Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,734
Hod koji izra�ava mo�.
2
00:00:01,735 --> 00:00:05,016
Pozdrav kakav
donosi prevlast.
3
00:00:06,022 --> 00:00:08,655
Kretnja koja mo�e prikriti la�.
4
00:00:09,698 --> 00:00:12,132
Govor tijela mo�e nas izdati.
5
00:00:14,463 --> 00:00:16,399
Kada je predsjednik pod pritiskom.
6
00:00:16,916 --> 00:00:19,128
Ili slavne osobe
u sjaju medija.
7
00:00:21,921 --> 00:00:24,000
Pogledajmo iza rije�i.
8
00:00:24,543 --> 00:00:27,014
Njihov govor tijela je sve rekao.
9
00:00:27,015 --> 00:00:29,393
To je nagli stav.
-Gesta samododirivanja.
10
00:00:29,394 --> 00:00:31,493
Vru�a to�ka.
-Mikroekspresija.
11
00:00:32,728 --> 00:00:36,676
U ovoj emisiji stru�njaci
�e secirati tijelo,
12
00:00:38,073 --> 00:00:39,321
lice
13
00:00:39,949 --> 00:00:41,230
i glas
14
00:00:42,672 --> 00:00:46,143
kako bi razotkrili njihovo
skriveno zna�enje, njihove tajne.
15
00:00:53,504 --> 00:00:57,675
Ovo je svijet u kojem je
najva�nije �to ka�emo.
16
00:00:58,287 --> 00:01:00,935
Rekli su da ovaj dan
nikada ne�e do�i.
17
00:01:02,210 --> 00:01:04,146
Hvatamo se za svaku rije�.
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,858
Sutra �emo zapo�eti iznova.
Hvala.
19
00:01:09,321 --> 00:01:11,808
Ali primamo li sve poruke?
20
00:01:11,809 --> 00:01:15,071
Stariji, tamniji, psihopatski,
rukopis serijskog ubojice -
21
00:01:15,106 --> 00:01:18,333
Istra�ivanja su pokazala kako se
samo 7% ljudske komunikacije
22
00:01:18,368 --> 00:01:20,361
odvija putem rije�i.
23
00:01:20,362 --> 00:01:24,090
93% na�e komunikacije s
drugima je neverbalna.
24
00:01:25,030 --> 00:01:27,181
93%! Razmislite o tome.
25
00:01:27,182 --> 00:01:32,302
U pitanju je boja na�eg glasa, ton,
dr�anje tijela, mikroekspresije na licu.
26
00:01:32,611 --> 00:01:34,927
Razli�ite kretnje koje
mo�emo koristiti.
27
00:01:35,333 --> 00:01:38,047
Stavljamo sav zna�aj
od 7% u rije�i.
28
00:01:38,134 --> 00:01:39,502
Ne bismo to trebali �initi.
29
00:01:41,173 --> 00:01:42,442
Iza rije�i,
30
00:01:42,542 --> 00:01:46,053
�ivot je o�aravaju�i svijet
neverbalne komunikacije.
31
00:01:47,641 --> 00:01:50,278
Tajni svijet govora tijela.
32
00:01:52,299 --> 00:01:55,292
S tim u vezi pogledajmo
na�e 'wannabe' svjetske vo�e.
33
00:01:55,907 --> 00:01:58,243
Na�e sportske zvijezde.
-Dobro jutro.
34
00:01:58,978 --> 00:02:02,026
Podsjetimo se na slavne li�nosti
iz nedavne pro�losti.
35
00:02:02,027 --> 00:02:04,037
Jeste li ubili na�eg predsjednika?
-Ne.
36
00:02:04,038 --> 00:02:07,509
Jer narod mora znati da li je
njihov predsjednik lopov ili nije.
37
00:02:07,544 --> 00:02:08,867
Nisam lopov.
38
00:02:08,868 --> 00:02:11,504
Zaradio sam sve �to imam.
39
00:02:12,194 --> 00:02:15,078
Gledat �emo slavne li�nosti
na novi na�in.
40
00:02:15,850 --> 00:02:18,717
Pokazat �emo kako ljudi
u javnosti
41
00:02:18,752 --> 00:02:21,585
poku�avaju kontrolirati na�in
na koji ih do�ivljavamo.
42
00:02:22,913 --> 00:02:26,304
I kako ponekad,
unato� najboljim naporima,
43
00:02:26,305 --> 00:02:28,540
istina izbija na vidjelo.
44
00:02:28,541 --> 00:02:29,897
Tko god to mogao bio,
45
00:02:29,932 --> 00:02:33,136
ako se izrekla istina,
sprat �u ljagu sa svoga imena.
46
00:02:33,171 --> 00:02:34,815
I mogu nastaviti sa
svojim �ivotom.
47
00:02:34,816 --> 00:02:36,967
Ako znate �to treba tra�iti.
48
00:02:36,968 --> 00:02:39,946
Nije stvar u onome �to vidimo,
stvar je u onome �to ne vidimo.
49
00:02:39,947 --> 00:02:43,052
Ne vidimo bijesni odgovor.
50
00:02:43,239 --> 00:02:44,683
Opremit �emo vas
51
00:02:44,718 --> 00:02:48,224
alatom za �itanje takvih
propusta u govoru tijela.
52
00:02:49,450 --> 00:02:51,141
Preuzimate vodstvo i virite
53
00:02:51,176 --> 00:02:54,253
u svijet onoga
"�to se uistinu doga�a".
54
00:02:55,325 --> 00:02:57,281
Kad mo�ete �itati govor tijela
55
00:02:57,316 --> 00:03:01,814
svaki trenutak koji provedete s drugima
mo�ete u�initi vrijednim.
56
00:03:01,815 --> 00:03:04,283
Ako je u pitanju posao
mo�ete ga u�initi unosnim.
57
00:03:04,284 --> 00:03:06,071
Govor tijela je presudan.
58
00:03:06,553 --> 00:03:09,270
Za one koji prou�avaju
neverbalnu komunikaciju
59
00:03:09,271 --> 00:03:11,517
jedan od prvih
pokazatelja kojeg tra�e
60
00:03:11,674 --> 00:03:14,167
je na�in na koji se
kre�e ne�ije tijelo.
61
00:03:16,000 --> 00:03:22,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
62
00:03:23,424 --> 00:03:25,282
Na sastanku na vrhu
u Camp Davidu
63
00:03:25,317 --> 00:03:29,533
predsjednik Bush je ugostio
ruskog predsjednika Vladimira Putina.
64
00:03:30,432 --> 00:03:33,639
Vladimir Putin zna da ga
svijet promatra na ameri�kom tlu.
65
00:03:33,640 --> 00:03:36,122
Jednako tako zna da
ga gleda i njegova nacija.
66
00:03:36,157 --> 00:03:37,679
Stoga mora pokazati �vrsto�u.
67
00:03:38,831 --> 00:03:43,005
Ovdje oba lidera daju
sna�nu izjavu govorom tijela.
68
00:03:43,999 --> 00:03:45,577
Imamo dva
mo�na svjetska lidera,
69
00:03:45,578 --> 00:03:47,794
u nekoj vrsti
natjecanja u kora�anju.
70
00:03:48,120 --> 00:03:50,053
Jer, naravno,
�to br�e kora�ate,
71
00:03:50,054 --> 00:03:52,057
tim vi�e ste ja�i,
mo�niji i u formi.
72
00:03:52,610 --> 00:03:56,594
Poruku ne prenosi samo
brzina hoda.
73
00:03:57,088 --> 00:04:02,179
Vladimir Putin i George Bush
su nevjerojatno mo�ni ljudi.
74
00:04:02,180 --> 00:04:05,015
Posjeduju dvije potpuno
razli�ite vrste mo�i.
75
00:04:05,016 --> 00:04:08,601
To se dokazuje
kroz govor tijela.
76
00:04:08,602 --> 00:04:10,151
Zahvaljujem svima
�to ste do�li.
77
00:04:12,498 --> 00:04:17,021
Vladimir Putin ima ne�to �to
bih nazvao "vrlo �ivotinjska mo�".
78
00:04:17,022 --> 00:04:18,797
Sna�na mu�ka mo�.
79
00:04:18,798 --> 00:04:23,950
Hoda tako da mu se ramena
pomi�u naprijed nazad.
80
00:04:23,951 --> 00:04:27,702
Hoda i gestikulira.
Vrlo je aktivan.
81
00:04:27,703 --> 00:04:30,235
Mogao bih to nazvati
nekakvom seksi mo�i.
82
00:04:30,236 --> 00:04:35,836
George Bush je, s druge strane,
vi�e tradicionalno, ameri�ki mo�an.
83
00:04:35,837 --> 00:04:38,378
Vrlo je malo pokreta ramenima.
84
00:04:38,379 --> 00:04:40,516
Poku�ava izgledati pod kontrolom.
85
00:04:40,517 --> 00:04:42,869
Nema suvi�nog tro�enja energije.
86
00:04:43,527 --> 00:04:45,483
Zahvaljujem svima na dolasku.
87
00:04:45,484 --> 00:04:49,096
Uvi�anje poruke govora tijela
dvojice mo�nih predsjednika
88
00:04:49,097 --> 00:04:50,297
je neposredno.
89
00:04:50,495 --> 00:04:54,650
No govor tijela je �esto slo�en
i lako se pogre�no shva�a.
90
00:05:01,742 --> 00:05:05,409
Predsjednik Clinton izveo je van
izraelskog i palestinskog vo�u
91
00:05:05,410 --> 00:05:08,865
Ehuda Baraka i Yassera Arafata
prije konferencije za novinare
92
00:05:08,866 --> 00:05:10,528
tijekom mirovnih pregovora.
93
00:05:10,529 --> 00:05:12,671
Svi se smije�e za kamere.
94
00:05:12,672 --> 00:05:17,163
Ali iza fasade prijateljstva
u tijeku je borba za mo�.
95
00:05:17,927 --> 00:05:22,620
Clinton �aljivo obja�njava da nitko
ne�e odgovarati na nikakva pitanja.
96
00:05:22,896 --> 00:05:25,364
Dali smo rije� jedan drugom
da ne�emo odgovarati na pitanja.
97
00:05:25,365 --> 00:05:29,183
Nema komentara.
Moram dati dobar primjer.
98
00:05:30,018 --> 00:05:33,357
Govor tijela potom otkriva
za�to je to bilo tako.
99
00:05:48,586 --> 00:05:50,566
Gotovo tjelesna borba.
100
00:05:52,404 --> 00:05:55,931
Mnogi su ovo o�ito vedro
hrvanje protuma�ili kao znak
101
00:05:55,966 --> 00:05:58,595
da se odnosi Arafata i Baraka
kre�u na bolje.
102
00:05:58,973 --> 00:06:00,344
Promislite ponovo.
103
00:06:00,345 --> 00:06:04,996
Od velikog je zna�aja
tko �e prvi pro�i kroz vrata.
104
00:06:05,837 --> 00:06:09,048
Kod nas na Zapadu propustiti
nekog kroz vrata prvog
105
00:06:09,248 --> 00:06:11,413
uistinu nije va�no,
mo�da je ljubazno.
106
00:06:11,414 --> 00:06:14,786
Ali na Bliskom istoku to ima
zna�ajan kulturni utjecaj.
107
00:06:14,787 --> 00:06:17,184
Doma�in, mo�nija osoba, ka�e:
108
00:06:17,185 --> 00:06:20,536
"Ja imam kontrolu,
ja �u te pustiti da pro�e�."
109
00:06:20,537 --> 00:06:21,849
"Ja �u ti pokazati put."
110
00:06:25,146 --> 00:06:29,542
Strah i napetost prisutni
u ve�ini bliskoisto�nih pregovora
111
00:06:29,543 --> 00:06:34,705
te iznenadna �elja i Arafata i Baraka
da ne pro�u kroz ta vrata
112
00:06:34,706 --> 00:06:37,375
jedan prije drugog
po�inje imati smisla.
113
00:06:37,826 --> 00:06:41,508
Ovo je klasi�ni primjer,
u ekstremnom obliku,
114
00:06:41,543 --> 00:06:45,299
kako je pobjednik zadnji �ovjek
koji je pro�ao.
115
00:06:45,300 --> 00:06:49,410
Barak dohva�a
Yassera Arafata.
116
00:06:49,411 --> 00:06:54,803
Arafat mu hvata ruku, pomi�e se
i po�inje mahati prstom Baraku
117
00:06:55,690 --> 00:07:01,621
koji to onda koristi kao priliku
da se pomakne kako bi bio iza.
118
00:07:02,301 --> 00:07:07,404
Onda hvata Arafata, dr�i ga rukom
i upu�uje ga da pro�e.
119
00:07:08,355 --> 00:07:11,915
Imamo strah i borbu za vlast
120
00:07:12,413 --> 00:07:17,866
prikazanu velikim masnim slovima
pokretima govora tijela.
121
00:07:18,822 --> 00:07:21,684
Arafat i Barak nisu jedini
122
00:07:21,719 --> 00:07:25,689
koji cijene va�nost "posljednjeg
�ovjeka koji je pro�ao".
123
00:07:25,690 --> 00:07:31,268
�ak i kad se susre�u prijatelji i saveznici,
suptilni znakovi otkrivaju o �emu raspravljaju.
124
00:07:31,790 --> 00:07:33,483
2003.
125
00:07:33,484 --> 00:07:37,888
Britanski premijer Tony Blair
doma�in je predsjedniku Bushu.
126
00:07:38,593 --> 00:07:41,944
U ovom konkretnom primjeru
gledamo u 10 Downing Street
127
00:07:41,979 --> 00:07:45,296
i o�ekivalo bi se da Tony
Blair bude vrlo teritorijalan.
128
00:07:46,489 --> 00:07:48,827
To je njegov teritorij,
on bi trebao biti doma�in.
129
00:07:48,828 --> 00:07:53,346
On bi trebao biti �ef, u smislu
tko prolazi kroz vrata.
130
00:07:53,678 --> 00:07:56,096
A ipak, Tony Blair, premijer,
131
00:07:56,097 --> 00:07:59,394
prihva�a kako ovdje prvenstvo
pripada predsjedniku.
132
00:07:59,395 --> 00:08:01,929
Dakle predsjednik Bush ka�e:
"Gotovo je s fotografiranjem".
133
00:08:02,441 --> 00:08:03,917
Malo mu kimne glavom.
134
00:08:03,918 --> 00:08:05,362
I onda po�nu ulaziti.
135
00:08:05,856 --> 00:08:08,755
Predsjednik je zadu�en
za koreografiju.
136
00:08:08,756 --> 00:08:11,662
Ulazi posljednji kroz vrata,
koriste�i lijevu ruku
137
00:08:11,663 --> 00:08:15,241
i tap�e Blaira sprijeda,
ne da bi Blairu pokazao put
138
00:08:15,242 --> 00:08:18,065
ve� mu poma�u�i da pro�e,
�to zna�i kako je Bush va�an.
139
00:08:18,066 --> 00:08:21,530
Kako ulaze,
predsjednik je va�an
140
00:08:21,531 --> 00:08:23,934
i �ele�i da bude jasno
kako je on va�an
141
00:08:23,935 --> 00:08:28,587
ne samo da simboli�ki dokazuje vlasni�tvo
stavljanjem ruke na Blairova le�a
142
00:08:28,588 --> 00:08:32,230
nego onda pokazuje
i jo� malo dominacije.
143
00:08:32,231 --> 00:08:34,215
Tri puta lagano ga potap�e
144
00:08:34,216 --> 00:08:37,358
tek toliko da mu dade do
znanja kako je dobar dje�a�i�.
145
00:08:37,359 --> 00:08:39,361
A da je George W. Bush �ef.
146
00:08:40,111 --> 00:08:43,659
Tap�anje po le�ima jedan je
na�in demonstriranja mo�i.
147
00:08:43,660 --> 00:08:46,577
Dobitak gornje ruke je drugi.
148
00:08:46,578 --> 00:08:48,322
Doslovno.
(upper hand = prevlast)
149
00:08:53,243 --> 00:08:56,284
Kada znalci govora tijela
skupe svjetske lidere
150
00:08:56,285 --> 00:09:00,751
znaju kako postoji siguran
trenutak za demonstraciju prevlasti.
151
00:09:01,461 --> 00:09:03,320
Fotografiranje rukovanja.
152
00:09:03,321 --> 00:09:05,449
Gledate li lijevo na slici
153
00:09:05,450 --> 00:09:07,633
uvijek �ele stajati
lijevo na slici.
154
00:09:07,634 --> 00:09:08,357
Pokazat �u vam.
155
00:09:08,358 --> 00:09:11,085
Ako se rukujem ovdje,
�to �e se dogoditi?
156
00:09:11,086 --> 00:09:13,699
Na dnu sam kod rukovanja,
dlan mi je okrenut prema gore.
157
00:09:13,700 --> 00:09:15,308
To je vrlo ranjiva pozicija.
158
00:09:15,309 --> 00:09:19,275
Ako se rukujem ovdje
i zagrlim osobu,
159
00:09:19,276 --> 00:09:21,279
rukujem se,
tko ima gornju ruku?
160
00:09:21,314 --> 00:09:22,526
Ja imam gornju ruku.
161
00:09:22,527 --> 00:09:24,972
Ako vam netko pri�e
da bi se rukovao na ovaj na�in,
162
00:09:24,973 --> 00:09:28,359
to je lijepo, solidno rukovanje.
Treba biti iskreno i �vrsto.
163
00:09:28,360 --> 00:09:29,579
Ako nije -
164
00:09:29,580 --> 00:09:32,699
Janine Driver podu�ava
govor tijela u ve�ernjoj �koli.
165
00:09:34,820 --> 00:09:37,978
Vjeruje kako je vizualni
utjecaj va�nih rukovanja
166
00:09:37,979 --> 00:09:40,316
postao va�an 1970.
167
00:09:40,790 --> 00:09:44,900
kada je Elvis Presley
posjetio predsjednika Nixona
168
00:09:44,901 --> 00:09:46,191
u Bijeloj ku�i.
169
00:09:46,192 --> 00:09:50,494
Gledamo fotografiju Nixona
koji se rukuje s Elvisom Presleyem.
170
00:09:50,495 --> 00:09:54,073
Nixon ima gornju ruku.
Odatle potje�e izraz.
171
00:09:54,074 --> 00:09:55,523
Ovdje imamo gornju ruku.
172
00:09:55,524 --> 00:09:57,732
Sada, kada ljudi u
politici znaju za to
173
00:09:57,767 --> 00:10:01,680
bore se za mjesto kad do�e
vrijeme za fotografiranje.
174
00:10:02,677 --> 00:10:06,281
Na sastanku na vrhu 2006.
s Vladimirom Putinom kao doma�inom
175
00:10:06,316 --> 00:10:09,886
ruski lider bio je u punom
stanju pripravnosti za rukovanje.
176
00:10:10,234 --> 00:10:13,302
Strate�ki se postavio u poziciju
177
00:10:13,337 --> 00:10:16,302
otkud dolaze sprijeda,
dobit �e dominantnu poziciju.
178
00:10:16,303 --> 00:10:19,967
Izlaze iz automobila ovim putem,
prilaze mu, kamere su ovdje.
179
00:10:20,129 --> 00:10:22,379
Na svakoj slici, tko ima gornju ruku?
180
00:10:22,380 --> 00:10:23,495
Putin.
181
00:10:24,347 --> 00:10:26,909
Onda prilazi Tony Blair.
182
00:10:26,910 --> 00:10:32,013
Vidimo kako Tony Blair
pose�e za rukom Vladimira Putina.
183
00:10:33,145 --> 00:10:35,694
Uobi�ajeni na�in
posezanja za ne�ijim laktom
184
00:10:35,695 --> 00:10:37,571
kako bi se pokazalo
tko je zapravo vo�a.
185
00:10:38,109 --> 00:10:40,201
Bod za Blaira.
186
00:10:42,968 --> 00:10:45,539
Sada je red na
predsjedniku Bushu.
