All language subtitles for HS_BasedOnATrueStory_s01e02_EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,989 --> 00:00:14,980 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,689 Смотри. Может, возьмём эти? 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,191 "Фруктовые монстрики". 4 00:00:25,233 --> 00:00:28,028 Мама говорит, что в них много сахара. 5 00:00:28,069 --> 00:00:30,321 Правда? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 А ведь она права. 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,825 Целых 15 граммов? 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,493 Слишком вредно для здоровья. 9 00:00:38,663 --> 00:00:41,958 А ты когда-нибудь пробовал печенье "Поп-тартс"? 10 00:00:42,000 --> 00:00:43,376 - Нет. - Хорошо. 11 00:00:43,418 --> 00:00:44,919 В нём ещё больше сахара, 12 00:00:44,961 --> 00:00:47,130 особенно в шоколадном. 13 00:00:47,170 --> 00:00:49,440 Просто вкуснятина. 14 00:00:52,552 --> 00:00:54,679 И… 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,139 Подожди, приятель. 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 Алло? 17 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Здрасьте, я Нейтан Бартлет. 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 Мне дали ваш номер в магазине сантехники. 19 00:01:01,561 --> 00:01:03,063 Можете ли вы подъехать завтра 20 00:01:03,104 --> 00:01:04,773 установить унитаз? 21 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 Завтра? Без проблем. 22 00:01:06,274 --> 00:01:08,193 Могу около 12. 23 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 Да, в 12 идеально. 24 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 Скинете мне адрес СМСкой? 25 00:01:11,571 --> 00:01:13,073 Извините, я сейчас с сыном. 26 00:01:13,114 --> 00:01:14,908 Без проблем. До завтра. 27 00:01:14,949 --> 00:01:16,451 До завтра. 28 00:01:45,814 --> 00:01:47,691 Папа? 29 00:01:47,730 --> 00:01:48,937 Пап? 30 00:01:49,714 --> 00:01:51,230 Возьмём ещё эти? 31 00:01:51,277 --> 00:01:52,987 Конечно. 32 00:01:53,029 --> 00:01:54,948 Да, они очень вредные. 33 00:01:54,989 --> 00:01:56,282 Закидывай. 34 00:01:56,324 --> 00:01:57,826 Ты лучший. 35 00:02:21,391 --> 00:02:23,810 - Господи. - Это вышло случайно. 36 00:02:23,852 --> 00:02:25,186 Ты вообще нормальный? 37 00:03:03,990 --> 00:03:07,750 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 38 00:03:07,760 --> 00:03:10,148 ♪ Bellamy Brothers - Let Your Love Flow ♪ 39 00:03:14,527 --> 00:03:16,446 ♪ Почему я чувствую себя так хорошо ♪ 40 00:03:16,488 --> 00:03:18,615 ♪ Видимо, сезон ♪ 41 00:03:18,656 --> 00:03:20,950 ♪ Когда любовь сияет ♪ 42 00:03:20,992 --> 00:03:23,453 ♪ Вокруг нас ♪ 43 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Привет. 44 00:03:47,227 --> 00:03:48,937 Я знаю, кто ты. 45 00:03:51,064 --> 00:03:52,524 Кто я? 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,276 Серийный убийца. 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,281 Вестсайдский потрошитель. 48 00:04:02,450 --> 00:04:03,743 Ладно. 49 00:04:03,785 --> 00:04:05,578 Ты… 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,211 ты шутишь, да? 51 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 Не волнуйся, я не собираюсь тебя сдавать. 52 00:04:15,088 --> 00:04:17,841 У меня есть предложение. 53 00:04:18,633 --> 00:04:20,927 Во-первых, ты перестаёшь убивать. 54 00:04:20,969 --> 00:04:24,597 Если ты кого-то убьёшь или покалечишь, попытаешься убить меня 55 00:04:24,639 --> 00:04:27,475 или моих близких, в полицию Лос-Анджелеса 56 00:04:27,510 --> 00:04:28,937 автоматически отправится письмо 57 00:04:29,120 --> 00:04:32,960 с информацией о том, что ты Вестсайдский потрошитель. 58 00:04:33,108 --> 00:04:34,770 Всё, что им нужно будет сделать, - 59 00:04:34,816 --> 00:04:36,860 сравнить твою ДНК и ДНК с окровавленных бахил, 60 00:04:36,901 --> 00:04:39,654 оставленных на месте убийства Хлои Лейк. 61 00:04:42,073 --> 00:04:43,992 Так что у тебя два варианта. 62 00:04:44,034 --> 00:04:45,076 Ты можешь сбежать, 63 00:04:45,118 --> 00:04:46,703 но тогда ты больше не увидишь сына. 64 00:04:46,745 --> 00:04:49,247 Будешь прятаться, пока копы не поймают тебя и не убьют. 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,999 Или второй вариант. 66 00:04:53,293 --> 00:04:54,586 Мы работаем вместе. 67 00:04:58,173 --> 00:05:01,009 Мы… 68 00:05:01,051 --> 00:05:03,345 запишем подкаст. 69 00:05:06,306 --> 00:05:08,350 Подкаст? 70 00:05:08,391 --> 00:05:11,811 Про тебя и твои убийства. 71 00:05:12,854 --> 00:05:15,482 А ты чертовски забавный мужик. 72 00:05:15,523 --> 00:05:17,150 Да ладно тебе. Пойдём окунёмся. 73 00:05:17,192 --> 00:05:21,196 Ещё один шаг, и копы приедут сюда раньше, чем ты успеешь выйти из воды. 74 00:05:24,324 --> 00:05:27,202 Никто не узнает, что это ты, 75 00:05:27,243 --> 00:05:29,579 но тебе придётся ответить на мои вопросы. 