00:23:57,911
Sisto, finite di fare il buffone!
Sedetevi e mangiate!
248
00:24:01,000 --> 00:24:04,516
Eh, donne come voi, Vannozza,
purtroppo non se ne trovano più!
249
00:24:06,280 --> 00:24:09,079
Notizie della nostra cara Lucrezia?
250
00:24:09,200 --> 00:24:11,953
Sì, ora che la faccenda
del matrimonio è conclusa,
251
00:24:12,080 --> 00:24:14,959
il papa mi ha assicurato
che la farà tornare.
252
00:24:15,080 --> 00:24:17,356
Non vedo l'ora di riabbracciarla.
253
00:24:18,120 --> 00:24:21,397
- Io direi che… - Sì, farà vita
ritirata per un po'…
254
00:24:25,360 --> 00:24:28,716
Signore? BISBIGLIA
255
00:24:36,400 --> 00:24:38,914
Scusate signori,
ma vi devo abbandonare.
256
00:24:39,040 --> 00:24:42,795
Vi ringrazio madre per questa
giornata allegra e spensierata.
257
00:24:42,920 --> 00:24:44,991
E passata in ottima compagnia.
258
00:24:45,120 --> 00:24:47,111
Signori.
Eminenza.
259
00:24:48,000 --> 00:24:49,513
< Fratello!
260
00:24:50,480 --> 00:24:52,915
Un brindisi prima che partiate.
261
00:24:54,160 --> 00:24:56,197
Al pupillo di sua santità.
262
00:24:56,760 --> 00:24:58,876
< Al futuro duca di Benevento.
263
00:24:59,000 --> 00:25:02,436
< Al partecipe autore delle fortune
dei Borgia in Italia.
264
00:25:03,080 --> 00:25:05,151
Che l'avvenire vi sia propizio.
265
00:25:15,320 --> 00:25:17,800
(Sisto) Ho saputo che le suore
dicono un gran bene di Lucrezia.
266
00:25:17,880 --> 00:25:21,157
< E il papa non fa altro che
elargire donazioni al convento.
267
00:25:21,280 --> 00:25:26,309
È un bellissimo giovane il duca
di Candia. Non trovate anche voi?
268
00:25:26,440 --> 00:25:30,149
- Ti piace tanto?
- Insomma…
269
00:25:35,560 --> 00:25:38,234
Ti ringrazio di avermi portato
il suo messaggio.
270
00:25:38,280 --> 00:25:40,669
Sapessi come sono felice
di rivederla.
271
00:25:40,720 --> 00:25:42,472
Cercate di non farvi vedere.
272
00:25:42,520 --> 00:25:45,080
Pensate alla dicerie
che ci sono state a Milano.
273
00:25:45,120 --> 00:25:48,033
Dicono che tra Lucrezia
e sua eminenza Alessandro VI
274
00:25:48,160 --> 00:25:50,197
ci siano rapporti più che filiali.
275
00:25:50,320 --> 00:25:51,719
Parlano di incesto!
276
00:25:51,840 --> 00:25:54,832
Incesto…
questa parola mi fa ridere...
277
00:25:54,960 --> 00:25:56,359
In fondo che vuol dire?
278
00:25:56,480 --> 00:26:00,030
Chi può impedire a un fratello
di possedere la propria sorella,
279
00:26:00,160 --> 00:26:01,878
se essa ricambia il suo amore?
280
00:26:02,000 --> 00:26:04,560
A un padre di dormire
con la propria figlia,
281
00:26:04,680 --> 00:26:06,239
se lei lo ama e lo desidera?
282
00:26:14,520 --> 00:26:16,955
So di potermi fidare
della tua discrezione.
283
00:26:17,080 --> 00:26:18,798
Presto ti ricompenserò.
284
00:26:18,920 --> 00:26:22,356
< - Ora vi prego, lasciatemi solo.
- A presto, mio signore.
285
00:26:56,000 --> 00:26:57,911
Lucrezia...
286
00:27:00,120 --> 00:27:02,396
Padre! Padre mio!
287
00:27:02,520 --> 00:27:06,354
Finalmente siamo riusciti
a riaverti tra di noi!
288
00:27:08,600 --> 00:27:10,273
Come sei bella...
289
00:27:10,400 --> 00:27:12,311
Ho avuto tanta nostalgia di voi.
290
00:27:13,520 --> 00:27:15,909
Preparatemi qualcosa da mangiare!
291
00:27:27,440 --> 00:27:29,716
Tua madre sarà felice di rivederti.
292
00:27:33,560 --> 00:27:35,676
E anche i tuoi fratelli.
293
00:27:48,840 --> 00:27:52,231
E ora, raccontami...
parlami di te.
294
00:27:54,080 --> 00:27:55,718
Voglio sapere tutto.
295
00:27:56,520 --> 00:27:57,999
Come sei stata?
296
00:27:58,120 --> 00:28:00,794
Ho passato dei giorni tremendi.
297
00:28:00,920 --> 00:28:04,629
Avevo paura che voi
vi foste dimenticato di me.
298
00:28:04,760 --> 00:28:08,515
Lasciandomi a marcire
in quell'orrido convento.
299
00:28:09,840 --> 00:28:14,437
Dove tutti mi odiavano
soltanto perché sono una Borgia.
300
00:28:14,560 --> 00:28:17,393
È stato duro eliminare Giovanni.
301
00:28:17,520 --> 00:28:20,319
Dovevamo farlo.
Gli Sforza non ci servono più.
302
00:28:20,440 --> 00:28:24,752
Abbiamo bisogno di nuove alleanze e
solo tu, Lucrezia, ci puoi aiutare.
303
00:28:25,560 --> 00:28:29,554
Sì, padre. Li schiacceremo tutti.
RIDONO
304
00:28:29,680 --> 00:28:31,671
Ha ragione tua madre, sei come me.
305
00:28:31,800 --> 00:28:34,269
È questa forza
che temono i nostri nemici.
306
00:28:34,400 --> 00:28:37,711
Abbiamo bisogno degli Aragonesi,
non bastano gli spagnoli.
307
00:28:37,840 --> 00:28:41,629
Castel Sant'Angelo, il papato,
fa gola a troppi.
308
00:28:42,520 --> 00:28:45,638
< Adesso sono qui.
Ditemi che cosa devo fare.
309
00:28:50,840 --> 00:28:53,070
Lo sai cosa voglio.
310
00:28:53,200 --> 00:28:56,477
Vedo la luce
che è dentro ai tuoi occhi.
311
00:28:56,600 --> 00:28:59,752
Noi conosciamo
la forza che ci unisce.
312
00:28:59,880 --> 00:29:03,919
Non temiamo la notte,
le inquietudini, i turbamenti...
313
00:29:04,040 --> 00:29:06,634
la fragilità della carne.
