All language subtitles for HS_BasedOnATrueStory_s01e03_EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,170 --> 00:00:14,050 Нам нужно поговорить. 2 00:00:16,224 --> 00:00:19,477 Нейт пожаловался, что трубы опять протекли. 3 00:00:21,187 --> 00:00:23,189 Всё было нормально. 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,608 По его словам, капает новая труба, что я поставил. 5 00:00:25,650 --> 00:00:27,027 Это неприемлемо. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 Нужно посмотреть. 7 00:00:32,157 --> 00:00:35,035 Я отвечаю за свою работу, понимаешь? 8 00:00:35,076 --> 00:00:37,370 Один плохой отзыв и прощай репутация. 9 00:00:37,412 --> 00:00:39,289 Ты так не поступишь, но, знаешь, 10 00:00:39,330 --> 00:00:40,891 это дело принципа. 11 00:00:41,620 --> 00:00:42,708 После тебя. 12 00:01:09,770 --> 00:01:11,120 Так. 13 00:01:13,150 --> 00:01:15,782 Посмотрим, что здесь такое. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,748 Ну, как дела на работе? 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,428 Какая ситуация на рынке? 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 Всё просто отлично. 17 00:01:26,336 --> 00:01:28,963 Все вечно пытаются купить по дешёвке. 18 00:01:29,005 --> 00:01:30,674 - Так что… - Ага. 19 00:01:30,715 --> 00:01:32,092 …нелегко. 20 00:01:32,093 --> 00:01:34,385 НЕ БОЛЬШЕ ОДНОЙ ЧАШКИ ЛЮБЛЮ, НЕЙТ 21 00:01:36,513 --> 00:01:40,058 Вот она где. И правда подтекает. 22 00:01:40,100 --> 00:01:42,894 Странно, что он тебе не сказал. 23 00:01:42,936 --> 00:01:45,271 Да нет, ничего… 24 00:01:45,313 --> 00:01:47,816 Знаешь, по моему опыту, 25 00:01:47,857 --> 00:01:49,818 мужья редко скрывают что-то 26 00:01:49,859 --> 00:01:51,027 от своих жён. 27 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 Не так ли? 28 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 Правда? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 Вы всё друг другу рассказываете, 30 00:01:56,282 --> 00:01:58,410 пока смерть не разлучит вас. 31 00:02:00,161 --> 00:02:01,871 Эй, Эва? 32 00:02:05,660 --> 00:02:07,737 Сколько мне ещё ломать комедию? 33 00:02:09,629 --> 00:02:12,173 Что? 34 00:02:12,215 --> 00:02:15,719 Хочешь, чтобы я продолжил искать несуществующую утечку? 35 00:02:22,010 --> 00:02:23,645 Итак… 36 00:02:27,355 --> 00:02:29,941 думаю, произошло вот что. 37 00:02:31,568 --> 00:02:34,195 Ты обо всём догадалась. 38 00:02:36,364 --> 00:02:39,701 Бахилы, царапины, 39 00:02:39,740 --> 00:02:41,611 Помона, всё это. 40 00:02:43,038 --> 00:02:46,958 Наш дорогой Нейтан никогда бы не связал всё сам. 41 00:02:47,000 --> 00:02:49,669 Он из другого теста. 42 00:02:51,463 --> 00:02:55,258 Уверен, этот подкаст - твоя идея. 43 00:02:58,386 --> 00:03:00,764 Не понимаю, о чём ты. 44 00:03:03,183 --> 00:03:05,477 Ладно. 45 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 Вот как мы поступим. 46 00:03:19,324 --> 00:03:23,370 Я даю тебе последний шанс 47 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 рассказать мне правду. 48 00:03:24,704 --> 00:03:27,248 Если всё выгорит 49 00:03:27,290 --> 00:03:30,251 и мы будем работать вместе, 50 00:03:30,290 --> 00:03:32,628 нам понадобится доверие, не так ли? 51 00:03:34,214 --> 00:03:36,800 Итак, твой выбор? 52 00:03:40,158 --> 00:03:41,554 Это Эва. Оставьте сообщение. 53 00:03:41,596 --> 00:03:43,223 Привет, это снова я. 54 00:03:43,264 --> 00:03:44,933 Позвони мне, когда прослушаешь, ладно? 55 00:03:44,974 --> 00:03:46,393 Его до сих пор нет. 56 00:03:46,434 --> 00:03:47,894 Я не знаю, где ты. 57 00:03:47,936 --> 00:03:49,854 Просто позвони мне. 58 00:03:58,321 --> 00:03:59,656 Ты опоздал. 59 00:03:59,698 --> 00:04:01,366 Ага, я привёл подругу. 60 00:04:07,288 --> 00:04:09,249 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 61 00:04:09,290 --> 00:04:13,200 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 62 00:04:19,968 --> 00:04:22,595 Так, давайте проясним, 63 00:04:22,637 --> 00:04:25,765 если мы записываем подкаст, больше никакого вранья. 64 00:04:25,807 --> 00:04:29,019 Один из нас потонет - и мы все пойдём ко дну. 65 00:04:31,312 --> 00:04:32,856 А это место? 66 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 Работа дилетантов. 67 00:04:33,857 --> 00:04:35,608 Один выход, нет пути отступления, 68 00:04:35,650 --> 00:04:37,485 и здесь слишком шумно. 69 00:04:39,988 --> 00:04:41,448 Я ничего не слышу. 70 00:04:41,489 --> 00:04:42,449 А ты? 71 00:04:43,616 --> 00:04:46,453 - Хотите знать, что слышно мне? - Конечно. 72 00:04:46,494 --> 00:04:48,580 Железнодорожный вокзал в 30 метрах. 73 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 Ругань из-за пробки. 74 00:04:50,123 --> 00:04:52,834 Бормотание наркомана у мусорки. 75 00:04:52,870 --> 00:04:55,760 Что, если хоть кто-то назовёт улицу? 76 00:04:56,504 --> 00:04:59,466 Каждую секунду подкаста 77 00:04:59,507 --> 00:05:02,886 будут изучать с улучшенным звуком. 78 00:05:02,927 --> 00:05:04,763 Полицейские услышат всё. 79 00:05:04,804 --> 00:05:07,974 Спецназ прибудет сюда за минуту. 80 00:05:08,016 --> 00:05:11,561 Раз хотите поиграть в преступников, готовьтесь не абы как. 81 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Конечно. 