All language subtitles for Le.Grand.Silence.1968.MULTi.VFI.2160p.10bit.4KLight.SDR.BluRay.DDP.2.0.x265-Wawacity.blue_track5_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,292 --> 00:03:26,917 Je me rends ! Ne me tue pas, Silence ! 2 00:03:27,125 --> 00:03:29,333 Je ne traquerai plus de bandit, 3 00:03:29,625 --> 00:03:32,042 mĂȘme s'il y a 1 million de $ Ă  la clĂ©. 4 00:03:32,250 --> 00:03:33,417 Je te le jure ! 5 00:03:44,708 --> 00:03:47,458 Salaud ! Mes mains ! 6 00:03:47,583 --> 00:03:49,458 Tu les as bousillĂ©es ! 7 00:04:01,292 --> 00:04:03,000 Allez, amenez-vous. 8 00:04:07,042 --> 00:04:10,792 MĂȘme morts, vous avez peur de ces chasseurs de primes ? 9 00:04:18,750 --> 00:04:22,833 Tu es tombĂ© pile. Tu les as bien gagnĂ©s, mon ami. 10 00:04:23,000 --> 00:04:25,167 On doit descendre dans la vallĂ©e, 11 00:04:25,375 --> 00:04:27,250 et ces fils de putes attendent. 12 00:04:27,875 --> 00:04:31,167 Ils savent qu'on ne peut rester lĂ -haut sans vivres 13 00:04:31,333 --> 00:04:32,542 et dans le froid. 14 00:04:32,750 --> 00:04:35,500 Et si on se bat, les primes augmenteront. 15 00:04:35,667 --> 00:04:37,750 Tu pourrais me remercier. 16 00:04:37,958 --> 00:04:39,542 Il allait tirer. 17 00:04:52,250 --> 00:04:55,042 Ta fusillade Ă©tait inutile, crois-moi. 18 00:04:55,708 --> 00:04:57,875 Sans ses pouces, ce salaud 19 00:04:58,042 --> 00:05:01,292 n'aurait plus tirĂ© un coup de feu de sa vie. 20 00:05:02,000 --> 00:05:04,292 C'est pour ça qu'il l'a pas tuĂ©. 21 00:05:04,667 --> 00:05:07,875 Pour les autres, c'est de la lĂ©gitime dĂ©fense. 22 00:05:08,250 --> 00:05:12,458 Il savait qu'on l'attendait mais a rĂ©ussi Ă  tirer le premier. 23 00:05:12,833 --> 00:05:16,250 Pourquoi dĂ©pendre des autres ? On a des armes ! 24 00:05:16,417 --> 00:05:19,875 Allons attaquer ces chasseurs de primes ! 25 00:05:20,042 --> 00:05:21,125 Ce sera nous ou eux, 26 00:05:21,250 --> 00:05:23,333 mais qu'on en finisse ! 27 00:05:24,208 --> 00:05:25,250 Ecoutez-moi ! 28 00:05:25,417 --> 00:05:27,417 Il y a des innocents parmi nous, 29 00:05:27,583 --> 00:05:31,542 et les mises Ă  prix sur nos tĂȘtes seront retirĂ©es. 30 00:05:31,667 --> 00:05:34,875 Le nouveau gouverneur a promis une amnistie. 31 00:05:36,375 --> 00:05:38,083 Il faut tenir le coup. 32 00:05:38,667 --> 00:05:40,375 Je n'en peux plus. 33 00:05:41,208 --> 00:05:42,667 Je retourne en ville. 34 00:05:43,208 --> 00:05:45,125 Je prĂ©fĂšre ĂȘtre arrĂȘtĂ© vivant. 35 00:05:45,583 --> 00:05:47,875 Je vais me constituer prisonnier. 36 00:05:48,875 --> 00:05:52,292 J'aurai au moins chaud en prison. 37 00:05:54,500 --> 00:05:56,333 Attends, je viens avec toi. 38 00:06:01,333 --> 00:06:02,708 Je m'en vais aussi. 39 00:06:03,917 --> 00:06:06,625 Ils attendront l'amnistie en prison. 40 00:06:07,083 --> 00:06:08,500 S'ils y arrivent. 41 00:06:42,042 --> 00:06:45,583 LE GRAND SILENCE 42 00:09:02,917 --> 00:09:03,958 Miguel ! 43 00:09:05,958 --> 00:09:07,375 OĂč est l'avocat, maman ? 44 00:09:09,375 --> 00:09:12,042 J'en pouvais plus. J'ai rien dit aux autres, 45 00:09:12,708 --> 00:09:14,500 mais je t'ai Ă©coutĂ©e. 46 00:09:14,667 --> 00:09:17,708 Tu as eu raison de faire confiance Ă  la loi. 47 00:09:20,333 --> 00:09:22,250 Dieu soit louĂ©, vous ĂȘtes lĂ  ! 48 00:09:26,917 --> 00:09:29,125 Non, que faites-vous ? 49 00:09:30,000 --> 00:09:31,042 Maman ! 50 00:09:35,333 --> 00:09:36,375 Mon fils ! 51 00:09:47,667 --> 00:09:50,875 TĂąchez de comprendre, c'est notre gagne-pain. 52 00:09:51,417 --> 00:09:53,083 Je vais le livrer au shĂ©rif. 53 00:10:03,542 --> 00:10:07,000 Je ne l'ai pas dĂ©figurĂ©, ils pourront le reconnaĂźtre. 54 00:10:07,167 --> 00:10:09,333 Tu viens encaisser, Tigrero ? 55 00:10:09,542 --> 00:10:11,292 La prime est pour toi. 56 00:10:11,417 --> 00:10:13,750 Je t'ai aidĂ© pour te tester. 57 00:10:15,167 --> 00:10:17,458 Je prends les deux autres. Y en a pour tous. 58 00:10:17,625 --> 00:10:20,792 Fais gaffe, ils ont dĂ©jĂ  tuĂ© cinq des nĂŽtres. 59 00:10:29,667 --> 00:10:31,750 L'amnistie a Ă©tĂ© un dĂ©tonateur. 60 00:10:32,542 --> 00:10:34,875 Il faut arrĂȘter ces chasseurs de primes. 61 00:10:35,042 --> 00:10:37,667 Bien sĂ»r, M. le gouverneur, mais... 62 00:10:37,917 --> 00:10:41,750 - Quoi ? - Les chasseurs de primes 63 00:10:41,917 --> 00:10:44,167 agissent au nom de la loi, 64 00:10:44,333 --> 00:10:48,542 et contrĂŽler un si vaste territoire tout seul est difficile. 65 00:10:49,042 --> 00:10:52,500 Au contraire, cela vous sera facile, shĂ©rif. 66 00:10:52,708 --> 00:10:56,125 N'ĂȘtes-vous pas la 2e fine gĂąchette de l'Etat ? 67 00:10:56,333 --> 00:10:58,833 Certainement, parce que j'ai toujours 68 00:10:59,000 --> 00:11:00,625 Ă©vitĂ© la premiĂšre. 69 00:11:01,208 --> 00:11:02,375 Continuez comme ça. 70 00:11:02,500 --> 00:11:06,625 Je ne m'intĂ©resse qu'aux votes de ceux qui croient Ă  la loi. 71 00:11:06,875 --> 00:11:08,500 Le vieil Ouest n'est plus. 72 00:11:08,708 --> 00:11:12,542 Pistoleros, chasseurs et shĂ©rifs unis dans un monde meilleur, 73 00:11:13,542 --> 00:11:14,583 un monde... 74 00:11:14,750 --> 00:11:18,417 Pour ĂȘtre réélu, on n'hĂ©site pas Ă  amnistier l'assassin 75 00:11:18,625 --> 00:11:19,792 de son prĂ©sident. 76 00:11:19,958 --> 00:11:22,167 Qu'avez-vous dit, shĂ©rif ? 77 00:11:22,375 --> 00:11:23,708 J'ai mal compris. 78 00:11:23,833 --> 00:11:27,708 Rien, monsieur, il m'arrive de penser Ă  voix haute. 79 00:11:28,125 --> 00:11:29,667 Un bon soldat ne pense pas. 80 00:11:29,875 --> 00:11:33,500 - Il applique le rĂšglement. - Partez sur-le-champ. 81 00:11:34,083 --> 00:11:36,000 Direction Snow Hill. 82 00:11:37,083 --> 00:11:38,125 Dans l'Utah. 83 00:13:05,417 --> 00:13:06,458 Ça suffit ! 84 00:13:06,875 --> 00:13:07,917 ArrĂȘte-toi ! 85 00:13:08,542 --> 00:13:11,625 Crois-moi, Tigrero, je ne sais rien ! 86 00:13:14,375 --> 00:13:16,500 Dis-moi oĂč il est et tu seras sauf. 87 00:13:16,708 --> 00:13:17,750 Je le connais pas. 88 00:13:19,042 --> 00:13:21,000 Il Ă©tait avec toi dans la montagne. 89 00:13:21,208 --> 00:13:22,458 Je sais pas oĂč il est allĂ©. 90 00:13:23,083 --> 00:13:24,833 Laisse-moi partir. 91 00:13:25,417 --> 00:13:26,542 Je le connais pas. 92 00:13:28,833 --> 00:13:29,875 ArrĂȘte ! 93 00:13:30,375 --> 00:13:31,583 Crois-moi ! 94 00:13:32,500 --> 00:13:34,042 Je sais rien. 95 00:13:34,667 --> 00:13:36,042 Je sais rien ! 96 00:13:36,292 --> 00:13:38,917 A quoi bon jouer les hĂ©ros ? 97 00:13:39,083 --> 00:13:41,125 Je le coincerai tĂŽt ou tard. 98 00:13:41,333 --> 00:13:42,375 Au moulin, 99 00:13:44,042 --> 00:13:47,667 hors de la ville, prĂšs de la maison de sa femme. 100 00:13:48,625 --> 00:13:50,083 Il doit ĂȘtre armĂ©. 101 00:13:50,708 --> 00:13:52,042 Merci, mon ami. 102 00:14:56,625 --> 00:14:59,333 Je suis la RĂ©surrection et la Vie. 103 00:14:59,458 --> 00:15:02,708 Celui qui croit en moi ne mourra jamais. 