187
00:10:45,540 --> 00:10:48,133
George Bush, s druge strane,
188
00:10:48,134 --> 00:10:51,527
dolazi i shva�a kako je
na pogre�noj strani fotografije.
189
00:10:51,858 --> 00:10:53,077
- 'Jutro.
190
00:10:53,078 --> 00:10:57,311
Zato prilikom posizanja
smjesta okru�uje Putina.
191
00:10:57,992 --> 00:11:01,251
Umjesto da samo pusti Putina
da prihvati njegovu ruku
192
00:11:01,252 --> 00:11:05,383
George Bush stavlja svoje rame
uz Putinovo tako da Putinova lijeva ruka
193
00:11:05,384 --> 00:11:09,474
nije u poziciji da prigrabi
upori�te u Bushovoj desnoj ruci.
194
00:11:09,475 --> 00:11:12,607
Onda odmah �im se okrene Bush
ga smjesta po�ne tap�ati,
195
00:11:12,608 --> 00:11:16,319
i tapka po Putinovim le�ima
zapravo kako bi ga pogurao.
196
00:11:17,267 --> 00:11:19,591
a Putin, kako bi se
uvjerio da ne�e biti nadma�en
197
00:11:19,592 --> 00:11:23,088
svojom desnom rukom
tako�er malo potap�a Busha.
198
00:11:23,684 --> 00:11:25,724
To se zove borba.
199
00:11:27,834 --> 00:11:29,119
Iako sjede
200
00:11:29,154 --> 00:11:31,949
tijela svjetskih lidera
mogu glasno govoriti.
201
00:11:31,950 --> 00:11:34,127
Slijedi FDR-ova vrhunska lekcija.
202
00:11:38,453 --> 00:11:42,675
S predsjedavaju�im Rooseveltom
zapo�ela je povijesna konferencija.
203
00:11:43,121 --> 00:11:45,590
Velja�a 1945.
204
00:11:46,054 --> 00:11:49,396
Franklin D. Roosevelt,
Josif Staljin i Winston Churchill
205
00:11:49,431 --> 00:11:51,941
u slavnom susretu na
konferenciji u Jalti.
206
00:11:53,031 --> 00:11:55,788
"Velika trojica" okru�ena
na�elnicima sto�era
207
00:11:55,823 --> 00:11:58,226
sa svojim na�elnicima i
civilnim slu�benicima
208
00:11:58,227 --> 00:12:01,957
poziraju za kamere
u patiu dvorca Livadia.
209
00:12:02,789 --> 00:12:05,582
Saveznici su sura�ivali
protekle tri godine.
210
00:12:05,583 --> 00:12:08,108
Ali sada, sa zavr�etkom
rata na vidiku
211
00:12:08,109 --> 00:12:11,376
Roosevelt zna da �e
se sve to promijeniti.
212
00:12:11,377 --> 00:12:14,870
Vidimo tri mo�na �ovjeka
�eljna dominacije.
213
00:12:15,856 --> 00:12:17,314
Vizualno,
214
00:12:18,027 --> 00:12:19,590
Roosevelt je u sredini.
215
00:12:20,427 --> 00:12:24,456
Sredi�nja figura uvijek nam
se �ini najva�nijom.
216
00:12:25,220 --> 00:12:28,300
�ak i kad govori Staljinu
okre�e se na drugu stranu.
217
00:12:28,301 --> 00:12:29,841
A Staljin se nagiba naprijed.
218
00:12:30,483 --> 00:12:33,350
Staljin zapravo, ako �elite,
slijedi Roosevelta.
219
00:12:33,351 --> 00:12:35,819
Izme�u njih dvojice
Roosevelt je vo�a.
220
00:12:37,093 --> 00:12:39,578
U me�uvremenu,
Churchillov govor tijela
221
00:12:39,613 --> 00:12:42,113
odra�ava britanski
oslabljeni status.
222
00:12:42,870 --> 00:12:46,657
Churchill ne izgleda kao
potpuno ravnopravan sudionik.
223
00:12:46,658 --> 00:12:51,917
Ne samo da ima pogrbljen stav
ve� mu se Roosevelt jedva i obra�a.
224
00:12:51,918 --> 00:12:54,969
A Staljin ga zapravo nije ni upoznao
osim �to su se rukovali.
225
00:12:55,432 --> 00:12:58,036
Churchillova su oba
lakta izba�ena.
226
00:12:58,502 --> 00:13:02,978
Ali odaje ga �to u krilu dr�i �e�ir
227
00:13:03,556 --> 00:13:05,970
kako bi prekrio
svoje intimne dijelove.
228
00:13:06,068 --> 00:13:08,728
�to ga �ini nekako
uva�enijim u ovoj situaciji.
229
00:13:09,414 --> 00:13:14,150
Mo�emo vidjeti kako je svaki od njih
gospodar u svojoj zemlji.
230
00:13:14,151 --> 00:13:16,276
U kakvom su me�uodnosu
jedan s drugim,
231
00:13:16,311 --> 00:13:19,557
kakav je njihov odnos na
svjetskoj sceni.
232
00:13:23,050 --> 00:13:26,107
Dame i gospodo,
predsjednik SAD-a.
233
00:13:26,955 --> 00:13:30,948
Govor tijela lako mo�e
razotkriti politi�are.
234
00:13:30,949 --> 00:13:33,231
Naro�ito kad su pod pritiskom.
235
00:13:33,753 --> 00:13:36,601
Dame i gospodo,
ve�eras pozdravljam priliku
236
00:13:36,602 --> 00:13:39,760
za susret s glavnim
urednikom nacionalnih novina.
237
00:13:39,761 --> 00:13:43,752
No� je 13. studenog 1973.
238
00:13:43,753 --> 00:13:45,854
Watergate je pod plimom.
239
00:13:46,153 --> 00:13:49,658
Predsjednik Nixon dr�i televizijsku
sjednicu u�ivo s pitanjima i odgovorima
240
00:13:49,693 --> 00:13:51,659
s urednicima nacionalnih novina.
241
00:13:53,805 --> 00:13:55,713
Njegov govor tijela sve govori.
242
00:14:01,635 --> 00:14:05,326
Nixon je znao da ovo
ne�e biti lagana ve�er.
243
00:14:05,327 --> 00:14:07,830
G. Quinn.
-G. predsjedni�e,
244
00:14:07,831 --> 00:14:10,474
jutros vas je guverner na Floridi
upitao, upu�eno ovoj skupini...
245
00:14:10,509 --> 00:14:11,383
Stop.
246
00:14:11,384 --> 00:14:16,547
Upravo ovdje vidimo Nixona kako stoji
s rukama iza le�a
247
00:14:16,548 --> 00:14:19,281
�to bi trebao biti pokazatelj
kako nema �to skrivati,
248
00:14:19,282 --> 00:14:20,584
otvoren je frontalno.
249
00:14:20,585 --> 00:14:23,500
Me�utim obuhvatio je zglob
ovako iza le�a
250
00:14:23,501 --> 00:14:25,643
i dodiruje se na ovaj na�in.
251
00:14:25,644 --> 00:14:27,479
To se zove gesta samododirivanja.
252
00:14:27,480 --> 00:14:30,381
Prakti�ki ka�e: "OK.
Idemo. Mogu pro�i kroz ovo."
253
00:14:31,967 --> 00:14:36,667
Rije�i su mu borbene, ali
njegov govor tijela odra�ava tjeskobu.
254
00:14:36,668 --> 00:14:38,677
�to se ti�e novca
255
00:14:38,678 --> 00:14:41,789
kako vam je bilo mogu�e imati
ovakvu vrstu ulaganja
256
00:14:41,790 --> 00:14:44,719
kad je sve �to ste zaradili bilo
800,000 dolara kao predsjednik.
257
00:14:46,112 --> 00:14:48,851
Istakao bih da nisam bio siromah
kad sam postao predsjednik.
258
00:14:48,852 --> 00:14:51,371
Nije mi bio cilj obogatiti se
kao predsjednik.
259
00:14:51,822 --> 00:14:54,720
Na tijelu mu mo�ete vidjeti
kako se poku�ava obraniti
260
00:14:54,721 --> 00:14:58,083
protiv osje�aja kojeg su novine nazvale
da je djelovao kao �opor vukova.
261
00:14:58,084 --> 00:15:01,190
Dr�i se podalje od tog podija
262
00:15:01,191 --> 00:15:03,119
kao da �e ga napasti.
263
00:15:04,324 --> 00:15:05,639
U ovom slu�aju
264
00:15:05,640 --> 00:15:09,550
Nixon se poku�ava za�tititi
od istra�iva�kih pitanja.
265
00:15:09,551 --> 00:15:11,310
...da pozdravljam ovakvu
vrstu ispitivanja.
266
00:15:11,311 --> 00:15:14,954
Jer ljudi moraju znati da
li je njihov predsjednik lopov.
267
00:15:14,955 --> 00:15:19,126
Ja nisam lopov.
Zaradio sam sve �to imam.
268
00:15:20,644 --> 00:15:24,603
Ka�e: "Ja nisam lopov"
i smjesta uzmi�e.
269
00:15:24,604 --> 00:15:26,191
Pomi�e tijelo unatrag.
270
00:15:26,492 --> 00:15:29,246
Ka�e vrlo jasno.
271
00:15:29,247 --> 00:15:31,508
Kad netko dade izjavu,
272
00:15:31,509 --> 00:15:34,678
definitivnu izjavu, a onda
odmah uzmakne
273
00:15:34,679 --> 00:15:36,951
znamo kako nije
rekao istinu,
274
00:15:36,986 --> 00:15:40,612
on zna da nije rekao istinu.
Izmi�e toj la�i.
275
00:15:41,904 --> 00:15:44,858
Jednako tako Nixon
iznenada prekri�i ruke.
276
00:15:44,859 --> 00:15:50,471
Odmah nakon toga brzo
prekri�i ruke kako bi se za�titio.
277
00:15:50,472 --> 00:15:51,926
O, Bo�e!
278
00:15:51,927 --> 00:15:53,576
Upravo sam rekao ne�to!
279
00:15:53,577 --> 00:15:56,971
Tako�er sam dao najbolje
od svojih sposobnosti.
280
00:15:57,396 --> 00:15:59,483
Evo ovdje, klima glavom "ne".
281
00:15:59,484 --> 00:16:01,796
Uvijek iznova, kroz tu razmjenu
282
00:16:02,837 --> 00:16:06,268
Nixon predo�ava razotkrivaju�i
obrambeni govor tijela.
283
00:16:06,269 --> 00:16:08,154
Stop. Pogledajte ovo.
284
00:16:10,605 --> 00:16:12,920
Govor tijela svake osobe je razli�it.
285
00:16:12,921 --> 00:16:15,163
Svaka osoba ima
svoje vlastite mu�ice.
286
00:16:16,919 --> 00:16:19,379
Da bi otklju�ali tajne govora tijela
287
00:16:19,380 --> 00:16:21,683
stru�njaci se oslanjaju na
analiti�ke procese
288
00:16:21,718 --> 00:16:23,406
koje nazivaju "normiranje".
289
00:16:29,214 --> 00:16:32,331
Kod de�ifriranja govora tijela
290
00:16:32,332 --> 00:16:34,685
normiranje je presudno.
291
00:16:34,686 --> 00:16:36,214
�itaju�i govor tijela
292
00:16:36,215 --> 00:16:39,014
trebate uo�iti �to je
normalno za tu situaciju.
293
00:16:39,672 --> 00:16:43,079
A onda procijenite �to je normalno
za tu pojedinu osobu.
294
00:16:43,573 --> 00:16:47,390
Koriste�i se medijskom pokrivenosti
politi�ara i slavnih osoba
295
00:16:47,391 --> 00:16:51,443
stru�njaci su izradili predlo�ak
normalnog pona�anja za tu osobu.
296
00:16:51,935 --> 00:16:53,962
Pogledajte �to rade kad
nisu pod pritiskom.
297
00:16:53,963 --> 00:16:56,070
Pogledajte �to osoba pred
vama �ini
298
00:16:56,071 --> 00:16:58,831
kada joj postavite obi�no
pitanje o �ivotu.
299
00:16:58,832 --> 00:17:00,234
Tada imate mjerilo.
300
00:17:00,235 --> 00:17:03,147
Ali i bez prilike da
se do�e do mjerila
301
00:17:03,148 --> 00:17:06,891
stru�njaci i dalje mogu sa sigurno��u
�itati ne�iji govor tijela.
302
00:17:06,892 --> 00:17:09,571
Ako ne znate �to je
normalno za tu osobu
303
00:17:09,672 --> 00:17:11,663
vratite se natrag u kontekst
304
00:17:11,664 --> 00:17:14,639
i recite: "�to bi bilo
normalno u toj situaciji?"
305
00:17:14,640 --> 00:17:19,204
Ako se zatra�i od mene da
pogledam u osumnji�enika
306
00:17:19,205 --> 00:17:21,283
pomislim: "�to bi bila
normalna reakcija
307
00:17:21,318 --> 00:17:23,151
za mu�a �ija je �ena nestala?"
308
00:17:23,186 --> 00:17:27,672
"�to bi bila normalna reakcija
za roditelje kojima su nestala djeca?"
309
00:17:27,673 --> 00:17:30,076
I koliko je to pona�anje
daleko od normalnog?
310
00:17:30,695 --> 00:17:33,684
Kada ne�iji govor tijela
odstupa od mjerila
311
00:17:33,685 --> 00:17:36,837
to je �esto znak
da ne�to nije u redu.
312
00:17:44,337 --> 00:17:47,827
Britney Spears je savr�en
primjer za prou�avanje govora tijela
313
00:17:47,828 --> 00:17:51,186
zbog odnosa ljubavi i mr�nje
prema �ivotu u oku javnosti.
314
00:17:53,640 --> 00:17:55,941
Spears je ovdje bila
u stanju mr�nje.
315
00:17:55,942 --> 00:17:58,719
U smislu kako �emo se za�tititi
kad smo u nevolji
316
00:17:58,720 --> 00:18:01,366
prva stvar koju trebamo u�initi,
ako smo slavna osoba,
317
00:18:01,367 --> 00:18:02,480
je da sakrijemo o�i.
318
00:18:02,481 --> 00:18:05,560
Mogu li vam ljudi
vidjeti o�i, vide vam u du�u.
319
00:18:05,561 --> 00:18:08,575
I zato i danju i no�u
nosi tamne nao�ale.
320
00:18:08,610 --> 00:18:10,948
Nebitno. Tamne nao�ale ostaju.
321
00:18:10,949 --> 00:18:16,651
Ovi znakovi neugode odudaraju
od prija�nje Britney.
322
00:18:20,913 --> 00:18:26,442
Sve je bilo spontano,
opu�teno i "pogledaj me".
323
00:18:43,332 --> 00:18:45,042
Sada je zabrljala.
324
00:18:45,043 --> 00:18:49,508
Njezin govor tijela ukazuje na
gubitak kontrole nad samom sobom.
325
00:18:51,256 --> 00:18:54,989
Govor tijela joj je vrlo obramben
dok je neko� bio srda�an.
326
00:18:54,990 --> 00:18:57,349
Zatvara se i izgleda uspani�eno
327
00:18:57,350 --> 00:19:00,429
dok je nekada bila u sredi�tu pa�nje.
328
00:19:01,444 --> 00:19:03,705
Pod ovakvom intenzivnom prismotrom
329
00:19:03,740 --> 00:19:06,916
govoru tijela slavnih osoba
potrebno je prisko�iti u pomo�.
330
00:19:07,198 --> 00:19:09,924
Mo�emo samo naga�ati o
nekakvom treniranju ili savjetu
331
00:19:09,959 --> 00:19:12,688
kakvog mo�e dobiti
netko njezinog statusa.
332
00:19:12,689 --> 00:19:14,919
Ali siguran sam da su je
cijelo vrijeme savjetovali.
333
00:19:16,463 --> 00:19:18,103
Nije sama.
334
00:19:18,104 --> 00:19:19,572
Uzmimo Paris Hilton.
335
00:19:19,573 --> 00:19:21,602
Rijetko ne izlazi no�u.
336
00:19:22,243 --> 00:19:26,161
Kako �e se pona�ati nakon
no�nog izlaska... iz zatvora?
337
00:19:33,290 --> 00:19:35,681
Kada je Paris Hilton
pu�tena iz zatvora,
338
00:19:35,682 --> 00:19:39,751
kad se pojavila u no�i,
znala je da svijet promatra.
339
00:19:41,468 --> 00:19:44,518
Ona zna ili joj je re�eno
da mora pokazati
340
00:19:44,519 --> 00:19:45,921
kako je nau�ila lekciju.
341
00:19:45,922 --> 00:19:48,498
Uostalom bila je u zatvoru.
342
00:19:48,499 --> 00:19:51,171
Dakle ne mo�e iza�i i biti
uobi�ajena razigrana ona,
343
00:19:51,172 --> 00:19:53,028
sko�iti na stol i
zapo�eti ples u krilu.
344
00:19:53,029 --> 00:19:55,967
Jer ovaj trenutak
ne dopu�ta takvo pona�anje.
345
00:19:56,883 --> 00:20:00,290
Njezin je govor tijela
unaprijed pa�ljivo isplaniran.
346
00:20:00,811 --> 00:20:03,051
Kako prolazi, malo se ispravlja
347
00:20:03,052 --> 00:20:04,315
jer zna da je ponovo u igri.
348
00:20:04,316 --> 00:20:06,545
Izvodi vrlo neobi�nu kretnju.
349
00:20:06,677 --> 00:20:09,509
Malu uko�enu pozu s rukama,
350
00:20:09,510 --> 00:20:12,059
gdje isprepli�e prste koje
dr�i pred sobom
351
00:20:12,060 --> 00:20:13,609
kao vrlo dobra djevoj�ica.
352
00:20:14,051 --> 00:20:17,570
Nisam je nikad vidio da izvodi
tu kretnju u bilo kojoj drugoj situaciji.
353
00:20:19,815 --> 00:20:22,398
Na isti na�in kako
neki ljudi otmjeno kasne,
354
00:20:22,399 --> 00:20:25,415
ona napu�ta zatvor
otmjeno ka�njena.
355
00:20:26,808 --> 00:20:30,051
Prora�unati nastup "male
djevoj�ice" bio je na�in
356
00:20:30,086 --> 00:20:33,316
na koji se Paris Hilton suo�ila
s neizbje�nim mahnitanjem medija
357
00:20:33,351 --> 00:20:35,820
oko njezinog pu�tanja iz zatvora.
358
00:20:38,009 --> 00:20:42,082
Politi�ari, kao i slavne osobe,
uvijek su u sredi�tu medijske pa�nje.
359
00:20:42,083 --> 00:20:44,535
Ali jedan svjetski lider
na jedinstven na�in
360
00:20:44,536 --> 00:20:47,663
koristi govor tijela kako bi
se izvukao iz svake situacije,
361
00:20:47,664 --> 00:20:49,447
koliko god bila neugodna:
362
00:20:49,448 --> 00:20:50,990
George W. Bush.
363
00:21:01,477 --> 00:21:04,895
Stvar je s Bushom, bez obzira
da li je rekao ne�to pogre�no
364
00:21:04,930 --> 00:21:07,688
ili u�inio kakvu glupu gre�ku...
365
00:21:08,189 --> 00:21:12,471
Po�inje se pona�ati kao dijete.
366
00:21:19,999 --> 00:21:23,183
Postaje mali de�ki�, kao,
"Pogrije�io sam".
367
00:21:23,576 --> 00:21:25,335
Malo slegne ramenima
368
00:21:25,370 --> 00:21:29,988
pogleda vas u o�i i ka�e: "Poku�ao sam
otvoriti spremi�te, nije uspjelo".
369
00:21:29,989 --> 00:21:32,890
Poku�ao sam pobje�i. Nisam uspio.
370
00:21:32,891 --> 00:21:35,235
Dopadljivo je.
-Hvala vam svima.
