All language subtitles for Le.Grand.Silence.1968.MULTi.VFI.2160p.10bit.4KLight.SDR.BluRay.DDP.2.0.x265-Wawacity.blue_track5_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,292 --> 00:03:26,917
Je me rends !
Ne me tue pas, Silence !
2
00:03:27,125 --> 00:03:29,333
Je ne traquerai plus de bandit,
3
00:03:29,625 --> 00:03:32,042
mĂȘme s'il y a
1 million de $ à la clé.
4
00:03:32,250 --> 00:03:33,417
Je te le jure !
5
00:03:44,708 --> 00:03:47,458
Salaud ! Mes mains !
6
00:03:47,583 --> 00:03:49,458
Tu les as bousillées !
7
00:04:01,292 --> 00:04:03,000
Allez, amenez-vous.
8
00:04:07,042 --> 00:04:10,792
MĂȘme morts, vous avez peur
de ces chasseurs de primes ?
9
00:04:18,750 --> 00:04:22,833
Tu es tombé pile.
Tu les as bien gagnés, mon ami.
10
00:04:23,000 --> 00:04:25,167
On doit descendre dans la vallée,
11
00:04:25,375 --> 00:04:27,250
et ces fils de putes attendent.
12
00:04:27,875 --> 00:04:31,167
Ils savent qu'on ne peut
rester lĂ -haut sans vivres
13
00:04:31,333 --> 00:04:32,542
et dans le froid.
14
00:04:32,750 --> 00:04:35,500
Et si on se bat,
les primes augmenteront.
15
00:04:35,667 --> 00:04:37,750
Tu pourrais me remercier.
16
00:04:37,958 --> 00:04:39,542
Il allait tirer.
17
00:04:52,250 --> 00:04:55,042
Ta fusillade était inutile,
crois-moi.
18
00:04:55,708 --> 00:04:57,875
Sans ses pouces, ce salaud
19
00:04:58,042 --> 00:05:01,292
n'aurait plus tiré
un coup de feu de sa vie.
20
00:05:02,000 --> 00:05:04,292
C'est pour ça qu'il l'a pas tué.
21
00:05:04,667 --> 00:05:07,875
Pour les autres,
c'est de la légitime défense.
22
00:05:08,250 --> 00:05:12,458
Il savait qu'on l'attendait
mais a réussi à tirer le premier.
23
00:05:12,833 --> 00:05:16,250
Pourquoi dépendre des autres ?
On a des armes !
24
00:05:16,417 --> 00:05:19,875
Allons attaquer
ces chasseurs de primes !
25
00:05:20,042 --> 00:05:21,125
Ce sera nous ou eux,
26
00:05:21,250 --> 00:05:23,333
mais qu'on en finisse !
27
00:05:24,208 --> 00:05:25,250
Ecoutez-moi !
28
00:05:25,417 --> 00:05:27,417
Il y a des innocents parmi nous,
29
00:05:27,583 --> 00:05:31,542
et les mises Ă prix sur nos tĂȘtes
seront retirées.
30
00:05:31,667 --> 00:05:34,875
Le nouveau gouverneur
a promis une amnistie.
31
00:05:36,375 --> 00:05:38,083
Il faut tenir le coup.
32
00:05:38,667 --> 00:05:40,375
Je n'en peux plus.
33
00:05:41,208 --> 00:05:42,667
Je retourne en ville.
34
00:05:43,208 --> 00:05:45,125
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre arrĂȘtĂ© vivant.
35
00:05:45,583 --> 00:05:47,875
Je vais me constituer prisonnier.
36
00:05:48,875 --> 00:05:52,292
J'aurai au moins chaud en prison.
37
00:05:54,500 --> 00:05:56,333
Attends, je viens avec toi.
38
00:06:01,333 --> 00:06:02,708
Je m'en vais aussi.
39
00:06:03,917 --> 00:06:06,625
Ils attendront l'amnistie
en prison.
40
00:06:07,083 --> 00:06:08,500
S'ils y arrivent.
41
00:06:42,042 --> 00:06:45,583
LE GRAND SILENCE
42
00:09:02,917 --> 00:09:03,958
Miguel !
43
00:09:05,958 --> 00:09:07,375
OĂč est l'avocat, maman ?
44
00:09:09,375 --> 00:09:12,042
J'en pouvais plus.
J'ai rien dit aux autres,
45
00:09:12,708 --> 00:09:14,500
mais je t'ai écoutée.
46
00:09:14,667 --> 00:09:17,708
Tu as eu raison
de faire confiance Ă la loi.
47
00:09:20,333 --> 00:09:22,250
Dieu soit louĂ©, vous ĂȘtes lĂ !
48
00:09:26,917 --> 00:09:29,125
Non, que faites-vous ?
49
00:09:30,000 --> 00:09:31,042
Maman !
50
00:09:35,333 --> 00:09:36,375
Mon fils !
51
00:09:47,667 --> 00:09:50,875
TĂąchez de comprendre,
c'est notre gagne-pain.
52
00:09:51,417 --> 00:09:53,083
Je vais le livrer au shérif.
53
00:10:03,542 --> 00:10:07,000
Je ne l'ai pas défiguré,
ils pourront le reconnaĂźtre.
54
00:10:07,167 --> 00:10:09,333
Tu viens encaisser, Tigrero ?
55
00:10:09,542 --> 00:10:11,292
La prime est pour toi.
56
00:10:11,417 --> 00:10:13,750
Je t'ai aidé pour te tester.
57
00:10:15,167 --> 00:10:17,458
Je prends les deux autres.
Y en a pour tous.
58
00:10:17,625 --> 00:10:20,792
Fais gaffe,
ils ont déjà tué cinq des nÎtres.
59
00:10:29,667 --> 00:10:31,750
L'amnistie a été un détonateur.
60
00:10:32,542 --> 00:10:34,875
Il faut arrĂȘter
ces chasseurs de primes.
61
00:10:35,042 --> 00:10:37,667
Bien sûr, M. le gouverneur, mais...
62
00:10:37,917 --> 00:10:41,750
- Quoi ?
- Les chasseurs de primes
63
00:10:41,917 --> 00:10:44,167
agissent au nom de la loi,
64
00:10:44,333 --> 00:10:48,542
et contrĂŽler un si vaste territoire
tout seul est difficile.
65
00:10:49,042 --> 00:10:52,500
Au contraire,
cela vous sera facile, shérif.
66
00:10:52,708 --> 00:10:56,125
N'ĂȘtes-vous pas
la 2e fine gĂąchette de l'Etat ?
67
00:10:56,333 --> 00:10:58,833
Certainement,
parce que j'ai toujours
68
00:10:59,000 --> 00:11:00,625
évité la premiÚre.
69
00:11:01,208 --> 00:11:02,375
Continuez comme ça.
70
00:11:02,500 --> 00:11:06,625
Je ne m'intéresse qu'aux votes
de ceux qui croient Ă la loi.
71
00:11:06,875 --> 00:11:08,500
Le vieil Ouest n'est plus.
72
00:11:08,708 --> 00:11:12,542
Pistoleros, chasseurs et shérifs
unis dans un monde meilleur,
73
00:11:13,542 --> 00:11:14,583
un monde...
74
00:11:14,750 --> 00:11:18,417
Pour ĂȘtre réélu, on n'hĂ©site pas
Ă amnistier l'assassin
75
00:11:18,625 --> 00:11:19,792
de son président.
76
00:11:19,958 --> 00:11:22,167
Qu'avez-vous dit, shérif ?
77
00:11:22,375 --> 00:11:23,708
J'ai mal compris.
78
00:11:23,833 --> 00:11:27,708
Rien, monsieur, il m'arrive
de penser Ă voix haute.
79
00:11:28,125 --> 00:11:29,667
Un bon soldat ne pense pas.
80
00:11:29,875 --> 00:11:33,500
- Il applique le rĂšglement.
- Partez sur-le-champ.
81
00:11:34,083 --> 00:11:36,000
Direction Snow Hill.
82
00:11:37,083 --> 00:11:38,125
Dans l'Utah.
83
00:13:05,417 --> 00:13:06,458
Ăa suffit !
84
00:13:06,875 --> 00:13:07,917
ArrĂȘte-toi !
85
00:13:08,542 --> 00:13:11,625
Crois-moi, Tigrero,
je ne sais rien !
86
00:13:14,375 --> 00:13:16,500
Dis-moi oĂč il est
et tu seras sauf.
87
00:13:16,708 --> 00:13:17,750
Je le connais pas.
88
00:13:19,042 --> 00:13:21,000
Il était avec toi dans la montagne.
89
00:13:21,208 --> 00:13:22,458
Je sais pas oĂč il est allĂ©.
90
00:13:23,083 --> 00:13:24,833
Laisse-moi partir.
91
00:13:25,417 --> 00:13:26,542
Je le connais pas.
92
00:13:28,833 --> 00:13:29,875
ArrĂȘte !
93
00:13:30,375 --> 00:13:31,583
Crois-moi !
94
00:13:32,500 --> 00:13:34,042
Je sais rien.
95
00:13:34,667 --> 00:13:36,042
Je sais rien !
96
00:13:36,292 --> 00:13:38,917
A quoi bon jouer les héros ?
97
00:13:39,083 --> 00:13:41,125
Je le coincerai tĂŽt ou tard.
98
00:13:41,333 --> 00:13:42,375
Au moulin,
99
00:13:44,042 --> 00:13:47,667
hors de la ville,
prĂšs de la maison de sa femme.
100
00:13:48,625 --> 00:13:50,083
Il doit ĂȘtre armĂ©.
101
00:13:50,708 --> 00:13:52,042
Merci, mon ami.
102
00:14:56,625 --> 00:14:59,333
Je suis la Résurrection et la Vie.
