All language subtitles for Knights.of.the.Zodiac.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,091 --> 00:00:50,843 În zile de legendă, 2 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 zeii au umblat pe pământ... 3 00:00:55,722 --> 00:00:57,933 și muritorii chinuiți. 4 00:01:00,894 --> 00:01:04,230 Atena, zeița războiului și a înțelepciunii, 5 00:01:04,313 --> 00:01:07,150 a avut puterea de a distruge omenirea, 6 00:01:07,234 --> 00:01:09,194 dar a ales să ne protejeze. 7 00:01:10,237 --> 00:01:13,198 Tineri cavaleri curajoși de pe tot globul 8 00:01:13,282 --> 00:01:15,868 i-au jurat loialitate. 9 00:01:15,951 --> 00:01:17,536 Au învățat să folosească Cosmo... 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,956 puterea stelelor. 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,793 Pumnii le-au trosnit până la cer 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,963 în lupte împotriva celor care au dorit moartea Atenei. 13 00:01:32,134 --> 00:01:33,343 Peste orar... 14 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 zeii s-au retras și au devenit mituri. 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,767 Dar apoi, acum 18 ani, 16 00:01:40,851 --> 00:01:44,855 Athena a renăscut ca un copil neajutorat. 17 00:01:46,023 --> 00:01:49,526 Un cavaler îmbrăcat în armură de aur 18 00:01:49,610 --> 00:01:53,363 și-a dat viața pentru a o proteja în timp ce s-au prăbușit pe Pământ. 19 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 Și așa am găsit-o, întinsă în brațele lui. 20 00:01:59,244 --> 00:02:01,914 O fată muritoare cu puterea unui zeu. 21 00:02:02,831 --> 00:02:04,124 De atunci, 22 00:02:04,208 --> 00:02:07,836 Am căutat o nouă generație de cavaleri 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,506 pentru a proteja Atena și Pământul. 24 00:02:20,724 --> 00:02:24,728 Luptăm pentru a ne proteja. 25 00:02:30,275 --> 00:02:32,736 Dar ne luptăm și pentru a ne proteja unii pe alții. 26 00:02:37,491 --> 00:02:40,285 Întotdeauna există ceva mai mare decât tine, Seiya. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,664 Va trebui să lupți pentru a proteja și asta. 28 00:02:50,838 --> 00:02:52,297 Renunți? 29 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Nu! 30 00:02:56,009 --> 00:02:58,095 Bună încercare. Dar nu în seara asta. 31 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 -Renunţă. -Nu! 32 00:02:59,888 --> 00:03:01,557 Trebuie să înveți când să renunți! 33 00:03:01,640 --> 00:03:03,183 Nu! 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,606 Nu, Seiya! Nu! 35 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 Promite că nu vei ieși. 36 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 Iţi promit. 37 00:03:25,747 --> 00:03:26,832 Hei, puștiule! 38 00:03:28,542 --> 00:03:30,085 Haide, tu ești următorul. 39 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 Câștigi această luptă, poate vei avea o șansă la mine într-o zi. 40 00:04:09,041 --> 00:04:10,751 Hei! Ascultă la mine. 41 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Nu mai dansezi, înțelegi? 42 00:04:13,253 --> 00:04:15,005 De data asta faci un spectacol bun. 43 00:04:17,382 --> 00:04:19,051 Luptă de data asta, idiotule. 44 00:04:19,134 --> 00:04:21,678 Este timpul pentru evenimentul principal! 45 00:04:21,762 --> 00:04:26,016 Prezentându-l în primul rând pe campionul incontestabil al Octogonului. 46 00:04:26,099 --> 00:04:29,478 Renunță la Jaki Bestia! 47 00:04:29,561 --> 00:04:35,859 Jaki! Jaki! Jaki! 48 00:04:40,155 --> 00:04:43,534 Și concurentul, care și-a dansat 49 00:04:43,617 --> 00:04:45,327 literalmente în primele două lupte, 50 00:04:46,078 --> 00:04:50,082 hai să-l auzim pentru Street Kid Seiya! 51 00:04:55,504 --> 00:04:57,005 Amândoi știți cum funcționează asta. 52 00:04:59,591 --> 00:05:02,094 Știi regulile. Nu sunt. 53 00:05:02,177 --> 00:05:04,847 Orice merge până când unul dintre voi renunță sau pierde. 54 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Dacă renunți, ești alungat din Octogon. 55 00:05:09,977 --> 00:05:11,395 Înțeles? 56 00:05:31,915 --> 00:05:33,000 La naiba, lupta! 57 00:05:36,587 --> 00:05:38,672 Hei! Am spus, nu dansați! 58 00:06:03,906 --> 00:06:06,658 Cassios! Cassios! Cassios! 59 00:06:06,742 --> 00:06:08,785 Ce, crezi că poți pur și simplu să mă ignori? 60 00:06:09,620 --> 00:06:10,996 Bine, calmează-te, tip mare. 61 00:06:25,969 --> 00:06:27,387 S-a terminat baletul, puștiule. 62 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 Cassios câștigă. 63 00:07:00,337 --> 00:07:01,421 Fiecare... 64 00:07:01,505 --> 00:07:02,673 singur... 65 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 timp. 66 00:07:09,847 --> 00:07:15,853 Cassios! Cassios! Cassios! 67 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Renunți? 68 00:08:16,705 --> 00:08:17,706 Da! 69 00:08:35,182 --> 00:08:36,683 Nu știi când să renunți, nu? 70 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Da. 71 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 Am mai auzit asta. 72 00:08:57,538 --> 00:08:59,164 Nu am terminat aici! 73 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 Asta nu s-a terminat! 74 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 Vino afara. 75 00:09:19,309 --> 00:09:21,937 Ești drăguț, dar nu ești genul meu, omule. 76 00:09:26,066 --> 00:09:30,237 Există cineva afară care vrea să vorbească cu tine. 77 00:09:30,320 --> 00:09:31,947 El știe despre căutarea ta. 78 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 El știe ce cauți. 79 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Da-mi aia. 80 00:09:59,933 --> 00:10:01,143 Da, eu sunt. 81 00:10:04,062 --> 00:10:06,440 Cred că l-am găsit pe unul dintre băieții tăi Cosmo. 82 00:10:19,453 --> 00:10:20,454 Am plecat de aici. 83 00:10:22,206 --> 00:10:25,542 Micul tău spectacol acolo i-a supărat pe unii. 84 00:10:25,626 --> 00:10:27,252 Uite, nu caut probleme. 85 00:10:27,336 --> 00:10:29,463 Poate că nu cauți, dar ai găsit-o. 86 00:10:30,547 --> 00:10:34,009 În câteva clipe, Vander Guraad va fi aici cu băieții ei. 87 00:10:35,260 --> 00:10:36,261 OMS? 88 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Fosta mea soție. 89 00:10:38,347 --> 00:10:39,973 Ea controlează acest inel de luptă. 90 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 Este operațiunea ei de recrutare. 91 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Ce recrutează ea? 92 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Războinici cu abilități speciale. 93 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 Pentru armata ei privată. 94 00:10:49,983 --> 00:10:50,984 Bine. 95 00:10:51,068 --> 00:10:52,736 Am văzut ce ai făcut în ring. 96 00:10:53,487 --> 00:10:55,697 Știam că trebuie să fii tu, Seiya. 97 00:10:59,243 --> 00:11:00,244 Cine eşti tu? 98 00:11:01,078 --> 00:11:02,996 Sunt singurul prieten pe care îl ai. 99 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Trebuie să faci o alegere, Seiya. 100 00:11:06,542 --> 00:11:10,003 Vino cu mine sau încearcă-ți norocul împotriva războinicilor lui Guraad. 101 00:11:16,093 --> 00:11:17,427 Dupa tine. 102 00:11:24,643 --> 00:11:25,727 Haide! 103 00:11:36,154 --> 00:11:37,573 Uite ce am găsit. 104 00:11:47,207 --> 00:11:48,542 Din ce sunt alcătuiți tipii ăia? 105 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 Nu vrei sa stii. Continua sa te misti! 106 00:12:04,224 --> 00:12:05,684 Călătoria noastră e chiar după colț! 107 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 Da-te jos! 108 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Merge! 109 00:12:32,920 --> 00:12:35,047 Faceți cunoștință cu Mylock, asistentul meu. 110 00:12:39,968 --> 00:12:42,095 Băieții ăștia lucrează pentru fosta ta soție? 