Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,091 --> 00:00:50,843
În zile de legendă,
2
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
zeii au umblat pe pământ...
3
00:00:55,722 --> 00:00:57,933
și muritorii chinuiți.
4
00:01:00,894 --> 00:01:04,230
Atena, zeița războiului și a înțelepciunii,
5
00:01:04,313 --> 00:01:07,150
a avut puterea de a distruge omenirea,
6
00:01:07,234 --> 00:01:09,194
dar a ales să ne protejeze.
7
00:01:10,237 --> 00:01:13,198
Tineri cavaleri curajoși de pe tot globul
8
00:01:13,282 --> 00:01:15,868
i-au jurat loialitate.
9
00:01:15,951 --> 00:01:17,536
Au învățat să folosească Cosmo...
10
00:01:19,162 --> 00:01:20,956
puterea stelelor.
11
00:01:22,416 --> 00:01:24,793
Pumnii le-au trosnit până la cer
12
00:01:24,877 --> 00:01:27,963
în lupte împotriva celor
care au dorit moartea Atenei.
13
00:01:32,134 --> 00:01:33,343
Peste orar...
14
00:01:34,178 --> 00:01:37,306
zeii s-au retras și au devenit mituri.
15
00:01:38,348 --> 00:01:40,767
Dar apoi, acum 18 ani,
16
00:01:40,851 --> 00:01:44,855
Athena a renăscut ca un copil neajutorat.
17
00:01:46,023 --> 00:01:49,526
Un cavaler îmbrăcat în armură de aur
18
00:01:49,610 --> 00:01:53,363
și-a dat viața pentru a o proteja în
timp ce s-au prăbușit pe Pământ.
19
00:01:55,407 --> 00:01:59,161
Și așa am găsit-o,
întinsă în brațele lui.
20
00:01:59,244 --> 00:02:01,914
O fată muritoare cu puterea unui zeu.
21
00:02:02,831 --> 00:02:04,124
De atunci,
22
00:02:04,208 --> 00:02:07,836
Am căutat o nouă
generație de cavaleri
23
00:02:07,920 --> 00:02:10,506
pentru a proteja Atena și Pământul.
24
00:02:20,724 --> 00:02:24,728
Luptăm pentru a ne proteja.
25
00:02:30,275 --> 00:02:32,736
Dar ne luptăm și pentru a ne proteja unii pe alții.
26
00:02:37,491 --> 00:02:40,285
Întotdeauna există ceva
mai mare decât tine, Seiya.
27
00:02:41,036 --> 00:02:43,664
Va trebui să lupți
pentru a proteja și asta.
28
00:02:50,838 --> 00:02:52,297
Renunți?
29
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
Nu!
30
00:02:56,009 --> 00:02:58,095
Bună încercare. Dar nu în seara asta.
31
00:02:58,178 --> 00:02:59,805
-Renunţă.
-Nu!
32
00:02:59,888 --> 00:03:01,557
Trebuie să înveți când să renunți!
33
00:03:01,640 --> 00:03:03,183
Nu!
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,606
Nu, Seiya! Nu!
35
00:03:11,650 --> 00:03:12,985
Promite că nu vei ieși.
36
00:03:13,068 --> 00:03:13,986
Iţi promit.
37
00:03:25,747 --> 00:03:26,832
Hei, puștiule!
38
00:03:28,542 --> 00:03:30,085
Haide, tu ești următorul.
39
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
Câștigi această luptă, poate
vei avea o șansă la mine într-o zi.
40
00:04:09,041 --> 00:04:10,751
Hei! Ascultă la mine.
41
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
Nu mai dansezi, înțelegi?
42
00:04:13,253 --> 00:04:15,005
De data asta faci un spectacol bun.
43
00:04:17,382 --> 00:04:19,051
Luptă de data asta, idiotule.
44
00:04:19,134 --> 00:04:21,678
Este timpul pentru evenimentul principal!
45
00:04:21,762 --> 00:04:26,016
Prezentându-l în primul rând pe
campionul incontestabil al Octogonului.
46
00:04:26,099 --> 00:04:29,478
Renunță la Jaki Bestia!
47
00:04:29,561 --> 00:04:35,859
Jaki! Jaki! Jaki!
48
00:04:40,155 --> 00:04:43,534
Și concurentul, care și-a dansat
49
00:04:43,617 --> 00:04:45,327
literalmente în
primele două lupte,
50
00:04:46,078 --> 00:04:50,082
hai să-l auzim pentru Street Kid Seiya!
51
00:04:55,504 --> 00:04:57,005
Amândoi știți cum funcționează asta.
52
00:04:59,591 --> 00:05:02,094
Știi regulile. Nu sunt.
53
00:05:02,177 --> 00:05:04,847
Orice merge până când unul
dintre voi renunță sau pierde.
54
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
Dacă renunți, ești
alungat din Octogon.
55
00:05:09,977 --> 00:05:11,395
Înțeles?
56
00:05:31,915 --> 00:05:33,000
La naiba, lupta!
57
00:05:36,587 --> 00:05:38,672
Hei! Am spus, nu dansați!
58
00:06:03,906 --> 00:06:06,658
Cassios! Cassios! Cassios!
59
00:06:06,742 --> 00:06:08,785
Ce, crezi că poți pur și simplu să mă ignori?
60
00:06:09,620 --> 00:06:10,996
Bine, calmează-te, tip mare.
61
00:06:25,969 --> 00:06:27,387
S-a terminat baletul, puștiule.
62
00:06:58,293 --> 00:07:00,254
Cassios câștigă.
63
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Fiecare...
64
00:07:01,505 --> 00:07:02,673
singur...
65
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
timp.
66
00:07:09,847 --> 00:07:15,853
Cassios! Cassios! Cassios!
67
00:07:38,292 --> 00:07:39,501
Renunți?
68
00:08:16,705 --> 00:08:17,706
Da!
69
00:08:35,182 --> 00:08:36,683
Nu știi când să renunți, nu?
70
00:08:38,143 --> 00:08:39,144
Da.
71
00:08:39,645 --> 00:08:40,854
Am mai auzit asta.
72
00:08:57,538 --> 00:08:59,164
Nu am terminat aici!
73
00:09:03,877 --> 00:09:05,212
Asta nu s-a terminat!
74
00:09:16,932 --> 00:09:18,058
Vino afara.
75
00:09:19,309 --> 00:09:21,937
Ești drăguț, dar nu ești genul meu, omule.
76
00:09:26,066 --> 00:09:30,237
Există cineva afară care
vrea să vorbească cu tine.
77
00:09:30,320 --> 00:09:31,947
El știe despre căutarea ta.
78
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
El știe ce cauți.
79
00:09:51,466 --> 00:09:52,467
Da-mi aia.
80
00:09:59,933 --> 00:10:01,143
Da, eu sunt.
81
00:10:04,062 --> 00:10:06,440
Cred că l-am găsit pe unul dintre băieții tăi Cosmo.
82
00:10:19,453 --> 00:10:20,454
Am plecat de aici.
83
00:10:22,206 --> 00:10:25,542
Micul tău spectacol
acolo i-a supărat pe unii.
84
00:10:25,626 --> 00:10:27,252
Uite, nu caut probleme.
85
00:10:27,336 --> 00:10:29,463
Poate că nu cauți,
dar ai găsit-o.
86
00:10:30,547 --> 00:10:34,009
În câteva clipe, Vander
Guraad va fi aici cu băieții ei.
87
00:10:35,260 --> 00:10:36,261
OMS?
88
00:10:37,054 --> 00:10:38,263
Fosta mea soție.
89
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Ea controlează acest inel de luptă.
90
00:10:40,057 --> 00:10:42,059
Este operațiunea ei de recrutare.
91
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Ce recrutează ea?
92
00:10:44,645 --> 00:10:47,356
Războinici cu abilități speciale.
93
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
Pentru armata ei privată.
94
00:10:49,983 --> 00:10:50,984
Bine.
95
00:10:51,068 --> 00:10:52,736
Am văzut ce ai făcut în ring.
96
00:10:53,487 --> 00:10:55,697
Știam că trebuie să fii tu, Seiya.
97
00:10:59,243 --> 00:11:00,244
Cine eşti tu?
98
00:11:01,078 --> 00:11:02,996
Sunt singurul prieten pe care îl ai.
99
00:11:04,748 --> 00:11:06,458
Trebuie să faci o alegere, Seiya.
100
00:11:06,542 --> 00:11:10,003
Vino cu mine sau încearcă-ți norocul
împotriva războinicilor lui Guraad.
101
00:11:16,093 --> 00:11:17,427
Dupa tine.
102
00:11:24,643 --> 00:11:25,727
Haide!
103
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Uite ce am găsit.
104
00:11:47,207 --> 00:11:48,542
Din ce sunt alcătuiți tipii ăia?
105
00:11:48,625 --> 00:11:50,335
Nu vrei sa stii. Continua sa te misti!
106
00:12:04,224 --> 00:12:05,684
Călătoria noastră e chiar după colț!
107
00:12:11,607 --> 00:12:12,733
Da-te jos!
108
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Merge!
109
00:12:32,920 --> 00:12:35,047
Faceți cunoștință cu Mylock, asistentul meu.
110
00:12:39,968 --> 00:12:42,095
Băieții ăștia lucrează pentru fosta ta soție?
111
00:12:42,679 --> 00:12:44,264
Predați băiatul!
112
00:12:49,937 --> 00:12:51,772
Omule, trebuie să faci alegeri mai bune de viață.
113
00:13:00,989 --> 00:13:02,449
Ce dracu este chestia aia?
114
00:13:07,246 --> 00:13:08,747
Sper că ai avut o cină ușoară.
115
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
De ce sunt după mine?
116
00:13:36,525 --> 00:13:38,443
Ei sunt după războinici
cu un Cosmo puternic.
117
00:13:43,657 --> 00:13:45,701
Cosmo? Este o nouă
arte marțiale sau așa ceva?
118
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
Ar trebui sa stii.
L-ai accesat în Octogon.
119
00:13:48,704 --> 00:13:51,123
Nu am accesat nimic.
Au greșit tipul!
120
00:13:51,206 --> 00:13:53,333
Oh, vrei să ne oprim
și să-i anunțăm?
121
00:14:05,762 --> 00:14:06,763
Dumnezeu!
122
00:14:26,158 --> 00:14:27,534
Tine strans!
123
00:14:46,303 --> 00:14:49,014
Nu mai fac un pas până
nu-mi spui ce se întâmplă.
124
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
Va fi timp pentru asta mai târziu.
125
00:14:51,475 --> 00:14:53,018
Suntem încă în pericol.