103
00:14:59,458 --> 00:15:02,708
Celui qui croit en moi
ne mourra jamais.
104
00:15:02,875 --> 00:15:03,917
Amen.
105
00:15:21,583 --> 00:15:25,417
Si vous attendez la diligence,
ce sera long.
106
00:15:25,625 --> 00:15:27,708
Il a beaucoup neigé en montagne
107
00:15:27,875 --> 00:15:30,167
et elle aura du retard.
108
00:15:31,542 --> 00:15:34,375
Je vous prépare
quelque chose de chaud ?
109
00:15:38,708 --> 00:15:40,750
Merci, je m'en occupe.
110
00:15:51,708 --> 00:15:53,333
Je te connais, étranger.
111
00:15:54,833 --> 00:15:58,042
Tu es avec ceux
qui luttent contre les puissants.
112
00:15:58,208 --> 00:15:59,292
Ton revolver défend
113
00:15:59,500 --> 00:16:00,833
les injustices.
114
00:16:02,125 --> 00:16:04,458
Mon fils aussi était innocent
115
00:16:04,875 --> 00:16:06,667
et ils l'ont tué comme
116
00:16:06,917 --> 00:16:08,125
tant d'autres.
117
00:16:08,708 --> 00:16:10,917
Venge-le !
Ne me refuse pas ça.
118
00:16:11,583 --> 00:16:14,708
Un des assassins est parti
mais l'autre est en ville.
119
00:16:14,875 --> 00:16:18,500
Je ne peux t'offrir
que le cheval de Miguel.
120
00:16:18,708 --> 00:16:19,958
Tue-le !
121
00:16:20,125 --> 00:16:23,417
Tu vengeras mon fils
et tu sauveras de la mort
122
00:16:23,625 --> 00:16:25,500
tant d'autres malheureux !
123
00:16:53,667 --> 00:16:54,917
Oui, je sais.
124
00:16:56,125 --> 00:16:59,625
Il y a des types
qui se font des primes de 1000
125
00:16:59,875 --> 00:17:01,000
ou 5000 dollars.
126
00:17:02,000 --> 00:17:04,958
Mon ami Tigrero, par exemple,
arrive
127
00:17:07,708 --> 00:17:11,125
Ă se faire un paquet de fric,
mais avec cette neige...
128
00:17:14,292 --> 00:17:16,333
y a de quoi crever de froid.
129
00:17:24,500 --> 00:17:26,250
J'ai beau manger,
130
00:17:26,625 --> 00:17:28,417
j'ai toujours froid.
131
00:17:37,625 --> 00:17:39,000
Le docteur
132
00:17:40,167 --> 00:17:42,875
dit que ça peut venir du sang
133
00:17:45,208 --> 00:17:47,083
et il voulait l'analyser.
134
00:17:51,708 --> 00:17:52,750
Mais...
135
00:17:52,875 --> 00:17:55,500
mon sang, personne l'examine.
136
00:17:56,417 --> 00:17:58,000
Tu as raison, Charlie,
137
00:17:58,542 --> 00:18:00,500
la vue du sang porte malheur.
138
00:18:02,792 --> 00:18:04,000
Absolument.
139
00:18:09,542 --> 00:18:11,292
Ferme la lourde,
140
00:18:11,500 --> 00:18:12,583
j'ai froid.
141
00:18:12,833 --> 00:18:13,875
Ferme-la.
142
00:18:14,542 --> 00:18:17,375
Ou je te refroidis aussi sec.
143
00:18:18,125 --> 00:18:19,250
T'entends ?
144
00:18:19,458 --> 00:18:20,792
Je te refroidis !
145
00:18:22,042 --> 00:18:23,417
Du calme, Charlie,
146
00:18:23,542 --> 00:18:25,625
menacer c'est dangereux par ici.
147
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Je ne menace pas, shérif, je tire.
Je t'ai dit
148
00:18:31,208 --> 00:18:32,708
de fermer la lourde !
149
00:18:33,500 --> 00:18:34,542
Ferme-la !
150
00:19:09,125 --> 00:19:10,875
Alors, on l'arrĂȘte ?
151
00:19:11,000 --> 00:19:14,917
Non, c'est Charlie
qui a dégainé le premier.
152
00:19:15,833 --> 00:19:18,333
L'autre a tiré
en légitime défense.
153
00:19:19,625 --> 00:19:23,750
C'est idéal pour tuer
sans que la loi s'en mĂȘle.
154
00:19:23,917 --> 00:19:27,667
Mais pour ça, il faut ĂȘtre
plus vif que le diable.
155
00:19:27,875 --> 00:19:29,875
C'Ă©tait peut-ĂȘtre le diable.
156
00:20:31,000 --> 00:20:33,042
Inutile, mon mari n'est pas lĂ .
157
00:20:34,542 --> 00:20:38,000
Je sais oĂč il est.
Je veux pas crever pour 1000 $.
158
00:20:38,167 --> 00:20:39,708
Ta présence le calmera.
159
00:20:40,375 --> 00:20:41,750
Accompagne-moi.
160
00:20:44,125 --> 00:20:46,500
Pas question.
Allez-vous-en !
161
00:20:46,708 --> 00:20:49,083
Allez, négresse, avance !
162
00:20:50,792 --> 00:20:53,042
Si tu tiens Ă ta femme, sors de lĂ .
163
00:20:55,125 --> 00:20:56,333
Avance !
164
00:21:02,125 --> 00:21:03,167
Je te veux vivant.
165
00:21:04,708 --> 00:21:06,583
Vivant ou mort, je toucherai
166
00:21:06,792 --> 00:21:07,833
la prime.
167
00:21:11,167 --> 00:21:12,833
De quoi as-tu peur ?
168
00:21:13,917 --> 00:21:15,958
Allez, rends-toi.
169
00:21:16,458 --> 00:21:17,750
Salaud.
170
00:21:18,083 --> 00:21:19,125
Jette ta carabine
171
00:21:19,333 --> 00:21:21,125
et sors les bras en l'air.
172
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
Va voir ton ex-mari
173
00:21:29,417 --> 00:21:31,125
et recouvre-le de neige.
174
00:21:31,625 --> 00:21:33,708
Le froid le conservera.
175
00:21:37,167 --> 00:21:40,625
Tu l'enterreras dignement
quand j'aurai encaissé.
176
00:21:41,167 --> 00:21:42,583
Que ce soit clair.
177
00:21:43,542 --> 00:21:45,208
Il valait un paquet de fric.
178
00:21:46,000 --> 00:21:47,042
Quelle époque !
179
00:21:47,667 --> 00:21:51,000
Un Noir qui vaut plus qu'un Blanc.
Du jamais vu.
180
00:21:54,917 --> 00:21:58,292
Au secours !
On a assassiné mon mari !
181
00:21:58,708 --> 00:22:00,708
Venez m'aider !
182
00:22:17,833 --> 00:22:18,875
Patron,
183
00:22:19,542 --> 00:22:20,583
elle l'a apporté ici.
184
00:22:23,833 --> 00:22:24,875
Pauline !
185
00:22:25,167 --> 00:22:26,625
Mon Dieu, le pauvre !
186
00:22:27,500 --> 00:22:30,792
- Sois courageuse.
- Ne pleure pas, ma pauvre.
187
00:22:32,083 --> 00:22:33,250
Pollycot !
188
00:22:33,750 --> 00:22:34,958
Pollycot !
189
00:22:35,458 --> 00:22:37,375
Sale usurier !
190
00:22:37,542 --> 00:22:39,333
Tu es bien au chaud
191
00:22:39,875 --> 00:22:42,458
alors que ce malheureux
a été refroidi
192
00:22:42,708 --> 00:22:44,292
par ta faute !
193
00:22:45,792 --> 00:22:47,833
LĂąche ! Tu fais mettre
194
00:22:48,042 --> 00:22:51,417
les primes sur les tĂȘtes
pour ensuite spéculer !
195
00:22:51,583 --> 00:22:54,750
C'était un hors-la-loi
et a mérité de mourir.
196
00:22:55,292 --> 00:22:57,750
Pauline, c'est autre chose.
197
00:22:58,458 --> 00:22:59,750
Je suis prĂȘt Ă l'aider.
198
00:22:59,958 --> 00:23:00,833
Sale porc !
199
00:23:01,000 --> 00:23:03,333
Mieux vaut aller
avec un chien galeux
200
00:23:03,583 --> 00:23:05,125
plutĂŽt qu'avec toi !
201
00:23:28,083 --> 00:23:29,125
Allez !
202
00:23:29,875 --> 00:23:31,667
Allez ! Avance !
203
00:23:33,958 --> 00:23:35,000
Avance !
204
00:23:45,792 --> 00:23:46,917
Saloperie !
205
00:23:49,042 --> 00:23:50,625
Bouge ! Avance !
206
00:23:51,083 --> 00:23:52,708
Stupide animal !
207
00:24:28,208 --> 00:24:29,250
Avance.
208
00:24:39,000 --> 00:24:40,167
Je suis shérif.
209
00:24:41,750 --> 00:24:42,875
J'ai pas d'argent.
210
00:24:45,667 --> 00:24:47,500
Tuez-moi et vous serez pendus.
211
00:24:47,708 --> 00:24:50,083
Je tue le premier qui s'approche !
212
00:24:50,583 --> 00:24:51,750
Je n'hésiterai pas !
213
00:24:52,083 --> 00:24:56,000
Le froid gĂšle les armes.
Ton arquebuse est inutilisable.
214
00:24:56,625 --> 00:24:58,917
Nous, on en sait quelque chose,
215
00:24:59,125 --> 00:25:01,292
on garde nos armes bien au chaud
216
00:25:03,083 --> 00:25:04,958
et on sait s'en servir.
217
00:25:05,125 --> 00:25:07,542
Bougez
et je vous fracasse la tĂȘte !