111 00:12:42,679 --> 00:12:44,264 Predați băiatul! 112 00:12:49,937 --> 00:12:51,772 Omule, trebuie să faci alegeri mai bune de viață. 113 00:13:00,989 --> 00:13:02,449 Ce dracu este chestia aia? 114 00:13:07,246 --> 00:13:08,747 Sper că ai avut o cină ușoară. 115 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 De ce sunt după mine? 116 00:13:36,525 --> 00:13:38,443 Ei sunt după războinici cu un Cosmo puternic. 117 00:13:43,657 --> 00:13:45,701 Cosmo? Este o nouă arte marțiale sau așa ceva? 118 00:13:46,410 --> 00:13:48,620 Ar trebui sa stii. L-ai accesat în Octogon. 119 00:13:48,704 --> 00:13:51,123 Nu am accesat nimic. Au greșit tipul! 120 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Oh, vrei să ne oprim și să-i anunțăm? 121 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Dumnezeu! 122 00:14:26,158 --> 00:14:27,534 Tine strans! 123 00:14:46,303 --> 00:14:49,014 Nu mai fac un pas până nu-mi spui ce se întâmplă. 124 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 Va fi timp pentru asta mai târziu. 125 00:14:51,475 --> 00:14:53,018 Suntem încă în pericol. 126 00:14:53,101 --> 00:14:54,478 esti cu adevarat... 127 00:14:59,942 --> 00:15:02,528 Bine, bine, bine. Du-te la culcare. 128 00:15:19,211 --> 00:15:21,129 Hei. Hei. Trezeşte-te. Trezeşte-te. 129 00:15:22,714 --> 00:15:23,966 Trezeşte-te. Haide. 130 00:15:26,844 --> 00:15:29,805 Trebuie să te ascunzi. Indiferent ce s-ar întâmpla, rămâi ferit de vedere. 131 00:15:29,888 --> 00:15:32,307 Trebuie să mă asigur că acești oameni nu te găsesc. 132 00:15:32,391 --> 00:15:33,851 Promite că nu vei ieși. 133 00:15:34,643 --> 00:15:36,812 Bine. Iţi promit. 134 00:16:05,007 --> 00:16:05,841 Mulțumesc. 135 00:16:06,383 --> 00:16:07,384 Pentru ce? 136 00:16:09,678 --> 00:16:11,180 Ai accesat Cosmo-ul tău. 137 00:16:12,472 --> 00:16:14,808 Nu, Seiya. Nu! 138 00:16:17,519 --> 00:16:19,479 M-a condus direct la ușa ta. 139 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 M-a scutit de multe necazuri. 140 00:16:30,199 --> 00:16:31,033 Să mergem! 141 00:16:31,742 --> 00:16:32,576 Să mergem! 142 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Nu o poți folosi. Numai Pegasul poate! 143 00:16:35,245 --> 00:16:36,872 De aceea vii cu noi. 144 00:17:02,356 --> 00:17:03,398 Relaxați-vă. 145 00:17:04,942 --> 00:17:06,359 Relaxează-te, suntem în siguranță acum. 146 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 Sigur? 147 00:17:08,237 --> 00:17:10,239 Mai întâi sunt atacat de cyborgi ninja, apoi 148 00:17:10,321 --> 00:17:11,990 am primit o navă spațială care trage în mine. 149 00:17:12,074 --> 00:17:14,242 Și apoi ciudatul ăla în costum mă droghează! 150 00:17:14,326 --> 00:17:16,869 Dați-mi voie să o reformulez. 151 00:17:16,954 --> 00:17:18,997 Ești mai în siguranță aici decât cu Guraad. 152 00:17:19,080 --> 00:17:21,625 Ea a capturat deja mulți copii 153 00:17:21,708 --> 00:17:22,917 ca tine, i-a scurs de Cosmo-ul lor. 154 00:17:23,001 --> 00:17:25,127 Nu mai vorbi prostii și spune-mi ce se întâmplă! 155 00:17:25,963 --> 00:17:27,548 -Pregătiți-vă pentru aterizare. -Ce? 156 00:17:27,631 --> 00:17:29,925 Poate doriți să vă legați. 157 00:17:30,008 --> 00:17:31,176 Nu, vreau răspunsuri acum! 158 00:17:31,969 --> 00:17:33,053 Oh, la naiba. 159 00:17:40,018 --> 00:17:41,270 Nu există pistă! 160 00:17:44,523 --> 00:17:46,108 Am spus, poate vrei să-ți bagi centura. 161 00:17:56,618 --> 00:17:59,121 Nu ai putea să-mi spui pur și simplu că chestia asta aterizează vertical? 162 00:18:06,044 --> 00:18:07,880 Să începem de la capăt, da? 163 00:18:08,505 --> 00:18:10,424 Numele meu este Alman Kido. 164 00:18:10,507 --> 00:18:13,218 Cândva, eram om de afaceri. 165 00:18:13,302 --> 00:18:15,762 Mylock, anunță-i că oaspetele nostru a sosit, te rog. 166 00:18:15,846 --> 00:18:17,014 Da domnule. 167 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 Ar trebui să cred că ai dat faliment? 168 00:18:19,725 --> 00:18:24,062 Nu voi ascunde faptul că am avut destul succes în meseria mea. 169 00:18:24,146 --> 00:18:26,940 Dar singurul lucru pe care banii nu îl pot cumpăra este scopul. 170 00:18:27,024 --> 00:18:29,526 Deci aici vă depozitați „scopul”? 171 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Da. 172 00:18:34,781 --> 00:18:36,575 Spune-mi, Seiya, ce vezi? 173 00:18:40,037 --> 00:18:41,205 Eu nu sunt sigur. 174 00:18:41,788 --> 00:18:44,291 O grămadă de lucruri vechi adevărate, cred. 175 00:18:45,417 --> 00:18:47,044 Văd povești. 176 00:18:47,127 --> 00:18:51,715 Eroii antici erau definiți atât prin faptele lor 177 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 monumentale, cât și prin scopurile lor tragice. 178 00:18:54,676 --> 00:18:59,223 Am admirat întotdeauna amploarea formidabilă a soartei lor. 179 00:18:59,765 --> 00:19:05,145 l-am invidiat. Obișnuiam să cred că tradiția antică nu avea niciun secret pentru mine. 180 00:19:06,980 --> 00:19:08,482 Mă tem că asta a fost orgoliul meu. 181 00:19:10,442 --> 00:19:12,319 Ce știi despre Athena? 182 00:19:12,402 --> 00:19:15,447 -Era un zeu al războiului. - Și înțelepciune. 183 00:19:15,531 --> 00:19:18,617 Dacă ți-aș spune că Athena s-a întors în formă umană și 184 00:19:18,700 --> 00:19:22,996 ești destinat să devii unul dintre cavalerii ei paznici? 185 00:19:23,080 --> 00:19:25,457 Aș spune că terapeutul tău nu își merită salariul. 186 00:19:26,834 --> 00:19:29,253 Lucrurile se întâmplă cu un motiv, Seiya. 187 00:19:29,336 --> 00:19:31,046 Cosmo-ul tău te-a adus aici. 188 00:19:31,129 --> 00:19:33,590 De fapt, am fost adus aici cu un avion foarte scump. 189 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Și acum plec pe propriile mele picioare. 190 00:19:38,595 --> 00:19:40,556 Știi adevărul din inima ta, Seiya. 191 00:19:40,639 --> 00:19:42,140 Și sora ta știa asta. 192 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 Ce știi despre sora mea? 193 00:19:52,734 --> 00:19:56,738 Acum zece ani, Guraad a detectat un Cosmo puternic 194 00:19:56,822 --> 00:19:58,949 în locația dvs. Ea a crezut că este Patricia. 195 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 Ce i-a făcut? 196 00:20:00,450 --> 00:20:03,662 Nu știu, dar sora ta s-a predat 197 00:20:03,745 --> 00:20:06,039 pentru ca Guraad să nu te găsească. 198 00:20:06,123 --> 00:20:08,709 Ea știa ce trebuia să devii. 199 00:20:08,792 --> 00:20:11,628 Un războinic al Atenei. Cavalerul Pegas. 200 00:20:12,171 --> 00:20:13,422 Cavalerul Pegasus? 201 00:20:14,256 --> 00:20:15,841 Ești într-adevăr ieșit din minți. 202 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 Asta nu este de bun augur. 203 00:20:18,927 --> 00:20:20,179 Aceasta este Sienna. 204 00:20:21,638 --> 00:20:23,891 Guraad este după ea. 205 00:20:23,974 --> 00:20:25,392 Misiunea ta este să o protejezi. 206 00:20:25,475 --> 00:20:27,269 Imi pot purta singur de grija. 207 00:20:27,352 --> 00:20:30,022 De ce aș vrea vreodată să-mi risc gâtul pentru a proteja o fată bogată? 208 00:20:31,106 --> 00:20:35,068 Pentru că mica noastră Siena de aici este reîncarnarea zeiței Atena. 209 00:20:35,152 --> 00:20:38,197 -Tata. -Nu ai ceva pentru oaspetele nostru? 210 00:20:38,280 --> 00:20:40,699 Sigur, o toaletă, ca să se poată scoate. 211 00:20:40,782 --> 00:20:43,076 Wow, vorbit ca o adevărată zeiță. 212 00:20:43,160 --> 00:20:47,122 Tată, haide. Acest idiot nu poate fi serios Cavalerul Pegas. 213 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Continua. 214 00:20:53,504 --> 00:20:54,630 Amenda. 215 00:20:54,713 --> 00:20:56,924 S-ar putea să recunoști asta, Seiya. 216 00:21:11,313 --> 00:21:12,397 Acesta este al Patriciei. 217 00:21:13,315 --> 00:21:15,984 Aceasta este cheia armurii Pegasus. 218 00:21:16,068 --> 00:21:18,987 Fără el, nu ai nicio șansă împotriva armatei lui Guraad. 