371
00:21:35,236 --> 00:21:41,116
Razigrana, privla�na osobina i ako je
vidimo kod svog petogodi�njeg djeteta
372
00:21:41,117 --> 00:21:44,686
po�eljet �emo ga u�tipnuti za obra��i�.
Ali to je predsjednik SAD-a!
373
00:21:44,921 --> 00:21:49,894
Bushov govor tijela otkriva fleksibilnost
prema vlastitim gre�kama.
374
00:21:51,615 --> 00:21:55,877
Postoji stara izreka u Tennesseu, znam da je
u Texasu, vjerojatno u Tennesseu,
375
00:21:55,878 --> 00:21:59,438
koja ka�e: "Nasamari me
jednom, srami..."
376
00:22:01,219 --> 00:22:02,787
"srami se."
377
00:22:05,024 --> 00:22:07,578
Budala se ne mo�e ponovo
nasamariti.
378
00:22:08,808 --> 00:22:12,798
Predivan primjer G. W. Busha
potpuno izgubljenog
379
00:22:12,799 --> 00:22:14,608
usred onoga o �emu govori.
380
00:22:15,644 --> 00:22:17,094
Dugo zastaje,
381
00:22:17,129 --> 00:22:20,246
zna da je sljede�a rije� "srami se".
382
00:22:20,247 --> 00:22:24,012
Ali zna i to da je potpuno izgubio
sljede�u re�enicu.
383
00:22:24,013 --> 00:22:25,567
Nema pojma kamo je krenuo.
384
00:22:25,602 --> 00:22:28,981
�ini glavom "Nasamari me jednom",
385
00:22:29,016 --> 00:22:30,392
a onda se sagne ovako
386
00:22:30,393 --> 00:22:32,339
kao da �e na njega baciti
raj�ice ili ne�to trulo.
387
00:22:34,840 --> 00:22:36,642
Budala se ne mo�e ponovo nasamariti.
388
00:22:38,281 --> 00:22:40,864
"Nasamari me jednom, srami se", a potom
389
00:22:40,899 --> 00:22:43,447
pogre�no navodi 'tko',
"ne�e biti ponovo nasamaren".
390
00:22:43,448 --> 00:22:45,610
Budala se ne mo�e ponovo nasamariti.
391
00:22:45,611 --> 00:22:48,476
Zatim slijedi duga stanka
u kojoj procjenjuje
392
00:22:48,511 --> 00:22:51,342
da li je od sebe
napravio kompletnu budalu.
393
00:22:51,343 --> 00:22:54,253
A onda bez obzira na
sve nastavlja dalje.
394
00:22:54,254 --> 00:22:57,647
Moramo shvatiti prirodu
re�ima s kojim imamo posla.
395
00:23:02,334 --> 00:23:04,995
Govor tijela je va�an.
396
00:23:05,653 --> 00:23:09,293
Ako �elite biti predsjednik
SAD-a onda je neophodan.
397
00:23:10,557 --> 00:23:14,180
�injenica je da je rekao,
u zadnjih nekoliko tjedana,
398
00:23:14,181 --> 00:23:18,674
da mu se uistinu svi�aju
ideje republikanaca
399
00:23:18,909 --> 00:23:21,111
u zadnjih 10 do 15 godina.
400
00:23:21,883 --> 00:23:25,115
Politi�ari poput Hillary Clinton
i Baracka Obame
401
00:23:25,150 --> 00:23:28,348
znaju da su rije�i
samo dio njihove poruke.
402
00:23:28,349 --> 00:23:31,993
Glasa�i su i pod utjecajem
imid�a kakvog pru�aju.
403
00:23:37,838 --> 00:23:42,715
Kada je politi�arima sinulo da je
govor tijela toliko mo�an?
404
00:23:45,046 --> 00:23:46,713
Godina je 1960.
405
00:23:46,714 --> 00:23:49,878
Potpredsjednik Richard Nixon i
senator J. F. Kennedy
406
00:23:49,913 --> 00:23:51,904
su u predsjedni�koj kampanji.
407
00:23:52,064 --> 00:23:54,111
Ovi �e izbori biti prekretnica
408
00:23:54,112 --> 00:23:57,764
u odnosu politi�ara i
njihovog govora tijela.
409
00:24:00,018 --> 00:24:05,548
Sve do "Velike debate"
izme�u Nixona i Kennedya,
410
00:24:05,549 --> 00:24:07,208
prve televizijske debate,
411
00:24:07,243 --> 00:24:10,345
kandidati nisu shva�ali
412
00:24:10,380 --> 00:24:14,433
da se moraju usredoto�iti
na svoj neverbalni vizualni imid�.
413
00:24:14,597 --> 00:24:17,031
Gospo�ice,
senatore Kennedy.
414
00:24:17,032 --> 00:24:21,807
Mnogi se od nas mogu slo�iti
s onim �to je rekao senator Kennedy.
415
00:24:22,172 --> 00:24:24,347
Kandidati se suo�avaju jedan s drugim
416
00:24:24,382 --> 00:24:27,726
pred 70 milijuna gledatelja.
417
00:24:28,306 --> 00:24:32,025
Nixon je daleko nesigurniji pred
kamerama od Kennedya.
418
00:24:33,014 --> 00:24:35,210
G. Nixon, �elite li
komentirati tu izjavu?
419
00:24:35,211 --> 00:24:36,761
Nemam komentara.
420
00:24:36,951 --> 00:24:39,728
Hvala vam g. Nixon,
s ovim zavr�ava otvaranje...
421
00:24:39,840 --> 00:24:42,168
Nixon je upravo do�ao iz bolnice
422
00:24:42,203 --> 00:24:44,598
nakon lije�enja ozlije�enog koljena.
423
00:24:44,599 --> 00:24:47,962
A kad je do�ao u TV studio
odbio je �minku.
424
00:24:48,551 --> 00:24:50,746
Bio je mu�kar�ina,
nije �elio �minku.
425
00:24:50,747 --> 00:24:54,952
Kennedy ka�e: "Stavite �minku."
Ve� je privla�an.
426
00:24:55,717 --> 00:24:58,537
Nixon se znoji pod svjetlima.
427
00:24:59,923 --> 00:25:04,195
Izgleda lo�e u usporedbi s
preplanulim i pristalim Kennedyem.
428
00:25:04,806 --> 00:25:07,879
U anketama nakon debate
429
00:25:08,103 --> 00:25:11,926
Nixon pred radio publikom,
koja ga samo �uje,
430
00:25:11,927 --> 00:25:14,230
uvjerljivo pobje�uje.
431
00:25:14,431 --> 00:25:19,544
Ali po anketama publike koja
je vidjela debatu
432
00:25:19,545 --> 00:25:22,058
Kennedy uvjerljivo pobje�uje.
433
00:25:22,059 --> 00:25:23,294
Odjednom
434
00:25:23,295 --> 00:25:27,436
politi�ari shva�aju da trebaju
obratiti pozornost na svoj vizualni imid�.
435
00:25:28,232 --> 00:25:30,038
Gotovo 50 godina kasnije
436
00:25:30,073 --> 00:25:34,196
dana�nji predsjedni�ki kandidati s nadom
prihva�aju zasi�enost medijskog prostora.
437
00:25:34,885 --> 00:25:37,774
Bira�i promatraju
svaki njihov pokret.
438
00:25:37,775 --> 00:25:39,318
Pod takvom prismotrom
439
00:25:39,353 --> 00:25:42,956
upravljanje njihovim imid�em
posao je profesionalaca.
440
00:25:43,838 --> 00:25:47,748
Radi se o igri izme�u imid�a i cilja.
441
00:25:47,783 --> 00:25:50,017
Cilj vam je dobiti glas.
442
00:25:50,857 --> 00:25:54,176
Govor tijela je, naravno,
bitan dio tog imid�a.
443
00:25:54,177 --> 00:25:57,100
�to je razlog zbog kojeg mnogi
politi�ari anga�iraju savjetnike.
444
00:25:57,101 --> 00:25:58,899
Kao �to je Mark Jeffries.
445
00:25:59,994 --> 00:26:01,921
Vrlo �esto rade�i s politi�arima,
446
00:26:01,922 --> 00:26:04,688
s nekim tko poku�ava
oblikovati imid�,
447
00:26:04,689 --> 00:26:08,087
upitat �ete: "Kome se
divite u javnosti?"
448
00:26:08,088 --> 00:26:12,794
Ako je mu�karac, u pravilu to �e
biti netko kao George Clooney.
449
00:26:13,221 --> 00:26:16,992
Jer on je netko tko utjelovljuje
stil, dra�, karizmu.
450
00:26:16,993 --> 00:26:21,027
Ipak nije ni premlad i
stoga je idealan model.
451
00:26:21,313 --> 00:26:24,640
Izuzetna istreniranost
glumaca poput Clooneya
452
00:26:24,675 --> 00:26:27,968
obi�no vodi do dobrog
govora tijela u javnosti.
453
00:26:27,969 --> 00:26:31,343
Daleko su od politi�ara
kojima se mora re�i
454
00:26:31,344 --> 00:26:34,507
kako da hodaju, kamo da gledaju,
�ak i kako da se osmjehuju.
455
00:26:35,574 --> 00:26:40,324
Je li mogu�e otkriti znakove istreniranog
govora tijela kod politi�ara?
456
00:26:46,199 --> 00:26:47,553
Ja sam Hillary Clinton.
457
00:26:47,554 --> 00:26:50,559
�elim vam zahvaliti na
razgovoru o pitanju...
458
00:26:50,757 --> 00:26:53,930
Ovo je Hillary Clinton, 1993.
459
00:26:57,031 --> 00:27:00,454
Cjelokupni je govor tijela
mekan, �enstven.
460
00:27:02,164 --> 00:27:05,417
"Ja nisam predsjednik.
Ja sam predsjednikova supruga."
461
00:27:06,789 --> 00:27:10,924
Hillaryn govor tijela tada
je bio vrlo ograni�en.
462
00:27:12,260 --> 00:27:15,386
Ustani, luda �eno. Dobro.
463
00:27:16,128 --> 00:27:17,687
OK.
464
00:27:18,747 --> 00:27:21,729
Ulazi, malo pogrbljena,
465
00:27:21,764 --> 00:27:24,682
jer to je ono �to �inite kad
se osje�ate malo ugro�eno.
466
00:27:24,683 --> 00:27:26,844
Kada se ne osje�ate ugro�eno
i puni ste samopouzdanja
467
00:27:26,845 --> 00:27:29,949
stojite vrlo uspravno i izbacite prsa.
468
00:27:30,156 --> 00:27:35,316
Brzi pregled kroz 15 godina Hillarynog puta
od prve dame do senatora SAD-a
469
00:27:35,351 --> 00:27:38,149
i do kandidata za demokratsku
nominaciju za predsjednika.
470
00:27:38,511 --> 00:27:41,440
Koliko se promijenio
njezin govor tijela?
471
00:27:41,778 --> 00:27:47,231
Toliko je zanimljiva i dramati�na
promjena od ranije Hillary
472
00:27:47,232 --> 00:27:51,741
do "sjajne Hillary"; dogodila se
transformacija u njezinom govoru tijela,
473
00:27:51,776 --> 00:27:53,259
na�inu na koji pristupa ljudima.
474
00:27:53,260 --> 00:27:54,500
Sada zajedno
475
00:27:54,535 --> 00:28:00,390
dajmo Americi povratak kakav
mi je upravo dao New Hampshire.
476
00:28:02,446 --> 00:28:03,386
Ona sada
477
00:28:03,421 --> 00:28:06,068
obuhva�a pljesak, ide mu u susret.
478
00:28:06,069 --> 00:28:09,378
Gotovo da �eli zagrliti ljude
zbog zvuka kojeg stvaraju.
479
00:28:09,379 --> 00:28:11,171
Zbog reakcije kakvu joj pru�aju.
480
00:28:12,732 --> 00:28:15,575
Gdje su tragovi treninga?
481
00:28:16,529 --> 00:28:21,843
Mo�ete re�i da je netko istreniran
kada se njegove kretnje �ine neprirodne.
482
00:28:21,844 --> 00:28:24,564
Kad je puls malo neravnomjeran.
483
00:28:24,565 --> 00:28:28,401
Kada ka�ete sebi:
"Mislim, a onda pokazujem".
484
00:28:28,885 --> 00:28:34,354
Hillary uvijek izgleda kao da
misli prije nego �to i�ta poka�e.
485
00:28:34,355 --> 00:28:37,638
Ne izlazim tamo na svoju ruku.
486
00:28:37,639 --> 00:28:42,610
Mark Jeffries tako�er primje�uje znakove
treniranja u novoj, usavr�enoj Hillary.
487
00:28:42,611 --> 00:28:48,310
...koji vjeruju, poput mene,
da je ova zemlja vrijedna borbe.
488
00:28:49,263 --> 00:28:51,499
Kada trenirate svog politi�ara,
489
00:28:51,534 --> 00:28:54,753
morate stvoriti iluziju da ga svi vole.
490
00:28:54,788 --> 00:28:57,844
Kad kro�ite na pozornicu,
a publika vam plje��e
491
00:28:57,845 --> 00:29:01,298
morate stvoriti
predod�bu da su tu ljudi
492
00:29:01,299 --> 00:29:04,224
koje osobno poznajete
i odu�evljeni ste �to ih vidite.
493
00:29:04,259 --> 00:29:07,165
Stoga upirete prst u publiku.
494
00:29:07,167 --> 00:29:09,070
Koristite prst koliko
god mo�ete, ka�ete:
495
00:29:09,135 --> 00:29:12,575
"Hvala na dolasku!" Naravno,
tamo nema nikoga tko bi to znao.
496
00:29:12,576 --> 00:29:13,910
A ako ste u publici
497
00:29:13,911 --> 00:29:15,981
gledate u nju i pomislite:
"Pokazuje na mene".
498
00:29:15,982 --> 00:29:17,286
"Ima li netko drugi?"
499
00:29:17,287 --> 00:29:19,778
Cijela stvar je briljantna igra.
500
00:29:19,779 --> 00:29:23,372
Jer kad je gledate na TV-u pomislite:
"Ona zna toliko mnogo ljudi!"
501
00:29:26,026 --> 00:29:30,353
Politi�ari sada znaju da moraju
obratiti pozornost na 93% komunikacije
502
00:29:30,354 --> 00:29:32,152
koja je neverbalna.
503
00:29:33,519 --> 00:29:37,465
Ali kakvu ulogu ima govor tijela
u svakodnevnom �ivotu?
504
00:29:37,867 --> 00:29:40,670
Poma�e li govor tijela zaklju�iti posao?
505
00:29:41,496 --> 00:29:45,751
Da bi to saznali dvije �e se �ene
predstaviti kao kupci novog automobila.
506
00:29:53,044 --> 00:29:57,616
Na�i la�ni kupci, Jackie i Kacy,
opremljene su skrivenim kamerama
507
00:29:57,617 --> 00:30:01,761
kako bi na�i stru�njaci mogli
promatrati prodava�a u akciji.
508
00:30:03,513 --> 00:30:06,156
Prva stanica je izlo�beni prostor BMW-a
509
00:30:06,157 --> 00:30:09,284
gdje ih pozdravlja Cory,
jedan od prodava�a.
510
00:30:09,589 --> 00:30:12,307
Pogledajte kako popravlja kravatu.
511
00:30:12,308 --> 00:30:14,257
Vidio je dvije slatke djevojke gdje �ekaju.
512
00:30:14,292 --> 00:30:15,777
Popravlja stvari.
513
00:30:15,778 --> 00:30:17,524
Bok, ja sam Janice, drago mi je.
-I meni tako�er.
514
00:30:17,525 --> 00:30:18,742
Bok, ja sam Kacy.
-Bok Kacy.
515
00:30:20,109 --> 00:30:22,652
�eljela bih pogledati ne�to
iz serije 3
516
00:30:22,653 --> 00:30:24,803
ako imate �to dostupno.
-Naravno.
517
00:30:25,532 --> 00:30:28,843
Malo je prebrz kod rukovanja,
ali se smije�i, iskreno.
518
00:30:29,951 --> 00:30:32,583
Pogledajte kako prilazi.
519
00:30:32,584 --> 00:30:35,535
Prodava� prilazi dvjema �enama
s divovskim osmijehom,
520
00:30:35,536 --> 00:30:36,707
kakav i treba imati.
521
00:30:36,708 --> 00:30:39,284
Tako�er je lagano
nagnuo glavu prema naprijed
522
00:30:39,285 --> 00:30:43,191
�to je vrlo va�no radi
iskazivanja pokornosti.
523
00:30:43,192 --> 00:30:44,957
Vrlo korisno za trgovca.
524
00:30:44,958 --> 00:30:48,215
Prodava� Cory zapo�eo je dobro.
525
00:30:48,282 --> 00:30:50,867
Izgleda da je obukao jaknu
i uzeo ki�obran.
526
00:30:50,868 --> 00:30:54,581
Izvest �e djevojke van.
�eli napraviti prodaju.
527
00:30:55,914 --> 00:31:00,177
Izgleda da �e dati Jackie i
Kacy probnu vo�nju.
528
00:31:01,404 --> 00:31:03,757
Mislim da vi�e tra�im sedan.
529
00:31:03,971 --> 00:31:06,822
Ne tra�im ni�ta pretjerano brzo.
530
00:31:06,823 --> 00:31:09,181
Ovo je veliki trenutak. Hvala.
-Tu je klju�.
531
00:31:11,232 --> 00:31:14,762
Gledajte ga kako petlja.
De�ko igra vrhunsku igru.
532
00:31:14,797 --> 00:31:18,025
Izvrsno dr�anje, malo je posko�io
da u�e u automobil.
533
00:31:19,539 --> 00:31:21,767
I odlaze.
534
00:31:22,641 --> 00:31:27,377
Govor tijela ovog prodava�a je
po svemu blizu savr�enstva.
535
00:31:29,100 --> 00:31:31,974
Na�i stru�njaci dali su
Coryu visoke ocjene.
536
00:31:33,243 --> 00:31:36,623
Da li se na�e kupce
dojmio njegov nastup?
537
00:31:37,351 --> 00:31:39,460
Kakav vam je prvi
utisak o Coryu?
538
00:31:39,461 --> 00:31:44,778
Mislim da je bio vrlo ljubazan,
razgovorljiv, prizemljen.
539
00:31:45,822 --> 00:31:49,872
Da li bi vam njegov govor tijela
pomogao kod stvarne kupnje?
540
00:31:49,873 --> 00:31:51,985
Osobno mislim da bi pomogao.
-Pomogao bi.
541
00:31:52,782 --> 00:31:55,982
Njegov govor tijela
i njegova osobnost.
542
00:31:58,933 --> 00:32:02,405
Idu�eg jutra idu kod
zastupnika za prodaju Toyote.
543
00:32:03,103 --> 00:32:05,676
Ovog puta imaju
dodatnu skrivenu kameru
544
00:32:05,677 --> 00:32:08,604
umetnutu u okvir Jackienih nao�ala.
545
00:32:13,356 --> 00:32:14,954
Ovo je Jackie.
-Bok Jackie.
546
00:32:14,955 --> 00:32:17,641
Ovo je Jerry.
-Drago mi je.
547
00:32:20,942 --> 00:32:24,062
Kakav je prodava� Jerry
u usporedbi s Coryem?
548
00:32:24,623 --> 00:32:28,272
U ovom polo�aju gdje vidimo Jerrya,
vidite li �to radi s palcima?
549
00:32:28,273 --> 00:32:30,688
Trlja ruke, to se zove
gesta samododirivanja.
550
00:32:31,951 --> 00:32:36,426
Jerryeva gesta samododirivanja sli�na
je trljanju ruke Richarda Nixona
551
00:32:36,427 --> 00:32:38,407
tijekom istrage o Watergateu.
552
00:32:39,721 --> 00:32:41,686
To je kretnja ugode,
553
00:32:41,687 --> 00:32:44,747
�to zna�i da se on na neki
na�in osje�a nelagodno.