218
00:25:10,750 --> 00:25:13,500
T'inquiĂšte pas,
on ne veut pas te tuer.
219
00:25:14,708 --> 00:25:18,000
- Que me voulez-vous ?
- Ton cheval, shérif.
220
00:25:18,500 --> 00:25:21,500
Mon cheval ?
Vous ĂȘtes trop nombreux.
221
00:25:21,708 --> 00:25:24,375
Que ferez-vous d'un seul cheval ?
222
00:25:25,583 --> 00:25:26,708
Des steaks.
223
00:25:29,042 --> 00:25:31,167
De quoi manger
pendant une semaine.
224
00:25:59,333 --> 00:26:01,000
Tu peux venir chez moi.
225
00:26:01,417 --> 00:26:02,583
Pas la peine.
226
00:26:04,125 --> 00:26:06,542
Je ne rĂȘve que d'une chose :
227
00:26:07,292 --> 00:26:08,375
me venger.
228
00:26:08,750 --> 00:26:10,958
MĂȘme si je dois en mourir.
229
00:26:11,417 --> 00:26:13,667
La tĂȘte de ton mari
était mise à prix.
230
00:26:13,833 --> 00:26:16,333
Pollycot en avait fait
un hors-la-loi.
231
00:26:16,458 --> 00:26:20,125
Il l'avait poussé à voler,
c'est lui le responsable.
232
00:26:20,292 --> 00:26:21,333
Peut-ĂȘtre,
233
00:26:21,875 --> 00:26:24,208
mais Tigrero est le vrai assassin.
234
00:26:32,167 --> 00:26:35,083
Il doit mourir.
Je veux prendre sa vie,
235
00:26:35,208 --> 00:26:37,125
il a pris celle de mon mari.
236
00:26:39,750 --> 00:26:43,625
Il y a un homme qui fait trembler
les chasseurs de primes.
237
00:26:43,792 --> 00:26:45,708
On l'appelle Silence,
238
00:26:46,125 --> 00:26:48,542
car aprĂšs son passage,
239
00:26:48,708 --> 00:26:51,875
il ne reste que le silence
et la mort.
240
00:27:43,083 --> 00:27:44,667
On arrivera tard.
241
00:27:49,875 --> 00:27:51,250
ArrĂȘte-toi !
242
00:27:51,958 --> 00:27:54,292
- ArrĂȘte-toi !
- Il y a quelqu'un.
243
00:28:06,958 --> 00:28:09,750
Je suis le shérif Gedeon Corbett.
244
00:28:10,375 --> 00:28:12,083
Je veux monter.
245
00:28:12,792 --> 00:28:16,250
OĂč que vous alliez,
vous devez d'abord m'emmener
246
00:28:16,458 --> 00:28:17,500
Ă Snow Hill.
247
00:28:17,667 --> 00:28:21,167
- On y va justement.
- Peu importe oĂč vous allez.
248
00:28:21,333 --> 00:28:24,292
Emmenez-moi immédiatement
Ă Snow Hill.
249
00:28:24,667 --> 00:28:25,708
Immédiatement !
250
00:28:39,625 --> 00:28:42,083
Désolé de vous faire
faire un détour,
251
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
mais je dois aller Ă Snow Hill.
252
00:28:45,667 --> 00:28:47,042
C'est urgent.
253
00:28:50,125 --> 00:28:52,167
Je suis le nouveau shérif.
254
00:28:54,292 --> 00:28:57,458
En plus de cette fichue mission
qu'on m'a refilée,
255
00:28:57,667 --> 00:29:00,958
il ne manquait que ce froid atroce.
256
00:29:04,750 --> 00:29:06,792
Je sais ce que vous pensez.
257
00:29:06,958 --> 00:29:08,083
Vous vous demandez
258
00:29:08,292 --> 00:29:12,208
pourquoi l'administration
me fait circuler Ă pied.
259
00:29:14,667 --> 00:29:16,583
Je n'étais pas à pied.
260
00:29:18,292 --> 00:29:21,000
Les bandits m'ont pris mon cheval
pour le manger.
261
00:30:23,917 --> 00:30:26,000
Dételle les chevaux
et remplace-les.
262
00:30:27,042 --> 00:30:29,458
Si ça se gùte, on sera coincés ici.
263
00:30:29,667 --> 00:30:31,917
Aide-moi Ă charger les colis.
264
00:30:32,042 --> 00:30:33,833
Je te paierai un coup Ă boire.
265
00:30:35,417 --> 00:30:36,708
Je prends le plus gros.
266
00:30:48,958 --> 00:30:51,250
Bon sang, ce que t'es lourd.
267
00:30:59,958 --> 00:31:01,208
Allez, du nerf.
268
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
HĂ©, vous !
269
00:31:13,292 --> 00:31:15,292
On ne traite pas ainsi les morts.
270
00:31:15,417 --> 00:31:18,250
Il y a des rĂšgles en la matiĂšre.
271
00:31:18,917 --> 00:31:20,875
Je suis le nouveau shérif.
272
00:31:22,042 --> 00:31:23,750
J'ai vu votre étoile.
273
00:31:23,917 --> 00:31:26,083
Vous avez tout
de l'éleveur de porcs,
274
00:31:26,208 --> 00:31:27,250
mais l'étoile
275
00:31:28,000 --> 00:31:31,542
fait de vous un éleveur de porcs
devenu shérif.
276
00:31:33,375 --> 00:31:34,167
Allez !
277
00:31:34,708 --> 00:31:37,083
C'est qui, le rigolo coiffé
278
00:31:37,292 --> 00:31:40,250
comme un prĂȘtre
et avec une fourrure de femme ?
279
00:31:40,417 --> 00:31:43,417
Tigrero, mieux vaut
ne pas avoir affaire Ă lui.
280
00:31:43,542 --> 00:31:45,333
- Merci.
- De rien, shérif.
281
00:31:45,875 --> 00:31:48,208
Attendez un peu.
Je vais vous
282
00:31:48,417 --> 00:31:49,958
rafraßchir la mémoire.
283
00:31:50,125 --> 00:31:53,917
"Le dĂ©funt doit ĂȘtre mis
dans un cercueil en bois",
284
00:31:54,042 --> 00:31:56,750
article 15, alinéa 13 de la loi...
285
00:31:56,917 --> 00:31:59,167
Ce ne sont pas des défunts normaux.
286
00:31:59,542 --> 00:32:01,208
Peut-on savoir ce qu'ils ont
287
00:32:01,417 --> 00:32:03,167
de particulier ?
288
00:32:03,333 --> 00:32:06,000
Ce sont deux hors-la-loi
que j'ai supprimés.
289
00:32:07,500 --> 00:32:11,250
Je veux toucher ma prime
avant qu'ils ne se gĂątent.
290
00:32:12,708 --> 00:32:13,750
Pardon.
291
00:32:37,792 --> 00:32:39,625
D'aprĂšs ces avis,
292
00:32:39,792 --> 00:32:43,167
ils devraient ĂȘtre 4.
Qui sont les 2 du dessus ?
293
00:32:43,542 --> 00:32:45,375
Le 2e et le 3e.
294
00:32:46,375 --> 00:32:50,375
Celui qui est en ville
sera enterré dÚs que je serai payé.
295
00:32:50,542 --> 00:32:53,667
La loi dit : "Mort ou vif".
296
00:32:54,333 --> 00:32:56,458
Je parie que
vous les tuez toujours.
297
00:32:57,167 --> 00:32:59,375
Les emmener vivants coûte cher.
298
00:32:59,917 --> 00:33:02,125
Et la loi a prévu l'autre solution.
299
00:33:04,625 --> 00:33:06,708
Sans parler du danger inhérent.
300
00:33:06,875 --> 00:33:10,375
Ces gens haĂŻssent Dieu,
le genre humain, la morale,
301
00:33:10,583 --> 00:33:12,625
et l'ordre établi.
302
00:33:12,792 --> 00:33:14,917
C'est bien agir que de les tuer.
303
00:34:17,208 --> 00:34:18,625
ArrĂȘte-toi !
304
00:34:20,583 --> 00:34:21,875
Que se passe-t-il ?
305
00:34:24,042 --> 00:34:25,792
Un autre colis Ă charger.
306
00:34:28,375 --> 00:34:31,125
Aide-moi,
seul je n'y arriverai pas.
307
00:34:31,250 --> 00:34:32,667
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
308
00:34:39,542 --> 00:34:40,708
C'est ici. Viens.
309
00:34:50,208 --> 00:34:51,625
SoulĂšve-le, allez.
310
00:34:53,958 --> 00:34:55,833
Il est lĂ depuis deux jours,
311
00:34:56,333 --> 00:34:58,208
mais la neige l'a bien conservé.
312
00:34:58,542 --> 00:35:00,625
Il ne vaut que 500 $,
313
00:35:00,792 --> 00:35:01,833
c'est toujours ça.
314
00:35:14,917 --> 00:35:18,375
L'argent c'est l'argent,
il faut penser Ă la vieillesse.
315
00:35:18,500 --> 00:35:20,458
Si vous arriverez jusque lĂ .
316
00:35:21,333 --> 00:35:24,125
Vous pouvez tomber
sur plus rapide que vous.
317
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
Ăa m'amuserait beaucoup.
318
00:35:27,833 --> 00:35:28,875
Beaucoup.
319
00:35:50,292 --> 00:35:52,833
Venez ! La diligence arrive.
320
00:36:07,708 --> 00:36:11,792
Au revoir, l'ami.
J'espĂšre vous revoir plus loquace.
321
00:36:14,583 --> 00:36:16,250
VoilĂ votre selle.
322
00:36:17,292 --> 00:36:20,417
C'est petit, Snow Hill.
Je voyais ça plus grand.