219 00:21:19,071 --> 00:21:20,364 Aș fi putut să mă descurc pe acești tipi. 220 00:21:20,447 --> 00:21:21,949 Nu asta a spus Mylock. 221 00:21:25,285 --> 00:21:28,038 Deci cum ar trebui să mă ajute asta să-mi găsesc sora? 222 00:21:28,121 --> 00:21:30,582 Îmi faci un mic cadou și te aștepți să te ajut? 223 00:21:30,666 --> 00:21:32,668 Planul meu este să am încredere în tine pentru a face ceea ce este corect. 224 00:21:32,751 --> 00:21:33,961 Și care ar fi asta? 225 00:21:34,044 --> 00:21:37,339 Presupun că nu ai auzit niciodată de Marin, Cavalerul de Argint. 226 00:21:37,422 --> 00:21:39,174 Doamne, încă una dintre vechile tale legende? 227 00:21:39,258 --> 00:21:41,552 Marin te poate învăța cum să dezvălui 228 00:21:41,635 --> 00:21:43,220 secretul ascuns al pandantivului. 229 00:21:43,303 --> 00:21:46,265 Așa că o poți proteja pe Sienna și pe tine însuți împotriva dușmanilor tăi. 230 00:21:46,348 --> 00:21:48,433 Și poate chiar te ajută să-ți găsești sora. 231 00:21:48,517 --> 00:21:50,185 Zei antici. Cavaleri magici. 232 00:21:50,269 --> 00:21:52,771 Ai idee cât de nebun sună? 233 00:21:52,855 --> 00:21:56,400 Știu, este mult de luat, nu-i așa? 234 00:21:56,483 --> 00:22:00,320 Deci de ce nu luăm micul dejun, ne luăm o zi liberă și... 235 00:22:01,280 --> 00:22:03,448 revizuiește asta mâine. Da. 236 00:22:06,952 --> 00:22:08,662 Ei bine, mi-e foame, dar... 237 00:22:08,745 --> 00:22:10,706 Soarta unei zeițe este pe linie, dar sigur. 238 00:22:10,789 --> 00:22:12,791 Să mâncăm clătite. 239 00:22:14,376 --> 00:22:15,210 Da. 240 00:22:25,888 --> 00:22:27,806 Iesi de pe inelul meu, ticălosule. 241 00:22:28,557 --> 00:22:29,766 Ieși din inelul meu! 242 00:22:31,268 --> 00:22:32,853 Idiotule. 243 00:22:32,936 --> 00:22:34,897 Trebuia să păstrezi un profil scăzut. 244 00:22:35,606 --> 00:22:36,815 Și am făcut. 245 00:22:36,899 --> 00:22:39,109 Trebuie să închidem acest loc. 246 00:22:39,193 --> 00:22:42,613 -Nu poți decide asta! -Asa este. Fac. 247 00:22:42,696 --> 00:22:44,281 Guraad, haide. 248 00:22:45,032 --> 00:22:46,491 Avem un parteneriat grozav. 249 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Da. Noi am facut. 250 00:22:49,536 --> 00:22:51,455 Cum e Cosmo-ul băiatului? 251 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 Este legitim. 252 00:22:52,956 --> 00:22:55,959 Vești bune. Am o nouă afacere pentru tine. 253 00:22:56,543 --> 00:22:58,712 Fără inel, fără înțelegere. 254 00:22:58,795 --> 00:22:59,671 Cu atât mai bine. 255 00:22:59,755 --> 00:23:02,549 Nimeni nu are nevoie de un ratat care să fie lovit în fund de un copil slăbit. 256 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 A primit o pauză norocoasă. 257 00:23:04,718 --> 00:23:06,887 Niciun bărbat nu are noroc de două ori cu Cassios. 258 00:23:06,970 --> 00:23:09,473 Pot învinge pe oricine, oricând. 259 00:23:09,556 --> 00:23:10,933 Ei bine, să vedem dacă este adevărat. 260 00:23:29,076 --> 00:23:30,077 E ceva în neregulă? 261 00:23:33,747 --> 00:23:36,667 Pur și simplu nu știu cum poți să respiri în timp ce mănânci așa. 262 00:23:40,796 --> 00:23:44,049 De unde vin eu, mănânci cât poți, când poți. 263 00:23:45,843 --> 00:23:48,053 Nu știi niciodată de unde vine următoarea ta masă. 264 00:23:52,015 --> 00:23:53,267 Nu ai intelege. 265 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 Fata bogata. 266 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 Nu, nu aș face-o. 267 00:24:02,484 --> 00:24:04,194 Dar îmi pare rău că a trebuit să trăiești așa. 268 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 domnule. E un apel urgent. 269 00:24:13,620 --> 00:24:14,955 Va rog sa ma scuzati. 270 00:24:25,215 --> 00:24:26,216 Asa de... 271 00:24:27,843 --> 00:24:29,678 Cum te simți să fii o zeiță? 272 00:24:32,347 --> 00:24:35,517 Ei bine, nu sunt încă o zeiță. 273 00:24:36,727 --> 00:24:37,895 Doar Sienna. 274 00:24:37,978 --> 00:24:40,772 Dar Cosmo-ul ei devine din ce în ce mai puternic pe zi 275 00:24:40,856 --> 00:24:43,442 ce trece, iar într-o zi în curând voi deveni Athena. 276 00:24:48,405 --> 00:24:50,574 Majoritatea oamenilor ar fi entuziasmați 277 00:24:51,366 --> 00:24:53,285 să iau micul dejun cu o viitoare zeiță. 278 00:24:56,246 --> 00:24:57,664 Atunci cred că nu sunt majoritatea oamenilor. 279 00:24:59,374 --> 00:25:01,126 Ei bine, atunci poate ar trebui... 280 00:25:04,796 --> 00:25:06,215 Poate ce ar trebui? 281 00:25:13,680 --> 00:25:14,973 Ar trebui să te dai înapoi. 282 00:25:15,682 --> 00:25:16,975 Doamne, nu fi atât de sensibil. 283 00:25:19,144 --> 00:25:20,437 Doar pleacă de lângă mine, bine? 284 00:25:20,521 --> 00:25:22,064 - Bine, îmi pare rău. - Doar fugi-- 285 00:25:30,781 --> 00:25:31,615 Hei! 286 00:25:33,659 --> 00:25:35,118 Tata! 287 00:25:35,661 --> 00:25:36,537 Hei! 288 00:25:37,162 --> 00:25:39,122 -Te simți bine? -Aștepta! 289 00:25:42,960 --> 00:25:44,336 Ce se întâmplă? 290 00:25:45,003 --> 00:25:46,713 Ar putea să te omoare chiar acum. 291 00:25:47,214 --> 00:25:49,383 Sunt aici, dragă, relaxează-te. 292 00:25:57,683 --> 00:25:58,809 Ce s-a intamplat? 293 00:26:03,438 --> 00:26:06,441 Ea poartă Cosmoul unei zeițe în trupul unui muritor. 294 00:26:13,323 --> 00:26:17,119 Când senzorii noștri detectează o potențială explozie Cosmo, 295 00:26:17,828 --> 00:26:20,497 clădirea blochează automat semnalul. 296 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Este singurul mod în care putem ține Sienna ascunsă de Guraad. 297 00:26:24,918 --> 00:26:27,754 De aceea sunt blocat aici ca un prizonier. 298 00:26:32,009 --> 00:26:33,010 Scuzați-mă. 299 00:26:34,428 --> 00:26:37,222 Aștepta. Stai, deci... Deci chiar ești...? 300 00:26:48,192 --> 00:26:50,736 Chiar crezi că tipul ăsta l-ar putea învinge pe Pegasus Knight? 301 00:26:51,361 --> 00:26:53,989 Poate. Dacă îi dăm prototipul. 302 00:27:07,544 --> 00:27:09,046 Următorul candidat? 303 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Renunți deja? 304 00:27:25,479 --> 00:27:27,272 Din ce naiba ești făcut? 305 00:27:28,690 --> 00:27:29,650 Decuplați. 306 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 Încă nu am terminat. 307 00:27:41,370 --> 00:27:43,705 Ți-ai spus punctul, Cassios. 308 00:27:43,789 --> 00:27:45,082 Ești un om puternic. 309 00:27:45,791 --> 00:27:48,126 Dar tu ești doar un bărbat. 310 00:27:53,298 --> 00:27:54,591 Am o problema. 311 00:27:54,675 --> 00:27:56,385 L-ai întâlnit în ringul tău. 312 00:27:57,219 --> 00:27:58,053 Copilul. 313 00:27:58,136 --> 00:27:59,972 Puterea lui este o datorie. 314 00:28:00,639 --> 00:28:04,434 Odată ce învață să-l controleze, niciun om viu nu îl va putea opri. 315 00:28:05,519 --> 00:28:07,479 Ce, crezi că aș putea, totuși? 316 00:28:08,188 --> 00:28:10,524 Știi, cu chestia ta cu prototipul? 317 00:28:11,525 --> 00:28:12,526 Am o ureche bună. 318 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Deci, care este prețul tău? 319 00:28:17,197 --> 00:28:18,448 Ei bine, asta depinde. 320 00:28:19,700 --> 00:28:20,868 Pot să-l ucid? 321 00:28:20,951 --> 00:28:22,619 Cam asta este ideea. 322 00:28:23,620 --> 00:28:24,955 O voi face gratis. 323 00:28:50,939 --> 00:28:53,233 -Esti bine? -Sunt mai bun. 324 00:28:54,401 --> 00:28:57,321 -Tu? -Sunt bine. Cred. 325 00:28:59,198 --> 00:29:01,867 Doar că nu pot să cred că ești cu adevărat un... 326 00:29:01,950 --> 00:29:02,951 O zeiță? 327 00:29:05,078 --> 00:29:06,872 Nu te voi numi niciodată așa. 328 00:29:06,955 --> 00:29:08,665 Asta e bine cu mine. 329 00:29:10,125 --> 00:29:13,921 Deci, cum reacționează oamenii de obicei când învață că ești Athena? 330 00:29:14,713 --> 00:29:15,547 Variază. 331 00:29:16,507 --> 00:29:19,426 Ca, a doua zi după ce m-am născut, cineva a încercat să mă omoare. 