104 00:15:02,875 --> 00:15:03,917 Amen. 105 00:15:21,583 --> 00:15:25,417 Si vous attendez la diligence, ce sera long. 106 00:15:25,625 --> 00:15:27,708 Il a beaucoup neigĂ© en montagne 107 00:15:27,875 --> 00:15:30,167 et elle aura du retard. 108 00:15:31,542 --> 00:15:34,375 Je vous prĂ©pare quelque chose de chaud ? 109 00:15:38,708 --> 00:15:40,750 Merci, je m'en occupe. 110 00:15:51,708 --> 00:15:53,333 Je te connais, Ă©tranger. 111 00:15:54,833 --> 00:15:58,042 Tu es avec ceux qui luttent contre les puissants. 112 00:15:58,208 --> 00:15:59,292 Ton revolver dĂ©fend 113 00:15:59,500 --> 00:16:00,833 les injustices. 114 00:16:02,125 --> 00:16:04,458 Mon fils aussi Ă©tait innocent 115 00:16:04,875 --> 00:16:06,667 et ils l'ont tuĂ© comme 116 00:16:06,917 --> 00:16:08,125 tant d'autres. 117 00:16:08,708 --> 00:16:10,917 Venge-le ! Ne me refuse pas ça. 118 00:16:11,583 --> 00:16:14,708 Un des assassins est parti mais l'autre est en ville. 119 00:16:14,875 --> 00:16:18,500 Je ne peux t'offrir que le cheval de Miguel. 120 00:16:18,708 --> 00:16:19,958 Tue-le ! 121 00:16:20,125 --> 00:16:23,417 Tu vengeras mon fils et tu sauveras de la mort 122 00:16:23,625 --> 00:16:25,500 tant d'autres malheureux ! 123 00:16:53,667 --> 00:16:54,917 Oui, je sais. 124 00:16:56,125 --> 00:16:59,625 Il y a des types qui se font des primes de 1000 125 00:16:59,875 --> 00:17:01,000 ou 5000 dollars. 126 00:17:02,000 --> 00:17:04,958 Mon ami Tigrero, par exemple, arrive 127 00:17:07,708 --> 00:17:11,125 Ă  se faire un paquet de fric, mais avec cette neige... 128 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 y a de quoi crever de froid. 129 00:17:24,500 --> 00:17:26,250 J'ai beau manger, 130 00:17:26,625 --> 00:17:28,417 j'ai toujours froid. 131 00:17:37,625 --> 00:17:39,000 Le docteur 132 00:17:40,167 --> 00:17:42,875 dit que ça peut venir du sang 133 00:17:45,208 --> 00:17:47,083 et il voulait l'analyser. 134 00:17:51,708 --> 00:17:52,750 Mais... 135 00:17:52,875 --> 00:17:55,500 mon sang, personne l'examine. 136 00:17:56,417 --> 00:17:58,000 Tu as raison, Charlie, 137 00:17:58,542 --> 00:18:00,500 la vue du sang porte malheur. 138 00:18:02,792 --> 00:18:04,000 Absolument. 139 00:18:09,542 --> 00:18:11,292 Ferme la lourde, 140 00:18:11,500 --> 00:18:12,583 j'ai froid. 141 00:18:12,833 --> 00:18:13,875 Ferme-la. 142 00:18:14,542 --> 00:18:17,375 Ou je te refroidis aussi sec. 143 00:18:18,125 --> 00:18:19,250 T'entends ? 144 00:18:19,458 --> 00:18:20,792 Je te refroidis ! 145 00:18:22,042 --> 00:18:23,417 Du calme, Charlie, 146 00:18:23,542 --> 00:18:25,625 menacer c'est dangereux par ici. 147 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Je ne menace pas, shĂ©rif, je tire. Je t'ai dit 148 00:18:31,208 --> 00:18:32,708 de fermer la lourde ! 149 00:18:33,500 --> 00:18:34,542 Ferme-la ! 150 00:19:09,125 --> 00:19:10,875 Alors, on l'arrĂȘte ? 151 00:19:11,000 --> 00:19:14,917 Non, c'est Charlie qui a dĂ©gainĂ© le premier. 152 00:19:15,833 --> 00:19:18,333 L'autre a tirĂ© en lĂ©gitime dĂ©fense. 153 00:19:19,625 --> 00:19:23,750 C'est idĂ©al pour tuer sans que la loi s'en mĂȘle. 154 00:19:23,917 --> 00:19:27,667 Mais pour ça, il faut ĂȘtre plus vif que le diable. 155 00:19:27,875 --> 00:19:29,875 C'Ă©tait peut-ĂȘtre le diable. 156 00:20:31,000 --> 00:20:33,042 Inutile, mon mari n'est pas lĂ . 157 00:20:34,542 --> 00:20:38,000 Je sais oĂč il est. Je veux pas crever pour 1000 $. 158 00:20:38,167 --> 00:20:39,708 Ta prĂ©sence le calmera. 159 00:20:40,375 --> 00:20:41,750 Accompagne-moi. 160 00:20:44,125 --> 00:20:46,500 Pas question. Allez-vous-en ! 161 00:20:46,708 --> 00:20:49,083 Allez, nĂ©gresse, avance ! 162 00:20:50,792 --> 00:20:53,042 Si tu tiens Ă  ta femme, sors de lĂ . 163 00:20:55,125 --> 00:20:56,333 Avance ! 164 00:21:02,125 --> 00:21:03,167 Je te veux vivant. 165 00:21:04,708 --> 00:21:06,583 Vivant ou mort, je toucherai 166 00:21:06,792 --> 00:21:07,833 la prime. 167 00:21:11,167 --> 00:21:12,833 De quoi as-tu peur ? 168 00:21:13,917 --> 00:21:15,958 Allez, rends-toi. 169 00:21:16,458 --> 00:21:17,750 Salaud. 170 00:21:18,083 --> 00:21:19,125 Jette ta carabine 171 00:21:19,333 --> 00:21:21,125 et sors les bras en l'air. 172 00:21:27,583 --> 00:21:29,208 Va voir ton ex-mari 173 00:21:29,417 --> 00:21:31,125 et recouvre-le de neige. 174 00:21:31,625 --> 00:21:33,708 Le froid le conservera. 175 00:21:37,167 --> 00:21:40,625 Tu l'enterreras dignement quand j'aurai encaissĂ©. 176 00:21:41,167 --> 00:21:42,583 Que ce soit clair. 177 00:21:43,542 --> 00:21:45,208 Il valait un paquet de fric. 178 00:21:46,000 --> 00:21:47,042 Quelle Ă©poque ! 179 00:21:47,667 --> 00:21:51,000 Un Noir qui vaut plus qu'un Blanc. Du jamais vu. 180 00:21:54,917 --> 00:21:58,292 Au secours ! On a assassinĂ© mon mari ! 181 00:21:58,708 --> 00:22:00,708 Venez m'aider ! 182 00:22:17,833 --> 00:22:18,875 Patron, 183 00:22:19,542 --> 00:22:20,583 elle l'a apportĂ© ici. 184 00:22:23,833 --> 00:22:24,875 Pauline ! 185 00:22:25,167 --> 00:22:26,625 Mon Dieu, le pauvre ! 186 00:22:27,500 --> 00:22:30,792 - Sois courageuse. - Ne pleure pas, ma pauvre. 187 00:22:32,083 --> 00:22:33,250 Pollycot ! 188 00:22:33,750 --> 00:22:34,958 Pollycot ! 189 00:22:35,458 --> 00:22:37,375 Sale usurier ! 190 00:22:37,542 --> 00:22:39,333 Tu es bien au chaud 191 00:22:39,875 --> 00:22:42,458 alors que ce malheureux a Ă©tĂ© refroidi 192 00:22:42,708 --> 00:22:44,292 par ta faute ! 193 00:22:45,792 --> 00:22:47,833 LĂąche ! Tu fais mettre 194 00:22:48,042 --> 00:22:51,417 les primes sur les tĂȘtes pour ensuite spĂ©culer ! 195 00:22:51,583 --> 00:22:54,750 C'Ă©tait un hors-la-loi et a mĂ©ritĂ© de mourir. 196 00:22:55,292 --> 00:22:57,750 Pauline, c'est autre chose. 197 00:22:58,458 --> 00:22:59,750 Je suis prĂȘt Ă  l'aider. 198 00:22:59,958 --> 00:23:00,833 Sale porc ! 199 00:23:01,000 --> 00:23:03,333 Mieux vaut aller avec un chien galeux 200 00:23:03,583 --> 00:23:05,125 plutĂŽt qu'avec toi ! 201 00:23:28,083 --> 00:23:29,125 Allez ! 202 00:23:29,875 --> 00:23:31,667 Allez ! Avance ! 203 00:23:33,958 --> 00:23:35,000 Avance ! 204 00:23:45,792 --> 00:23:46,917 Saloperie ! 205 00:23:49,042 --> 00:23:50,625 Bouge ! Avance ! 206 00:23:51,083 --> 00:23:52,708 Stupide animal ! 207 00:24:28,208 --> 00:24:29,250 Avance. 208 00:24:39,000 --> 00:24:40,167 Je suis shĂ©rif. 209 00:24:41,750 --> 00:24:42,875 J'ai pas d'argent. 210 00:24:45,667 --> 00:24:47,500 Tuez-moi et vous serez pendus. 211 00:24:47,708 --> 00:24:50,083 Je tue le premier qui s'approche ! 212 00:24:50,583 --> 00:24:51,750 Je n'hĂ©siterai pas ! 213 00:24:52,083 --> 00:24:56,000 Le froid gĂšle les armes. Ton arquebuse est inutilisable. 214 00:24:56,625 --> 00:24:58,917 Nous, on en sait quelque chose, 215 00:24:59,125 --> 00:25:01,292 on garde nos armes bien au chaud 216 00:25:03,083 --> 00:25:04,958 et on sait s'en servir. 217 00:25:05,125 --> 00:25:07,542 Bougez et je vous fracasse la tĂȘte ! 218 00:25:10,750 --> 00:25:13,500 T'inquiĂšte pas, on ne veut pas te tuer. 219 00:25:14,708 --> 00:25:18,000 - Que me voulez-vous ? - Ton cheval, shĂ©rif. 220 00:25:18,500 --> 00:25:21,500 Mon cheval ? Vous ĂȘtes trop nombreux. 