76 00:05:29,621 --> 00:05:33,124 Зачем ты это делаешь, как долго и по списку. 77 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 У тебя есть выбор. 78 00:05:39,210 --> 00:05:40,994 Жизнь в тюрьме 79 00:05:42,676 --> 00:05:44,511 или запись подкаста. 80 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 Что ты выберешь? 81 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 Чё как? 82 00:06:11,950 --> 00:06:14,194 У тебя 48 часов! 83 00:06:15,291 --> 00:06:17,335 Ни минутой больше! 84 00:06:29,639 --> 00:06:31,307 Блять! Сука! 85 00:06:31,340 --> 00:06:35,462 У тебя была одна задача, ёбаный ты идиот! 86 00:06:53,830 --> 00:06:56,207 Что там произошло? 87 00:06:56,249 --> 00:06:57,751 - Что он сказал? - Ты сама видела. 88 00:06:57,792 --> 00:07:00,003 Пришли грёбаные сёрферы, и он зашёл в воду. 89 00:07:00,045 --> 00:07:01,421 Почему ты не пошёл за ним? 90 00:07:01,463 --> 00:07:02,922 - В воду? - Да! 91 00:07:02,964 --> 00:07:04,924 Я же только что назвал его серийным убийцей. 92 00:07:04,966 --> 00:07:07,260 Ну вот, переговоры пошли не по плану. 93 00:07:07,302 --> 00:07:09,596 Теперь он знает, что мы знаем, что он убийца. 94 00:07:09,637 --> 00:07:10,722 Пока он где-то там, 95 00:07:10,764 --> 00:07:13,099 мы не узнаем, что он предпримет. 96 00:07:13,141 --> 00:07:15,060 Я дал ему 48 часов. 97 00:07:15,101 --> 00:07:16,394 Серьёзно? 98 00:07:16,436 --> 00:07:17,937 Ты дал ему время подумать? 99 00:07:17,979 --> 00:07:19,856 Господи, знала же, надо было всё сделать самой. 100 00:07:19,898 --> 00:07:22,650 Нет, он не должен знать, что ты в этом участвуешь. 101 00:07:22,692 --> 00:07:23,860 - Помню. - Мы договорились. 102 00:07:23,902 --> 00:07:25,195 Это слишком опасно. 103 00:07:25,236 --> 00:07:27,155 Он хотя бы признался? 104 00:07:27,197 --> 00:07:29,866 - Нет. - Супер. Ещё одна победа. 105 00:07:32,202 --> 00:07:34,454 Давай просто подумаем, ладно? Постоим тут и подумаем. 106 00:07:34,496 --> 00:07:36,331 Нужно пойти к копам. 107 00:07:36,373 --> 00:07:37,791 - Не нужно. Нет. - Мы должны… 108 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 - Подожди… - Это бессмысленно. 109 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 - Нужно пойти в полицию. - Послушай. 110 00:07:40,210 --> 00:07:42,879 Нам не нужно думать. Не нужно идти в полицию. 111 00:07:42,921 --> 00:07:44,881 Нужно довести дело до конца, понял? 112 00:07:44,923 --> 00:07:46,758 Мы сделали ему предложение, 113 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 и он ещё вернётся к нам. 114 00:07:48,510 --> 00:07:50,136 Мы ему не квартиру предлагаем. 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,347 Милая, возможно, прямо сейчас он планирует нас убить. 116 00:07:52,389 --> 00:07:54,808 Да, а копы получат наше письмо, и для него всё кончится. 117 00:07:54,840 --> 00:07:56,617 Если ты не заметил, ему нравится его жизнь. 118 00:07:56,620 --> 00:07:59,097 Говорю тебе, он ещё приползёт к нам. 119 00:08:00,459 --> 00:08:03,060 А потом мы сделаем то, что должны. Будем вести себя как обычно. 120 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 Вернёмся к работе, к домашним делам. 121 00:08:04,734 --> 00:08:05,860 Всё как раньше. 122 00:08:05,902 --> 00:08:07,487 Это с работы. Привет! 123 00:08:07,529 --> 00:08:09,447 Райан, рада тебя видеть. 124 00:08:09,489 --> 00:08:12,450 Привет, нужна твоя помощь. Я сейчас в районе Авондейл. 125 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 Знаешь такой? 126 00:08:14,202 --> 00:08:15,245 Да, конечно знаю. 127 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 Не знала, что ты его рассматриваешь. 128 00:08:16,788 --> 00:08:19,290 Хороший район. Есть какие-нибудь предложения? 129 00:08:19,791 --> 00:08:21,167 Да, насколько я помню, 130 00:08:21,209 --> 00:08:23,670 два дома, около восьми миллионов каждый. 131 00:08:25,088 --> 00:08:27,382 Отлично. Готов предложить 8,2. 132 00:08:27,966 --> 00:08:31,302 Серьёзно? Ты уверен в этом? 133 00:08:31,344 --> 00:08:32,887 Может, тебе нужно время всё обдумать? 134 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 Нет, я всё решил. Покупаю. 135 00:08:34,681 --> 00:08:36,808 Отлично. Замечательно. 136 00:08:36,850 --> 00:08:38,518 Тогда я сейчас же поеду в офис. 137 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Удачи. 138 00:08:40,061 --> 00:08:41,271 Скрестим пальцы. 139 00:08:41,312 --> 00:08:43,398 - Скрестим пальцы. Мне пора. - Увидимся. 140 00:08:43,440 --> 00:08:44,774 - Скрестим пальцы? - Ага. 141 00:08:44,816 --> 00:08:46,860 - Кто это? - Никто. Надеюсь, покупатель. 142 00:08:46,901 --> 00:08:48,653 - А он симпатичный. - Да ладно? 143 00:08:48,695 --> 00:08:49,863 Серьёзно? Сейчас? 144 00:08:49,904 --> 00:08:52,323 - Ты никогда так не говоришь. - Я часто так говорю. 145 00:08:52,365 --> 00:08:54,242 Ты что, никогда такого жеста не видел? 