332 00:29:19,510 --> 00:29:20,511 Nu. 333 00:29:22,387 --> 00:29:25,516 Nici măcar tu nu ai putea enerva pe cineva atât de mult într-o singură zi. 334 00:29:26,433 --> 00:29:29,728 Mi s-a spus că un cavaler în armură de aur și-a dat viața pentru a o salva pe a mea. 335 00:29:31,188 --> 00:29:33,607 Când l-au găsit, încă mă ținea în brațe. 336 00:29:33,690 --> 00:29:35,692 Cine te-a găsit? Alman? 337 00:29:36,735 --> 00:29:37,736 Și Guraad. 338 00:29:40,197 --> 00:29:42,699 Deși era puțin mai interesată de armura de aur. 339 00:29:43,825 --> 00:29:47,454 L-am folosit pentru a dezvolta tehnologia mult peste orice ți-ai putea imagina. 340 00:29:48,830 --> 00:29:49,873 Uita-te la partea bună a lucrurilor. 341 00:29:51,124 --> 00:29:52,960 Jumătate din familia ta adoptivă este grozavă. 342 00:29:54,253 --> 00:29:56,880 Când Alman este în preajma ta, aproape că arată ca un tată adevărat. 343 00:29:58,340 --> 00:30:01,593 Alman este tatăl meu și îl iubesc mai mult decât orice pe lume. 344 00:30:03,220 --> 00:30:07,099 Deși ți-ar putea fi greu de înțeles, băiete de stradă. 345 00:30:08,642 --> 00:30:09,643 Fac. 346 00:30:12,688 --> 00:30:14,523 Am avut pe cineva ca odată. 347 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 Sora ta? 348 00:30:19,945 --> 00:30:21,196 Cum era ea? 349 00:30:23,156 --> 00:30:24,616 A fost bună. 350 00:30:26,743 --> 00:30:27,953 Si puternic. 351 00:30:29,288 --> 00:30:31,832 Și m-a protejat când nu mă puteam proteja. 352 00:30:33,250 --> 00:30:35,210 Și nu te vei opri până nu o vei găsi. 353 00:30:35,294 --> 00:30:38,255 Chiar nu-ți pasă că am devenit bodyguardul tău, nu-i așa? 354 00:30:39,006 --> 00:30:41,216 Voi deveni într-o zi Athena. 355 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Nu am de ales. 356 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 Dar asta nu înseamnă că trebuie să devii Pegasus Knight. 357 00:30:46,346 --> 00:30:48,015 Alman a spus că este destinul meu. 358 00:30:48,098 --> 00:30:50,100 Destinul nimănui nu este scris în piatră. 359 00:30:51,602 --> 00:30:52,686 Cu excepția ta. 360 00:30:54,229 --> 00:30:56,064 Cosmo-ul tău 361 00:30:56,148 --> 00:30:57,900 izbucnește, vin cu viziuni? 362 00:30:58,609 --> 00:30:59,943 Ai si tu viziuni? 363 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 Ce conteaza? 364 00:31:01,278 --> 00:31:05,449 Viziunile Cosmo sunt o fereastră către univers. 365 00:31:06,825 --> 00:31:08,076 Ne pot arăta lucruri. 366 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Deci cavalerul de argint pe care l-a menționat tatăl tău...? 367 00:31:14,166 --> 00:31:15,792 - Cine, Marin? -Marin. 368 00:31:15,876 --> 00:31:18,420 Crezi că dacă m-ar putea învăța să-mi controlez Cosmo-ul, 369 00:31:18,504 --> 00:31:20,130 Aș putea să-l folosesc pentru a-mi găsi sora? 370 00:31:21,131 --> 00:31:22,174 Pot fi. 371 00:31:24,301 --> 00:31:25,511 Dacă asta vrei. 372 00:32:00,546 --> 00:32:02,840 Este secătuit de Cosmo, Guraad. 373 00:32:06,134 --> 00:32:07,678 Nu va primi o altă doză. 374 00:32:09,847 --> 00:32:12,391 Procedura prototipului a început. 375 00:32:12,975 --> 00:32:14,476 Va fi gata mâine. 376 00:32:15,185 --> 00:32:16,270 Ceva probleme? 377 00:32:16,895 --> 00:32:17,896 Doar unul. 378 00:32:18,814 --> 00:32:20,148 De ce Cassios? 379 00:32:20,941 --> 00:32:22,359 Pentru că ai eșuat. 380 00:32:24,528 --> 00:32:27,990 Știi, ținta a fost asistată de Alman Kido. 381 00:32:28,073 --> 00:32:30,033 Un ban personal rău. 382 00:32:31,785 --> 00:32:33,620 Athena devine din ce în ce mai puternică pe zi ce 383 00:32:33,704 --> 00:32:36,540 trece, iar acum îl va avea alături pe Cavalerul Pegas. 384 00:32:36,623 --> 00:32:40,627 Cred că băiatul are niște Cosmo. Nu înseamnă că este încă un cavaler. 385 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Nu am nevoie de confort rece, Nero. 386 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Trebuie să știu unde pe pământ ascunde Alman fata. 387 00:32:45,465 --> 00:32:48,010 Așa că o putem neutraliza înainte ca 388 00:32:48,093 --> 00:32:49,469 ea să devină Athena și să distrugă lumea. 389 00:32:51,054 --> 00:32:52,097 Ma bate. 390 00:32:54,016 --> 00:32:55,976 Dar ai putea să-l întrebi oricând pe prizonierul nostru. 391 00:32:59,021 --> 00:33:00,189 Avem un prizonier? 392 00:33:36,725 --> 00:33:37,559 Hei! 393 00:33:38,435 --> 00:33:39,561 Hei, așteaptă. 394 00:33:40,312 --> 00:33:41,355 Da? 395 00:33:42,606 --> 00:33:46,401 Eu... M-am gândit că te-ai putea concentra mai mult pe antrenament 396 00:33:46,485 --> 00:33:48,987 dacă nu ești îngrijorat de unde vine următoarea ta masă. 397 00:33:50,656 --> 00:33:51,490 Mulțumiri. 398 00:33:59,164 --> 00:34:00,290 Mulțumesc. 399 00:34:01,792 --> 00:34:02,793 Cred. 400 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Seiya! 401 00:34:07,589 --> 00:34:08,715 Timpul de plecare. 402 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Te văd. 403 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 Ia loc. 404 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Nu primi idei mari. 405 00:34:24,231 --> 00:34:27,609 Zeițele nu au iubiți. 406 00:34:27,693 --> 00:34:29,570 -Câți tați are Sienna? -Încărcați-vă. 407 00:34:39,913 --> 00:34:40,914 Cutie pentru prânz? 408 00:34:42,791 --> 00:34:44,501 Este neobișnuit de amabil din partea ta. 409 00:34:46,795 --> 00:34:48,964 M-am gândit că ar putea la fel de bine să se bucure de ultima 410 00:34:49,047 --> 00:34:51,257 sa masă, din moment ce Marin probabil îl va ucide oricum. 411 00:34:52,759 --> 00:34:53,760 Dreapta. 412 00:35:16,533 --> 00:35:18,452 Deci unde ar trebui să merg? 413 00:35:25,292 --> 00:35:27,127 Bine. Doar lasă-mă acolo sus. 414 00:35:27,211 --> 00:35:28,712 Nu cum funcționează. 415 00:35:47,773 --> 00:35:51,527 „Cei care caută stăpânul trebuie să o facă pe jos”. 416 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Ce naiba fac aici? 417 00:36:24,518 --> 00:36:26,311 Mă întrebam același lucru. 418 00:36:39,741 --> 00:36:41,910 Tu trebuie să fii Marin. 419 00:36:42,744 --> 00:36:44,872 -Cavalerul de Argint. - Pari surprins. 420 00:36:44,955 --> 00:36:47,249 Da. Nu, eu sunt... Adică... 421 00:36:48,625 --> 00:36:50,252 Fără supărare, am crezut că vei fi bărbat. 422 00:36:50,335 --> 00:36:51,795 Fără supărare luată. 423 00:36:51,879 --> 00:36:53,422 Am crezut la fel despre tine. 424 00:36:55,090 --> 00:36:57,134 Cum este programul de antrenament aici? 425 00:36:57,217 --> 00:36:59,344 Eu antrenez doar cavaleri. 426 00:37:01,471 --> 00:37:03,390 Mi s-a spus că sunt Cavalerul Pegas. 427 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Nu ești primul băiat cu un colier frumos care a apărut aici. 428 00:37:09,354 --> 00:37:11,064 Există vreun test pe care să-l fac sau ceva? 429 00:37:15,736 --> 00:37:17,654 Cavalerul Pegas este curajos. 430 00:37:20,616 --> 00:37:21,450 Verifica. 431 00:37:22,201 --> 00:37:23,285 Umil. 432 00:37:23,368 --> 00:37:24,536 Verifica. 433 00:37:24,620 --> 00:37:27,706 Și s-a angajat să o protejeze pe Athena cu viața sa. 434 00:37:28,624 --> 00:37:32,252 Bine, acolo toată această situație devine puțin lipicioasă. 435 00:37:32,336 --> 00:37:33,795 Vezi, mi-am pierdut sora... Hei! 436 00:37:35,214 --> 00:37:36,673 Tocmai am ajuns aici! 437 00:37:39,635 --> 00:37:40,928 Tocmai am ajuns aici. 438 00:37:44,556 --> 00:37:45,807 Eu nu merg acolo jos. 439 00:38:17,005 --> 00:38:18,590 Nu e nimic pentru tine aici. 440 00:38:19,258 --> 00:38:20,676 Ce ești tu? Un ninja? 441 00:38:23,846 --> 00:38:26,807 Ascultă, vreau doar să-mi găsesc sora. Sienna a spus că poți ajuta. 442 00:38:26,890 --> 00:38:29,351 Am cunoscut un cavaler ca tine. 443 00:38:29,434 --> 00:38:31,353 El dorea putere pentru propriile sale obiective. 444 00:38:31,436 --> 00:38:33,438 -Care era? -Pasarea Phoenix. 445 00:38:33,522 --> 00:38:35,607 Cel mai puternic dintre cavalerii Atenei. 