82 00:05:12,645 --> 00:05:15,148 Теперь звоним с одноразовых телефонов. 83 00:05:15,190 --> 00:05:16,316 С одноразовых? 84 00:05:16,358 --> 00:05:17,567 Да. 85 00:05:17,609 --> 00:05:19,319 Ладно, детишки… 86 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 на сегодня хватит. 87 00:05:20,650 --> 00:05:22,617 Я найду нам новое место. 88 00:05:23,531 --> 00:05:26,493 И кстати, небольшое предупреждение: 89 00:05:26,534 --> 00:05:29,245 твои друзья приходили ко мне. 90 00:05:29,280 --> 00:05:30,982 Ну знаешь, полиция Лос-Анджелеса? 91 00:05:31,142 --> 00:05:32,830 - Что? - Всё хорошо. 92 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 Я предоставил алиби. Они отстали. 93 00:05:35,043 --> 00:05:36,628 Какое алиби? 94 00:05:36,670 --> 00:05:39,589 После бара мы вернулись к тебе домой. 95 00:05:39,631 --> 00:05:41,883 Мы нажрались и смотрели "Без лица". 96 00:05:41,925 --> 00:05:43,385 Я твоё алиби? 97 00:05:43,426 --> 00:05:45,512 Но они будут расспрашивать меня. 98 00:05:45,553 --> 00:05:47,180 - Всё нормально. - Да. 99 00:05:47,222 --> 00:05:48,556 Они спросят тебя. 100 00:05:48,598 --> 00:05:51,184 Но мы ведь теперь партнёры, верно? 101 00:05:51,226 --> 00:05:52,936 Дружище? 102 00:05:52,977 --> 00:05:55,814 Вы прикрываете мою спину, 103 00:05:55,855 --> 00:05:58,191 а я не воткну нож в спину вам. 104 00:06:17,377 --> 00:06:19,337 Боже, Эва. 105 00:06:19,379 --> 00:06:20,922 - Всё хорошо? - Да, всё нормально. 106 00:06:20,964 --> 00:06:22,924 В ней сегодня столько ярости. 107 00:06:22,966 --> 00:06:25,301 - Тяжёлый день. - Мне это нравится. 108 00:06:25,343 --> 00:06:26,845 - Поехали. - Ага, готов, детка? 109 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 Ещё как. 110 00:06:28,555 --> 00:06:31,016 Вот так. 111 00:06:31,057 --> 00:06:33,393 Отлично! Да, детка. 112 00:06:33,435 --> 00:06:34,936 Давай со всей силой. 113 00:06:34,978 --> 00:06:36,104 Сильнее! 114 00:06:36,146 --> 00:06:36,938 Сильнее! 115 00:06:36,980 --> 00:06:38,773 - Боже! - Давай! 116 00:06:38,815 --> 00:06:40,108 Посмотри, какие мы мокрые. 117 00:06:40,150 --> 00:06:41,359 - Боже. - Это из-за тебя… 118 00:06:41,400 --> 00:06:43,268 - Ты влажная. - …так или иначе. 119 00:06:44,112 --> 00:06:45,613 Приятно, да? 120 00:06:45,655 --> 00:06:47,907 Сексуально. 121 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Хватит. 122 00:06:49,826 --> 00:06:51,202 Пойду принесу изотоников, ага? 123 00:06:51,244 --> 00:06:53,329 - Да, спасибо, детка. - Эва, изотоник? 124 00:06:53,371 --> 00:06:55,457 - Ага… - Хорошо. 125 00:06:57,834 --> 00:07:01,463 Между вами аж искры сверкают. 126 00:07:01,504 --> 00:07:03,006 Ты даже не представляешь. 127 00:07:03,048 --> 00:07:04,841 - Что ж… - Говоря о… 128 00:07:04,883 --> 00:07:06,676 Не знаю. 129 00:07:06,718 --> 00:07:10,013 Вы с Нейтаном немного странные в последнее время. 130 00:07:10,055 --> 00:07:13,058 На нас кое-что навалилось. 131 00:07:13,099 --> 00:07:14,517 - Всё хорошо. - Вы что?.. 132 00:07:14,559 --> 00:07:15,727 У нас всё нормально. Правда. 133 00:07:15,769 --> 00:07:17,687 - Ладно. - Ага. 134 00:07:17,729 --> 00:07:19,522 Я знаю, как поднять тебе настроение. 135 00:07:19,564 --> 00:07:21,358 "Сёстры по преступлению". 136 00:07:21,399 --> 00:07:22,776 - Новый сезон. - Правда? 137 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 Только объявили. Выйдет в пятницу. 138 00:07:24,569 --> 00:07:26,738 Полностью о Вестсайдском потрошителе. 139 00:07:30,700 --> 00:07:32,285 Этот подкаст очень известен. 140 00:07:32,327 --> 00:07:34,162 Если мы выпустим позже них, то нам конец. 141 00:07:34,204 --> 00:07:36,956 Я не хочу, чтобы все наши усилия пропали даром 142 00:07:36,998 --> 00:07:39,793 из-за сраных сестёр Липински. 143 00:07:39,834 --> 00:07:42,671 Мы должны срочно ускориться. 144 00:07:42,712 --> 00:07:44,339 Боже, ненавижу этот телефон. 145 00:07:44,340 --> 00:07:45,600 ЭВА: ЗАПИСЫВАЕМ ЗАВТРА! 146 00:07:45,640 --> 00:07:46,780 Чувствую себя преступницей. 147 00:07:46,880 --> 00:07:47,880 Ты хотя бы не его алиби. 148 00:07:47,926 --> 00:07:50,261 Я не хочу врать ради серийного убийцы. 149 00:07:50,303 --> 00:07:51,971 Я просто не хочу. 150 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 Мы разберёмся с этим, если придётся. 151 00:07:53,890 --> 00:07:55,266 Может, они не станут проверять. 152 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 Ну-ка, смотри. Он готов. 153 00:07:59,062 --> 00:08:01,314 Он нашёл место на завтра. 154 00:08:01,356 --> 00:08:03,149 Какое? 155 00:08:07,237 --> 00:08:08,780 Как ты нашёл это место? 156 00:08:08,822 --> 00:08:10,782 Я устанавливал здесь унитаз. 157 00:08:10,824 --> 00:08:13,535 Тото Ультрамакс с однократным сливом. 158 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 Хозяева - милая пара. 159 00:08:15,328 --> 00:08:17,163 Думаю, они на Миконосе. 160 00:08:17,200 --> 00:08:18,617 Они следят за трендами. 161 00:08:19,666 --> 00:08:21,084 Хватит. 162 00:08:21,126 --> 00:08:22,377 Не делай так. 163 00:08:23,920 --> 00:08:26,464 - Они сказали тебе код? - Лучше не спрашивай. 164 00:08:36,266 --> 00:08:38,351 - Чёрт. - Ага, здесь нам никто не помешает. 