323
00:36:20,583 --> 00:36:23,917
S'il neige encore,
demain ce sera encore plus petit.
324
00:36:30,000 --> 00:36:31,583
Ce type Ă cheval,
325
00:36:32,667 --> 00:36:35,458
- je veux savoir oĂč il va.
- Entendu.
326
00:36:37,625 --> 00:36:40,250
Ne laissez pas
votre capital dans la rue.
327
00:36:40,417 --> 00:36:43,917
Enterrez-le ou emmenez-le chez vous
avec deux cierges.
328
00:36:44,833 --> 00:36:47,125
Payez les primes
et ils sont Ă vous.
329
00:36:47,250 --> 00:36:49,458
A moi ?
Ce serait le comble.
330
00:36:55,375 --> 00:36:56,792
Dites-moi,
331
00:36:56,958 --> 00:36:59,500
vous m'avez pris
pour le fossoyeur ?
332
00:37:00,167 --> 00:37:03,083
Je n'aime
ni votre tĂȘte ni vos façons,
333
00:37:03,250 --> 00:37:05,958
faites gaffe ou je vous refroidis.
334
00:37:06,917 --> 00:37:08,125
Bonsoir, shérif.
335
00:37:08,375 --> 00:37:10,167
Bienvenue Ă Snow Hill.
336
00:37:11,125 --> 00:37:14,125
Ravi de voir que
vous savez vous faire respecter.
337
00:37:14,333 --> 00:37:16,750
Et vous, qui diable ĂȘtes-vous ?
338
00:37:17,125 --> 00:37:18,958
Vous auriez pu le deviner.
339
00:37:19,125 --> 00:37:20,375
Je suis Henry Pollycot,
340
00:37:20,583 --> 00:37:22,167
et voici mon magasin.
341
00:37:23,333 --> 00:37:26,958
J'étais sûr qu'on vous aurait
parlé de moi.
342
00:37:27,250 --> 00:37:29,917
Erreur.
Vous ĂȘtes si important que ça ?
343
00:37:30,417 --> 00:37:32,167
Que faites-vous d'autre ?
344
00:37:32,333 --> 00:37:34,500
Je suis le juge de paix
de Snow Hill.
345
00:37:35,417 --> 00:37:36,833
Nous collaborerons.
346
00:37:37,375 --> 00:37:39,000
On conclut ou pas ?
347
00:37:39,708 --> 00:37:41,833
Payez les primes, qu'on en finisse.
348
00:37:43,083 --> 00:37:44,667
Pour moi, c'est déjà fini.
349
00:37:44,833 --> 00:37:48,125
Passez me voir demain
et emmenez vos colis.
350
00:38:25,708 --> 00:38:26,750
Oui.
351
00:38:26,917 --> 00:38:29,125
C'est moi qui ai écrit.
Entrez.
352
00:38:42,083 --> 00:38:44,083
Je vous voyais autrement.
353
00:38:47,042 --> 00:38:49,167
Mais c'est sans importance.
354
00:38:50,625 --> 00:38:51,667
Asseyez-vous.
355
00:39:04,792 --> 00:39:08,083
Je vous ai fait venir
pour que vous tuiez un homme.
356
00:39:08,792 --> 00:39:10,417
Vous prenez combien ?
357
00:39:28,875 --> 00:39:30,458
Vous pourriez répondre.
358
00:39:38,292 --> 00:39:39,750
Vous avez perdu la parole ?
359
00:39:47,875 --> 00:39:48,917
Excusez-moi.
360
00:39:51,417 --> 00:39:53,208
Je ne pouvais imaginer...
361
00:40:26,417 --> 00:40:30,042
Demain, aprĂšs-demain au plus tard,
vous aurez l'argent.
362
00:40:33,583 --> 00:40:35,375
Le temps de le récupérer.
363
00:40:38,083 --> 00:40:40,083
Il s'agit de Tigrero,
364
00:40:40,333 --> 00:40:41,542
le chasseur de primes.
365
00:40:41,833 --> 00:40:43,750
Il a dĂ» arriver avec vous.
366
00:40:44,958 --> 00:40:46,625
Il a tué mon mari.
367
00:40:48,583 --> 00:40:50,917
Lui aussi a fait ça pour 1000 $.
368
00:40:57,167 --> 00:40:59,875
Si tu veux que je le tue,
offre une prime.
369
00:41:00,042 --> 00:41:02,250
Tu n'as pas besoin de prime.
370
00:41:03,000 --> 00:41:05,167
C'est dans ton intĂ©rĂȘt de le tuer,
371
00:41:05,333 --> 00:41:07,292
il traque les chasseurs de primes.
372
00:41:10,208 --> 00:41:11,333
Je le connais.
373
00:41:11,500 --> 00:41:15,333
Ce rĂȘveur pense pacifier le monde
avec son revolver.
374
00:41:16,708 --> 00:41:18,542
Il a sa méthode à lui.
375
00:41:18,750 --> 00:41:20,625
Il dégaine en second
376
00:41:21,458 --> 00:41:24,500
et tire le premier,
mais il finira par y passer.
377
00:41:24,750 --> 00:41:26,458
Il est venu pour te tuer.
378
00:41:28,000 --> 00:41:29,458
Pauline l'a convoqué.
379
00:41:30,375 --> 00:41:32,167
Il essaiera de te provoquer.
380
00:41:32,333 --> 00:41:34,333
Je me fous de ses provocations.
381
00:41:34,500 --> 00:41:36,792
Ton flingueur de pouces...
382
00:41:39,250 --> 00:41:41,833
ne m'aura pas
avec la légitime défense.
383
00:41:42,500 --> 00:41:44,417
Il en a peut-ĂȘtre aprĂšs toi.
384
00:41:47,958 --> 00:41:51,750
DĂ©pĂȘche-toi de coucher
avec la négresse, imbécile.
385
00:41:52,417 --> 00:41:55,458
Je t'ai débarrassé du mari,
ça suffit pas ?
386
00:41:56,667 --> 00:42:00,042
Si tu veux un tueur,
adresse-toi Ă ton sous-fifre.
387
00:42:01,875 --> 00:42:05,167
Ou Ă un de mes collĂšgues
qui arrivent demain.
388
00:42:13,500 --> 00:42:15,000
Vous dormirez ici.
389
00:42:17,583 --> 00:42:19,500
Mieux vaut ne pas vous faire voir.
390
00:42:21,875 --> 00:42:24,542
Le lit est en haut de l'escalier.
Bonne nuit.
391
00:44:32,292 --> 00:44:35,500
On t'innocentera.
Ne fais pas justice toi-mĂȘme,
392
00:44:35,667 --> 00:44:37,458
pense Ă ton fils !
393
00:44:47,125 --> 00:44:49,417
Gordon, sors de lĂ .
Je suis le shérif!
394
00:44:49,542 --> 00:44:51,625
N'oppose pas résistance.
395
00:44:51,833 --> 00:44:54,167
Viens en prison et finissons-en !
396
00:44:55,208 --> 00:44:58,000
Ou tu te feras plomber
par un chasseur de primes !
397
00:44:59,167 --> 00:45:02,667
Ta tĂȘte est mise Ă prix.
Rends-toi et tu seras jugé.
398
00:45:03,083 --> 00:45:04,250
Jette ta carabine !
399
00:45:04,458 --> 00:45:08,167
Un bon avocat prouver a
qu'on t'a accusé à tort !
400
00:45:08,292 --> 00:45:09,708
Entendu, je me rends.
401
00:45:16,500 --> 00:45:17,625
Maman !
402
00:45:44,542 --> 00:45:46,500
L'enfant parlera.
403
00:45:57,167 --> 00:45:58,833
Il ne parlera plus.
404
00:46:45,458 --> 00:46:48,667
Les morts d'un cÎté,
l'argent, de l'autre.
405
00:46:50,792 --> 00:46:52,500
Monsieur Tigrero,
406
00:46:53,000 --> 00:46:57,250
conformément à la nécessité
de produire des preuves,
407
00:46:57,667 --> 00:47:01,792
livre toujours les cadavres
et les avis correspondants.
408
00:47:01,958 --> 00:47:03,208
Tout est en rĂšgle.
409
00:47:03,333 --> 00:47:04,958
Oui, certainement.
410
00:47:05,125 --> 00:47:08,042
Mais que venez-vous
faire lĂ -dedans ?
411
00:47:08,208 --> 00:47:09,542
En tant que banquier,
412
00:47:09,667 --> 00:47:13,083
vous n'avez qu'Ă
m'avancer l'argent pour le payer.
413
00:47:13,417 --> 00:47:14,625
Oui, bien sûr,
414
00:47:14,792 --> 00:47:19,167
mais j'ai droit Ă 25% de la somme
pour l'avance que je fais.
415
00:47:19,583 --> 00:47:22,083
Petit gain que l'Etat m'octroie.
416
00:47:22,292 --> 00:47:24,375
La loi prévoit tout, shérif.
417
00:47:24,542 --> 00:47:28,417
Elle prévoit aussi le paiement
immédiat sans formalités.
418
00:47:28,583 --> 00:47:29,958
Je me trompe ?
419
00:47:30,875 --> 00:47:32,208
C'est bon, payez-le.
420
00:47:32,375 --> 00:47:33,917
Et emmenez les morts !
421
00:47:34,125 --> 00:47:35,625
Ils commencent Ă puer.
422
00:47:38,292 --> 00:47:40,042
Ăa nous fait
423
00:47:40,792 --> 00:47:42,458
deux primes de 500 $...
424
00:47:49,375 --> 00:47:50,708
et deux de 1000.
425
00:47:53,542 --> 00:47:54,583
Qui font 3000.
426
00:47:55,375 --> 00:47:58,750
Il y a 3 cadavres,
pourquoi vous en payez 4 ?