146 00:08:54,284 --> 00:08:56,327 Скрестим пальцы, скрестим пальцы, скрестим пальцы. 147 00:08:56,369 --> 00:08:58,580 Я не понимаю, как ты можешь думать о чём-то ещё. 148 00:08:58,621 --> 00:08:59,789 Дорогой, послушай. 149 00:08:59,831 --> 00:09:01,416 Я понимаю, ты сейчас просто в ужасе. 150 00:09:01,458 --> 00:09:04,627 Но всё будет нормально. Доверься мне. 151 00:09:04,669 --> 00:09:05,837 Он к нам вернётся. 152 00:09:16,050 --> 00:09:17,222 Тренер. 153 00:09:18,390 --> 00:09:19,702 Тренер. 154 00:09:20,310 --> 00:09:21,269 Тренер! 155 00:09:25,315 --> 00:09:27,025 Что нам делать? 156 00:09:30,278 --> 00:09:33,573 Давайте сыграем в игру. Готовы? 157 00:09:33,615 --> 00:09:36,034 Расходитесь. Подальше. 158 00:09:36,076 --> 00:09:37,494 Хорошо. 159 00:09:37,535 --> 00:09:38,828 Нейтан. 160 00:09:38,870 --> 00:09:40,580 Привет. Нужно будет заделать эту трещину. 161 00:09:40,622 --> 00:09:41,915 Это ж капец какой-то. 162 00:09:41,956 --> 00:09:44,042 Да, этот урок проведёт Мэйсон. 163 00:09:44,084 --> 00:09:46,520 - Привет, красавчик. - Почему? 164 00:09:46,650 --> 00:09:51,410 Детективы из полиции Лос-Анджелеса хотят поговорить с тобой. 165 00:10:13,238 --> 00:10:14,614 - Как жизнь? - Нормально. 166 00:10:14,650 --> 00:10:16,057 - Здрасьте. - Нейтан Бартлет. 167 00:10:16,060 --> 00:10:17,960 - Детектив Питерсон. - Приятно познакомиться. 168 00:10:17,970 --> 00:10:19,931 - Детектив Баррэлл. - Приятно познакомиться. 169 00:10:20,091 --> 00:10:21,450 Какое симпатичное местечко. 170 00:10:21,496 --> 00:10:23,289 Бассейны, коктейли. 171 00:10:23,331 --> 00:10:24,833 Наверное, сложно сюда попасть. 172 00:10:24,870 --> 00:10:27,440 Да, здесь… та ещё атмосфера. 173 00:10:28,336 --> 00:10:29,879 Чем я могу вам помочь? 174 00:10:29,920 --> 00:10:31,725 Что вы знаете о Вестсайдском потрошителе? 175 00:10:32,882 --> 00:10:34,968 О ком? 176 00:10:35,010 --> 00:10:38,013 Вестсайдском потрошителе. Серийном убийце. 177 00:10:38,054 --> 00:10:39,973 Кажется, я читал о нём. 178 00:10:40,015 --> 00:10:42,767 Ещё одна жертва на прошлой неделе, да? 179 00:10:42,809 --> 00:10:44,394 Да, Хлоя Лейк. 180 00:10:44,436 --> 00:10:46,438 Нам интересно, вы её знали? 181 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 Я? 182 00:10:48,106 --> 00:10:49,566 Нет. 183 00:10:51,443 --> 00:10:52,694 А если так? 184 00:10:55,196 --> 00:10:58,241 Её? А, её. 185 00:10:58,283 --> 00:11:00,201 Точно. 186 00:11:00,243 --> 00:11:02,829 Барменша из "Счастливчика". 187 00:11:02,871 --> 00:11:04,289 Да. 188 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Теперь вы её вспомнили? 189 00:11:06,374 --> 00:11:08,835 Знаете, я же тренер тут, в Лос-Анджелесе. 190 00:11:08,877 --> 00:11:10,503 Я столько людей вижу каждый день. 191 00:11:10,545 --> 00:11:13,006 Ну да. Лос-Анджелес. 192 00:11:13,048 --> 00:11:15,967 Похоже, вы были знакомы. Вы так посмотрели на фото… 193 00:11:16,009 --> 00:11:17,677 Да, я просто сразу не сообразил. 194 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Её убили? - Да. 195 00:11:19,220 --> 00:11:21,181 Хотим найти его до того, как он снова убьёт. 196 00:11:21,222 --> 00:11:22,974 Конечно, нужно его остановить. 197 00:11:23,016 --> 00:11:25,268 Как я могу вам помочь? 198 00:11:25,310 --> 00:11:28,021 Вы помните, как она уходила из бара в ночь убийства? 199 00:11:28,063 --> 00:11:30,148 - С ней кто-то был? - Нет. 200 00:11:30,190 --> 00:11:32,734 Я не уверен. 201 00:11:32,776 --> 00:11:35,445 Если вы что-нибудь вспомните 202 00:11:35,487 --> 00:11:38,198 или захотите провести бесплатное занятие для меня, 203 00:11:38,239 --> 00:11:40,200 - позвоните, хорошо? - Ладно. 204 00:11:40,241 --> 00:11:42,410 - Было приятно познакомиться. Спасибо. - Ещё кое-что. 205 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Вы его знаете? 206 00:11:45,080 --> 00:11:47,832 Мы уже всех опросили, но так и не установили его личность. 207 00:11:54,580 --> 00:11:55,817 Да. 208 00:11:56,966 --> 00:11:58,593 Это Мэтт Пирс. 209 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 Мой друг. 210 00:12:03,098 --> 00:12:04,724 У вас есть его номер? 211 00:12:04,766 --> 00:12:07,394 - Номер? - Ну да. 212 00:12:11,606 --> 00:12:14,567 ♪ Lesley Gore - Sunshine, Lollipops and Rainbows ♪ 213 00:12:17,112 --> 00:12:18,738 Хороший мальчик, Дюк. 214 00:12:21,116 --> 00:12:22,617 И что ты предлагаешь? 215 00:12:22,659 --> 00:12:24,119 Их нужно куда-нибудь переселить, 216 00:12:24,160 --> 00:12:25,704 но, если их выгнать из Венеции, 217 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 они появятся в Санта-Монике. 218 00:12:26,913 --> 00:12:29,416 - А знаешь что? Запости это. - А где Нейтан? 219 00:12:29,457 --> 00:12:31,543 Не знаю. Наверное, задерживается. 220 00:12:31,584 --> 00:12:34,796 Ньюсом говорит, что общественные места нельзя контролировать, но проблема в том, 221 00:12:34,838 --> 00:12:36,756 что тогда бомжи возьмут всё под свой контроль. 