All language subtitles for HC.Secrets.of.Body.Language.720p.HDTV.x264.AC3.MVGroup.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:01,734 Hod koji izra�ava mo�. 2 00:00:01,735 --> 00:00:05,016 Pozdrav kakav donosi prevlast. 3 00:00:06,022 --> 00:00:08,655 Kretnja koja mo�e prikriti la�. 4 00:00:09,698 --> 00:00:12,132 Govor tijela mo�e nas izdati. 5 00:00:14,463 --> 00:00:16,399 Kada je predsjednik pod pritiskom. 6 00:00:16,916 --> 00:00:19,128 Ili slavne osobe u sjaju medija. 7 00:00:21,921 --> 00:00:24,000 Pogledajmo iza rije�i. 8 00:00:24,543 --> 00:00:27,014 Njihov govor tijela je sve rekao. 9 00:00:27,015 --> 00:00:29,393 To je nagli stav. -Gesta samododirivanja. 10 00:00:29,394 --> 00:00:31,493 Vru�a to�ka. -Mikroekspresija. 11 00:00:32,728 --> 00:00:36,676 U ovoj emisiji stru�njaci �e secirati tijelo, 12 00:00:38,073 --> 00:00:39,321 lice 13 00:00:39,949 --> 00:00:41,230 i glas 14 00:00:42,672 --> 00:00:46,143 kako bi razotkrili njihovo skriveno zna�enje, njihove tajne. 15 00:00:53,504 --> 00:00:57,675 Ovo je svijet u kojem je najva�nije �to ka�emo. 16 00:00:58,287 --> 00:01:00,935 Rekli su da ovaj dan nikada ne�e do�i. 17 00:01:02,210 --> 00:01:04,146 Hvatamo se za svaku rije�. 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,858 Sutra �emo zapo�eti iznova. Hvala. 19 00:01:09,321 --> 00:01:11,808 Ali primamo li sve poruke? 20 00:01:11,809 --> 00:01:15,071 Stariji, tamniji, psihopatski, rukopis serijskog ubojice - 21 00:01:15,106 --> 00:01:18,333 Istra�ivanja su pokazala kako se samo 7% ljudske komunikacije 22 00:01:18,368 --> 00:01:20,361 odvija putem rije�i. 23 00:01:20,362 --> 00:01:24,090 93% na�e komunikacije s drugima je neverbalna. 24 00:01:25,030 --> 00:01:27,181 93%! Razmislite o tome. 25 00:01:27,182 --> 00:01:32,302 U pitanju je boja na�eg glasa, ton, dr�anje tijela, mikroekspresije na licu. 26 00:01:32,611 --> 00:01:34,927 Razli�ite kretnje koje mo�emo koristiti. 27 00:01:35,333 --> 00:01:38,047 Stavljamo sav zna�aj od 7% u rije�i. 28 00:01:38,134 --> 00:01:39,502 Ne bismo to trebali �initi. 29 00:01:41,173 --> 00:01:42,442 Iza rije�i, 30 00:01:42,542 --> 00:01:46,053 �ivot je o�aravaju�i svijet neverbalne komunikacije. 31 00:01:47,641 --> 00:01:50,278 Tajni svijet govora tijela. 32 00:01:52,299 --> 00:01:55,292 S tim u vezi pogledajmo na�e 'wannabe' svjetske vo�e. 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 Na�e sportske zvijezde. -Dobro jutro. 34 00:01:58,978 --> 00:02:02,026 Podsjetimo se na slavne li�nosti iz nedavne pro�losti. 35 00:02:02,027 --> 00:02:04,037 Jeste li ubili na�eg predsjednika? -Ne. 36 00:02:04,038 --> 00:02:07,509 Jer narod mora znati da li je njihov predsjednik lopov ili nije. 37 00:02:07,544 --> 00:02:08,867 Nisam lopov. 