554
00:32:44,748 --> 00:32:47,662
Govor tijela ne mo�e
se promatrati odvojeno.
555
00:32:47,663 --> 00:32:50,802
On je obi�no poja�alo onoga
�to smo ve� rekli.
556
00:32:50,803 --> 00:32:56,768
Pokreti su mu smireni,
uvjerljiv je, ali nije njima.
557
00:32:57,178 --> 00:33:00,472
On u biti uvjerava sebe.
558
00:33:00,473 --> 00:33:02,994
Obadva automobila dolaze s
ugra�enim daljinskim.
559
00:33:07,210 --> 00:33:09,173
Evo problema.
On gleda prema dolje.
560
00:33:09,174 --> 00:33:11,739
Nije uspostavio kontakt o�ima.
561
00:33:13,074 --> 00:33:15,205
Ovdje je prekid veze.
562
00:33:15,206 --> 00:33:18,963
Kad stojite, govorite:
"Va�niji sam od tebe".
563
00:33:18,964 --> 00:33:22,013
Trebao bi se sagnuti, malo saviti koljena.
564
00:33:24,800 --> 00:33:28,408
U automobilu Jerry pokazuje
razli�ite sadr�aje.
565
00:33:28,409 --> 00:33:32,475
Poma�e li njegov govor tijela
uvjeriti potencijalnog kupca?
566
00:33:32,476 --> 00:33:35,049
O, Bo�e. -To je lijepo.
567
00:33:35,739 --> 00:33:37,791
Ljudi ne kupuju
na temelju proizvoda.
568
00:33:37,826 --> 00:33:40,542
�ak ne kupuju na temelju
podataka o proizvodu.
569
00:33:40,543 --> 00:33:44,471
U kona�nici kupuju na temelju toga
kako se osje�aju s prodava�em.
570
00:33:44,730 --> 00:33:47,791
Dakle, �to Kacy i Jackie
osje�aju prema Jerryu?
571
00:33:48,287 --> 00:33:50,696
Op�enito mi djeluje
malo distanciran.
572
00:33:51,457 --> 00:33:55,299
Krenulo je nabolje
tijekom vremena,
573
00:33:55,300 --> 00:34:00,154
ali postojala je odre�ena
distanca tijekom prodaje.
574
00:34:00,929 --> 00:34:02,853
Uspore�uju�i svoja iskustva
575
00:34:02,854 --> 00:34:06,744
pitali smo ih koji bi im prodava�
vjerojatnije prodao automobil.
576
00:34:08,346 --> 00:34:11,539
Sigurno Cory!
-Sigurno, za�to?
577
00:34:11,574 --> 00:34:14,920
Gle kako vam iska�e iskren osmijeh.
-Jer je on imao iskren osmijeh!
578
00:34:14,921 --> 00:34:18,602
Imao je samopouzdanje,
ali nije ga imao previ�e.
579
00:34:18,603 --> 00:34:20,878
Bilo je prirodno.
Jednostavno ima to.
580
00:34:23,370 --> 00:34:26,479
Jedan je od osvjedo�enih
majstora govora tijela
581
00:34:26,514 --> 00:34:28,960
biv�i predsjednik Bill Clinton.
582
00:34:30,106 --> 00:34:32,514
Bill Clinton je izvrstan
za uspostavu odnosa.
583
00:34:32,549 --> 00:34:34,119
Jedan od najboljih za sva vremena.
584
00:34:40,677 --> 00:34:45,239
U TV-Town Meetingu
u San Diegu 1993.
585
00:34:45,274 --> 00:34:47,535
Clinton je izlo�io svoje vje�tine.
586
00:34:47,636 --> 00:34:51,772
Osobno vjerujem da
trebamo vi�e radnih mjesta
587
00:34:51,773 --> 00:34:56,539
i da ih moramo povezati kako bi
nastavili edukaciju i izobrazbu.
588
00:34:56,540 --> 00:35:00,363
Bill Clinton ima sve
standardne elemente karizme:
589
00:35:00,364 --> 00:35:03,977
ugodnost, mo�, privla�nost.
590
00:35:03,978 --> 00:35:06,986
Pogledamo li Njema�ku, Veliku
Britaniju, cijeli svijet...
591
00:35:06,987 --> 00:35:11,065
Silan je zato �to je otvoren.
Potpuno nam se predaje frontalno,
592
00:35:11,100 --> 00:35:14,752
"Ni�ta ne skrivam.
Mi smo zajedno. Mi smo sli�ni."
593
00:35:14,787 --> 00:35:16,315
Takav je to odnos.
594
00:35:16,316 --> 00:35:19,876
Svaki dobar govornik
koji govori jezgrovito
595
00:35:19,877 --> 00:35:22,107
obra�a se iz srca.
596
00:35:22,348 --> 00:35:25,457
Clinton se obra�a iz srca.
597
00:35:26,040 --> 00:35:30,261
Clintonove geste prenose
poruku svim tipovima publike.
598
00:35:36,890 --> 00:35:41,160
Ne trebamo graditi
most prema pro�losti,
599
00:35:41,161 --> 00:35:46,518
moramo graditi most prema budu�nosti.
I to sam vam se obvezao u�initi.
600
00:35:46,519 --> 00:35:50,502
Gestikulira ritmi�no.
Vrlo znakovito.
601
00:35:51,303 --> 00:35:54,200
Ako za nekog �elite re�i da je
autenti�an, iskren,
602
00:35:54,201 --> 00:35:59,785
morate se uvjeriti da izvodi kretnju
sekundu prije nego �to progovori.
603
00:36:00,309 --> 00:36:03,930
Osje�a�, pokazuje�, a onda izgovara�.
604
00:36:06,909 --> 00:36:09,719
Gestikulira neposredno
prije nego �to progovori.
605
00:36:11,093 --> 00:36:14,068
Pravi je znak
majstora govora tijela
606
00:36:14,069 --> 00:36:16,946
kako se nosi s
te�kim situacijama.
607
00:36:16,947 --> 00:36:18,519
Moje pitanje glasi:
608
00:36:18,520 --> 00:36:23,778
mo�ete li imenovati jednu zemlju koja je
oporezovana i sprovela sebe nazad u blagostanje?
609
00:36:24,694 --> 00:36:26,603
Predsjedni�e?
-Odgovor na va�e pitanje...
610
00:36:27,889 --> 00:36:31,623
Odmah mo�ete vidjeti da uop�e
nije sretan zbog tog pitanja.
611
00:36:31,624 --> 00:36:35,421
Vrlo brzo i u kratkom
vremenskom periodu
612
00:36:35,422 --> 00:36:37,378
odaje �injenicu kako nema odgovor.
613
00:36:37,379 --> 00:36:39,136
Gura usta.
614
00:36:41,985 --> 00:36:44,314
Odgovor na va�e pitanje je
da ne mogu.
615
00:36:44,349 --> 00:36:47,600
Ali ne mo�ete nepristrano
predo�iti moj program.
616
00:36:47,888 --> 00:36:51,021
Prerezao sam vi�e potro�nje
od svojih prethodnika.
617
00:36:51,022 --> 00:36:53,589
Vrlo je brz. Trenuta�no
vra�a pribranost.
618
00:36:53,590 --> 00:36:58,111
To je jedna od stvari s Clintonom,
ima tu mo� za vra�anje pribranosti.
619
00:37:02,312 --> 00:37:05,921
Poput Billa Clintona
Tony Blair ima reputaciju
620
00:37:05,956 --> 00:37:07,695
za pribranost u javnosti.
621
00:37:08,231 --> 00:37:11,006
Ali to nije uvijek prirodno.
622
00:37:20,125 --> 00:37:24,327
Blair, njegova supruga Cherie i djeca
poziraju pred kamerama
623
00:37:24,328 --> 00:37:27,445
na dan kad je postao
britanski premijer.
624
00:37:27,848 --> 00:37:30,868
Tada dolazi trenutak na
koji su svi �ekali.
625
00:37:31,367 --> 00:37:34,211
Re�eno vam je, kao politi�kom paru,
morate pokazati ne�to ljubavi
626
00:37:34,212 --> 00:37:37,587
s vremena na vrijeme, pokazati
bira�ima da ste stvarni i normalni ljudi.
627
00:37:37,588 --> 00:37:41,742
Svjetina plje��e,
on stavlja ruke oko Cherie,
628
00:37:41,743 --> 00:37:43,951
kao da �e je zagrliti.
629
00:37:43,952 --> 00:37:47,113
Cherie, pamte�i svoju lekciju,
odlu�uje se na poljubac.
630
00:37:47,114 --> 00:37:50,631
On je tada hvata, stavlja
ruku ravno pred nju,
631
00:37:50,632 --> 00:37:52,672
tako da ga ne mo�e poljubiti.
632
00:37:52,921 --> 00:37:56,839
Prakti�ki je blokira rukom, kao
"Ne, ne sad, draga".
633
00:37:56,840 --> 00:38:00,682
Onda mu ona u�ini
ma�kastu stvar na grudima.
634
00:38:01,094 --> 00:38:05,584
U trenutku kad je to u�inila
on shva�a da je propustio vlak.
635
00:38:05,585 --> 00:38:08,053
Da ju je zapravo trebao poljubiti.
636
00:38:08,513 --> 00:38:10,651
Ali tada je ve� prekasno
jer su svi vidjeli napor,
637
00:38:10,686 --> 00:38:12,754
i mo�ete �uti malo
negodovanja iz svjetine,
638
00:38:12,789 --> 00:38:16,073
tada shva�a da je pogrije�io
pa joj nekako poljubi kosu.
639
00:38:16,074 --> 00:38:18,206
Cijela je stvar prili�no neugodna.
640
00:38:19,000 --> 00:38:22,886
Politi�ari po�etnici nisu jedini
koji se odaju.
641
00:38:22,887 --> 00:38:25,484
�ak se i majstori mogu izlo�iti.
642
00:38:32,275 --> 00:38:35,187
Uzmimo ovo promotivno
pojavljivanje 2005.
643
00:38:35,222 --> 00:38:39,855
glumaca Angeline Jolie i
nedavno rastavljenog Brada Pitta.
644
00:38:41,675 --> 00:38:42,918
Hvala vam, de�ki.
645
00:38:43,354 --> 00:38:46,700
Kada su do�li na premijeru
"Gospodina i gospo�e Smith"
646
00:38:46,701 --> 00:38:50,306
Angelina Jolie i Brad Pitt,
njihov je govor tijela vri�tao.
647
00:38:50,307 --> 00:38:52,145
Ovdje je vi�e od pri�e.
648
00:38:52,463 --> 00:38:54,710
Tisak je mnogo �pekulirao
649
00:38:54,745 --> 00:38:58,319
o tome da li Pitt i Jolie
imaju tajnu romansu.
650
00:38:58,923 --> 00:39:03,064
Prije nego �e krenuti film
Brad Pitt govori slatke stvar�ice,
651
00:39:03,065 --> 00:39:06,045
a Angelina Jolie postaje
kao princeza Diana,
652
00:39:06,046 --> 00:39:10,201
sva onako gledaju�i prema dolje,
pogleda u Brada Pitta pa opet dolje.
653
00:39:11,048 --> 00:39:12,442
"Brini se za mene."
654
00:39:12,477 --> 00:39:14,638
Jaka tehnika koketiranja.
655
00:39:14,639 --> 00:39:16,744
Za mene je bilo odlu�uju�e
656
00:39:16,779 --> 00:39:19,351
kada je rekao kako postoji
ne�to vi�e u ovoj pri�i.
657
00:39:19,386 --> 00:39:22,543
Vrlo smo uzbu�eni ovim,
znamo da �e vam se svidjeti.
658
00:39:22,544 --> 00:39:23,722
Vrlo je zabavno.
659
00:39:23,991 --> 00:39:25,913
Umjesto da bude prijatelj i pajda�
660
00:39:25,914 --> 00:39:30,606
za�to koketira poput djevoj�ice?
661
00:39:30,607 --> 00:39:35,510
Samo nekoliko mjeseci kasnije
Pitt i Jolie postaju slu�bena stavka.
662
00:39:37,873 --> 00:39:40,589
Predsjednik Clinton imao je
mnogo ozbiljniji problem
663
00:39:40,590 --> 00:39:44,072
kada su po�ele kolati glasine
o njegovoj intimnoj vezi
664
00:39:44,073 --> 00:39:45,926
s Monicom Lewinsky.
665
00:39:46,901 --> 00:39:49,624
Odlu�io je dati vrlo
javno televizijsko poricanje.
666
00:39:50,022 --> 00:39:52,586
Njegove su rije�i kristalno jasne.
667
00:39:52,621 --> 00:39:54,498
Radio sam sino� do kasno u no�,
668
00:39:54,533 --> 00:39:57,038
ali �elim Amerikancima re�i jednu stvar.
669
00:39:57,039 --> 00:39:59,526
Clinton se obra�a i TV publici
670
00:39:59,561 --> 00:40:02,014
i reporterima u Bijeloj ku�i.
671
00:40:03,016 --> 00:40:08,244
Nisam imao spolni odnos
s gospo�icom Lewinsky.
672
00:40:08,629 --> 00:40:13,508
Ali njegov ina�e normalno samouvjereni govor
tijela nije prenosio uvjerljivu poruku.
673
00:40:14,157 --> 00:40:16,246
Ove su optu�be la�ne.
674
00:40:16,456 --> 00:40:20,309
A sad moram oti�i raditi za
ameri�ki narod. Hvala.
675
00:40:22,193 --> 00:40:27,695
Da biste pokazali svoju cjelovitost,
lice, glava, kretnje i tijelo
676
00:40:28,274 --> 00:40:33,204
moraju biti u ravnini. U ovom slu�aju
gestikulira u jednom pravcu,
677
00:40:33,269 --> 00:40:34,734
a gleda u drugom.
678
00:40:40,610 --> 00:40:43,089
Dakle pokazuje ovdje, ali gleda ondje.
679
00:40:43,124 --> 00:40:45,569
To je prekid veze. Nema smisla.
680
00:40:45,570 --> 00:40:47,441
Otkud takva nepodudarnost?
681
00:40:47,476 --> 00:40:49,327
Trebalo bi biti:
"Ameriko, �elim ti ne�to re�i".
682
00:40:53,966 --> 00:40:57,037
Pogledajmo ponovo na koji se
na�in kre�e predsjednikova glava.
683
00:40:57,771 --> 00:41:01,157
Nisam nikad rekao bilo kome
da la�e. Niti jednom. Nikad.
684
00:41:01,158 --> 00:41:04,517
Nikad, nikad, niti jednom.
685
00:41:04,518 --> 00:41:06,571
Vidimo da glava odmahuje "ne",
686
00:41:06,728 --> 00:41:08,585
ali ne vidimo da glava odmahuje "ne"
687
00:41:08,586 --> 00:41:10,602
kada je rekao da nije imao
spolni odnos s tom �enom.
688
00:41:15,225 --> 00:41:18,431
Iako poku�ava kontrolirati
svoj govor tijela
689
00:41:18,698 --> 00:41:20,866
istina izbija na vidjelo.
690
00:41:30,347 --> 00:41:31,777
Na ulici,
691
00:41:31,789 --> 00:41:36,336
ispravno �itanje govora tijela mo�e
zna�iti razliku izme�u �ivota i smrti.
692
00:41:46,217 --> 00:41:48,021
Na tipi�noj patroli
693
00:41:48,122 --> 00:41:51,526
ovi policajci bez prestanka
procjenjuju ljude
694
00:41:51,627 --> 00:41:54,254
na temelju njihovih gesti
i ekspresije lica.
695
00:41:54,572 --> 00:41:57,476
Upravo vidim jednu
osobu u automobilu.
696
00:41:59,543 --> 00:42:01,933
Kroz moje vrijeme, karijeru,
697
00:42:02,034 --> 00:42:04,693
prva stvar u koju bih
pogledao bile su o�i.
698
00:42:04,694 --> 00:42:06,533
Jer o�i ne la�u.
699
00:42:07,671 --> 00:42:10,073
Mo�e� staviti ruku u d�ep,
700
00:42:10,197 --> 00:42:15,485
mo�e� sjesti na stolicu,
ali tvoje o�i ne la�u.
701
00:42:17,573 --> 00:42:19,683
Kako ispravno �itati govor tijela
702
00:42:19,684 --> 00:42:22,139
va�na je lekcija u policijskoj obuci.
703
00:42:23,539 --> 00:42:28,335
Kako sjedite, kako ste obu�eni,
va� hod, govori mi tko ste.
704
00:42:29,749 --> 00:42:32,170
Jeste li vuk ili ovca.
705
00:42:33,168 --> 00:42:37,123
Publiku biv�eg marinskog
obavje�tajnog �asnika Franka Marsha
706
00:42:37,126 --> 00:42:39,640
sa�injavaju slu�benici za
provedbu zakona
707
00:42:39,643 --> 00:42:41,540
iz cijele dr�ave New Jersey.
708
00:42:42,757 --> 00:42:44,596
�to se doga�a u Zapadnom svijetu
709
00:42:44,597 --> 00:42:46,815
kada vam se mu�karac
ovako unese u lice?
710
00:42:47,469 --> 00:42:49,297
Do�i �e do tu�e!
711
00:42:49,392 --> 00:42:51,717
Na Bliskom istoku to je
na�in razgovora.
712
00:42:52,211 --> 00:42:54,084
Ovako �ak i raspravljaju.
713
00:42:54,085 --> 00:42:55,410
Marinci bi do�li u nevolju
714
00:42:55,411 --> 00:42:57,827
jer bi im se Arapi unijeli u lice,
715
00:42:57,828 --> 00:43:00,547
a marinci bi ih udarili
i oborili na zemlju.
716
00:43:00,548 --> 00:43:02,565
A Arapi bi ustali i rekli:
717
00:43:02,566 --> 00:43:05,423
"Za�to si me udario?"
-Jer si mi se unio u lice.
718
00:43:06,065 --> 00:43:08,936
Kod Amerikanaca, ako se
unese� mu�karcu u lice
719
00:43:09,072 --> 00:43:11,619
to je izazov za tu�u.
720
00:43:12,307 --> 00:43:14,766
Stoga obratite pozornost
na ne�iji govor tijela.
721
00:43:15,870 --> 00:43:19,830
Policajci Jones i Ruchy
patroliraju Mount Vernonom,
722
00:43:19,831 --> 00:43:21,603
sjeverno od New York Citya.
723
00:43:32,869 --> 00:43:35,768
Zaustavljaju �enu zbog
prolaska kroz crveno svjetlo.
724
00:43:37,267 --> 00:43:39,170
Kako Ruchy prilazi automobilu
725
00:43:39,173 --> 00:43:42,544
mora biti osjetljiv na
govor tijela voza�a.
726
00:43:43,413 --> 00:43:44,882
Ako je nemirna
727
00:43:44,883 --> 00:43:48,368
i ne mo�e izravno
odgovoriti na pitanje,
728
00:43:48,371 --> 00:43:50,206
ako pomi�e ruke,
729
00:43:50,612 --> 00:43:53,354
ako konstantno gleda u retrovizor...
730
00:43:55,670 --> 00:44:00,852
Policajac Ruchy je vrlo
siguran s ovim zaustavljanjem.
731
00:44:01,221 --> 00:44:04,133
Policajci su nau�ili kroz gorko iskustvo
732
00:44:04,134 --> 00:44:07,279
da dr�e uklju�enom
antenu za govor tijela
733
00:44:07,280 --> 00:44:09,550
ina�e stvari mogu
krenuti jako pogre�no.
734
00:44:13,820 --> 00:44:17,268
Biv�i narednik u NYPD, Lou Savelli,
735
00:44:17,491 --> 00:44:21,946
trenira policajce da prepoznaju
klju�ne pokazatelje govora tijela.
736
00:44:22,562 --> 00:44:28,053
Koristi video iz 1998. o incidentu
snimljenom nadzornom kamerom
737
00:44:28,054 --> 00:44:32,403
kako bi istaknuo opasnost od
neosjetljivosti na signale tijela.
