Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,170 --> 00:00:14,050
Нам нужно поговорить.
2
00:00:16,224 --> 00:00:19,477
Нейт пожаловался,
что трубы опять протекли.
3
00:00:21,187 --> 00:00:23,189
Всё было нормально.
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,608
По его словам,
капает новая труба, что я поставил.
5
00:00:25,650 --> 00:00:27,027
Это неприемлемо.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,115
Нужно посмотреть.
7
00:00:32,157 --> 00:00:35,035
Я отвечаю за свою работу, понимаешь?
8
00:00:35,076 --> 00:00:37,370
Один плохой отзыв и прощай репутация.
9
00:00:37,412 --> 00:00:39,289
Ты так не поступишь, но, знаешь,
10
00:00:39,330 --> 00:00:40,891
это дело принципа.
11
00:00:41,620 --> 00:00:42,708
После тебя.
12
00:01:09,770 --> 00:01:11,120
Так.
13
00:01:13,150 --> 00:01:15,782
Посмотрим, что здесь такое.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,748
Ну, как дела на работе?
15
00:01:21,790 --> 00:01:23,428
Какая ситуация на рынке?
16
00:01:24,584 --> 00:01:26,294
Всё просто отлично.
17
00:01:26,336 --> 00:01:28,963
Все вечно пытаются купить по дешёвке.
18
00:01:29,005 --> 00:01:30,674
- Так что…
- Ага.
19
00:01:30,715 --> 00:01:32,092
…нелегко.
20
00:01:32,093 --> 00:01:34,385
НЕ БОЛЬШЕ ОДНОЙ ЧАШКИ
ЛЮБЛЮ, НЕЙТ
21
00:01:36,513 --> 00:01:40,058
Вот она где. И правда подтекает.
22
00:01:40,100 --> 00:01:42,894
Странно, что он тебе не сказал.
23
00:01:42,936 --> 00:01:45,271
Да нет, ничего…
24
00:01:45,313 --> 00:01:47,816
Знаешь, по моему опыту,
25
00:01:47,857 --> 00:01:49,818
мужья редко скрывают что-то
26
00:01:49,859 --> 00:01:51,027
от своих жён.
27
00:01:51,069 --> 00:01:52,779
Не так ли?
28
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
Правда?
29
00:01:54,280 --> 00:01:56,241
Вы всё друг другу рассказываете,
30
00:01:56,282 --> 00:01:58,410
пока смерть не разлучит вас.
31
00:02:00,161 --> 00:02:01,871
Эй, Эва?
32
00:02:05,660 --> 00:02:07,737
Сколько мне ещё ломать комедию?
33
00:02:09,629 --> 00:02:12,173
Что?
34
00:02:12,215 --> 00:02:15,719
Хочешь, чтобы я продолжил искать
несуществующую утечку?
35
00:02:22,010 --> 00:02:23,645
Итак…
36
00:02:27,355 --> 00:02:29,941
думаю, произошло вот что.
37
00:02:31,568 --> 00:02:34,195
Ты обо всём догадалась.
38
00:02:36,364 --> 00:02:39,701
Бахилы, царапины,
39
00:02:39,740 --> 00:02:41,611
Помона, всё это.
40
00:02:43,038 --> 00:02:46,958
Наш дорогой Нейтан
никогда бы не связал всё сам.
41
00:02:47,000 --> 00:02:49,669
Он из другого теста.
42
00:02:51,463 --> 00:02:55,258
Уверен, этот подкаст - твоя идея.
43
00:02:58,386 --> 00:03:00,764
Не понимаю, о чём ты.
44
00:03:03,183 --> 00:03:05,477
Ладно.
45
00:03:05,518 --> 00:03:08,229
Вот как мы поступим.
46
00:03:19,324 --> 00:03:23,370
Я даю тебе последний шанс
47
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
рассказать мне правду.
48
00:03:24,704 --> 00:03:27,248
Если всё выгорит
49
00:03:27,290 --> 00:03:30,251
и мы будем работать вместе,
50
00:03:30,290 --> 00:03:32,628
нам понадобится доверие, не так ли?
51
00:03:34,214 --> 00:03:36,800
Итак, твой выбор?
52
00:03:40,158 --> 00:03:41,554
Это Эва. Оставьте сообщение.
53
00:03:41,596 --> 00:03:43,223
Привет, это снова я.
54
00:03:43,264 --> 00:03:44,933
Позвони мне, когда прослушаешь, ладно?
55
00:03:44,974 --> 00:03:46,393
Его до сих пор нет.
56
00:03:46,434 --> 00:03:47,894
Я не знаю, где ты.
57
00:03:47,936 --> 00:03:49,854
Просто позвони мне.
58
00:03:58,321 --> 00:03:59,656
Ты опоздал.
59
00:03:59,698 --> 00:04:01,366
Ага, я привёл подругу.
60
00:04:07,288 --> 00:04:09,249
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
61
00:04:09,290 --> 00:04:13,200
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
62
00:04:19,968 --> 00:04:22,595
Так, давайте проясним,
63
00:04:22,637 --> 00:04:25,765
если мы записываем подкаст,
больше никакого вранья.
64
00:04:25,807 --> 00:04:29,019
Один из нас потонет -
и мы все пойдём ко дну.
65
00:04:31,312 --> 00:04:32,856
А это место?
66
00:04:32,897 --> 00:04:33,815
Работа дилетантов.
67
00:04:33,857 --> 00:04:35,608
Один выход, нет пути отступления,
68
00:04:35,650 --> 00:04:37,485
и здесь слишком шумно.
69
00:04:39,988 --> 00:04:41,448
Я ничего не слышу.
70
00:04:41,489 --> 00:04:42,449
А ты?
71
00:04:43,616 --> 00:04:46,453
- Хотите знать, что слышно мне?
- Конечно.
72
00:04:46,494 --> 00:04:48,580
Железнодорожный вокзал в 30 метрах.
73
00:04:48,621 --> 00:04:50,081
Ругань из-за пробки.
74
00:04:50,123 --> 00:04:52,834
Бормотание наркомана у мусорки.
75
00:04:52,870 --> 00:04:55,760
Что, если хоть кто-то назовёт улицу?
76
00:04:56,504 --> 00:04:59,466
Каждую секунду подкаста
77
00:04:59,507 --> 00:05:02,886
будут изучать с улучшенным звуком.
78
00:05:02,927 --> 00:05:04,763
Полицейские услышат всё.
79
00:05:04,804 --> 00:05:07,974
Спецназ прибудет сюда за минуту.
80
00:05:08,016 --> 00:05:11,561
Раз хотите поиграть в преступников,
готовьтесь не абы как.
81
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Конечно.
82
00:05:12,645 --> 00:05:15,148
Теперь звоним с одноразовых телефонов.
83
00:05:15,190 --> 00:05:16,316
С одноразовых?
84
00:05:16,358 --> 00:05:17,567
Да.
85
00:05:17,609 --> 00:05:19,319
Ладно, детишки…
86
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
на сегодня хватит.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,617
Я найду нам новое место.