38 00:02:08,868 --> 00:02:11,504 Zaradio sam sve �to imam. 39 00:02:12,194 --> 00:02:15,078 Gledat �emo slavne li�nosti na novi na�in. 40 00:02:15,850 --> 00:02:18,717 Pokazat �emo kako ljudi u javnosti 41 00:02:18,752 --> 00:02:21,585 poku�avaju kontrolirati na�in na koji ih do�ivljavamo. 42 00:02:22,913 --> 00:02:26,304 I kako ponekad, unato� najboljim naporima, 43 00:02:26,305 --> 00:02:28,540 istina izbija na vidjelo. 44 00:02:28,541 --> 00:02:29,897 Tko god to mogao bio, 45 00:02:29,932 --> 00:02:33,136 ako se izrekla istina, sprat �u ljagu sa svoga imena. 46 00:02:33,171 --> 00:02:34,815 I mogu nastaviti sa svojim �ivotom. 47 00:02:34,816 --> 00:02:36,967 Ako znate �to treba tra�iti. 48 00:02:36,968 --> 00:02:39,946 Nije stvar u onome �to vidimo, stvar je u onome �to ne vidimo. 49 00:02:39,947 --> 00:02:43,052 Ne vidimo bijesni odgovor. 50 00:02:43,239 --> 00:02:44,683 Opremit �emo vas 51 00:02:44,718 --> 00:02:48,224 alatom za �itanje takvih propusta u govoru tijela. 52 00:02:49,450 --> 00:02:51,141 Preuzimate vodstvo i virite 53 00:02:51,176 --> 00:02:54,253 u svijet onoga "�to se uistinu doga�a". 54 00:02:55,325 --> 00:02:57,281 Kad mo�ete �itati govor tijela 55 00:02:57,316 --> 00:03:01,814 svaki trenutak koji provedete s drugima mo�ete u�initi vrijednim. 56 00:03:01,815 --> 00:03:04,283 Ako je u pitanju posao mo�ete ga u�initi unosnim. 57 00:03:04,284 --> 00:03:06,071 Govor tijela je presudan. 58 00:03:06,553 --> 00:03:09,270 Za one koji prou�avaju neverbalnu komunikaciju 59 00:03:09,271 --> 00:03:11,517 jedan od prvih pokazatelja kojeg tra�e 60 00:03:11,674 --> 00:03:14,167 je na�in na koji se kre�e ne�ije tijelo. 61 00:03:16,000 --> 00:03:22,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 62 00:03:23,424 --> 00:03:25,282 Na sastanku na vrhu u Camp Davidu 63 00:03:25,317 --> 00:03:29,533 predsjednik Bush je ugostio ruskog predsjednika Vladimira Putina. 64 00:03:30,432 --> 00:03:33,639 Vladimir Putin zna da ga svijet promatra na ameri�kom tlu. 65 00:03:33,640 --> 00:03:36,122 Jednako tako zna da ga gleda i njegova nacija. 66 00:03:36,157 --> 00:03:37,679 Stoga mora pokazati �vrsto�u. 67 00:03:38,831 --> 00:03:43,005 Ovdje oba lidera daju sna�nu izjavu govorom tijela. 68 00:03:43,999 --> 00:03:45,577 Imamo dva mo�na svjetska lidera, 69 00:03:45,578 --> 00:03:47,794 u nekoj vrsti natjecanja u kora�anju. 70 00:03:48,120 --> 00:03:50,053 Jer, naravno, �to br�e kora�ate, 71 00:03:50,054 --> 00:03:52,057 tim vi�e ste ja�i, mo�niji i u formi. 72 00:03:52,610 --> 00:03:56,594 Poruku ne prenosi samo brzina hoda. 73 00:03:57,088 --> 00:04:02,179 Vladimir Putin i George Bush su nevjerojatno mo�ni ljudi. 74 00:04:02,180 --> 00:04:05,015 Posjeduju dvije potpuno razli�ite vrste mo�i. 75 00:04:05,016 --> 00:04:08,601 To se dokazuje kroz govor tijela. 76 00:04:08,602 --> 00:04:10,151 Zahvaljujem svima �to ste do�li. 77 00:04:12,498 --> 00:04:17,021 Vladimir Putin ima ne�to �to bih nazvao "vrlo �ivotinjska mo�". 