738
00:44:32,778 --> 00:44:35,358
Ovo je zamjenik �erifa u Georgiji
739
00:44:35,359 --> 00:44:37,649
koji zaustavlja vozilo
zbog prometnog prekr�aja.
740
00:44:37,650 --> 00:44:39,182
Kako zaustavlja vozilo
741
00:44:39,183 --> 00:44:43,957
nekoliko je pokazatelja koji nam govore
kako �e ovo biti kriti�no zaustavljanje.
742
00:44:45,325 --> 00:44:47,398
Zamjenik �erifa bio je sam.
743
00:44:47,601 --> 00:44:52,125
Automobil je zaustavljen
i odmah otvara vrata,
744
00:44:52,126 --> 00:44:54,036
�to govori da �e ili
napasti policajca
745
00:44:54,037 --> 00:44:55,843
ili da ne�to skriva u vozilu.
746
00:44:55,844 --> 00:44:57,915
Poku�ava sebe udaljiti od tog vozila.
747
00:44:57,916 --> 00:44:59,983
Svi znaju da kada vas zaustavi policija
748
00:44:59,984 --> 00:45:01,512
od vas se o�ekuje da
ostanete u automobilu.
749
00:45:01,513 --> 00:45:04,658
Do�i ovamo po mene.
Do�i ovamo.
750
00:45:04,859 --> 00:45:09,019
Voza� izlazi iz vozila, �to je
zvono za uzbunu broj jedan.
751
00:45:09,020 --> 00:45:11,382
Ovdje policajac ka�e:
Kreni sada prema meni...
752
00:45:11,383 --> 00:45:14,428
On oklijeva. Nije spreman to u�initi
753
00:45:14,429 --> 00:45:16,896
jer ne �eli raditi ono
�to mu ka�e policajac.
754
00:45:16,897 --> 00:45:17,897
Ima plan.
755
00:45:17,898 --> 00:45:21,601
Vi�e je pokazatelja da �e ne�to
uraditi ovom policajcu.
756
00:45:22,475 --> 00:45:25,746
Izlazi, zatvara kaput, �to govori da
je zbog ne�ega nervozan.
757
00:45:25,747 --> 00:45:27,866
Ide naprijed, stavlja ruke u d�epove.
758
00:45:27,867 --> 00:45:32,794
To nam govori da je ili nervozan
zbog ovoga �to se dogodilo,
759
00:45:32,795 --> 00:45:36,273
da �e postati agresivan
ili da ne�to ima u d�epovima.
760
00:45:36,274 --> 00:45:37,759
Dr�i ruke izvan d�epova!
761
00:45:37,760 --> 00:45:39,577
Zvono za uzbunu broj dva:
762
00:45:39,578 --> 00:45:43,742
voza� je izvan automobila,
dr�i ruke u d�epovima,
763
00:45:43,743 --> 00:45:47,204
oboje potencijalno opasni
pokazatelji govora tijela.
764
00:45:47,205 --> 00:45:49,996
Sada zamjenik �erifa
izlazi iz patrolnog automobila
765
00:45:49,999 --> 00:45:51,454
da bi razgovarao s voza�em.
766
00:45:51,455 --> 00:45:53,847
Ple�e uokolo poku�avaju�i
zastra�iti policajca,
767
00:45:53,850 --> 00:45:57,422
�ime pokazuje: Ne slu�am te,
nema� autoritet nada mnom.
768
00:45:57,602 --> 00:46:01,344
I upravo prije nego �to
dovr�i svoj ples
769
00:46:01,345 --> 00:46:03,327
pljesne rukama.
770
00:46:03,628 --> 00:46:06,653
Pljeskanje je jedno
od zadnjih pokazatelja
771
00:46:06,658 --> 00:46:08,360
prije nego se netko krene tu�i.
772
00:46:08,361 --> 00:46:10,979
Pljesne rukama
da potakne cirkulaciju
773
00:46:10,982 --> 00:46:13,486
i krene u napad, to je
upravo ono �to je u�inio.
774
00:46:13,487 --> 00:46:15,993
Do�i ovamo.
Gospodine, natrag!
775
00:46:16,638 --> 00:46:18,964
Kamera nije zabilje�ila tu�njavu.
776
00:46:19,031 --> 00:46:21,124
Prije nego ga zamjenik
uspijeva zaustaviti
777
00:46:21,127 --> 00:46:23,679
voza� se vra�a u vozilo.
778
00:46:23,993 --> 00:46:26,443
�ini se kao da ne�to tra�i.
779
00:46:26,444 --> 00:46:28,779
Ponavljam.
Odmah se vra�aj ovamo!
780
00:46:28,780 --> 00:46:30,682
Voza� sada ima pi�tolj.
781
00:46:30,683 --> 00:46:35,036
Spusti pi�tolj!
Ima pi�tolj. Trebam pomo�.
782
00:46:36,971 --> 00:46:39,687
Situacija je van kontrole.
783
00:46:40,112 --> 00:46:41,880
Ispaljeni su hici.
784
00:46:42,260 --> 00:46:44,396
Zamjenik je ubijen.
785
00:46:49,515 --> 00:46:52,914
Ovaj stravi�ni incident jedan
je od mnogih primjera
786
00:46:52,915 --> 00:46:55,489
koje Savelli koristi
za obuku o govoru tijela.
787
00:46:57,578 --> 00:46:59,747
�itanje govora tijela
va�no je za policajca
788
00:46:59,748 --> 00:47:03,912
jer ako mo�ete prepoznati prijetnju,
da ste u opasnosti,
789
00:47:03,913 --> 00:47:06,412
mo�ete se suprotstaviti toj prijetnji.
790
00:47:07,205 --> 00:47:10,877
To je najva�nija stvar koju
policajci mogu nau�iti.
791
00:47:10,878 --> 00:47:15,654
Vjerujem da je va�nije od samoobrane,
taktike vatrenog oru�ja,
792
00:47:15,689 --> 00:47:18,997
to da moraju shvatiti
kada su ugro�eni.
793
00:47:21,060 --> 00:47:25,569
Na ulici policajac mo�e iskoristiti
�esto suptilan govor tijela
794
00:47:25,570 --> 00:47:29,906
ili trag kako bi razotkrio mogu�e
ka�njivo ili kriminalno pona�anje.
795
00:47:31,300 --> 00:47:33,663
Ima vi�e na�ina na koje
ljudi poku�avaju skriti pi�tolj.
796
00:47:33,664 --> 00:47:35,440
Naj�e��i na�in je zaokretanje.
797
00:47:35,441 --> 00:47:37,478
Primijete li policajca
na jednoj strani
798
00:47:37,479 --> 00:47:39,854
vrlo brzo �e zaokrenuti
tijelo na ovaj na�in.
799
00:47:39,855 --> 00:47:42,902
Dr�e�i smotak na ovoj strani
izvan pogleda policajca.
800
00:47:43,384 --> 00:47:45,056
Drugi je na�in skrivanja oru�ja
801
00:47:45,091 --> 00:47:49,074
mahanje majice ili jakne,
povla�enjem prema dolje.
802
00:47:49,075 --> 00:47:51,173
Oru�je nije vidljivo.
803
00:47:51,174 --> 00:47:53,041
Ako poku�am potegnuti pi�tolj
804
00:47:53,042 --> 00:47:56,530
palac �e mi se ovako trznuti
i osloboditi vrh majice.
805
00:47:56,531 --> 00:47:58,163
Ruke mi idu prema gore.
806
00:47:58,164 --> 00:48:00,211
Prvo dobijem palac i dizanje.
807
00:48:00,212 --> 00:48:01,483
Poku�at �u se rije�iti oru�ja.
808
00:48:01,484 --> 00:48:05,341
Znam da �e mi palac osloboditi
oru�je prije nego ga potegnem.
809
00:48:06,476 --> 00:48:11,545
Zaokretanje, mahanje
i trzanje palcem,
810
00:48:11,546 --> 00:48:15,754
sve su to potencijalno prijete�i signali
onima koji ih mogu vidjeti.
811
00:48:20,493 --> 00:48:23,821
Postoje situacije u kojima policajci
moraju procijeniti govor tijela
812
00:48:23,856 --> 00:48:27,150
u djeli�u sekunde.
813
00:48:28,977 --> 00:48:31,533
Kada je Savelli bio njujor�ki policajac
814
00:48:31,534 --> 00:48:34,271
radio je u odjelu za narkotike
s policajcem Paulom Rossiem.
815
00:48:36,401 --> 00:48:38,867
Na� je tim izvodio
tajnu operaciju za poroke.
816
00:48:38,868 --> 00:48:42,875
Prona�li smo lokaciju droge,
na kraju do�li ovamo.
817
00:48:42,876 --> 00:48:45,783
Izveo bih tzv. 'kupi i uhvati'
tj. napravio kupovinu.
818
00:48:45,784 --> 00:48:50,311
Tada bi mi i dio terenskog tima
u�li i uhvatili dilera.
819
00:48:51,512 --> 00:48:56,350
U ovom slu�aju diler je
potr�ao prema ovom uglu ulice.
820
00:48:56,751 --> 00:48:59,372
Bili smo ovdje. Nismo
mogli pucati oko ugla.
821
00:48:59,373 --> 00:49:02,851
Nismo ga mogli upucati ovdje.
Vidjeli smo da je utr�ao onamo.
822
00:49:02,852 --> 00:49:06,430
Vidjeli smo ga straga iz daljine
i onda smo se samo ubacili.
823
00:49:06,431 --> 00:49:09,742
Isko�ili smo iz automobila,
stigli upravo ovdje.
824
00:49:10,265 --> 00:49:13,418
Da, sje�am se. Diler je
poznavao susjedstvo.
825
00:49:13,419 --> 00:49:16,647
Iza�li smo, izletjeli iz automobila.
Vidjeli smo ga kako dolazi.
826
00:49:16,648 --> 00:49:18,635
U�ao je unutra i ono �to je Lou vidio...
827
00:49:18,636 --> 00:49:21,123
Le�ima je pro�ao kroz vrata.
828
00:49:21,124 --> 00:49:25,058
U�li smo. Na�li smo se s njim licem u lice.
829
00:49:25,059 --> 00:49:28,553
Naravno, kada smo u�li pi�tolj je
cijelo vrijeme bio uperen u njega.
830
00:49:28,554 --> 00:49:32,503
Iza pulta stajao je �ovjek
s pi�toljem uperenim ravno u njih.
831
00:49:32,504 --> 00:49:34,603
�inio sam ovo poku�avaju�i se
sakriti iza ne�eg.
832
00:49:34,604 --> 00:49:36,080
Lou je dolazio s ove strane.
833
00:49:36,081 --> 00:49:38,883
I Lou i Paul bili su spremni pucati.
834
00:49:39,341 --> 00:49:41,599
Baci pi�tolj.
835
00:49:41,600 --> 00:49:43,533
Za to vrijeme Lou stoji.
836
00:49:43,534 --> 00:49:46,312
Ne�to nam je reklo da tip nije opasan.
837
00:49:46,313 --> 00:49:48,278
Na�in na koji je djelovao, dr�ao pi�tolj,
838
00:49:48,279 --> 00:49:50,568
smjer tijela, pogled.
839
00:49:50,569 --> 00:49:54,102
Iako je licem bio okrenut Paulu
pogledavao je u stranu
840
00:49:54,137 --> 00:49:55,962
�to zna�i da nas nije
namjeravao ozlijediti.
841
00:49:55,963 --> 00:50:00,165
�ovjek iza pulta zapravo je bio
upla�eni trgova�ki pomo�nik.
842
00:50:00,720 --> 00:50:02,544
�uli smo kako je pi�tolj pao na pod.
843
00:50:02,545 --> 00:50:05,057
Skrenuv�i pogled odao
nam je �ovjeka koji se nalazio iza.
844
00:50:05,058 --> 00:50:07,362
Njegov nam je govor tijela rekao
da je �ovjek tamo.
845
00:50:07,363 --> 00:50:10,596
U�li smo u stra�nju sobu i
uhvatili �ovjeka koji se tamo skrivao.
846
00:50:10,597 --> 00:50:12,281
Uhvatili smo na�eg dilera
u stra�njoj sobi.
847
00:50:12,793 --> 00:50:15,657
Sve je trajalo samo nekoliko sekundi.
848
00:50:15,658 --> 00:50:20,683
Savelli zna da je �itanje
govora tijela u djeli�u sekunde
849
00:50:20,684 --> 00:50:23,314
ono �to ga je sprije�ilo da ne
upuca trgova�kog pomo�nika.
850
00:50:30,115 --> 00:50:33,894
Vi�e od pola na�e komunikacije
sa�injeno je od gesti
851
00:50:33,895 --> 00:50:36,055
i izraza na licu.
852
00:50:37,364 --> 00:50:40,732
Znanstvenici su ra��lanili
tisu�e razli�itih ekspresija
853
00:50:40,733 --> 00:50:42,827
koje se pojavljuju
na ljudskom licu.
854
00:50:50,068 --> 00:50:52,805
Tajna pomo�u koje mo�emo
ispravno shvatiti lice
855
00:50:52,806 --> 00:50:56,495
jest nau�iti kako de�ifrirati
ekspresije koje svi koristimo.
856
00:50:58,925 --> 00:51:02,884
Kasnih 1960-ih ameri�ki psiholog
857
00:51:02,885 --> 00:51:08,112
dr. Paul Ekman poku�ao je otkriti
postoje li univerzalne ekspresije lica
858
00:51:08,854 --> 00:51:11,418
koje prevazilaze sve
kulturolo�ke granice.
859
00:51:12,767 --> 00:51:17,366
Dr. Paul Ekmann je Buda govora tijela.
860
00:51:18,101 --> 00:51:21,348
Ekman je toliko va�an
zbog provedenih istra�ivanja
861
00:51:21,349 --> 00:51:24,655
koja uspore�uju emocije
u ekspresiji lica ljudi
862
00:51:24,656 --> 00:51:26,975
u Papui Novoj Gvineji i Japanu
863
00:51:26,976 --> 00:51:29,226
s onima kod ljudi u zapadnim zemljama.
864
00:51:32,484 --> 00:51:34,896
Njegov je tim zamolio
dobrovoljce da izvedu grimasu
865
00:51:34,897 --> 00:51:38,605
odgovaraju�u odre�enoj emociji
i snimio je rezultat.
866
00:51:40,098 --> 00:51:43,400
Ekman je ustanovio kako postoji
7 univerzalnih ekspresija
867
00:51:43,402 --> 00:51:45,557
emocija na licu:
868
00:51:45,558 --> 00:51:46,829
sre�a,
869
00:51:46,900 --> 00:51:48,430
tuga,
870
00:51:48,631 --> 00:51:49,800
bijes,
871
00:51:49,832 --> 00:51:51,032
strah,
872
00:51:51,197 --> 00:51:52,433
iznena�enje,
873
00:51:52,634 --> 00:51:54,234
prezir
874
00:51:54,787 --> 00:51:56,262
i ga�enje.
875
00:51:56,363 --> 00:52:00,024
Svi ih imamo, nebitno imamo li
6, 66 ili 106 godina.
876
00:52:00,025 --> 00:52:03,440
Nije va�no jesmo li ro�eni
u Iranu, Japanu ili SAD-u.
877
00:52:03,441 --> 00:52:06,106
Pojavljuju se prili�no sli�no
na na�em licu.
878
00:52:06,386 --> 00:52:09,397
Ali Ekmanovo istra�ivanje lica
nije se zaustavilo ovdje.
879
00:52:10,170 --> 00:52:14,446
Razvio je �itav sistem
promatranja mi�i�a lica.
880
00:52:14,447 --> 00:52:18,399
Kao �to su pokreti koji se doga�aju
izme�u ovog i ovog mi�i�a
881
00:52:18,400 --> 00:52:19,785
tako da se mo�ete nasmije�iti.
882
00:52:20,294 --> 00:52:23,962
Tada je to obilje�io
daju�i nam sredi�nju abecedu
883
00:52:23,963 --> 00:52:26,953
gdje znanstvenici mogu
razgovarati jedni s drugima
884
00:52:26,954 --> 00:52:30,929
i ozna�iti koje to�no
facijalne pokrete ljudi �ine.
885
00:52:36,110 --> 00:52:39,159
Utjecaj Ekmanovog
istra�ivanja ekspresije lica
886
00:52:39,160 --> 00:52:40,752
mo�e se vidjeti danas.
887
00:52:41,527 --> 00:52:43,824
Mo�emo li ugasiti svjetla?
888
00:52:45,427 --> 00:52:49,343
Izgledaj sretno, tu�no...
889
00:52:50,091 --> 00:52:53,112
Ovo je demonstracija �ita�a lica.
890
00:52:53,986 --> 00:52:57,889
Najnovija i automatizirana tehnologija
prepoznavanja lica.
891
00:52:59,213 --> 00:53:00,785
Iznena�eno.
892
00:53:02,035 --> 00:53:07,043
�ita� lica koristi 7 osnovnih emocija
koje je utemeljio Paul Ekman
893
00:53:08,524 --> 00:53:14,440
i 55 to�aka na ljudskom licu
kako bi razvrstao tih 7 osnovnih emocija.
894
00:53:16,701 --> 00:53:20,454
�ita� lica odmah
mapira slo�ene me�uodnose
895
00:53:20,455 --> 00:53:22,267
mi�i�a ljudskog lica.
896
00:53:23,081 --> 00:53:25,260
Ovi grafi�ki stupci u boji
897
00:53:25,261 --> 00:53:28,353
predstavljaju vrstu emocije
koja se pojavljuje na licu.
898
00:53:28,354 --> 00:53:31,020
Svakoj ekspresiji
dodjeljuje se vrijednost
899
00:53:31,021 --> 00:53:35,323
u smislu stupnja sre�e,
tuge, bijesa itd.
900
00:53:35,324 --> 00:53:39,312
Tehnologija poput ove
koristi se na svim poljima.
901
00:53:40,095 --> 00:53:44,691
U istra�ivanju potro�a�a, kako �e
ljudi reagirati na razli�itu hranu,
902
00:53:44,792 --> 00:53:49,110
u istra�ivanju marketinga,
kako �e ljudi reagirati na reklame.
903
00:53:49,950 --> 00:53:52,653
Danas se sustav
prepoznavanja lica
904
00:53:52,654 --> 00:53:56,171
koristi u zra�nim lukama
kako bi pobolj�ao sigurnosne provjere.
905
00:54:00,609 --> 00:54:04,700
Lice iskazuje mnogo vi�e od
samo 7 univerzalnih emocija.
906
00:54:06,672 --> 00:54:10,888
Ekman je ustanovio vi�e
od 3,000 razli�itih ekspresija lica
907
00:54:10,889 --> 00:54:13,855
�to dovodi do zaklju�ka
da �e ve�ina nas reagirati
908
00:54:13,856 --> 00:54:17,021
kako svjesno tako i nesvjesno.
909
00:54:21,003 --> 00:54:22,967
Dana�nji su politi�ari
910
00:54:22,968 --> 00:54:26,396
izrazito svjesni va�nosti
neverbalne komunikacije.
911
00:54:26,397 --> 00:54:29,812
Upo�ljavaju trenere kako
bi usavr�ili svoje kretnje.
912
00:54:29,813 --> 00:54:32,452
Ali novo istra�ivanje
ukazuje kako bi bilo dobro
913
00:54:32,453 --> 00:54:35,625
da obrate vi�e pozornosti na
ekspresije svog lica.
914
00:54:40,903 --> 00:54:45,624
Ja �u biti strana�ki kandidat za
predsjednika SAD-a.
915
00:54:45,625 --> 00:54:46,777
Hvala.
916
00:54:48,479 --> 00:54:51,870
Svaki predsjedni�ki kandidat
mora poku�ati osvojiti na�e povjerenje.