88
00:05:23,531 --> 00:05:26,493
И кстати, небольшое предупреждение:
89
00:05:26,534 --> 00:05:29,245
твои друзья приходили ко мне.
90
00:05:29,280 --> 00:05:30,982
Ну знаешь, полиция Лос-Анджелеса?
91
00:05:31,142 --> 00:05:32,830
- Что?
- Всё хорошо.
92
00:05:32,874 --> 00:05:35,001
Я предоставил алиби. Они отстали.
93
00:05:35,043 --> 00:05:36,628
Какое алиби?
94
00:05:36,670 --> 00:05:39,589
После бара мы вернулись к тебе домой.
95
00:05:39,631 --> 00:05:41,883
Мы нажрались и смотрели "Без лица".
96
00:05:41,925 --> 00:05:43,385
Я твоё алиби?
97
00:05:43,426 --> 00:05:45,512
Но они будут расспрашивать меня.
98
00:05:45,553 --> 00:05:47,180
- Всё нормально.
- Да.
99
00:05:47,222 --> 00:05:48,556
Они спросят тебя.
100
00:05:48,598 --> 00:05:51,184
Но мы ведь теперь партнёры, верно?
101
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
Дружище?
102
00:05:52,977 --> 00:05:55,814
Вы прикрываете мою спину,
103
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
а я не воткну нож в спину вам.
104
00:06:17,377 --> 00:06:19,337
Боже, Эва.
105
00:06:19,379 --> 00:06:20,922
- Всё хорошо?
- Да, всё нормально.
106
00:06:20,964 --> 00:06:22,924
В ней сегодня столько ярости.
107
00:06:22,966 --> 00:06:25,301
- Тяжёлый день.
- Мне это нравится.
108
00:06:25,343 --> 00:06:26,845
- Поехали.
- Ага, готов, детка?
109
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
Ещё как.
110
00:06:28,555 --> 00:06:31,016
Вот так.
111
00:06:31,057 --> 00:06:33,393
Отлично! Да, детка.
112
00:06:33,435 --> 00:06:34,936
Давай со всей силой.
113
00:06:34,978 --> 00:06:36,104
Сильнее!
114
00:06:36,146 --> 00:06:36,938
Сильнее!
115
00:06:36,980 --> 00:06:38,773
- Боже!
- Давай!
116
00:06:38,815 --> 00:06:40,108
Посмотри, какие мы мокрые.
117
00:06:40,150 --> 00:06:41,359
- Боже.
- Это из-за тебя…
118
00:06:41,400 --> 00:06:43,268
- Ты влажная.
- …так или иначе.
119
00:06:44,112 --> 00:06:45,613
Приятно, да?
120
00:06:45,655 --> 00:06:47,907
Сексуально.
121
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Хватит.
122
00:06:49,826 --> 00:06:51,202
Пойду принесу изотоников, ага?
123
00:06:51,244 --> 00:06:53,329
- Да, спасибо, детка.
- Эва, изотоник?
124
00:06:53,371 --> 00:06:55,457
- Ага…
- Хорошо.
125
00:06:57,834 --> 00:07:01,463
Между вами аж искры сверкают.
126
00:07:01,504 --> 00:07:03,006
Ты даже не представляешь.
127
00:07:03,048 --> 00:07:04,841
- Что ж…
- Говоря о…
128
00:07:04,883 --> 00:07:06,676
Не знаю.
129
00:07:06,718 --> 00:07:10,013
Вы с Нейтаном немного странные
в последнее время.
130
00:07:10,055 --> 00:07:13,058
На нас кое-что навалилось.
131
00:07:13,099 --> 00:07:14,517
- Всё хорошо.
- Вы что?..
132
00:07:14,559 --> 00:07:15,727
У нас всё нормально. Правда.
133
00:07:15,769 --> 00:07:17,687
- Ладно.
- Ага.
134
00:07:17,729 --> 00:07:19,522
Я знаю, как поднять тебе настроение.
135
00:07:19,564 --> 00:07:21,358
"Сёстры по преступлению".
136
00:07:21,399 --> 00:07:22,776
- Новый сезон.
- Правда?
137
00:07:22,817 --> 00:07:24,527
Только объявили. Выйдет в пятницу.
138
00:07:24,569 --> 00:07:26,738
Полностью о Вестсайдском потрошителе.
139
00:07:30,700 --> 00:07:32,285
Этот подкаст очень известен.
140
00:07:32,327 --> 00:07:34,162
Если мы выпустим позже них, то нам конец.
141
00:07:34,204 --> 00:07:36,956
Я не хочу,
чтобы все наши усилия пропали даром
142
00:07:36,998 --> 00:07:39,793
из-за сраных сестёр Липински.
143
00:07:39,834 --> 00:07:42,671
Мы должны срочно ускориться.
144
00:07:42,712 --> 00:07:44,339
Боже, ненавижу этот телефон.
145
00:07:44,340 --> 00:07:45,600
ЭВА: ЗАПИСЫВАЕМ ЗАВТРА!
146
00:07:45,640 --> 00:07:46,780
Чувствую себя преступницей.
147
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
Ты хотя бы не его алиби.
148
00:07:47,926 --> 00:07:50,261
Я не хочу врать ради серийного убийцы.
149
00:07:50,303 --> 00:07:51,971
Я просто не хочу.
150
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
Мы разберёмся с этим, если придётся.
151
00:07:53,890 --> 00:07:55,266
Может, они не станут проверять.
152
00:07:56,851 --> 00:07:59,020
Ну-ка, смотри. Он готов.
153
00:07:59,062 --> 00:08:01,314
Он нашёл место на завтра.
154
00:08:01,356 --> 00:08:03,149
Какое?
155
00:08:07,237 --> 00:08:08,780
Как ты нашёл это место?
156
00:08:08,822 --> 00:08:10,782
Я устанавливал здесь унитаз.
157
00:08:10,824 --> 00:08:13,535
Тото Ультрамакс с однократным сливом.
158
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
Хозяева - милая пара.
159
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Думаю, они на Миконосе.
160
00:08:17,200 --> 00:08:18,617
Они следят за трендами.
161
00:08:19,666 --> 00:08:21,084
Хватит.
162
00:08:21,126 --> 00:08:22,377
Не делай так.
163
00:08:23,920 --> 00:08:26,464
- Они сказали тебе код?
- Лучше не спрашивай.
164
00:08:36,266 --> 00:08:38,351
- Чёрт.
- Ага, здесь нам никто не помешает.
165
00:08:38,390 --> 00:08:39,474
Всё хорошо.
166
00:08:40,562 --> 00:08:43,064
Ладно, тут здорово.
167
00:08:43,106 --> 00:08:44,190
- Круто.
- Так чисто.
168
00:08:44,232 --> 00:08:45,650
Итак, нам стоит поторопиться,
169
00:08:45,692 --> 00:08:47,027
у нас всего несколько дней.
170
00:08:47,068 --> 00:08:49,404
Ребят, мне плевать
на "Сестёр по преступлению".
171
00:08:49,446 --> 00:08:50,697
Ясно? Они халтурщицы.