78 00:04:17,022 --> 00:04:18,797 Sna�na mu�ka mo�. 79 00:04:18,798 --> 00:04:23,950 Hoda tako da mu se ramena pomi�u naprijed nazad. 80 00:04:23,951 --> 00:04:27,702 Hoda i gestikulira. Vrlo je aktivan. 81 00:04:27,703 --> 00:04:30,235 Mogao bih to nazvati nekakvom seksi mo�i. 82 00:04:30,236 --> 00:04:35,836 George Bush je, s druge strane, vi�e tradicionalno, ameri�ki mo�an. 83 00:04:35,837 --> 00:04:38,378 Vrlo je malo pokreta ramenima. 84 00:04:38,379 --> 00:04:40,516 Poku�ava izgledati pod kontrolom. 85 00:04:40,517 --> 00:04:42,869 Nema suvi�nog tro�enja energije. 86 00:04:43,527 --> 00:04:45,483 Zahvaljujem svima na dolasku. 87 00:04:45,484 --> 00:04:49,096 Uvi�anje poruke govora tijela dvojice mo�nih predsjednika 88 00:04:49,097 --> 00:04:50,297 je neposredno. 89 00:04:50,495 --> 00:04:54,650 No govor tijela je �esto slo�en i lako se pogre�no shva�a. 90 00:05:01,742 --> 00:05:05,409 Predsjednik Clinton izveo je van izraelskog i palestinskog vo�u 91 00:05:05,410 --> 00:05:08,865 Ehuda Baraka i Yassera Arafata prije konferencije za novinare 92 00:05:08,866 --> 00:05:10,528 tijekom mirovnih pregovora. 93 00:05:10,529 --> 00:05:12,671 Svi se smije�e za kamere. 94 00:05:12,672 --> 00:05:17,163 Ali iza fasade prijateljstva u tijeku je borba za mo�. 95 00:05:17,927 --> 00:05:22,620 Clinton �aljivo obja�njava da nitko ne�e odgovarati na nikakva pitanja. 96 00:05:22,896 --> 00:05:25,364 Dali smo rije� jedan drugom da ne�emo odgovarati na pitanja. 97 00:05:25,365 --> 00:05:29,183 Nema komentara. Moram dati dobar primjer. 98 00:05:30,018 --> 00:05:33,357 Govor tijela potom otkriva za�to je to bilo tako. 99 00:05:48,586 --> 00:05:50,566 Gotovo tjelesna borba. 100 00:05:52,404 --> 00:05:55,931 Mnogi su ovo o�ito vedro hrvanje protuma�ili kao znak 101 00:05:55,966 --> 00:05:58,595 da se odnosi Arafata i Baraka kre�u na bolje. 102 00:05:58,973 --> 00:06:00,344 Promislite ponovo. 103 00:06:00,345 --> 00:06:04,996 Od velikog je zna�aja tko �e prvi pro�i kroz vrata. 104 00:06:05,837 --> 00:06:09,048 Kod nas na Zapadu propustiti nekog kroz vrata prvog 105 00:06:09,248 --> 00:06:11,413 uistinu nije va�no, mo�da je ljubazno. 106 00:06:11,414 --> 00:06:14,786 Ali na Bliskom istoku to ima zna�ajan kulturni utjecaj. 107 00:06:14,787 --> 00:06:17,184 Doma�in, mo�nija osoba, ka�e: 108 00:06:17,185 --> 00:06:20,536 "Ja imam kontrolu, ja �u te pustiti da pro�e�." 109 00:06:20,537 --> 00:06:21,849 "Ja �u ti pokazati put." 110 00:06:25,146 --> 00:06:29,542 Strah i napetost prisutni u ve�ini bliskoisto�nih pregovora 111 00:06:29,543 --> 00:06:34,705 te iznenadna �elja i Arafata i Baraka da ne pro�u kroz ta vrata 112 00:06:34,706 --> 00:06:37,375 jedan prije drugog po�inje imati smisla. 113 00:06:37,826 --> 00:06:41,508 Ovo je klasi�ni primjer, u ekstremnom obliku, 114 00:06:41,543 --> 00:06:45,299 kako je pobjednik zadnji �ovjek koji je pro�ao. 115 00:06:45,300 --> 00:06:49,410 Barak dohva�a Yassera Arafata. 