221 00:25:21,708 --> 00:25:24,375 Que ferez-vous d'un seul cheval ? 222 00:25:25,583 --> 00:25:26,708 Des steaks. 223 00:25:29,042 --> 00:25:31,167 De quoi manger pendant une semaine. 224 00:25:59,333 --> 00:26:01,000 Tu peux venir chez moi. 225 00:26:01,417 --> 00:26:02,583 Pas la peine. 226 00:26:04,125 --> 00:26:06,542 Je ne rĂȘve que d'une chose : 227 00:26:07,292 --> 00:26:08,375 me venger. 228 00:26:08,750 --> 00:26:10,958 MĂȘme si je dois en mourir. 229 00:26:11,417 --> 00:26:13,667 La tĂȘte de ton mari Ă©tait mise Ă  prix. 230 00:26:13,833 --> 00:26:16,333 Pollycot en avait fait un hors-la-loi. 231 00:26:16,458 --> 00:26:20,125 Il l'avait poussĂ© Ă  voler, c'est lui le responsable. 232 00:26:20,292 --> 00:26:21,333 Peut-ĂȘtre, 233 00:26:21,875 --> 00:26:24,208 mais Tigrero est le vrai assassin. 234 00:26:32,167 --> 00:26:35,083 Il doit mourir. Je veux prendre sa vie, 235 00:26:35,208 --> 00:26:37,125 il a pris celle de mon mari. 236 00:26:39,750 --> 00:26:43,625 Il y a un homme qui fait trembler les chasseurs de primes. 237 00:26:43,792 --> 00:26:45,708 On l'appelle Silence, 238 00:26:46,125 --> 00:26:48,542 car aprĂšs son passage, 239 00:26:48,708 --> 00:26:51,875 il ne reste que le silence et la mort. 240 00:27:43,083 --> 00:27:44,667 On arrivera tard. 241 00:27:49,875 --> 00:27:51,250 ArrĂȘte-toi ! 242 00:27:51,958 --> 00:27:54,292 - ArrĂȘte-toi ! - Il y a quelqu'un. 243 00:28:06,958 --> 00:28:09,750 Je suis le shĂ©rif Gedeon Corbett. 244 00:28:10,375 --> 00:28:12,083 Je veux monter. 245 00:28:12,792 --> 00:28:16,250 OĂč que vous alliez, vous devez d'abord m'emmener 246 00:28:16,458 --> 00:28:17,500 Ă  Snow Hill. 247 00:28:17,667 --> 00:28:21,167 - On y va justement. - Peu importe oĂč vous allez. 248 00:28:21,333 --> 00:28:24,292 Emmenez-moi immĂ©diatement Ă  Snow Hill. 249 00:28:24,667 --> 00:28:25,708 ImmĂ©diatement ! 250 00:28:39,625 --> 00:28:42,083 DĂ©solĂ© de vous faire faire un dĂ©tour, 251 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 mais je dois aller Ă  Snow Hill. 252 00:28:45,667 --> 00:28:47,042 C'est urgent. 253 00:28:50,125 --> 00:28:52,167 Je suis le nouveau shĂ©rif. 254 00:28:54,292 --> 00:28:57,458 En plus de cette fichue mission qu'on m'a refilĂ©e, 255 00:28:57,667 --> 00:29:00,958 il ne manquait que ce froid atroce. 256 00:29:04,750 --> 00:29:06,792 Je sais ce que vous pensez. 257 00:29:06,958 --> 00:29:08,083 Vous vous demandez 258 00:29:08,292 --> 00:29:12,208 pourquoi l'administration me fait circuler Ă  pied. 259 00:29:14,667 --> 00:29:16,583 Je n'Ă©tais pas Ă  pied. 260 00:29:18,292 --> 00:29:21,000 Les bandits m'ont pris mon cheval pour le manger. 261 00:30:23,917 --> 00:30:26,000 DĂ©telle les chevaux et remplace-les. 262 00:30:27,042 --> 00:30:29,458 Si ça se gĂąte, on sera coincĂ©s ici. 263 00:30:29,667 --> 00:30:31,917 Aide-moi Ă  charger les colis. 264 00:30:32,042 --> 00:30:33,833 Je te paierai un coup Ă  boire. 265 00:30:35,417 --> 00:30:36,708 Je prends le plus gros. 266 00:30:48,958 --> 00:30:51,250 Bon sang, ce que t'es lourd. 267 00:30:59,958 --> 00:31:01,208 Allez, du nerf. 268 00:31:12,083 --> 00:31:13,125 HĂ©, vous ! 269 00:31:13,292 --> 00:31:15,292 On ne traite pas ainsi les morts. 270 00:31:15,417 --> 00:31:18,250 Il y a des rĂšgles en la matiĂšre. 271 00:31:18,917 --> 00:31:20,875 Je suis le nouveau shĂ©rif. 272 00:31:22,042 --> 00:31:23,750 J'ai vu votre Ă©toile. 273 00:31:23,917 --> 00:31:26,083 Vous avez tout de l'Ă©leveur de porcs, 274 00:31:26,208 --> 00:31:27,250 mais l'Ă©toile 275 00:31:28,000 --> 00:31:31,542 fait de vous un Ă©leveur de porcs devenu shĂ©rif. 276 00:31:33,375 --> 00:31:34,167 Allez ! 277 00:31:34,708 --> 00:31:37,083 C'est qui, le rigolo coiffĂ© 278 00:31:37,292 --> 00:31:40,250 comme un prĂȘtre et avec une fourrure de femme ? 279 00:31:40,417 --> 00:31:43,417 Tigrero, mieux vaut ne pas avoir affaire Ă  lui. 280 00:31:43,542 --> 00:31:45,333 - Merci. - De rien, shĂ©rif. 281 00:31:45,875 --> 00:31:48,208 Attendez un peu. Je vais vous 282 00:31:48,417 --> 00:31:49,958 rafraĂźchir la mĂ©moire. 283 00:31:50,125 --> 00:31:53,917 "Le dĂ©funt doit ĂȘtre mis dans un cercueil en bois", 284 00:31:54,042 --> 00:31:56,750 article 15, alinĂ©a 13 de la loi... 285 00:31:56,917 --> 00:31:59,167 Ce ne sont pas des dĂ©funts normaux. 286 00:31:59,542 --> 00:32:01,208 Peut-on savoir ce qu'ils ont 287 00:32:01,417 --> 00:32:03,167 de particulier ? 288 00:32:03,333 --> 00:32:06,000 Ce sont deux hors-la-loi que j'ai supprimĂ©s. 289 00:32:07,500 --> 00:32:11,250 Je veux toucher ma prime avant qu'ils ne se gĂątent. 290 00:32:12,708 --> 00:32:13,750 Pardon. 291 00:32:37,792 --> 00:32:39,625 D'aprĂšs ces avis, 292 00:32:39,792 --> 00:32:43,167 ils devraient ĂȘtre 4. Qui sont les 2 du dessus ? 293 00:32:43,542 --> 00:32:45,375 Le 2e et le 3e. 294 00:32:46,375 --> 00:32:50,375 Celui qui est en ville sera enterrĂ© dĂšs que je serai payĂ©. 295 00:32:50,542 --> 00:32:53,667 La loi dit : "Mort ou vif". 296 00:32:54,333 --> 00:32:56,458 Je parie que vous les tuez toujours. 297 00:32:57,167 --> 00:32:59,375 Les emmener vivants coĂ»te cher. 298 00:32:59,917 --> 00:33:02,125 Et la loi a prĂ©vu l'autre solution. 299 00:33:04,625 --> 00:33:06,708 Sans parler du danger inhĂ©rent. 300 00:33:06,875 --> 00:33:10,375 Ces gens haĂŻssent Dieu, le genre humain, la morale, 301 00:33:10,583 --> 00:33:12,625 et l'ordre Ă©tabli. 302 00:33:12,792 --> 00:33:14,917 C'est bien agir que de les tuer. 303 00:34:17,208 --> 00:34:18,625 ArrĂȘte-toi ! 304 00:34:20,583 --> 00:34:21,875 Que se passe-t-il ? 305 00:34:24,042 --> 00:34:25,792 Un autre colis Ă  charger. 306 00:34:28,375 --> 00:34:31,125 Aide-moi, seul je n'y arriverai pas. 307 00:34:31,250 --> 00:34:32,667 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 308 00:34:39,542 --> 00:34:40,708 C'est ici. Viens. 309 00:34:50,208 --> 00:34:51,625 SoulĂšve-le, allez. 310 00:34:53,958 --> 00:34:55,833 Il est lĂ  depuis deux jours, 311 00:34:56,333 --> 00:34:58,208 mais la neige l'a bien conservĂ©. 312 00:34:58,542 --> 00:35:00,625 Il ne vaut que 500 $, 313 00:35:00,792 --> 00:35:01,833 c'est toujours ça. 314 00:35:14,917 --> 00:35:18,375 L'argent c'est l'argent, il faut penser Ă  la vieillesse. 315 00:35:18,500 --> 00:35:20,458 Si vous arriverez jusque lĂ . 316 00:35:21,333 --> 00:35:24,125 Vous pouvez tomber sur plus rapide que vous. 317 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Ça m'amuserait beaucoup. 318 00:35:27,833 --> 00:35:28,875 Beaucoup. 319 00:35:50,292 --> 00:35:52,833 Venez ! La diligence arrive. 320 00:36:07,708 --> 00:36:11,792 Au revoir, l'ami. J'espĂšre vous revoir plus loquace. 321 00:36:14,583 --> 00:36:16,250 VoilĂ  votre selle. 322 00:36:17,292 --> 00:36:20,417 C'est petit, Snow Hill. Je voyais ça plus grand. 323 00:36:20,583 --> 00:36:23,917 S'il neige encore, demain ce sera encore plus petit. 