314
00:29:06,760 --> 00:29:10,958
Padre, quando sono con voi
tutto è diverso.
315
00:29:16,840 --> 00:29:21,198
Mi sento... più che una figlia...
316
00:29:22,280 --> 00:29:25,796
E tutto questo...
mi turba.
317
00:29:27,160 --> 00:29:28,798
< Mi eccita.
318
00:29:32,560 --> 00:29:34,870
< Lucrezia...
319
00:29:38,960 --> 00:29:42,840
Padre, per voi qualsiasi cosa.
320
00:29:43,000 --> 00:29:47,278
COLPI -VERSI DI DOLORE
321
00:29:54,120 --> 00:29:58,512
Lo avete sentito tutti!
Ha ammesso di avere peccato!
322
00:29:58,640 --> 00:30:02,235
Ha ammesso di aver compiuto
l'incesto più ripugnante.
323
00:30:02,360 --> 00:30:05,159
Hai approfittato di nostra sorella.
324
00:30:05,280 --> 00:30:07,237
Si, hai approfittato di lei
325
00:30:07,360 --> 00:30:10,193
durante il periodo
del suo ritiro monastico!
326
00:30:11,120 --> 00:30:14,238
Non mi sono approfittato di lei…
327
00:30:14,360 --> 00:30:20,151
È stata lei a dimostrarmi
per prima il suo amore...
328
00:30:20,280 --> 00:30:23,079
Bestemmi!
Non è vero!
329
00:30:23,600 --> 00:30:25,352
L'hai tentata tu!
330
00:30:25,960 --> 00:30:29,396
L'hai tentata e l'hai costretta
ad unirsi a te, suo fratello!
331
00:30:30,720 --> 00:30:32,074
Dai! Dai! Dai!
332
00:30:54,040 --> 00:30:55,997
Alzatevi.
333
00:30:57,760 --> 00:31:01,993
La scomparsa del duca di Candia,
purtroppo è ancora un mistero.
334
00:31:07,800 --> 00:31:10,155
Sono state fatte ricerche
in tutta Roma.
335
00:31:11,920 --> 00:31:13,718
In tutti i quartieri.
336
00:31:14,320 --> 00:31:18,314
Sono state perquisite case,
locande...
337
00:31:19,320 --> 00:31:21,994
Sono stati perquisiti i bordelli.
338
00:31:23,320 --> 00:31:24,879
Niente!
339
00:31:25,880 --> 00:31:28,030
Non un segno...
340
00:31:28,160 --> 00:31:30,993
Mio fratello
non può essere sparito così!
341
00:31:31,120 --> 00:31:34,795
Non dar notizia di sé a nessuno
della famiglia per sei giorni!
342
00:31:36,080 --> 00:31:39,198
Ma è possibile che non si riesca
a scoprire niente?
343
00:31:39,960 --> 00:31:42,520
Mio figlio a Roma
lo conoscono tutti.
344
00:31:42,640 --> 00:31:45,234
< Non può sparire così!
345
00:31:46,920 --> 00:31:51,596
Sono stati interrogati tutti.
Amici e nemici...
346
00:31:54,760 --> 00:31:57,229
Padre, questa sparizione
347
00:31:57,360 --> 00:32:00,716
è una vendetta
dei nostri avversari politici!
348
00:32:02,280 --> 00:32:05,432
È ora di porre un limite
alle loro imprese!
349
00:32:05,560 --> 00:32:08,234
Me ne occuperà io personalmente.
350
00:32:08,360 --> 00:32:11,034
Vi chiedo il permesso di perquisire
351
00:32:11,160 --> 00:32:16,394
il palazzo del cardinale
Ascanio Sforza a strada di Ripetta.
352
00:32:20,600 --> 00:32:23,911
Dopo l'annullamento
del matrimonio di Lucrezia,
353
00:32:24,040 --> 00:32:26,873
gli Sforza si sono uniti
a chi trama contro di noi.
354
00:33:01,040 --> 00:33:04,999
Figlio mio, chi ti ha ridotto così?
355
00:33:05,120 --> 00:33:07,316
Chi ha osato uccidere mio figlio!
356
00:33:10,600 --> 00:33:12,477
Dove l'avete trovato?
357
00:33:12,600 --> 00:33:14,113
A parte Ripetta.
358
00:33:14,240 --> 00:33:17,278
All'alba, un barcaiolo l'ha visto
nel fango sulle rive del Tevere.
359
00:33:20,720 --> 00:33:26,159
Maledetti assassini!
Chiunque voi siate!
360
00:33:26,280 --> 00:33:29,557
Orsini, Colonna, Sforza...
361
00:33:30,520 --> 00:33:34,718
Giuro che vi perseguiterò
finché Dio mi darà vita.
362
00:34:01,880 --> 00:34:05,635
Sentivo che sarebbe
successo qualcosa.
363
00:34:05,760 --> 00:34:08,434
(piangendo)
Il mio ragazzo...
364
00:34:08,560 --> 00:34:11,951
Così giovane, così buono! Non ce
lo meritavamo! Era un angelo!
365
00:34:12,080 --> 00:34:14,913
Finiscila di piangere! Finiscila!
Non lo sopporto!
366
00:34:15,040 --> 00:34:16,838
Dobbiamo rassegnarci!
367
00:34:17,240 --> 00:34:20,676
E perché dovrei rassegnarmi?
E a che cosa?
368
00:34:20,800 --> 00:34:22,393
A un uomo come te?
369
00:34:22,520 --> 00:34:24,670
Che perle sue ambizioni
e i suoi vizi,
370
00:34:24,800 --> 00:34:27,679
ha approfittato di tutti,
perfino di sua figlia?
371
00:34:27,800 --> 00:34:31,156
Ora ho perso un figlio e dopo?
Dovrò rassegnarmi ancora?
372
00:34:31,280 --> 00:34:34,796
Ma che cosa credi
che anch'io non ne soffra?
373
00:34:35,920 --> 00:34:41,279
Ma secondo te...
chi è stato a ucciderlo?
374
00:34:42,440 --> 00:34:45,592
Tutti.
Tutti quelli che ci odiano!
375
00:34:45,720 --> 00:34:47,313
Che ci invidiano.
376
00:34:47,440 --> 00:34:49,750
Quelli che ci accusano,
che ci condannano!
377
00:34:49,880 --> 00:34:51,553
Tutti Vannozza, tutti!
378
00:34:51,680 --> 00:34:54,957
- Mi vogliono morto!
- Non sono stati loro…
379
00:34:55,640 --> 00:34:57,551
Cosa vuoi dire?
380
00:35:00,200 --> 00:35:02,476
Non sono stati loro.
381
00:35:02,600 --> 00:35:05,240
Io lo so… lo sento...