446 00:38:35,691 --> 00:38:37,734 Adică, în afară de Cavalerul Pegas. 447 00:38:40,153 --> 00:38:42,030 Îl voi pune pe Mylock să vină să te ia dimineață. 448 00:38:42,114 --> 00:38:43,782 Nu. Haide, am ajuns până aici. 449 00:38:43,866 --> 00:38:45,200 Și cât de departe este asta? 450 00:38:46,118 --> 00:38:47,828 Știi măcar cât de departe trebuie să mergi? 451 00:38:48,537 --> 00:38:50,163 Dă-mi doar o șansă. 452 00:38:56,253 --> 00:38:57,754 Dacă poți sparge această piatră... 453 00:38:58,881 --> 00:39:01,008 atunci poți fi elevul meu. 454 00:39:09,766 --> 00:39:10,767 Destul de corect. 455 00:39:11,727 --> 00:39:12,936 Unde este ciocanul? 456 00:39:15,856 --> 00:39:17,983 Haide, nu pot sparge o piatră cu mâinile goale. 457 00:39:18,775 --> 00:39:19,902 Un cavaler ar putea. 458 00:39:21,862 --> 00:39:23,238 Nu poți fi serios. 459 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Esti serios. 460 00:39:44,218 --> 00:39:45,886 Ți-am spus, asta a fost o prostie! 461 00:39:50,057 --> 00:39:53,894 Carnea ta, această stâncă, stelele de pe cer, toate 462 00:39:53,977 --> 00:39:57,940 lucrurile din cosmos sunt făcute din aceiași atomi. 463 00:39:58,023 --> 00:40:02,277 Din momentul în care ne naștem, toți avem un Cosmo în noi înșine. 464 00:40:02,361 --> 00:40:05,113 Un cavaler îl poate face să explodeze. 465 00:40:05,697 --> 00:40:09,701 Și sparge atomii oricărui obiect. 466 00:40:14,581 --> 00:40:16,708 Cum ar trebui să aibă vreun sens? 467 00:40:20,379 --> 00:40:21,380 Concentrează-te. 468 00:40:23,215 --> 00:40:24,633 Limpezeste-ti mintea. 469 00:40:25,217 --> 00:40:27,261 Simte Cosmo-ul din tine. 470 00:41:03,046 --> 00:41:04,006 Seiya! 471 00:41:08,051 --> 00:41:09,803 Este o prostie, nu va funcționa niciodată! 472 00:41:09,887 --> 00:41:11,847 Ceva ți-a întunecat concentrarea în ultimul moment. 473 00:41:11,930 --> 00:41:14,641 Cifre. Cred că nu sunt Cavalerul Pegas, până la urmă. 474 00:41:14,725 --> 00:41:16,727 Nu voi nu sunteți. 475 00:41:16,810 --> 00:41:18,979 Dar poate vei fi. 476 00:41:20,230 --> 00:41:21,982 Ești gata să începi antrenamentul? 477 00:41:38,832 --> 00:41:41,877 Este un lucru bun că nu i-a deranjat schimbările permanente ale corpului său. 478 00:41:41,960 --> 00:41:44,213 -Deci ce? 479 00:41:44,296 --> 00:41:47,299 Poate că am uitat să-i menționez partea permanentă. 480 00:41:59,603 --> 00:42:00,771 Ce dracu este asta? 481 00:42:00,854 --> 00:42:02,523 Ce-ai făcut? Ai facut-- 482 00:42:03,190 --> 00:42:05,817 M-ai făcut un nenorocit de cyborg! 483 00:42:16,161 --> 00:42:17,663 Ce este asta? 484 00:42:17,746 --> 00:42:19,248 Este blestemul Atenei. 485 00:42:21,208 --> 00:42:24,127 Războiul care ne așteaptă nu este ca oricare altul de până acum. 486 00:42:24,670 --> 00:42:27,381 Dușmanii noștri sunt zeii înșiși. 487 00:42:28,590 --> 00:42:30,425 Cu toții am făcut sacrificii. 488 00:42:32,636 --> 00:42:37,224 Dar ce este carnea în comparație cu puterea de a zdrobi pe nemuritori? 489 00:42:42,354 --> 00:42:44,064 Un război cu zeii, nu? 490 00:42:44,147 --> 00:42:46,525 Există o singură persoană pe care vreau să o zdrobesc. 491 00:42:49,987 --> 00:42:51,697 Ei bine, a fost un mic spectacol frumos. 492 00:42:51,780 --> 00:42:54,074 Sa trecem peste. Avem probleme mai mari la îndemână. 493 00:42:54,157 --> 00:42:55,784 - Mai mare decât ego-ul lui? -Prizonierul tău. 494 00:42:55,868 --> 00:42:58,370 El este unul dur. Nu pot să-l fac să vorbească. 495 00:42:58,453 --> 00:43:01,290 -Vreo idee? -Ai încercat să întrebi frumos? 496 00:43:09,047 --> 00:43:10,382 Să obținem o linie de bază. 497 00:43:22,269 --> 00:43:23,979 Arată-mi ce știi. 498 00:43:24,062 --> 00:43:26,481 Adică să te lupți? Acum? 499 00:43:32,988 --> 00:43:34,531 Ai venit aici să te antrenezi, da? 500 00:43:39,953 --> 00:43:42,206 Dansul este tot ce poți face? 501 00:44:11,276 --> 00:44:13,070 N-ar trebui să am o armă sau ceva? 502 00:44:13,153 --> 00:44:14,988 Cavalerii Atenei nu mânuiesc nicio armă. 503 00:44:15,656 --> 00:44:16,698 Asta e nasol. 504 00:44:45,477 --> 00:44:46,854 Bine, l-am simțit pe acela. 505 00:44:46,937 --> 00:44:48,605 Nu a fost o lovitură directă. 506 00:44:55,988 --> 00:44:57,489 Cum naiba ai făcut asta? 507 00:44:57,573 --> 00:44:59,199 Vrei o armă? 508 00:44:59,283 --> 00:45:01,285 Cosmo-ul tău este arma ta. 509 00:45:01,368 --> 00:45:03,161 Concentrează-ți energia, 510 00:45:03,245 --> 00:45:05,372 lasă-o să ardă în interiorul tău. 511 00:45:05,455 --> 00:45:07,332 Eliberează-o pe toate odată. 512 00:45:07,416 --> 00:45:08,458 Ca o stea căzătoare. 513 00:45:09,251 --> 00:45:11,170 Mi s-a părut mai degrabă o ploaie de meteoriți. 514 00:45:16,884 --> 00:45:19,761 Deci pot să învăț acest pumn de meteorit al tău? 515 00:45:19,845 --> 00:45:20,846 Trebuie să vă... 516 00:45:21,388 --> 00:45:24,099 dacă vrei să supraviețuiești bătăliilor care te așteaptă. 517 00:46:31,542 --> 00:46:32,543 Sienna! 518 00:46:37,297 --> 00:46:38,841 Totul este în regulă. Totul este în regulă. 519 00:46:38,924 --> 00:46:40,509 Totul este în regulă. Totul este în regulă. 520 00:46:40,592 --> 00:46:42,219 Sunt aici. Totul este în regulă. 521 00:46:44,638 --> 00:46:47,516 Am avut o altă viziune. Una rea. 522 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Este în regulă, totul a dispărut acum. 523 00:46:50,811 --> 00:46:51,645 Tata... 524 00:46:53,522 --> 00:46:56,275 Cum poți fi atât de sigur că voi crește pentru a proteja lumea? 525 00:46:56,358 --> 00:46:58,735 Ești zeița înțelepciunii, îți amintești? 526 00:46:58,819 --> 00:46:59,862 Și război. 527 00:47:01,655 --> 00:47:03,156 Și tu ești fetița mea. 528 00:47:03,866 --> 00:47:06,201 Cel mai iubitor și încăpățânat. 529 00:47:06,285 --> 00:47:08,996 Nimic nu te poate împiedica să faci ceea ce este corect. 530 00:47:09,079 --> 00:47:10,539 Ce ai vazut? 531 00:47:12,791 --> 00:47:15,002 Oameni... arzând. 532 00:47:15,085 --> 00:47:16,837 Orașe în ruine. 533 00:47:17,588 --> 00:47:19,047 Tot... 534 00:47:20,424 --> 00:47:21,717 distrus. 535 00:47:21,800 --> 00:47:23,802 Nu vom lăsa să se întâmple asta, nu-i așa? 536 00:47:23,886 --> 00:47:26,013 Nu intelegi. Era Atena. 537 00:47:26,096 --> 00:47:27,681 Ea o făcea. eu... 538 00:47:28,974 --> 00:47:30,184 o făceam. 539 00:47:31,018 --> 00:47:34,479 Viziunile sunt doar... posibilități. 540 00:47:34,563 --> 00:47:37,399 Tată, știu că ai lăsa lumea să ardă ca să mă ții în siguranță... 541 00:47:39,234 --> 00:47:41,278 dar dacă nu mai sunt eu? 542 00:47:55,959 --> 00:47:58,170 Demonstrează-mi că ești demn. Concentrează-te. 543 00:48:02,633 --> 00:48:03,842 Asta e tot ce ai? 544 00:48:06,094 --> 00:48:07,221 Corpul tău este aici. 545 00:48:08,305 --> 00:48:09,973 Dar mintea ta este în altă parte. 546 00:48:18,440 --> 00:48:19,399 Seiya. 547 00:48:19,483 --> 00:48:21,610 Sunt atât de multe lucruri pe care trebuie să-ți spun. 548 00:48:21,693 --> 00:48:23,362 Sunt aici să te protejez. 549 00:48:25,072 --> 00:48:26,490 Acum oprește-mi atacul. 550 00:48:35,290 --> 00:48:36,542 Eșuezi. 551 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 A fost și el cavaler? 552 00:48:41,880 --> 00:48:43,257 Pegasul? 553 00:48:43,924 --> 00:48:47,511 Mintea și corpul trebuie să devină una. 554 00:48:51,181 --> 00:48:53,725 Puterea unui cavaler vine din interior. 555 00:49:04,820 --> 00:49:06,280 Renunți? 556 00:49:10,367 --> 00:49:13,161 Dacă nu poți face asta, nu vei fi niciodată cavaler. 557 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 Renunți? 558 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Cum ai spus că ai ajuns din nou aici? 559 00:50:13,722 --> 00:50:15,724 nu am spus. Și nu este niciunul de-al tău... 560 00:50:15,807 --> 00:50:17,935 Corect, nu ar trebui să știu. Știu. 561 00:50:20,103 --> 00:50:23,148 Destinul meu este legat de această insulă. 