165 00:08:38,390 --> 00:08:39,474 Всё хорошо. 166 00:08:40,562 --> 00:08:43,064 Ладно, тут здорово. 167 00:08:43,106 --> 00:08:44,190 - Круто. - Так чисто. 168 00:08:44,232 --> 00:08:45,650 Итак, нам стоит поторопиться, 169 00:08:45,692 --> 00:08:47,027 у нас всего несколько дней. 170 00:08:47,068 --> 00:08:49,404 Ребят, мне плевать на "Сестёр по преступлению". 171 00:08:49,446 --> 00:08:50,697 Ясно? Они халтурщицы. 172 00:08:50,739 --> 00:08:52,407 Слушатели сразу это поймут. 173 00:08:52,449 --> 00:08:56,244 Необязательно быть первыми. Нужно лишь сделать лучше. 174 00:08:56,286 --> 00:08:57,620 Ладно. 175 00:08:59,414 --> 00:09:01,207 Где моё оборудование? 176 00:09:01,249 --> 00:09:02,250 Я достал получше. 177 00:09:02,292 --> 00:09:03,918 Если вы хотите делать всё через жопу, 178 00:09:03,960 --> 00:09:05,712 как всегда, - ладно. 179 00:09:05,754 --> 00:09:08,840 Но если я за что-то берусь, я делаю это на совесть. 180 00:09:08,882 --> 00:09:13,261 Пока мы не начали, давайте обсудим маркетинг. 181 00:09:13,303 --> 00:09:16,306 Если мы не можем сказать, кто мы, 182 00:09:16,348 --> 00:09:17,640 как мы раскрутим подкаст? 183 00:09:17,682 --> 00:09:19,267 Ну знаешь, никто не прогорал, 184 00:09:19,309 --> 00:09:21,603 поставив на манию Америки к убийствам, так что… 185 00:09:21,644 --> 00:09:24,397 К тому же мы придумали отличное название. 186 00:09:24,439 --> 00:09:28,443 "Интервью с серийным убийцей". 187 00:09:30,153 --> 00:09:31,279 Её идея. 188 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 - Ага. - Супер. 189 00:09:32,906 --> 00:09:34,240 Ага, ребят? 190 00:09:34,282 --> 00:09:37,160 Вообще, у меня тоже есть классная идея. 191 00:09:37,202 --> 00:09:39,329 Что насчёт… 192 00:09:39,371 --> 00:09:41,122 "Основано на реальных событиях"? 193 00:09:41,164 --> 00:09:43,500 Люди такое обожают. 194 00:09:43,541 --> 00:09:46,461 Это будет идеальный подкаст о реальных преступлениях. 195 00:09:46,503 --> 00:09:48,922 Сделаем целую вселенную. 196 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 - Сделаем что? - Вселенную. 197 00:09:50,340 --> 00:09:52,592 Например, "Основано на реальных событиях: Майами". 198 00:09:52,634 --> 00:09:56,012 "Основано на реальных событиях: Атланта". Прям как "Настоящие домохозяйки". 199 00:09:56,811 --> 00:09:59,010 Запишем про серийных убийц в каждом городе. 200 00:09:59,057 --> 00:10:00,850 Знаешь, думаю вот что. 201 00:10:00,892 --> 00:10:04,396 Может, мы просто попробуем научиться сперва, 202 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 прежде чем обсуждать спин-оффы и, знаешь… 203 00:10:07,190 --> 00:10:08,650 Ага, ладно. Но знаешь что? 204 00:10:08,692 --> 00:10:10,402 Потом мы могли бы… 205 00:10:10,443 --> 00:10:12,570 сделать что-то крутое с подзаголовком: 206 00:10:12,612 --> 00:10:16,116 "Основано на реальных событиях: Вестсайдский потрошитель рассказывает". 207 00:10:16,157 --> 00:10:17,826 Как, например, не знаю, 208 00:10:17,867 --> 00:10:19,953 "Топ Ган: Мэверик". 209 00:10:19,994 --> 00:10:21,246 Да нет, это… 210 00:10:21,287 --> 00:10:23,832 Точно, как "Топ Ган: Мэверик". 211 00:10:23,873 --> 00:10:25,667 Супер, ладно. Ну что, присядем. 212 00:10:26,876 --> 00:10:28,086 Мы изменим наши голоса. 213 00:10:28,128 --> 00:10:29,587 - Мы наложим фильтры. - Хорошо. 214 00:10:29,629 --> 00:10:32,173 А что мы говорим насчёт вас? 215 00:10:32,215 --> 00:10:33,967 Вы ведь берёте у меня интервью, так? 216 00:10:34,009 --> 00:10:37,429 Мы не скажем, кто мы и откуда тебя знаем. 217 00:10:37,470 --> 00:10:38,555 Это часть продвижения. 218 00:10:38,596 --> 00:10:40,279 Раз в неделю будем сообщать подробности, 219 00:10:40,280 --> 00:10:41,975 которые знает только убийца. 220 00:10:42,017 --> 00:10:43,727 И, знаешь, 221 00:10:43,768 --> 00:10:45,395 наведём много шума. 222 00:10:45,437 --> 00:10:47,689 Люди с катушек слетят, желая узнать больше. 223 00:10:47,731 --> 00:10:49,691 Ага, хорошо. Отлично. 224 00:10:51,943 --> 00:10:53,319 Приступим. 225 00:10:59,242 --> 00:11:00,869 Начнём с самого начала. 226 00:11:00,910 --> 00:11:02,328 Запись. 227 00:11:08,418 --> 00:11:10,295 Кто ты? 228 00:11:13,080 --> 00:11:14,948 Я - Вестсайдский потрошитель. 229 00:11:15,925 --> 00:11:17,802 Я убил семь женщин, 230 00:11:17,840 --> 00:11:20,011 о которых знает полиция… 231 00:11:21,680 --> 00:11:23,440 и как минимум ещё 20. 232 00:11:31,337 --> 00:11:34,569 Я был так молод. 18 лет. 233 00:11:34,611 --> 00:11:36,780 Она была первой у меня. 234 00:11:36,821 --> 00:11:39,199 С того момента я просто… 235 00:11:39,240 --> 00:11:41,534 влюбился в это. 236 00:11:43,620 --> 00:11:45,288 С ума сойти. 237 00:11:45,330 --> 00:11:46,456 Знаю. 238 00:11:46,498 --> 00:11:47,665 Подготовка, детали. 239 00:11:47,707 --> 00:11:50,168 Ясно, почему никто не может его поймать. 240 00:11:50,210 --> 00:11:52,754 Веришь, что есть ещё 20 трупов? 241 00:11:52,796 --> 00:11:54,339 Боже, не знаю. 242 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 Все эти психи будто соревнуются 243 00:11:56,675 --> 00:11:57,967 друг с другом, понимаешь? 244 00:11:58,009 --> 00:12:00,178 Хотят быть как Банди - больше 30 жертв. 