172
00:08:50,739 --> 00:08:52,407
Слушатели сразу это поймут.
173
00:08:52,449 --> 00:08:56,244
Необязательно быть первыми.
Нужно лишь сделать лучше.
174
00:08:56,286 --> 00:08:57,620
Ладно.
175
00:08:59,414 --> 00:09:01,207
Где моё оборудование?
176
00:09:01,249 --> 00:09:02,250
Я достал получше.
177
00:09:02,292 --> 00:09:03,918
Если вы хотите делать всё через жопу,
178
00:09:03,960 --> 00:09:05,712
как всегда, - ладно.
179
00:09:05,754 --> 00:09:08,840
Но если я за что-то берусь,
я делаю это на совесть.
180
00:09:08,882 --> 00:09:13,261
Пока мы не начали,
давайте обсудим маркетинг.
181
00:09:13,303 --> 00:09:16,306
Если мы не можем сказать, кто мы,
182
00:09:16,348 --> 00:09:17,640
как мы раскрутим подкаст?
183
00:09:17,682 --> 00:09:19,267
Ну знаешь, никто не прогорал,
184
00:09:19,309 --> 00:09:21,603
поставив на манию Америки
к убийствам, так что…
185
00:09:21,644 --> 00:09:24,397
К тому же мы придумали отличное название.
186
00:09:24,439 --> 00:09:28,443
"Интервью с серийным убийцей".
187
00:09:30,153 --> 00:09:31,279
Её идея.
188
00:09:31,321 --> 00:09:32,864
- Ага.
- Супер.
189
00:09:32,906 --> 00:09:34,240
Ага, ребят?
190
00:09:34,282 --> 00:09:37,160
Вообще, у меня тоже есть классная идея.
191
00:09:37,202 --> 00:09:39,329
Что насчёт…
192
00:09:39,371 --> 00:09:41,122
"Основано на реальных событиях"?
193
00:09:41,164 --> 00:09:43,500
Люди такое обожают.
194
00:09:43,541 --> 00:09:46,461
Это будет идеальный подкаст
о реальных преступлениях.
195
00:09:46,503 --> 00:09:48,922
Сделаем целую вселенную.
196
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
- Сделаем что?
- Вселенную.
197
00:09:50,340 --> 00:09:52,592
Например, "Основано
на реальных событиях: Майами".
198
00:09:52,634 --> 00:09:56,012
"Основано на реальных событиях: Атланта".
Прям как "Настоящие домохозяйки".
199
00:09:56,811 --> 00:09:59,010
Запишем про серийных убийц
в каждом городе.
200
00:09:59,057 --> 00:10:00,850
Знаешь, думаю вот что.
201
00:10:00,892 --> 00:10:04,396
Может, мы просто попробуем
научиться сперва,
202
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
прежде чем обсуждать спин-оффы и, знаешь…
203
00:10:07,190 --> 00:10:08,650
Ага, ладно. Но знаешь что?
204
00:10:08,692 --> 00:10:10,402
Потом мы могли бы…
205
00:10:10,443 --> 00:10:12,570
сделать что-то крутое с подзаголовком:
206
00:10:12,612 --> 00:10:16,116
"Основано на реальных событиях:
Вестсайдский потрошитель рассказывает".
207
00:10:16,157 --> 00:10:17,826
Как, например, не знаю,
208
00:10:17,867 --> 00:10:19,953
"Топ Ган: Мэверик".
209
00:10:19,994 --> 00:10:21,246
Да нет, это…
210
00:10:21,287 --> 00:10:23,832
Точно, как "Топ Ган: Мэверик".
211
00:10:23,873 --> 00:10:25,667
Супер, ладно. Ну что, присядем.
212
00:10:26,876 --> 00:10:28,086
Мы изменим наши голоса.
213
00:10:28,128 --> 00:10:29,587
- Мы наложим фильтры.
- Хорошо.
214
00:10:29,629 --> 00:10:32,173
А что мы говорим насчёт вас?
215
00:10:32,215 --> 00:10:33,967
Вы ведь берёте у меня интервью, так?
216
00:10:34,009 --> 00:10:37,429
Мы не скажем, кто мы и откуда тебя знаем.
217
00:10:37,470 --> 00:10:38,555
Это часть продвижения.
218
00:10:38,596 --> 00:10:40,279
Раз в неделю будем сообщать подробности,
219
00:10:40,280 --> 00:10:41,975
которые знает только убийца.
220
00:10:42,017 --> 00:10:43,727
И, знаешь,
221
00:10:43,768 --> 00:10:45,395
наведём много шума.
222
00:10:45,437 --> 00:10:47,689
Люди с катушек слетят,
желая узнать больше.
223
00:10:47,731 --> 00:10:49,691
Ага, хорошо. Отлично.
224
00:10:51,943 --> 00:10:53,319
Приступим.
225
00:10:59,242 --> 00:11:00,869
Начнём с самого начала.
226
00:11:00,910 --> 00:11:02,328
Запись.
227
00:11:08,418 --> 00:11:10,295
Кто ты?
228
00:11:13,080 --> 00:11:14,948
Я - Вестсайдский потрошитель.
229
00:11:15,925 --> 00:11:17,802
Я убил семь женщин,
230
00:11:17,840 --> 00:11:20,011
о которых знает полиция…
231
00:11:21,680 --> 00:11:23,440
и как минимум ещё 20.
232
00:11:31,337 --> 00:11:34,569
Я был так молод. 18 лет.
233
00:11:34,611 --> 00:11:36,780
Она была первой у меня.
234
00:11:36,821 --> 00:11:39,199
С того момента я просто…
235
00:11:39,240 --> 00:11:41,534
влюбился в это.
236
00:11:43,620 --> 00:11:45,288
С ума сойти.
237
00:11:45,330 --> 00:11:46,456
Знаю.
238
00:11:46,498 --> 00:11:47,665
Подготовка, детали.
239
00:11:47,707 --> 00:11:50,168
Ясно, почему никто не может его поймать.
240
00:11:50,210 --> 00:11:52,754
Веришь, что есть ещё 20 трупов?
241
00:11:52,796 --> 00:11:54,339
Боже, не знаю.
242
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Все эти психи будто соревнуются
243
00:11:56,675 --> 00:11:57,967
друг с другом, понимаешь?
244
00:11:58,009 --> 00:12:00,178
Хотят быть как Банди - больше 30 жертв.
245
00:12:01,760 --> 00:12:04,370
Думаю, люди с ума сойдут, когда послушают.
246
00:12:05,390 --> 00:12:06,754
Ага.
247
00:12:21,241 --> 00:12:22,992
Привет.
248
00:12:24,452 --> 00:12:26,871
Привет. Что ты здесь делаешь?
Тебе сюда нельзя.
249
00:12:26,913 --> 00:12:28,456
Если бы ты отвечал на сообщения,
250
00:12:28,498 --> 00:12:29,916
я бы и не пришёл.
251
00:12:29,958 --> 00:12:31,626
Оставил ребёнка на детской площадке,
252
00:12:31,660 --> 00:12:33,554
чтобы мы могли поговорить.