116 00:06:49,411 --> 00:06:54,803 Arafat mu hvata ruku, pomi�e se i po�inje mahati prstom Baraku 117 00:06:55,690 --> 00:07:01,621 koji to onda koristi kao priliku da se pomakne kako bi bio iza. 118 00:07:02,301 --> 00:07:07,404 Onda hvata Arafata, dr�i ga rukom i upu�uje ga da pro�e. 119 00:07:08,355 --> 00:07:11,915 Imamo strah i borbu za vlast 120 00:07:12,413 --> 00:07:17,866 prikazanu velikim masnim slovima pokretima govora tijela. 121 00:07:18,822 --> 00:07:21,684 Arafat i Barak nisu jedini 122 00:07:21,719 --> 00:07:25,689 koji cijene va�nost "posljednjeg �ovjeka koji je pro�ao". 123 00:07:25,690 --> 00:07:31,268 �ak i kad se susre�u prijatelji i saveznici, suptilni znakovi otkrivaju o �emu raspravljaju. 124 00:07:31,790 --> 00:07:33,483 2003. 125 00:07:33,484 --> 00:07:37,888 Britanski premijer Tony Blair doma�in je predsjedniku Bushu. 126 00:07:38,593 --> 00:07:41,944 U ovom konkretnom primjeru gledamo u 10 Downing Street 127 00:07:41,979 --> 00:07:45,296 i o�ekivalo bi se da Tony Blair bude vrlo teritorijalan. 128 00:07:46,489 --> 00:07:48,827 To je njegov teritorij, on bi trebao biti doma�in. 129 00:07:48,828 --> 00:07:53,346 On bi trebao biti �ef, u smislu tko prolazi kroz vrata. 130 00:07:53,678 --> 00:07:56,096 A ipak, Tony Blair, premijer, 131 00:07:56,097 --> 00:07:59,394 prihva�a kako ovdje prvenstvo pripada predsjedniku. 132 00:07:59,395 --> 00:08:01,929 Dakle predsjednik Bush ka�e: "Gotovo je s fotografiranjem". 133 00:08:02,441 --> 00:08:03,917 Malo mu kimne glavom. 134 00:08:03,918 --> 00:08:05,362 I onda po�nu ulaziti. 135 00:08:05,856 --> 00:08:08,755 Predsjednik je zadu�en za koreografiju. 136 00:08:08,756 --> 00:08:11,662 Ulazi posljednji kroz vrata, koriste�i lijevu ruku 137 00:08:11,663 --> 00:08:15,241 i tap�e Blaira sprijeda, ne da bi Blairu pokazao put 138 00:08:15,242 --> 00:08:18,065 ve� mu poma�u�i da pro�e, �to zna�i kako je Bush va�an. 139 00:08:18,066 --> 00:08:21,530 Kako ulaze, predsjednik je va�an 140 00:08:21,531 --> 00:08:23,934 i �ele�i da bude jasno kako je on va�an 141 00:08:23,935 --> 00:08:28,587 ne samo da simboli�ki dokazuje vlasni�tvo stavljanjem ruke na Blairova le�a 142 00:08:28,588 --> 00:08:32,230 nego onda pokazuje i jo� malo dominacije. 143 00:08:32,231 --> 00:08:34,215 Tri puta lagano ga potap�e 144 00:08:34,216 --> 00:08:37,358 tek toliko da mu dade do znanja kako je dobar dje�a�i�. 145 00:08:37,359 --> 00:08:39,361 A da je George W. Bush �ef. 146 00:08:40,111 --> 00:08:43,659 Tap�anje po le�ima jedan je na�in demonstriranja mo�i. 147 00:08:43,660 --> 00:08:46,577 Dobitak gornje ruke je drugi. 148 00:08:46,578 --> 00:08:48,322 Doslovno. (upper hand = prevlast) 149 00:08:53,243 --> 00:08:56,284 Kada znalci govora tijela skupe svjetske lidere 150 00:08:56,285 --> 00:09:00,751 znaju kako postoji siguran trenutak za demonstraciju prevlasti. 