382
00:35:14,880 --> 00:35:18,032
Stai tranquillo,
non saprà niente nessuno.
383
00:35:37,800 --> 00:35:39,074
Va'.
384
00:35:43,960 --> 00:35:47,032
BISBIGLIA
385
00:35:49,040 --> 00:35:52,670
- Ne sei sicuro?
- Ne ho avuto la prova.
386
00:35:55,040 --> 00:35:58,590
Allora è stato Cesare
ad uccidere suo fratello!
387
00:36:01,240 --> 00:36:03,914
Ma come ha potuto?
388
00:36:04,040 --> 00:36:08,352
Maledetto sia il giorno
in cui l'ho concepito!
389
00:36:08,480 --> 00:36:10,118
Maledetto sia!
390
00:36:13,560 --> 00:36:15,995
E voi andate via!
Via di qua!
391
00:36:24,240 --> 00:36:28,393
E tu…
Tu giurami il silenzio!
392
00:37:21,960 --> 00:37:24,918
Signora, è arrivato Alfonso,
principe d'Aragona.
393
00:37:25,040 --> 00:37:26,951
Fallo venire, voglio conoscerlo.
394
00:37:27,080 --> 00:37:29,515
Volete qualcosa per coprirvi?
395
00:37:29,640 --> 00:37:32,996
- Il vostro rango non permette…
- Fallo venire, subito!
396
00:37:36,800 --> 00:37:39,872
Ragazze, andate via.
Voglio rimanere sola.
397
00:37:53,320 --> 00:37:54,913
Che tu sia il benvenuto.
398
00:37:57,600 --> 00:38:00,069
Non puoi liberarti
di tutta quella gente?
399
00:38:02,040 --> 00:38:05,590
Andatevene via.
E anche voi.
400
00:38:07,400 --> 00:38:09,357
Vi fermerete per molto tempo?
401
00:38:09,480 --> 00:38:12,757
No, devo raggiungere mio padre,
ma sarò presto di ritorno,
402
00:38:12,880 --> 00:38:14,712
per il nostro matrimonio.
403
00:38:16,840 --> 00:38:18,399
Aiutatemi.
404
00:38:19,400 --> 00:38:20,629
Grazie.
405
00:38:25,280 --> 00:38:28,511
< Ho trasmesso il vostro ordine
di radunare le truppe.
406
00:38:28,640 --> 00:38:31,359
< Entro stasera
gli uomini saranno pronti.
407
00:38:31,480 --> 00:38:35,075
- Tenetevi anche voi pronti
alla partenza. - Contro chi?
408
00:38:35,200 --> 00:38:37,237
Contro Caterina Sforza.
409
00:38:37,360 --> 00:38:39,920
Dirigeremo sulla Romagna
a marce forzate.
410
00:38:40,040 --> 00:38:42,475
Voglio offrire questa vittoria
a mio padre.
411
00:38:44,240 --> 00:38:45,639
Andate ora.
412
00:38:45,760 --> 00:38:47,797
- Ma Cesare...
- Fuori!
413
00:38:54,640 --> 00:38:59,237
Ora perché suo padre, papa
Alessandro, non lo vuole più vedere
414
00:38:59,360 --> 00:39:02,273
ci tratta come delle bestie.
415
00:39:02,400 --> 00:39:05,313
Perché attaccare gli Sforza così,
senza ragione?
416
00:39:05,440 --> 00:39:08,796
È semplice: va in guerra a caccia
di successi e di trionfi,
417
00:39:08,920 --> 00:39:11,799
per poter rientrare
nelle grazie di suo padre.
418
00:39:13,120 --> 00:39:14,349
Pierotto!
419
00:39:29,080 --> 00:39:32,755
Questo messaggio a mia sorella
Lucrezia, portaglielo subito.
420
00:39:32,880 --> 00:39:34,518
Si, mio signore.
421
00:39:43,040 --> 00:39:46,670
Pare che tra vostro fratello Cesare
e il papa ci sia aria di burrasca.
422
00:39:46,800 --> 00:39:49,838
- Non ti immischiare
di queste cose. - Scusate signora.
423
00:39:49,960 --> 00:39:52,600
C'è un gentiluomo
che desidera vedervi.
424
00:39:52,720 --> 00:39:54,233
Fatelo entrare.
425
00:39:54,360 --> 00:39:55,759
Prego.
426
00:40:04,640 --> 00:40:07,393
Per voi, signora,
da parte di vostro fratello.
427
00:40:13,680 --> 00:40:15,876
Alzatevi, Pie rotto.
428
00:40:17,800 --> 00:40:20,155
(voce di Cesare)
"Mia diletta, sorella,
429
00:40:20,280 --> 00:40:22,351
la vostra indifferenza mi umilia.
430
00:40:22,480 --> 00:40:25,791
Passo notti di angoscia in
solitudine, ho bisogno di parlarvi.
431
00:40:25,920 --> 00:40:28,150
Di vedervi
anche solo per pochi momenti.
432
00:40:28,280 --> 00:40:32,114
Questa notte busserò alla vostra
porta. Vi prego, ricevetemi."
433
00:40:32,240 --> 00:40:35,710
Tre lettere in una settimana.
434
00:40:39,800 --> 00:40:43,430
Riferite a mio fratello di venire
a Santa Maria in Portico.
435
00:40:43,560 --> 00:40:47,679
Ditegli che l'attenderò
al quarto tocco di campana.
436
00:40:49,320 --> 00:40:54,030
Aspettate un momento...
Che fretta avete?
437
00:40:54,160 --> 00:40:57,994
- Vostro fratello aspetta
la risposta. - Già, Cesare...
438
00:40:58,120 --> 00:41:02,876
Sempre e soltanto Cesare.
Lasciatelo aspettare per una volta.
439
00:41:04,520 --> 00:41:06,670
Perché non vi fermate un po'
con me?
440
00:41:06,800 --> 00:41:09,440
Vostro fratello
mi ucciderebbe subito.
441
00:41:09,560 --> 00:41:13,838
No, non temete…
Non lo saprà mai…
442
00:41:15,040 --> 00:41:18,510
Rimarrà un piccolo segreto
fra di noi.
443
00:41:31,640 --> 00:41:33,233
D'accordo...
444
00:41:43,600 --> 00:41:47,833
Portate il messaggio a mio
fratello e tornate presto da me.
445
00:41:47,960 --> 00:41:51,590
Badate bene che è un ordine,
Pierotto. Andate.
446
00:42:05,880 --> 00:42:09,760
Avevi ragione, Vannozza.
E inutile nasconderci la verità.
447
00:42:09,880 --> 00:42:12,599
Cesare ha ucciso suo fratello
per gelosia.
448
00:42:12,720 --> 00:42:16,076
Perché pare che avesse dei segreti
convegni con Lucrezia.