253
00:12:34,337 --> 00:12:36,506
- Ага.
- О чём?
254
00:12:36,548 --> 00:12:38,883
У меня отличные новости.
255
00:12:38,925 --> 00:12:40,301
Я записал новую версию.
256
00:12:40,343 --> 00:12:42,053
Новую что?
257
00:12:42,095 --> 00:12:43,930
Новую версию подкаста.
258
00:12:43,972 --> 00:12:45,515
Ты записал собственную?
259
00:12:45,557 --> 00:12:46,474
Я послушал вашу,
260
00:12:46,516 --> 00:12:49,436
и мне не понравилось, честно говоря.
261
00:12:49,477 --> 00:12:51,396
Серьёзно? Мы считаем, она отличная.
262
00:12:51,438 --> 00:12:53,356
Концовка просела, понимаешь?
263
00:12:53,398 --> 00:12:54,441
Или начало.
264
00:12:54,482 --> 00:12:56,026
И дядя Стэн? А эта музыка…
265
00:12:56,067 --> 00:12:59,320
она просто не подходит.
266
00:12:59,362 --> 00:13:02,115
Ясно. Хочу сказать,
267
00:13:02,157 --> 00:13:04,200
что мы много изучили.
268
00:13:04,242 --> 00:13:06,703
Мы послушали
сотни подкастов про преступления…
269
00:13:06,745 --> 00:13:09,247
Ага, но вы хоть раз убивали?
270
00:13:09,289 --> 00:13:10,415
Ты, блять, издеваешься?
271
00:13:10,457 --> 00:13:11,875
Ты не можешь заявляться сюда
272
00:13:11,916 --> 00:13:13,335
и говорить про убийства.
273
00:13:13,376 --> 00:13:15,587
У вас нет настоящего опыта.
274
00:13:15,628 --> 00:13:16,838
Ясно?
275
00:13:16,880 --> 00:13:18,089
Получилось нереалистично.
276
00:13:18,131 --> 00:13:19,424
Вот что я тебе скажу.
277
00:13:19,466 --> 00:13:22,886
Мы знаем, что делаем,
и ты должен нам доверять.
278
00:13:22,927 --> 00:13:24,512
- Почему?
- Почему?
279
00:13:24,554 --> 00:13:26,806
Ага, с чего бы? Зачем мне вам доверять?
280
00:13:26,848 --> 00:13:28,016
Это моя история.
281
00:13:28,058 --> 00:13:30,185
Я пытаюсь защитить своё имя.
282
00:13:30,226 --> 00:13:32,020
А вы тратите время
283
00:13:32,062 --> 00:13:33,146
на других персонажей.
284
00:13:33,188 --> 00:13:34,773
Это хорошие персонажи.
285
00:13:34,814 --> 00:13:35,857
- Всем плевать.
- Ладно.
286
00:13:35,899 --> 00:13:37,150
Знаешь, кто интересен людям?
287
00:13:37,192 --> 00:13:39,486
Я. Они захотят узнать обо мне.
288
00:13:39,527 --> 00:13:42,030
Когда вы говорите про полицейских
или семью жертвы,
289
00:13:42,072 --> 00:13:43,239
они будут проматывать,
290
00:13:43,281 --> 00:13:45,033
чтобы послушать серийного убийцу.
291
00:13:45,075 --> 00:13:47,452
Давайте дадим им то, чего они хотят.
292
00:13:47,494 --> 00:13:50,163
Твоя версия не будет окончательной.
293
00:13:50,205 --> 00:13:52,499
Понятно тебе?
294
00:13:52,540 --> 00:13:54,000
Я пришлю тебе запись, хорошо?
295
00:13:54,042 --> 00:13:55,085
Просто послушай.
296
00:13:55,126 --> 00:13:56,711
Всё можно обсудить.
297
00:13:56,753 --> 00:13:58,380
Надеюсь, Эве понравится.
298
00:13:58,421 --> 00:14:00,423
- И, Нейтан?
- Ага.
299
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Ты упустил один.
300
00:14:12,936 --> 00:14:14,187
Петрификус Тоталус!
301
00:14:14,229 --> 00:14:16,439
- Таранталлегра!
- Вингардиум Левиоса!
302
00:14:16,481 --> 00:14:19,317
- Таранталлегра!
- Петрификус Тоталус!
303
00:14:19,359 --> 00:14:21,236
- Флиппендо!
- Флиппендо!
304
00:14:21,277 --> 00:14:22,946
Эй, Олли? Готов идти?
305
00:14:22,987 --> 00:14:24,781
Пожалуйста, ещё пять минут.
306
00:14:24,823 --> 00:14:27,575
- Дружок.
- Это моя новая подруга - Габби.
307
00:14:27,617 --> 00:14:28,910
Привет, Габби.
308
00:14:28,952 --> 00:14:31,246
У меня для тебя кое-что есть.
309
00:14:31,287 --> 00:14:33,373
Это что, ложка? Экспеллиармус!
310
00:14:33,415 --> 00:14:36,209
- Флиппендо!
- Сразила!
311
00:14:38,290 --> 00:14:39,862
Мы можем поиграть?
312
00:14:41,131 --> 00:14:42,298
Габби, ты готова идти?
313
00:14:42,340 --> 00:14:44,050
Мам, мы будем играть!
314
00:14:44,092 --> 00:14:45,719
Играть, значит?
315
00:14:45,760 --> 00:14:46,928
Привет.
316
00:14:46,970 --> 00:14:48,304
- Привет.
- Привет.
317
00:14:48,346 --> 00:14:49,931
Отличное падение.
318
00:14:49,973 --> 00:14:50,974
Ага, я тренировался.
319
00:14:51,016 --> 00:14:53,393
- Я Мишель.
- Мэтт.
320
00:14:53,435 --> 00:14:55,061
Приятно познакомиться, Мишель.
321
00:14:55,103 --> 00:14:56,104
Взаимно.
322
00:14:56,146 --> 00:14:57,147
- Можно?
- Можно?
323
00:14:57,188 --> 00:14:58,523
- Пожалуйста?
- Можно нам?
324
00:14:58,565 --> 00:15:00,567
Похоже, у нас нет выбора.
325
00:15:00,608 --> 00:15:01,860
- Ура.
- Ура.
326
00:15:01,901 --> 00:15:03,486
Нет выбора. Ура.
327
00:15:07,320 --> 00:15:08,582
Когда я убил в первый раз,
328
00:15:08,731 --> 00:15:11,870
я пришёл домой в крови,
бешено стучало сердце.
329
00:15:11,911 --> 00:15:15,081
Я был уверен,
что полиция постучит в дверь,
330
00:15:15,123 --> 00:15:17,667
но никто не пришёл.
331
00:15:23,277 --> 00:15:24,899
СОВЕТЫ К УБОЙНОМУ ПОДКАСТУ
332
00:15:24,900 --> 00:15:26,051
Боже, я всё думаю…
333
00:15:27,969 --> 00:15:29,721
правда ли 20?