126
00:14:53,101 --> 00:14:54,478
esti cu adevarat...
127
00:14:59,942 --> 00:15:02,528
Bine, bine, bine. Du-te la culcare.
128
00:15:19,211 --> 00:15:21,129
Hei. Hei. Trezeşte-te. Trezeşte-te.
129
00:15:22,714 --> 00:15:23,966
Trezeşte-te. Haide.
130
00:15:26,844 --> 00:15:29,805
Trebuie să te ascunzi. Indiferent ce
s-ar întâmpla, rămâi ferit de vedere.
131
00:15:29,888 --> 00:15:32,307
Trebuie să mă asigur că
acești oameni nu te găsesc.
132
00:15:32,391 --> 00:15:33,851
Promite că nu vei ieși.
133
00:15:34,643 --> 00:15:36,812
Bine. Iţi promit.
134
00:16:05,007 --> 00:16:05,841
Mulțumesc.
135
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
Pentru ce?
136
00:16:09,678 --> 00:16:11,180
Ai accesat Cosmo-ul tău.
137
00:16:12,472 --> 00:16:14,808
Nu, Seiya. Nu!
138
00:16:17,519 --> 00:16:19,479
M-a condus direct la ușa ta.
139
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
M-a scutit de multe necazuri.
140
00:16:30,199 --> 00:16:31,033
Să mergem!
141
00:16:31,742 --> 00:16:32,576
Să mergem!
142
00:16:32,659 --> 00:16:35,162
Nu o poți folosi. Numai Pegasul poate!
143
00:16:35,245 --> 00:16:36,872
De aceea vii cu noi.
144
00:17:02,356 --> 00:17:03,398
Relaxați-vă.
145
00:17:04,942 --> 00:17:06,359
Relaxează-te, suntem în siguranță acum.
146
00:17:07,319 --> 00:17:08,153
Sigur?
147
00:17:08,237 --> 00:17:10,239
Mai întâi sunt atacat
de cyborgi ninja, apoi
148
00:17:10,321 --> 00:17:11,990
am primit o navă
spațială care trage în mine.
149
00:17:12,074 --> 00:17:14,242
Și apoi ciudatul ăla în costum mă droghează!
150
00:17:14,326 --> 00:17:16,869
Dați-mi voie să o reformulez.
151
00:17:16,954 --> 00:17:18,997
Ești mai în siguranță aici decât cu Guraad.
152
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Ea a capturat deja mulți copii
153
00:17:21,708 --> 00:17:22,917
ca tine, i-a scurs
de Cosmo-ul lor.
154
00:17:23,001 --> 00:17:25,127
Nu mai vorbi prostii și
spune-mi ce se întâmplă!
155
00:17:25,963 --> 00:17:27,548
-Pregătiți-vă pentru aterizare.
-Ce?
156
00:17:27,631 --> 00:17:29,925
Poate doriți să vă legați.
157
00:17:30,008 --> 00:17:31,176
Nu, vreau răspunsuri acum!
158
00:17:31,969 --> 00:17:33,053
Oh, la naiba.
159
00:17:40,018 --> 00:17:41,270
Nu există pistă!
160
00:17:44,523 --> 00:17:46,108
Am spus, poate vrei să-ți bagi centura.
161
00:17:56,618 --> 00:17:59,121
Nu ai putea să-mi spui pur și simplu
că chestia asta aterizează vertical?
162
00:18:06,044 --> 00:18:07,880
Să începem de la capăt, da?
163
00:18:08,505 --> 00:18:10,424
Numele meu este Alman Kido.
164
00:18:10,507 --> 00:18:13,218
Cândva, eram om de afaceri.
165
00:18:13,302 --> 00:18:15,762
Mylock, anunță-i că
oaspetele nostru a sosit, te rog.
166
00:18:15,846 --> 00:18:17,014
Da domnule.
167
00:18:17,097 --> 00:18:19,099
Ar trebui să cred că ai dat faliment?
168
00:18:19,725 --> 00:18:24,062
Nu voi ascunde faptul că am
avut destul succes în meseria mea.
169
00:18:24,146 --> 00:18:26,940
Dar singurul lucru pe care banii
nu îl pot cumpăra este scopul.
170
00:18:27,024 --> 00:18:29,526
Deci aici vă depozitați „scopul”?
171
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Da.
172
00:18:34,781 --> 00:18:36,575
Spune-mi, Seiya, ce vezi?
173
00:18:40,037 --> 00:18:41,205
Eu nu sunt sigur.
174
00:18:41,788 --> 00:18:44,291
O grămadă de lucruri vechi adevărate, cred.
175
00:18:45,417 --> 00:18:47,044
Văd povești.
176
00:18:47,127 --> 00:18:51,715
Eroii antici erau definiți
atât prin faptele lor
177
00:18:51,798 --> 00:18:53,842
monumentale, cât și
prin scopurile lor tragice.
178
00:18:54,676 --> 00:18:59,223
Am admirat întotdeauna
amploarea formidabilă a soartei lor.
179
00:18:59,765 --> 00:19:05,145
l-am invidiat. Obișnuiam să cred că tradiția
antică nu avea niciun secret pentru mine.
180
00:19:06,980 --> 00:19:08,482
Mă tem că asta a fost orgoliul meu.
181
00:19:10,442 --> 00:19:12,319
Ce știi despre Athena?
182
00:19:12,402 --> 00:19:15,447
-Era un zeu al războiului.
- Și înțelepciune.
183
00:19:15,531 --> 00:19:18,617
Dacă ți-aș spune că Athena
s-a întors în formă umană și
184
00:19:18,700 --> 00:19:22,996
ești destinat să devii unul
dintre cavalerii ei paznici?
185
00:19:23,080 --> 00:19:25,457
Aș spune că terapeutul
tău nu își merită salariul.
186
00:19:26,834 --> 00:19:29,253
Lucrurile se întâmplă cu un motiv, Seiya.
187
00:19:29,336 --> 00:19:31,046
Cosmo-ul tău te-a adus aici.
188
00:19:31,129 --> 00:19:33,590
De fapt, am fost adus aici
cu un avion foarte scump.
189
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
Și acum plec pe propriile mele picioare.
190
00:19:38,595 --> 00:19:40,556
Știi adevărul din inima ta, Seiya.
191
00:19:40,639 --> 00:19:42,140
Și sora ta știa asta.
192
00:19:50,899 --> 00:19:52,651
Ce știi despre sora mea?
193
00:19:52,734 --> 00:19:56,738
Acum zece ani, Guraad a
detectat un Cosmo puternic
194
00:19:56,822 --> 00:19:58,949
în locația dvs. Ea a
crezut că este Patricia.
195
00:19:59,032 --> 00:20:00,367
Ce i-a făcut?
196
00:20:00,450 --> 00:20:03,662
Nu știu, dar sora ta s-a predat
197
00:20:03,745 --> 00:20:06,039
pentru ca Guraad
să nu te găsească.
198
00:20:06,123 --> 00:20:08,709
Ea știa ce trebuia să devii.
199
00:20:08,792 --> 00:20:11,628
Un războinic al Atenei. Cavalerul Pegas.
200
00:20:12,171 --> 00:20:13,422
Cavalerul Pegasus?
201
00:20:14,256 --> 00:20:15,841
Ești într-adevăr ieșit din minți.
202
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
Asta nu este de bun augur.
203
00:20:18,927 --> 00:20:20,179
Aceasta este Sienna.
204
00:20:21,638 --> 00:20:23,891
Guraad este după ea.
205
00:20:23,974 --> 00:20:25,392
Misiunea ta este să o protejezi.
206
00:20:25,475 --> 00:20:27,269
Imi pot purta singur de grija.
207
00:20:27,352 --> 00:20:30,022
De ce aș vrea vreodată să-mi risc
gâtul pentru a proteja o fată bogată?
208
00:20:31,106 --> 00:20:35,068
Pentru că mica noastră Siena de
aici este reîncarnarea zeiței Atena.
209
00:20:35,152 --> 00:20:38,197
-Tata.
-Nu ai ceva pentru oaspetele nostru?
210
00:20:38,280 --> 00:20:40,699
Sigur, o toaletă, ca
să se poată scoate.
211
00:20:40,782 --> 00:20:43,076
Wow, vorbit ca o adevărată zeiță.
212
00:20:43,160 --> 00:20:47,122
Tată, haide. Acest idiot nu
poate fi serios Cavalerul Pegas.
213
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
Continua.
214
00:20:53,504 --> 00:20:54,630
Amenda.
215
00:20:54,713 --> 00:20:56,924
S-ar putea să recunoști asta, Seiya.
216
00:21:11,313 --> 00:21:12,397
Acesta este al Patriciei.
217
00:21:13,315 --> 00:21:15,984
Aceasta este cheia armurii Pegasus.
218
00:21:16,068 --> 00:21:18,987
Fără el, nu ai nicio șansă
împotriva armatei lui Guraad.
219
00:21:19,071 --> 00:21:20,364
Aș fi putut să mă descurc pe acești tipi.
220
00:21:20,447 --> 00:21:21,949
Nu asta a spus Mylock.
221
00:21:25,285 --> 00:21:28,038
Deci cum ar trebui să mă
ajute asta să-mi găsesc sora?
222
00:21:28,121 --> 00:21:30,582
Îmi faci un mic cadou
și te aștepți să te ajut?
223
00:21:30,666 --> 00:21:32,668
Planul meu este să am încredere în
tine pentru a face ceea ce este corect.
224
00:21:32,751 --> 00:21:33,961
Și care ar fi asta?
225
00:21:34,044 --> 00:21:37,339
Presupun că nu ai auzit niciodată
de Marin, Cavalerul de Argint.
226
00:21:37,422 --> 00:21:39,174
Doamne, încă una dintre vechile tale legende?
227
00:21:39,258 --> 00:21:41,552
Marin te poate
învăța cum să dezvălui
228
00:21:41,635 --> 00:21:43,220
secretul ascuns
al pandantivului.
229
00:21:43,303 --> 00:21:46,265
Așa că o poți proteja pe Sienna și
pe tine însuți împotriva dușmanilor tăi.
230
00:21:46,348 --> 00:21:48,433
Și poate chiar te ajută să-ți găsești sora.
231
00:21:48,517 --> 00:21:50,185
Zei antici. Cavaleri magici.
232
00:21:50,269 --> 00:21:52,771
Ai idee cât de nebun sună?
233
00:21:52,855 --> 00:21:56,400
Știu, este mult de luat, nu-i așa?
234
00:21:56,483 --> 00:22:00,320
Deci de ce nu luăm micul
dejun, ne luăm o zi liberă și...