222 00:12:36,798 --> 00:12:38,049 Не стоит говорить "бомжи". 223 00:12:38,091 --> 00:12:40,010 Они ж не зомби-армия. 224 00:12:40,051 --> 00:12:41,970 - А как тогда? Бродяги? - Нет. 225 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 - Господи. - Нет. Нет. 226 00:12:44,889 --> 00:12:46,141 Так тоже не пойдёт. 227 00:12:46,182 --> 00:12:47,392 Да ёкарный… 228 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 А если нищие? Я могу назвать их нищими? 229 00:12:49,185 --> 00:12:51,187 Лучше "люди без крова". 230 00:12:51,229 --> 00:12:53,023 - Может, сменим тему? - Да. 231 00:12:53,064 --> 00:12:54,607 Так ты в итоге оплатил путешествие? 232 00:12:54,649 --> 00:12:57,068 - Привет. - Привет. 233 00:12:57,110 --> 00:12:59,738 Где ты, чёрт возьми, был? 234 00:12:59,779 --> 00:13:01,114 Копы приходили в клуб. 235 00:13:01,150 --> 00:13:03,429 Стоп, что? 236 00:13:04,034 --> 00:13:06,661 Нам нужно прекратить. Нужно прекратить всю эту безумную затею. 237 00:13:06,703 --> 00:13:08,038 Так, давай отойдём на минуту. 238 00:13:08,079 --> 00:13:09,164 По порядку, что произошло? 239 00:13:09,200 --> 00:13:12,045 Они спросили, знал ли я убитую девушку. Я запаниковал и ответил "нет". 240 00:13:12,160 --> 00:13:14,290 А они показали фото, где я и эта девушка вместе. 241 00:13:14,336 --> 00:13:15,795 Успокойся, у тебя взгляд дикий. 242 00:13:15,837 --> 00:13:18,298 Они поняли, что я соврал. Они знают, что я что-то скрываю. 243 00:13:18,340 --> 00:13:21,468 А потом они спросили меня о… Эй! 244 00:13:22,960 --> 00:13:24,571 Привет. 245 00:13:25,430 --> 00:13:27,974 - О Мэтте. - Что? 246 00:13:28,016 --> 00:13:29,184 - Ага. - Чёрт. 247 00:13:29,225 --> 00:13:31,227 В том грёбаном баре камеры на каждом углу. 248 00:13:31,269 --> 00:13:32,645 У них сотня фотографий меня, 249 00:13:32,687 --> 00:13:34,189 тусящего с серийным убийцей. 250 00:13:34,230 --> 00:13:36,816 - Спрашивали его номер телефона. - Так, давай отойдём вот сюда. 251 00:13:36,858 --> 00:13:38,568 Слушай, тебя точно не считают подлицом, 252 00:13:38,610 --> 00:13:40,070 - без паники. - Кем? 253 00:13:40,110 --> 00:13:41,874 Подозрительным лицом, понятно? 254 00:13:41,988 --> 00:13:43,650 Ты отвёл от себя подозрения, это хорошо. 255 00:13:43,698 --> 00:13:46,117 Что я от себя отвёл? Я знал убитую девушку. 256 00:13:46,150 --> 00:13:47,154 И я знаю убийцу, 257 00:13:47,160 --> 00:13:49,287 - я фактически признался. - Послушай. 258 00:13:49,329 --> 00:13:51,873 Мы теперь в высшей лиге. Мы начали эту игру. 259 00:13:51,915 --> 00:13:53,166 На нас будут давить. 260 00:13:53,208 --> 00:13:54,501 Как говорила Билли Джин Кинг? 261 00:13:54,542 --> 00:13:55,627 Не надо тут Билли Джин Кинг. 262 00:13:55,669 --> 00:13:56,795 - А я скажу тебе. - Не надо. 263 00:13:56,836 --> 00:13:59,839 Она говорила: "Давление - это привилегия". 264 00:13:59,881 --> 00:14:01,758 На нас никогда не оказывали давления, 265 00:14:01,800 --> 00:14:03,885 - потому что мы не играли по-крупному. - Во что? 266 00:14:03,927 --> 00:14:06,471 В эту жизнь, чувак. В ней всё серьёзно. 267 00:14:06,513 --> 00:14:09,641 Не то что наша скучная жизнь раньше. Здесь люди рискуют по-крупному. 268 00:14:09,683 --> 00:14:13,770 Ты можешь проиграть всё и сразу, а можешь выиграть эту жизнь. 269 00:14:13,812 --> 00:14:16,189 Получить всё, о чём ты только мечтал, и не переживать, 270 00:14:16,231 --> 00:14:17,565 что сраная сантехника сломалась. 271 00:14:17,607 --> 00:14:19,359 И ты думаешь, что подвёл ребёнка, 272 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 хотя он ещё не родился. 273 00:14:20,985 --> 00:14:22,070 Так давай сделаем это. 274 00:14:22,112 --> 00:14:24,447 - Не отказывайся пока. - Не отказываться? 275 00:14:24,489 --> 00:14:25,615 Мы не знаем, где он. 276 00:14:25,657 --> 00:14:27,117 Мы не знаем, о чём он думает. 277 00:14:27,158 --> 00:14:29,119 Мы знаем лишь то, что копы держат меня за зад. 278 00:14:29,160 --> 00:14:31,871 Я сяду за пособничество и соучастие на 30 лет. 279 00:14:31,913 --> 00:14:33,707 Будешь навещать меня в "Сан-Квентине"? 280 00:14:33,748 --> 00:14:35,458 Организуешь "свиданку" под столом? 281 00:14:35,500 --> 00:14:36,501 - Это что? - Ты знаешь. 282 00:14:36,543 --> 00:14:37,544 Ты как будто подметал. 283 00:14:37,585 --> 00:14:39,421 Я так не делаю. Зачем мне так делать? 284 00:14:39,462 --> 00:14:40,755 - Неваж… - Ладно, просто… 285 00:14:40,810 --> 00:14:42,270 ВХОДЯЩИЙ: МЭТТ, САНТЕХНИК 286 00:14:42,280 --> 00:14:43,717 Это он. 287 00:14:43,758 --> 00:14:45,343 Ладно, слушай. Это он. Стой, стой. 288 00:14:45,385 --> 00:14:46,720 У нас… Он клюнет. 289 00:14:46,761 --> 00:14:48,138 Просто послушаем, что он скажет. 290 00:14:48,179 --> 00:14:49,848 Пожалуйста, не бросай трубку. Ты что… 291 00:14:49,889 --> 00:14:52,100 Завтра мы пойдём в полицию, сдадим его, 292 00:14:52,142 --> 00:14:53,393 воссоединимся с человечеством. 