245 00:12:01,760 --> 00:12:04,370 Думаю, люди с ума сойдут, когда послушают. 246 00:12:05,390 --> 00:12:06,754 Ага. 247 00:12:21,241 --> 00:12:22,992 Привет. 248 00:12:24,452 --> 00:12:26,871 Привет. Что ты здесь делаешь? Тебе сюда нельзя. 249 00:12:26,913 --> 00:12:28,456 Если бы ты отвечал на сообщения, 250 00:12:28,498 --> 00:12:29,916 я бы и не пришёл. 251 00:12:29,958 --> 00:12:31,626 Оставил ребёнка на детской площадке, 252 00:12:31,660 --> 00:12:33,554 чтобы мы могли поговорить. 253 00:12:34,337 --> 00:12:36,506 - Ага. - О чём? 254 00:12:36,548 --> 00:12:38,883 У меня отличные новости. 255 00:12:38,925 --> 00:12:40,301 Я записал новую версию. 256 00:12:40,343 --> 00:12:42,053 Новую что? 257 00:12:42,095 --> 00:12:43,930 Новую версию подкаста. 258 00:12:43,972 --> 00:12:45,515 Ты записал собственную? 259 00:12:45,557 --> 00:12:46,474 Я послушал вашу, 260 00:12:46,516 --> 00:12:49,436 и мне не понравилось, честно говоря. 261 00:12:49,477 --> 00:12:51,396 Серьёзно? Мы считаем, она отличная. 262 00:12:51,438 --> 00:12:53,356 Концовка просела, понимаешь? 263 00:12:53,398 --> 00:12:54,441 Или начало. 264 00:12:54,482 --> 00:12:56,026 И дядя Стэн? А эта музыка… 265 00:12:56,067 --> 00:12:59,320 она просто не подходит. 266 00:12:59,362 --> 00:13:02,115 Ясно. Хочу сказать, 267 00:13:02,157 --> 00:13:04,200 что мы много изучили. 268 00:13:04,242 --> 00:13:06,703 Мы послушали сотни подкастов про преступления… 269 00:13:06,745 --> 00:13:09,247 Ага, но вы хоть раз убивали? 270 00:13:09,289 --> 00:13:10,415 Ты, блять, издеваешься? 271 00:13:10,457 --> 00:13:11,875 Ты не можешь заявляться сюда 272 00:13:11,916 --> 00:13:13,335 и говорить про убийства. 273 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 У вас нет настоящего опыта. 274 00:13:15,628 --> 00:13:16,838 Ясно? 275 00:13:16,880 --> 00:13:18,089 Получилось нереалистично. 276 00:13:18,131 --> 00:13:19,424 Вот что я тебе скажу. 277 00:13:19,466 --> 00:13:22,886 Мы знаем, что делаем, и ты должен нам доверять. 278 00:13:22,927 --> 00:13:24,512 - Почему? - Почему? 279 00:13:24,554 --> 00:13:26,806 Ага, с чего бы? Зачем мне вам доверять? 280 00:13:26,848 --> 00:13:28,016 Это моя история. 281 00:13:28,058 --> 00:13:30,185 Я пытаюсь защитить своё имя. 282 00:13:30,226 --> 00:13:32,020 А вы тратите время 283 00:13:32,062 --> 00:13:33,146 на других персонажей. 284 00:13:33,188 --> 00:13:34,773 Это хорошие персонажи. 285 00:13:34,814 --> 00:13:35,857 - Всем плевать. - Ладно. 286 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 Знаешь, кто интересен людям? 287 00:13:37,192 --> 00:13:39,486 Я. Они захотят узнать обо мне. 288 00:13:39,527 --> 00:13:42,030 Когда вы говорите про полицейских или семью жертвы, 289 00:13:42,072 --> 00:13:43,239 они будут проматывать, 290 00:13:43,281 --> 00:13:45,033 чтобы послушать серийного убийцу. 291 00:13:45,075 --> 00:13:47,452 Давайте дадим им то, чего они хотят. 292 00:13:47,494 --> 00:13:50,163 Твоя версия не будет окончательной. 293 00:13:50,205 --> 00:13:52,499 Понятно тебе? 294 00:13:52,540 --> 00:13:54,000 Я пришлю тебе запись, хорошо? 295 00:13:54,042 --> 00:13:55,085 Просто послушай. 296 00:13:55,126 --> 00:13:56,711 Всё можно обсудить. 297 00:13:56,753 --> 00:13:58,380 Надеюсь, Эве понравится. 298 00:13:58,421 --> 00:14:00,423 - И, Нейтан? - Ага. 299 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Ты упустил один. 300 00:14:12,936 --> 00:14:14,187 Петрификус Тоталус! 301 00:14:14,229 --> 00:14:16,439 - Таранталлегра! - Вингардиум Левиоса! 302 00:14:16,481 --> 00:14:19,317 - Таранталлегра! - Петрификус Тоталус! 303 00:14:19,359 --> 00:14:21,236 - Флиппендо! - Флиппендо! 304 00:14:21,277 --> 00:14:22,946 Эй, Олли? Готов идти? 305 00:14:22,987 --> 00:14:24,781 Пожалуйста, ещё пять минут. 306 00:14:24,823 --> 00:14:27,575 - Дружок. - Это моя новая подруга - Габби. 307 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 Привет, Габби. 308 00:14:28,952 --> 00:14:31,246 У меня для тебя кое-что есть. 309 00:14:31,287 --> 00:14:33,373 Это что, ложка? Экспеллиармус! 310 00:14:33,415 --> 00:14:36,209 - Флиппендо! - Сразила! 311 00:14:38,290 --> 00:14:39,862 Мы можем поиграть? 312 00:14:41,131 --> 00:14:42,298 Габби, ты готова идти? 313 00:14:42,340 --> 00:14:44,050 Мам, мы будем играть! 314 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 Играть, значит? 315 00:14:45,760 --> 00:14:46,928 Привет. 316 00:14:46,970 --> 00:14:48,304 - Привет. - Привет. 317 00:14:48,346 --> 00:14:49,931 Отличное падение. 318 00:14:49,973 --> 00:14:50,974 Ага, я тренировался. 319 00:14:51,016 --> 00:14:53,393 - Я Мишель. - Мэтт. 320 00:14:53,435 --> 00:14:55,061 Приятно познакомиться, Мишель. 321 00:14:55,103 --> 00:14:56,104 Взаимно. 322 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 - Можно? - Можно? 323 00:14:57,188 --> 00:14:58,523 - Пожалуйста? - Можно нам? 324 00:14:58,565 --> 00:15:00,567 Похоже, у нас нет выбора. 325 00:15:00,608 --> 00:15:01,860 - Ура. - Ура. 326 00:15:01,901 --> 00:15:03,486 Нет выбора. Ура. 327 00:15:07,320 --> 00:15:08,582 Когда я убил в первый раз, 328 00:15:08,731 --> 00:15:11,870 я пришёл домой в крови, бешено стучало сердце. 