151 00:09:01,461 --> 00:09:03,320 Fotografiranje rukovanja. 152 00:09:03,321 --> 00:09:05,449 Gledate li lijevo na slici 153 00:09:05,450 --> 00:09:07,633 uvijek �ele stajati lijevo na slici. 154 00:09:07,634 --> 00:09:08,357 Pokazat �u vam. 155 00:09:08,358 --> 00:09:11,085 Ako se rukujem ovdje, �to �e se dogoditi? 156 00:09:11,086 --> 00:09:13,699 Na dnu sam kod rukovanja, dlan mi je okrenut prema gore. 157 00:09:13,700 --> 00:09:15,308 To je vrlo ranjiva pozicija. 158 00:09:15,309 --> 00:09:19,275 Ako se rukujem ovdje i zagrlim osobu, 159 00:09:19,276 --> 00:09:21,279 rukujem se, tko ima gornju ruku? 160 00:09:21,314 --> 00:09:22,526 Ja imam gornju ruku. 161 00:09:22,527 --> 00:09:24,972 Ako vam netko pri�e da bi se rukovao na ovaj na�in, 162 00:09:24,973 --> 00:09:28,359 to je lijepo, solidno rukovanje. Treba biti iskreno i �vrsto. 163 00:09:28,360 --> 00:09:29,579 Ako nije - 164 00:09:29,580 --> 00:09:32,699 Janine Driver podu�ava govor tijela u ve�ernjoj �koli. 165 00:09:34,820 --> 00:09:37,978 Vjeruje kako je vizualni utjecaj va�nih rukovanja 166 00:09:37,979 --> 00:09:40,316 postao va�an 1970. 167 00:09:40,790 --> 00:09:44,900 kada je Elvis Presley posjetio predsjednika Nixona 168 00:09:44,901 --> 00:09:46,191 u Bijeloj ku�i. 169 00:09:46,192 --> 00:09:50,494 Gledamo fotografiju Nixona koji se rukuje s Elvisom Presleyem. 170 00:09:50,495 --> 00:09:54,073 Nixon ima gornju ruku. Odatle potje�e izraz. 171 00:09:54,074 --> 00:09:55,523 Ovdje imamo gornju ruku. 172 00:09:55,524 --> 00:09:57,732 Sada, kada ljudi u politici znaju za to 173 00:09:57,767 --> 00:10:01,680 bore se za mjesto kad do�e vrijeme za fotografiranje. 174 00:10:02,677 --> 00:10:06,281 Na sastanku na vrhu 2006. s Vladimirom Putinom kao doma�inom 175 00:10:06,316 --> 00:10:09,886 ruski lider bio je u punom stanju pripravnosti za rukovanje. 176 00:10:10,234 --> 00:10:13,302 Strate�ki se postavio u poziciju 177 00:10:13,337 --> 00:10:16,302 otkud dolaze sprijeda, dobit �e dominantnu poziciju. 178 00:10:16,303 --> 00:10:19,967 Izlaze iz automobila ovim putem, prilaze mu, kamere su ovdje. 179 00:10:20,129 --> 00:10:22,379 Na svakoj slici, tko ima gornju ruku? 180 00:10:22,380 --> 00:10:23,495 Putin. 181 00:10:24,347 --> 00:10:26,909 Onda prilazi Tony Blair. 182 00:10:26,910 --> 00:10:32,013 Vidimo kako Tony Blair pose�e za rukom Vladimira Putina. 183 00:10:33,145 --> 00:10:35,694 Uobi�ajeni na�in posezanja za ne�ijim laktom 184 00:10:35,695 --> 00:10:37,571 kako bi se pokazalo tko je zapravo vo�a. 185 00:10:38,109 --> 00:10:40,201 Bod za Blaira. 186 00:10:42,968 --> 00:10:45,539 Sada je red na predsjedniku Bushu. 187 00:10:45,540 --> 00:10:48,133 George Bush, s druge strane, 188 00:10:48,134 --> 00:10:51,527 dolazi i shva�a kako je na pogre�noj strani fotografije. 189 00:10:51,858 --> 00:10:53,077 - 'Jutro. 