562 00:50:23,982 --> 00:50:26,026 Ei bine, asta sună ca o existență singuratică. 563 00:50:26,109 --> 00:50:27,819 Dar nu unul fără scop. 564 00:50:28,487 --> 00:50:29,488 Știi că eu... 565 00:50:30,489 --> 00:50:32,074 Am si eu un scop. 566 00:50:32,157 --> 00:50:33,700 Să-mi găsesc sora. 567 00:50:33,784 --> 00:50:37,162 Un cavaler nu ar trebui să confunde obsesia cu scopul. 568 00:50:37,913 --> 00:50:39,957 Știu că există durere în trecutul tău... 569 00:50:40,666 --> 00:50:43,836 dar dincolo de această durere, acolo se află puterea ta. 570 00:50:44,503 --> 00:50:47,756 Găsește-l și armura te va accepta. 571 00:50:48,757 --> 00:50:50,759 Asta și-ar fi dorit sora ta. 572 00:50:52,636 --> 00:50:53,804 Odihnestete. 573 00:52:44,498 --> 00:52:46,375 Înțeleg. 574 00:52:46,458 --> 00:52:48,293 Ești dur. 575 00:52:49,044 --> 00:52:53,048 Știi, cineva m-a învățat odată 576 00:52:53,131 --> 00:52:56,009 că toți bărbații, oricât de duri, 577 00:52:57,386 --> 00:52:58,887 au ceva de care se tem. 578 00:53:06,270 --> 00:53:09,648 Mă întreb de ce se teme cel mai mult unui om mare ca tine. 579 00:53:28,667 --> 00:53:30,085 Cine eşti tu? 580 00:53:35,215 --> 00:53:38,010 Nu ai idee de ce sunt capabil. 581 00:53:40,679 --> 00:53:42,014 Opreste-l. 582 00:53:46,185 --> 00:53:47,352 Opreste-l! 583 00:53:47,895 --> 00:53:49,229 Fa-l sa plece. 584 00:53:50,647 --> 00:53:51,481 Acum... 585 00:53:52,733 --> 00:53:55,986 ai vrea să-mi spui unde îl pot găsi pe Alman Kido? 586 00:53:57,237 --> 00:53:58,614 Opreste-l! 587 00:54:05,204 --> 00:54:09,041 -Acesta e mai mare decât ultimul. -Și Cosmo-ul tău este mai puternic. 588 00:54:09,124 --> 00:54:11,084 Acum, arată-mi ce ai învățat. 589 00:55:38,964 --> 00:55:40,048 Ai făcut-o, Seiya. 590 00:55:41,300 --> 00:55:43,093 Armura lui Pegasus este... 591 00:55:56,773 --> 00:55:59,985 Nu o poți folosi. Numai Pegasul poate. 592 00:56:00,068 --> 00:56:01,778 De aceea vii cu noi. 593 00:56:13,081 --> 00:56:13,916 Alman. 594 00:56:15,334 --> 00:56:16,710 El a făcut parte din asta. 595 00:56:18,212 --> 00:56:21,548 Era acolo când Guraad a luat-o pe Patricia. 596 00:56:26,136 --> 00:56:27,804 Vreau să plec de pe această insulă. 597 00:56:30,682 --> 00:56:31,934 Nu ești pregătit. 598 00:56:32,017 --> 00:56:33,936 Antrenamentul tău nu s-a terminat. 599 00:56:35,312 --> 00:56:36,480 Este acum. 600 00:56:47,241 --> 00:56:49,368 Alman se joacă de mine de prost! 601 00:56:49,451 --> 00:56:50,994 Trebuie să te calmezi. 602 00:56:51,078 --> 00:56:54,122 Dacă inima și mintea ta nu sunt clare, armura te va respinge. 603 00:56:54,206 --> 00:56:55,707 La naiba cu armura! 604 00:57:26,864 --> 00:57:27,865 Seiya. 605 00:57:29,116 --> 00:57:30,325 Nu-mi pasă. 606 00:57:31,952 --> 00:57:33,662 Poți ori să mă omori acum... 607 00:57:36,540 --> 00:57:37,833 sau trimite-mă înapoi. 608 00:57:44,131 --> 00:57:45,966 Să mergem. Încă o rundă, băieți. 609 00:57:47,009 --> 00:57:48,010 Haide. 610 00:57:55,726 --> 00:57:57,060 Cum merge? 611 00:57:59,938 --> 00:58:02,232 Vrei să funcționeze, am nevoie de mai mult timp. 612 00:58:04,151 --> 00:58:05,819 Ai grijă, idiotule! 613 00:58:11,283 --> 00:58:15,370 Da, rămânând fără parteneri de sparring. Vă interesează să vă alăturați? 614 00:58:15,454 --> 00:58:17,331 Oh, îmi pare rău. Zi ocupată. 615 00:58:18,957 --> 00:58:23,504 Corect corect. Te joci cu jucăria ta care-l ucide aici. 616 00:58:24,838 --> 00:58:25,839 Da. 617 00:58:27,257 --> 00:58:29,551 Atât de multe probleme pentru o fetiță. 618 00:58:29,635 --> 00:58:31,261 Știi, dacă mă întrebi, 619 00:58:31,345 --> 00:58:34,973 Aș fi mai mult decât fericit să-i rup gâtul în mod demodat. 620 00:58:37,226 --> 00:58:42,147 Orice deteriorare a corpului Siennei ar putea trezi Cosmo-ul Atenei în ea. 621 00:58:42,231 --> 00:58:44,900 Da, nici nu știu ce înseamnă asta. 622 00:58:45,526 --> 00:58:49,571 Înseamnă că nu poți demonta o bombă nucleară spargând-o cu o bâtă. 623 00:58:50,822 --> 00:58:52,282 Sigur mi-ar placea sa incerc. 624 00:58:53,617 --> 00:58:54,993 Nu se întâmplă. 625 00:58:56,495 --> 00:58:57,621 Fă-o să mearga. 626 00:59:06,380 --> 00:59:07,548 Alman! 627 00:59:07,631 --> 00:59:09,091 Știu ce ai făcut! 628 00:59:09,967 --> 00:59:12,886 -Vino în fața mea, lașule. -Stai jos! 629 00:59:13,720 --> 00:59:15,013 Mă voi ocupa de asta. 630 00:59:15,639 --> 00:59:17,474 -Seiya, te rog. -Alman! 631 00:59:18,183 --> 00:59:19,560 Te rog, calmeaza-te. 632 00:59:19,643 --> 00:59:20,853 Stai deoparte! 633 00:59:21,854 --> 00:59:23,438 Nu te poți ascunde de mine. 634 00:59:24,147 --> 00:59:25,148 Seiya! 635 00:59:25,732 --> 00:59:28,485 A luat-o pe Patricia. Era implicat în asta. 636 00:59:28,569 --> 00:59:29,903 E mai mult decât atât. 637 00:59:29,987 --> 00:59:32,531 Nu! Nu, nu vrei să faci asta. 638 00:59:32,614 --> 00:59:34,116 Nu intelegi. 639 00:59:34,992 --> 00:59:37,786 Vino cu mine. Îți voi spune ce sa întâmplat cu adevărat cu sora ta. 640 00:59:43,542 --> 00:59:45,169 Sienna, știi regulile. 641 00:59:46,503 --> 00:59:50,632 Nu trebuie să părăsiți terenul conacului. 642 01:00:23,207 --> 01:00:24,499 Ai spus că ai răspunsuri. 643 01:00:25,209 --> 01:00:26,043 Hei! 644 01:00:28,003 --> 01:00:30,631 Alman era acolo când Guraad a luat-o pe Patricia. El a făcut parte din asta. 645 01:00:30,714 --> 01:00:32,466 Spune-mi că greșesc. 646 01:00:32,549 --> 01:00:34,551 A făcut-o din cauza mea. 647 01:00:39,181 --> 01:00:41,975 Când eram mai tânăr, nu aveam control deloc. 648 01:00:42,059 --> 01:00:45,312 Într-o noapte, mama mă ținea în brațe și am avut o explozie de Cosmo. 649 01:00:45,395 --> 01:00:46,855 Nici nu știu cum s-a întâmplat. 650 01:00:46,939 --> 01:00:50,901 Tot ce îmi amintesc este că mă ținea în brațe și i-am distrus brațele. 651 01:00:50,984 --> 01:00:53,779 Și în clipa următoare, ea era pe moarte și era vina mea. 652 01:00:53,862 --> 01:00:56,532 Alman a folosit puterea armurii de aur pentru a o salva, dar de 653 01:00:56,615 --> 01:00:59,910 la accident, Guraad are nevoie de Cosmo pentru a rămâne în viață. 654 01:00:59,993 --> 01:01:02,079 Şi ce dacă? Ai destule. 655 01:01:02,162 --> 01:01:04,873 Cosmo-ul Athenei este prea puternic. Ar ucide-o. 656 01:01:04,957 --> 01:01:08,085 De aceea a căutat copii ca sora ta. 657 01:01:08,168 --> 01:01:09,586 Ce i-a făcut lui Pat? 658 01:01:09,670 --> 01:01:11,713 Sora ta nu avea niciun Cosmo. 659 01:01:11,797 --> 01:01:14,258 Odată ce Guraad și-a dat seama, ea i-a dat drumul. 660 01:01:14,925 --> 01:01:16,677 Dar și-a trimis oamenii să o privească. 661 01:01:16,760 --> 01:01:19,096 Guraad știa că Patricia ascunde ceva. 662 01:01:20,264 --> 01:01:21,265 Pe mine. 663 01:01:23,600 --> 01:01:25,435 De aceea nu s-a mai întors niciodată. 664 01:01:25,519 --> 01:01:28,480 Uite, îmi pare rău, Seiya. Daca as sti, as... 665 01:01:33,485 --> 01:01:35,487 Mama mea nu a mai fost la fel după incident. 666 01:01:35,571 --> 01:01:39,825 S-a convins că Atena s-a întors în această lume pentru a-i pune capăt. 667 01:01:40,742 --> 01:01:43,370 Ea avea să mă omoare, așa că tatăl meu m-a forțat să mă ascund. 668 01:01:43,453 --> 01:01:44,830 Și l-a lăsat pe Pat în urmă. 669 01:01:46,915 --> 01:01:48,834 Sora ta nu a fost singura. 670 01:01:50,752 --> 01:01:52,212 I-am lăsat pe toți în urmă. 671 01:01:55,007 --> 01:01:56,717 Câți copii a luat familia ta? 672 01:02:04,474 --> 01:02:06,810 Radarul nostru a captat semnătura lui Guraad. 673 01:02:11,064 --> 01:02:12,566 Deci se întâmplă. 674 01:02:13,150 --> 01:02:14,860 Nu avem nicio șansă. 675 01:02:14,943 --> 01:02:19,448 Trebuie să pleci de aici. Îți voi cumpăra cât de mult timp pot. 676 01:02:19,531 --> 01:02:21,241 Nu fug de o luptă. 677 01:02:21,742 --> 01:02:23,243 Găsiți Sienna. 678 01:02:24,286 --> 01:02:25,287 Protejează-o. 679 01:02:26,371 --> 01:02:28,498 Tu ești singurul în care pot avea încredere. 