324 00:36:30,000 --> 00:36:31,583 Ce type Ă  cheval, 325 00:36:32,667 --> 00:36:35,458 - je veux savoir oĂč il va. - Entendu. 326 00:36:37,625 --> 00:36:40,250 Ne laissez pas votre capital dans la rue. 327 00:36:40,417 --> 00:36:43,917 Enterrez-le ou emmenez-le chez vous avec deux cierges. 328 00:36:44,833 --> 00:36:47,125 Payez les primes et ils sont Ă  vous. 329 00:36:47,250 --> 00:36:49,458 A moi ? Ce serait le comble. 330 00:36:55,375 --> 00:36:56,792 Dites-moi, 331 00:36:56,958 --> 00:36:59,500 vous m'avez pris pour le fossoyeur ? 332 00:37:00,167 --> 00:37:03,083 Je n'aime ni votre tĂȘte ni vos façons, 333 00:37:03,250 --> 00:37:05,958 faites gaffe ou je vous refroidis. 334 00:37:06,917 --> 00:37:08,125 Bonsoir, shĂ©rif. 335 00:37:08,375 --> 00:37:10,167 Bienvenue Ă  Snow Hill. 336 00:37:11,125 --> 00:37:14,125 Ravi de voir que vous savez vous faire respecter. 337 00:37:14,333 --> 00:37:16,750 Et vous, qui diable ĂȘtes-vous ? 338 00:37:17,125 --> 00:37:18,958 Vous auriez pu le deviner. 339 00:37:19,125 --> 00:37:20,375 Je suis Henry Pollycot, 340 00:37:20,583 --> 00:37:22,167 et voici mon magasin. 341 00:37:23,333 --> 00:37:26,958 J'Ă©tais sĂ»r qu'on vous aurait parlĂ© de moi. 342 00:37:27,250 --> 00:37:29,917 Erreur. Vous ĂȘtes si important que ça ? 343 00:37:30,417 --> 00:37:32,167 Que faites-vous d'autre ? 344 00:37:32,333 --> 00:37:34,500 Je suis le juge de paix de Snow Hill. 345 00:37:35,417 --> 00:37:36,833 Nous collaborerons. 346 00:37:37,375 --> 00:37:39,000 On conclut ou pas ? 347 00:37:39,708 --> 00:37:41,833 Payez les primes, qu'on en finisse. 348 00:37:43,083 --> 00:37:44,667 Pour moi, c'est dĂ©jĂ  fini. 349 00:37:44,833 --> 00:37:48,125 Passez me voir demain et emmenez vos colis. 350 00:38:25,708 --> 00:38:26,750 Oui. 351 00:38:26,917 --> 00:38:29,125 C'est moi qui ai Ă©crit. Entrez. 352 00:38:42,083 --> 00:38:44,083 Je vous voyais autrement. 353 00:38:47,042 --> 00:38:49,167 Mais c'est sans importance. 354 00:38:50,625 --> 00:38:51,667 Asseyez-vous. 355 00:39:04,792 --> 00:39:08,083 Je vous ai fait venir pour que vous tuiez un homme. 356 00:39:08,792 --> 00:39:10,417 Vous prenez combien ? 357 00:39:28,875 --> 00:39:30,458 Vous pourriez rĂ©pondre. 358 00:39:38,292 --> 00:39:39,750 Vous avez perdu la parole ? 359 00:39:47,875 --> 00:39:48,917 Excusez-moi. 360 00:39:51,417 --> 00:39:53,208 Je ne pouvais imaginer... 361 00:40:26,417 --> 00:40:30,042 Demain, aprĂšs-demain au plus tard, vous aurez l'argent. 362 00:40:33,583 --> 00:40:35,375 Le temps de le rĂ©cupĂ©rer. 363 00:40:38,083 --> 00:40:40,083 Il s'agit de Tigrero, 364 00:40:40,333 --> 00:40:41,542 le chasseur de primes. 365 00:40:41,833 --> 00:40:43,750 Il a dĂ» arriver avec vous. 366 00:40:44,958 --> 00:40:46,625 Il a tuĂ© mon mari. 367 00:40:48,583 --> 00:40:50,917 Lui aussi a fait ça pour 1000 $. 368 00:40:57,167 --> 00:40:59,875 Si tu veux que je le tue, offre une prime. 369 00:41:00,042 --> 00:41:02,250 Tu n'as pas besoin de prime. 370 00:41:03,000 --> 00:41:05,167 C'est dans ton intĂ©rĂȘt de le tuer, 371 00:41:05,333 --> 00:41:07,292 il traque les chasseurs de primes. 372 00:41:10,208 --> 00:41:11,333 Je le connais. 373 00:41:11,500 --> 00:41:15,333 Ce rĂȘveur pense pacifier le monde avec son revolver. 374 00:41:16,708 --> 00:41:18,542 Il a sa mĂ©thode Ă  lui. 375 00:41:18,750 --> 00:41:20,625 Il dĂ©gaine en second 376 00:41:21,458 --> 00:41:24,500 et tire le premier, mais il finira par y passer. 377 00:41:24,750 --> 00:41:26,458 Il est venu pour te tuer. 378 00:41:28,000 --> 00:41:29,458 Pauline l'a convoquĂ©. 379 00:41:30,375 --> 00:41:32,167 Il essaiera de te provoquer. 380 00:41:32,333 --> 00:41:34,333 Je me fous de ses provocations. 381 00:41:34,500 --> 00:41:36,792 Ton flingueur de pouces... 382 00:41:39,250 --> 00:41:41,833 ne m'aura pas avec la lĂ©gitime dĂ©fense. 383 00:41:42,500 --> 00:41:44,417 Il en a peut-ĂȘtre aprĂšs toi. 384 00:41:47,958 --> 00:41:51,750 DĂ©pĂȘche-toi de coucher avec la nĂ©gresse, imbĂ©cile. 385 00:41:52,417 --> 00:41:55,458 Je t'ai dĂ©barrassĂ© du mari, ça suffit pas ? 386 00:41:56,667 --> 00:42:00,042 Si tu veux un tueur, adresse-toi Ă  ton sous-fifre. 387 00:42:01,875 --> 00:42:05,167 Ou Ă  un de mes collĂšgues qui arrivent demain. 388 00:42:13,500 --> 00:42:15,000 Vous dormirez ici. 389 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 Mieux vaut ne pas vous faire voir. 390 00:42:21,875 --> 00:42:24,542 Le lit est en haut de l'escalier. Bonne nuit. 391 00:44:32,292 --> 00:44:35,500 On t'innocentera. Ne fais pas justice toi-mĂȘme, 392 00:44:35,667 --> 00:44:37,458 pense Ă  ton fils ! 393 00:44:47,125 --> 00:44:49,417 Gordon, sors de lĂ . Je suis le shĂ©rif! 394 00:44:49,542 --> 00:44:51,625 N'oppose pas rĂ©sistance. 395 00:44:51,833 --> 00:44:54,167 Viens en prison et finissons-en ! 396 00:44:55,208 --> 00:44:58,000 Ou tu te feras plomber par un chasseur de primes ! 397 00:44:59,167 --> 00:45:02,667 Ta tĂȘte est mise Ă  prix. Rends-toi et tu seras jugĂ©. 398 00:45:03,083 --> 00:45:04,250 Jette ta carabine ! 399 00:45:04,458 --> 00:45:08,167 Un bon avocat prouver a qu'on t'a accusĂ© Ă  tort ! 400 00:45:08,292 --> 00:45:09,708 Entendu, je me rends. 401 00:45:16,500 --> 00:45:17,625 Maman ! 402 00:45:44,542 --> 00:45:46,500 L'enfant parlera. 403 00:45:57,167 --> 00:45:58,833 Il ne parlera plus. 404 00:46:45,458 --> 00:46:48,667 Les morts d'un cĂŽtĂ©, l'argent, de l'autre. 405 00:46:50,792 --> 00:46:52,500 Monsieur Tigrero, 406 00:46:53,000 --> 00:46:57,250 conformĂ©ment Ă  la nĂ©cessitĂ© de produire des preuves, 407 00:46:57,667 --> 00:47:01,792 livre toujours les cadavres et les avis correspondants. 408 00:47:01,958 --> 00:47:03,208 Tout est en rĂšgle. 409 00:47:03,333 --> 00:47:04,958 Oui, certainement. 410 00:47:05,125 --> 00:47:08,042 Mais que venez-vous faire lĂ -dedans ? 411 00:47:08,208 --> 00:47:09,542 En tant que banquier, 412 00:47:09,667 --> 00:47:13,083 vous n'avez qu'Ă  m'avancer l'argent pour le payer. 413 00:47:13,417 --> 00:47:14,625 Oui, bien sĂ»r, 414 00:47:14,792 --> 00:47:19,167 mais j'ai droit Ă  25% de la somme pour l'avance que je fais. 415 00:47:19,583 --> 00:47:22,083 Petit gain que l'Etat m'octroie. 416 00:47:22,292 --> 00:47:24,375 La loi prĂ©voit tout, shĂ©rif. 417 00:47:24,542 --> 00:47:28,417 Elle prĂ©voit aussi le paiement immĂ©diat sans formalitĂ©s. 418 00:47:28,583 --> 00:47:29,958 Je me trompe ? 419 00:47:30,875 --> 00:47:32,208 C'est bon, payez-le. 420 00:47:32,375 --> 00:47:33,917 Et emmenez les morts ! 421 00:47:34,125 --> 00:47:35,625 Ils commencent Ă  puer. 422 00:47:38,292 --> 00:47:40,042 Ça nous fait 423 00:47:40,792 --> 00:47:42,458 deux primes de 500 $... 424 00:47:49,375 --> 00:47:50,708 et deux de 1000. 425 00:47:53,542 --> 00:47:54,583 Qui font 3000. 426 00:47:55,375 --> 00:47:58,750 Il y a 3 cadavres, pourquoi vous en payez 4 ? 427 00:47:59,750 --> 00:48:01,917 Vous avez payĂ© 4 primes, 428 00:48:02,042 --> 00:48:04,250 - si j'ai bien entendu. - Exact. 