427
00:47:59,750 --> 00:48:01,917
Vous avez payé 4 primes,
428
00:48:02,042 --> 00:48:04,250
- si j'ai bien entendu.
- Exact.
429
00:48:04,458 --> 00:48:06,542
Mais je n'en vois que 3.
Alors ?
430
00:48:07,083 --> 00:48:10,833
Je n'y peux rien,
la femme a enterré le nÚgre.
431
00:48:11,000 --> 00:48:12,792
Tout le monde est au courant.
432
00:48:12,958 --> 00:48:15,000
Exact, il dit la vérité.
433
00:48:15,833 --> 00:48:18,708
Ăa ne va pas.
Vous l'avez dit vous-mĂȘme :
434
00:48:19,958 --> 00:48:22,875
"Les morts d'un cÎté,
l'argent, de l'autre."
435
00:48:23,083 --> 00:48:24,375
Je veux y voir clair.
436
00:48:24,542 --> 00:48:27,375
Je confisque l'argent
et j'ouvre une enquĂȘte.
437
00:48:27,542 --> 00:48:30,542
J'interrogerai la veuve
et je ferai le nécessaire.
438
00:48:30,708 --> 00:48:33,958
Je ferai un rapport au gouverneur
qui l'adressera
439
00:48:34,125 --> 00:48:37,083
au bureau compétent
du département d'Etat.
440
00:48:37,292 --> 00:48:39,958
Vous approuvez, non ?
Vous qui ĂȘtes
441
00:48:40,750 --> 00:48:43,000
si respectueux de la loi.
442
00:48:48,625 --> 00:48:49,917
Il fait froid, hein ?
443
00:48:50,583 --> 00:48:54,250
Si ça continue,
vous feriez mieux de retourner
444
00:48:54,375 --> 00:48:55,750
en Afrique.
445
00:48:55,917 --> 00:48:58,500
Pardon,
je voulais pas vous offenser.
446
00:49:01,292 --> 00:49:02,333
Pauline.
447
00:49:04,417 --> 00:49:05,917
Que puis-je pour vous ?
448
00:49:08,417 --> 00:49:10,167
Vous avez un achat Ă faire ?
449
00:49:12,208 --> 00:49:14,083
Je ne viens pas acheter,
450
00:49:14,417 --> 00:49:15,458
mais vendre.
451
00:49:15,625 --> 00:49:17,000
Vendre quoi ?
452
00:49:17,250 --> 00:49:18,667
Ma maison.
453
00:49:19,333 --> 00:49:21,792
Elle vaut au moins 5000 dollars.
454
00:49:22,375 --> 00:49:24,167
Je vous la cĂšde pour 1000.
455
00:49:24,333 --> 00:49:26,042
Vous aimez faire des affaires.
456
00:49:26,542 --> 00:49:27,667
Venez à cÎté.
457
00:49:29,125 --> 00:49:31,333
- Je vais au magasin.
- Bien, patron.
458
00:49:56,750 --> 00:49:58,833
Peut-on savoir Ă quoi servent
459
00:49:59,292 --> 00:50:00,917
- ces 1000 $ ?
- Non.
460
00:50:03,750 --> 00:50:05,333
Peu importe.
461
00:50:06,167 --> 00:50:07,667
J'en connais la raison.
462
00:50:08,250 --> 00:50:10,917
Les tueurs à gages coûtent cher.
463
00:50:11,667 --> 00:50:13,083
Ăa me regarde.
464
00:50:16,583 --> 00:50:19,000
Mon offre vous intéresse ou pas ?
465
00:50:19,792 --> 00:50:21,333
Non, Pauline,
466
00:50:22,667 --> 00:50:25,167
je ne suis pas
celui que vous croyez.
467
00:50:26,333 --> 00:50:30,125
Je ne veux pas profiter
de vos difficultés.
468
00:50:31,000 --> 00:50:32,792
Je compte vous aider.
469
00:50:40,083 --> 00:50:41,958
Allez au diable !
470
00:51:24,500 --> 00:51:26,000
Pas mal, l'ami.
471
00:51:26,708 --> 00:51:28,375
Mais on peut faire mieux.
472
00:51:46,667 --> 00:51:48,583
Vous en dites quoi ?
473
00:51:56,625 --> 00:51:59,042
J'en ai entendu parler.
474
00:51:59,167 --> 00:52:01,333
Une sorte de mitrailleuse.
475
00:52:01,833 --> 00:52:03,708
Mais ça manque de précision.
476
00:52:49,167 --> 00:52:51,458
Bien tirĂ©. MĂȘme trop.
477
00:52:52,375 --> 00:52:55,083
J'aimerais savoir
ce que fait par ici
478
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
un tireur comme vous.
479
00:52:59,750 --> 00:53:02,958
Vous ne seriez pas un de ces
sales chasseurs de primes ?
480
00:53:08,000 --> 00:53:11,750
J'ai posé une question.
Répondez, je suis shérif.
481
00:53:13,500 --> 00:53:14,542
Qui ĂȘtes-vous ?
482
00:53:15,375 --> 00:53:16,500
D'oĂč venez-vous ?
483
00:53:18,333 --> 00:53:19,958
Vous resterez longtemps ?
484
00:53:22,375 --> 00:53:25,458
Ne jouez pas
au plus malin avec moi.
485
00:53:26,750 --> 00:53:28,667
Vous allez me répondre ou non ?
486
00:53:28,833 --> 00:53:30,667
Il ne peut pas répondre,
487
00:53:30,833 --> 00:53:32,083
il est muet.
488
00:53:37,042 --> 00:53:39,167
Il fallait me le dire,
489
00:53:39,917 --> 00:53:41,625
me le faire comprendre.
490
00:53:44,917 --> 00:53:46,000
Ecoutez...
491
00:53:47,083 --> 00:53:49,667
je vous cherchais justement.
492
00:53:52,792 --> 00:53:54,708
Il paraßt que vous avez enterré
493
00:53:55,583 --> 00:53:56,958
votre mari.
494
00:53:58,417 --> 00:54:01,667
AprÚs qu'il ait été tué
par un chasseur de primes.
495
00:54:02,417 --> 00:54:03,458
Alors...
496
00:54:05,542 --> 00:54:07,750
- C'est vrai ?
- Oui, shérif.
497
00:54:09,958 --> 00:54:12,583
- Comment s'appelait-il ?
- James Middleton.
498
00:54:12,750 --> 00:54:15,042
Non, le chasseur de primes.
499
00:54:15,458 --> 00:54:16,542
Tigrero.
500
00:54:19,625 --> 00:54:22,458
- 200 plus 200.
- Va crever.
501
00:54:23,542 --> 00:54:24,917
Quinte Ă l'as.
502
00:54:25,083 --> 00:54:26,750
- Couleur.
- Joli coup.
503
00:54:32,208 --> 00:54:33,417
Je dois me refaire.
504
00:54:33,667 --> 00:54:35,417
On double la mise.
505
00:54:35,583 --> 00:54:37,750
Normal qu'on ait froid,
c'est éteint !
506
00:54:37,875 --> 00:54:41,083
Crois-moi, tu t'enrichiras pas
sur mon dos.
507
00:54:41,583 --> 00:54:45,583
Tu nous avais promis
qu'on s'enrichirait tous ici.
508
00:54:47,875 --> 00:54:50,375
Mais pas l'ombre
d'un hors-la-loi Ă abattre.
509
00:54:50,583 --> 00:54:52,042
Du calme, Schultz.
510
00:54:52,417 --> 00:54:54,875
La faim fera venir ces pouilleux.
511
00:54:55,458 --> 00:54:58,333
Vous n'aurez pas
assez de munitions.
512
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
Quel froid !
513
00:55:01,333 --> 00:55:03,917
- Vous voulez une allumette ?
- Merci.
514
00:55:04,792 --> 00:55:06,125
Salut Ă vous.
515
00:55:07,958 --> 00:55:09,792
Je vous présente mes amis.
516
00:55:12,833 --> 00:55:14,417
Je n'y tiens pas...
517
00:55:16,292 --> 00:55:18,208
vu que ce sont tes amis.
518
00:55:20,542 --> 00:55:22,250
VoilĂ l'argent, Tigrero.
519
00:55:23,333 --> 00:55:27,583
C'est gentil de l'apporter ici
au lieu de me convoquer.
520
00:55:28,125 --> 00:55:31,500
Je ne suis pas gentil,
j'ai hĂąte de vous voir partir.
521
00:55:32,208 --> 00:55:35,042
Je n'ai aucune intention
de m'en aller.
522
00:55:35,542 --> 00:55:38,958
L'air d'ici est bénéfique.
J'apprécie le panorama,
523
00:55:39,167 --> 00:55:41,250
et le shérif aussi.
524
00:55:42,083 --> 00:55:45,000
Au dégel, le panorama changera.
525
00:55:45,167 --> 00:55:48,833
L'air aussi peut changer,
et devenir irrespirable.
526
00:55:51,542 --> 00:55:52,583
Whisky !
527
00:56:02,250 --> 00:56:04,333
Je n'ai pas trouvé l'argent,
528
00:56:04,542 --> 00:56:06,792
mais je tiens Ă ma vengeance.
529
00:56:07,875 --> 00:56:09,167
Ăa ne signifie pas...
530
00:56:11,042 --> 00:56:13,417
que vous devrez
travailler Ă l'oeil.
531
00:56:17,417 --> 00:56:20,542
Je sais qui est prĂȘt
Ă me donner de l'argent.
532
00:56:22,958 --> 00:56:24,542
Et plus qu'il n'en faut.
533
00:56:26,167 --> 00:56:27,458
Mais en échange...
534
00:56:31,875 --> 00:56:34,042
il veut ce que vous imaginez.
535
00:56:34,333 --> 00:56:36,833
Le prix est trop élevé pour moi.