680 01:02:35,923 --> 01:02:37,132 Și, Mylock? 681 01:02:38,842 --> 01:02:40,511 Ai fost un bun prieten. 682 01:02:42,721 --> 01:02:43,722 Mulțumesc. 683 01:02:51,230 --> 01:02:54,191 După ce Pat a fost luat, am fugit. 684 01:02:55,359 --> 01:02:58,153 În toți acești ani, nu am încetat niciodată să o caut. 685 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 Se pare că ea era cea care stătea departe de mine. 686 01:03:03,408 --> 01:03:04,993 Sora ta s-a sacrificat pentru că a 687 01:03:05,077 --> 01:03:06,912 crezut în ceea ce ești cu adevărat. 688 01:03:06,995 --> 01:03:08,705 Nu am cerut niciodată să fiu cavaler. 689 01:03:11,291 --> 01:03:13,043 Am vrut doar să fiu cu Pat. 690 01:03:14,753 --> 01:03:16,797 Crezi că am vrut ceva din astea? 691 01:03:18,382 --> 01:03:22,052 Uneori simt că sunt un oaspete în propriul meu corp. 692 01:03:24,096 --> 01:03:26,598 În timp, m-am gândit că voi învăța să-l controlez. 693 01:03:27,432 --> 01:03:28,851 Dar tu te lupți. 694 01:03:31,812 --> 01:03:33,480 Dacă mama avea dreptate? 695 01:03:37,526 --> 01:03:41,947 Dacă m-aș fi născut doar pentru a aduce ruina și mizerie în această lume? 696 01:03:42,030 --> 01:03:43,824 Nu asta ești. 697 01:03:47,494 --> 01:03:48,579 De unde ştiţi? 698 01:03:50,831 --> 01:03:52,499 Cred că doar știu. 699 01:03:59,923 --> 01:04:01,550 Am nevoie să-mi promiți... 700 01:04:02,467 --> 01:04:03,927 daca lucrurile merg prost... 701 01:04:04,803 --> 01:04:08,515 dacă, până la urmă, devin o zeiță a războiului și nu-mi pot controla puterile... 702 01:04:10,851 --> 01:04:14,313 mă vei opri, cu orice preț. 703 01:04:15,022 --> 01:04:17,774 - Nu vrei să spui... - Doar promite-mi, te rog. 704 01:04:21,612 --> 01:04:23,197 Aceasta este mama mea. 705 01:04:27,618 --> 01:04:29,328 Sienna, stai, nu te poți întoarce! 706 01:04:29,411 --> 01:04:32,623 -Tu ești cel după care ea urmărește. -Trebuie să-mi ajut tatăl. 707 01:04:33,999 --> 01:04:35,000 Bine. 708 01:04:36,001 --> 01:04:37,002 Sunt cu tine. 709 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Pentru acum. 710 01:05:12,621 --> 01:05:13,622 Taci! Taci! 711 01:05:16,250 --> 01:05:17,251 Ține. 712 01:05:29,555 --> 01:05:30,514 Nu-i lăsa să treacă! 713 01:05:46,864 --> 01:05:47,823 Nu! Nu--! 714 01:06:01,170 --> 01:06:02,171 Este clar. 715 01:06:26,403 --> 01:06:27,404 Unde este Seiya? 716 01:06:28,322 --> 01:06:29,406 Și oricare ar fi numele ei? 717 01:06:29,489 --> 01:06:33,285 Sienna nu este aici, dar sunt dispus să fac o înțelegere. 718 01:06:33,368 --> 01:06:35,913 Bătrâne, nu ești în situația de a face înțelegeri. 719 01:06:35,996 --> 01:06:37,873 Așteaptă afară, Cassios. 720 01:06:39,166 --> 01:06:40,626 -Eşti serios? -Afara! 721 01:06:48,258 --> 01:06:49,259 Hei! 722 01:06:54,473 --> 01:06:56,517 Chiar trebuie să ajung la nava asta. 723 01:07:12,074 --> 01:07:13,575 Mă bucur că înțelegi. 724 01:07:23,544 --> 01:07:25,629 Cum îți plac gloanțele mele speciale? 725 01:07:31,218 --> 01:07:32,886 Să facem asta ușor, nu? 726 01:07:32,970 --> 01:07:34,763 Spune-mi doar unde este. 727 01:07:37,140 --> 01:07:38,559 Direct la afaceri, atunci. 728 01:07:38,642 --> 01:07:40,811 La ce te aștepți, după ce aproape m-a ucis? 729 01:07:40,894 --> 01:07:43,105 A fost un accident și știi asta. 730 01:07:43,188 --> 01:07:44,648 Nu o poți învinovăți pe Sienna pentru asta. 731 01:07:44,731 --> 01:07:46,650 Oh, nu am dat vina niciodată pe Sienna. 732 01:07:46,733 --> 01:07:48,151 Te-am învinuit, Alman, 733 01:07:48,777 --> 01:07:50,863 pentru că m-ai lăsat să fac toate alegerile grele. 734 01:07:50,946 --> 01:07:53,949 Cum este să ucizi o fetiță chiar o alegere? 735 01:07:54,032 --> 01:07:56,994 Ea este o sabie a lui Damocles care atârnă peste noi toți. 736 01:07:57,077 --> 01:07:59,746 -E fiica ta. -Nu am avut niciodată o fiică! 737 01:08:01,290 --> 01:08:04,126 Ceea ce am avut a fost un acord, îți amintești? 738 01:08:04,209 --> 01:08:07,796 Că atunci când ea va scăpa de sub control, vom face tot ce trebuia făcut împreună. 739 01:08:07,880 --> 01:08:11,049 Sienna mi-a fost încredințată. 740 01:08:13,677 --> 01:08:15,220 Sunt responsabil pentru ea. 741 01:08:15,804 --> 01:08:17,096 Eu cred în ea. 742 01:08:17,180 --> 01:08:19,474 Trebuie să crezi și în copilul nostru. 743 01:08:25,229 --> 01:08:28,524 Dar toți copiii pe care i-ai luat să le faci? 744 01:08:31,486 --> 01:08:33,238 Nu ai fost responsabil pentru ele? 745 01:08:33,906 --> 01:08:35,866 A fost singura modalitate de a te salva. 746 01:08:35,948 --> 01:08:38,160 Și acum trebuie să ne salvez pe ceilalți de ea. 747 01:08:48,629 --> 01:08:50,046 Apropo de diavol. 748 01:08:57,345 --> 01:08:58,430 Tata? 749 01:09:10,067 --> 01:09:12,861 Nu am vrut să fac asta, dar nu te voi lăsa să o rănești. 750 01:09:12,944 --> 01:09:14,279 Știu. 751 01:09:14,363 --> 01:09:15,447 Cassios! 752 01:09:24,747 --> 01:09:25,749 Suficient! 753 01:09:27,917 --> 01:09:30,546 Adu-mi fata. Poți să faci ce vrei cu băiatul. 754 01:09:46,728 --> 01:09:48,104 Seiya! 755 01:09:53,443 --> 01:09:54,486 Trebuie sa plecam. 756 01:09:56,989 --> 01:09:59,908 Hei acolo. O să iau fata acum. 757 01:10:00,826 --> 01:10:02,286 Dar mai întâi, te vreau. 758 01:10:02,369 --> 01:10:03,620 Să încheiem asta acum. 759 01:10:03,704 --> 01:10:05,122 -Nu, Seiya. Nu. -Este ok. 760 01:10:06,456 --> 01:10:07,583 Am armura. 761 01:10:12,546 --> 01:10:13,797 Oricând acum. 762 01:10:16,592 --> 01:10:18,385 Sienna, stai înapoi! 763 01:10:44,036 --> 01:10:45,829 Lucrurile s-au schimbat, puștiule. 764 01:10:45,913 --> 01:10:48,165 Faceți față, nu aveți ceea ce este necesar. 765 01:11:57,276 --> 01:11:59,278 Mi-au plăcut acești ochelari. 766 01:12:43,989 --> 01:12:45,365 Stop! Stop! 767 01:12:46,491 --> 01:12:49,036 Ai câștigat. vin cu tine. Lasa-l sa plece. 768 01:12:51,121 --> 01:12:53,081 Oricum vii cu mine. 769 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Salvare pe drum, copii. 770 01:13:34,665 --> 01:13:35,666 Îmi pare rău, dar 771 01:13:35,749 --> 01:13:38,627 te duc cu mine. 772 01:13:43,090 --> 01:13:44,466 Merge! Merge! Merge! 773 01:14:39,980 --> 01:14:41,064 Nu. 774 01:15:12,429 --> 01:15:13,430 Este gata. 775 01:15:16,725 --> 01:15:17,851 Dă-mi un minut. 776 01:15:22,022 --> 01:15:23,023 Părăsi. 777 01:15:47,881 --> 01:15:50,759 Trebuie să crezi că sunt cea mai proastă mamă din lume. 778 01:15:51,426 --> 01:15:54,221 Tu... L-ai ucis pe tata. 779 01:15:55,389 --> 01:15:56,974 Alman și-a ales propriul drum și m-a 780 01:15:57,057 --> 01:16:00,269 lăsat să-i curăț mizeria, ca întotdeauna. 781 01:16:09,486 --> 01:16:11,280 Cosmo-ul Athenei este prea puternic. 782 01:16:12,072 --> 01:16:13,866 Nu te va repara. 783 01:16:13,949 --> 01:16:14,783 Știu. 784 01:16:16,952 --> 01:16:20,622 Da. Am renuntat sa repar acest corp cu mult timp in urma. 785 01:16:26,670 --> 01:16:29,173 Avem amândoi o bombă înăuntru. 786 01:16:30,591 --> 01:16:35,721 Doar că al tău va fi mult mai tare dacă îl lăsăm să se stingă. 787 01:16:44,271 --> 01:16:46,231 Știu că fac ceea ce trebuie. 788 01:16:52,237 --> 01:16:55,532 Am vrut doar să știi că nu ușurează. 789 01:17:09,546 --> 01:17:10,797 Va doare mult? 790 01:17:13,592 --> 01:17:14,593 Nu stiu. 791 01:17:37,533 --> 01:17:38,909 Trebuie să începem. 792 01:17:45,958 --> 01:17:47,084 Fă-o. 793 01:18:33,839 --> 01:18:34,882 Sienna... 794 01:18:46,310 --> 01:18:48,103 Asta nu te va ajuta, puștiule. 795 01:18:49,938 --> 01:18:51,565 Am lăsat-o să fie luată. 796 01:18:52,816 --> 01:18:53,817 Am esuat. 797 01:18:56,695 --> 01:18:57,779 Toți am făcut-o. 798 01:18:58,363 --> 01:18:59,990 Trebuia să o protejez. 799 01:19:00,073 --> 01:19:02,910 Lucrurile nu merg întotdeauna așa cum ne așteptăm. 800 01:19:13,587 --> 01:19:14,880 Haide, Seiya. 