429 00:48:04,458 --> 00:48:06,542 Mais je n'en vois que 3. Alors ? 430 00:48:07,083 --> 00:48:10,833 Je n'y peux rien, la femme a enterrĂ© le nĂšgre. 431 00:48:11,000 --> 00:48:12,792 Tout le monde est au courant. 432 00:48:12,958 --> 00:48:15,000 Exact, il dit la vĂ©ritĂ©. 433 00:48:15,833 --> 00:48:18,708 Ça ne va pas. Vous l'avez dit vous-mĂȘme : 434 00:48:19,958 --> 00:48:22,875 "Les morts d'un cĂŽtĂ©, l'argent, de l'autre." 435 00:48:23,083 --> 00:48:24,375 Je veux y voir clair. 436 00:48:24,542 --> 00:48:27,375 Je confisque l'argent et j'ouvre une enquĂȘte. 437 00:48:27,542 --> 00:48:30,542 J'interrogerai la veuve et je ferai le nĂ©cessaire. 438 00:48:30,708 --> 00:48:33,958 Je ferai un rapport au gouverneur qui l'adressera 439 00:48:34,125 --> 00:48:37,083 au bureau compĂ©tent du dĂ©partement d'Etat. 440 00:48:37,292 --> 00:48:39,958 Vous approuvez, non ? Vous qui ĂȘtes 441 00:48:40,750 --> 00:48:43,000 si respectueux de la loi. 442 00:48:48,625 --> 00:48:49,917 Il fait froid, hein ? 443 00:48:50,583 --> 00:48:54,250 Si ça continue, vous feriez mieux de retourner 444 00:48:54,375 --> 00:48:55,750 en Afrique. 445 00:48:55,917 --> 00:48:58,500 Pardon, je voulais pas vous offenser. 446 00:49:01,292 --> 00:49:02,333 Pauline. 447 00:49:04,417 --> 00:49:05,917 Que puis-je pour vous ? 448 00:49:08,417 --> 00:49:10,167 Vous avez un achat Ă  faire ? 449 00:49:12,208 --> 00:49:14,083 Je ne viens pas acheter, 450 00:49:14,417 --> 00:49:15,458 mais vendre. 451 00:49:15,625 --> 00:49:17,000 Vendre quoi ? 452 00:49:17,250 --> 00:49:18,667 Ma maison. 453 00:49:19,333 --> 00:49:21,792 Elle vaut au moins 5000 dollars. 454 00:49:22,375 --> 00:49:24,167 Je vous la cĂšde pour 1000. 455 00:49:24,333 --> 00:49:26,042 Vous aimez faire des affaires. 456 00:49:26,542 --> 00:49:27,667 Venez Ă  cĂŽtĂ©. 457 00:49:29,125 --> 00:49:31,333 - Je vais au magasin. - Bien, patron. 458 00:49:56,750 --> 00:49:58,833 Peut-on savoir Ă  quoi servent 459 00:49:59,292 --> 00:50:00,917 - ces 1000 $ ? - Non. 460 00:50:03,750 --> 00:50:05,333 Peu importe. 461 00:50:06,167 --> 00:50:07,667 J'en connais la raison. 462 00:50:08,250 --> 00:50:10,917 Les tueurs Ă  gages coĂ»tent cher. 463 00:50:11,667 --> 00:50:13,083 Ça me regarde. 464 00:50:16,583 --> 00:50:19,000 Mon offre vous intĂ©resse ou pas ? 465 00:50:19,792 --> 00:50:21,333 Non, Pauline, 466 00:50:22,667 --> 00:50:25,167 je ne suis pas celui que vous croyez. 467 00:50:26,333 --> 00:50:30,125 Je ne veux pas profiter de vos difficultĂ©s. 468 00:50:31,000 --> 00:50:32,792 Je compte vous aider. 469 00:50:40,083 --> 00:50:41,958 Allez au diable ! 470 00:51:24,500 --> 00:51:26,000 Pas mal, l'ami. 471 00:51:26,708 --> 00:51:28,375 Mais on peut faire mieux. 472 00:51:46,667 --> 00:51:48,583 Vous en dites quoi ? 473 00:51:56,625 --> 00:51:59,042 J'en ai entendu parler. 474 00:51:59,167 --> 00:52:01,333 Une sorte de mitrailleuse. 475 00:52:01,833 --> 00:52:03,708 Mais ça manque de prĂ©cision. 476 00:52:49,167 --> 00:52:51,458 Bien tirĂ©. MĂȘme trop. 477 00:52:52,375 --> 00:52:55,083 J'aimerais savoir ce que fait par ici 478 00:52:55,250 --> 00:52:56,833 un tireur comme vous. 479 00:52:59,750 --> 00:53:02,958 Vous ne seriez pas un de ces sales chasseurs de primes ? 480 00:53:08,000 --> 00:53:11,750 J'ai posĂ© une question. RĂ©pondez, je suis shĂ©rif. 481 00:53:13,500 --> 00:53:14,542 Qui ĂȘtes-vous ? 482 00:53:15,375 --> 00:53:16,500 D'oĂč venez-vous ? 483 00:53:18,333 --> 00:53:19,958 Vous resterez longtemps ? 484 00:53:22,375 --> 00:53:25,458 Ne jouez pas au plus malin avec moi. 485 00:53:26,750 --> 00:53:28,667 Vous allez me rĂ©pondre ou non ? 486 00:53:28,833 --> 00:53:30,667 Il ne peut pas rĂ©pondre, 487 00:53:30,833 --> 00:53:32,083 il est muet. 488 00:53:37,042 --> 00:53:39,167 Il fallait me le dire, 489 00:53:39,917 --> 00:53:41,625 me le faire comprendre. 490 00:53:44,917 --> 00:53:46,000 Ecoutez... 491 00:53:47,083 --> 00:53:49,667 je vous cherchais justement. 492 00:53:52,792 --> 00:53:54,708 Il paraĂźt que vous avez enterrĂ© 493 00:53:55,583 --> 00:53:56,958 votre mari. 494 00:53:58,417 --> 00:54:01,667 AprĂšs qu'il ait Ă©tĂ© tuĂ© par un chasseur de primes. 495 00:54:02,417 --> 00:54:03,458 Alors... 496 00:54:05,542 --> 00:54:07,750 - C'est vrai ? - Oui, shĂ©rif. 497 00:54:09,958 --> 00:54:12,583 - Comment s'appelait-il ? - James Middleton. 498 00:54:12,750 --> 00:54:15,042 Non, le chasseur de primes. 499 00:54:15,458 --> 00:54:16,542 Tigrero. 500 00:54:19,625 --> 00:54:22,458 - 200 plus 200. - Va crever. 501 00:54:23,542 --> 00:54:24,917 Quinte Ă  l'as. 502 00:54:25,083 --> 00:54:26,750 - Couleur. - Joli coup. 503 00:54:32,208 --> 00:54:33,417 Je dois me refaire. 504 00:54:33,667 --> 00:54:35,417 On double la mise. 505 00:54:35,583 --> 00:54:37,750 Normal qu'on ait froid, c'est Ă©teint ! 506 00:54:37,875 --> 00:54:41,083 Crois-moi, tu t'enrichiras pas sur mon dos. 507 00:54:41,583 --> 00:54:45,583 Tu nous avais promis qu'on s'enrichirait tous ici. 508 00:54:47,875 --> 00:54:50,375 Mais pas l'ombre d'un hors-la-loi Ă  abattre. 509 00:54:50,583 --> 00:54:52,042 Du calme, Schultz. 510 00:54:52,417 --> 00:54:54,875 La faim fera venir ces pouilleux. 511 00:54:55,458 --> 00:54:58,333 Vous n'aurez pas assez de munitions. 512 00:54:59,083 --> 00:55:00,125 Quel froid ! 513 00:55:01,333 --> 00:55:03,917 - Vous voulez une allumette ? - Merci. 514 00:55:04,792 --> 00:55:06,125 Salut Ă  vous. 515 00:55:07,958 --> 00:55:09,792 Je vous prĂ©sente mes amis. 516 00:55:12,833 --> 00:55:14,417 Je n'y tiens pas... 517 00:55:16,292 --> 00:55:18,208 vu que ce sont tes amis. 518 00:55:20,542 --> 00:55:22,250 VoilĂ  l'argent, Tigrero. 519 00:55:23,333 --> 00:55:27,583 C'est gentil de l'apporter ici au lieu de me convoquer. 520 00:55:28,125 --> 00:55:31,500 Je ne suis pas gentil, j'ai hĂąte de vous voir partir. 521 00:55:32,208 --> 00:55:35,042 Je n'ai aucune intention de m'en aller. 522 00:55:35,542 --> 00:55:38,958 L'air d'ici est bĂ©nĂ©fique. J'apprĂ©cie le panorama, 523 00:55:39,167 --> 00:55:41,250 et le shĂ©rif aussi. 524 00:55:42,083 --> 00:55:45,000 Au dĂ©gel, le panorama changera. 525 00:55:45,167 --> 00:55:48,833 L'air aussi peut changer, et devenir irrespirable. 526 00:55:51,542 --> 00:55:52,583 Whisky ! 527 00:56:02,250 --> 00:56:04,333 Je n'ai pas trouvĂ© l'argent, 528 00:56:04,542 --> 00:56:06,792 mais je tiens Ă  ma vengeance. 529 00:56:07,875 --> 00:56:09,167 Ça ne signifie pas... 530 00:56:11,042 --> 00:56:13,417 que vous devrez travailler Ă  l'oeil. 531 00:56:17,417 --> 00:56:20,542 Je sais qui est prĂȘt Ă  me donner de l'argent. 532 00:56:22,958 --> 00:56:24,542 Et plus qu'il n'en faut. 533 00:56:26,167 --> 00:56:27,458 Mais en Ă©change... 534 00:56:31,875 --> 00:56:34,042 il veut ce que vous imaginez. 535 00:56:34,333 --> 00:56:36,833 Le prix est trop Ă©levĂ© pour moi. 536 00:56:37,458 --> 00:56:40,750 Prix que je suis disposĂ©e Ă  payer avec vous. 537 00:56:42,000 --> 00:56:43,458 Maintenant, avant... 