293 00:14:53,435 --> 00:14:54,811 Вот как мы поступим. 294 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 - Нет. - С меня хватит. 295 00:15:03,945 --> 00:15:05,238 Объясни-ка поподробнее. 296 00:15:05,280 --> 00:15:06,781 Я делаю ролики "два в одном". 297 00:15:06,971 --> 00:15:09,610 В первой части я снимаю распаковку, 298 00:15:09,659 --> 00:15:13,830 а во второй части я уже примеряю бикини. 299 00:15:13,872 --> 00:15:16,082 Нам постоянно присылают кучу бесплатного барахла. 300 00:15:16,124 --> 00:15:18,793 Ты открываешь коробки, разглядываешь вещи, 301 00:15:18,835 --> 00:15:21,629 - рассказываешь о них. - Примеряю их. 302 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 - И всё. - И люди такое смотрят? 303 00:15:23,506 --> 00:15:24,674 Да, это обзор одежды. Или… 304 00:15:24,716 --> 00:15:25,925 - В теории. - …распаковка. 305 00:15:27,565 --> 00:15:29,220 Что смешного? 306 00:15:29,262 --> 00:15:31,306 Уже накидала план родов? 307 00:15:31,348 --> 00:15:33,016 - Что? - План родов. 308 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Тебе рожать через два месяца, 309 00:15:34,517 --> 00:15:35,560 а у тебя нет плана родов. 310 00:15:35,602 --> 00:15:36,936 - А он нужен? - Нужно решить, 311 00:15:36,978 --> 00:15:39,564 какую хочешь музыку, какую обезболку, 312 00:15:39,606 --> 00:15:40,899 кто спустится в жерло вулкана 313 00:15:40,940 --> 00:15:41,858 и искупается в лаве. 314 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 У меня есть план родов. 315 00:15:43,318 --> 00:15:44,694 - А я не беременна. - Ричард, 316 00:15:44,736 --> 00:15:46,446 о чём ты говорил… до этого? 317 00:15:46,488 --> 00:15:47,989 - Школы… - Проблема школы 318 00:15:48,031 --> 00:15:50,742 заключается в неосознанных расовых предубеждениях каждого. 319 00:15:50,784 --> 00:15:52,535 И чем больше мы это отрицаем… 320 00:15:52,577 --> 00:15:54,496 Как ты тут? 321 00:15:54,537 --> 00:15:56,664 - Чем больше вы это отрицаете… - Скучал по нам? 322 00:15:56,706 --> 00:15:59,501 - …тем более вы предвзяты. - Да. 323 00:15:59,542 --> 00:16:01,586 - Мы скучали по тебе. - Я с этим согласен. 324 00:16:01,628 --> 00:16:04,464 Только настоящие ведьмы отрицают, что они ведьмы. 325 00:16:04,506 --> 00:16:07,425 Дюк, ко мне, мальчик. 326 00:16:07,467 --> 00:16:08,677 Виновен. 327 00:16:08,718 --> 00:16:10,178 Это точно. 328 00:16:10,220 --> 00:16:11,930 Ты такой хороший мальчик. 329 00:16:14,557 --> 00:16:17,018 - Нейт. - Что? 330 00:16:17,060 --> 00:16:20,021 - Как там клуб? - Всё отлично. 331 00:16:20,063 --> 00:16:24,693 Боже, у меня на прошлой неделе была тренировка с Мэйсоном. 332 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 - Обожаю Мэйсона. - Нужно больше Мэйсона, пожалуйста. 333 00:16:26,945 --> 00:16:29,364 Как вам его крохотные, малюсенькие шортики? 334 00:16:29,406 --> 00:16:30,699 Я бы запретила их носить. 335 00:16:30,740 --> 00:16:31,866 - Люблю его жопку. - Ага. 336 00:16:31,908 --> 00:16:33,868 Эта жопка спровоцировала 1000 дрочек. 337 00:16:33,910 --> 00:16:36,538 Выдели ему больше часов тренировок. 338 00:16:36,570 --> 00:16:39,862 Все женщины и мужчины его любят. 339 00:16:40,917 --> 00:16:42,877 Ага, они… похоже, всем действительно… 340 00:16:42,919 --> 00:16:44,713 Вообще-то, Нейтан решил отказаться 341 00:16:44,754 --> 00:16:47,799 от поста руководителя. 342 00:16:47,841 --> 00:16:49,676 Решил что? Что? 343 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 Извини. Мы не хотели… 344 00:16:51,594 --> 00:16:53,555 Нет, нет. Ничего. Он доволен. 345 00:16:53,596 --> 00:16:55,640 Он будет работать с начинающими. 346 00:16:55,682 --> 00:16:57,851 Работать с детьми приятнее, так что… 347 00:16:57,892 --> 00:16:59,561 - Это… точно. - Вот и хорошо. 348 00:16:59,602 --> 00:17:01,229 - Все любят деток. - Он обожает. 349 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 - Ага. - Меня уволили. 350 00:17:05,275 --> 00:17:08,403 Да ладно, это не совсем так. 351 00:17:08,445 --> 00:17:10,113 Да, они меня выперли. 352 00:17:10,155 --> 00:17:11,614 Стойте. 353 00:17:11,656 --> 00:17:13,783 Очевидно, я неудачник средних лет, 354 00:17:14,784 --> 00:17:17,037 а у Мэйсона большие яйца. 355 00:17:17,078 --> 00:17:19,873 Херня, это у тебя большие яйца. 356 00:17:19,914 --> 00:17:22,709 - Да. - У тебя гигантские яйца. 357 00:17:22,751 --> 00:17:24,669 - И у тебя огромный член. - Да. Да. 358 00:17:24,711 --> 00:17:25,879 - Видно отсюда. - Как нога. 359 00:17:25,920 --> 00:17:27,172 - Да, дружище. - Он большой. 360 00:17:28,465 --> 00:17:29,924 Мы иногда обсуждаем твой хер. 361 00:17:29,966 --> 00:17:30,800 Он же огромный. 362 00:17:30,842 --> 00:17:32,218 - Так, ладно. - Правда? 363 00:17:32,260 --> 00:17:34,095 - Да. - Хрен с ними. 364 00:17:34,137 --> 00:17:35,805 - Знаешь что? На хер их. - На хер. 365 00:17:35,847 --> 00:17:37,640 - На хер. - К чёрту клуб маленьких членов. 