449
00:42:16,200 --> 00:42:18,999
Anche lui?
Bella famiglia la nostra!
450
00:42:19,120 --> 00:42:22,750
- Potessi ricominciare da capo...
- Zitto, porco!
451
00:42:22,880 --> 00:42:25,349
L'hai traviata tu
quella povera bambina.
452
00:42:25,480 --> 00:42:28,950
Lo spirito è forte, la carne
è debole. Lo dice anche il Vangelo.
453
00:42:46,320 --> 00:42:48,072
Non spegnere.
454
00:42:48,200 --> 00:42:52,478
Signore, è inutile che aspettiate
ancora la mia padrona non verrà.
455
00:42:52,600 --> 00:42:55,160
Di solito avverte
sempre quando viene.
456
00:42:56,080 --> 00:42:57,479
Verrà.
457
00:42:59,280 --> 00:43:00,509
Verrà...
458
00:43:00,640 --> 00:43:03,871
RIDE Vi ho trovato!
459
00:43:05,040 --> 00:43:09,238
E adesso vieni a letto con me!
Hai paura, eh?
460
00:43:09,360 --> 00:43:12,671
Vieni qui!
Dove vai?
461
00:43:18,120 --> 00:43:20,794
Adesso non mi scappi più.
462
00:43:28,040 --> 00:43:31,237
\ E la prima volta che
vai con una donna?
463
00:43:31,360 --> 00:43:35,558
0 temi che mio fratello
Io venga a sapere?
464
00:43:37,120 --> 00:43:39,589
Questa tua paura mi eccita.
465
00:44:20,720 --> 00:44:22,916
RUMORE DI PASSI
466
00:44:23,040 --> 00:44:25,919
Sta arrivando sua santità!
467
00:44:42,920 --> 00:44:44,194
Alzati!
468
00:44:47,320 --> 00:44:49,709
Che cosa fai tu qui?
469
00:44:50,800 --> 00:44:53,440
Sono venuto a far visita
a mia sorella.
470
00:44:53,560 --> 00:44:55,995
- Tua sorella, eh?
- Sì.
471
00:44:56,120 --> 00:45:00,034
Ml ha mandato un messaggio
convocandomi qui per questa notte.
472
00:45:00,880 --> 00:45:05,829
E come ci si può fidare di ciò
che dice un individuo comete?
473
00:45:09,160 --> 00:45:12,232
Tu sai bene a cosa allude, no'?
474
00:45:21,240 --> 00:45:24,631
< Padre, perché mi odiate tanto?
475
00:45:24,760 --> 00:45:28,071
Tua madre voleva convincermi
a perdonarti.
476
00:45:28,200 --> 00:45:30,953
Voleva che ti mandassi
a chiamare...
477
00:45:33,440 --> 00:45:35,590
per tenderti le braccia!
478
00:45:35,720 --> 00:45:39,634
Ma come posso dopo il crimine
di cui ti sei macchiato?
479
00:45:42,000 --> 00:45:46,915
Non siate generoso, padre.
Ho già preparato la mia partenza.
480
00:45:47,040 --> 00:45:49,793
Basta! Va' via!
E non farti più vedere da me!
481
00:45:49,920 --> 00:45:52,833
E non mettere più piede in questa
casa che è di Lucrezia!
482
00:45:52,960 --> 00:45:55,190
L'unica figlia che mi è cara!
Via!
483
00:45:55,320 --> 00:45:57,470
Fuori assassino!
484
00:46:08,480 --> 00:46:10,153
Andate voi.
485
00:46:39,080 --> 00:46:41,720
Racconta, voglio sapere tutto.
486
00:46:41,840 --> 00:46:44,275
Lui è svenuto quasi subito,
per sua fortuna.
487
00:46:44,400 --> 00:46:47,153
E Cesare che faceva?
Lo picchiava anche lui?
488
00:46:47,280 --> 00:46:51,274
' Non voglio parlarne.
E stata una cosa bestiale.
489
00:46:51,400 --> 00:46:54,074
Sapete, da quando vi ho conosciuta
490
00:46:54,200 --> 00:46:57,556
vorrei potervi restare
sempre accanto.
491
00:46:57,680 --> 00:47:03,392
E invece domani partiremo
con Cesare perla Romagna.
492
00:47:06,000 --> 00:47:08,719
- Che cosa hai detto?
- Contro gli Sforza.
493
00:47:08,840 --> 00:47:12,629
Ancora nessuno ne sa niente.
Ma l'esercito è già in marcia.
494
00:47:12,760 --> 00:47:15,639
Domani all'alba partiremo
con la cavalleria.
495
00:47:15,760 --> 00:47:17,876
Ci uniremo al grosso delle truppe
496
00:47:18,000 --> 00:47:21,152
e attaccheremo di sorpresa
Caterina Sforza.
497
00:47:21,280 --> 00:47:23,112
A cavallo!
498
00:47:31,040 --> 00:47:35,113
Razza di pelandroni!
Fate passare il carro!
499
00:47:35,240 --> 00:47:37,914
Avanti voi altri! Forza!
500
00:47:41,800 --> 00:47:44,553
Domani Caterina Sforza
sarà in fuga verso Milano!
501
00:47:58,920 --> 00:48:02,629
Cos'è questa gazzarra?
Siete dei soldati a delle serve?
502
00:48:02,760 --> 00:48:05,479
Perché non sono ancora pronti?
503
00:48:06,680 --> 00:48:09,877
- Sbrigati a consegnare
quel messaggio. - Subito.
504
00:48:33,760 --> 00:48:35,797
- La vostra spada.
- Grazie.
505
00:48:36,960 --> 00:48:39,839
- Sei emozionato?
- No... no.
506
00:48:45,240 --> 00:48:49,473
Voi dall'altra pane!
Insomma, volete sbrigarvi'?
507
00:48:52,520 --> 00:48:54,352
Fai si che in battaglia Pierotto
508
00:48:54,480 --> 00:48:56,835
non si esponga troppo,
capito Giacco?
509
00:48:56,960 --> 00:48:58,519
Mi fido di te.
510
00:49:39,080 --> 00:49:42,710
- Dov'è mio fratello? È patito?
- No, è ancora in piazza d'armi.
511
00:49:53,240 --> 00:49:55,072
Vi prego, non andate.
512
00:49:57,600 --> 00:49:59,477
Lo sapete quanto vi amo.
513
00:50:01,000 --> 00:50:03,594
Non c'è motivo che andiate
a rischiare la vita.
514
00:50:03,720 --> 00:50:05,597
Pensate anche a nostro padre,
515
00:50:05,720 --> 00:50:09,429
al dolore che proverebbe se gli
venisse a mancare un altro figlio.
516
00:50:10,880 --> 00:50:14,396
Vedrete che sarà disposto
a perdonami, ne sono sicura.