334
00:15:31,681 --> 00:15:33,516
Плюс-минус.
335
00:15:36,811 --> 00:15:38,480
Как ты можешь не помнить?
336
00:15:38,521 --> 00:15:40,732
Ты всегда можешь меня сдать.
337
00:15:40,774 --> 00:15:45,236
Один звонок, и всё закончится.
338
00:15:50,533 --> 00:15:53,370
Ну, люди же не обязаны верить.
339
00:15:53,411 --> 00:15:54,871
Люди не обязаны слушать.
340
00:15:54,913 --> 00:15:56,206
Конечно.
341
00:15:56,247 --> 00:15:57,999
Существуют сотни таких же подкастов.
342
00:15:58,041 --> 00:15:59,709
Точно.
343
00:16:04,172 --> 00:16:06,466
Их правда было больше 20?
344
00:16:08,218 --> 00:16:10,387
Знаешь, что я думаю?
345
00:16:10,428 --> 00:16:12,597
Тебе нужно расслабиться.
346
00:16:19,729 --> 00:16:21,773
Могу я кое-что посоветовать?
347
00:16:23,983 --> 00:16:26,152
Почему бы тебе…
348
00:16:27,487 --> 00:16:30,156
Почему бы тебе не поговорить с Нейтаном?
349
00:16:30,198 --> 00:16:33,243
Расскажи ему, что у тебя на душе.
350
00:16:34,491 --> 00:16:35,828
Не могу.
351
00:16:36,121 --> 00:16:38,289
Он не похож на нас.
352
00:16:38,331 --> 00:16:39,708
Он отказался повышать цены,
353
00:16:39,740 --> 00:16:41,531
когда мы не могли взять ипотеку.
354
00:16:42,877 --> 00:16:44,295
В тот день я поняла,
355
00:16:44,330 --> 00:16:46,502
что мир сожрёт его заживо.
356
00:16:47,424 --> 00:16:50,135
Если он узнает, что я даю задний ход,
357
00:16:50,176 --> 00:16:51,803
он просто откинется.
358
00:16:51,845 --> 00:16:53,471
Всё будет кончено.
359
00:16:53,510 --> 00:16:55,954
Ты должна быть сильной ради него.
360
00:16:56,891 --> 00:16:58,184
Я не могу сдаться.
361
00:16:58,226 --> 00:16:59,978
Теперь это касается не только нас двоих.
362
00:17:00,020 --> 00:17:01,771
Я могу помочь тебе.
363
00:17:03,857 --> 00:17:05,859
Как ты мне поможешь?
364
00:17:15,990 --> 00:17:17,131
Милая?
365
00:17:19,240 --> 00:17:20,491
Милая?
366
00:17:21,291 --> 00:17:23,752
Привет, милая.
367
00:17:26,400 --> 00:17:29,130
Привет.
368
00:17:29,174 --> 00:17:30,467
- Всё хорошо?
- Да.
369
00:17:30,508 --> 00:17:33,970
Ладно. Мэтт записал свою версию.
370
00:17:34,012 --> 00:17:35,305
Чего?
371
00:17:35,340 --> 00:17:37,405
Наша версия показалась ему неубедительной.
372
00:17:38,058 --> 00:17:40,226
И что же он изменил?
373
00:17:40,268 --> 00:17:41,895
Я послушал и…
374
00:17:41,936 --> 00:17:43,396
в основном диалоги,
375
00:17:43,438 --> 00:17:45,273
и он добавил новую музыку.
376
00:17:45,315 --> 00:17:47,317
Он снова вставил часть с дядей,
377
00:17:47,359 --> 00:17:48,943
изменил концовку, изменил начало…
378
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Какого чёрта?
Получается совсем другая версия!
379
00:17:51,529 --> 00:17:54,491
Честно говоря,
некоторые изменения не кажутся плохими.
380
00:17:54,532 --> 00:17:56,326
- Например, музыка…
- Да пошёл он.
381
00:17:56,368 --> 00:17:58,995
Если мы потеряем контроль сейчас,
мы больше не получим его обратно.
382
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
У нас на руках все козыри.
383
00:18:00,413 --> 00:18:01,956
На руках все козыри?
384
00:18:01,998 --> 00:18:06,419
Просто послушай его версию.
Потом скажешь, что думаешь.
385
00:18:06,461 --> 00:18:08,380
Бог с ним.
386
00:18:08,421 --> 00:18:11,132
Но я сделаю заметки
и внесу свои изменения.
387
00:18:15,095 --> 00:18:16,513
Спасибо, что пришли.
388
00:18:16,554 --> 00:18:19,307
Мне не терпится услышать, что вы думаете.
389
00:18:19,349 --> 00:18:20,684
- Что ж…
- Что ж…
390
00:18:20,725 --> 00:18:22,143
- Ага.
- Ты хочешь…
391
00:18:22,185 --> 00:18:23,228
- Да.
- …начать?
392
00:18:23,269 --> 00:18:25,563
Твоя версия замечательная.
393
00:18:25,605 --> 00:18:27,357
Да.
394
00:18:27,399 --> 00:18:29,526
- Диалоги просто супер.
- Ага.
395
00:18:29,567 --> 00:18:31,653
Новая концовка реально хорошая.
396
00:18:31,695 --> 00:18:33,071
Лучше, да? Я же говорил.
397
00:18:33,113 --> 00:18:34,280
Всё…
398
00:18:34,322 --> 00:18:36,032
Она более пронзительная.
399
00:18:36,074 --> 00:18:37,117
- Да.
- Да.
400
00:18:37,158 --> 00:18:38,118
У нас есть…
401
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
у нас есть пара пометочек.
402
00:18:39,661 --> 00:18:41,371
Да, конечно. У нас открытое обсуждение.
403
00:18:41,413 --> 00:18:42,372
- Хорошо.
- Итак…
404
00:18:42,414 --> 00:18:43,373
- Супер.
- …я готов.
405
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Отлично.
406
00:18:44,457 --> 00:18:45,875
Во-первых, дядя Стэн.
407
00:18:45,917 --> 00:18:48,128
Думаю, его часть может
закончиться на карнавале.
408
00:18:48,169 --> 00:18:50,005
Может, история с мороженым лишняя.
409
00:18:50,046 --> 00:18:53,216
Да, но это часть
моего эмоционального пути,
410
00:18:53,258 --> 00:18:55,093
взлёты и падения.
411
00:18:55,135 --> 00:18:56,594
Очень трогательно.
412
00:18:56,636 --> 00:18:58,513
Так ли важно,
413
00:18:58,555 --> 00:19:01,850
какой он купил тебе рожок:
шоколадный или вафельный?
414
00:19:01,891 --> 00:19:04,394
Не думаю, что для кого-то это так важно.
415
00:19:04,436 --> 00:19:06,396
Знаешь, я разбираюсь в этом жанре.
416
00:19:06,438 --> 00:19:08,189
- Поверь мне.
- Она разбирается.
417
00:19:08,231 --> 00:19:09,649
Могу я задать вам вопрос?