366 00:17:37,682 --> 00:17:38,808 И знаешь что? 367 00:17:38,850 --> 00:17:40,518 Ты же лучший в мире тренер. 368 00:17:40,560 --> 00:17:42,354 Да, ты хороший друг. 369 00:17:42,395 --> 00:17:43,772 Мы все, блять, уйдём оттуда. 370 00:17:43,813 --> 00:17:45,023 - Да. - Мы все уйдём. 371 00:17:45,065 --> 00:17:46,316 Да, прямо сейчас уйдём. 372 00:17:46,358 --> 00:17:48,068 - Мы все уйдём. - В смысле, он уйдёт. 373 00:17:48,109 --> 00:17:50,612 Ребята, ребята, я в порядке. Правда. 374 00:17:50,653 --> 00:17:53,114 Вы же меня знаете. 375 00:17:53,156 --> 00:17:55,283 Я всегда найду выход. 376 00:18:09,756 --> 00:18:11,675 Неудачник. 377 00:18:14,135 --> 00:18:16,179 Ёбаный неудачник. 378 00:18:16,888 --> 00:18:18,390 Ты ёбаный неудачник. 379 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 Молодец, крошка. 380 00:18:20,892 --> 00:18:23,269 Вот так. 381 00:18:23,311 --> 00:18:25,897 Он вообще пушка, да? 382 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 Так что, Саймону всё равно? 383 00:18:28,108 --> 00:18:32,070 Он слишком занят сексом с твоим мастером интимной депиляции? 384 00:18:32,112 --> 00:18:33,655 Я тебе расскажу кое-что. 385 00:18:33,697 --> 00:18:35,865 Прихожу я недавно к ней. 386 00:18:35,907 --> 00:18:38,702 И я медленно так сползаю с кресла, 387 00:18:38,743 --> 00:18:40,662 чтобы тыкнуть её в это лицом. 388 00:18:40,704 --> 00:18:41,871 - Прикинь? - О боже. 389 00:18:41,913 --> 00:18:43,707 Типа "приберись как следует". 390 00:18:43,748 --> 00:18:45,667 - Так… - Умно. 391 00:18:45,709 --> 00:18:48,128 - …очень наглядно. Да. - Ага. 392 00:18:48,169 --> 00:18:50,714 - Посмотри на эту. - Класс. 393 00:18:50,755 --> 00:18:53,008 Есть в его руках что-то особенное. 394 00:18:53,049 --> 00:18:57,178 Они не белые и не дряблые, как у Саймона. 395 00:18:57,220 --> 00:18:59,764 Честно говоря, дело даже не в потрясном сексе. 396 00:18:59,806 --> 00:19:02,475 У Саймона с рождения был трастовый фонд. 397 00:19:02,517 --> 00:19:03,685 - Ага. - Так ведь? 398 00:19:03,727 --> 00:19:05,603 Ты знала, что мы не покупали этот дом? 399 00:19:05,645 --> 00:19:07,856 Родители Саймона подарили его нам. 400 00:19:07,897 --> 00:19:10,358 А Карлос, он… он завоеватель. 401 00:19:10,400 --> 00:19:14,237 У него три зала в Лос-Анджелесе. Он хочет открыть четвёртый в Нью-Йорке. 402 00:19:14,279 --> 00:19:16,990 Он будет сниматься на ТВ, представляешь? 403 00:19:17,032 --> 00:19:18,825 Он такой целеустремлённый. 404 00:19:18,867 --> 00:19:21,745 Не боится рисковать. 405 00:19:21,786 --> 00:19:24,247 Меня это заводит. 406 00:19:24,289 --> 00:19:26,207 Ага, да, понимаю. 407 00:19:26,249 --> 00:19:27,834 Посмотри на эту. 408 00:20:02,070 --> 00:20:03,325 Привет. 409 00:20:04,162 --> 00:20:05,705 Как делишки? 410 00:20:07,457 --> 00:20:09,501 Я… 411 00:20:09,542 --> 00:20:11,878 я взял тебе шоколадный круассан с прилавка. 412 00:20:11,920 --> 00:20:14,214 Я не за круассанами пришёл. 413 00:20:14,255 --> 00:20:17,300 Уверен? Чел, они реально вкусные. 414 00:20:21,805 --> 00:20:23,598 А ты читал "Гарри Поттера"? 415 00:20:23,640 --> 00:20:25,475 - Чего? - "Гарри Поттера". 416 00:20:25,517 --> 00:20:27,769 Я читаю его Олли. 417 00:20:27,811 --> 00:20:29,938 Первые три книги были прекрасны. 418 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 А потом вдруг - бац - "Кубок огня". 419 00:20:32,607 --> 00:20:34,234 Чё за херня? 420 00:20:34,275 --> 00:20:35,819 752 сраные страницы? 421 00:20:35,860 --> 00:20:37,404 Замучаешься читать. 422 00:20:37,445 --> 00:20:39,781 А если не осилишь их, то ты дерьмовый отец, так? 423 00:20:43,660 --> 00:20:46,037 И тут я понял, 424 00:20:46,079 --> 00:20:48,581 что "Кубок огня" - не просто книга. 425 00:20:48,623 --> 00:20:50,625 Это проверка. 426 00:20:50,667 --> 00:20:52,836 Проверка для всех отцов в мире. 427 00:20:52,877 --> 00:20:54,921 Проверка самоотверженности. 428 00:20:54,963 --> 00:20:57,090 Проверка ответственности. 429 00:20:57,132 --> 00:20:59,467 Что за херь ты несёшь? 430 00:20:59,509 --> 00:21:02,887 Когда я читал "Кубок огня" вчера вечером, 431 00:21:02,929 --> 00:21:04,764 меня осенило. 432 00:21:07,017 --> 00:21:09,686 Ты не торопился перезванивать. 433 00:21:11,354 --> 00:21:15,525 Может, ты сам не уверен в своём предложении. 434 00:21:15,567 --> 00:21:17,986 Может, ты струсишь, 435 00:21:18,028 --> 00:21:19,946 сдашь меня с потрохами. 436 00:21:21,906 --> 00:21:26,202 Может, ты из тех отцов, которые не дочитывают "Кубок огня". 437 00:21:29,039 --> 00:21:31,291 Ко мне приходили из полиции. 438 00:21:31,332 --> 00:21:32,876 Да? 439 00:21:32,917 --> 00:21:34,753 У них есть снимки, где я с Хлоей Лейк. 440 00:21:34,794 --> 00:21:36,713 У них есть кадры нас с тобой. 