517
00:50:14,520 --> 00:50:17,512
Non c'è bisogno di conquistarlo
con imprese di guerra.
518
00:50:17,640 --> 00:50:19,870
Scendete da cavallo
e abbracciatemi.
519
00:51:41,760 --> 00:51:44,229
Benvenuta mia regina.
520
00:51:44,760 --> 00:51:47,479
< Cosa posso fare per voi?
521
00:51:55,880 --> 00:51:58,030
Solo voi potete aiutarmi.
522
00:51:58,160 --> 00:52:00,993
Ditemi cos'è che vi angustia?
523
00:52:01,120 --> 00:52:05,353
Mio fratello Cesare è partito
per combattere contro gli Sforza.
524
00:52:05,480 --> 00:52:09,394
Temo che muoia.
Ho uno strano presentimento.
525
00:52:10,040 --> 00:52:12,190
Voi dovete salvarlo.
526
00:52:12,320 --> 00:52:16,518
Voi un tempo mi salvaste la vita,
ora io vi appartengo.
527
00:52:16,640 --> 00:52:19,871
Invocherò tutte le forze
in mio possesso per aiutarvi.
528
00:52:20,000 --> 00:52:22,719
Ma badate il vostro amore
per Cesare
529
00:52:22,840 --> 00:52:26,470
potrebbe spingervi
negli abissi più profondi.
530
00:52:28,720 --> 00:52:32,190
Io non lo amo ma non deve morire.
531
00:52:32,800 --> 00:52:38,113
Ma voi lo amate, Lucrezia.
Lo amate più di voi stessa.
532
00:52:38,240 --> 00:52:42,757
Ma ora tranquillizzatevi e che il
vostro pensiero sia rivolto a lui.
533
00:52:42,880 --> 00:52:45,030
E come potrei pensare ad altro.
534
00:52:45,160 --> 00:52:48,198
È nella mia mente,
nel mio pensiero, nel mio respiro,
535
00:52:48,320 --> 00:52:49,754
tutto me lo ricorda.
536
00:52:49,880 --> 00:52:51,791
Lui ha segnato il mio destino.
537
00:52:51,920 --> 00:52:54,719
A volte cerca disperatamente
di dimenticare
538
00:52:54,840 --> 00:52:57,514
il giorno in cui mi prese.
539
00:52:57,640 --> 00:53:00,234
Quando ero ancora una bambina.
540
00:53:00,360 --> 00:53:04,672
Ma anche se ne sento un desiderio
morboso, non voglio tornare a lui.
541
00:53:04,800 --> 00:53:08,794
Se lo facessi sento che non potrei
più staccarmi da Cesare.
542
00:53:08,920 --> 00:53:12,675
Sarei sua.
Soltanto sua per sempre.
543
00:53:12,800 --> 00:53:15,599
E non voglio, non voglio…
544
00:53:15,720 --> 00:53:18,599
Ma voi dovete salvarlo lo stesso.
545
00:53:18,720 --> 00:53:22,236
Perché anche se mi oppongo
con tutte le mie forze,
546
00:53:22,360 --> 00:53:25,796
io so già che prima
o poi qualcosa ci riunirà.
547
00:53:25,920 --> 00:53:27,752
Cominciate.
548
00:53:35,320 --> 00:53:40,554
BISBIGLIA OSCURI INCANTESIMI
549
00:54:33,000 --> 00:54:35,640
Dicono che Cesare
stia tornando dalla guerra.
550
00:54:35,760 --> 00:54:37,353
- Davvero?
- Si.
551
00:54:37,480 --> 00:54:40,393
Gli stanno preparando onori
e feste di ogni genere.
552
00:54:40,520 --> 00:54:44,514
Pensa che al Testaccio gli hanno
fatto erigere una statua di bronzo.
553
00:54:44,640 --> 00:54:46,551
Sono contenta per lui.
554
00:54:47,920 --> 00:54:50,230
Spero che mio padre lo perdoni.
555
00:54:50,360 --> 00:54:54,069
Non sono poche le cose fatte da lui
in questi anni per il papato.
556
00:54:54,200 --> 00:54:57,318
Ieri notte è arrivato da Parigi
quel cavaliere francese
557
00:54:57,440 --> 00:54:59,431
che venne anche l'anno scorso.
558
00:54:59,560 --> 00:55:01,995
Quello che tutte
trovano bellissimo.
559
00:55:02,120 --> 00:55:03,872
Dice che è tornato apposta per te.
560
00:55:04,000 --> 00:55:07,550
Di' a quel gentiluomo che Lucrezia
Borgia è ormai promessa sposa.
561
00:55:15,080 --> 00:55:18,596
Cos'hai? Non ti senti bene'?
Cosa ti senti?
562
00:55:18,720 --> 00:55:23,476
Niente, solo un po' di stanchezza.
Un capogiro.
563
00:55:23,600 --> 00:55:27,309
Da quando ti sei accorta
di essere incinta?
564
00:55:27,440 --> 00:55:29,590
Da quasi un mese.
565
00:55:29,720 --> 00:55:32,917
- Di Cesare?
- No.
566
00:55:49,120 --> 00:55:55,071
Sapete benissimo quanto Caterina
Sforza avversasse il papato,
567
00:55:55,200 --> 00:55:57,919
e con quanta determinazione
avversasse i Borgia,
568
00:55:58,040 --> 00:56:02,193
tramando contro il potere temporale
della Chiesa nell'Italia centrale.
569
00:56:02,320 --> 00:56:05,676
Un pericolo che ho sempre
menzionato e che fortunatamente,
570
00:56:05,800 --> 00:56:08,155
per l'impresa
di nostro nipote Cesare,
571
00:56:08,280 --> 00:56:10,794
Impresa che sempre ricorderemo,
572
00:56:10,920 --> 00:56:13,673
ha finalmente cessato
di sussistere.
573
00:56:13,800 --> 00:56:17,395
Ora possiamo rafforzare
la nostra posizione,
574
00:56:17,520 --> 00:56:22,469
perfezionando le nozze tra Lucrezia
Borgia e Alfonso d'Aragona.
575
00:56:23,400 --> 00:56:28,315
Ritengo opportuno a questo punto,
che si faccia entrare la sposa.
576
00:56:58,040 --> 00:56:59,633
Alzatevi.
577
00:57:14,800 --> 00:57:18,714
È incinta. Ma allora
lo Sforza non è impotente.
578
00:57:19,280 --> 00:57:21,556
< Cesare Borgia.
579
00:57:32,120 --> 00:57:35,636
- Padre. - Bentornato, figlio.
Prendi posto.
580
00:58:04,080 --> 00:58:06,037
E ora che anche il vincitore
581
00:58:06,160 --> 00:58:09,073
dell'esercito di Caterina Sforza
è tra noi,
582
00:58:09,200 --> 00:58:13,831
se sua santità e disposto,
possiamo riprendere l'udienza.