917
00:54:53,408 --> 00:54:56,279
Trebaju nas uvjeriti
kako su sposobni za posao
918
00:54:56,280 --> 00:54:58,047
prije nego smo spremni
za njih glasati.
919
00:54:58,048 --> 00:55:01,371
Vi i ja zajedno,
promijenit �emo ovu zemlju...
920
00:55:01,818 --> 00:55:04,980
Ali kako odlu�ujemo da li su
sposobni ili ne?
921
00:55:11,992 --> 00:55:14,149
Zamolili smo Sveu�ili�te Georgetown
922
00:55:14,150 --> 00:55:18,706
da ponovi zna�ajni eksperiment
proveden na Princetonu 2005.
923
00:55:21,198 --> 00:55:24,460
Studenti volonteri
donose trenuta�nu odluku
924
00:55:24,461 --> 00:55:27,340
izme�u dva lica koja se
pojavljuju na ekranu.
925
00:55:31,263 --> 00:55:35,551
Zadatak je studenata da odlu�e,
ponekad za manje od pola sekunde,
926
00:55:35,552 --> 00:55:38,180
koji je od dvoje ljudi kompetentniji.
927
00:55:41,089 --> 00:55:44,428
�ini se da smo toliko
osjetljivi na ekspresiju lica
928
00:55:44,429 --> 00:55:47,482
da lako donosimo ovakve
trenuta�ne prosudbe.
929
00:55:48,850 --> 00:55:52,366
�ak i kad studenti imaju
nekoliko sekundi za izbor
930
00:55:52,367 --> 00:55:54,825
ne mijenjaju svoju prvotnu odluku.
931
00:55:54,826 --> 00:55:57,703
Ono �to ne znaju je da su
to fotografije
932
00:55:57,705 --> 00:55:59,855
kandidata za Senat
933
00:55:59,859 --> 00:56:04,238
Zastupni�ki dom i guvernera
2002. i 2004.
934
00:56:07,920 --> 00:56:10,944
Kakvu vrstu ekspresija
izra�ava sposobnost?
935
00:56:14,391 --> 00:56:16,954
Rekla bih iskren osmijeh.
936
00:56:18,010 --> 00:56:20,047
Svaki put tu je lijep osmijeh.
937
00:56:20,048 --> 00:56:21,742
Ako ne bi bilo osmijeha
938
00:56:21,743 --> 00:56:24,805
mo�da ne bih pomislio
da je toliko sposoban.
939
00:56:26,370 --> 00:56:29,215
Kakve su druge ekspresije
utjecale na studente?
940
00:56:29,414 --> 00:56:32,822
�eljela sam nekog tko izgleda iskreno.
941
00:56:34,970 --> 00:56:36,185
Kontakt o�ima.
942
00:56:36,186 --> 00:56:37,637
Kad vas gleda u o�i.
943
00:56:38,815 --> 00:56:42,180
Mislim da sam vi�e te�io izabrati
one sa stoi�kim licem.
944
00:56:44,653 --> 00:56:47,627
U izborima studenata pojavio
se zanimljiv obrazac.
945
00:56:48,177 --> 00:56:50,518
Kao u prvobitnom
eksperimentu s Princetona
946
00:56:50,519 --> 00:56:54,326
za vi�e od 70% lica koja su
izabrali kao sposobnija
947
00:56:54,361 --> 00:56:57,922
ispostavilo se da su ljudi koji su
zapravo i bili izabrani.
948
00:56:59,821 --> 00:57:02,550
To pretpostavlja
kako je na dan izbora
949
00:57:02,599 --> 00:57:07,423
ekspresija na licima politi�ara
bitan faktor u na�em izboru.
950
00:57:12,521 --> 00:57:16,871
Programirani smo razumjeti
3,000 razli�itih ekspresija lica.
951
00:57:18,297 --> 00:57:21,560
No mnogo je vi�e informacija koje
mo�emo prikupiti s ljudskog lica.
952
00:57:21,561 --> 00:57:23,540
Ako imate vje�tinu.
953
00:57:23,541 --> 00:57:28,543
Potrebno je o�tro oko kako bi se zamijetilo
ono �to se naziva "mikroekspresija".
954
00:57:32,505 --> 00:57:36,426
Mikroekspresije su ekspresije
koje brzo izlaze
955
00:57:36,427 --> 00:57:39,068
iz va�eg emocionalnog stanja prije
nego �to imate vremena razmisliti o njima.
956
00:57:40,149 --> 00:57:42,468
Mo�da ste usred
govora o ne�em sretnom,
957
00:57:42,569 --> 00:57:46,927
a onda se va�e lice iznenada
formira u vrlo tu�no lice.
958
00:57:48,018 --> 00:57:50,799
Ali samo na pola sekunde.
959
00:57:50,800 --> 00:57:53,278
A onda va�e lice obnavlja sre�u.
960
00:57:53,279 --> 00:57:56,334
To je dosta rijetko, ali kad to vidite
961
00:57:56,335 --> 00:57:59,696
to pokazuje kako osoba zapravo
ne�to �eli prikriti.
962
00:58:02,059 --> 00:58:04,142
Tijekom svoje kampanje za guvernera
963
00:58:04,143 --> 00:58:07,306
Arnold Schwarzenegger
dao je na skupu ovaj govor.
964
00:58:08,277 --> 00:58:13,981
Ono �to bih vam �elio re�i:
da, ponekad sam se lo�e pona�ao.
965
00:58:14,374 --> 00:58:18,298
Odgovara na optu�be o
nedoli�nom seksualnom pona�anju.
966
00:58:18,757 --> 00:58:23,352
Ali jesu li njegove �alosne rije�i
popra�ene ekspresijom lica?
967
00:58:25,635 --> 00:58:28,444
Ovakvo ne�to volim
gledati sliku po sliku
968
00:58:28,445 --> 00:58:31,029
tako da mogu vidjeti mikroekspresije.
969
00:58:32,048 --> 00:58:35,850
U�inio sam stvari za koje sam
tada mislio da su nesta�ne.
970
00:58:35,851 --> 00:58:37,152
Ali sada uvi�am...
971
00:58:53,557 --> 00:58:56,602
Ovdje imamo taj gnjevni izgled.
972
00:58:56,603 --> 00:59:02,590
Re�anje koje mu se trenuta�no
�iri licem, u djeli�u sekunde.
973
00:59:02,691 --> 00:59:06,466
Mikroekspresija se mo�e
dogoditi u 25-ini sekunde.
974
00:59:06,467 --> 00:59:11,476
To pokazuje kako je bijesan
�to mora izjaviti ovu ispriku,
975
00:59:11,477 --> 00:59:14,145
biti napadnut na ovaj na�in.
976
00:59:15,518 --> 00:59:17,458
Pogledajmo ponovo u
usporenoj snimci.
977
00:59:18,391 --> 00:59:20,814
Mikroekspresija se mo�e izolirati.
978
00:59:21,234 --> 00:59:23,864
Kako Schwarzenegger otvara usta
979
00:59:23,885 --> 00:59:27,876
njegovi mi�i�i nosa �ire se prema
gore u trenuta�no re�anje.
980
00:59:27,877 --> 00:59:32,026
Ali izgleda kako bira�i nisu
zamijetili ovaj propust govora tijela.
981
00:59:33,171 --> 00:59:36,898
Tri dana kasnije je
izabran za guvernera Kalifornije.
982
00:59:43,372 --> 00:59:46,318
Ljudi koji su poznavatelji medija
ponekad misle
983
00:59:46,319 --> 00:59:48,744
kako mogu zavarati svijet.
984
00:59:50,140 --> 00:59:53,297
Ali njihova ih lica
ipak mogu razotkriti.
985
01:00:00,217 --> 01:00:03,750
2004., zvijezda
lake atletike Marion Jones
986
01:00:03,751 --> 01:00:06,248
odr�ala je konferenciju za novinare
povodom glasina
987
01:00:06,249 --> 01:00:09,333
kako je uzimala droge
za pobolj�anje nastupa.
988
01:00:09,589 --> 01:00:11,474
Prije svega �eljela bih
se zahvaliti svima
989
01:00:11,475 --> 01:00:14,246
za dana�nji izlazak u
tako kratkom roku.
990
01:00:14,850 --> 01:00:16,719
Bila je pod istragom
991
01:00:16,720 --> 01:00:20,449
Ameri�ke antidoping agencije USADA-e.
992
01:00:21,006 --> 01:00:24,608
Da po�nem, �elim svijetu pru�iti
priliku da to �uje od mene.
993
01:00:24,958 --> 01:00:29,503
J. J. Newberry vodi kalifornijski
Institut analiti�kog intervjuiranja.
994
01:00:29,641 --> 01:00:32,980
Pru�a obuku ljudima kako bi
prepoznali izdajni�ke znakove
995
01:00:32,981 --> 01:00:36,741
na licu osobe koji indiciraju
kako mo�da la�e.
996
01:00:38,264 --> 01:00:41,578
...tako da mo�ete shvatiti
kako se osje�am...
997
01:00:42,002 --> 01:00:45,123
Ka�e kako �eli da znamo
kako se osje�a,
998
01:00:45,124 --> 01:00:48,175
i zato �u pogledati da li
izra�ava kako se osje�a.
999
01:00:48,176 --> 01:00:52,448
Tako �e na kraju pobijediti istina
i sprat �u ljagu sa svoga imena.
1000
01:00:52,449 --> 01:00:56,510
Doga�aji u proteklih
nekoliko tjedana
1001
01:00:56,511 --> 01:00:59,683
u�inili su me vi�e tu�nom
nego bijesnom.
1002
01:00:59,684 --> 01:01:02,979
U�inili su me vi�e tu�nom
nego bijesnom...
1003
01:01:03,865 --> 01:01:07,687
ali ona ne pokazuje tugu,
a ne pokazuje ni bijes.
1004
01:01:08,538 --> 01:01:11,637
�to nedostaje u cijeloj ovoj snimci?
1005
01:01:11,638 --> 01:01:14,493
Ako vas netko optu�i
za ne�to �to niste u�inili,
1006
01:01:14,494 --> 01:01:17,521
ho�ete li biti bijesni
ili �ete biti tu�ni?
1007
01:01:18,055 --> 01:01:19,685
Ja bih bio bijesan!
1008
01:01:19,686 --> 01:01:22,985
U�inila sam sve �to sam mogla
da pru�im USADA-i
1009
01:01:22,986 --> 01:01:25,167
informacije o kojima imam saznanja
1010
01:01:25,168 --> 01:01:27,538
jer vjerujem u sport bez droga.
1011
01:01:28,916 --> 01:01:31,913
Dok Newberry promatra Jonesin nastup
1012
01:01:31,948 --> 01:01:35,973
tra�i mikroekspresije koje bi
mogle biti u sukobu s onim �to je rekla
1013
01:01:36,140 --> 01:01:38,211
i otkriti njezine prave osje�aje.
1014
01:01:38,830 --> 01:01:41,697
Obrve joj se uzdi�u gotovo u kut.
1015
01:01:43,735 --> 01:01:46,485
Obrve su gore i idu zajedno u kut,
1016
01:01:46,486 --> 01:01:47,909
gotovo poput straha.
1017
01:01:47,910 --> 01:01:50,068
Gotovo iznena�enje i strah zajedno.
1018
01:01:50,788 --> 01:01:54,271
U idealnom slu�aju, ako bi govorila istinu
vidjeli bismo kako se obrve spu�taju.
1019
01:01:54,272 --> 01:01:55,522
Jer bi trebala biti bijesna.
1020
01:01:55,523 --> 01:01:57,892
La�no ste optu�eni za
ne�to �to niste napravili,
1021
01:01:57,893 --> 01:01:59,508
obrve se trebaju spustiti.
1022
01:01:59,851 --> 01:02:04,096
Iskreno sam, pod prisegom, odgovorila
na svako upu�eno pitanje.
1023
01:02:04,097 --> 01:02:06,200
Ovdje ne bi trebalo biti
straha i iznena�enja.
1024
01:02:06,201 --> 01:02:09,471
Mo�da ne�to malo izbija.
Ali tu je bez prestanka.
1025
01:02:09,472 --> 01:02:13,950
Strah i iznena�enje su dominantne
emocije koje podsvjesno izbijaju.
1026
01:02:16,226 --> 01:02:18,967
Strah i iznena�enje nisu
jedine emocije
1027
01:02:18,968 --> 01:02:20,998
koje izbijaju s Jonesina lica.
1028
01:02:21,311 --> 01:02:22,875
Ako je izre�ena istina
1029
01:02:22,876 --> 01:02:26,245
onda �u sprati ljagu sa svoga imena
i mo�i nastaviti sa svojim �ivotom.
1030
01:02:26,926 --> 01:02:30,572
"Mo�e se izre�i istina,
onda mogu nastaviti sa svojim �ivotom."
1031
01:02:30,573 --> 01:02:34,810
Odmah potom stvara ovaj
nevjerojatno tu�an izraz.
1032
01:02:34,811 --> 01:02:38,680
Gleda dolje, doslovno ima dugo lice.
1033
01:02:44,647 --> 01:02:48,745
Kratki bljesak tuge Marion Jones
tipi�an je primjer
1034
01:02:48,746 --> 01:02:51,350
onoga �to stru�njaci
nazivaju "vru�a to�ka".
1035
01:02:52,443 --> 01:02:54,405
To su ekspresije lica
1036
01:02:54,406 --> 01:02:56,935
za koje se �ine da su u suprotnosti
s onim �to netko ka�e.
1037
01:02:56,936 --> 01:02:59,544
Ili nedosljednost s onim
kako bi se o�ekivalo
1038
01:02:59,545 --> 01:03:01,950
da se osoba pona�a u danoj situaciji.
1039
01:03:02,138 --> 01:03:05,731
To pokazuje gdje bi trebali
tra�iti daljnje informacije.
1040
01:03:05,732 --> 01:03:08,111
Mo�e zna�iti la�, ali i mnoge
druge stvari.
1041
01:03:08,112 --> 01:03:11,381
Znamo li kako je kriv,
a ne ne�to drugo?
1042
01:03:11,382 --> 01:03:14,290
Mislim da bi s vremenom
bilo vrlo te�ko re�i.
1043
01:03:15,934 --> 01:03:18,787
Za Newberrya je
najva�nija vru�a to�ka
1044
01:03:18,788 --> 01:03:22,711
odsutnost jedne specifi�ne
emocije na Jonesinom licu.
1045
01:03:22,712 --> 01:03:25,227
Nije stvar u tome �to vidimo
ve� u tome �to ne vidimo.
1046
01:03:25,228 --> 01:03:28,730
Ne vidimo gnjevnu reakciju.
1047
01:03:29,176 --> 01:03:33,762
Ne�u se obvezivati
USADA-inim tajnim prijekim sudom.
1048
01:03:34,127 --> 01:03:38,627
Jonesine su rije�i prkosne.
Njezino lice zasigurno nije.
1049
01:03:38,628 --> 01:03:41,901
Njezin je govor tijela
neuskla�en s onim �to govori.
1050
01:03:45,543 --> 01:03:48,371
Sve se promijenilo tri godine kasnije.
1051
01:03:50,155 --> 01:03:53,839
Izlazi iz suda kako bi se
ponovno suo�ila s medijima.
1052
01:03:53,840 --> 01:03:57,925
Progla�ena je krivom zbog laganja
pod prisegom saveznim agentima.
1053
01:03:58,611 --> 01:04:01,549
S velikim sramom
1054
01:04:02,650 --> 01:04:04,546
stojim pred vama
1055
01:04:04,823 --> 01:04:07,817
i moram re�i kako sam
izdala va�e povjerenje.
1056
01:04:08,944 --> 01:04:11,055
Dirljivo je o tome i govoriti.
1057
01:04:11,056 --> 01:04:14,225
Ovo se doga�a kad su ljudi prirodni.
1058
01:04:14,226 --> 01:04:19,395
Dovedeni ste na taj nivo bola,
bijesa, straha.
1059
01:04:20,803 --> 01:04:23,048
Kada se kona�no pro�istila
1060
01:04:23,232 --> 01:04:26,578
vidimo mnogo opu�teniju Marion Jones.
1061
01:04:26,579 --> 01:04:29,705
I u potpunosti sam odgovorna
za svoje postupke.
1062
01:04:30,208 --> 01:04:32,293
Ovakva vrsta analize lica
1063
01:04:32,295 --> 01:04:36,941
mo�e se primijeniti i na nepoznate ljude
ba�ene u sredi�te pozornosti medija.
1064
01:04:37,471 --> 01:04:41,553
Ne mogu dovoljno naglasiti
da samo �elimo da se vrate ku�i.
1065
01:04:41,815 --> 01:04:44,410
To je mjesto gdje pripadaju,
sa svojim mamom i tatom.
1066
01:04:45,320 --> 01:04:50,369
Lice Susan Smith prikazivalo se
cijelom dr�avnom televizijom kasne 1994.
1067
01:04:50,570 --> 01:04:54,130
nakon tvrdnji da su joj
oteta dva sin�i�a.
1068
01:05:00,550 --> 01:05:04,903
J. J. Newberry gledao je Smithinu
molbu za njihov sigurni povratak.
1069
01:05:05,633 --> 01:05:07,159
Ubrzo nakon toga
1070
01:05:07,160 --> 01:05:10,039
priznala je kako je ubila svoju djecu.
1071
01:05:10,410 --> 01:05:13,203
Nama je to bilo vrlo o�ito.
1072
01:05:13,811 --> 01:05:15,685
Prije nego je uop�e priznala.
1073
01:05:16,326 --> 01:05:19,579
Svatko tko ovo pogleda mo�e
do�i do istog zaklju�ka.
1074
01:05:19,580 --> 01:05:21,233
Mi smo to zapravo u�inili prije.
1075
01:05:21,396 --> 01:05:24,755
Za�to je Newberry bio tako
siguran u Smithinu krivnju?
1076
01:05:25,073 --> 01:05:28,529
Prva stvar koju smo svi primijetili
je da nema pravih suza.
1077
01:05:28,900 --> 01:05:30,706
Bio je to la�ni pla�.
1078
01:05:32,256 --> 01:05:35,088
�elim re�i svojoj dje�ici
1079
01:05:35,989 --> 01:05:38,964
da vas mama jako voli.
1080
01:05:39,194 --> 01:05:42,907
Sve je to povezano:
o�i, u�i, nos i grlo.
1081
01:05:44,423 --> 01:05:49,240
Kad po�nete plakati
stvar preuzima fiziologija:
1082
01:05:49,241 --> 01:05:51,814
nabubre vam sinusi,
po�ne vam curiti iz nosa,
1083
01:05:51,815 --> 01:05:54,500
po�nete gutati i po�u vam suze.
1084
01:05:54,501 --> 01:05:56,010
Ne vidimo ni�ta od toga.
1085
01:05:58,935 --> 01:06:02,357
Smithin nastup posut je vru�im to�kama.
1086
01:06:03,857 --> 01:06:06,125
Ne vidimo nikakav pritisak na �elu.
1087
01:06:07,793 --> 01:06:10,325
�to zapravo radi? Zatvara o�i.
1088
01:06:10,326 --> 01:06:12,580
Razmi�lja o tome �to �e re�i,
1089
01:06:12,581 --> 01:06:14,542
�to je u�inila, tko zna?
1090
01:06:14,543 --> 01:06:16,721
Znam jedino da su tu vru�e to�ke.
1091
01:06:19,635 --> 01:06:22,052
Vru�a to�ka ne zna�i la�.
1092
01:06:22,053 --> 01:06:24,095
To je jednostavno vru�a to�ka,
1093
01:06:24,096 --> 01:06:27,443
emocionalni odaziv koji
sugovorniku treba re�i:
1094
01:06:27,444 --> 01:06:31,274
"Moram otkriti dublji smisao
onog �to je rekla."
1095
01:06:32,040 --> 01:06:34,130
Ne pro�e ni minuta
1096
01:06:34,131 --> 01:06:35,990
da ne mislim na te dje�ake.