536
00:56:37,458 --> 00:56:40,750
Prix que je suis disposée
Ă payer avec vous.
537
00:56:42,000 --> 00:56:43,458
Maintenant, avant...
538
00:56:44,583 --> 00:56:46,917
aprĂšs, quand vous voulez.
539
00:56:50,167 --> 00:56:51,208
Je passe.
540
00:56:53,292 --> 00:56:55,542
Tu es en veine, hein Tigrero ?
541
00:56:55,917 --> 00:56:59,625
Tu finiras peut-ĂȘtre
par plumer tes amis.
542
00:57:00,292 --> 00:57:01,625
Gare aux plumes,
543
00:57:02,375 --> 00:57:05,000
car on peut t'en coller
avec du goudron.
544
00:57:05,250 --> 00:57:06,292
C'est vrai.
545
00:57:06,458 --> 00:57:09,125
Quand on fait votre sale boulot,
546
00:57:09,833 --> 00:57:11,917
il faut s'attendre Ă tout.
547
00:57:12,042 --> 00:57:15,792
Tout métier comporte
ses risques et ses rĂšgles.
548
00:57:15,917 --> 00:57:19,292
Ces rĂšgles, tĂąchez
de les respecter, compris ?
549
00:57:22,083 --> 00:57:23,208
Sinon,
550
00:57:23,708 --> 00:57:26,958
les plumes et le goudron,
vous y aurez droit.
551
00:57:29,333 --> 00:57:31,000
Vous me payez un verre ?
552
00:57:32,417 --> 00:57:34,750
Non, je vais vomir si je reste ici.
553
00:57:34,917 --> 00:57:37,625
Marchons un peu,
ça vous fera du bien.
554
00:57:42,792 --> 00:57:43,833
J'ouvre.
555
00:57:44,333 --> 00:57:45,375
Je te suis.
556
00:57:47,167 --> 00:57:48,583
Plus 200.
557
00:57:51,333 --> 00:57:53,333
200, plus 300.
558
00:57:53,958 --> 00:57:55,000
Je te suis.
559
00:58:00,042 --> 00:58:01,083
Moi aussi.
560
00:58:02,208 --> 00:58:03,250
Je te suis.
561
00:58:06,792 --> 00:58:07,833
Les cartes.
562
00:58:08,792 --> 00:58:09,833
Combien ?
563
00:58:10,917 --> 00:58:12,458
Deux, s'il te plaĂźt.
564
00:58:14,333 --> 00:58:15,375
Trois.
565
00:58:19,958 --> 00:58:21,167
Deux pour moi.
566
00:58:24,542 --> 00:58:25,875
Deux cartes.
567
00:58:30,708 --> 00:58:31,792
Une pour moi.
568
00:58:33,500 --> 00:58:35,000
200 dollars.
569
00:58:35,250 --> 00:58:36,292
Pour voir.
570
00:58:36,875 --> 00:58:37,917
Je te vois.
571
00:58:38,083 --> 00:58:39,500
300 pour jouer.
572
00:58:43,167 --> 00:58:44,208
Je passe.
573
00:58:47,708 --> 00:58:48,750
Moi aussi.
574
00:58:50,708 --> 00:58:52,292
500 dollars.
575
00:59:33,417 --> 00:59:34,708
Dis, le muet,
576
00:59:35,167 --> 00:59:37,583
tu aimerais
que je dégaine d'abord ?
577
00:59:38,333 --> 00:59:40,708
C'est ta méthode, je la connais.
578
00:59:41,542 --> 00:59:43,750
Mais ça ne marche pas avec moi.
579
00:59:44,375 --> 00:59:47,125
Tu ne seras pas
le plus malin avec moi.
580
00:59:50,208 --> 00:59:53,375
Tu dois ĂȘtre le premier Ă dĂ©gainer.
581
00:59:54,083 --> 00:59:56,333
Ne compte pas sur moi.
582
00:59:56,875 --> 00:59:57,917
Au fait,
583
00:59:59,958 --> 01:00:02,417
ne prenons aucun risque...
584
01:00:04,667 --> 01:00:07,667
Jack, enlĂšve-moi mon ceinturon.
585
01:00:30,042 --> 01:00:31,542
Je crois vraiment...
586
01:00:33,167 --> 01:00:34,333
que le jour
587
01:00:34,542 --> 01:00:36,333
du divertissement est arrivé.
588
01:01:10,000 --> 01:01:11,875
Tu n'as pas mal, j'espĂšre ?
589
01:01:59,167 --> 01:02:03,542
Je t'arrĂȘte. Si je n'avais pas
été là , tu aurais tiré.
590
01:02:13,792 --> 01:02:16,208
- Vous n'avez pas le droit.
- Mais si.
591
01:02:16,375 --> 01:02:17,417
Et si je paie la caution ?
592
01:02:17,625 --> 01:02:20,042
Ăa changerait tout.
Elle est de 100 $.
593
01:02:20,208 --> 01:02:22,542
Mon argent est resté au saloon.
594
01:02:22,708 --> 01:02:25,292
Avec les 3000 $
que vous m'avez donnés.
595
01:02:25,500 --> 01:02:28,333
Oublie cet argent,
il est confisqué.
596
01:02:28,458 --> 01:02:31,042
Rendez-le-moi
et vous aurez 2000 $.
597
01:02:31,208 --> 01:02:33,625
Ravi d'entendre ça :
598
01:02:33,792 --> 01:02:35,375
tentative de corruption.
599
01:02:35,500 --> 01:02:37,833
La caution s'élÚve à 5000 $.
600
01:02:38,042 --> 01:02:42,500
Je tue des bandits, mais
vous les arrĂȘtez pour les pendre.
601
01:02:42,667 --> 01:02:45,417
C'est différent.
C'est Ă la loi d'agir.
602
01:02:45,917 --> 01:02:49,500
- Pourquoi ?
- On ne tue pas, on punit.
603
01:02:49,667 --> 01:02:52,917
On ne tue pas pour spéculer
mais pour donner l'exemple.
604
01:02:53,083 --> 01:02:54,417
- Amen...
- Ăa suffit !
605
01:02:55,292 --> 01:02:58,250
VoilĂ les affaires
laissées par Tigrero,
606
01:02:58,417 --> 01:03:02,167
et l'argent laissé
par les joueurs sur la table.
607
01:03:02,292 --> 01:03:03,333
Merci.
608
01:03:03,583 --> 01:03:05,792
Vous ĂȘtes prĂ©venante, RĂ©gine.
609
01:03:07,958 --> 01:03:10,083
Vous prenez un café avec moi ?
610
01:03:10,292 --> 01:03:12,208
Merci, je vous le sers.
611
01:03:15,708 --> 01:03:17,667
Les hommes comme vous doivent
612
01:03:17,833 --> 01:03:20,417
ĂȘtre servis
par des femmes comme moi.
613
01:03:24,875 --> 01:03:27,167
Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
614
01:03:29,042 --> 01:03:31,375
Ce serait formidable
615
01:03:31,583 --> 01:03:34,958
si vous veniez
me servir le café à l'occasion.
616
01:03:35,125 --> 01:03:37,458
Régine sert autre chose d'habitude.
617
01:03:37,625 --> 01:03:40,833
Elle a de quoi satisfaire
un régiment de shérifs.
618
01:03:55,708 --> 01:03:58,000
On ne parle pas ainsi Ă une dame.
619
01:04:00,083 --> 01:04:02,167
Vraiment désolé, shérif.
620
01:04:05,708 --> 01:04:08,750
Je vous demande
de libérer cet homme.
621
01:04:08,875 --> 01:04:11,042
Pourquoi je devrais le libérer ?
622
01:04:11,208 --> 01:04:13,667
La ville de Snow Hill le demande,
623
01:04:13,875 --> 01:04:16,500
représentée par ces messieurs.
624
01:04:16,667 --> 01:04:19,042
Ils paieront la caution ?
625
01:04:19,208 --> 01:04:20,917
Je m'en charge.
626
01:04:21,083 --> 01:04:24,958
Vous tenez tant
à voir cet homme en liberté ?
627
01:04:25,708 --> 01:04:28,125
Beaucoup de bandits
dans les montagnes
628
01:04:28,250 --> 01:04:32,833
attendent une amnistie
inconstitutionnelle et injuste.
629
01:04:33,042 --> 01:04:36,042
En définitive,
les chasseurs de prime
630
01:04:36,958 --> 01:04:39,875
représentent une défense
contre les hors-la-loi.
631
01:04:40,458 --> 01:04:43,625
Je suis lĂ
pour vous protéger des bandits.
632
01:04:43,792 --> 01:04:46,375
Ils ne seront pas
les seuls à sévir.
633
01:04:46,583 --> 01:04:49,583
Parmi les tués,
il y a Klaus Schultz.
634
01:04:49,750 --> 01:04:52,875
Son frĂšre est la plus fine
gĂąchette du Nevada.
635
01:04:53,542 --> 01:04:56,292
Bobo Schultz
voudra se venger Ă tout prix.
636
01:04:56,458 --> 01:04:58,208
En bref, shérif,
637
01:04:59,333 --> 01:05:02,250
si vous ne le libérez pas,
ses amis le feront
638
01:05:02,458 --> 01:05:06,250
et ils risquent
de mettre tout Ă feu et Ă sang.
639
01:05:07,292 --> 01:05:09,083
C'est vous qui le dites.
640
01:05:09,250 --> 01:05:11,958
Ecoutez et
ouvrez bien les oreilles.
641
01:05:12,167 --> 01:05:13,708
Il n'arrivera rien ici.
642
01:05:13,917 --> 01:05:18,125
Ces hors-la-loi que vous craignez
ne sont que des pouilleux.