235
00:22:01,280 --> 00:22:03,448
revizuiește asta mâine. Da.
236
00:22:06,952 --> 00:22:08,662
Ei bine, mi-e foame, dar...
237
00:22:08,745 --> 00:22:10,706
Soarta unei zeițe este pe linie, dar sigur.
238
00:22:10,789 --> 00:22:12,791
Să mâncăm clătite.
239
00:22:14,376 --> 00:22:15,210
Da.
240
00:22:25,888 --> 00:22:27,806
Iesi de pe inelul meu, ticălosule.
241
00:22:28,557 --> 00:22:29,766
Ieși din inelul meu!
242
00:22:31,268 --> 00:22:32,853
Idiotule.
243
00:22:32,936 --> 00:22:34,897
Trebuia să păstrezi un profil scăzut.
244
00:22:35,606 --> 00:22:36,815
Și am făcut.
245
00:22:36,899 --> 00:22:39,109
Trebuie să închidem acest loc.
246
00:22:39,193 --> 00:22:42,613
-Nu poți decide asta!
-Asa este. Fac.
247
00:22:42,696 --> 00:22:44,281
Guraad, haide.
248
00:22:45,032 --> 00:22:46,491
Avem un parteneriat grozav.
249
00:22:46,575 --> 00:22:48,410
Da. Noi am facut.
250
00:22:49,536 --> 00:22:51,455
Cum e Cosmo-ul băiatului?
251
00:22:51,538 --> 00:22:52,873
Este legitim.
252
00:22:52,956 --> 00:22:55,959
Vești bune. Am o nouă afacere pentru tine.
253
00:22:56,543 --> 00:22:58,712
Fără inel, fără înțelegere.
254
00:22:58,795 --> 00:22:59,671
Cu atât mai bine.
255
00:22:59,755 --> 00:23:02,549
Nimeni nu are nevoie de un ratat care
să fie lovit în fund de un copil slăbit.
256
00:23:02,633 --> 00:23:04,635
A primit o pauză norocoasă.
257
00:23:04,718 --> 00:23:06,887
Niciun bărbat nu are noroc de două ori cu Cassios.
258
00:23:06,970 --> 00:23:09,473
Pot învinge pe oricine, oricând.
259
00:23:09,556 --> 00:23:10,933
Ei bine, să vedem dacă este adevărat.
260
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
E ceva în neregulă?
261
00:23:33,747 --> 00:23:36,667
Pur și simplu nu știu cum poți
să respiri în timp ce mănânci așa.
262
00:23:40,796 --> 00:23:44,049
De unde vin eu, mănânci
cât poți, când poți.
263
00:23:45,843 --> 00:23:48,053
Nu știi niciodată de unde
vine următoarea ta masă.
264
00:23:52,015 --> 00:23:53,267
Nu ai intelege.
265
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Fata bogata.
266
00:23:59,857 --> 00:24:01,233
Nu, nu aș face-o.
267
00:24:02,484 --> 00:24:04,194
Dar îmi pare rău că a trebuit să trăiești așa.
268
00:24:09,491 --> 00:24:11,994
domnule. E un apel urgent.
269
00:24:13,620 --> 00:24:14,955
Va rog sa ma scuzati.
270
00:24:25,215 --> 00:24:26,216
Asa de...
271
00:24:27,843 --> 00:24:29,678
Cum te simți să fii o zeiță?
272
00:24:32,347 --> 00:24:35,517
Ei bine, nu sunt încă o zeiță.
273
00:24:36,727 --> 00:24:37,895
Doar Sienna.
274
00:24:37,978 --> 00:24:40,772
Dar Cosmo-ul ei devine
din ce în ce mai puternic pe zi
275
00:24:40,856 --> 00:24:43,442
ce trece, iar într-o zi în
curând voi deveni Athena.
276
00:24:48,405 --> 00:24:50,574
Majoritatea oamenilor ar fi entuziasmați
277
00:24:51,366 --> 00:24:53,285
să iau micul dejun cu o viitoare zeiță.
278
00:24:56,246 --> 00:24:57,664
Atunci cred că nu sunt majoritatea oamenilor.
279
00:24:59,374 --> 00:25:01,126
Ei bine, atunci poate ar trebui...
280
00:25:04,796 --> 00:25:06,215
Poate ce ar trebui?
281
00:25:13,680 --> 00:25:14,973
Ar trebui să te dai înapoi.
282
00:25:15,682 --> 00:25:16,975
Doamne, nu fi atât de sensibil.
283
00:25:19,144 --> 00:25:20,437
Doar pleacă de lângă mine, bine?
284
00:25:20,521 --> 00:25:22,064
- Bine, îmi pare rău.
- Doar fugi--
285
00:25:30,781 --> 00:25:31,615
Hei!
286
00:25:33,659 --> 00:25:35,118
Tata!
287
00:25:35,661 --> 00:25:36,537
Hei!
288
00:25:37,162 --> 00:25:39,122
-Te simți bine?
-Aștepta!
289
00:25:42,960 --> 00:25:44,336
Ce se întâmplă?
290
00:25:45,003 --> 00:25:46,713
Ar putea să te omoare chiar acum.
291
00:25:47,214 --> 00:25:49,383
Sunt aici, dragă, relaxează-te.
292
00:25:57,683 --> 00:25:58,809
Ce s-a intamplat?
293
00:26:03,438 --> 00:26:06,441
Ea poartă Cosmoul unei
zeițe în trupul unui muritor.
294
00:26:13,323 --> 00:26:17,119
Când senzorii noștri detectează
o potențială explozie Cosmo,
295
00:26:17,828 --> 00:26:20,497
clădirea blochează
automat semnalul.
296
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Este singurul mod în care putem
ține Sienna ascunsă de Guraad.
297
00:26:24,918 --> 00:26:27,754
De aceea sunt blocat
aici ca un prizonier.
298
00:26:32,009 --> 00:26:33,010
Scuzați-mă.
299
00:26:34,428 --> 00:26:37,222
Aștepta. Stai, deci... Deci chiar ești...?
300
00:26:48,192 --> 00:26:50,736
Chiar crezi că tipul ăsta l-ar
putea învinge pe Pegasus Knight?
301
00:26:51,361 --> 00:26:53,989
Poate. Dacă îi dăm prototipul.
302
00:27:07,544 --> 00:27:09,046
Următorul candidat?
303
00:27:13,550 --> 00:27:14,551
Renunți deja?
304
00:27:25,479 --> 00:27:27,272
Din ce naiba ești făcut?
305
00:27:28,690 --> 00:27:29,650
Decuplați.
306
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
Încă nu am terminat.
307
00:27:41,370 --> 00:27:43,705
Ți-ai spus punctul, Cassios.
308
00:27:43,789 --> 00:27:45,082
Ești un om puternic.
309
00:27:45,791 --> 00:27:48,126
Dar tu ești doar un bărbat.
310
00:27:53,298 --> 00:27:54,591
Am o problema.
311
00:27:54,675 --> 00:27:56,385
L-ai întâlnit în ringul tău.
312
00:27:57,219 --> 00:27:58,053
Copilul.
313
00:27:58,136 --> 00:27:59,972
Puterea lui este o datorie.
314
00:28:00,639 --> 00:28:04,434
Odată ce învață să-l controleze,
niciun om viu nu îl va putea opri.
315
00:28:05,519 --> 00:28:07,479
Ce, crezi că aș putea, totuși?
316
00:28:08,188 --> 00:28:10,524
Știi, cu chestia ta cu prototipul?
317
00:28:11,525 --> 00:28:12,526
Am o ureche bună.
318
00:28:13,485 --> 00:28:14,820
Deci, care este prețul tău?
319
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Ei bine, asta depinde.
320
00:28:19,700 --> 00:28:20,868
Pot să-l ucid?
321
00:28:20,951 --> 00:28:22,619
Cam asta este ideea.
322
00:28:23,620 --> 00:28:24,955
O voi face gratis.
323
00:28:50,939 --> 00:28:53,233
-Esti bine?
-Sunt mai bun.
324
00:28:54,401 --> 00:28:57,321
-Tu?
-Sunt bine. Cred.
325
00:28:59,198 --> 00:29:01,867
Doar că nu pot să cred
că ești cu adevărat un...
326
00:29:01,950 --> 00:29:02,951
O zeiță?
327
00:29:05,078 --> 00:29:06,872
Nu te voi numi niciodată așa.
328
00:29:06,955 --> 00:29:08,665
Asta e bine cu mine.
329
00:29:10,125 --> 00:29:13,921
Deci, cum reacționează oamenii
de obicei când învață că ești Athena?
330
00:29:14,713 --> 00:29:15,547
Variază.
331
00:29:16,507 --> 00:29:19,426
Ca, a doua zi după ce m-am născut,
cineva a încercat să mă omoare.
332
00:29:19,510 --> 00:29:20,511
Nu.
333
00:29:22,387 --> 00:29:25,516
Nici măcar tu nu ai putea enerva pe
cineva atât de mult într-o singură zi.
334
00:29:26,433 --> 00:29:29,728
Mi s-a spus că un cavaler în armură de aur
și-a dat viața pentru a o salva pe a mea.
335
00:29:31,188 --> 00:29:33,607
Când l-au găsit,
încă mă ținea în brațe.
336
00:29:33,690 --> 00:29:35,692
Cine te-a găsit? Alman?
337
00:29:36,735 --> 00:29:37,736
Și Guraad.
338
00:29:40,197 --> 00:29:42,699
Deși era puțin mai
interesată de armura de aur.
339
00:29:43,825 --> 00:29:47,454
L-am folosit pentru a dezvolta tehnologia
mult peste orice ți-ai putea imagina.
340
00:29:48,830 --> 00:29:49,873
Uita-te la partea bună a lucrurilor.
341
00:29:51,124 --> 00:29:52,960
Jumătate din familia ta adoptivă este grozavă.
342
00:29:54,253 --> 00:29:56,880
Când Alman este în preajma ta,
aproape că arată ca un tată adevărat.
343
00:29:58,340 --> 00:30:01,593
Alman este tatăl meu și îl iubesc
mai mult decât orice pe lume.
344
00:30:03,220 --> 00:30:07,099
Deși ți-ar putea fi greu
de înțeles, băiete de stradă.
345
00:30:08,642 --> 00:30:09,643
Fac.
346
00:30:12,688 --> 00:30:14,523
Am avut pe cineva ca odată.
347
00:30:16,233 --> 00:30:17,234
Sora ta?
348
00:30:19,945 --> 00:30:21,196
Cum era ea?