329 00:15:11,911 --> 00:15:15,081 Я был уверен, что полиция постучит в дверь, 330 00:15:15,123 --> 00:15:17,667 но никто не пришёл. 331 00:15:23,277 --> 00:15:24,899 СОВЕТЫ К УБОЙНОМУ ПОДКАСТУ 332 00:15:24,900 --> 00:15:26,051 Боже, я всё думаю… 333 00:15:27,969 --> 00:15:29,721 правда ли 20? 334 00:15:31,681 --> 00:15:33,516 Плюс-минус. 335 00:15:36,811 --> 00:15:38,480 Как ты можешь не помнить? 336 00:15:38,521 --> 00:15:40,732 Ты всегда можешь меня сдать. 337 00:15:40,774 --> 00:15:45,236 Один звонок, и всё закончится. 338 00:15:50,533 --> 00:15:53,370 Ну, люди же не обязаны верить. 339 00:15:53,411 --> 00:15:54,871 Люди не обязаны слушать. 340 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 Конечно. 341 00:15:56,247 --> 00:15:57,999 Существуют сотни таких же подкастов. 342 00:15:58,041 --> 00:15:59,709 Точно. 343 00:16:04,172 --> 00:16:06,466 Их правда было больше 20? 344 00:16:08,218 --> 00:16:10,387 Знаешь, что я думаю? 345 00:16:10,428 --> 00:16:12,597 Тебе нужно расслабиться. 346 00:16:19,729 --> 00:16:21,773 Могу я кое-что посоветовать? 347 00:16:23,983 --> 00:16:26,152 Почему бы тебе… 348 00:16:27,487 --> 00:16:30,156 Почему бы тебе не поговорить с Нейтаном? 349 00:16:30,198 --> 00:16:33,243 Расскажи ему, что у тебя на душе. 350 00:16:34,491 --> 00:16:35,828 Не могу. 351 00:16:36,121 --> 00:16:38,289 Он не похож на нас. 352 00:16:38,331 --> 00:16:39,708 Он отказался повышать цены, 353 00:16:39,740 --> 00:16:41,531 когда мы не могли взять ипотеку. 354 00:16:42,877 --> 00:16:44,295 В тот день я поняла, 355 00:16:44,330 --> 00:16:46,502 что мир сожрёт его заживо. 356 00:16:47,424 --> 00:16:50,135 Если он узнает, что я даю задний ход, 357 00:16:50,176 --> 00:16:51,803 он просто откинется. 358 00:16:51,845 --> 00:16:53,471 Всё будет кончено. 359 00:16:53,510 --> 00:16:55,954 Ты должна быть сильной ради него. 360 00:16:56,891 --> 00:16:58,184 Я не могу сдаться. 361 00:16:58,226 --> 00:16:59,978 Теперь это касается не только нас двоих. 362 00:17:00,020 --> 00:17:01,771 Я могу помочь тебе. 363 00:17:03,857 --> 00:17:05,859 Как ты мне поможешь? 364 00:17:15,990 --> 00:17:17,131 Милая? 365 00:17:19,240 --> 00:17:20,491 Милая? 366 00:17:21,291 --> 00:17:23,752 Привет, милая. 367 00:17:26,400 --> 00:17:29,130 Привет. 368 00:17:29,174 --> 00:17:30,467 - Всё хорошо? - Да. 369 00:17:30,508 --> 00:17:33,970 Ладно. Мэтт записал свою версию. 370 00:17:34,012 --> 00:17:35,305 Чего? 371 00:17:35,340 --> 00:17:37,405 Наша версия показалась ему неубедительной. 372 00:17:38,058 --> 00:17:40,226 И что же он изменил? 373 00:17:40,268 --> 00:17:41,895 Я послушал и… 374 00:17:41,936 --> 00:17:43,396 в основном диалоги, 375 00:17:43,438 --> 00:17:45,273 и он добавил новую музыку. 376 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 Он снова вставил часть с дядей, 377 00:17:47,359 --> 00:17:48,943 изменил концовку, изменил начало… 378 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Какого чёрта? Получается совсем другая версия! 379 00:17:51,529 --> 00:17:54,491 Честно говоря, некоторые изменения не кажутся плохими. 380 00:17:54,532 --> 00:17:56,326 - Например, музыка… - Да пошёл он. 381 00:17:56,368 --> 00:17:58,995 Если мы потеряем контроль сейчас, мы больше не получим его обратно. 382 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 У нас на руках все козыри. 383 00:18:00,413 --> 00:18:01,956 На руках все козыри? 384 00:18:01,998 --> 00:18:06,419 Просто послушай его версию. Потом скажешь, что думаешь. 385 00:18:06,461 --> 00:18:08,380 Бог с ним. 386 00:18:08,421 --> 00:18:11,132 Но я сделаю заметки и внесу свои изменения. 387 00:18:15,095 --> 00:18:16,513 Спасибо, что пришли. 388 00:18:16,554 --> 00:18:19,307 Мне не терпится услышать, что вы думаете. 389 00:18:19,349 --> 00:18:20,684 - Что ж… - Что ж… 390 00:18:20,725 --> 00:18:22,143 - Ага. - Ты хочешь… 391 00:18:22,185 --> 00:18:23,228 - Да. - …начать? 392 00:18:23,269 --> 00:18:25,563 Твоя версия замечательная. 393 00:18:25,605 --> 00:18:27,357 Да. 394 00:18:27,399 --> 00:18:29,526 - Диалоги просто супер. - Ага. 395 00:18:29,567 --> 00:18:31,653 Новая концовка реально хорошая. 396 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Лучше, да? Я же говорил. 397 00:18:33,113 --> 00:18:34,280 Всё… 398 00:18:34,322 --> 00:18:36,032 Она более пронзительная. 399 00:18:36,074 --> 00:18:37,117 - Да. - Да. 400 00:18:37,158 --> 00:18:38,118 У нас есть… 401 00:18:38,159 --> 00:18:39,619 у нас есть пара пометочек. 402 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Да, конечно. У нас открытое обсуждение. 403 00:18:41,413 --> 00:18:42,372 - Хорошо. - Итак… 404 00:18:42,414 --> 00:18:43,373 - Супер. - …я готов. 405 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Отлично. 406 00:18:44,457 --> 00:18:45,875 Во-первых, дядя Стэн. 407 00:18:45,917 --> 00:18:48,128 Думаю, его часть может закончиться на карнавале. 408 00:18:48,169 --> 00:18:50,005 Может, история с мороженым лишняя. 409 00:18:50,046 --> 00:18:53,216 Да, но это часть моего эмоционального пути, 410 00:18:53,258 --> 00:18:55,093 взлёты и падения. 411 00:18:55,135 --> 00:18:56,594 Очень трогательно. 