1097
01:06:36,337 --> 01:06:39,979
Sad pogledajmo lice
Smithina supruga, Davida,
1098
01:06:39,980 --> 01:06:41,763
tijekom iste konferencije za novinare.
1099
01:06:45,596 --> 01:06:47,065
Molimo vas
1100
01:06:47,351 --> 01:06:50,113
da nastavite moliti
1101
01:06:50,845 --> 01:06:54,157
za mene i moju suprugu
i na�u obitelj.
1102
01:06:54,358 --> 01:07:00,300
Ali vi�e od svega, da nastavite
moliti za Michaela i Alexa.
1103
01:07:01,708 --> 01:07:06,155
Kad glumi pred kamerama
njezino lice govori drugu pri�u.
1104
01:07:06,696 --> 01:07:08,831
Ne morate biti stru�njak
za govor tijela
1105
01:07:08,832 --> 01:07:12,547
da biste pogledali u nekoga i osjetili
1106
01:07:12,548 --> 01:07:13,831
da pro�ivljava emociju.
1107
01:07:14,522 --> 01:07:18,956
Emocije i ekspresija lica dosljednije
su od lica njegove supruge.
1108
01:07:19,713 --> 01:07:23,419
Kod Susan Smith nema aktivnosti na �elu.
1109
01:07:23,420 --> 01:07:28,611
Obrve supruga su spu�tene,
pod velikim je pritiskom.
1110
01:07:28,612 --> 01:07:32,959
Njegova vilica... pod velikim je stresom.
Ovo je emotivna osoba.
1111
01:07:33,296 --> 01:07:36,222
Ima brige, osje�aje.
1112
01:07:36,671 --> 01:07:38,761
Pokazuje tu emociju.
1113
01:07:46,814 --> 01:07:48,529
Dokaz je upravo ovdje.
1114
01:07:48,530 --> 01:07:51,057
Trebamo samo otvoriti o�i
i pogledati u govor tijela.
1115
01:07:52,911 --> 01:07:56,506
Govor tijela ti�e se gesti
s kojima smo svi bliski.
1116
01:07:57,241 --> 01:08:02,012
I prolaznih ekspresija lica
koje �esto ne opazimo.
1117
01:08:02,614 --> 01:08:06,681
Zajedno �ine 55% ljudske komunikacije.
1118
01:08:07,828 --> 01:08:11,408
Ali odlu�uju�ih 38% dolazi iz glasa.
1119
01:08:17,771 --> 01:08:19,830
To je ton i stav.
1120
01:08:19,831 --> 01:08:25,223
Moramo izabrati izme�u promjene
i vi�e od istog.
1121
01:08:25,224 --> 01:08:26,620
To je brzina.
1122
01:08:26,621 --> 01:08:30,422
Moramo izabrati izme�u gledanja
prema natrag i prema naprijed.
1123
01:08:30,423 --> 01:08:31,713
I ritam.
1124
01:08:31,714 --> 01:08:34,420
Moramo izabrati izme�u na�e budu�nosti
1125
01:08:34,949 --> 01:08:37,137
i na�e pro�losti.
1126
01:08:38,619 --> 01:08:41,353
Glas Baracka Obame �ini
se vrlo prirodnim.
1127
01:08:41,819 --> 01:08:44,174
Ali ve�ina politi�ara svojski se trudi
1128
01:08:44,175 --> 01:08:47,048
posti�i ton koji impresionira bira�e.
1129
01:08:47,675 --> 01:08:49,900
Govor tijela, a posebno ton glasa
1130
01:08:49,901 --> 01:08:53,575
imaju dubok utjecaj na to
koliko dobro komuniciramo.
1131
01:08:53,579 --> 01:08:56,369
U pravilu, kako ljudi posti�u karijere
1132
01:08:56,370 --> 01:09:00,069
sve su zamjetljiviji,
vjerojatnije je da �e imati trening.
1133
01:09:00,070 --> 01:09:03,691
Na kraju �e ve�ina
politi�ara u samom vrhu
1134
01:09:03,692 --> 01:09:08,073
imati predod�bu o govoru tijela,
posebno svom tonu glasa.
1135
01:09:08,074 --> 01:09:12,619
Kakav im je glas, koliko je
pode�en i koliko spor.
1136
01:09:13,097 --> 01:09:17,839
Osobno smatram kako imaju ideje,
ali su to lo�e ideje.
1137
01:09:17,840 --> 01:09:20,175
Lo�e ideje za Ameriku.
1138
01:09:20,601 --> 01:09:22,263
Politi�arke
1139
01:09:22,264 --> 01:09:25,709
moraju prevladati dodatnu prepreku
s mu�kim bira�ima.
1140
01:09:25,858 --> 01:09:28,471
Istra�ivanja pokazuju da �enin glas
1141
01:09:28,473 --> 01:09:32,158
stvara u�inak na emotivni
dio ljudskog mozga.
1142
01:09:32,519 --> 01:09:36,354
Stoga mislimo kako su �ene
vrlo emotivne dok govore.
1143
01:09:36,355 --> 01:09:38,828
Sram te bilo, Barack Obama.
1144
01:09:40,126 --> 01:09:42,977
Biv�a britanska premijerka
Margaret Thatcher
1145
01:09:42,978 --> 01:09:47,155
osigurava studiju glasa
britanskom impresionistu Steveu Nallonu.
1146
01:09:48,005 --> 01:09:52,217
Ovo je Thatcher 1960.
kada je bila novi �lan parlamenta.
1147
01:09:52,218 --> 01:09:55,399
Vrlo mnogo,
1148
01:09:55,400 --> 01:09:59,243
ali govoriti u Donjem domu
je jedinstveni do�ivljaj.
1149
01:10:00,525 --> 01:10:05,908
U vezi s Thatcher vrlo je zanimljivo
da je mlada, u ranim tridesetima,
1150
01:10:05,909 --> 01:10:11,444
i kad ste u ranim tridesetima
svakome zvu�ite mla�e.
1151
01:10:11,445 --> 01:10:15,019
I ovdje je to vrlo, vrlo visoko.
1152
01:10:15,020 --> 01:10:18,639
Tijekom godina se snizio
1153
01:10:18,640 --> 01:10:23,211
jer to ne zvu�i toliko dobro,
zvu�i pokroviteljski.
1154
01:10:23,413 --> 01:10:24,792
Vrlo, vrlo visoko.
1155
01:10:24,975 --> 01:10:28,633
�to je glas vi�lji,
�to je vi�e piskanja
1156
01:10:28,634 --> 01:10:32,566
manje je vjerodostojno.
Na to se gleda vrlo negativno.
1157
01:10:34,133 --> 01:10:38,495
Glas nam, kako starimo, �esto
postane neznatno ni�i.
1158
01:10:38,496 --> 01:10:42,500
Ali �ini se kako je Thatcher
pripomogla tom procesu.
1159
01:10:43,054 --> 01:10:45,846
Vratimo se natrag u 1983.
1160
01:10:46,354 --> 01:10:49,464
Upravo je kao premijerka
osvojila drugi mandat.
1161
01:10:50,059 --> 01:10:52,565
Mislim kako bismo se
morali vrlo brzo
1162
01:10:52,566 --> 01:10:54,420
odlu�iti o Kabinetu.
1163
01:10:54,421 --> 01:10:57,644
Ina�e �e tisak sve
raspraviti umjesto mene.
1164
01:10:57,814 --> 01:11:00,686
Nau�ila je, kao politi�arka,
1165
01:11:00,687 --> 01:11:04,314
kako joj takav visoki ton
ne�e pomo�i da bude izabrana.
1166
01:11:05,186 --> 01:11:06,532
Jesam li rekao?
1167
01:11:06,533 --> 01:11:11,512
�tovi�e, hrapav, seksi glas
mogao bi biti privla�an.
1168
01:11:14,354 --> 01:11:16,417
Ipak ima dokaza
1169
01:11:16,418 --> 01:11:19,572
kako se, unato� pretpostavljenom
treningu g�e Thatcher,
1170
01:11:23,222 --> 01:11:26,371
njezin prirodni glas �esto
ponovo pojavio.
1171
01:11:26,849 --> 01:11:31,482
Moram re�i kako ne mogu podnijeti
one koji prigovaraju i kritiziraju
1172
01:11:31,483 --> 01:11:35,913
onda kada bi trebali �estitati
Britaniji na prekrasnom postignu�u.
1173
01:11:37,096 --> 01:11:41,121
U ovoj njezinoj politi�koj fazi
iako je glas bio vrlo nizak
1174
01:11:41,122 --> 01:11:43,081
na neki je na�in istreniran
da bude nizak.
1175
01:11:43,209 --> 01:11:48,203
Budite samo jo� malo strpljivi.
Uostalom nisu jo� doneseni svi rezultati.
1176
01:11:48,204 --> 01:11:52,287
Kad se uzbudi vra�a se
to staro piskanje.
1177
01:11:52,288 --> 01:11:56,162
Ne mogu podnijeti one
koji prigovaraju i kritiziraju.
1178
01:11:59,124 --> 01:12:01,643
Ako �elite uspjeti
kao vrhunski politi�ar
1179
01:12:01,644 --> 01:12:04,754
trebate znati kako
povu�i najbolji potez.
1180
01:12:04,755 --> 01:12:09,042
Ako vidite liberalizaciju:
do�ite do ovih vrata!
1181
01:12:09,343 --> 01:12:13,449
G. Gorba�ov, otvorite ova vrata.
1182
01:12:15,067 --> 01:12:19,935
Poznat kao "Veliki govornik"
predsjednik Ronald Reagan �uven je
1183
01:12:19,937 --> 01:12:23,207
po svojoj sposobnosti da koristi
glas kako bi utjecao na gomilu.
1184
01:12:23,479 --> 01:12:27,737
G. Gorba�ov, sru�ite taj zid.
1185
01:12:29,715 --> 01:12:33,435
Me�u dana�njim politi�arima
isti�e se Barack Obama
1186
01:12:33,436 --> 01:12:35,548
svojim u�inkom na publiku.
1187
01:12:35,549 --> 01:12:37,279
Kako to �ini?
1188
01:12:43,346 --> 01:12:45,258
Hvala Iowa.
1189
01:12:45,952 --> 01:12:48,120
Rekli su...
1190
01:12:49,244 --> 01:12:51,221
Rekli su...
1191
01:12:53,105 --> 01:12:55,900
Rekli su da ovaj dan
nikada ne�e do�i.
1192
01:12:57,290 --> 01:13:02,420
Obama koristi svoj glas
i prilagodi ga tijelu,
1193
01:13:02,421 --> 01:13:06,723
da dobije dostojanstven,
a ipak silan odaziv.
1194
01:13:06,796 --> 01:13:09,641
Melodija u njegovom glasu
podi�e ljude.
1195
01:13:09,642 --> 01:13:13,274
Pridru�uju se ritmu rije�i kako teku.
1196
01:13:13,277 --> 01:13:15,548
Vjeruju kako su i sami dio toga.
1197
01:13:15,549 --> 01:13:17,584
Sjajan trik za publiku.
1198
01:13:18,493 --> 01:13:22,876
Rekli su da su na�i ciljevi
previsoko postavljeni.
1199
01:13:23,576 --> 01:13:27,208
Zamah i ritam su hipnoti�ki.
1200
01:13:27,885 --> 01:13:31,642
Zapravo govori u taktu.
1201
01:13:31,821 --> 01:13:34,529
To je model
baptisti�kog propovjednika.
1202
01:13:34,998 --> 01:13:38,239
Rekli su da je ova zemlja
bila previ�e podijeljena.
1203
01:13:38,380 --> 01:13:42,529
Ima nevjerojatnu rezonancu glasa.
1204
01:13:42,530 --> 01:13:44,651
Kada ka�e: "Rekli su...",
1205
01:13:44,652 --> 01:13:47,758
zvu�i gotovo kao preporod glasa.
1206
01:13:49,098 --> 01:13:53,692
Izgra�uje glas,
po�inje ovdje dolje, i gradi,
1207
01:13:53,693 --> 01:13:57,220
gradi ovdje, a onda
slijedi ta duga, duga stanka.
1208
01:13:57,610 --> 01:14:00,144
Onda oslobodi publiku.
1209
01:14:00,576 --> 01:14:06,189
Mi smo jedna nacija, jedan narod
i na�e vrijeme za promjenu je do�lo.
1210
01:14:07,655 --> 01:14:09,929
Tako je mo�no!
1211
01:14:09,930 --> 01:14:13,232
Zapravo nije bitno �to govori
1212
01:14:13,233 --> 01:14:16,940
jer vam njegov glas govori
�to trebate osje�ati
1213
01:14:16,941 --> 01:14:19,687
o tome �to govori; rije�i
postanu irelevantne.
1214
01:14:19,688 --> 01:14:23,405
Vjerojatno se ne�ete sje�ati ni rije�i
nakon �to zavr�i govor.
1215
01:14:23,406 --> 01:14:26,731
Ali osje�ate ne�to uistinu mo�no.
1216
01:14:33,714 --> 01:14:36,537
John McCain ima vrlo razli�it stil.
1217
01:14:37,447 --> 01:14:40,797
Ne moram vam re�i ono �to
ankete ka�u da �elite �uti.
1218
01:14:40,798 --> 01:14:43,275
Ne�u vam re�i ono
za �to znam da je la�no.
1219
01:14:43,276 --> 01:14:45,450
Nisam vas poku�ao prevariti.
1220
01:14:45,540 --> 01:14:47,780
John McCain koristi svoj glas
1221
01:14:47,782 --> 01:14:52,217
na gotovo potpuno suprotan na�in
od Baracka Obame.
1222
01:14:53,669 --> 01:14:55,440
McCain ovdje dr�i govor
1223
01:14:55,441 --> 01:14:58,748
u no�i kad je pobijedio za izbor
kandidata 2008. u New Hampshireu.
1224
01:14:59,278 --> 01:15:02,321
Upravo sam govorio
ljudima New Hampshirea.
1225
01:15:02,422 --> 01:15:04,840
Govorio sam o zemlji koju volimo.
1226
01:15:06,686 --> 01:15:10,985
Kao prvo, on �ita govor, o�i su mu
gotovo cijelo vrijeme spu�tene.
1227
01:15:10,986 --> 01:15:13,098
Rije�i su mu vrlo bitne.
1228
01:15:13,263 --> 01:15:16,512
Ima pomalo nazalan glas.
Govori s vrha glave.
1229
01:15:16,513 --> 01:15:22,152
I ima neku vrstu malog naglaska:
sti��e rije�i zajedno
1230
01:15:22,153 --> 01:15:26,003
i zvu�i kao poput neke vrste trgovca.
1231
01:15:26,004 --> 01:15:27,899
Ili tehni�ara.
1232
01:15:28,059 --> 01:15:31,320
Posao koji nas �eka
u ovom trenutku, na na�em satu...
1233
01:15:31,596 --> 01:15:33,962
On govori: "Ja nisam
gospodin Okretni Govornik".
1234
01:15:33,963 --> 01:15:37,183
"Nisam netko tko �e vas zadiviti
ritmom svog glasa."
1235
01:15:37,184 --> 01:15:38,510
"Ja �u vam re�i kako stvari stoje."
1236
01:15:40,134 --> 01:15:45,078
McCainov neukra�eni zvuk u skladu
je s rije�ima njegovog govora.
1237
01:15:45,079 --> 01:15:47,481
Pojam neposrednog govornika
pretvara u vrlinu.
1238
01:15:47,482 --> 01:15:50,996
Nikad se ne�u predati!
1239
01:15:51,973 --> 01:15:55,516
Tony Blair je jo� jedan
vje�t javni govornik.
1240
01:15:55,517 --> 01:15:58,937
Majstor u procjeni kako
pobolj�ati svoj vokalni nastup.
1241
01:15:59,222 --> 01:16:01,335
Ka�em ljudima ove zemlje
1242
01:16:01,336 --> 01:16:05,658
natjecat �emo se za ured kao New Labour,
vladat �emo kao New Labour.
1243
01:16:07,499 --> 01:16:10,831
Ali na�i su stru�njaci razotkrili
najmanje jedan trenutak
1244
01:16:10,832 --> 01:16:14,532
kad mu je nastup bio
gotovo presavr�en.
1245
01:16:20,631 --> 01:16:24,053
Jutro je 31. kolovoza 1997.
1246
01:16:24,254 --> 01:16:28,030
Tony Blair upravo je primio
vijest o smrti princeze Diane.
1247
01:16:28,708 --> 01:16:30,480
Sve su o�i uprte u njega.
1248
01:16:31,252 --> 01:16:35,524
Osje�am se danas kao i svatko
drugi u zemlji,
1249
01:16:35,525 --> 01:16:38,210
potpuno razoreno.
1250
01:16:40,320 --> 01:16:43,857
Na�e su misli i molitve
s obitelji princeze Diane.
1251
01:16:44,697 --> 01:16:48,628
Tony Blair, na ovoj snimci
1252
01:16:48,629 --> 01:16:53,361
izvrsno muze tugu.
1253
01:16:53,362 --> 01:16:56,250
Ne�to je od ovog stvarna tuga.
1254
01:16:56,251 --> 01:17:01,246
Ali Dianina smrt nije ga pogodila
ni pribli�no koliko pokazuje.
1255
01:17:01,628 --> 01:17:07,373
Normalno iskazuje vrlo brzo,
gotovo poput strojnice.
1256
01:17:08,724 --> 01:17:11,831
Kad se netko pona�a prirodno,
1257
01:17:12,192 --> 01:17:14,920
osje�aju�i ne�to autenti�no,
1258
01:17:15,205 --> 01:17:20,147
ne odudara toliko dramati�no
od svoje normalne brzine govora.
1259
01:17:20,259 --> 01:17:23,576
Blairov se iskaz ovdje
�ini promi�ljeno spor.
1260
01:17:23,720 --> 01:17:27,553
...posebno za njezine sinove i dje�ake.
1261
01:17:29,260 --> 01:17:31,292
Na�a su srca s njima.
1262
01:17:33,172 --> 01:17:37,417
�ujete ga kako zastaje
i uzima dugi uzdah ili izdah.
1263
01:17:37,807 --> 01:17:43,478
Govori ne�to slabijim glasom zbog tuge.
1264
01:17:44,035 --> 01:17:45,806
Koristi mnogo...
1265
01:17:46,166 --> 01:17:47,691
stanki.
1266
01:17:47,987 --> 01:17:50,936
I mo�ete vidjeti kako
se priprema za djelovanje.
1267
01:17:52,398 --> 01:17:54,777
Danas smo,
1268
01:17:55,497 --> 01:17:59,180
nacija, u Britaniji,
u stanju �oka.
1269
01:17:59,784 --> 01:18:01,890
Tada iznosi navod.
1270
01:18:01,891 --> 01:18:05,142
Dakle glas ne zvu�i prirodno.
1271
01:18:07,562 --> 01:18:09,866
Bila je princeza naroda.
1272
01:18:12,971 --> 01:18:17,490
I takva �e ostati,
takva �e nastaviti postojati.
1273
01:18:18,916 --> 01:18:20,958
Mo�ete tako�er vidjeti i da...
1274
01:18:21,758 --> 01:18:26,983
guta, uistinu velike knedle,
zbog tuge.
1275
01:18:31,228 --> 01:18:34,025
Poput drugih vidova govora tijela
1276
01:18:34,026 --> 01:18:36,312
ponekad nam je te�ko
kontrolirati glas.
1277
01:18:36,827 --> 01:18:38,132
Mo�e nas razotkriti.
1278
01:18:38,133 --> 01:18:40,551
Posebno kad smo pod pritiskom.
1279
01:18:47,718 --> 01:18:49,772
Ovo je za mene vrlo osobno.
1280
01:18:50,222 --> 01:18:53,584
Ve�er uo�i presudnog izbora
kandidata 2008. u New Hampshireu
1281
01:18:53,684 --> 01:18:55,505
Hillary Clinton postavljeno je pitanje
1282
01:18:55,506 --> 01:18:59,676
koje je za neko vrijeme preokrenulo
tijek izbora za kandidaturu.