441 00:21:36,755 --> 00:21:40,133 Я в деле, несмотря ни на что. 442 00:21:42,260 --> 00:21:44,554 А как насчёт тебя? 443 00:21:44,596 --> 00:21:46,514 Ты в деле или нет? 444 00:21:56,566 --> 00:21:58,151 - Привет. - Привет. 445 00:21:58,193 --> 00:22:00,695 С Нейтом всё в порядке? 446 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 Вчера он выглядел подавленным. 447 00:22:02,364 --> 00:22:04,657 Да, нет… он в порядке. 448 00:22:04,699 --> 00:22:07,744 Наверное, он вчера немного перебрал с красным. 449 00:22:07,786 --> 00:22:09,371 Я люблю его. Ты знаешь. 450 00:22:09,412 --> 00:22:11,915 Он один из моих давних друзей, но… 451 00:22:11,956 --> 00:22:14,918 в последние годы он совсем закрылся. 452 00:22:14,959 --> 00:22:16,378 Почти с нами не общается. 453 00:22:16,419 --> 00:22:18,755 Да, он просто держит всё в себе, 454 00:22:18,797 --> 00:22:21,174 но он… он в порядке. 455 00:22:21,216 --> 00:22:23,635 Мы… он в порядке. Мы в порядке. 456 00:22:23,677 --> 00:22:26,012 - Ладно. - Спасибо. 457 00:22:28,556 --> 00:22:30,558 Вообще-то, нам надо обсудить ещё кое-что. 458 00:22:30,600 --> 00:22:33,186 Мне жаль, 459 00:22:33,228 --> 00:22:35,146 но я вынужден забрать у тебя тот крутой дом. 460 00:22:35,188 --> 00:22:36,815 Что? Нет-нет. Мне он нужен. 461 00:22:36,856 --> 00:22:38,900 Владельцы хотят обратиться в другое агентство. 462 00:22:38,942 --> 00:22:41,152 Ладно, ценник слишком завышен. 463 00:22:41,194 --> 00:22:42,904 - Я им говорила. - Может быть. 464 00:22:42,946 --> 00:22:46,074 Но у тебя было шесть недель, 465 00:22:46,116 --> 00:22:48,243 а дом до сих пор пустует. 466 00:22:48,284 --> 00:22:50,453 У тебя есть сейчас покупатели? 467 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 Да, конечно. Всегда. 468 00:22:52,288 --> 00:22:54,541 Я недавно познакомилась с одним покупателем, 469 00:22:54,582 --> 00:22:57,627 и он готов отдать кучу налички за дом в Авондейле. 470 00:22:57,669 --> 00:22:59,754 - Он продан. - Что? 471 00:22:59,796 --> 00:23:01,006 Утром приняли предложение. 472 00:23:01,047 --> 00:23:03,383 Какая-то семья из другого штата. 473 00:23:03,425 --> 00:23:07,262 Ладно, этому моему парню позарез нужен дом, 474 00:23:07,303 --> 00:23:09,597 и я найду, что ему предложить. 475 00:23:09,639 --> 00:23:11,933 Ладно, отлично. 476 00:23:11,975 --> 00:23:15,103 Но всё-таки, может, 477 00:23:15,145 --> 00:23:17,022 вернёшься к продаже квартир? 478 00:23:17,063 --> 00:23:18,314 Квартир? 479 00:23:18,356 --> 00:23:19,858 Ты же отлично справлялась. 480 00:23:29,409 --> 00:23:32,203 Ты точно не будешь его есть? 481 00:23:32,245 --> 00:23:33,496 Можно мне? 482 00:23:35,665 --> 00:23:37,375 Ваш заказ. 483 00:23:37,417 --> 00:23:39,753 Так… Большое вам спасибо. 484 00:23:39,794 --> 00:23:41,129 Пожалуйста. 485 00:23:41,171 --> 00:23:43,506 Классные туфли. 486 00:23:45,675 --> 00:23:48,511 И кому ты рассказал 487 00:23:48,553 --> 00:23:51,348 о своих подозрениях? 488 00:23:52,807 --> 00:23:55,060 - Никому. - Эве? 489 00:23:55,101 --> 00:23:57,729 Никому. Зачем мне?.. Эва не знает. 490 00:23:57,771 --> 00:24:00,732 Никто не знает. 491 00:24:00,774 --> 00:24:01,858 Но как ты догадался? 492 00:24:01,900 --> 00:24:04,110 В смысле, это же безумие. 493 00:24:05,945 --> 00:24:08,615 - Ты правда хочешь узнать? - Да. 494 00:24:08,656 --> 00:24:10,367 Кровь, царапины, 495 00:24:10,408 --> 00:24:12,494 ты вышел из бара вслед за девушкой. 496 00:24:12,535 --> 00:24:16,331 Всё же это как-то безосновательно. 497 00:24:16,370 --> 00:24:19,360 Как и убийство той девушки в Помоне. 498 00:24:20,043 --> 00:24:22,128 Я навёл справки. 499 00:24:22,170 --> 00:24:25,215 Готов поспорить, куча отчётов с мест убийств 500 00:24:25,256 --> 00:24:27,175 Вестсайдского потрошителя приведут к тебе. 501 00:24:27,217 --> 00:24:29,010 Можешь думать, что это не случится, 502 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 но так и будет. 503 00:24:31,805 --> 00:24:33,598 И мы должны разобраться с этим. 504 00:24:36,640 --> 00:24:40,845 И ты додумался до всего этого сам. 505 00:24:41,981 --> 00:24:44,067 Ты в деле или нет? 506 00:24:44,109 --> 00:24:46,528 Я больше не буду спрашивать. 507 00:24:48,947 --> 00:24:50,782 Ладно, дружище. 508 00:24:50,824 --> 00:24:53,576 Я дам тебе совет, ведь ты мне очень нравишься. 509 00:24:53,618 --> 00:24:56,913 А ещё в Лос-Анджелесе нелегко найти друга, правда? 510 00:24:56,955 --> 00:25:01,042 Я настоятельно рекомендую тебе бросить это всё. 511 00:25:02,252 --> 00:25:06,673 Потому что, Нейтан, это… 512 00:25:06,715 --> 00:25:09,342 закончится для тебя плохо. 513 00:25:10,593 --> 00:25:14,139 Может, не сегодня и не завтра, 514 00:25:14,180 --> 00:25:16,766 но со временем. 515 00:25:16,808 --> 00:25:20,311 Я тебе это гарантирую. 516 00:25:20,353 --> 00:25:21,730 Понимаешь? 517 00:25:21,771 --> 00:25:23,148 Есть много способов попроще 518 00:25:23,189 --> 00:25:25,942 спасти свой дерьмовый брак, мой друг. 519 00:25:28,778 --> 00:25:31,448 Ты грёбаный монстр. 