538 00:56:44,583 --> 00:56:46,917 aprĂšs, quand vous voulez. 539 00:56:50,167 --> 00:56:51,208 Je passe. 540 00:56:53,292 --> 00:56:55,542 Tu es en veine, hein Tigrero ? 541 00:56:55,917 --> 00:56:59,625 Tu finiras peut-ĂȘtre par plumer tes amis. 542 00:57:00,292 --> 00:57:01,625 Gare aux plumes, 543 00:57:02,375 --> 00:57:05,000 car on peut t'en coller avec du goudron. 544 00:57:05,250 --> 00:57:06,292 C'est vrai. 545 00:57:06,458 --> 00:57:09,125 Quand on fait votre sale boulot, 546 00:57:09,833 --> 00:57:11,917 il faut s'attendre Ă  tout. 547 00:57:12,042 --> 00:57:15,792 Tout mĂ©tier comporte ses risques et ses rĂšgles. 548 00:57:15,917 --> 00:57:19,292 Ces rĂšgles, tĂąchez de les respecter, compris ? 549 00:57:22,083 --> 00:57:23,208 Sinon, 550 00:57:23,708 --> 00:57:26,958 les plumes et le goudron, vous y aurez droit. 551 00:57:29,333 --> 00:57:31,000 Vous me payez un verre ? 552 00:57:32,417 --> 00:57:34,750 Non, je vais vomir si je reste ici. 553 00:57:34,917 --> 00:57:37,625 Marchons un peu, ça vous fera du bien. 554 00:57:42,792 --> 00:57:43,833 J'ouvre. 555 00:57:44,333 --> 00:57:45,375 Je te suis. 556 00:57:47,167 --> 00:57:48,583 Plus 200. 557 00:57:51,333 --> 00:57:53,333 200, plus 300. 558 00:57:53,958 --> 00:57:55,000 Je te suis. 559 00:58:00,042 --> 00:58:01,083 Moi aussi. 560 00:58:02,208 --> 00:58:03,250 Je te suis. 561 00:58:06,792 --> 00:58:07,833 Les cartes. 562 00:58:08,792 --> 00:58:09,833 Combien ? 563 00:58:10,917 --> 00:58:12,458 Deux, s'il te plaĂźt. 564 00:58:14,333 --> 00:58:15,375 Trois. 565 00:58:19,958 --> 00:58:21,167 Deux pour moi. 566 00:58:24,542 --> 00:58:25,875 Deux cartes. 567 00:58:30,708 --> 00:58:31,792 Une pour moi. 568 00:58:33,500 --> 00:58:35,000 200 dollars. 569 00:58:35,250 --> 00:58:36,292 Pour voir. 570 00:58:36,875 --> 00:58:37,917 Je te vois. 571 00:58:38,083 --> 00:58:39,500 300 pour jouer. 572 00:58:43,167 --> 00:58:44,208 Je passe. 573 00:58:47,708 --> 00:58:48,750 Moi aussi. 574 00:58:50,708 --> 00:58:52,292 500 dollars. 575 00:59:33,417 --> 00:59:34,708 Dis, le muet, 576 00:59:35,167 --> 00:59:37,583 tu aimerais que je dĂ©gaine d'abord ? 577 00:59:38,333 --> 00:59:40,708 C'est ta mĂ©thode, je la connais. 578 00:59:41,542 --> 00:59:43,750 Mais ça ne marche pas avec moi. 579 00:59:44,375 --> 00:59:47,125 Tu ne seras pas le plus malin avec moi. 580 00:59:50,208 --> 00:59:53,375 Tu dois ĂȘtre le premier Ă  dĂ©gainer. 581 00:59:54,083 --> 00:59:56,333 Ne compte pas sur moi. 582 00:59:56,875 --> 00:59:57,917 Au fait, 583 00:59:59,958 --> 01:00:02,417 ne prenons aucun risque... 584 01:00:04,667 --> 01:00:07,667 Jack, enlĂšve-moi mon ceinturon. 585 01:00:30,042 --> 01:00:31,542 Je crois vraiment... 586 01:00:33,167 --> 01:00:34,333 que le jour 587 01:00:34,542 --> 01:00:36,333 du divertissement est arrivĂ©. 588 01:01:10,000 --> 01:01:11,875 Tu n'as pas mal, j'espĂšre ? 589 01:01:59,167 --> 01:02:03,542 Je t'arrĂȘte. Si je n'avais pas Ă©tĂ© lĂ , tu aurais tirĂ©. 590 01:02:13,792 --> 01:02:16,208 - Vous n'avez pas le droit. - Mais si. 591 01:02:16,375 --> 01:02:17,417 Et si je paie la caution ? 592 01:02:17,625 --> 01:02:20,042 Ça changerait tout. Elle est de 100 $. 593 01:02:20,208 --> 01:02:22,542 Mon argent est restĂ© au saloon. 594 01:02:22,708 --> 01:02:25,292 Avec les 3000 $ que vous m'avez donnĂ©s. 595 01:02:25,500 --> 01:02:28,333 Oublie cet argent, il est confisquĂ©. 596 01:02:28,458 --> 01:02:31,042 Rendez-le-moi et vous aurez 2000 $. 597 01:02:31,208 --> 01:02:33,625 Ravi d'entendre ça : 598 01:02:33,792 --> 01:02:35,375 tentative de corruption. 599 01:02:35,500 --> 01:02:37,833 La caution s'Ă©lĂšve Ă  5000 $. 600 01:02:38,042 --> 01:02:42,500 Je tue des bandits, mais vous les arrĂȘtez pour les pendre. 601 01:02:42,667 --> 01:02:45,417 C'est diffĂ©rent. C'est Ă  la loi d'agir. 602 01:02:45,917 --> 01:02:49,500 - Pourquoi ? - On ne tue pas, on punit. 603 01:02:49,667 --> 01:02:52,917 On ne tue pas pour spĂ©culer mais pour donner l'exemple. 604 01:02:53,083 --> 01:02:54,417 - Amen... - Ça suffit ! 605 01:02:55,292 --> 01:02:58,250 VoilĂ  les affaires laissĂ©es par Tigrero, 606 01:02:58,417 --> 01:03:02,167 et l'argent laissĂ© par les joueurs sur la table. 607 01:03:02,292 --> 01:03:03,333 Merci. 608 01:03:03,583 --> 01:03:05,792 Vous ĂȘtes prĂ©venante, RĂ©gine. 609 01:03:07,958 --> 01:03:10,083 Vous prenez un cafĂ© avec moi ? 610 01:03:10,292 --> 01:03:12,208 Merci, je vous le sers. 611 01:03:15,708 --> 01:03:17,667 Les hommes comme vous doivent 612 01:03:17,833 --> 01:03:20,417 ĂȘtre servis par des femmes comme moi. 613 01:03:24,875 --> 01:03:27,167 Vous ĂȘtes trĂšs aimable. 614 01:03:29,042 --> 01:03:31,375 Ce serait formidable 615 01:03:31,583 --> 01:03:34,958 si vous veniez me servir le cafĂ© Ă  l'occasion. 616 01:03:35,125 --> 01:03:37,458 RĂ©gine sert autre chose d'habitude. 617 01:03:37,625 --> 01:03:40,833 Elle a de quoi satisfaire un rĂ©giment de shĂ©rifs. 618 01:03:55,708 --> 01:03:58,000 On ne parle pas ainsi Ă  une dame. 619 01:04:00,083 --> 01:04:02,167 Vraiment dĂ©solĂ©, shĂ©rif. 620 01:04:05,708 --> 01:04:08,750 Je vous demande de libĂ©rer cet homme. 621 01:04:08,875 --> 01:04:11,042 Pourquoi je devrais le libĂ©rer ? 622 01:04:11,208 --> 01:04:13,667 La ville de Snow Hill le demande, 623 01:04:13,875 --> 01:04:16,500 reprĂ©sentĂ©e par ces messieurs. 624 01:04:16,667 --> 01:04:19,042 Ils paieront la caution ? 625 01:04:19,208 --> 01:04:20,917 Je m'en charge. 626 01:04:21,083 --> 01:04:24,958 Vous tenez tant Ă  voir cet homme en libertĂ© ? 627 01:04:25,708 --> 01:04:28,125 Beaucoup de bandits dans les montagnes 628 01:04:28,250 --> 01:04:32,833 attendent une amnistie inconstitutionnelle et injuste. 629 01:04:33,042 --> 01:04:36,042 En dĂ©finitive, les chasseurs de prime 630 01:04:36,958 --> 01:04:39,875 reprĂ©sentent une dĂ©fense contre les hors-la-loi. 631 01:04:40,458 --> 01:04:43,625 Je suis lĂ  pour vous protĂ©ger des bandits. 632 01:04:43,792 --> 01:04:46,375 Ils ne seront pas les seuls Ă  sĂ©vir. 633 01:04:46,583 --> 01:04:49,583 Parmi les tuĂ©s, il y a Klaus Schultz. 634 01:04:49,750 --> 01:04:52,875 Son frĂšre est la plus fine gĂąchette du Nevada. 635 01:04:53,542 --> 01:04:56,292 Bobo Schultz voudra se venger Ă  tout prix. 636 01:04:56,458 --> 01:04:58,208 En bref, shĂ©rif, 637 01:04:59,333 --> 01:05:02,250 si vous ne le libĂ©rez pas, ses amis le feront 638 01:05:02,458 --> 01:05:06,250 et ils risquent de mettre tout Ă  feu et Ă  sang. 639 01:05:07,292 --> 01:05:09,083 C'est vous qui le dites. 640 01:05:09,250 --> 01:05:11,958 Ecoutez et ouvrez bien les oreilles. 641 01:05:12,167 --> 01:05:13,708 Il n'arrivera rien ici. 642 01:05:13,917 --> 01:05:18,125 Ces hors-la-loi que vous craignez ne sont que des pouilleux. 643 01:05:18,250 --> 01:05:22,167 Il suffira de mettre des provisions aux abords de la ville, 644 01:05:22,333 --> 01:05:23,792 et ça s'arrĂȘtera lĂ . 