1283
01:18:59,909 --> 01:19:01,711
Kao �ena znam kako je
te�ko iza�i iz ku�e
1284
01:19:01,712 --> 01:19:05,788
i biti spreman i moje je pitanje:
kako vi to �inite?
1285
01:19:05,789 --> 01:19:09,721
Ne bih mogla kad ne bih
strastveno vjerovala
1286
01:19:09,722 --> 01:19:11,139
kako �inim pravu stvar.
1287
01:19:11,604 --> 01:19:14,652
Potom se ton Hillarinog glasa
iznenada mijenja.
1288
01:19:15,117 --> 01:19:18,414
Iz ove zemlje proizlaze tolike mogu�nosti.
1289
01:19:18,596 --> 01:19:21,039
Ne �elim gledati kako se unaza�uje.
1290
01:19:21,651 --> 01:19:23,683
Mnogi su komentatori vjerovali
1291
01:19:23,684 --> 01:19:26,753
kako je ovaj trenutak pomogao
prebaciti glasove u njezinu korist.
1292
01:19:27,286 --> 01:19:31,167
Izviru li iz njezinog glasa
prave ili la�ne emocije?
1293
01:19:31,393 --> 01:19:35,545
To je za mene vrlo osobno.
Nije samo politi�ko ili javno.
1294
01:19:35,546 --> 01:19:38,302
Vidim �to se doga�a.
1295
01:19:38,303 --> 01:19:40,747
Moramo to preokrenuti.
1296
01:19:40,748 --> 01:19:42,302
I neki ljudi misle
1297
01:19:42,303 --> 01:19:46,065
izbori su igra, u smislu
tko je gore, a tko dolje.
1298
01:19:46,583 --> 01:19:49,776
U pitanju je na�a zemlja,
budu�nost na�e djece.
1299
01:19:49,777 --> 01:19:52,290
Ustvari se radi o svima nama, zajedno.
1300
01:19:52,926 --> 01:19:57,390
Ovo je slo�eno jer u tom
trenutku u kampanji
1301
01:19:57,391 --> 01:20:01,797
�esto je bila optu�ivana
kako je malo uko�ena, hladna.
1302
01:20:01,798 --> 01:20:04,688
Gotovo kao da se od nje tra�ilo
kako treba dokazati
1303
01:20:04,689 --> 01:20:06,944
kako je �ena i
malo pokazati emocije.
1304
01:20:07,301 --> 01:20:08,375
I neki ljudi misle
1305
01:20:08,376 --> 01:20:11,752
izbori su igra, u smislu
tko je gore, a tko dolje.
1306
01:20:12,565 --> 01:20:14,940
Glas joj postaje ti�i,
1307
01:20:14,941 --> 01:20:18,551
�ak po�inje pucati
kod rije�i "izbori".
1308
01:20:18,552 --> 01:20:21,627
Glas joj se po�inje raspadati.
1309
01:20:24,130 --> 01:20:26,710
Poslu�ate li samo njezin glas
1310
01:20:26,711 --> 01:20:29,756
mo�ete �uti kako puca i raspada se
1311
01:20:29,757 --> 01:20:31,680
dok govori.
1312
01:20:32,199 --> 01:20:36,956
Mnogo politi�ara prakticira i
posjeduje tu vje�tinu.
1313
01:20:37,320 --> 01:20:40,158
U ovom slu�aju mo�ete �uti
kako je stvarno.
1314
01:20:40,997 --> 01:20:42,949
Drugi nisu toliko sigurni.
1315
01:20:43,439 --> 01:20:46,535
U pitanju je na�a zemlja,
budu�nost na�e djece.
1316
01:20:47,097 --> 01:20:48,962
Kad bih bio drzak
1317
01:20:48,963 --> 01:20:51,918
i istrenirao Hillary
da zapla�e u jednoj fazi,
1318
01:20:53,339 --> 01:20:55,618
ovo bi bio trenutak za to.
1319
01:20:59,104 --> 01:21:01,467
Govor tijela djeluje kao sve�anj.
1320
01:21:01,945 --> 01:21:05,735
Kretnje, ekspresija lica
i zvuk glasa.
1321
01:21:06,606 --> 01:21:09,372
No �to ako oduzmemo
vizualne tragove?
1322
01:21:09,373 --> 01:21:13,844
Koliko smo onda dobri u dekodiranju
tajnih poruka ljudskog glasa?
1323
01:21:16,240 --> 01:21:18,991
Zamislili smo eksperiment
kako bismo saznali.
1324
01:21:27,716 --> 01:21:33,152
Studenti Georgetown sveu�ili�ta
slu�aju dva audio isje�ka.
1325
01:21:34,914 --> 01:21:38,912
Sve �to znaju je kako su na obje
snimke o�alo��eni roditelji
1326
01:21:38,915 --> 01:21:42,135
koji pred reporterima govore o
svojoj nestaloj djeci.
1327
01:21:45,510 --> 01:21:51,093
Mark Lansford govori reporterima
na Floridi u o�ujku 2005.
1328
01:21:51,095 --> 01:21:53,400
o potrazi za svojom k�erkom
Jessicom.
1329
01:21:53,601 --> 01:21:56,184
Nestala je prije tri tjedna.
1330
01:21:56,735 --> 01:21:58,739
Imam povjerenje u ured �erifa.
1331
01:21:58,740 --> 01:22:02,265
I istinski vjerujem svim srcem
da �e se moja k�i vratiti ku�i.
1332
01:22:02,266 --> 01:22:03,703
Samo ne znam kada.
1333
01:22:04,049 --> 01:22:06,349
Ponekad je malo te�ko
prije�i preko toga.
1334
01:22:07,654 --> 01:22:09,529
Ali prije�e� i nastavlja� tra�iti
1335
01:22:09,530 --> 01:22:11,607
jer bi ona htjela da to u�inim.
1336
01:22:12,063 --> 01:22:15,333
Na�alost, Lansfordova potraga
bit �e uzaludna.
1337
01:22:16,676 --> 01:22:18,092
Nekoliko dana kasnije
1338
01:22:18,093 --> 01:22:21,653
otkriveno je kako je njegovu k�er
ubio sumje�tanin.
1339
01:22:24,209 --> 01:22:27,696
Sljede�a je snimka Susan Smith
u Ju�noj Karolini
1340
01:22:27,697 --> 01:22:30,901
�ija su dva sin�i�a
navodno oteta.
1341
01:22:32,034 --> 01:22:37,296
Do�la sam izraziti koliko
�elimo da se vrate ku�i.
1342
01:22:38,110 --> 01:22:42,093
Ovo je emotivno javno obra�anje
uslijedilo u studenom 1994.
1343
01:22:42,094 --> 01:22:45,288
Deset dana nakon nestanka
njezinih sinova.
1344
01:22:45,883 --> 01:22:48,023
Volimo ih, nedostaju nam.
1345
01:22:51,935 --> 01:22:55,789
Kasnije istog dana
priznat �e njihovo ubojstvo.
1346
01:22:59,820 --> 01:23:01,627
Dok su studenti slu�ali
1347
01:23:01,681 --> 01:23:04,844
pra�ene su njihove
fiziolo�ke reakcije.
1348
01:23:04,845 --> 01:23:08,284
Mjereni su otkucaji srca
i stupanj znojenja.
1349
01:23:10,106 --> 01:23:12,314
Li�eni bilo kakvih
vizualnih tragova
1350
01:23:12,316 --> 01:23:15,094
kakav je njihov dojam
o dvjema snimkama?
1351
01:23:16,116 --> 01:23:18,484
Imam osje�aj kako majka
na drugoj snimci
1352
01:23:18,485 --> 01:23:20,007
zvu�i istinski o�ajna.
1353
01:23:20,127 --> 01:23:23,636
Mo�e se �uti kako uistinu
�eli da joj se djeca vrate ku�i.
1354
01:23:28,555 --> 01:23:32,794
Ve�ini studenata Smithin glas
zvu�i vrlo uvjerljivo.
1355
01:23:33,485 --> 01:23:35,458
Kakav je Lansford u usporedbi?
1356
01:23:35,697 --> 01:23:39,332
Usredoto�io sam se na potragu za Jessi
i poku�avam blokirati sve ostalo.
1357
01:23:39,499 --> 01:23:42,349
Mo�e se re�i kako i njemu
nedostaje k�i,
1358
01:23:42,350 --> 01:23:45,658
ali nije toliko... anga�iran.
1359
01:23:45,659 --> 01:23:48,543
�inilo se da se dosta dobro dr�i
1360
01:23:48,544 --> 01:23:51,056
do samog kraja, a onda
pomalo puca.
1361
01:23:52,752 --> 01:23:57,077
Osam od deset studenata propustilo je
identificirati i�ta u Smithinom glasu
1362
01:23:57,078 --> 01:23:59,705
�to bi nagovje�tavalo kako
ne�to skriva.
1363
01:24:01,370 --> 01:24:04,210
Ovo pokazuje kako ve�ina
ljudi te�ko mo�e
1364
01:24:04,211 --> 01:24:06,861
procijeniti da li netko la�e
samo iz njegovog glasa.
1365
01:24:07,511 --> 01:24:11,040
Ali dvoje je otkrilo ne�to
�to zvu�i sumnjivo.
1366
01:24:11,611 --> 01:24:15,004
�ena kao da ne govori
o svojoj vlastitoj
1367
01:24:15,005 --> 01:24:16,885
nego tu�oj djeci.
1368
01:24:16,930 --> 01:24:19,550
Mislim kako joj se emocije
�ine pomalo usiljene
1369
01:24:19,551 --> 01:24:22,754
u usporedbi s mu�karcem.
Uspore�uju�i njih dvoje
1370
01:24:22,755 --> 01:24:25,413
mislim da je mu�karac bio
mnogo iskreniji u svojoj reakciji.
1371
01:24:28,004 --> 01:24:30,794
Fiziolo�ki podaci ovo
dvoje studenata
1372
01:24:30,795 --> 01:24:34,689
otkrivaju kako su njihova tijela
uhvatila ne�to u Smithinom glasu.
1373
01:24:37,081 --> 01:24:41,333
Nova tehnologija poku�ava
prepoznati suptilne promjene
1374
01:24:41,334 --> 01:24:44,037
koje se pojavljuju u
na�em glasu dok la�emo.
1375
01:24:44,275 --> 01:24:47,356
Mo�e li to biti klju�
za otkrivanje prijevare?
1376
01:24:57,383 --> 01:24:58,843
Danas je mogu�e
1377
01:24:58,844 --> 01:25:02,829
analizirati snimku glasa
s ne�to znanstvene preciznosti.
1378
01:25:05,268 --> 01:25:08,037
Ova je snimka Lee Harveya Oswalda,
1379
01:25:08,038 --> 01:25:10,941
uhi�enog nedugo nakon
�to je ustrijeljen predsjednik Kennedy.
1380
01:25:15,695 --> 01:25:19,406
Lynn Robbins, glavni izvr�ni direktor
"Voice Analysis Technologies"
1381
01:25:19,407 --> 01:25:23,070
procjenjuje Oswaldov glas
s istra�iva�kim alatom
1382
01:25:23,071 --> 01:25:26,993
koji koristi preko 70 razli�itih agencija
za provedbu zakona i federalnih agencija.
1383
01:25:27,873 --> 01:25:31,550
Zove se: "Slojevita analiza glasa",
"Layered Voice Analysis", LVA.
1384
01:25:32,380 --> 01:25:35,568
Mozak komunicira s
s ljudskim grkljanom.
1385
01:25:35,869 --> 01:25:37,991
To nije ne�to �to
mo�ete kontrolirati.
1386
01:25:37,992 --> 01:25:42,400
Ovu je tehnologiju te�ko pobijediti.
1387
01:25:42,401 --> 01:25:44,162
I vjerojatno je nikad ne�ete
uspjeti pobijediti.
1388
01:25:49,531 --> 01:25:52,230
Dok govorimo i mislimo
o onome �to smo rekli
1389
01:25:52,231 --> 01:25:55,160
mozak �alje poruke
na�em grkljanu
1390
01:25:55,161 --> 01:25:58,908
koji stalno izmjenjuje zvuk
na�eg glasa.
1391
01:26:00,120 --> 01:26:04,392
Slojevita analiza glasa
procjenjuje nekoliko zvu�nih odstupanja
1392
01:26:04,393 --> 01:26:08,236
i svrstava ih u razli�ite kategorije
emocionalne mentalne aktivnosti.
1393
01:26:08,237 --> 01:26:09,962
Kao �to su "neispravno".
1394
01:26:10,163 --> 01:26:11,864
Ili "vjerojatno la�no".
1395
01:26:13,019 --> 01:26:16,134
Prakti�ki ni�ta ne znam
o ovoj situaciji.
1396
01:26:19,698 --> 01:26:22,235
Kako Lee Harvey Oswald govori
1397
01:26:22,236 --> 01:26:26,860
razli�ite kategorije mentalne aktivnosti
koje prepoznaje LVA
1398
01:26:26,861 --> 01:26:31,120
daju broj�ane vrijednosti koje se pojavljuju
na desnoj strani ekrana.
1399
01:26:33,902 --> 01:26:36,984
Brojevi su sve: �to je broj
u nekoj vrijednosti vi�i
1400
01:26:37,155 --> 01:26:40,983
ve�a je vjerojatnost kako osoba
nije potpuno iskrena prema vama.
1401
01:26:41,631 --> 01:26:46,355
Pogledajmo �to se doga�a s o�itanjem
kada je Oswaldu postavljeno ovo pitanje:
1402
01:26:46,356 --> 01:26:48,327
Jeste li ubili predsjednika?
1403
01:26:48,646 --> 01:26:52,815
Ne, nisam optu�en za to.
Nitko mi to jo� nije rekao.
1404
01:26:52,816 --> 01:26:56,145
Prva stvar koju sam �uo o tome
bila je kada su mi novinari
1405
01:26:56,180 --> 01:26:59,712
u hodniku... postavili to pitanje.
1406
01:27:00,796 --> 01:27:04,334
Visoki brojevi pojavljuju se u
kategoriji "vjerojatno la�no"
1407
01:27:04,335 --> 01:27:06,524
�to ukazuje kako je u ovom slu�aju
1408
01:27:06,525 --> 01:27:09,131
vrlo vjerojatno kako je Oswald lagao.
1409
01:27:10,721 --> 01:27:13,766
Nitko mi ni�ta nije rekao
osim da sam optu�en za...
1410
01:27:14,555 --> 01:27:17,192
ubojstvo policajca.
1411
01:27:17,323 --> 01:27:19,249
Ne znam ni�ta vi�e od toga.
1412
01:27:19,250 --> 01:27:23,029
I tra�im da netko istupi.
1413
01:27:23,669 --> 01:27:25,685
To je la�na izjava.
1414
01:27:28,739 --> 01:27:32,268
"Ne znam ni�ta vi�e od toga."
On zna �to se dogodilo.
1415
01:27:32,671 --> 01:27:35,338
�ini se da je stvarno znao
�to se dogodilo
1416
01:27:35,339 --> 01:27:38,944
jer se u cijeloj izjavi pojavljuje
"neispravno" i "la�no".
1417
01:27:40,899 --> 01:27:45,660
O�ito je da je Robbins analizirala nekoga
tko je u stresnoj situaciji.
1418
01:27:46,029 --> 01:27:49,225
Gdje je vjerojatnije da �e
glas odavati znakove laganja.
1419
01:27:49,651 --> 01:27:52,760
Mo�e li ova tehnologija
uhvatiti znakove prijevare
1420
01:27:52,761 --> 01:27:55,541
kod nekoga tko nije
ni pod kakvim stresom?
1421
01:27:55,787 --> 01:27:57,764
Nisam ljubitelj ovog podru�ja.
1422
01:27:57,964 --> 01:28:02,415
Stru�njak za govor tijela
Janine Driver postat �e zamorac
1423
01:28:02,416 --> 01:28:05,407
i odgovarati na seriju osobnih pitanja
koja �e postavljati Robbins.
1424
01:28:05,408 --> 01:28:07,429
Imam dvije sestre koje imaju djecu.
1425
01:28:07,430 --> 01:28:09,938
�ivjela sam s Kayleen godinu dana.
1426
01:28:10,159 --> 01:28:11,991
Svi su odgovori istiniti.
1427
01:28:12,261 --> 01:28:15,772
Sve dok nisu do�li do teme
Janineinog izbora fakulteta.
1428
01:28:16,051 --> 01:28:19,496
Rekli su mi da je najdalji dr�avni fakultet,
daleko od Massachussettsa,
1429
01:28:19,497 --> 01:28:22,045
North Adams.
Nije me bilo briga gdje je.
1430
01:28:22,046 --> 01:28:26,026
Mogao je biti u Virginiji.
-Bilo vas je briga gdje je.
1431
01:28:26,435 --> 01:28:28,567
Zar jeste? -Da, jest.
1432
01:28:29,329 --> 01:28:32,604
LVA pronalazi la�ne Janineine izjave.
1433
01:28:33,099 --> 01:28:35,263
Kao i kod Lee Harveya Oswalda.
1434
01:28:35,264 --> 01:28:38,602
Prepoznata je razotkrivaju�a
promjena u glasu.
1435
01:28:39,530 --> 01:28:42,283
Radije bih bila u planinama
nego pored oceana.
1436
01:28:42,284 --> 01:28:44,119
Za�to je to toliko stresno?
1437
01:28:44,474 --> 01:28:46,214
Stresno je
1438
01:28:46,217 --> 01:28:49,444
jer se bojim morskih pasa,
ne idem plivati.
1439
01:28:49,445 --> 01:28:51,788
"Ralje" su me sredile zauvijek.
1440
01:28:51,789 --> 01:28:55,859
Doslovno ne umo�im
ni prst u ocean.
1441
01:28:56,249 --> 01:28:59,192
�ak vidim svoj govor tijela,
trljam ruke.
1442
01:28:59,892 --> 01:29:02,102
Sada dobivamo o�itanje stresa.
1443
01:29:04,058 --> 01:29:06,590
A Janineine kretnje, trljanje ruku,
1444
01:29:06,591 --> 01:29:08,745
potvr�uju stres u njezinom glasu.
1445
01:29:10,721 --> 01:29:15,284
�ini se da ova tehnologija otkriva
ono �to istinski osje�amo.
1446
01:29:20,473 --> 01:29:23,619
Obra�amo toliko pozornosti
na rije�i koje ljudi izgovaraju,
1447
01:29:27,315 --> 01:29:32,594
ali 93% ljudske komunikacije
odvija se kroz govor tijela.
1448
01:29:33,282 --> 01:29:37,073
Kad postoji konflikt izme�u
rije�i i govora tijela
1449
01:29:37,074 --> 01:29:39,056
uvijek vjerujte govoru tijela.
1450
01:29:39,647 --> 01:29:41,781
Ispravnim �itanjem govora tijela
1451
01:29:41,782 --> 01:29:44,784
gledat �emo svijet drugim o�ima.
1452
01:29:45,844 --> 01:29:49,682
Tajna slavnih otkrivena
neopreznom kretnjom.
1453
01:29:50,277 --> 01:29:53,063
La�ljivac raskrinkan vlastitim licem.
1454
01:29:55,010 --> 01:29:58,498
Borba za vlast odigrana
pod maskom la�ne ljubaznosti.
1455
01:30:04,923 --> 01:30:08,024
A onda kada politi�ari
nastoje uvjeriti publiku
1456
01:30:08,025 --> 01:30:11,674
s pobjedni�kim rije�ima,
pritisnite tipku.
1457
01:30:12,767 --> 01:30:14,131
Premotajte
1458
01:30:14,893 --> 01:30:16,790
i pogledajte nanovo.
1459
01:30:19,790 --> 01:30:23,790
Preuzeto sa www.titlovi.com
1460
01:30:24,305 --> 01:31:24,465
Молимо вас да оцените овај титл на www.osdb.link/93fpe
Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове123588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.