349
00:30:23,156 --> 00:30:24,616
A fost bună.
350
00:30:26,743 --> 00:30:27,953
Si puternic.
351
00:30:29,288 --> 00:30:31,832
Și m-a protejat când
nu mă puteam proteja.
352
00:30:33,250 --> 00:30:35,210
Și nu te vei opri până nu o vei găsi.
353
00:30:35,294 --> 00:30:38,255
Chiar nu-ți pasă că am devenit
bodyguardul tău, nu-i așa?
354
00:30:39,006 --> 00:30:41,216
Voi deveni într-o zi Athena.
355
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Nu am de ales.
356
00:30:43,594 --> 00:30:46,263
Dar asta nu înseamnă că
trebuie să devii Pegasus Knight.
357
00:30:46,346 --> 00:30:48,015
Alman a spus că este destinul meu.
358
00:30:48,098 --> 00:30:50,100
Destinul nimănui nu este scris în piatră.
359
00:30:51,602 --> 00:30:52,686
Cu excepția ta.
360
00:30:54,229 --> 00:30:56,064
Cosmo-ul tău
361
00:30:56,148 --> 00:30:57,900
izbucnește, vin cu viziuni?
362
00:30:58,609 --> 00:30:59,943
Ai si tu viziuni?
363
00:31:00,027 --> 00:31:01,195
Ce conteaza?
364
00:31:01,278 --> 00:31:05,449
Viziunile Cosmo sunt o
fereastră către univers.
365
00:31:06,825 --> 00:31:08,076
Ne pot arăta lucruri.
366
00:31:11,413 --> 00:31:14,082
Deci cavalerul de argint pe
care l-a menționat tatăl tău...?
367
00:31:14,166 --> 00:31:15,792
- Cine, Marin?
-Marin.
368
00:31:15,876 --> 00:31:18,420
Crezi că dacă m-ar putea
învăța să-mi controlez Cosmo-ul,
369
00:31:18,504 --> 00:31:20,130
Aș putea să-l folosesc pentru a-mi găsi sora?
370
00:31:21,131 --> 00:31:22,174
Pot fi.
371
00:31:24,301 --> 00:31:25,511
Dacă asta vrei.
372
00:32:00,546 --> 00:32:02,840
Este secătuit de Cosmo, Guraad.
373
00:32:06,134 --> 00:32:07,678
Nu va primi o altă doză.
374
00:32:09,847 --> 00:32:12,391
Procedura prototipului a început.
375
00:32:12,975 --> 00:32:14,476
Va fi gata mâine.
376
00:32:15,185 --> 00:32:16,270
Ceva probleme?
377
00:32:16,895 --> 00:32:17,896
Doar unul.
378
00:32:18,814 --> 00:32:20,148
De ce Cassios?
379
00:32:20,941 --> 00:32:22,359
Pentru că ai eșuat.
380
00:32:24,528 --> 00:32:27,990
Știi, ținta a fost
asistată de Alman Kido.
381
00:32:28,073 --> 00:32:30,033
Un ban personal rău.
382
00:32:31,785 --> 00:32:33,620
Athena devine din ce în
ce mai puternică pe zi ce
383
00:32:33,704 --> 00:32:36,540
trece, iar acum îl va avea
alături pe Cavalerul Pegas.
384
00:32:36,623 --> 00:32:40,627
Cred că băiatul are niște Cosmo.
Nu înseamnă că este încă un cavaler.
385
00:32:40,711 --> 00:32:42,629
Nu am nevoie de confort rece, Nero.
386
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
Trebuie să știu unde pe
pământ ascunde Alman fata.
387
00:32:45,465 --> 00:32:48,010
Așa că o putem
neutraliza înainte ca
388
00:32:48,093 --> 00:32:49,469
ea să devină Athena
și să distrugă lumea.
389
00:32:51,054 --> 00:32:52,097
Ma bate.
390
00:32:54,016 --> 00:32:55,976
Dar ai putea să-l întrebi oricând pe prizonierul nostru.
391
00:32:59,021 --> 00:33:00,189
Avem un prizonier?
392
00:33:36,725 --> 00:33:37,559
Hei!
393
00:33:38,435 --> 00:33:39,561
Hei, așteaptă.
394
00:33:40,312 --> 00:33:41,355
Da?
395
00:33:42,606 --> 00:33:46,401
Eu... M-am gândit că te-ai putea
concentra mai mult pe antrenament
396
00:33:46,485 --> 00:33:48,987
dacă nu ești îngrijorat de
unde vine următoarea ta masă.
397
00:33:50,656 --> 00:33:51,490
Mulțumiri.
398
00:33:59,164 --> 00:34:00,290
Mulțumesc.
399
00:34:01,792 --> 00:34:02,793
Cred.
400
00:34:05,671 --> 00:34:06,672
Seiya!
401
00:34:07,589 --> 00:34:08,715
Timpul de plecare.
402
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Te văd.
403
00:34:15,764 --> 00:34:16,764
Ia loc.
404
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
Nu primi idei mari.
405
00:34:24,231 --> 00:34:27,609
Zeițele nu au iubiți.
406
00:34:27,693 --> 00:34:29,570
-Câți tați are Sienna?
-Încărcați-vă.
407
00:34:39,913 --> 00:34:40,914
Cutie pentru prânz?
408
00:34:42,791 --> 00:34:44,501
Este neobișnuit de amabil din partea ta.
409
00:34:46,795 --> 00:34:48,964
M-am gândit că ar putea la fel
de bine să se bucure de ultima
410
00:34:49,047 --> 00:34:51,257
sa masă, din moment ce
Marin probabil îl va ucide oricum.
411
00:34:52,759 --> 00:34:53,760
Dreapta.
412
00:35:16,533 --> 00:35:18,452
Deci unde ar trebui să merg?
413
00:35:25,292 --> 00:35:27,127
Bine. Doar lasă-mă acolo sus.
414
00:35:27,211 --> 00:35:28,712
Nu cum funcționează.
415
00:35:47,773 --> 00:35:51,527
„Cei care caută stăpânul
trebuie să o facă pe jos”.
416
00:36:21,473 --> 00:36:23,392
Ce naiba fac aici?
417
00:36:24,518 --> 00:36:26,311
Mă întrebam același lucru.
418
00:36:39,741 --> 00:36:41,910
Tu trebuie să fii Marin.
419
00:36:42,744 --> 00:36:44,872
-Cavalerul de Argint.
- Pari surprins.
420
00:36:44,955 --> 00:36:47,249
Da. Nu, eu sunt... Adică...
421
00:36:48,625 --> 00:36:50,252
Fără supărare, am crezut că vei fi bărbat.
422
00:36:50,335 --> 00:36:51,795
Fără supărare luată.
423
00:36:51,879 --> 00:36:53,422
Am crezut la fel despre tine.
424
00:36:55,090 --> 00:36:57,134
Cum este programul de antrenament aici?
425
00:36:57,217 --> 00:36:59,344
Eu antrenez doar cavaleri.
426
00:37:01,471 --> 00:37:03,390
Mi s-a spus că sunt Cavalerul Pegas.
427
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Nu ești primul băiat cu un
colier frumos care a apărut aici.
428
00:37:09,354 --> 00:37:11,064
Există vreun test pe care să-l fac sau ceva?
429
00:37:15,736 --> 00:37:17,654
Cavalerul Pegas este curajos.
430
00:37:20,616 --> 00:37:21,450
Verifica.
431
00:37:22,201 --> 00:37:23,285
Umil.
432
00:37:23,368 --> 00:37:24,536
Verifica.
433
00:37:24,620 --> 00:37:27,706
Și s-a angajat să o protejeze
pe Athena cu viața sa.
434
00:37:28,624 --> 00:37:32,252
Bine, acolo toată această
situație devine puțin lipicioasă.
435
00:37:32,336 --> 00:37:33,795
Vezi, mi-am pierdut sora... Hei!
436
00:37:35,214 --> 00:37:36,673
Tocmai am ajuns aici!
437
00:37:39,635 --> 00:37:40,928
Tocmai am ajuns aici.
438
00:37:44,556 --> 00:37:45,807
Eu nu merg acolo jos.
439
00:38:17,005 --> 00:38:18,590
Nu e nimic pentru tine aici.
440
00:38:19,258 --> 00:38:20,676
Ce ești tu? Un ninja?
441
00:38:23,846 --> 00:38:26,807
Ascultă, vreau doar să-mi găsesc sora.
Sienna a spus că poți ajuta.
442
00:38:26,890 --> 00:38:29,351
Am cunoscut un cavaler ca tine.
443
00:38:29,434 --> 00:38:31,353
El dorea putere pentru propriile sale obiective.
444
00:38:31,436 --> 00:38:33,438
-Care era?
-Pasarea Phoenix.
445
00:38:33,522 --> 00:38:35,607
Cel mai puternic dintre cavalerii Atenei.
446
00:38:35,691 --> 00:38:37,734
Adică, în afară de Cavalerul Pegas.
447
00:38:40,153 --> 00:38:42,030
Îl voi pune pe Mylock
să vină să te ia dimineață.
448
00:38:42,114 --> 00:38:43,782
Nu. Haide, am ajuns până aici.
449
00:38:43,866 --> 00:38:45,200
Și cât de departe este asta?
450
00:38:46,118 --> 00:38:47,828
Știi măcar cât de departe trebuie să mergi?
451
00:38:48,537 --> 00:38:50,163
Dă-mi doar o șansă.
452
00:38:56,253 --> 00:38:57,754
Dacă poți sparge această piatră...
453
00:38:58,881 --> 00:39:01,008
atunci poți fi elevul meu.
454
00:39:09,766 --> 00:39:10,767
Destul de corect.
455
00:39:11,727 --> 00:39:12,936
Unde este ciocanul?
456
00:39:15,856 --> 00:39:17,983
Haide, nu pot sparge o
piatră cu mâinile goale.
457
00:39:18,775 --> 00:39:19,902
Un cavaler ar putea.
458
00:39:21,862 --> 00:39:23,238
Nu poți fi serios.
459
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Esti serios.
460
00:39:44,218 --> 00:39:45,886
Ți-am spus, asta a fost o prostie!
461
00:39:50,057 --> 00:39:53,894
Carnea ta, această stâncă,
stelele de pe cer, toate
462
00:39:53,977 --> 00:39:57,940
lucrurile din cosmos sunt
făcute din aceiași atomi.
463
00:39:58,023 --> 00:40:02,277
Din momentul în care ne naștem,
toți avem un Cosmo în noi înșine.
464
00:40:02,361 --> 00:40:05,113
Un cavaler îl poate face să explodeze.