190 00:10:53,078 --> 00:10:57,311 Zato prilikom posizanja smjesta okru�uje Putina. 191 00:10:57,992 --> 00:11:01,251 Umjesto da samo pusti Putina da prihvati njegovu ruku 192 00:11:01,252 --> 00:11:05,383 George Bush stavlja svoje rame uz Putinovo tako da Putinova lijeva ruka 193 00:11:05,384 --> 00:11:09,474 nije u poziciji da prigrabi upori�te u Bushovoj desnoj ruci. 194 00:11:09,475 --> 00:11:12,607 Onda odmah �im se okrene Bush ga smjesta po�ne tap�ati, 195 00:11:12,608 --> 00:11:16,319 i tapka po Putinovim le�ima zapravo kako bi ga pogurao. 196 00:11:17,267 --> 00:11:19,591 a Putin, kako bi se uvjerio da ne�e biti nadma�en 197 00:11:19,592 --> 00:11:23,088 svojom desnom rukom tako�er malo potap�a Busha. 198 00:11:23,684 --> 00:11:25,724 To se zove borba. 199 00:11:27,834 --> 00:11:29,119 Iako sjede 200 00:11:29,154 --> 00:11:31,949 tijela svjetskih lidera mogu glasno govoriti. 201 00:11:31,950 --> 00:11:34,127 Slijedi FDR-ova vrhunska lekcija. 202 00:11:38,453 --> 00:11:42,675 S predsjedavaju�im Rooseveltom zapo�ela je povijesna konferencija. 203 00:11:43,121 --> 00:11:45,590 Velja�a 1945. 204 00:11:46,054 --> 00:11:49,396 Franklin D. Roosevelt, Josif Staljin i Winston Churchill 205 00:11:49,431 --> 00:11:51,941 u slavnom susretu na konferenciji u Jalti. 206 00:11:53,031 --> 00:11:55,788 "Velika trojica" okru�ena na�elnicima sto�era 207 00:11:55,823 --> 00:11:58,226 sa svojim na�elnicima i civilnim slu�benicima 208 00:11:58,227 --> 00:12:01,957 poziraju za kamere u patiu dvorca Livadia. 209 00:12:02,789 --> 00:12:05,582 Saveznici su sura�ivali protekle tri godine. 210 00:12:05,583 --> 00:12:08,108 Ali sada, sa zavr�etkom rata na vidiku 211 00:12:08,109 --> 00:12:11,376 Roosevelt zna da �e se sve to promijeniti. 212 00:12:11,377 --> 00:12:14,870 Vidimo tri mo�na �ovjeka �eljna dominacije. 213 00:12:15,856 --> 00:12:17,314 Vizualno, 214 00:12:18,027 --> 00:12:19,590 Roosevelt je u sredini. 215 00:12:20,427 --> 00:12:24,456 Sredi�nja figura uvijek nam se �ini najva�nijom. 216 00:12:25,220 --> 00:12:28,300 �ak i kad govori Staljinu okre�e se na drugu stranu. 217 00:12:28,301 --> 00:12:29,841 A Staljin se nagiba naprijed. 218 00:12:30,483 --> 00:12:33,350 Staljin zapravo, ako �elite, slijedi Roosevelta. 219 00:12:33,351 --> 00:12:35,819 Izme�u njih dvojice Roosevelt je vo�a. 220 00:12:37,093 --> 00:12:39,578 U me�uvremenu, Churchillov govor tijela 221 00:12:39,613 --> 00:12:42,113 odra�ava britanski oslabljeni status. 222 00:12:42,870 --> 00:12:46,657 Churchill ne izgleda kao potpuno ravnopravan sudionik. 223 00:12:46,658 --> 00:12:51,917 Ne samo da ima pogrbljen stav ve� mu se Roosevelt jedva i obra�a. 224 00:12:51,918 --> 00:12:54,969 A Staljin ga zapravo nije ni upoznao osim �to su se rukovali. 225 00:12:55,432 --> 00:12:58,036 Churchillova su oba lakta izba�ena. 226 00:12:58,502 --> 00:13:02,978 Ali odaje ga �to u krilu dr�i �e�ir 227 00:13:03,556 --> 00:13:05,970 kako bi prekrio svoje intimne dijelove. 