412 00:18:56,636 --> 00:18:58,513 Так ли важно, 413 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 какой он купил тебе рожок: шоколадный или вафельный? 414 00:19:01,891 --> 00:19:04,394 Не думаю, что для кого-то это так важно. 415 00:19:04,436 --> 00:19:06,396 Знаешь, я разбираюсь в этом жанре. 416 00:19:06,438 --> 00:19:08,189 - Поверь мне. - Она разбирается. 417 00:19:08,231 --> 00:19:09,649 Могу я задать вам вопрос? 418 00:19:11,776 --> 00:19:15,030 Вы хотите сделать очередной подкаст про смерть белой девушки, 419 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 просто добавить жертв? 420 00:19:16,865 --> 00:19:18,908 Мы выше этого. 421 00:19:18,950 --> 00:19:21,619 Я пытаюсь вытащить вас из зоны комфорта, 422 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 из вашего спального района с цезарем на обед, 423 00:19:24,039 --> 00:19:26,875 и предложить нечто перспективное. 424 00:19:26,916 --> 00:19:29,294 Хорошо? Зададимся важным вопросом. 425 00:19:29,336 --> 00:19:32,922 Кто хуже: парень, который всадил болт в череп коровы, 426 00:19:32,964 --> 00:19:34,382 было дело, 427 00:19:34,424 --> 00:19:39,637 или люди, которые съели её в ресторане? 428 00:19:42,015 --> 00:19:43,391 Просто… 429 00:19:43,433 --> 00:19:45,101 Нам не нужно вдаваться в детали. 430 00:19:45,143 --> 00:19:47,270 Иначе люди не будут нас слушать. 431 00:19:47,312 --> 00:19:50,357 Понимаете, я лишь пытаюсь улучшить материал. 432 00:19:50,398 --> 00:19:53,526 Вот так. Ещё что-то? 433 00:19:55,236 --> 00:19:56,654 - Да. - Есть ещё кое-что. 434 00:19:56,696 --> 00:19:59,366 Здесь без обсуждений. 435 00:19:59,407 --> 00:20:01,701 Вырезаем последнюю реплику: "Кто следующий?" 436 00:20:03,828 --> 00:20:07,791 Мы договаривались: больше никаких убийств. 437 00:20:07,832 --> 00:20:08,875 Конечно. 438 00:20:08,917 --> 00:20:10,794 Между нами, больше их не будет. 439 00:20:10,835 --> 00:20:13,505 Но нашей аудитории необязательно это знать. 440 00:20:13,546 --> 00:20:15,382 Мы же не записываем 441 00:20:15,423 --> 00:20:18,051 интервью с серийным убийцей в отставке. 442 00:20:18,093 --> 00:20:19,636 Ребята, так не круто. 443 00:20:19,678 --> 00:20:20,970 - Понимаете? - Да, не круто. 444 00:20:21,012 --> 00:20:24,891 Наша фишка в том, что я всё ещё орудую. 445 00:20:24,933 --> 00:20:28,436 Я на свободе, слежу за всеми. 446 00:20:29,854 --> 00:20:31,314 Кто следующий? 447 00:20:33,608 --> 00:20:34,901 Понимаете? 448 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 В этом есть опасность, риски. 449 00:20:37,821 --> 00:20:39,656 Вот что заинтригует наших фанатов. 450 00:20:39,698 --> 00:20:42,617 Мы не хотим быть частью проекта, 451 00:20:42,659 --> 00:20:46,162 в котором предвещают убийства. 452 00:20:46,204 --> 00:20:47,997 Вам надо было об этом подумать, 453 00:20:48,039 --> 00:20:51,001 прежде чем ввязываться в дело с грёбаным маньяком. 454 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 Ты же говорил, что это открытое обсуждение. 455 00:20:59,718 --> 00:21:01,219 - Да, так и есть. - Ну и… 456 00:21:01,261 --> 00:21:03,471 Оно открытое. Всегда открытое. 457 00:21:03,513 --> 00:21:05,432 До каких-то пор. 458 00:21:05,470 --> 00:21:07,931 В конце концов, должен быть человек, 459 00:21:08,102 --> 00:21:10,140 который отвечает за проект. 460 00:21:10,186 --> 00:21:11,354 Конечно. 461 00:21:11,396 --> 00:21:13,314 Ты прям грёбаный Стэнли Кубрик… 462 00:21:13,356 --> 00:21:14,983 - Ладно. - …а не серийный убийца. 463 00:21:15,025 --> 00:21:17,819 Итак, дядя Стэн остаётся, последняя реплика остаётся, 464 00:21:17,861 --> 00:21:20,447 и мы оставляем моё название. 465 00:21:20,480 --> 00:21:21,782 Идёт? 466 00:21:22,741 --> 00:21:25,201 Думаю… хорошо, всё оставим. 467 00:21:25,243 --> 00:21:26,786 Да? 468 00:21:26,828 --> 00:21:28,455 - Да, отлично. - Замечательно. 469 00:21:28,496 --> 00:21:29,914 Вы не пожалеете. 470 00:21:29,956 --> 00:21:31,916 Я загружу подкаст на сервер. 471 00:21:31,958 --> 00:21:32,876 Сервер? 472 00:21:32,917 --> 00:21:34,377 - У меня уже есть ВПН. - Да. 473 00:21:34,419 --> 00:21:35,628 Нет, ВПН вообще ненадёжен. 474 00:21:35,670 --> 00:21:37,005 У меня есть российский сервер. 475 00:21:37,047 --> 00:21:38,548 Его вообще не отследишь. 476 00:21:38,590 --> 00:21:40,550 - Боже, что? - Даже не спрашивай. 477 00:21:40,592 --> 00:21:42,677 - Ладно. - Ребята… 478 00:21:42,719 --> 00:21:44,429 нам нужен тост. 479 00:21:44,471 --> 00:21:46,264 Давайте. 480 00:21:46,306 --> 00:21:48,600 - Ладно, давай. - Да? 481 00:21:48,641 --> 00:21:54,105 - За "Основано на реальных событиях". - За "Основано на реальных событиях". 482 00:21:57,003 --> 00:21:59,003 ПОДКАСТЫ НОВЫЕ ВЫПУСКИ 483 00:21:59,631 --> 00:22:01,216 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 484 00:22:01,236 --> 00:22:02,821 ДОСТУПЕН 485 00:22:11,400 --> 00:22:13,450 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 486 00:22:19,000 --> 00:22:25,500 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ: ВЕСТСАЙДСКИЙ ПОТРОШИТЕЛЬ РАССКАЗЫВАЕТ 487 00:22:25,637 --> 00:22:27,847 Добро пожаловать на "Основано на реальных событиях: 488 00:22:27,889 --> 00:22:31,685 Вестсайдский потрошитель рассказывает", первый сезон. 489 00:22:33,353 --> 00:22:36,523 Сейчас вы услышите уникальный материал. 