465
00:40:05,697 --> 00:40:09,701
Și sparge atomii oricărui obiect.
466
00:40:14,581 --> 00:40:16,708
Cum ar trebui să aibă vreun sens?
467
00:40:20,379 --> 00:40:21,380
Concentrează-te.
468
00:40:23,215 --> 00:40:24,633
Limpezeste-ti mintea.
469
00:40:25,217 --> 00:40:27,261
Simte Cosmo-ul din tine.
470
00:41:03,046 --> 00:41:04,006
Seiya!
471
00:41:08,051 --> 00:41:09,803
Este o prostie, nu va funcționa niciodată!
472
00:41:09,887 --> 00:41:11,847
Ceva ți-a întunecat
concentrarea în ultimul moment.
473
00:41:11,930 --> 00:41:14,641
Cifre. Cred că nu sunt
Cavalerul Pegas, până la urmă.
474
00:41:14,725 --> 00:41:16,727
Nu voi nu sunteți.
475
00:41:16,810 --> 00:41:18,979
Dar poate vei fi.
476
00:41:20,230 --> 00:41:21,982
Ești gata să începi antrenamentul?
477
00:41:38,832 --> 00:41:41,877
Este un lucru bun că nu i-a deranjat
schimbările permanente ale corpului său.
478
00:41:41,960 --> 00:41:44,213
-Deci ce?
479
00:41:44,296 --> 00:41:47,299
Poate că am uitat să-i
menționez partea permanentă.
480
00:41:59,603 --> 00:42:00,771
Ce dracu este asta?
481
00:42:00,854 --> 00:42:02,523
Ce-ai făcut? Ai facut--
482
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
M-ai făcut un nenorocit de cyborg!
483
00:42:16,161 --> 00:42:17,663
Ce este asta?
484
00:42:17,746 --> 00:42:19,248
Este blestemul Atenei.
485
00:42:21,208 --> 00:42:24,127
Războiul care ne așteaptă nu
este ca oricare altul de până acum.
486
00:42:24,670 --> 00:42:27,381
Dușmanii noștri sunt zeii înșiși.
487
00:42:28,590 --> 00:42:30,425
Cu toții am făcut sacrificii.
488
00:42:32,636 --> 00:42:37,224
Dar ce este carnea în comparație
cu puterea de a zdrobi pe nemuritori?
489
00:42:42,354 --> 00:42:44,064
Un război cu zeii, nu?
490
00:42:44,147 --> 00:42:46,525
Există o singură persoană pe care vreau să o zdrobesc.
491
00:42:49,987 --> 00:42:51,697
Ei bine, a fost un mic spectacol frumos.
492
00:42:51,780 --> 00:42:54,074
Sa trecem peste.
Avem probleme mai mari la îndemână.
493
00:42:54,157 --> 00:42:55,784
- Mai mare decât ego-ul lui?
-Prizonierul tău.
494
00:42:55,868 --> 00:42:58,370
El este unul dur. Nu pot să-l fac să vorbească.
495
00:42:58,453 --> 00:43:01,290
-Vreo idee?
-Ai încercat să întrebi frumos?
496
00:43:09,047 --> 00:43:10,382
Să obținem o linie de bază.
497
00:43:22,269 --> 00:43:23,979
Arată-mi ce știi.
498
00:43:24,062 --> 00:43:26,481
Adică să te lupți? Acum?
499
00:43:32,988 --> 00:43:34,531
Ai venit aici să te antrenezi, da?
500
00:43:39,953 --> 00:43:42,206
Dansul este tot ce poți face?
501
00:44:11,276 --> 00:44:13,070
N-ar trebui să am o armă sau ceva?
502
00:44:13,153 --> 00:44:14,988
Cavalerii Atenei nu mânuiesc nicio armă.
503
00:44:15,656 --> 00:44:16,698
Asta e nasol.
504
00:44:45,477 --> 00:44:46,854
Bine, l-am simțit pe acela.
505
00:44:46,937 --> 00:44:48,605
Nu a fost o lovitură directă.
506
00:44:55,988 --> 00:44:57,489
Cum naiba ai făcut asta?
507
00:44:57,573 --> 00:44:59,199
Vrei o armă?
508
00:44:59,283 --> 00:45:01,285
Cosmo-ul tău este arma ta.
509
00:45:01,368 --> 00:45:03,161
Concentrează-ți energia,
510
00:45:03,245 --> 00:45:05,372
lasă-o să ardă
în interiorul tău.
511
00:45:05,455 --> 00:45:07,332
Eliberează-o pe toate odată.
512
00:45:07,416 --> 00:45:08,458
Ca o stea căzătoare.
513
00:45:09,251 --> 00:45:11,170
Mi s-a părut mai degrabă o ploaie de meteoriți.
514
00:45:16,884 --> 00:45:19,761
Deci pot să învăț acest
pumn de meteorit al tău?
515
00:45:19,845 --> 00:45:20,846
Trebuie să vă...
516
00:45:21,388 --> 00:45:24,099
dacă vrei să supraviețuiești
bătăliilor care te așteaptă.
517
00:46:31,542 --> 00:46:32,543
Sienna!
518
00:46:37,297 --> 00:46:38,841
Totul este în regulă. Totul este în regulă.
519
00:46:38,924 --> 00:46:40,509
Totul este în regulă. Totul este în regulă.
520
00:46:40,592 --> 00:46:42,219
Sunt aici. Totul este în regulă.
521
00:46:44,638 --> 00:46:47,516
Am avut o altă viziune. Una rea.
522
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Este în regulă, totul a dispărut acum.
523
00:46:50,811 --> 00:46:51,645
Tata...
524
00:46:53,522 --> 00:46:56,275
Cum poți fi atât de sigur că voi
crește pentru a proteja lumea?
525
00:46:56,358 --> 00:46:58,735
Ești zeița înțelepciunii, îți amintești?
526
00:46:58,819 --> 00:46:59,862
Și război.
527
00:47:01,655 --> 00:47:03,156
Și tu ești fetița mea.
528
00:47:03,866 --> 00:47:06,201
Cel mai iubitor și încăpățânat.
529
00:47:06,285 --> 00:47:08,996
Nimic nu te poate împiedica
să faci ceea ce este corect.
530
00:47:09,079 --> 00:47:10,539
Ce ai vazut?
531
00:47:12,791 --> 00:47:15,002
Oameni... arzând.
532
00:47:15,085 --> 00:47:16,837
Orașe în ruine.
533
00:47:17,588 --> 00:47:19,047
Tot...
534
00:47:20,424 --> 00:47:21,717
distrus.
535
00:47:21,800 --> 00:47:23,802
Nu vom lăsa să se întâmple asta, nu-i așa?
536
00:47:23,886 --> 00:47:26,013
Nu intelegi. Era Atena.
537
00:47:26,096 --> 00:47:27,681
Ea o făcea. eu...
538
00:47:28,974 --> 00:47:30,184
o făceam.
539
00:47:31,018 --> 00:47:34,479
Viziunile sunt doar... posibilități.
540
00:47:34,563 --> 00:47:37,399
Tată, știu că ai lăsa lumea să
ardă ca să mă ții în siguranță...
541
00:47:39,234 --> 00:47:41,278
dar dacă nu mai sunt eu?
542
00:47:55,959 --> 00:47:58,170
Demonstrează-mi că ești demn. Concentrează-te.
543
00:48:02,633 --> 00:48:03,842
Asta e tot ce ai?
544
00:48:06,094 --> 00:48:07,221
Corpul tău este aici.
545
00:48:08,305 --> 00:48:09,973
Dar mintea ta este în altă parte.
546
00:48:18,440 --> 00:48:19,399
Seiya.
547
00:48:19,483 --> 00:48:21,610
Sunt atât de multe lucruri pe care trebuie să-ți spun.
548
00:48:21,693 --> 00:48:23,362
Sunt aici să te protejez.
549
00:48:25,072 --> 00:48:26,490
Acum oprește-mi atacul.
550
00:48:35,290 --> 00:48:36,542
Eșuezi.
551
00:48:40,379 --> 00:48:41,797
A fost și el cavaler?
552
00:48:41,880 --> 00:48:43,257
Pegasul?
553
00:48:43,924 --> 00:48:47,511
Mintea și corpul trebuie să devină una.
554
00:48:51,181 --> 00:48:53,725
Puterea unui cavaler vine din interior.
555
00:49:04,820 --> 00:49:06,280
Renunți?
556
00:49:10,367 --> 00:49:13,161
Dacă nu poți face asta,
nu vei fi niciodată cavaler.
557
00:49:24,798 --> 00:49:25,799
Renunți?
558
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Cum ai spus că ai ajuns din nou aici?
559
00:50:13,722 --> 00:50:15,724
nu am spus. Și nu este niciunul de-al tău...
560
00:50:15,807 --> 00:50:17,935
Corect, nu ar trebui să știu. Știu.
561
00:50:20,103 --> 00:50:23,148
Destinul meu este legat de această insulă.
562
00:50:23,982 --> 00:50:26,026
Ei bine, asta sună ca o existență singuratică.
563
00:50:26,109 --> 00:50:27,819
Dar nu unul fără scop.
564
00:50:28,487 --> 00:50:29,488
Știi că eu...
565
00:50:30,489 --> 00:50:32,074
Am si eu un scop.
566
00:50:32,157 --> 00:50:33,700
Să-mi găsesc sora.
567
00:50:33,784 --> 00:50:37,162
Un cavaler nu ar trebui să
confunde obsesia cu scopul.
568
00:50:37,913 --> 00:50:39,957
Știu că există durere în trecutul tău...
569
00:50:40,666 --> 00:50:43,836
dar dincolo de această
durere, acolo se află puterea ta.
570
00:50:44,503 --> 00:50:47,756
Găsește-l și armura te va accepta.
571
00:50:48,757 --> 00:50:50,759
Asta și-ar fi dorit sora ta.
572
00:50:52,636 --> 00:50:53,804
Odihnestete.
573
00:52:44,498 --> 00:52:46,375
Înțeleg.
574
00:52:46,458 --> 00:52:48,293
Ești dur.
575
00:52:49,044 --> 00:52:53,048
Știi, cineva m-a învățat odată
576
00:52:53,131 --> 00:52:56,009
că toți bărbații,
oricât de duri,
577
00:52:57,386 --> 00:52:58,887
au ceva de care se tem.
578
00:53:06,270 --> 00:53:09,648
Mă întreb de ce se teme cel
mai mult unui om mare ca tine.
579
00:53:28,667 --> 00:53:30,085
Cine eşti tu?
580
00:53:35,215 --> 00:53:38,010
Nu ai idee de ce sunt capabil.