418
00:19:11,776 --> 00:19:15,030
Вы хотите сделать очередной подкаст
про смерть белой девушки,
419
00:19:15,071 --> 00:19:16,823
просто добавить жертв?
420
00:19:16,865 --> 00:19:18,908
Мы выше этого.
421
00:19:18,950 --> 00:19:21,619
Я пытаюсь вытащить вас из зоны комфорта,
422
00:19:21,661 --> 00:19:23,997
из вашего спального района
с цезарем на обед,
423
00:19:24,039 --> 00:19:26,875
и предложить нечто перспективное.
424
00:19:26,916 --> 00:19:29,294
Хорошо? Зададимся важным вопросом.
425
00:19:29,336 --> 00:19:32,922
Кто хуже: парень,
который всадил болт в череп коровы,
426
00:19:32,964 --> 00:19:34,382
было дело,
427
00:19:34,424 --> 00:19:39,637
или люди, которые съели её в ресторане?
428
00:19:42,015 --> 00:19:43,391
Просто…
429
00:19:43,433 --> 00:19:45,101
Нам не нужно вдаваться в детали.
430
00:19:45,143 --> 00:19:47,270
Иначе люди не будут нас слушать.
431
00:19:47,312 --> 00:19:50,357
Понимаете, я лишь пытаюсь
улучшить материал.
432
00:19:50,398 --> 00:19:53,526
Вот так. Ещё что-то?
433
00:19:55,236 --> 00:19:56,654
- Да.
- Есть ещё кое-что.
434
00:19:56,696 --> 00:19:59,366
Здесь без обсуждений.
435
00:19:59,407 --> 00:20:01,701
Вырезаем последнюю реплику:
"Кто следующий?"
436
00:20:03,828 --> 00:20:07,791
Мы договаривались: больше никаких убийств.
437
00:20:07,832 --> 00:20:08,875
Конечно.
438
00:20:08,917 --> 00:20:10,794
Между нами, больше их не будет.
439
00:20:10,835 --> 00:20:13,505
Но нашей аудитории
необязательно это знать.
440
00:20:13,546 --> 00:20:15,382
Мы же не записываем
441
00:20:15,423 --> 00:20:18,051
интервью с серийным убийцей в отставке.
442
00:20:18,093 --> 00:20:19,636
Ребята, так не круто.
443
00:20:19,678 --> 00:20:20,970
- Понимаете?
- Да, не круто.
444
00:20:21,012 --> 00:20:24,891
Наша фишка в том, что я всё ещё орудую.
445
00:20:24,933 --> 00:20:28,436
Я на свободе, слежу за всеми.
446
00:20:29,854 --> 00:20:31,314
Кто следующий?
447
00:20:33,608 --> 00:20:34,901
Понимаете?
448
00:20:34,943 --> 00:20:37,779
В этом есть опасность, риски.
449
00:20:37,821 --> 00:20:39,656
Вот что заинтригует наших фанатов.
450
00:20:39,698 --> 00:20:42,617
Мы не хотим быть частью проекта,
451
00:20:42,659 --> 00:20:46,162
в котором предвещают убийства.
452
00:20:46,204 --> 00:20:47,997
Вам надо было об этом подумать,
453
00:20:48,039 --> 00:20:51,001
прежде чем ввязываться в дело
с грёбаным маньяком.
454
00:20:56,965 --> 00:20:59,676
Ты же говорил,
что это открытое обсуждение.
455
00:20:59,718 --> 00:21:01,219
- Да, так и есть.
- Ну и…
456
00:21:01,261 --> 00:21:03,471
Оно открытое. Всегда открытое.
457
00:21:03,513 --> 00:21:05,432
До каких-то пор.
458
00:21:05,470 --> 00:21:07,931
В конце концов, должен быть человек,
459
00:21:08,102 --> 00:21:10,140
который отвечает за проект.
460
00:21:10,186 --> 00:21:11,354
Конечно.
461
00:21:11,396 --> 00:21:13,314
Ты прям грёбаный Стэнли Кубрик…
462
00:21:13,356 --> 00:21:14,983
- Ладно.
- …а не серийный убийца.
463
00:21:15,025 --> 00:21:17,819
Итак, дядя Стэн остаётся,
последняя реплика остаётся,
464
00:21:17,861 --> 00:21:20,447
и мы оставляем моё название.
465
00:21:20,480 --> 00:21:21,782
Идёт?
466
00:21:22,741 --> 00:21:25,201
Думаю… хорошо, всё оставим.
467
00:21:25,243 --> 00:21:26,786
Да?
468
00:21:26,828 --> 00:21:28,455
- Да, отлично.
- Замечательно.
469
00:21:28,496 --> 00:21:29,914
Вы не пожалеете.
470
00:21:29,956 --> 00:21:31,916
Я загружу подкаст на сервер.
471
00:21:31,958 --> 00:21:32,876
Сервер?
472
00:21:32,917 --> 00:21:34,377
- У меня уже есть ВПН.
- Да.
473
00:21:34,419 --> 00:21:35,628
Нет, ВПН вообще ненадёжен.
474
00:21:35,670 --> 00:21:37,005
У меня есть российский сервер.
475
00:21:37,047 --> 00:21:38,548
Его вообще не отследишь.
476
00:21:38,590 --> 00:21:40,550
- Боже, что?
- Даже не спрашивай.
477
00:21:40,592 --> 00:21:42,677
- Ладно.
- Ребята…
478
00:21:42,719 --> 00:21:44,429
нам нужен тост.
479
00:21:44,471 --> 00:21:46,264
Давайте.
480
00:21:46,306 --> 00:21:48,600
- Ладно, давай.
- Да?
481
00:21:48,641 --> 00:21:54,105
- За "Основано на реальных событиях".
- За "Основано на реальных событиях".
482
00:21:57,003 --> 00:21:59,003
ПОДКАСТЫ
НОВЫЕ ВЫПУСКИ
483
00:21:59,631 --> 00:22:01,216
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
484
00:22:01,236 --> 00:22:02,821
ДОСТУПЕН
485
00:22:11,400 --> 00:22:13,450
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
486
00:22:19,000 --> 00:22:25,500
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ:
ВЕСТСАЙДСКИЙ ПОТРОШИТЕЛЬ РАССКАЗЫВАЕТ
487
00:22:25,637 --> 00:22:27,847
Добро пожаловать
на "Основано на реальных событиях:
488
00:22:27,889 --> 00:22:31,685
Вестсайдский потрошитель рассказывает",
первый сезон.
489
00:22:33,353 --> 00:22:36,523
Сейчас вы услышите уникальный материал.
490
00:22:36,564 --> 00:22:38,066
- Интервью…
- Нейтан.
491
00:22:38,100 --> 00:22:39,817
- …с орудующим серийным убийцей.
- Нейтан.
492
00:22:39,931 --> 00:22:41,820
- Привет.
- Привет.
493
00:22:41,861 --> 00:22:44,155
- Как дела, Мишель?
- Хорошо.
494
00:22:44,197 --> 00:22:46,282
- Маленький вопрос.
- Задавай.