643
01:05:18,250 --> 01:05:22,167
Il suffira de mettre des provisions
aux abords de la ville,
644
01:05:22,333 --> 01:05:23,792
et ça s'arrĂȘtera lĂ .
645
01:05:23,958 --> 01:05:25,958
Quant Ă Bobo Schultz,
646
01:05:26,167 --> 01:05:29,667
il aura beaucoup de mal
à libérer Tigrero
647
01:05:29,875 --> 01:05:31,750
car il sera Ă la prison de Tonofa.
648
01:09:30,292 --> 01:09:32,792
Patron, on a aperçu les bandits,
649
01:09:32,917 --> 01:09:36,542
et le shérif
s'apprĂȘte Ă emmener Tigrero !
650
01:09:48,208 --> 01:09:52,083
Il s'obstine Ă annoncer
l'arrivée de Bobo Schultz,
651
01:09:52,208 --> 01:09:54,250
mais je ne le crois pas.
652
01:09:54,417 --> 01:09:58,833
Bobo ne peut pas avoir
déjà appris la mort de son frÚre.
653
01:09:59,042 --> 01:10:01,708
Mais il y a aussi les bandits.
654
01:10:02,000 --> 01:10:04,667
On les a vus
descendre de la montagne.
655
01:10:04,875 --> 01:10:06,958
Ce ne sont que bavardages inutiles.
656
01:10:07,125 --> 01:10:10,292
Faites ce que je vous dis
et il n'arrivera rien.
657
01:10:10,417 --> 01:10:14,042
Mettez les vivres sur un chariot
hors de la ville.
658
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
La panse pleine,
ils ne bougeront pas.
659
01:10:16,958 --> 01:10:20,083
Et vous, enfermez-vous chez vous.
Compris ?
660
01:10:20,292 --> 01:10:22,042
Allez, avance.
661
01:10:22,167 --> 01:10:23,667
Des vivres...
662
01:10:23,833 --> 01:10:27,333
On soigne les bandits
Ă coups de miches de pain.
663
01:10:27,500 --> 01:10:30,875
Quand loi et bon sens
reviendront Ă Snow Hill ?
664
01:10:31,083 --> 01:10:32,792
Quand ils vous pendront.
665
01:10:45,333 --> 01:10:48,667
La blessure de cette fripouille
est grave ?
666
01:10:48,833 --> 01:10:53,042
Je crois, il a perdu beaucoup
de sang en sortant du saloon.
667
01:10:53,208 --> 01:10:56,000
Je voudrais
qu'il perde tout son sang.
668
01:10:56,167 --> 01:10:58,708
- Il est oĂč ?
- Chez la négresse.
669
01:11:36,458 --> 01:11:39,083
On avance trop doucement
Ă mon avis.
670
01:11:40,083 --> 01:11:43,583
Le muet pourrait arriver
et me tirer dans le dos.
671
01:11:43,750 --> 01:11:46,250
Il est blessé
et ne tire pas dans le dos.
672
01:11:46,417 --> 01:11:48,083
Peut-ĂȘtre, mais quand mĂȘme.
673
01:11:48,250 --> 01:11:50,708
Mieux vaut
mettre le fleuve entre nous.
674
01:11:51,208 --> 01:11:53,000
Toutes les routes se valent.
675
01:11:53,208 --> 01:11:56,125
Pourvu que je te livre
Ă la prison de Tonofa.
676
01:12:01,708 --> 01:12:03,292
Regardez, shérif.
677
01:12:08,625 --> 01:12:10,708
Ce sont les bandits.
678
01:12:10,875 --> 01:12:13,583
- Enlevez-moi mes menottes.
- Pas question.
679
01:12:15,083 --> 01:12:19,042
Ils sont affamés, c'est tout.
Souris, l'air de rien.
680
01:12:41,750 --> 01:12:43,250
Sale assassin !
681
01:12:48,750 --> 01:12:50,208
Je le garde au chaud aussi,
682
01:12:50,417 --> 01:12:51,792
et il tire.
683
01:12:55,000 --> 01:12:57,542
Ecoutez, amigos, il y aura bientĂŽt
684
01:12:57,750 --> 01:13:01,542
une amnistie
et vous pourrez rentrer chez vous.
685
01:13:03,167 --> 01:13:06,125
Evitez de chercher les ennuis.
686
01:13:06,292 --> 01:13:09,667
Des vivres vous attendent
Ă la sortie de la ville.
687
01:13:09,833 --> 01:13:12,708
Allez Ă Snow Hill, empiffrez-vous
688
01:13:12,875 --> 01:13:16,208
et ne touchez pas
Ă la viande de nos chevaux.
689
01:13:16,333 --> 01:13:18,833
Elle risque d'ĂȘtre trĂšs indigeste.
690
01:13:20,250 --> 01:13:21,792
Il y a vraiment des vivres ?
691
01:13:21,958 --> 01:13:23,667
Parole d'honneur.
692
01:13:55,917 --> 01:13:59,375
Faisons demi-tour,
planquons-nous prĂšs des vivres
693
01:13:59,500 --> 01:14:01,750
et liquidons-les jusqu'au dernier.
694
01:14:01,917 --> 01:14:05,458
Les primes sont faibles,
mais additionnées...
695
01:14:06,125 --> 01:14:08,750
Je n'aime pas frapper
un homme menotté,
696
01:14:08,875 --> 01:14:12,375
mais si tu continues,
tu m'obligeras Ă le faire.
697
01:14:13,042 --> 01:14:16,917
C'Ă©tait une proposition honnĂȘte,
vous m'avez sauvé la vie.
698
01:14:18,583 --> 01:14:19,875
Ecoute-moi,
699
01:14:20,042 --> 01:14:23,792
encore un mot et je te juge,
te condamne et t'exécute.
700
01:14:36,875 --> 01:14:39,458
Mon mari était un brave homme.
701
01:14:39,625 --> 01:14:43,625
On l'a accusé de voler pour avoir
voulu m'offrir une vie décente.
702
01:14:46,042 --> 01:14:49,458
C'est Pollycot qui a fait mettre
sa tĂȘte Ă prix,
703
01:14:50,875 --> 01:14:54,167
espérant que je devienne
sa maĂźtresse.
704
01:14:56,958 --> 01:14:58,583
Mais il s'est trompé.
705
01:15:00,250 --> 01:15:01,542
Pauline !
706
01:15:18,250 --> 01:15:21,000
Il faut donner des vivres
aux bandits.
707
01:15:21,208 --> 01:15:23,625
Chacun participe.
Qu'avez-vous ?
708
01:15:23,833 --> 01:15:25,167
Je vais voir.
709
01:15:25,375 --> 01:15:28,417
Rien ne presse.
Faites ça tranquillement
710
01:15:28,625 --> 01:15:30,875
et saluez Silence de ma part.
711
01:15:32,792 --> 01:15:35,667
Doucement,
y en a pour tout le monde !
712
01:15:45,208 --> 01:15:46,792
Emmenez ça dehors.
713
01:15:46,958 --> 01:15:49,917
Allez, file-moi un coup de main.
714
01:16:14,375 --> 01:16:18,042
Ta race doit disparaĂźtre,
vous n'avez plus de raison d'ĂȘtre.
715
01:16:18,208 --> 01:16:21,625
- En abolissant les primes ?
- La délinquance.
716
01:16:21,750 --> 01:16:26,583
Les Etats-Unis doivent obéir
Ă la justice, pas Ă la violence.
717
01:16:27,417 --> 01:16:29,292
Voyez-vous, shérif...
718
01:16:30,417 --> 01:16:31,667
Quoi ?
719
01:16:33,167 --> 01:16:36,292
Votre sens prophétique
mérite des bravos.
720
01:16:36,458 --> 01:16:40,250
Quand tu seras pendu au gibet,
je dirai bravo.
721
01:16:47,417 --> 01:16:49,083
- Je dois m'arrĂȘter.
- Pourquoi ?
722
01:16:50,875 --> 01:16:52,625
Je dois faire caca.
723
01:16:53,375 --> 01:16:55,083
Mais avec les menottes...
724
01:17:00,708 --> 01:17:01,792
Entendu.
725
01:17:24,167 --> 01:17:25,333
VoilĂ .
726
01:17:26,750 --> 01:17:28,375
Merci, shérif.
727
01:17:28,542 --> 01:17:31,417
Vas-y et dĂ©pĂȘche-toi.
728
01:17:32,250 --> 01:17:34,333
Je ne pouvais plus me retenir.
729
01:17:34,542 --> 01:17:36,417
Ma patience a des limites.
730
01:17:36,625 --> 01:17:37,958
Compris ?
731
01:17:43,333 --> 01:17:45,208
Alors, Tigrero, c'est fait ?
732
01:17:45,792 --> 01:17:47,042
Je vous en prie.
733
01:17:53,208 --> 01:17:55,292
On a pris beaucoup de retard.
734
01:17:56,500 --> 01:17:59,458
Je veux franchir le glacier
avant la nuit.
735
01:17:59,625 --> 01:18:01,417
J'aime pas voyager la nuit.
736
01:18:01,625 --> 01:18:04,208
Je vous ferai récupérer
le temps perdu.
737
01:18:10,375 --> 01:18:12,375
Les mains en l'air, shérif !
738
01:18:15,625 --> 01:18:17,917
ArrĂȘte, tuer un shĂ©rif coĂ»te cher !
739
01:18:18,083 --> 01:18:20,167
Ăa se paie avec la vie !
740
01:18:22,583 --> 01:18:24,458
La vie des imbéciles.
741
01:18:24,625 --> 01:18:27,667
Tu finis dans la glace
et je reste en vie
742
01:18:27,833 --> 01:18:31,167
pour défendre la seule vraie loi,
celle du plus fort !
743
01:20:57,083 --> 01:20:59,500
Tout doux,
les loups se dévorent entre eux ?