490 00:22:36,564 --> 00:22:38,066 - Интервью… - Нейтан. 491 00:22:38,100 --> 00:22:39,817 - …с орудующим серийным убийцей. - Нейтан. 492 00:22:39,931 --> 00:22:41,820 - Привет. - Привет. 493 00:22:41,861 --> 00:22:44,155 - Как дела, Мишель? - Хорошо. 494 00:22:44,197 --> 00:22:46,282 - Маленький вопрос. - Задавай. 495 00:22:46,324 --> 00:22:49,452 Твой друг с детской площадки, 496 00:22:49,494 --> 00:22:51,162 секси папаша… 497 00:22:51,204 --> 00:22:52,956 Секси папаша? 498 00:22:52,997 --> 00:22:54,708 Ты про Мэтта? 499 00:22:54,740 --> 00:22:57,108 Да. Какой он? 500 00:22:57,794 --> 00:23:00,171 Понятия не имею. 501 00:23:00,213 --> 00:23:02,799 Я почти его не знаю. Мы только познакомились. 502 00:23:02,841 --> 00:23:05,260 Я хотела узнать, хороший ли он человек. 503 00:23:05,301 --> 00:23:06,740 Мы встретимся, чтобы дети поиграли. 504 00:23:06,750 --> 00:23:08,430 - Встретитесь? - Да. 505 00:23:08,471 --> 00:23:09,848 Да, наши дети играют вместе. 506 00:23:09,889 --> 00:23:11,266 Не думаю, что это… 507 00:23:11,307 --> 00:23:14,436 Ну это не странная, секси встреча или ещё что, 508 00:23:14,477 --> 00:23:15,937 только если он этого не захочет. 509 00:23:15,979 --> 00:23:17,397 Было бы замечательно… 510 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Да, но… я… 511 00:23:18,773 --> 00:23:20,025 По правде говоря, 512 00:23:20,066 --> 00:23:21,192 я совсем его не знаю. 513 00:23:21,234 --> 00:23:23,070 - Ты же знаешь, какие здесь парни. - Да. 514 00:23:23,085 --> 00:23:24,860 Тебе надо быть осторожной. 515 00:23:24,904 --> 00:23:27,365 Лишь бы не было тревожных звоночков. 516 00:23:27,407 --> 00:23:28,575 Я… 517 00:23:28,616 --> 00:23:30,118 Что может случиться? 518 00:23:30,160 --> 00:23:31,542 Послушай, я не могу за него ручаться. 519 00:23:31,550 --> 00:23:33,705 - Я только с ним познакомился. - И ещё кое-что. 520 00:23:33,747 --> 00:23:35,373 Копы искали тебя. 521 00:23:35,415 --> 00:23:38,752 - Зачем? Когда? - Вчера. Те же самые. 522 00:23:38,793 --> 00:23:40,045 Что происходит? 523 00:23:40,086 --> 00:23:41,504 Двойную жизнь ведёшь, что ли? 524 00:23:41,546 --> 00:23:43,131 Я? Нет. 525 00:23:43,173 --> 00:23:44,924 Хотелось бы. 526 00:23:46,634 --> 00:23:48,470 Давай ты позвонишь им? 527 00:23:48,511 --> 00:23:51,139 А то полицейские возле зала для пилатеса 528 00:23:51,181 --> 00:23:52,307 портят нам имидж. 529 00:23:52,349 --> 00:23:53,558 - Да, конечно. - Хорошо. 530 00:23:53,600 --> 00:23:55,518 - Принято. - Отлично, пока. 531 00:23:55,560 --> 00:23:57,228 Пожелай мне удачи. 532 00:23:57,270 --> 00:23:58,563 Пока. 533 00:24:08,865 --> 00:24:10,075 Хорошо. Отлично. 534 00:24:10,116 --> 00:24:11,368 - Хорошо. - Давай ещё раз, пап. 535 00:24:11,409 --> 00:24:12,952 Готов? 536 00:24:14,662 --> 00:24:17,123 Классно. Отличный удар. 537 00:24:17,165 --> 00:24:19,209 Я покажу тебе, как правильно отбивать. 538 00:24:19,250 --> 00:24:20,960 Немного схитрим. 539 00:24:21,002 --> 00:24:24,673 Держи высоко, а потом замахивайся. 540 00:24:24,714 --> 00:24:26,383 Давай. 541 00:24:26,424 --> 00:24:28,551 - Готов? - Да. 542 00:24:28,593 --> 00:24:30,637 - Спасибо, пап. - У тебя всё получится. 543 00:24:30,679 --> 00:24:32,639 Давай попробуем. 544 00:24:32,681 --> 00:24:35,517 Дорогой, привет. 545 00:24:35,558 --> 00:24:37,227 - Привет, всё хорошо? - Да. 546 00:24:37,268 --> 00:24:38,812 - Что ты здесь делаешь? - Всё хорошо. 547 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Через пять минут узнаем статистику: сколько было скачиваний! 548 00:24:41,314 --> 00:24:42,649 Хотела проверить её вместе. 549 00:24:42,691 --> 00:24:43,942 Чёрт возьми, уже? Как-то быстро. 550 00:24:43,983 --> 00:24:45,443 - Ага. - Сколько нам нужно? 551 00:24:45,485 --> 00:24:48,238 За 48 часов у "Сестёр по преступлениям" 552 00:24:48,279 --> 00:24:50,657 было полмиллиона скачиваний, так что… 553 00:24:50,699 --> 00:24:52,033 - Полмиллиона? - И не говори. 554 00:24:52,075 --> 00:24:53,493 Это капец как много. 555 00:24:53,535 --> 00:24:55,954 Да, но наш подкаст станет хитом. Мы уничтожим их. 556 00:24:55,995 --> 00:24:58,081 - Так классно. - Послушай… 557 00:24:58,123 --> 00:24:59,708 Что? 558 00:25:01,501 --> 00:25:04,295 Я не хочу давать ему алиби. 559 00:25:04,337 --> 00:25:06,089 Почему? Ты вообще о чём? 560 00:25:06,131 --> 00:25:07,549 Копы опять приходили. 561 00:25:07,590 --> 00:25:09,009 Чёрт, опять? 562 00:25:09,050 --> 00:25:10,301 Да, и они не отстанут. 563 00:25:10,343 --> 00:25:11,761 Не хочу его прикрывать. 564 00:25:11,803 --> 00:25:13,013 Посмотри на этого ребёнка. 565 00:25:13,050 --> 00:25:15,348 Посмотри, как он смотрит на отца. 566 00:25:16,725 --> 00:25:19,602 Я хочу, чтобы мой ребёнок так же восхищался мной. 567 00:25:19,644 --> 00:25:22,355 Фу, это Льюис Хини. Он тот ещё извращенец. 568 00:25:22,397 --> 00:25:24,649 Он пытался переспать со мной на вечеринке. 569 00:25:24,691 --> 00:25:25,859 - Чего? - Да. 570 00:25:25,900 --> 00:25:27,193 Он подкатывает ко всем беременным. 571 00:25:27,235 --> 00:25:28,987 Все про него знают. Он реально ёбнутый. 572 00:25:29,029 --> 00:25:30,613 Так что лучше найди другой пример. 