583
00:58:15,800 --> 00:58:20,271
Dimostrata l'impotenza
del precedente marito,
584
00:58:20,400 --> 00:58:23,711
e di ciò si fa garante
anche Ludovico il Moro,
585
00:58:23,840 --> 00:58:26,593
possiamo dichiara…
finalmente libera
586
00:58:26,720 --> 00:58:29,519
da questo sfortunato
vincolo matrimoniale.
587
00:58:29,640 --> 00:58:33,873
Siamo felici per la scelta
fatta per il nuovo matrimonio.
588
00:58:34,000 --> 00:58:36,276
Protesto! Protesto!
589
00:58:36,400 --> 00:58:39,756
Con quale sicurezza possiamo
marchiare d'impotenza un uomo,
590
00:58:39,880 --> 00:58:42,030
la cui moglie porta
chiaramente addosso i segni
591
00:58:42,640 --> 00:58:44,677
di un'avanzata gravidanza!
592
00:58:44,800 --> 00:58:46,871
Non è stato mio marito
a ingravidarmi,
593
00:58:47,000 --> 00:58:49,276
ma qualcuno molto vicino
a mio fratello.
594
00:59:19,080 --> 00:59:22,960
Questo è il padre del figlio
che porto in grembo.
595
00:59:35,800 --> 00:59:38,872
URLA DI TERRORE
596
00:59:41,240 --> 00:59:43,629
GRIDO DI DOLORE
597
01:00:01,000 --> 01:00:03,150
Gli scandali ci affogano.
598
01:00:03,280 --> 01:00:06,636
Quanto è accaduto si saprà
in tutto il mondo cattolico.
599
01:00:06,760 --> 01:00:08,717
I miei nemici
non aspettavano altro.
600
01:00:08,840 --> 01:00:11,753
Andrete a Spoleto
e sposerete Alfonso d'Aragona.
601
01:00:11,880 --> 01:00:15,999
La lontananza da Roma metterà
a tacere le voci che corrono.
602
01:00:16,120 --> 01:00:18,760
Farò quello che mi comandate,
padre.
603
01:00:18,880 --> 01:00:23,351
Cercherò di amare il mio futuro
sposo e gli sarò fedele.
604
01:00:23,480 --> 01:00:27,997
Ma sapete che per nessuno proverò
mai il bene che provo per voi.
605
01:00:28,120 --> 01:00:29,679
Non pensate padre,
606
01:00:29,800 --> 01:00:33,589
che il mio stato possa rendere
difficile questo matrimonio?
607
01:00:33,720 --> 01:00:36,838
Non preoccuparti di questo,
siamo ancora forti.
608
01:00:36,960 --> 01:00:38,439
| più forti.
609
01:00:38,560 --> 01:00:41,120
Gli Aragona ti accetteranno
anche così.
610
01:00:41,240 --> 01:00:44,198
Queste nozze fanno comodo a loro
quanto a noi.
611
01:01:12,280 --> 01:01:15,318
< Avendo constatato de visu
la penetrazione,
612
01:01:15,440 --> 01:01:20,389
< possiamo dichiarare il matrimonio
consumato a tutti gli effetti.
613
01:01:20,520 --> 01:01:23,751
< Scritto, giurato e certificato
in Spoleto,
614
01:01:23,880 --> 01:01:27,760
< addì 25 luglio 1498.
615
01:02:05,320 --> 01:02:10,394
È stato meraviglioso.
sono così felice. Io vi amo.
616
01:02:10,520 --> 01:02:13,638
Ancora non mi sembra vero,
io non merita una dea come voi.
617
01:02:13,760 --> 01:02:15,478
Perché credete di non meritarmi?
618
01:02:15,600 --> 01:02:18,592
Abbracciate la vostra dea.
619
01:02:20,920 --> 01:02:24,276
Non mi stancherò mai di assaporare
il calore del vostro corpo,
620
01:02:24,400 --> 01:02:26,311
di ammirare la vostra bellezza.
621
01:02:26,440 --> 01:02:29,717
Alfonso siete troppo buono,
sono io che non merita voi.
622
01:02:29,840 --> 01:02:33,595
Mi avete accettata in questo stato
e anche se non avete detto niente,
623
01:02:33,720 --> 01:02:35,154
so che ne soffrite.
624
01:02:35,280 --> 01:02:38,272
Di voi mi importa, non del vostro
passato. Ora basta Lucrezia...
625
01:02:38,400 --> 01:02:42,837
- Non voglio più parlare di quello
che è stato. - Neanch'io, mai più!
626
01:02:42,960 --> 01:02:47,113
(Alfonso) Non dimenticherò mai
questi giorni...
627
01:03:16,440 --> 01:03:20,115
È stato un viaggio piacevole,
spero non ti sia stancata troppo.
628
01:03:20,240 --> 01:03:23,437
Sto benissimo e non vedo l'ora
distare sola con te.
629
01:03:23,560 --> 01:03:25,676
Su, presto allora.
630
01:03:25,800 --> 01:03:29,714
- Togliamoci di torno la servitù.
- Andiamo.
631
01:03:31,600 --> 01:03:33,352
Benvenuta a casa, signora.
632
01:03:33,480 --> 01:03:35,676
- Questi fiori sono per voi.
- Grazie.
633
01:03:35,800 --> 01:03:38,030
< - Alfonso!
- Mio caro Tommaso!
634
01:03:41,360 --> 01:03:44,478
Che piacevole sorpresa!
Come mai a Roma?
635
01:03:44,600 --> 01:03:45,920
Sono qui da due giorni.
636
01:03:46,040 --> 01:03:48,873
Mi manda vostro padre per rimanere
al vostro servizio.
637
01:03:49,000 --> 01:03:51,355
- Alfonso? - Si'?
- Andiamo di là.
638
01:03:51,480 --> 01:03:54,233
Ma c'è qui Tommaso
che è arrivato da Napoli.
639
01:03:54,360 --> 01:03:57,557
(bisbigliando)
Ho voglia di fare l'amore…
640
01:04:32,480 --> 01:04:34,198
Cosa c'è?
641
01:05:10,920 --> 01:05:14,276
Ho la sensazione che questo
matrimonio ti stia trasformando.
642
01:05:14,400 --> 01:05:17,074
Non vorrai diventare
una moglie fedele, spero.
643
01:05:17,200 --> 01:05:19,237
Sarebbe banale, noioso…
644
01:05:19,360 --> 01:05:23,069
E invece, cara Giulia, con Alfonso
ho ritrovato la gioia di vivere.
645
01:05:23,200 --> 01:05:26,591
Ma il ritorno a Roma mi ha fatto
ripiombare in un clima di paura.