744
01:21:01,208 --> 01:21:02,250
Salut, Tigrero.
745
01:21:02,417 --> 01:21:04,417
Qui t'a mis ces bracelets ?
746
01:21:05,375 --> 01:21:09,167
Un bon bougre,
le shérif en chef de cette région.
747
01:21:09,583 --> 01:21:11,333
LibÚre-moi de ça.
748
01:21:11,542 --> 01:21:14,625
Gedeon, celui de Snow Hill.
749
01:21:14,792 --> 01:21:16,542
C'est un sale fanfaron.
750
01:21:16,750 --> 01:21:21,333
C'était un sale fanfaron.
Il n'est plus sale désormais.
751
01:21:21,500 --> 01:21:24,792
Je l'ai envoyé prendre un bain
pour se laver.
752
01:21:24,917 --> 01:21:26,750
Il n'a pas réapparu.
753
01:21:26,917 --> 01:21:28,208
Paix Ă son Ăąme,
754
01:21:28,542 --> 01:21:30,083
il savait pas nager.
755
01:21:32,500 --> 01:21:35,625
Désormais,
c'est nous la loi Ă Snow Hill.
756
01:21:36,125 --> 01:21:38,792
On peut rentrer travailler en paix.
757
01:21:40,167 --> 01:21:41,958
Il y a une occasion en or, légale.
758
01:21:48,208 --> 01:21:52,500
J'ai croisé les bandits,
ils se dirigent vers la ville.
759
01:21:53,667 --> 01:21:57,708
Il faut y arriver avant eux
et on les liquide tous.
760
01:21:57,875 --> 01:22:00,500
A Snow Hill,
il y en a aussi un autre
761
01:22:01,667 --> 01:22:04,125
que vous serez contents de tuer :
762
01:22:04,750 --> 01:22:06,125
le muet,
763
01:22:06,292 --> 01:22:08,375
celui qui flingue les pouces.
764
01:22:08,542 --> 01:22:13,042
S'il y a eu mort de shérif,
je marche pas dans ta combine.
765
01:22:23,208 --> 01:22:26,458
Sais-tu que le muet
a tué ton frÚre ?
766
01:22:29,250 --> 01:22:30,125
Klaus !
767
01:22:31,792 --> 01:22:35,375
Sans mĂȘme lui laisser
une chance de se défendre.
768
01:22:36,125 --> 01:22:37,208
Allons-y !
769
01:24:54,792 --> 01:24:55,708
LĂąchez-moi !
770
01:24:57,125 --> 01:24:59,208
EspĂšce de lĂąche !
771
01:25:04,667 --> 01:25:05,750
Regarde cette main !
772
01:25:06,417 --> 01:25:07,792
Tu te souviens ?
773
01:26:06,458 --> 01:26:09,250
Elle était normale,
comme la tienne,
774
01:26:09,417 --> 01:26:11,625
et ne peut plus tenir de revolver !
775
01:26:15,458 --> 01:26:18,500
Mais ce que j'ai Ă faire
se passe de revolver.
776
01:26:19,458 --> 01:26:20,583
Aide-moi !
777
01:27:05,917 --> 01:27:07,625
Mon amour !
778
01:28:06,750 --> 01:28:10,708
Tigrero arrive avec 5 types.
Ils cherchent Silence.
779
01:28:10,875 --> 01:28:14,250
Tu as compris ?
Fuyez, mettez-vous Ă l'abri !
780
01:28:14,458 --> 01:28:16,333
Ils vont le tuer !
781
01:28:17,167 --> 01:28:18,750
Il est blessé.
782
01:28:19,667 --> 01:28:23,625
- Il faut le cacher.
- Je t'en supplie, aide-moi.
783
01:28:43,667 --> 01:28:46,292
Le muet a tué Pollycot.
784
01:28:46,875 --> 01:28:51,417
Il est chez la négresse.
Va lĂ -bas et tue-le !
785
01:28:51,667 --> 01:28:53,625
Venge-toi.
786
01:29:31,375 --> 01:29:35,083
Halte, Tigrero !
N'avance pas ou je tire !
787
01:29:37,250 --> 01:29:41,250
Jette ton arme, putain,
ou t'iras rejoindre ton shérif.
788
01:29:42,125 --> 01:29:44,292
EspÚce de lùche ! Tu l'as tué !
789
01:29:47,500 --> 01:29:49,667
Elle a tiré la premiÚre.
790
01:29:54,958 --> 01:29:57,750
Cherchez le muet,
il doit pas ĂȘtre loin !
791
01:30:18,208 --> 01:30:21,583
Allez, bougez-vous !
Il faut les trouver !
792
01:30:23,750 --> 01:30:24,833
Y a personne.
793
01:30:27,000 --> 01:30:28,208
Ici non plus.
794
01:30:50,500 --> 01:30:51,875
On a cherché partout.
795
01:30:52,250 --> 01:30:53,542
La maison est vide.
796
01:30:53,750 --> 01:30:55,750
On le trouvera tĂŽt ou tard.
797
01:30:55,958 --> 01:30:59,750
J'ai vu les bandits !
Ils sont nombreux et viennent ici !
798
01:31:03,542 --> 01:31:04,667
Partons.
799
01:31:05,125 --> 01:31:06,917
On verra aprĂšs pour le muet.
800
01:31:13,458 --> 01:31:16,583
Je vais les prévenir
qu'il y a un piĂšge.
801
01:31:17,500 --> 01:31:19,250
Reste caché ici.
802
01:31:26,333 --> 01:31:30,042
Les vivres sont lĂ ,
le shérif a dit vrai.
803
01:31:50,583 --> 01:31:53,042
Ne tirez pas !
Pour coincer le muet,
804
01:31:53,833 --> 01:31:55,625
il nous les faut vivants !
805
01:31:59,667 --> 01:32:02,833
Rendez-vous, vous ĂȘtes encerclĂ©s !
806
01:32:03,042 --> 01:32:05,917
Jetez vos armes
ou nous vous massacrons !
807
01:32:16,708 --> 01:32:20,083
Avancez, tas de salauds !
Allez, courez !
808
01:32:26,583 --> 01:32:27,833
Plus vite que ça !
809
01:32:38,042 --> 01:32:39,542
Entrez dans le saloon !
810
01:32:57,583 --> 01:33:00,500
Tous Ă terre ! Contre le comptoir !
811
01:33:15,458 --> 01:33:18,083
Je veux que Silence vienne ici...
812
01:33:19,417 --> 01:33:21,542
et accepte de m'affronter.
813
01:33:26,333 --> 01:33:28,833
Si c'est lui qui me tue...
814
01:33:33,542 --> 01:33:36,417
vous aurez tous la vie sauve.
815
01:33:41,792 --> 01:33:44,125
Mes amis sont d'accord.
816
01:33:44,583 --> 01:33:47,167
Ma vie contre celle des autres.
817
01:33:47,542 --> 01:33:50,375
Va le prĂ©venir, tu sais oĂč il est.
818
01:34:36,042 --> 01:34:37,167
Trop tard.
819
01:34:37,875 --> 01:34:41,333
J'ai essayé
mais il les avait déjà capturés.
820
01:34:42,208 --> 01:34:44,833
Il ne les a pas tués,
ils sont ligotés.
821
01:34:45,708 --> 01:34:48,833
J'ai voulu fuir
mais Tigrero m'a rattrapée.
822
01:34:49,667 --> 01:34:52,583
Il veut que
tu te battes contre lui,
823
01:34:52,792 --> 01:34:54,792
sinon il tuera les otages.
824
01:35:04,917 --> 01:35:08,417
Tu ne dois pas y aller,
c'est un piĂšge.
825
01:35:10,000 --> 01:35:13,542
Tu es blessé et ils sont six.
826
01:35:14,875 --> 01:35:16,167
On ne peut seul...
827
01:35:16,833 --> 01:35:18,000
lutter...
828
01:35:20,750 --> 01:35:22,000
contre la violence.
829
01:35:22,833 --> 01:35:25,875
Fuyons et
revenons avec d'autres gens.
830
01:35:27,583 --> 01:35:30,500
Je ne veux pas qu'on te tue,
je t'aime.
831
01:36:54,292 --> 01:36:56,792
Vas-y, tu attends quoi ?
832
01:36:58,625 --> 01:37:00,208
Finissons-en.
833
01:37:01,083 --> 01:37:02,750
Tue-nous tous.
834
01:37:03,958 --> 01:37:05,833
Silence ne viendra pas.
835
01:37:06,958 --> 01:37:08,667
Tue-nous, assassin !
836
01:38:51,708 --> 01:38:52,833
Il est arrivé.
837
01:41:32,375 --> 01:41:33,667
LĂąche !
838
01:42:03,875 --> 01:42:06,667
Pitié, on ne veut pas mourir !
839
01:42:51,750 --> 01:42:54,083
Ăa fait deux primes chacun.
840
01:42:55,417 --> 01:42:57,750
On reviendra les encaisser,
841
01:42:58,000 --> 01:43:00,083
comme le veut la loi.
842
01:44:07,708 --> 01:44:10,958
Les massacres de 1898 condamnĂšrent
les chasseurs de primes
843
01:44:11,125 --> 01:44:14,458
qui avaient fait du meurtre
un exécrable modÚle de vie.
844
01:44:14,625 --> 01:44:17,750
Sur ces lieux,
on put lire longtemps cette phrase :
845
01:44:17,917 --> 01:44:21,375
"L'homme peut fouler ce sol
pendant mille ans,
846
01:44:21,542 --> 01:44:25,000
"jamais ça n'effacera
le sang des victimes."
847
01:45:34,667 --> 01:45:36,750
Sous-titres : Alain Delalande
848
01:45:37,208 --> 01:45:39,292
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
59752