573 00:25:30,655 --> 00:25:32,282 Ладно. Плохой пример. 574 00:25:32,323 --> 00:25:33,825 Я не хочу, чтобы мой ребёнок запомнил меня, 575 00:25:33,867 --> 00:25:35,869 как человека, который помог грёбаному маньяку. 576 00:25:35,910 --> 00:25:37,954 Мы ему не помогаем. Он остановился. 577 00:25:37,996 --> 00:25:40,498 Твой ребёнок запомнит тебя героем. 578 00:25:40,540 --> 00:25:42,500 - И… - Чёрт. 579 00:25:44,044 --> 00:25:46,421 - Что? - Копы вернулись. 580 00:25:46,463 --> 00:25:47,922 Твою мать. 581 00:25:47,964 --> 00:25:49,341 - Давай… - Они, блять, здесь. 582 00:25:49,382 --> 00:25:51,009 Давай просто прогуляемся. 583 00:25:51,051 --> 00:25:53,887 Да, давай быстренько прогуляемся. 584 00:25:53,928 --> 00:25:55,221 - Всё хорошо. - Нам нужно подумать. 585 00:25:55,263 --> 00:25:56,681 Нужна минутка, чтобы всё обдумать. 586 00:25:56,723 --> 00:25:57,932 - Пойдём… - Я… 587 00:25:57,974 --> 00:26:00,727 - Пойдём сюда. - Куда мы идём? 588 00:26:00,769 --> 00:26:02,062 - Поднимемся тут. - По лестнице? 589 00:26:02,103 --> 00:26:03,188 - Поднимайся. - Супер. 590 00:26:03,229 --> 00:26:04,564 - Скорее. - Просто супер. 591 00:26:04,606 --> 00:26:06,066 Хорошо? Всё хорошо? 592 00:26:06,107 --> 00:26:08,360 - Можешь быстрее? - Беременные же обожают лестницы. 593 00:26:08,401 --> 00:26:10,195 Идём. 594 00:26:10,236 --> 00:26:12,238 Боже. 595 00:26:17,035 --> 00:26:18,203 - Они сюда идут. - Не психуй. 596 00:26:18,240 --> 00:26:19,325 Нам нужно всё обдумать. 597 00:26:19,330 --> 00:26:20,914 - Успокойся. - Я должен убежать. 598 00:26:20,955 --> 00:26:22,207 Поцелуй меня. Я убегаю. 599 00:26:22,248 --> 00:26:23,291 Они знают, где мы живём. 600 00:26:23,333 --> 00:26:24,793 - Бежать некуда. - Ладно. 601 00:26:24,834 --> 00:26:26,336 Что, чёрт возьми, мне теперь делать? 602 00:26:26,378 --> 00:26:28,838 Слушай, буквально через минуту 603 00:26:28,880 --> 00:26:30,340 исполнятся все наши мечты. 604 00:26:30,382 --> 00:26:31,925 - Понимаешь? - Что, если всё провалится? 605 00:26:31,966 --> 00:26:34,427 - Что, если я продаю душу ни за что? - Что там за алиби? 606 00:26:34,469 --> 00:26:35,887 Про какой фильм он говорил? Твоё алиби. 607 00:26:35,929 --> 00:26:37,555 По-моему… фильм "Скала"? 608 00:26:37,597 --> 00:26:39,557 - По-моему "Воздушная тюрьма". - Точно не этот. 609 00:26:39,590 --> 00:26:41,691 - "Бросок кобры". - Мы не можем играть в догадки. 610 00:26:42,285 --> 00:26:44,020 - Да что там за фильм? - Послушай… я не… 611 00:26:44,062 --> 00:26:45,188 У нас есть десять… 612 00:26:45,230 --> 00:26:46,564 У нас есть всего десять секунд. 613 00:26:46,606 --> 00:26:48,191 Если не подтвердишь его алиби, 614 00:26:48,233 --> 00:26:50,110 весь наш карточный домик падёт. 615 00:26:50,151 --> 00:26:51,736 - Понимаешь? - Тебе нужно уходить. 616 00:26:51,778 --> 00:26:53,113 Хорошо. Послушай меня. 617 00:26:53,154 --> 00:26:54,823 Послушай меня. Алиби, алиби, алиби. 618 00:26:54,864 --> 00:26:57,659 Если, конечно, хочешь. Твой выбор. Если не подтвердишь его алиби, клянусь… 619 00:26:57,700 --> 00:26:59,874 Дорогая, я совсем не знаю, что делать. 620 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 А вот и он. 621 00:27:10,463 --> 00:27:11,756 Здравствуйте! 622 00:27:11,798 --> 00:27:13,216 Мы как раз вас искали. 623 00:27:13,258 --> 00:27:15,760 Я всё ещё жду урок на велотренажёрах. 624 00:27:15,802 --> 00:27:17,387 Работаю над ним. 625 00:27:17,429 --> 00:27:18,805 - Хорошо. - Потом с вами свяжусь. 626 00:27:18,847 --> 00:27:20,390 - Прекрасно. - Чем могу помочь? 627 00:27:23,309 --> 00:27:25,395 В ночь убийства Хлои Лейк, 628 00:27:25,437 --> 00:27:27,772 когда вы вышли из бара, куда вы направились? 629 00:27:27,814 --> 00:27:29,482 Куда я пошёл? 630 00:27:32,944 --> 00:27:34,779 Я пошёл домой. 631 00:27:34,821 --> 00:27:37,073 Один? Или с кем-то? 632 00:27:39,990 --> 00:27:41,851 Был ли я с кем-то? 633 00:27:43,266 --> 00:27:47,604 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 634 00:27:59,137 --> 00:28:00,347 Что ты им сказал? 635 00:28:00,388 --> 00:28:02,682 Что случилось? Как всё прошло? 636 00:28:02,720 --> 00:28:04,388 Я назвал фильм "Без лица". 637 00:28:05,894 --> 00:28:08,146 Точно, "Без лица". Я тебя обожаю. 638 00:28:08,188 --> 00:28:10,023 Потрясающе. Потрясающе. 639 00:28:10,065 --> 00:28:11,566 Я так сильно тебя люблю. 640 00:28:11,608 --> 00:28:13,693 - Пойдём проверим статистику. - Да, идём. 641 00:28:13,735 --> 00:28:14,819 Присаживайся. 642 00:28:14,861 --> 00:28:16,404 Я хочу, чтобы ты знал: 643 00:28:16,446 --> 00:28:17,822 я горжусь тобой. 644 00:28:17,864 --> 00:28:19,866 Ты правильно поступил. 645 00:28:19,908 --> 00:28:21,034 Неправда. 646 00:28:21,076 --> 00:28:23,119 Поступил правильно наполовину. 647 00:28:23,161 --> 00:28:24,788 Захожу на сайт. 648 00:28:24,829 --> 00:28:26,456 Так волнующе! 649 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Всё получится. Вот он. 650 00:28:29,376 --> 00:28:31,836 Давай посмотрим на наши полмиллиона скачиваний. 651 00:28:33,200 --> 00:28:37,173 ♪ Sharon Jones - Midnight Rider ♪ 652 00:28:37,425 --> 00:28:38,968 Ни хрена себе! 56762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.