646
01:05:26,720 --> 01:05:30,236
Se è per tuo fratello,
puoi iniziare a tranquillizzarti.
647
01:05:30,360 --> 01:05:33,159
Ieri da Vannozza
è venuto a trovarmi tuo padre.
648
01:05:33,280 --> 01:05:36,318
Ha già fissato le nozze di Cesare
con Carlotta d'Albiers,
649
01:05:36,440 --> 01:05:38,113
la figlia del re di Navarra.
650
01:05:38,240 --> 01:05:41,995
Mio padre continua ad organizzare
matrimoni, ma lui non accetta mai!
651
01:05:42,120 --> 01:05:45,078
Stavolta ha accettato invece,
e con gioia.
652
01:05:47,600 --> 01:05:50,194
- Cos'hai?
- Mi sento girare la testa.
653
01:06:06,560 --> 01:06:09,279
Siete sicuro che è fuori pericolo?
654
01:06:09,400 --> 01:06:12,916
L'aborto è stato difficile,
la gravidanza era molto inoltrata.
655
01:06:13,040 --> 01:06:16,351
Ma fortunatamente il suo fisico
reagisce bene, si salverà.
656
01:06:16,480 --> 01:06:17,959
È stata molto forte.
657
01:06:43,200 --> 01:06:44,599
Cesare...
658
01:06:49,120 --> 01:06:51,555
Cesare...
659
01:06:54,960 --> 01:06:57,110
< Cesare...
660
01:07:28,880 --> 01:07:30,791
< Alfonso.
661
01:07:32,600 --> 01:07:34,876
Lucrezia vuole vedervi.
662
01:07:35,000 --> 01:07:37,469
Perché quella faccia?
663
01:07:37,600 --> 01:07:40,991
Non ve la prendete in fondo
non era nemmeno vostro figlio.
664
01:08:11,840 --> 01:08:14,912
- Tommaso, vieni con me presto.
- Si, mio signore.
665
01:08:15,360 --> 01:08:17,397
Venite anche voi.
666
01:08:26,960 --> 01:08:30,999
Che cosa volete sempre qui sotto?
Perché non vi togliete dai piedi?
667
01:08:31,120 --> 01:08:34,158
Il nostro cognato biondo
ha voglia di provocare.
668
01:08:36,400 --> 01:08:39,392
Tenete.
Usatela, ve ne prego.
669
01:08:40,040 --> 01:08:43,078
Non speravate in un'occasione
come questa, vero?
670
01:08:45,080 --> 01:08:48,436
Io spero solo di star lontano
dal fetore della vostra persona.
671
01:08:48,560 --> 01:08:52,076
E se a Roma non mi sarà possibile,
farò in modo di andarmene.
672
01:08:52,200 --> 01:08:54,430
E naturalmente mia moglie
verrà con me.
673
01:08:54,560 --> 01:08:56,551
Lucrezia non lasciala città.
674
01:08:56,680 --> 01:08:58,830
Lucrezia resta a Roma.
675
01:09:01,480 --> 01:09:04,472
E attento a quello che fate,
Alfonso.
676
01:09:04,600 --> 01:09:06,318
Signore.
677
01:09:16,680 --> 01:09:18,557
- Ho paura.
- Allora lo è.
678
01:09:18,680 --> 01:09:21,115
Di uomini ne ho avuti, lo sai.
679
01:09:21,240 --> 01:09:24,392
Ma lui è diverso, è dolce,
limpido…
680
01:09:24,520 --> 01:09:26,750
Con lui ho imparato a sorridere.
681
01:09:26,880 --> 01:09:29,474
A guardare la natura, i fiori.
682
01:09:29,600 --> 01:09:32,797
E temo di essere felice,
per questo ho paura.
683
01:09:32,920 --> 01:09:35,560
- A causa di tuo fratello?
- Sì.
684
01:09:37,120 --> 01:09:40,192
Tra loro c'è una strana rivalità,
quasi un odio.
685
01:09:40,320 --> 01:09:42,038
Alfonso vuole partire
686
01:09:42,160 --> 01:09:45,676
ma il pensiero di allontanarmi
da Roma per sempre mi angoscia.
687
01:09:45,800 --> 01:09:50,670
Alfonso è l'amore semplice,
Roma è passione, intrigo, politica.
688
01:09:50,800 --> 01:09:54,350
L'uno esclude l'altro.
Devi scegliere Lucrezia.
689
01:09:54,480 --> 01:09:56,437
Sono una Borgia.
690
01:09:57,320 --> 01:09:59,516
So di non poter sfuggire
al mio destino
691
01:09:59,640 --> 01:10:02,553
ma vorrei strappargli
qualche attimo di felicità.
692
01:10:02,680 --> 01:10:05,752
Spoleto è l'unico posto
dove sono stata serena.
693
01:10:05,880 --> 01:10:08,599
Sei giovane, pani dunque,
ma presto!
694
01:10:08,720 --> 01:10:12,634
Sento che sarà meglio per tutti.
E che Dio ti benedica, figlia mia.
695
01:10:13,640 --> 01:10:18,396
E così finalmente portarono
i cavalli, li sellarono...
696
01:10:23,520 --> 01:10:25,238
Fermi là!
697
01:10:28,920 --> 01:10:30,911
VERSO DI DOLORE
698
01:10:35,360 --> 01:10:36,360
Le guardie!
699
01:10:36,480 --> 01:10:37,480
Via!
700
01:11:45,920 --> 01:11:48,389
La ferita è stata medicata.
701
01:11:48,520 --> 01:11:52,115
Ma l'infezione
potrebbe sempre riaffiorare.
702
01:11:52,240 --> 01:11:56,279
Ditemi che posso fare per lui.
Voglio tentare tutto il possibile.
703
01:11:58,240 --> 01:12:00,038
Non voglio che muoia.
704
01:12:00,160 --> 01:12:01,719
Stategli vicino.
705
01:12:01,840 --> 01:12:05,196
La vostra presenza lo aiuterà
più di qualsiasi medicina.
706
01:12:31,720 --> 01:12:33,393
Eminenza.
707
01:12:33,520 --> 01:12:35,955
Desidero parlare con urgenza
a sua santità.
708
01:12:36,080 --> 01:12:39,152
Temo di deludervi.
Il pontefice è molto impegnato.
709
01:12:39,280 --> 01:12:41,271
Non vuole ricevervi.
710
01:12:41,720 --> 01:12:43,313
Non vuole?
711
01:12:44,720 --> 01:12:47,678
Ma allora è vero...
è vero!
712
01:12:47,800 --> 01:12:48,949
Chi mi vuole male
713
01:12:49,080 --> 01:12:52,072
ha fatto in modo che mio padre
dubitasse ancora di me!