645 01:05:23,958 --> 01:05:25,958 Quant Ă  Bobo Schultz, 646 01:05:26,167 --> 01:05:29,667 il aura beaucoup de mal Ă  libĂ©rer Tigrero 647 01:05:29,875 --> 01:05:31,750 car il sera Ă  la prison de Tonofa. 648 01:09:30,292 --> 01:09:32,792 Patron, on a aperçu les bandits, 649 01:09:32,917 --> 01:09:36,542 et le shĂ©rif s'apprĂȘte Ă  emmener Tigrero ! 650 01:09:48,208 --> 01:09:52,083 Il s'obstine Ă  annoncer l'arrivĂ©e de Bobo Schultz, 651 01:09:52,208 --> 01:09:54,250 mais je ne le crois pas. 652 01:09:54,417 --> 01:09:58,833 Bobo ne peut pas avoir dĂ©jĂ  appris la mort de son frĂšre. 653 01:09:59,042 --> 01:10:01,708 Mais il y a aussi les bandits. 654 01:10:02,000 --> 01:10:04,667 On les a vus descendre de la montagne. 655 01:10:04,875 --> 01:10:06,958 Ce ne sont que bavardages inutiles. 656 01:10:07,125 --> 01:10:10,292 Faites ce que je vous dis et il n'arrivera rien. 657 01:10:10,417 --> 01:10:14,042 Mettez les vivres sur un chariot hors de la ville. 658 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 La panse pleine, ils ne bougeront pas. 659 01:10:16,958 --> 01:10:20,083 Et vous, enfermez-vous chez vous. Compris ? 660 01:10:20,292 --> 01:10:22,042 Allez, avance. 661 01:10:22,167 --> 01:10:23,667 Des vivres... 662 01:10:23,833 --> 01:10:27,333 On soigne les bandits Ă  coups de miches de pain. 663 01:10:27,500 --> 01:10:30,875 Quand loi et bon sens reviendront Ă  Snow Hill ? 664 01:10:31,083 --> 01:10:32,792 Quand ils vous pendront. 665 01:10:45,333 --> 01:10:48,667 La blessure de cette fripouille est grave ? 666 01:10:48,833 --> 01:10:53,042 Je crois, il a perdu beaucoup de sang en sortant du saloon. 667 01:10:53,208 --> 01:10:56,000 Je voudrais qu'il perde tout son sang. 668 01:10:56,167 --> 01:10:58,708 - Il est oĂč ? - Chez la nĂ©gresse. 669 01:11:36,458 --> 01:11:39,083 On avance trop doucement Ă  mon avis. 670 01:11:40,083 --> 01:11:43,583 Le muet pourrait arriver et me tirer dans le dos. 671 01:11:43,750 --> 01:11:46,250 Il est blessĂ© et ne tire pas dans le dos. 672 01:11:46,417 --> 01:11:48,083 Peut-ĂȘtre, mais quand mĂȘme. 673 01:11:48,250 --> 01:11:50,708 Mieux vaut mettre le fleuve entre nous. 674 01:11:51,208 --> 01:11:53,000 Toutes les routes se valent. 675 01:11:53,208 --> 01:11:56,125 Pourvu que je te livre Ă  la prison de Tonofa. 676 01:12:01,708 --> 01:12:03,292 Regardez, shĂ©rif. 677 01:12:08,625 --> 01:12:10,708 Ce sont les bandits. 678 01:12:10,875 --> 01:12:13,583 - Enlevez-moi mes menottes. - Pas question. 679 01:12:15,083 --> 01:12:19,042 Ils sont affamĂ©s, c'est tout. Souris, l'air de rien. 680 01:12:41,750 --> 01:12:43,250 Sale assassin ! 681 01:12:48,750 --> 01:12:50,208 Je le garde au chaud aussi, 682 01:12:50,417 --> 01:12:51,792 et il tire. 683 01:12:55,000 --> 01:12:57,542 Ecoutez, amigos, il y aura bientĂŽt 684 01:12:57,750 --> 01:13:01,542 une amnistie et vous pourrez rentrer chez vous. 685 01:13:03,167 --> 01:13:06,125 Evitez de chercher les ennuis. 686 01:13:06,292 --> 01:13:09,667 Des vivres vous attendent Ă  la sortie de la ville. 687 01:13:09,833 --> 01:13:12,708 Allez Ă  Snow Hill, empiffrez-vous 688 01:13:12,875 --> 01:13:16,208 et ne touchez pas Ă  la viande de nos chevaux. 689 01:13:16,333 --> 01:13:18,833 Elle risque d'ĂȘtre trĂšs indigeste. 690 01:13:20,250 --> 01:13:21,792 Il y a vraiment des vivres ? 691 01:13:21,958 --> 01:13:23,667 Parole d'honneur. 692 01:13:55,917 --> 01:13:59,375 Faisons demi-tour, planquons-nous prĂšs des vivres 693 01:13:59,500 --> 01:14:01,750 et liquidons-les jusqu'au dernier. 694 01:14:01,917 --> 01:14:05,458 Les primes sont faibles, mais additionnĂ©es... 695 01:14:06,125 --> 01:14:08,750 Je n'aime pas frapper un homme menottĂ©, 696 01:14:08,875 --> 01:14:12,375 mais si tu continues, tu m'obligeras Ă  le faire. 697 01:14:13,042 --> 01:14:16,917 C'Ă©tait une proposition honnĂȘte, vous m'avez sauvĂ© la vie. 698 01:14:18,583 --> 01:14:19,875 Ecoute-moi, 699 01:14:20,042 --> 01:14:23,792 encore un mot et je te juge, te condamne et t'exĂ©cute. 700 01:14:36,875 --> 01:14:39,458 Mon mari Ă©tait un brave homme. 701 01:14:39,625 --> 01:14:43,625 On l'a accusĂ© de voler pour avoir voulu m'offrir une vie dĂ©cente. 702 01:14:46,042 --> 01:14:49,458 C'est Pollycot qui a fait mettre sa tĂȘte Ă  prix, 703 01:14:50,875 --> 01:14:54,167 espĂ©rant que je devienne sa maĂźtresse. 704 01:14:56,958 --> 01:14:58,583 Mais il s'est trompĂ©. 705 01:15:00,250 --> 01:15:01,542 Pauline ! 706 01:15:18,250 --> 01:15:21,000 Il faut donner des vivres aux bandits. 707 01:15:21,208 --> 01:15:23,625 Chacun participe. Qu'avez-vous ? 708 01:15:23,833 --> 01:15:25,167 Je vais voir. 709 01:15:25,375 --> 01:15:28,417 Rien ne presse. Faites ça tranquillement 710 01:15:28,625 --> 01:15:30,875 et saluez Silence de ma part. 711 01:15:32,792 --> 01:15:35,667 Doucement, y en a pour tout le monde ! 712 01:15:45,208 --> 01:15:46,792 Emmenez ça dehors. 713 01:15:46,958 --> 01:15:49,917 Allez, file-moi un coup de main. 714 01:16:14,375 --> 01:16:18,042 Ta race doit disparaĂźtre, vous n'avez plus de raison d'ĂȘtre. 715 01:16:18,208 --> 01:16:21,625 - En abolissant les primes ? - La dĂ©linquance. 716 01:16:21,750 --> 01:16:26,583 Les Etats-Unis doivent obĂ©ir Ă  la justice, pas Ă  la violence. 717 01:16:27,417 --> 01:16:29,292 Voyez-vous, shĂ©rif... 718 01:16:30,417 --> 01:16:31,667 Quoi ? 719 01:16:33,167 --> 01:16:36,292 Votre sens prophĂ©tique mĂ©rite des bravos. 720 01:16:36,458 --> 01:16:40,250 Quand tu seras pendu au gibet, je dirai bravo. 721 01:16:47,417 --> 01:16:49,083 - Je dois m'arrĂȘter. - Pourquoi ? 722 01:16:50,875 --> 01:16:52,625 Je dois faire caca. 723 01:16:53,375 --> 01:16:55,083 Mais avec les menottes... 724 01:17:00,708 --> 01:17:01,792 Entendu. 725 01:17:24,167 --> 01:17:25,333 VoilĂ . 726 01:17:26,750 --> 01:17:28,375 Merci, shĂ©rif. 727 01:17:28,542 --> 01:17:31,417 Vas-y et dĂ©pĂȘche-toi. 728 01:17:32,250 --> 01:17:34,333 Je ne pouvais plus me retenir. 729 01:17:34,542 --> 01:17:36,417 Ma patience a des limites. 730 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 Compris ? 731 01:17:43,333 --> 01:17:45,208 Alors, Tigrero, c'est fait ? 732 01:17:45,792 --> 01:17:47,042 Je vous en prie. 733 01:17:53,208 --> 01:17:55,292 On a pris beaucoup de retard. 734 01:17:56,500 --> 01:17:59,458 Je veux franchir le glacier avant la nuit. 735 01:17:59,625 --> 01:18:01,417 J'aime pas voyager la nuit. 736 01:18:01,625 --> 01:18:04,208 Je vous ferai rĂ©cupĂ©rer le temps perdu. 737 01:18:10,375 --> 01:18:12,375 Les mains en l'air, shĂ©rif ! 738 01:18:15,625 --> 01:18:17,917 ArrĂȘte, tuer un shĂ©rif coĂ»te cher ! 739 01:18:18,083 --> 01:18:20,167 Ça se paie avec la vie ! 740 01:18:22,583 --> 01:18:24,458 La vie des imbĂ©ciles. 741 01:18:24,625 --> 01:18:27,667 Tu finis dans la glace et je reste en vie 742 01:18:27,833 --> 01:18:31,167 pour dĂ©fendre la seule vraie loi, celle du plus fort ! 743 01:20:57,083 --> 01:20:59,500 Tout doux, les loups se dĂ©vorent entre eux ? 744 01:21:01,208 --> 01:21:02,250 Salut, Tigrero. 