581
00:53:40,679 --> 00:53:42,014
Opreste-l.
582
00:53:46,185 --> 00:53:47,352
Opreste-l!
583
00:53:47,895 --> 00:53:49,229
Fa-l sa plece.
584
00:53:50,647 --> 00:53:51,481
Acum...
585
00:53:52,733 --> 00:53:55,986
ai vrea să-mi spui unde
îl pot găsi pe Alman Kido?
586
00:53:57,237 --> 00:53:58,614
Opreste-l!
587
00:54:05,204 --> 00:54:09,041
-Acesta e mai mare decât ultimul.
-Și Cosmo-ul tău este mai puternic.
588
00:54:09,124 --> 00:54:11,084
Acum, arată-mi ce ai învățat.
589
00:55:38,964 --> 00:55:40,048
Ai făcut-o, Seiya.
590
00:55:41,300 --> 00:55:43,093
Armura lui Pegasus este...
591
00:55:56,773 --> 00:55:59,985
Nu o poți folosi. Numai Pegasul poate.
592
00:56:00,068 --> 00:56:01,778
De aceea vii cu noi.
593
00:56:13,081 --> 00:56:13,916
Alman.
594
00:56:15,334 --> 00:56:16,710
El a făcut parte din asta.
595
00:56:18,212 --> 00:56:21,548
Era acolo când Guraad a luat-o pe Patricia.
596
00:56:26,136 --> 00:56:27,804
Vreau să plec de pe această insulă.
597
00:56:30,682 --> 00:56:31,934
Nu ești pregătit.
598
00:56:32,017 --> 00:56:33,936
Antrenamentul tău nu s-a terminat.
599
00:56:35,312 --> 00:56:36,480
Este acum.
600
00:56:47,241 --> 00:56:49,368
Alman se joacă de mine de prost!
601
00:56:49,451 --> 00:56:50,994
Trebuie să te calmezi.
602
00:56:51,078 --> 00:56:54,122
Dacă inima și mintea ta nu
sunt clare, armura te va respinge.
603
00:56:54,206 --> 00:56:55,707
La naiba cu armura!
604
00:57:26,864 --> 00:57:27,865
Seiya.
605
00:57:29,116 --> 00:57:30,325
Nu-mi pasă.
606
00:57:31,952 --> 00:57:33,662
Poți ori să mă omori acum...
607
00:57:36,540 --> 00:57:37,833
sau trimite-mă înapoi.
608
00:57:44,131 --> 00:57:45,966
Să mergem. Încă o rundă, băieți.
609
00:57:47,009 --> 00:57:48,010
Haide.
610
00:57:55,726 --> 00:57:57,060
Cum merge?
611
00:57:59,938 --> 00:58:02,232
Vrei să funcționeze, am nevoie de mai mult timp.
612
00:58:04,151 --> 00:58:05,819
Ai grijă, idiotule!
613
00:58:11,283 --> 00:58:15,370
Da, rămânând fără parteneri de sparring.
Vă interesează să vă alăturați?
614
00:58:15,454 --> 00:58:17,331
Oh, îmi pare rău. Zi ocupată.
615
00:58:18,957 --> 00:58:23,504
Corect corect. Te joci cu
jucăria ta care-l ucide aici.
616
00:58:24,838 --> 00:58:25,839
Da.
617
00:58:27,257 --> 00:58:29,551
Atât de multe probleme pentru o fetiță.
618
00:58:29,635 --> 00:58:31,261
Știi, dacă mă întrebi,
619
00:58:31,345 --> 00:58:34,973
Aș fi mai mult decât fericit
să-i rup gâtul în mod demodat.
620
00:58:37,226 --> 00:58:42,147
Orice deteriorare a corpului Siennei
ar putea trezi Cosmo-ul Atenei în ea.
621
00:58:42,231 --> 00:58:44,900
Da, nici nu știu ce înseamnă asta.
622
00:58:45,526 --> 00:58:49,571
Înseamnă că nu poți demonta o
bombă nucleară spargând-o cu o bâtă.
623
00:58:50,822 --> 00:58:52,282
Sigur mi-ar placea sa incerc.
624
00:58:53,617 --> 00:58:54,993
Nu se întâmplă.
625
00:58:56,495 --> 00:58:57,621
Fă-o să mearga.
626
00:59:06,380 --> 00:59:07,548
Alman!
627
00:59:07,631 --> 00:59:09,091
Știu ce ai făcut!
628
00:59:09,967 --> 00:59:12,886
-Vino în fața mea, lașule.
-Stai jos!
629
00:59:13,720 --> 00:59:15,013
Mă voi ocupa de asta.
630
00:59:15,639 --> 00:59:17,474
-Seiya, te rog.
-Alman!
631
00:59:18,183 --> 00:59:19,560
Te rog, calmeaza-te.
632
00:59:19,643 --> 00:59:20,853
Stai deoparte!
633
00:59:21,854 --> 00:59:23,438
Nu te poți ascunde de mine.
634
00:59:24,147 --> 00:59:25,148
Seiya!
635
00:59:25,732 --> 00:59:28,485
A luat-o pe Patricia. Era implicat în asta.
636
00:59:28,569 --> 00:59:29,903
E mai mult decât atât.
637
00:59:29,987 --> 00:59:32,531
Nu! Nu, nu vrei să faci asta.
638
00:59:32,614 --> 00:59:34,116
Nu intelegi.
639
00:59:34,992 --> 00:59:37,786
Vino cu mine. Îți voi spune ce sa
întâmplat cu adevărat cu sora ta.
640
00:59:43,542 --> 00:59:45,169
Sienna, știi regulile.
641
00:59:46,503 --> 00:59:50,632
Nu trebuie să părăsiți terenul conacului.
642
01:00:23,207 --> 01:00:24,499
Ai spus că ai răspunsuri.
643
01:00:25,209 --> 01:00:26,043
Hei!
644
01:00:28,003 --> 01:00:30,631
Alman era acolo când Guraad a luat-o
pe Patricia. El a făcut parte din asta.
645
01:00:30,714 --> 01:00:32,466
Spune-mi că greșesc.
646
01:00:32,549 --> 01:00:34,551
A făcut-o din cauza mea.
647
01:00:39,181 --> 01:00:41,975
Când eram mai tânăr,
nu aveam control deloc.
648
01:00:42,059 --> 01:00:45,312
Într-o noapte, mama mă ținea în
brațe și am avut o explozie de Cosmo.
649
01:00:45,395 --> 01:00:46,855
Nici nu știu cum s-a întâmplat.
650
01:00:46,939 --> 01:00:50,901
Tot ce îmi amintesc este că mă
ținea în brațe și i-am distrus brațele.
651
01:00:50,984 --> 01:00:53,779
Și în clipa următoare, ea
era pe moarte și era vina mea.
652
01:00:53,862 --> 01:00:56,532
Alman a folosit puterea armurii
de aur pentru a o salva, dar de
653
01:00:56,615 --> 01:00:59,910
la accident, Guraad are nevoie
de Cosmo pentru a rămâne în viață.
654
01:00:59,993 --> 01:01:02,079
Şi ce dacă? Ai destule.
655
01:01:02,162 --> 01:01:04,873
Cosmo-ul Athenei este prea puternic.
Ar ucide-o.
656
01:01:04,957 --> 01:01:08,085
De aceea a căutat
copii ca sora ta.
657
01:01:08,168 --> 01:01:09,586
Ce i-a făcut lui Pat?
658
01:01:09,670 --> 01:01:11,713
Sora ta nu avea niciun Cosmo.
659
01:01:11,797 --> 01:01:14,258
Odată ce Guraad și-a dat
seama, ea i-a dat drumul.
660
01:01:14,925 --> 01:01:16,677
Dar și-a trimis oamenii să o privească.
661
01:01:16,760 --> 01:01:19,096
Guraad știa că Patricia ascunde ceva.
662
01:01:20,264 --> 01:01:21,265
Pe mine.
663
01:01:23,600 --> 01:01:25,435
De aceea nu s-a mai întors niciodată.
664
01:01:25,519 --> 01:01:28,480
Uite, îmi pare rău, Seiya. Daca as sti, as...
665
01:01:33,485 --> 01:01:35,487
Mama mea nu a mai
fost la fel după incident.
666
01:01:35,571 --> 01:01:39,825
S-a convins că Atena s-a întors în
această lume pentru a-i pune capăt.
667
01:01:40,742 --> 01:01:43,370
Ea avea să mă omoare, așa că
tatăl meu m-a forțat să mă ascund.
668
01:01:43,453 --> 01:01:44,830
Și l-a lăsat pe Pat în urmă.
669
01:01:46,915 --> 01:01:48,834
Sora ta nu a fost singura.
670
01:01:50,752 --> 01:01:52,212
I-am lăsat pe toți în urmă.
671
01:01:55,007 --> 01:01:56,717
Câți copii a luat familia ta?
672
01:02:04,474 --> 01:02:06,810
Radarul nostru a captat semnătura lui Guraad.
673
01:02:11,064 --> 01:02:12,566
Deci se întâmplă.
674
01:02:13,150 --> 01:02:14,860
Nu avem nicio șansă.
675
01:02:14,943 --> 01:02:19,448
Trebuie să pleci de aici.
Îți voi cumpăra cât de mult timp pot.
676
01:02:19,531 --> 01:02:21,241
Nu fug de o luptă.
677
01:02:21,742 --> 01:02:23,243
Găsiți Sienna.
678
01:02:24,286 --> 01:02:25,287
Protejează-o.
679
01:02:26,371 --> 01:02:28,498
Tu ești singurul în care pot avea încredere.
680
01:02:35,923 --> 01:02:37,132
Și, Mylock?
681
01:02:38,842 --> 01:02:40,511
Ai fost un bun prieten.
682
01:02:42,721 --> 01:02:43,722
Mulțumesc.
683
01:02:51,230 --> 01:02:54,191
După ce Pat a fost luat, am fugit.
684
01:02:55,359 --> 01:02:58,153
În toți acești ani, nu am
încetat niciodată să o caut.
685
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
Se pare că ea era cea
care stătea departe de mine.
686
01:03:03,408 --> 01:03:04,993
Sora ta s-a
sacrificat pentru că a
687
01:03:05,077 --> 01:03:06,912
crezut în ceea ce
ești cu adevărat.
688
01:03:06,995 --> 01:03:08,705
Nu am cerut niciodată să fiu cavaler.
689
01:03:11,291 --> 01:03:13,043
Am vrut doar să fiu cu Pat.
690
01:03:14,753 --> 01:03:16,797
Crezi că am vrut ceva din astea?