714
01:12:52,200 --> 01:12:55,477
Se nella nostra famiglia
accade qualcosa di orribile,
715
01:12:55,600 --> 01:12:57,557
il sospetto è rivolto
sempre verso di me!
716
01:12:57,680 --> 01:12:59,557
Sempre verso di me!
717
01:12:59,680 --> 01:13:04,311
Ma questa volta giuro davanti a Dio
che mela pagheranno!
718
01:13:06,240 --> 01:13:08,436
Dite a mio padre
che entro due giorni
719
01:13:08,560 --> 01:13:11,757
gli porterà la testa
degli assassini di mio cognato!
720
01:13:11,880 --> 01:13:16,272
< Fortunatamente è arrivata notizia
che Alfonso d'Aragona si salverà.
721
01:13:21,800 --> 01:13:23,518
Cosa avete detto?
722
01:13:26,840 --> 01:13:30,117
Cosa?
Non è morto?
723
01:13:38,560 --> 01:13:41,632
Vedrai che presto starai meglio,
amore.
724
01:13:52,480 --> 01:13:55,871
Signora, ecco l'infuso.
725
01:13:59,440 --> 01:14:02,193
< Tre notti e tre giorni
che non chiudete occhio.
726
01:14:02,320 --> 01:14:04,914
< Non potete andare avanti così,
signora.
727
01:14:08,160 --> 01:14:11,994
Dategli l'infuso e vegliatelo voi
per questa notte, vi prego.
728
01:14:12,120 --> 01:14:13,793
Va bene, signora.
729
01:15:05,680 --> 01:15:09,071
Svegliatevi... svegliatevi!
730
01:15:20,000 --> 01:15:22,753
Cercate di stare tranquillo.
731
01:15:22,880 --> 01:15:24,473
Volete un po' d'acqua?
732
01:15:25,040 --> 01:15:26,838
No… no…
733
01:15:27,640 --> 01:15:30,519
Voi sapete quanto io desideri
la vostra felicità
734
01:15:30,640 --> 01:15:32,472
ma su di lui non ho alcun potere.
735
01:15:32,600 --> 01:15:34,034
È diverso da noi.
736
01:15:34,160 --> 01:15:36,834
Almeno tentiamo, vi scongiuro!
Proviamo.
737
01:15:36,960 --> 01:15:40,271
È inutile, non ho poteri su di lui,
non posso...
738
01:15:46,760 --> 01:15:49,718
< (Alfonso) Dov'è Lucrezia?
Perché non è qui'?
739
01:15:49,840 --> 01:15:52,195
< Andate a cercarla,
ho bisogno di lei.
740
01:15:52,320 --> 01:15:55,233
Vi assicuro chela signora
verrà tra poco.
741
01:15:55,360 --> 01:15:57,636
Vi ho detto di andare a cercarla!
742
01:16:05,560 --> 01:16:10,316
C'è un altro uomo che aspetta,
da molto più tempo di lui.
743
01:16:10,440 --> 01:16:13,512
È tardi per salvarlo dalla morte.
744
01:16:43,720 --> 01:16:45,199
Che cosa volete da me'?
745
01:16:45,320 --> 01:16:47,675
Sono venuto ad ammazzarti.
746
01:16:48,320 --> 01:16:50,072
< Ti ammazzo perché ti odio.
747
01:16:50,640 --> 01:16:53,154
Lucrezia è stata di tutti.
748
01:16:54,120 --> 01:16:56,316
Ma con te è stata una cosa diversa.
749
01:16:59,840 --> 01:17:03,470
Ma come potete desiderare vostra
sorella al punto di uccidere?
750
01:17:03,600 --> 01:17:06,797
Perché lei è come me!
In ogni cosa noi siamo simili!
751
01:17:06,920 --> 01:17:10,993
Avete cercato di portarmela via,
avete cercato di togliermela...
752
01:17:11,120 --> 01:17:14,397
Tutti! Anche mio padre!
Ma lei vuole me!
753
01:17:14,800 --> 01:17:18,077
E capirà che non può più sottrarsi
al mio amore!
754
01:17:18,200 --> 01:17:19,395
VERSO DI DOLORE
755
01:17:31,840 --> 01:17:35,754
VERSO DI DOLORE E morto!
756
01:17:35,880 --> 01:17:38,679
Non è vero!
Non è possibile, no!
757
01:17:45,440 --> 01:17:46,635
Alfonso!
758
01:18:51,520 --> 01:18:54,717
Sangue...
Sempre sangue...
759
01:18:55,320 --> 01:18:57,596
Basta ora!
Basta!
760
01:20:45,600 --> 01:20:47,796
URLO DI DOLORE
761
01:21:01,360 --> 01:21:05,558
(Papa Alessandro} "Pur amando i
nostri figli più della nostra carne
762
01:21:05,680 --> 01:21:08,877
non permetteremo oltre
il fomentarsi dello scandalo
763
01:21:09,000 --> 01:21:10,195
che ci circonda.
764
01:21:10,320 --> 01:21:13,870
L'ardua eredità del trono di Pietro
ci chiede quel sacrificio,
765
01:21:14,000 --> 01:21:17,197
al quale ogni padre
vorrebbe sottrarsi.
766
01:21:17,320 --> 01:21:23,157
Separeremo i nostri dilettissimi
figli e noi ci separeremo da loro,
767
01:21:23,280 --> 01:21:26,033
perché il terribile fuoco
della loro unione,
768
01:21:26,160 --> 01:21:28,800
non distragga il nostro sguardo
769
01:21:28,920 --> 01:21:32,879
dai destini e dalle responsabilità
che ci attendono.
770
01:21:33,000 --> 01:21:38,359
La difesa di questo diletto popolo
che noi amiamo sopra ogni cosa,
771
01:21:38,480 --> 01:21:41,393
e del quale amore siamo ricambiati,
772
01:21:41,520 --> 01:21:44,797
ci impone di usare i nostri figli
come strumento,
773
01:21:44,920 --> 01:21:49,232
come merce di scambio per
l'ottenimento di un giusto fine,
774
01:21:49,360 --> 01:21:51,920
che è il bene di coloro
che vedono in noi
775
01:21:52,040 --> 01:21:54,759
gli unici difensori
della loro causa.
776
01:21:54,880 --> 01:22:00,478
Una chiesa potente, che unisca
potere ultraterreno e temporale
777
01:22:00,600 --> 01:22:04,036
potrà dominare indiscussa il mondo.
778
01:22:04,160 --> 01:22:11,430
Ed è a questa missione che noi,
Alessandro VI, pontefice massimo,
779
01:22:11,560 --> 01:22:16,157
in questo giorno di maggio,
anno quarto del nostro pontificato,
780
01:22:16,280 --> 01:22:19,989
dedichiamo la nostra persona."
61998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.