801 01:19:37,486 --> 01:19:38,737 Marin. 802 01:19:41,990 --> 01:19:43,408 Ai avut dreptate în privința mea. 803 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Am esuat. 804 01:19:50,040 --> 01:19:51,208 Nu sunt cavaler. 805 01:19:53,210 --> 01:19:54,545 Nu am putut s-o salvez. 806 01:19:55,712 --> 01:20:00,551 Un cavaler nu ar trebui să confunde obsesia cu scopul. 807 01:20:06,723 --> 01:20:09,059 Seiya, concentrează-te. 808 01:20:09,977 --> 01:20:12,020 Pe cine încerci să salvezi? 809 01:20:19,486 --> 01:20:20,320 Pat. 810 01:20:26,201 --> 01:20:27,286 Ce face aceasta...? 811 01:20:27,870 --> 01:20:30,289 Pe cine încerci cu adevărat să salvezi? 812 01:20:55,189 --> 01:20:56,315 Îmi pare rău. 813 01:20:57,316 --> 01:20:59,067 Îmi pare foarte rău. 814 01:21:13,415 --> 01:21:14,458 Știu. 815 01:21:16,752 --> 01:21:17,794 Este ok. 816 01:21:20,714 --> 01:21:22,007 Nu a fost vina ta. 817 01:21:23,800 --> 01:21:24,801 Bine. 818 01:21:44,488 --> 01:21:45,614 O voi aduce înapoi. 819 01:21:54,623 --> 01:21:55,749 Iţi promit. 820 01:21:56,458 --> 01:21:57,501 Bine. 821 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 Hai să o luăm înapoi pe Sienna. 822 01:22:28,323 --> 01:22:29,658 Cât timp va dura? 823 01:22:30,284 --> 01:22:33,495 Să ucizi un zeu? Buna intrebare. 824 01:22:33,579 --> 01:22:34,997 Suntem pe cale să aflăm. 825 01:23:03,442 --> 01:23:06,612 Oh baiete. Ne-au pus pe radar. 826 01:23:06,695 --> 01:23:08,113 -Ce? -Pregateste-te. 827 01:23:08,197 --> 01:23:09,198 Pentru ce? 828 01:23:09,781 --> 01:23:12,951 Pot să te apropii, dar nu pot ateriza. 829 01:23:14,286 --> 01:23:15,329 Paraşuta? 830 01:23:17,831 --> 01:23:19,708 Cine spune că nu ești amuzant? 831 01:23:21,418 --> 01:23:23,086 Este acum sau niciodată! 832 01:23:26,048 --> 01:23:27,049 Deschide ușile. 833 01:23:38,310 --> 01:23:39,937 Pleacă de aici! 834 01:23:41,230 --> 01:23:42,523 Dumnezeule, puștiule. 835 01:25:17,409 --> 01:25:18,911 - Din drum. -Hei! 836 01:25:20,037 --> 01:25:21,288 El este al meu. 837 01:25:23,624 --> 01:25:25,834 Mare lucru. Știi să strălucești. 838 01:25:25,918 --> 01:25:28,837 Dă-te deoparte, Cassios, dacă nu vrei să fii rănit. 839 01:25:28,921 --> 01:25:29,755 Rănit? 840 01:25:31,423 --> 01:25:33,926 Ar fi trebuit să mori când ai avut ocazia. 841 01:25:51,443 --> 01:25:53,028 Ce ai spus, Cassios? 842 01:25:55,155 --> 01:25:56,156 Dreapta. 843 01:26:00,244 --> 01:26:01,078 Oh nu. 844 01:26:01,703 --> 01:26:02,955 Lucrurile s-au schimbat. 845 01:26:10,504 --> 01:26:13,674 În cele din urmă, zeița Atena se dezvăluie. 846 01:26:19,847 --> 01:26:22,099 Trebuie să crezi și în copilul nostru. 847 01:26:27,688 --> 01:26:30,190 Stop! Opriți procedura! 848 01:26:30,274 --> 01:26:32,234 Se va termina în curând. 849 01:26:32,317 --> 01:26:33,569 Acum! 850 01:26:34,403 --> 01:26:36,321 Nu ne oprim! 851 01:26:36,405 --> 01:26:37,990 Ieși din calea mea. 852 01:26:39,783 --> 01:26:40,868 Gardieni! 853 01:26:44,872 --> 01:26:47,249 Serviciile dvs. nu mai sunt necesare. 854 01:26:47,332 --> 01:26:48,959 Nu se poate opri acum. 855 01:26:49,042 --> 01:26:52,045 În câteva clipe, ea nu va fi altceva decât o amintire. 856 01:26:55,048 --> 01:26:56,133 Omoara-l! 857 01:27:59,863 --> 01:28:01,782 Tu ai spus-o, Guraad. 858 01:28:02,491 --> 01:28:06,870 Când cineva se duce la război cu zeii, trebuie făcute sacrificii. 859 01:28:08,789 --> 01:28:11,667 Trebuie să existe o altă modalitate de a proteja umanitatea. 860 01:28:11,750 --> 01:28:13,502 Protejează umanitatea? 861 01:28:14,169 --> 01:28:15,754 Asta crezi că faci? 862 01:28:35,065 --> 01:28:37,276 Uciderea Atenei a fost doar jumătate din bătălie. 863 01:28:45,826 --> 01:28:47,995 Aceasta este cealaltă jumătate. 864 01:28:50,414 --> 01:28:51,790 Armura de aur. 865 01:29:05,304 --> 01:29:06,847 Nu te pot lăsa să faci asta. 866 01:29:06,930 --> 01:29:09,016 Credeai că ești singurul cavaler din oraș? 867 01:29:09,641 --> 01:29:11,018 Trebuie să ieși din drum. 868 01:30:24,550 --> 01:30:25,384 Sienna! 869 01:30:57,082 --> 01:30:59,168 Nu te potrivești cu Phoenix. 870 01:31:10,345 --> 01:31:12,097 De ce te străduiești atât de mult? 871 01:31:13,640 --> 01:31:15,017 Ea nu merită. 872 01:31:15,767 --> 01:31:17,603 Ea nici măcar nu este umană. 873 01:31:18,520 --> 01:31:20,397 Sienna nu este un zeu al războiului. 874 01:31:20,480 --> 01:31:23,108 Nu-mi pasă ce fel de zeu este ea. 875 01:31:23,192 --> 01:31:24,735 Omul nu are nevoie de zei! 876 01:31:59,394 --> 01:32:01,188 Nu știi când să renunți. 877 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 Oamenii îmi tot spun asta. 878 01:32:44,690 --> 01:32:46,692 Oprește-te, prostule! 879 01:33:22,436 --> 01:33:23,896 Sienna! 880 01:33:24,521 --> 01:33:26,940 Ascultă la mine! Acela nu mai este prietenul tău! 881 01:33:30,527 --> 01:33:32,446 Ea a devenit zeița războiului. 882 01:33:32,529 --> 01:33:33,906 Trebuie să o oprim! 883 01:34:29,461 --> 01:34:30,671 Seiya. 884 01:34:30,754 --> 01:34:32,089 Îmi pierd controlul. 885 01:34:33,841 --> 01:34:36,718 Nu cred că o pot reține mult mai mult. 886 01:34:43,433 --> 01:34:45,477 Nu mă poți salva, 887 01:34:45,561 --> 01:34:47,980 dar o poți opri pe Athena. 888 01:34:49,898 --> 01:34:51,400 Trebuie să o faci acum. 889 01:34:52,234 --> 01:34:53,652 Cu orice pret. 890 01:35:49,208 --> 01:35:50,334 Sienna... 891 01:35:51,960 --> 01:35:53,295 nu ești o zeiță a războiului. 892 01:35:55,130 --> 01:35:56,798 destinul nimănui... 893 01:35:57,758 --> 01:35:59,259 este scris în piatră. 894 01:36:02,221 --> 01:36:03,388 Nici măcar al tău. 895 01:36:10,771 --> 01:36:12,564 Gardianul omenirii... 896 01:36:13,398 --> 01:36:15,067 sau un ticălos petulant... 897 01:36:17,819 --> 01:36:21,323 orice ai alege să fii, nu voi renunța niciodată la tine. 898 01:37:22,718 --> 01:37:23,719 Seiya. 899 01:37:33,478 --> 01:37:34,730 Ce? De ce? 900 01:37:35,314 --> 01:37:37,983 -Pentru ce a fost aia? -Cine este ticălosul petulant? 901 01:37:38,650 --> 01:37:39,693 Vai... 902 01:37:40,777 --> 01:37:41,945 Bine. 903 01:37:43,739 --> 01:37:45,073 -Scoală-te. -Bine. 904 01:37:51,622 --> 01:37:53,040 Să iesim de aici. 905 01:37:55,417 --> 01:37:56,418 Aștepta. 906 01:38:26,031 --> 01:38:27,074 Îmi pare rău. 907 01:38:28,283 --> 01:38:29,785 Am greșit cu tine. 908 01:38:31,203 --> 01:38:34,414 Nu am fost atât de sigur de mine de foarte mult timp. 909 01:39:20,169 --> 01:39:21,795 Nu trebuia să faci asta. 910 01:39:24,089 --> 01:39:25,132 Da am făcut. 911 01:39:44,693 --> 01:39:46,028 Am făcut asta? 912 01:39:52,534 --> 01:39:53,535 Mylock! 913 01:39:54,077 --> 01:39:55,204 Sienna! 914 01:39:58,707 --> 01:39:59,708 Te simți bine? 915 01:40:00,334 --> 01:40:01,335 Sunt bine. 916 01:40:11,553 --> 01:40:12,888 Mă bucur că ai reușit, Seiya. 917 01:40:14,181 --> 01:40:15,182 Şi tu. 918 01:41:01,103 --> 01:41:02,521 Deci, sefu... 919 01:41:04,189 --> 01:41:05,524 Ce facem acum? 920 01:41:07,734 --> 01:41:11,613 Trezirea Atenei este un semn că vechii zei se vor întoarce în curând și vor încerca să înceapă un război. 921 01:41:14,241 --> 01:41:17,035 Trebuie să adunăm toți Cavalerii Zodiacului pentru a-i opri. 922 01:41:21,206 --> 01:41:24,209 Sunt la dispoziţia dumneavoastră, domnul meu. 923 01:41:28,005 --> 01:41:29,840 Stop. Nu imi spune asa. 924 01:41:29,923 --> 01:41:31,341 Orice ai spune, prințesă. 925 01:41:32,593 --> 01:41:34,469 Nu. Și cu siguranță nu asta. 926 01:41:42,603 --> 01:41:45,105 Înainte de a aduna cavalerii, mai trebuie să facem ceva. 927 01:41:46,106 --> 01:41:47,107 Ce este asta? 928 01:41:50,027 --> 01:41:51,945 Este timpul să o găsim pe Patricia. 929 01:41:57,117 --> 01:41:58,118 Mulțumesc. 930 01:41:59,620 --> 01:42:01,288 Este cel puțin ce ar putea face o zeiță. 66954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.