691
01:03:18,382 --> 01:03:22,052
Uneori simt că sunt un
oaspete în propriul meu corp.
692
01:03:24,096 --> 01:03:26,598
În timp, m-am gândit că
voi învăța să-l controlez.
693
01:03:27,432 --> 01:03:28,851
Dar tu te lupți.
694
01:03:31,812 --> 01:03:33,480
Dacă mama avea dreptate?
695
01:03:37,526 --> 01:03:41,947
Dacă m-aș fi născut doar pentru a
aduce ruina și mizerie în această lume?
696
01:03:42,030 --> 01:03:43,824
Nu asta ești.
697
01:03:47,494 --> 01:03:48,579
De unde ştiţi?
698
01:03:50,831 --> 01:03:52,499
Cred că doar știu.
699
01:03:59,923 --> 01:04:01,550
Am nevoie să-mi promiți...
700
01:04:02,467 --> 01:04:03,927
daca lucrurile merg prost...
701
01:04:04,803 --> 01:04:08,515
dacă, până la urmă, devin o zeiță a
războiului și nu-mi pot controla puterile...
702
01:04:10,851 --> 01:04:14,313
mă vei opri, cu orice preț.
703
01:04:15,022 --> 01:04:17,774
- Nu vrei să spui...
- Doar promite-mi, te rog.
704
01:04:21,612 --> 01:04:23,197
Aceasta este mama mea.
705
01:04:27,618 --> 01:04:29,328
Sienna, stai, nu te poți întoarce!
706
01:04:29,411 --> 01:04:32,623
-Tu ești cel după care ea urmărește.
-Trebuie să-mi ajut tatăl.
707
01:04:33,999 --> 01:04:35,000
Bine.
708
01:04:36,001 --> 01:04:37,002
Sunt cu tine.
709
01:04:37,920 --> 01:04:38,921
Pentru acum.
710
01:05:12,621 --> 01:05:13,622
Taci! Taci!
711
01:05:16,250 --> 01:05:17,251
Ține.
712
01:05:29,555 --> 01:05:30,514
Nu-i lăsa să treacă!
713
01:05:46,864 --> 01:05:47,823
Nu! Nu--!
714
01:06:01,170 --> 01:06:02,171
Este clar.
715
01:06:26,403 --> 01:06:27,404
Unde este Seiya?
716
01:06:28,322 --> 01:06:29,406
Și oricare ar fi numele ei?
717
01:06:29,489 --> 01:06:33,285
Sienna nu este aici, dar
sunt dispus să fac o înțelegere.
718
01:06:33,368 --> 01:06:35,913
Bătrâne, nu ești în
situația de a face înțelegeri.
719
01:06:35,996 --> 01:06:37,873
Așteaptă afară, Cassios.
720
01:06:39,166 --> 01:06:40,626
-Eşti serios?
-Afara!
721
01:06:48,258 --> 01:06:49,259
Hei!
722
01:06:54,473 --> 01:06:56,517
Chiar trebuie să ajung la nava asta.
723
01:07:12,074 --> 01:07:13,575
Mă bucur că înțelegi.
724
01:07:23,544 --> 01:07:25,629
Cum îți plac gloanțele mele speciale?
725
01:07:31,218 --> 01:07:32,886
Să facem asta ușor, nu?
726
01:07:32,970 --> 01:07:34,763
Spune-mi doar unde este.
727
01:07:37,140 --> 01:07:38,559
Direct la afaceri, atunci.
728
01:07:38,642 --> 01:07:40,811
La ce te aștepți, după
ce aproape m-a ucis?
729
01:07:40,894 --> 01:07:43,105
A fost un accident și știi asta.
730
01:07:43,188 --> 01:07:44,648
Nu o poți învinovăți pe Sienna pentru asta.
731
01:07:44,731 --> 01:07:46,650
Oh, nu am dat vina niciodată pe Sienna.
732
01:07:46,733 --> 01:07:48,151
Te-am învinuit, Alman,
733
01:07:48,777 --> 01:07:50,863
pentru că m-ai lăsat să
fac toate alegerile grele.
734
01:07:50,946 --> 01:07:53,949
Cum este să ucizi o
fetiță chiar o alegere?
735
01:07:54,032 --> 01:07:56,994
Ea este o sabie a lui Damocles
care atârnă peste noi toți.
736
01:07:57,077 --> 01:07:59,746
-E fiica ta.
-Nu am avut niciodată o fiică!
737
01:08:01,290 --> 01:08:04,126
Ceea ce am avut a fost un acord, îți amintești?
738
01:08:04,209 --> 01:08:07,796
Că atunci când ea va scăpa de sub control,
vom face tot ce trebuia făcut împreună.
739
01:08:07,880 --> 01:08:11,049
Sienna mi-a fost încredințată.
740
01:08:13,677 --> 01:08:15,220
Sunt responsabil pentru ea.
741
01:08:15,804 --> 01:08:17,096
Eu cred în ea.
742
01:08:17,180 --> 01:08:19,474
Trebuie să crezi și în copilul nostru.
743
01:08:25,229 --> 01:08:28,524
Dar toți copiii pe
care i-ai luat să le faci?
744
01:08:31,486 --> 01:08:33,238
Nu ai fost responsabil pentru ele?
745
01:08:33,906 --> 01:08:35,866
A fost singura modalitate de a te salva.
746
01:08:35,948 --> 01:08:38,160
Și acum trebuie să ne
salvez pe ceilalți de ea.
747
01:08:48,629 --> 01:08:50,046
Apropo de diavol.
748
01:08:57,345 --> 01:08:58,430
Tata?
749
01:09:10,067 --> 01:09:12,861
Nu am vrut să fac asta, dar
nu te voi lăsa să o rănești.
750
01:09:12,944 --> 01:09:14,279
Știu.
751
01:09:14,363 --> 01:09:15,447
Cassios!
752
01:09:24,747 --> 01:09:25,749
Suficient!
753
01:09:27,917 --> 01:09:30,546
Adu-mi fata.
Poți să faci ce vrei cu băiatul.
754
01:09:46,728 --> 01:09:48,104
Seiya!
755
01:09:53,443 --> 01:09:54,486
Trebuie sa plecam.
756
01:09:56,989 --> 01:09:59,908
Hei acolo. O să iau fata acum.
757
01:10:00,826 --> 01:10:02,286
Dar mai întâi, te vreau.
758
01:10:02,369 --> 01:10:03,620
Să încheiem asta acum.
759
01:10:03,704 --> 01:10:05,122
-Nu, Seiya. Nu.
-Este ok.
760
01:10:06,456 --> 01:10:07,583
Am armura.
761
01:10:12,546 --> 01:10:13,797
Oricând acum.
762
01:10:16,592 --> 01:10:18,385
Sienna, stai înapoi!
763
01:10:44,036 --> 01:10:45,829
Lucrurile s-au schimbat, puștiule.
764
01:10:45,913 --> 01:10:48,165
Faceți față, nu aveți ceea ce este necesar.
765
01:11:57,276 --> 01:11:59,278
Mi-au plăcut acești ochelari.
766
01:12:43,989 --> 01:12:45,365
Stop! Stop!
767
01:12:46,491 --> 01:12:49,036
Ai câștigat. vin cu tine.
Lasa-l sa plece.
768
01:12:51,121 --> 01:12:53,081
Oricum vii cu mine.
769
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Salvare pe drum, copii.
770
01:13:34,665 --> 01:13:35,666
Îmi pare rău, dar
771
01:13:35,749 --> 01:13:38,627
te duc cu mine.
772
01:13:43,090 --> 01:13:44,466
Merge! Merge! Merge!
773
01:14:39,980 --> 01:14:41,064
Nu.
774
01:15:12,429 --> 01:15:13,430
Este gata.
775
01:15:16,725 --> 01:15:17,851
Dă-mi un minut.
776
01:15:22,022 --> 01:15:23,023
Părăsi.
777
01:15:47,881 --> 01:15:50,759
Trebuie să crezi că sunt cea
mai proastă mamă din lume.
778
01:15:51,426 --> 01:15:54,221
Tu... L-ai ucis pe tata.
779
01:15:55,389 --> 01:15:56,974
Alman și-a ales
propriul drum și m-a
780
01:15:57,057 --> 01:16:00,269
lăsat să-i curăț
mizeria, ca întotdeauna.
781
01:16:09,486 --> 01:16:11,280
Cosmo-ul Athenei este prea puternic.
782
01:16:12,072 --> 01:16:13,866
Nu te va repara.
783
01:16:13,949 --> 01:16:14,783
Știu.
784
01:16:16,952 --> 01:16:20,622
Da. Am renuntat sa repar
acest corp cu mult timp in urma.
785
01:16:26,670 --> 01:16:29,173
Avem amândoi o bombă înăuntru.
786
01:16:30,591 --> 01:16:35,721
Doar că al tău va fi mult mai
tare dacă îl lăsăm să se stingă.
787
01:16:44,271 --> 01:16:46,231
Știu că fac ceea ce trebuie.
788
01:16:52,237 --> 01:16:55,532
Am vrut doar să
știi că nu ușurează.
789
01:17:09,546 --> 01:17:10,797
Va doare mult?
790
01:17:13,592 --> 01:17:14,593
Nu stiu.
791
01:17:37,533 --> 01:17:38,909
Trebuie să începem.
792
01:17:45,958 --> 01:17:47,084
Fă-o.
793
01:18:33,839 --> 01:18:34,882
Sienna...
794
01:18:46,310 --> 01:18:48,103
Asta nu te va ajuta, puștiule.
795
01:18:49,938 --> 01:18:51,565
Am lăsat-o să fie luată.
796
01:18:52,816 --> 01:18:53,817
Am esuat.
797
01:18:56,695 --> 01:18:57,779
Toți am făcut-o.
798
01:18:58,363 --> 01:18:59,990
Trebuia să o protejez.
799
01:19:00,073 --> 01:19:02,910
Lucrurile nu merg întotdeauna
așa cum ne așteptăm.
800
01:19:13,587 --> 01:19:14,880
Haide, Seiya.
801
01:19:37,486 --> 01:19:38,737
Marin.
802
01:19:41,990 --> 01:19:43,408
Ai avut dreptate în privința mea.
803
01:19:45,369 --> 01:19:46,370
Am esuat.
804
01:19:50,040 --> 01:19:51,208
Nu sunt cavaler.
805
01:19:53,210 --> 01:19:54,545
Nu am putut s-o salvez.
806
01:19:55,712 --> 01:20:00,551
Un cavaler nu ar trebui să
confunde obsesia cu scopul.