745 01:21:02,417 --> 01:21:04,417 Qui t'a mis ces bracelets ? 746 01:21:05,375 --> 01:21:09,167 Un bon bougre, le shĂ©rif en chef de cette rĂ©gion. 747 01:21:09,583 --> 01:21:11,333 LibĂšre-moi de ça. 748 01:21:11,542 --> 01:21:14,625 Gedeon, celui de Snow Hill. 749 01:21:14,792 --> 01:21:16,542 C'est un sale fanfaron. 750 01:21:16,750 --> 01:21:21,333 C'Ă©tait un sale fanfaron. Il n'est plus sale dĂ©sormais. 751 01:21:21,500 --> 01:21:24,792 Je l'ai envoyĂ© prendre un bain pour se laver. 752 01:21:24,917 --> 01:21:26,750 Il n'a pas rĂ©apparu. 753 01:21:26,917 --> 01:21:28,208 Paix Ă  son Ăąme, 754 01:21:28,542 --> 01:21:30,083 il savait pas nager. 755 01:21:32,500 --> 01:21:35,625 DĂ©sormais, c'est nous la loi Ă  Snow Hill. 756 01:21:36,125 --> 01:21:38,792 On peut rentrer travailler en paix. 757 01:21:40,167 --> 01:21:41,958 Il y a une occasion en or, lĂ©gale. 758 01:21:48,208 --> 01:21:52,500 J'ai croisĂ© les bandits, ils se dirigent vers la ville. 759 01:21:53,667 --> 01:21:57,708 Il faut y arriver avant eux et on les liquide tous. 760 01:21:57,875 --> 01:22:00,500 A Snow Hill, il y en a aussi un autre 761 01:22:01,667 --> 01:22:04,125 que vous serez contents de tuer : 762 01:22:04,750 --> 01:22:06,125 le muet, 763 01:22:06,292 --> 01:22:08,375 celui qui flingue les pouces. 764 01:22:08,542 --> 01:22:13,042 S'il y a eu mort de shĂ©rif, je marche pas dans ta combine. 765 01:22:23,208 --> 01:22:26,458 Sais-tu que le muet a tuĂ© ton frĂšre ? 766 01:22:29,250 --> 01:22:30,125 Klaus ! 767 01:22:31,792 --> 01:22:35,375 Sans mĂȘme lui laisser une chance de se dĂ©fendre. 768 01:22:36,125 --> 01:22:37,208 Allons-y ! 769 01:24:54,792 --> 01:24:55,708 LĂąchez-moi ! 770 01:24:57,125 --> 01:24:59,208 EspĂšce de lĂąche ! 771 01:25:04,667 --> 01:25:05,750 Regarde cette main ! 772 01:25:06,417 --> 01:25:07,792 Tu te souviens ? 773 01:26:06,458 --> 01:26:09,250 Elle Ă©tait normale, comme la tienne, 774 01:26:09,417 --> 01:26:11,625 et ne peut plus tenir de revolver ! 775 01:26:15,458 --> 01:26:18,500 Mais ce que j'ai Ă  faire se passe de revolver. 776 01:26:19,458 --> 01:26:20,583 Aide-moi ! 777 01:27:05,917 --> 01:27:07,625 Mon amour ! 778 01:28:06,750 --> 01:28:10,708 Tigrero arrive avec 5 types. Ils cherchent Silence. 779 01:28:10,875 --> 01:28:14,250 Tu as compris ? Fuyez, mettez-vous Ă  l'abri ! 780 01:28:14,458 --> 01:28:16,333 Ils vont le tuer ! 781 01:28:17,167 --> 01:28:18,750 Il est blessĂ©. 782 01:28:19,667 --> 01:28:23,625 - Il faut le cacher. - Je t'en supplie, aide-moi. 783 01:28:43,667 --> 01:28:46,292 Le muet a tuĂ© Pollycot. 784 01:28:46,875 --> 01:28:51,417 Il est chez la nĂ©gresse. Va lĂ -bas et tue-le ! 785 01:28:51,667 --> 01:28:53,625 Venge-toi. 786 01:29:31,375 --> 01:29:35,083 Halte, Tigrero ! N'avance pas ou je tire ! 787 01:29:37,250 --> 01:29:41,250 Jette ton arme, putain, ou t'iras rejoindre ton shĂ©rif. 788 01:29:42,125 --> 01:29:44,292 EspĂšce de lĂąche ! Tu l'as tuĂ© ! 789 01:29:47,500 --> 01:29:49,667 Elle a tirĂ© la premiĂšre. 790 01:29:54,958 --> 01:29:57,750 Cherchez le muet, il doit pas ĂȘtre loin ! 791 01:30:18,208 --> 01:30:21,583 Allez, bougez-vous ! Il faut les trouver ! 792 01:30:23,750 --> 01:30:24,833 Y a personne. 793 01:30:27,000 --> 01:30:28,208 Ici non plus. 794 01:30:50,500 --> 01:30:51,875 On a cherchĂ© partout. 795 01:30:52,250 --> 01:30:53,542 La maison est vide. 796 01:30:53,750 --> 01:30:55,750 On le trouvera tĂŽt ou tard. 797 01:30:55,958 --> 01:30:59,750 J'ai vu les bandits ! Ils sont nombreux et viennent ici ! 798 01:31:03,542 --> 01:31:04,667 Partons. 799 01:31:05,125 --> 01:31:06,917 On verra aprĂšs pour le muet. 800 01:31:13,458 --> 01:31:16,583 Je vais les prĂ©venir qu'il y a un piĂšge. 801 01:31:17,500 --> 01:31:19,250 Reste cachĂ© ici. 802 01:31:26,333 --> 01:31:30,042 Les vivres sont lĂ , le shĂ©rif a dit vrai. 803 01:31:50,583 --> 01:31:53,042 Ne tirez pas ! Pour coincer le muet, 804 01:31:53,833 --> 01:31:55,625 il nous les faut vivants ! 805 01:31:59,667 --> 01:32:02,833 Rendez-vous, vous ĂȘtes encerclĂ©s ! 806 01:32:03,042 --> 01:32:05,917 Jetez vos armes ou nous vous massacrons ! 807 01:32:16,708 --> 01:32:20,083 Avancez, tas de salauds ! Allez, courez ! 808 01:32:26,583 --> 01:32:27,833 Plus vite que ça ! 809 01:32:38,042 --> 01:32:39,542 Entrez dans le saloon ! 810 01:32:57,583 --> 01:33:00,500 Tous Ă  terre ! Contre le comptoir ! 811 01:33:15,458 --> 01:33:18,083 Je veux que Silence vienne ici... 812 01:33:19,417 --> 01:33:21,542 et accepte de m'affronter. 813 01:33:26,333 --> 01:33:28,833 Si c'est lui qui me tue... 814 01:33:33,542 --> 01:33:36,417 vous aurez tous la vie sauve. 815 01:33:41,792 --> 01:33:44,125 Mes amis sont d'accord. 816 01:33:44,583 --> 01:33:47,167 Ma vie contre celle des autres. 817 01:33:47,542 --> 01:33:50,375 Va le prĂ©venir, tu sais oĂč il est. 818 01:34:36,042 --> 01:34:37,167 Trop tard. 819 01:34:37,875 --> 01:34:41,333 J'ai essayĂ© mais il les avait dĂ©jĂ  capturĂ©s. 820 01:34:42,208 --> 01:34:44,833 Il ne les a pas tuĂ©s, ils sont ligotĂ©s. 821 01:34:45,708 --> 01:34:48,833 J'ai voulu fuir mais Tigrero m'a rattrapĂ©e. 822 01:34:49,667 --> 01:34:52,583 Il veut que tu te battes contre lui, 823 01:34:52,792 --> 01:34:54,792 sinon il tuera les otages. 824 01:35:04,917 --> 01:35:08,417 Tu ne dois pas y aller, c'est un piĂšge. 825 01:35:10,000 --> 01:35:13,542 Tu es blessĂ© et ils sont six. 826 01:35:14,875 --> 01:35:16,167 On ne peut seul... 827 01:35:16,833 --> 01:35:18,000 lutter... 828 01:35:20,750 --> 01:35:22,000 contre la violence. 829 01:35:22,833 --> 01:35:25,875 Fuyons et revenons avec d'autres gens. 830 01:35:27,583 --> 01:35:30,500 Je ne veux pas qu'on te tue, je t'aime. 831 01:36:54,292 --> 01:36:56,792 Vas-y, tu attends quoi ? 832 01:36:58,625 --> 01:37:00,208 Finissons-en. 833 01:37:01,083 --> 01:37:02,750 Tue-nous tous. 834 01:37:03,958 --> 01:37:05,833 Silence ne viendra pas. 835 01:37:06,958 --> 01:37:08,667 Tue-nous, assassin ! 836 01:38:51,708 --> 01:38:52,833 Il est arrivĂ©. 837 01:41:32,375 --> 01:41:33,667 LĂąche ! 838 01:42:03,875 --> 01:42:06,667 PitiĂ©, on ne veut pas mourir ! 839 01:42:51,750 --> 01:42:54,083 Ça fait deux primes chacun. 840 01:42:55,417 --> 01:42:57,750 On reviendra les encaisser, 841 01:42:58,000 --> 01:43:00,083 comme le veut la loi. 842 01:44:07,708 --> 01:44:10,958 Les massacres de 1898 condamnĂšrent les chasseurs de primes 843 01:44:11,125 --> 01:44:14,458 qui avaient fait du meurtre un exĂ©crable modĂšle de vie. 844 01:44:14,625 --> 01:44:17,750 Sur ces lieux, on put lire longtemps cette phrase : 845 01:44:17,917 --> 01:44:21,375 "L'homme peut fouler ce sol pendant mille ans, 846 01:44:21,542 --> 01:44:25,000 "jamais ça n'effacera le sang des victimes." 847 01:45:34,667 --> 01:45:36,750 Sous-titres : Alain Delalande 848 01:45:37,208 --> 01:45:39,292 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 59752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.