495
00:22:46,324 --> 00:22:49,452
Твой друг с детской площадки,
496
00:22:49,494 --> 00:22:51,162
секси папаша…
497
00:22:51,204 --> 00:22:52,956
Секси папаша?
498
00:22:52,997 --> 00:22:54,708
Ты про Мэтта?
499
00:22:54,740 --> 00:22:57,108
Да. Какой он?
500
00:22:57,794 --> 00:23:00,171
Понятия не имею.
501
00:23:00,213 --> 00:23:02,799
Я почти его не знаю.
Мы только познакомились.
502
00:23:02,841 --> 00:23:05,260
Я хотела узнать, хороший ли он человек.
503
00:23:05,301 --> 00:23:06,740
Мы встретимся, чтобы дети поиграли.
504
00:23:06,750 --> 00:23:08,430
- Встретитесь?
- Да.
505
00:23:08,471 --> 00:23:09,848
Да, наши дети играют вместе.
506
00:23:09,889 --> 00:23:11,266
Не думаю, что это…
507
00:23:11,307 --> 00:23:14,436
Ну это не странная,
секси встреча или ещё что,
508
00:23:14,477 --> 00:23:15,937
только если он этого не захочет.
509
00:23:15,979 --> 00:23:17,397
Было бы замечательно…
510
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Да, но… я…
511
00:23:18,773 --> 00:23:20,025
По правде говоря,
512
00:23:20,066 --> 00:23:21,192
я совсем его не знаю.
513
00:23:21,234 --> 00:23:23,070
- Ты же знаешь, какие здесь парни.
- Да.
514
00:23:23,085 --> 00:23:24,860
Тебе надо быть осторожной.
515
00:23:24,904 --> 00:23:27,365
Лишь бы не было тревожных звоночков.
516
00:23:27,407 --> 00:23:28,575
Я…
517
00:23:28,616 --> 00:23:30,118
Что может случиться?
518
00:23:30,160 --> 00:23:31,542
Послушай, я не могу за него ручаться.
519
00:23:31,550 --> 00:23:33,705
- Я только с ним познакомился.
- И ещё кое-что.
520
00:23:33,747 --> 00:23:35,373
Копы искали тебя.
521
00:23:35,415 --> 00:23:38,752
- Зачем? Когда?
- Вчера. Те же самые.
522
00:23:38,793 --> 00:23:40,045
Что происходит?
523
00:23:40,086 --> 00:23:41,504
Двойную жизнь ведёшь, что ли?
524
00:23:41,546 --> 00:23:43,131
Я? Нет.
525
00:23:43,173 --> 00:23:44,924
Хотелось бы.
526
00:23:46,634 --> 00:23:48,470
Давай ты позвонишь им?
527
00:23:48,511 --> 00:23:51,139
А то полицейские возле зала для пилатеса
528
00:23:51,181 --> 00:23:52,307
портят нам имидж.
529
00:23:52,349 --> 00:23:53,558
- Да, конечно.
- Хорошо.
530
00:23:53,600 --> 00:23:55,518
- Принято.
- Отлично, пока.
531
00:23:55,560 --> 00:23:57,228
Пожелай мне удачи.
532
00:23:57,270 --> 00:23:58,563
Пока.
533
00:24:08,865 --> 00:24:10,075
Хорошо. Отлично.
534
00:24:10,116 --> 00:24:11,368
- Хорошо.
- Давай ещё раз, пап.
535
00:24:11,409 --> 00:24:12,952
Готов?
536
00:24:14,662 --> 00:24:17,123
Классно. Отличный удар.
537
00:24:17,165 --> 00:24:19,209
Я покажу тебе, как правильно отбивать.
538
00:24:19,250 --> 00:24:20,960
Немного схитрим.
539
00:24:21,002 --> 00:24:24,673
Держи высоко, а потом замахивайся.
540
00:24:24,714 --> 00:24:26,383
Давай.
541
00:24:26,424 --> 00:24:28,551
- Готов?
- Да.
542
00:24:28,593 --> 00:24:30,637
- Спасибо, пап.
- У тебя всё получится.
543
00:24:30,679 --> 00:24:32,639
Давай попробуем.
544
00:24:32,681 --> 00:24:35,517
Дорогой, привет.
545
00:24:35,558 --> 00:24:37,227
- Привет, всё хорошо?
- Да.
546
00:24:37,268 --> 00:24:38,812
- Что ты здесь делаешь?
- Всё хорошо.
547
00:24:38,853 --> 00:24:41,272
Через пять минут узнаем статистику:
сколько было скачиваний!
548
00:24:41,314 --> 00:24:42,649
Хотела проверить её вместе.
549
00:24:42,691 --> 00:24:43,942
Чёрт возьми, уже? Как-то быстро.
550
00:24:43,983 --> 00:24:45,443
- Ага.
- Сколько нам нужно?
551
00:24:45,485 --> 00:24:48,238
За 48 часов у "Сестёр по преступлениям"
552
00:24:48,279 --> 00:24:50,657
было полмиллиона скачиваний, так что…
553
00:24:50,699 --> 00:24:52,033
- Полмиллиона?
- И не говори.
554
00:24:52,075 --> 00:24:53,493
Это капец как много.
555
00:24:53,535 --> 00:24:55,954
Да, но наш подкаст станет хитом.
Мы уничтожим их.
556
00:24:55,995 --> 00:24:58,081
- Так классно.
- Послушай…
557
00:24:58,123 --> 00:24:59,708
Что?
558
00:25:01,501 --> 00:25:04,295
Я не хочу давать ему алиби.
559
00:25:04,337 --> 00:25:06,089
Почему? Ты вообще о чём?
560
00:25:06,131 --> 00:25:07,549
Копы опять приходили.
561
00:25:07,590 --> 00:25:09,009
Чёрт, опять?
562
00:25:09,050 --> 00:25:10,301
Да, и они не отстанут.
563
00:25:10,343 --> 00:25:11,761
Не хочу его прикрывать.
564
00:25:11,803 --> 00:25:13,013
Посмотри на этого ребёнка.
565
00:25:13,050 --> 00:25:15,348
Посмотри, как он смотрит на отца.
566
00:25:16,725 --> 00:25:19,602
Я хочу, чтобы мой ребёнок
так же восхищался мной.
567
00:25:19,644 --> 00:25:22,355
Фу, это Льюис Хини. Он тот ещё извращенец.
568
00:25:22,397 --> 00:25:24,649
Он пытался переспать со мной на вечеринке.
569
00:25:24,691 --> 00:25:25,859
- Чего?
- Да.
570
00:25:25,900 --> 00:25:27,193
Он подкатывает ко всем беременным.
571
00:25:27,235 --> 00:25:28,987
Все про него знают. Он реально ёбнутый.
572
00:25:29,029 --> 00:25:30,613
Так что лучше найди другой пример.
573
00:25:30,655 --> 00:25:32,282
Ладно. Плохой пример.
574
00:25:32,323 --> 00:25:33,825
Я не хочу,
чтобы мой ребёнок запомнил меня,
575
00:25:33,867 --> 00:25:35,869
как человека,
который помог грёбаному маньяку.