807
01:20:06,723 --> 01:20:09,059
Seiya, concentrează-te.
808
01:20:09,977 --> 01:20:12,020
Pe cine încerci să salvezi?
809
01:20:19,486 --> 01:20:20,320
Pat.
810
01:20:26,201 --> 01:20:27,286
Ce face aceasta...?
811
01:20:27,870 --> 01:20:30,289
Pe cine încerci cu adevărat să salvezi?
812
01:20:55,189 --> 01:20:56,315
Îmi pare rău.
813
01:20:57,316 --> 01:20:59,067
Îmi pare foarte rău.
814
01:21:13,415 --> 01:21:14,458
Știu.
815
01:21:16,752 --> 01:21:17,794
Este ok.
816
01:21:20,714 --> 01:21:22,007
Nu a fost vina ta.
817
01:21:23,800 --> 01:21:24,801
Bine.
818
01:21:44,488 --> 01:21:45,614
O voi aduce înapoi.
819
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Iţi promit.
820
01:21:56,458 --> 01:21:57,501
Bine.
821
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Hai să o luăm înapoi pe Sienna.
822
01:22:28,323 --> 01:22:29,658
Cât timp va dura?
823
01:22:30,284 --> 01:22:33,495
Să ucizi un zeu? Buna intrebare.
824
01:22:33,579 --> 01:22:34,997
Suntem pe cale să aflăm.
825
01:23:03,442 --> 01:23:06,612
Oh baiete. Ne-au pus pe radar.
826
01:23:06,695 --> 01:23:08,113
-Ce? -Pregateste-te.
827
01:23:08,197 --> 01:23:09,198
Pentru ce?
828
01:23:09,781 --> 01:23:12,951
Pot să te apropii, dar nu pot ateriza.
829
01:23:14,286 --> 01:23:15,329
Paraşuta?
830
01:23:17,831 --> 01:23:19,708
Cine spune că nu ești amuzant?
831
01:23:21,418 --> 01:23:23,086
Este acum sau niciodată!
832
01:23:26,048 --> 01:23:27,049
Deschide ușile.
833
01:23:38,310 --> 01:23:39,937
Pleacă de aici!
834
01:23:41,230 --> 01:23:42,523
Dumnezeule, puștiule.
835
01:25:17,409 --> 01:25:18,911
- Din drum.
-Hei!
836
01:25:20,037 --> 01:25:21,288
El este al meu.
837
01:25:23,624 --> 01:25:25,834
Mare lucru. Știi să strălucești.
838
01:25:25,918 --> 01:25:28,837
Dă-te deoparte, Cassios,
dacă nu vrei să fii rănit.
839
01:25:28,921 --> 01:25:29,755
Rănit?
840
01:25:31,423 --> 01:25:33,926
Ar fi trebuit să mori
când ai avut ocazia.
841
01:25:51,443 --> 01:25:53,028
Ce ai spus, Cassios?
842
01:25:55,155 --> 01:25:56,156
Dreapta.
843
01:26:00,244 --> 01:26:01,078
Oh nu.
844
01:26:01,703 --> 01:26:02,955
Lucrurile s-au schimbat.
845
01:26:10,504 --> 01:26:13,674
În cele din urmă, zeița
Atena se dezvăluie.
846
01:26:19,847 --> 01:26:22,099
Trebuie să crezi și în copilul nostru.
847
01:26:27,688 --> 01:26:30,190
Stop! Opriți procedura!
848
01:26:30,274 --> 01:26:32,234
Se va termina în curând.
849
01:26:32,317 --> 01:26:33,569
Acum!
850
01:26:34,403 --> 01:26:36,321
Nu ne oprim!
851
01:26:36,405 --> 01:26:37,990
Ieși din calea mea.
852
01:26:39,783 --> 01:26:40,868
Gardieni!
853
01:26:44,872 --> 01:26:47,249
Serviciile dvs. nu mai sunt necesare.
854
01:26:47,332 --> 01:26:48,959
Nu se poate opri acum.
855
01:26:49,042 --> 01:26:52,045
În câteva clipe, ea nu va
fi altceva decât o amintire.
856
01:26:55,048 --> 01:26:56,133
Omoara-l!
857
01:27:59,863 --> 01:28:01,782
Tu ai spus-o, Guraad.
858
01:28:02,491 --> 01:28:06,870
Când cineva se duce la război
cu zeii, trebuie făcute sacrificii.
859
01:28:08,789 --> 01:28:11,667
Trebuie să existe o altă
modalitate de a proteja umanitatea.
860
01:28:11,750 --> 01:28:13,502
Protejează umanitatea?
861
01:28:14,169 --> 01:28:15,754
Asta crezi că faci?
862
01:28:35,065 --> 01:28:37,276
Uciderea Atenei a fost
doar jumătate din bătălie.
863
01:28:45,826 --> 01:28:47,995
Aceasta este cealaltă jumătate.
864
01:28:50,414 --> 01:28:51,790
Armura de aur.
865
01:29:05,304 --> 01:29:06,847
Nu te pot lăsa să faci asta.
866
01:29:06,930 --> 01:29:09,016
Credeai că ești singurul cavaler din oraș?
867
01:29:09,641 --> 01:29:11,018
Trebuie să ieși din drum.
868
01:30:24,550 --> 01:30:25,384
Sienna!
869
01:30:57,082 --> 01:30:59,168
Nu te potrivești cu Phoenix.
870
01:31:10,345 --> 01:31:12,097
De ce te străduiești atât de mult?
871
01:31:13,640 --> 01:31:15,017
Ea nu merită.
872
01:31:15,767 --> 01:31:17,603
Ea nici măcar nu este umană.
873
01:31:18,520 --> 01:31:20,397
Sienna nu este un zeu al războiului.
874
01:31:20,480 --> 01:31:23,108
Nu-mi pasă ce fel de zeu este ea.
875
01:31:23,192 --> 01:31:24,735
Omul nu are nevoie de zei!
876
01:31:59,394 --> 01:32:01,188
Nu știi când să renunți.
877
01:32:01,271 --> 01:32:02,731
Oamenii îmi tot spun asta.
878
01:32:44,690 --> 01:32:46,692
Oprește-te, prostule!
879
01:33:22,436 --> 01:33:23,896
Sienna!
880
01:33:24,521 --> 01:33:26,940
Ascultă la mine!
Acela nu mai este prietenul tău!
881
01:33:30,527 --> 01:33:32,446
Ea a devenit zeița războiului.
882
01:33:32,529 --> 01:33:33,906
Trebuie să o oprim!
883
01:34:29,461 --> 01:34:30,671
Seiya.
884
01:34:30,754 --> 01:34:32,089
Îmi pierd controlul.
885
01:34:33,841 --> 01:34:36,718
Nu cred că o pot
reține mult mai mult.
886
01:34:43,433 --> 01:34:45,477
Nu mă poți salva,
887
01:34:45,561 --> 01:34:47,980
dar o poți opri pe Athena.
888
01:34:49,898 --> 01:34:51,400
Trebuie să o faci acum.
889
01:34:52,234 --> 01:34:53,652
Cu orice pret.
890
01:35:49,208 --> 01:35:50,334
Sienna...
891
01:35:51,960 --> 01:35:53,295
nu ești o zeiță a războiului.
892
01:35:55,130 --> 01:35:56,798
destinul nimănui...
893
01:35:57,758 --> 01:35:59,259
este scris în piatră.
894
01:36:02,221 --> 01:36:03,388
Nici măcar al tău.
895
01:36:10,771 --> 01:36:12,564
Gardianul omenirii...
896
01:36:13,398 --> 01:36:15,067
sau un ticălos petulant...
897
01:36:17,819 --> 01:36:21,323
orice ai alege să fii, nu
voi renunța niciodată la tine.
898
01:37:22,718 --> 01:37:23,719
Seiya.
899
01:37:33,478 --> 01:37:34,730
Ce? De ce?
900
01:37:35,314 --> 01:37:37,983
-Pentru ce a fost aia?
-Cine este ticălosul petulant?
901
01:37:38,650 --> 01:37:39,693
Vai...
902
01:37:40,777 --> 01:37:41,945
Bine.
903
01:37:43,739 --> 01:37:45,073
-Scoală-te. -Bine.
904
01:37:51,622 --> 01:37:53,040
Să iesim de aici.
905
01:37:55,417 --> 01:37:56,418
Aștepta.
906
01:38:26,031 --> 01:38:27,074
Îmi pare rău.
907
01:38:28,283 --> 01:38:29,785
Am greșit cu tine.
908
01:38:31,203 --> 01:38:34,414
Nu am fost atât de sigur
de mine de foarte mult timp.
909
01:39:20,169 --> 01:39:21,795
Nu trebuia să faci asta.
910
01:39:24,089 --> 01:39:25,132
Da am făcut.
911
01:39:44,693 --> 01:39:46,028
Am făcut asta?
912
01:39:52,534 --> 01:39:53,535
Mylock!
913
01:39:54,077 --> 01:39:55,204
Sienna!
914
01:39:58,707 --> 01:39:59,708
Te simți bine?
915
01:40:00,334 --> 01:40:01,335
Sunt bine.
916
01:40:11,553 --> 01:40:12,888
Mă bucur că ai reușit, Seiya.
917
01:40:14,181 --> 01:40:15,182
Şi tu.
918
01:41:01,103 --> 01:41:02,521
Deci, sefu...
919
01:41:04,189 --> 01:41:05,524
Ce facem acum?
920
01:41:07,734 --> 01:41:11,613
Trezirea Atenei este un semn că vechii zei se vor
întoarce în curând și vor încerca să înceapă un război.
921
01:41:14,241 --> 01:41:17,035
Trebuie să adunăm toți
Cavalerii Zodiacului pentru a-i opri.
922
01:41:21,206 --> 01:41:24,209
Sunt la dispoziţia dumneavoastră, domnul meu.
923
01:41:28,005 --> 01:41:29,840
Stop. Nu imi spune asa.
924
01:41:29,923 --> 01:41:31,341
Orice ai spune, prințesă.
925
01:41:32,593 --> 01:41:34,469
Nu. Și cu siguranță nu asta.
926
01:41:42,603 --> 01:41:45,105
Înainte de a aduna cavalerii,
mai trebuie să facem ceva.
927
01:41:46,106 --> 01:41:47,107
Ce este asta?
928
01:41:50,027 --> 01:41:51,945
Este timpul să o găsim pe Patricia.
929
01:41:57,117 --> 01:41:58,118
Mulțumesc.
930
01:41:59,620 --> 01:42:01,288
Este cel puțin ce ar putea face o zeiță.
66954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.