520 00:25:31,489 --> 00:25:33,074 Это я монстр? 521 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Пошёл ты. 522 00:25:35,160 --> 00:25:37,078 Знаешь, сколько Дамер продержался в тюрьме? 523 00:25:37,120 --> 00:25:39,122 Ты протянешь шесть месяцев, мудак. 524 00:25:44,252 --> 00:25:46,546 Может, присядешь, Нейтан? 525 00:25:56,681 --> 00:25:59,142 Ладушки, я в деле. 526 00:25:59,184 --> 00:26:00,935 С одним условием. 527 00:26:03,313 --> 00:26:06,149 Мы продолжим играть в дартс. 528 00:26:06,191 --> 00:26:09,152 Прости? Что? 529 00:26:14,860 --> 00:26:17,245 - Пока. - Не засиживайся допоздна. 530 00:26:18,910 --> 00:26:21,184 ДВУХКОМНАТНЫЕ КВАРТИРЫ 531 00:26:24,720 --> 00:26:26,220 КЛЭРИНГТОН-АВЕНЮ, 8934 ПРОДАЁТСЯ 532 00:26:26,231 --> 00:26:27,921 Он в деле. 533 00:26:29,506 --> 00:26:31,591 - Что? Ты о чём вообще? - Он в деле. 534 00:26:31,633 --> 00:26:33,843 Я позвонил ему. Мы встретились. 535 00:26:33,885 --> 00:26:35,303 Вы встретились? 536 00:26:35,345 --> 00:26:37,806 Ага, в закусочной на Пико. 537 00:26:37,847 --> 00:26:39,182 Он с нами в деле. 538 00:26:39,224 --> 00:26:40,475 Начинаем через пару дней. 539 00:26:40,517 --> 00:26:42,185 О боже. Ты серьёзно? 540 00:26:42,227 --> 00:26:43,978 Офигеть! 541 00:26:44,020 --> 00:26:45,897 Погоди, он клюнул, как я предполагала? 542 00:26:45,939 --> 00:26:47,607 Меня это заводит. 543 00:26:47,649 --> 00:26:49,192 - Не верю. - Ты уж поверь, детка. 544 00:26:49,234 --> 00:26:50,902 Я впечатлена. 545 00:26:50,944 --> 00:26:53,780 О боже. Я хочу тебя здесь и прямо сейчас. 546 00:26:53,822 --> 00:26:55,782 - Да, прямо сейчас. - Прямо сейчас? 547 00:26:55,824 --> 00:26:57,075 - Срочно. - Мы здесь одни? 548 00:26:57,117 --> 00:26:58,743 Не знаю, смогу ли в этом платье. 549 00:26:58,785 --> 00:27:00,286 - Мы одни? - Да, здесь только мы. 550 00:27:00,328 --> 00:27:02,580 - Я так завелась. - Это не вредно для ребёнка? 551 00:27:02,622 --> 00:27:04,207 Нет, ребёнку полезно. Ребёнку полезно. 552 00:27:04,249 --> 00:27:05,834 Ребёнок говорит: "Шлёпни меня". 553 00:27:05,875 --> 00:27:07,460 Ага. Идём туда. 554 00:27:07,502 --> 00:27:08,545 - Туда. - Там отшлёпаю. 555 00:27:08,586 --> 00:27:09,963 - Да, да. - Давай… давай… 556 00:27:11,381 --> 00:27:14,509 Проверка, проверка. Проверка, раз. Проверка, раз, два. 557 00:27:14,551 --> 00:27:16,386 Так, он же согласился на 13:00, да? 558 00:27:16,428 --> 00:27:18,054 - Вы встречаетесь в час дня. - Да. 559 00:27:18,096 --> 00:27:20,640 А место точно безопасное? Никто к нам не зайдёт? 560 00:27:20,682 --> 00:27:21,933 Нет, нет. Это пустой склад. 561 00:27:21,975 --> 00:27:23,435 Там никого нет уже шесть месяцев. 562 00:27:23,476 --> 00:27:24,728 Идеальное место. 563 00:27:24,769 --> 00:27:28,106 Только не забудь нажать кнопку записи. 564 00:27:28,148 --> 00:27:29,274 - Серьёзно? - Когда ты… 565 00:27:29,315 --> 00:27:30,817 Да ладно? Нажать на кнопку? 566 00:27:30,859 --> 00:27:32,444 - Ну, спасибо. - Я просто волнуюсь. 567 00:27:32,485 --> 00:27:33,695 Волнуюсь и радуюсь. 568 00:27:33,737 --> 00:27:34,779 Давно мы не волновались! 569 00:27:34,821 --> 00:27:36,406 - Знаю. - Я так рада! 570 00:27:36,448 --> 00:27:38,450 - Я люблю тебя. - Люблю тебя. 571 00:27:38,491 --> 00:27:40,118 - И раз, два, три. - Всё проверено. 572 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 Я знаю. Не громко? 573 00:27:41,745 --> 00:27:43,496 - Нормально. - Проверка. Про… 574 00:27:43,497 --> 00:27:44,870 ♪ Hans Zimmer (Sherlock Holmes OST) ♪ 575 00:27:44,880 --> 00:27:48,080 Тру-крайм никогда не был более востребован. 576 00:27:48,126 --> 00:27:53,089 За 20 миллионов долларов был куплен подкаст "Наркоманы-убийцы". 577 00:27:53,130 --> 00:27:57,508 А наш собственный подкаст "Сёстры по преступлению" 578 00:27:57,657 --> 00:27:59,670 продан за 60 миллионов долларов. 579 00:27:59,721 --> 00:28:02,390 Есть ли у нас мерч? Да. 580 00:28:02,432 --> 00:28:02,900 Конечно. 581 00:28:02,901 --> 00:28:04,680 УБИЙСТВО, РЕЗНЯ, КРОВЬ ЖУТКАЯ МУЗЫКА, МЕРЧ 582 00:28:04,690 --> 00:28:07,479 Но пока мы здесь сидим и думаем, 583 00:28:07,520 --> 00:28:09,356 как полностью монетизировать подкаст, 584 00:28:09,397 --> 00:28:11,775 давайте не будем забывать, 585 00:28:11,816 --> 00:28:15,153 что всё это ради пострадавших. 586 00:28:15,195 --> 00:28:17,197 Мы их защитники. 587 00:28:17,238 --> 00:28:18,656 Мы их голоса. 588 00:28:18,698 --> 00:28:22,452 Мы не перестанем бороться за справедливость. 589 00:28:23,264 --> 00:28:25,000 НА СТАРТ 590 00:28:34,108 --> 00:28:37,654 Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ. КУПЛЮ НАМ ШАМПАНСКОЕ! 591 00:28:44,869 --> 00:28:48,414 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 592 00:28:48,571 --> 00:28:50,011 Нам нужно поговорить. 53427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.