576
00:25:35,910 --> 00:25:37,954
Мы ему не помогаем. Он остановился.
577
00:25:37,996 --> 00:25:40,498
Твой ребёнок запомнит тебя героем.
578
00:25:40,540 --> 00:25:42,500
- И…
- Чёрт.
579
00:25:44,044 --> 00:25:46,421
- Что?
- Копы вернулись.
580
00:25:46,463 --> 00:25:47,922
Твою мать.
581
00:25:47,964 --> 00:25:49,341
- Давай…
- Они, блять, здесь.
582
00:25:49,382 --> 00:25:51,009
Давай просто прогуляемся.
583
00:25:51,051 --> 00:25:53,887
Да, давай быстренько прогуляемся.
584
00:25:53,928 --> 00:25:55,221
- Всё хорошо.
- Нам нужно подумать.
585
00:25:55,263 --> 00:25:56,681
Нужна минутка, чтобы всё обдумать.
586
00:25:56,723 --> 00:25:57,932
- Пойдём…
- Я…
587
00:25:57,974 --> 00:26:00,727
- Пойдём сюда.
- Куда мы идём?
588
00:26:00,769 --> 00:26:02,062
- Поднимемся тут.
- По лестнице?
589
00:26:02,103 --> 00:26:03,188
- Поднимайся.
- Супер.
590
00:26:03,229 --> 00:26:04,564
- Скорее.
- Просто супер.
591
00:26:04,606 --> 00:26:06,066
Хорошо? Всё хорошо?
592
00:26:06,107 --> 00:26:08,360
- Можешь быстрее?
- Беременные же обожают лестницы.
593
00:26:08,401 --> 00:26:10,195
Идём.
594
00:26:10,236 --> 00:26:12,238
Боже.
595
00:26:17,035 --> 00:26:18,203
- Они сюда идут.
- Не психуй.
596
00:26:18,240 --> 00:26:19,325
Нам нужно всё обдумать.
597
00:26:19,330 --> 00:26:20,914
- Успокойся.
- Я должен убежать.
598
00:26:20,955 --> 00:26:22,207
Поцелуй меня. Я убегаю.
599
00:26:22,248 --> 00:26:23,291
Они знают, где мы живём.
600
00:26:23,333 --> 00:26:24,793
- Бежать некуда.
- Ладно.
601
00:26:24,834 --> 00:26:26,336
Что, чёрт возьми, мне теперь делать?
602
00:26:26,378 --> 00:26:28,838
Слушай, буквально через минуту
603
00:26:28,880 --> 00:26:30,340
исполнятся все наши мечты.
604
00:26:30,382 --> 00:26:31,925
- Понимаешь?
- Что, если всё провалится?
605
00:26:31,966 --> 00:26:34,427
- Что, если я продаю душу ни за что?
- Что там за алиби?
606
00:26:34,469 --> 00:26:35,887
Про какой фильм он говорил? Твоё алиби.
607
00:26:35,929 --> 00:26:37,555
По-моему… фильм "Скала"?
608
00:26:37,597 --> 00:26:39,557
- По-моему "Воздушная тюрьма".
- Точно не этот.
609
00:26:39,590 --> 00:26:41,691
- "Бросок кобры".
- Мы не можем играть в догадки.
610
00:26:42,285 --> 00:26:44,020
- Да что там за фильм?
- Послушай… я не…
611
00:26:44,062 --> 00:26:45,188
У нас есть десять…
612
00:26:45,230 --> 00:26:46,564
У нас есть всего десять секунд.
613
00:26:46,606 --> 00:26:48,191
Если не подтвердишь его алиби,
614
00:26:48,233 --> 00:26:50,110
весь наш карточный домик падёт.
615
00:26:50,151 --> 00:26:51,736
- Понимаешь?
- Тебе нужно уходить.
616
00:26:51,778 --> 00:26:53,113
Хорошо. Послушай меня.
617
00:26:53,154 --> 00:26:54,823
Послушай меня. Алиби, алиби, алиби.
618
00:26:54,864 --> 00:26:57,659
Если, конечно, хочешь. Твой выбор.
Если не подтвердишь его алиби, клянусь…
619
00:26:57,700 --> 00:26:59,874
Дорогая, я совсем не знаю, что делать.
620
00:27:08,420 --> 00:27:10,422
А вот и он.
621
00:27:10,463 --> 00:27:11,756
Здравствуйте!
622
00:27:11,798 --> 00:27:13,216
Мы как раз вас искали.
623
00:27:13,258 --> 00:27:15,760
Я всё ещё жду урок на велотренажёрах.
624
00:27:15,802 --> 00:27:17,387
Работаю над ним.
625
00:27:17,429 --> 00:27:18,805
- Хорошо.
- Потом с вами свяжусь.
626
00:27:18,847 --> 00:27:20,390
- Прекрасно.
- Чем могу помочь?
627
00:27:23,309 --> 00:27:25,395
В ночь убийства Хлои Лейк,
628
00:27:25,437 --> 00:27:27,772
когда вы вышли из бара,
куда вы направились?
629
00:27:27,814 --> 00:27:29,482
Куда я пошёл?
630
00:27:32,944 --> 00:27:34,779
Я пошёл домой.
631
00:27:34,821 --> 00:27:37,073
Один? Или с кем-то?
632
00:27:39,990 --> 00:27:41,851
Был ли я с кем-то?
633
00:27:43,266 --> 00:27:47,604
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
634
00:27:59,137 --> 00:28:00,347
Что ты им сказал?
635
00:28:00,388 --> 00:28:02,682
Что случилось? Как всё прошло?
636
00:28:02,720 --> 00:28:04,388
Я назвал фильм "Без лица".
637
00:28:05,894 --> 00:28:08,146
Точно, "Без лица". Я тебя обожаю.
638
00:28:08,188 --> 00:28:10,023
Потрясающе. Потрясающе.
639
00:28:10,065 --> 00:28:11,566
Я так сильно тебя люблю.
640
00:28:11,608 --> 00:28:13,693
- Пойдём проверим статистику.
- Да, идём.
641
00:28:13,735 --> 00:28:14,819
Присаживайся.
642
00:28:14,861 --> 00:28:16,404
Я хочу, чтобы ты знал:
643
00:28:16,446 --> 00:28:17,822
я горжусь тобой.
644
00:28:17,864 --> 00:28:19,866
Ты правильно поступил.
645
00:28:19,908 --> 00:28:21,034
Неправда.
646
00:28:21,076 --> 00:28:23,119
Поступил правильно наполовину.
647
00:28:23,161 --> 00:28:24,788
Захожу на сайт.
648
00:28:24,829 --> 00:28:26,456
Так волнующе!
649
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Всё получится. Вот он.
650
00:28:29,376 --> 00:28:31,836
Давай посмотрим
на наши полмиллиона скачиваний.
651
00:28:33,200 --> 00:28:37,173
♪ Sharon Jones - Midnight Rider ♪
652
00:28:37,425 --> 00:28:38,968
Ни хрена себе!
56762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.