228 00:13:06,068 --> 00:13:08,728 �to ga �ini nekako uva�enijim u ovoj situaciji. 229 00:13:09,414 --> 00:13:14,150 Mo�emo vidjeti kako je svaki od njih gospodar u svojoj zemlji. 230 00:13:14,151 --> 00:13:16,276 U kakvom su me�uodnosu jedan s drugim, 231 00:13:16,311 --> 00:13:19,557 kakav je njihov odnos na svjetskoj sceni. 232 00:13:23,050 --> 00:13:26,107 Dame i gospodo, predsjednik SAD-a. 233 00:13:26,955 --> 00:13:30,948 Govor tijela lako mo�e razotkriti politi�are. 234 00:13:30,949 --> 00:13:33,231 Naro�ito kad su pod pritiskom. 235 00:13:33,753 --> 00:13:36,601 Dame i gospodo, ve�eras pozdravljam priliku 236 00:13:36,602 --> 00:13:39,760 za susret s glavnim urednikom nacionalnih novina. 237 00:13:39,761 --> 00:13:43,752 No� je 13. studenog 1973. 238 00:13:43,753 --> 00:13:45,854 Watergate je pod plimom. 239 00:13:46,153 --> 00:13:49,658 Predsjednik Nixon dr�i televizijsku sjednicu u�ivo s pitanjima i odgovorima 240 00:13:49,693 --> 00:13:51,659 s urednicima nacionalnih novina. 241 00:13:53,805 --> 00:13:55,713 Njegov govor tijela sve govori. 242 00:14:01,635 --> 00:14:05,326 Nixon je znao da ovo ne�e biti lagana ve�er. 243 00:14:05,327 --> 00:14:07,830 G. Quinn. -G. predsjedni�e, 244 00:14:07,831 --> 00:14:10,474 jutros vas je guverner na Floridi upitao, upu�eno ovoj skupini... 245 00:14:10,509 --> 00:14:11,383 Stop. 246 00:14:11,384 --> 00:14:16,547 Upravo ovdje vidimo Nixona kako stoji s rukama iza le�a 247 00:14:16,548 --> 00:14:19,281 �to bi trebao biti pokazatelj kako nema �to skrivati, 248 00:14:19,282 --> 00:14:20,584 otvoren je frontalno. 249 00:14:20,585 --> 00:14:23,500 Me�utim obuhvatio je zglob ovako iza le�a 250 00:14:23,501 --> 00:14:25,643 i dodiruje se na ovaj na�in. 251 00:14:25,644 --> 00:14:27,479 To se zove gesta samododirivanja. 252 00:14:27,480 --> 00:14:30,381 Prakti�ki ka�e: "OK. Idemo. Mogu pro�i kroz ovo." 253 00:14:31,967 --> 00:14:36,667 Rije�i su mu borbene, ali njegov govor tijela odra�ava tjeskobu. 254 00:14:36,668 --> 00:14:38,677 �to se ti�e novca 255 00:14:38,678 --> 00:14:41,789 kako vam je bilo mogu�e imati ovakvu vrstu ulaganja 256 00:14:41,790 --> 00:14:44,719 kad je sve �to ste zaradili bilo 800,000 dolara kao predsjednik. 257 00:14:46,112 --> 00:14:48,851 Istakao bih da nisam bio siromah kad sam postao predsjednik. 258 00:14:48,852 --> 00:14:51,371 Nije mi bio cilj obogatiti se kao predsjednik. 259 00:14:51,822 --> 00:14:54,720 Na tijelu mu mo�ete vidjeti kako se poku�ava obraniti 260 00:14:54,721 --> 00:14:58,083 protiv osje�aja kojeg su novine nazvale da je djelovao kao �opor vukova. 261 00:14:58,084 --> 00:15:01,190 Dr�i se podalje od tog podija 262 00:15:01,191 --> 00:15:03,119 kao da �e ga napasti. 263 00:15:04,324 --> 00:15:05,639 U ovom slu�aju 264 00:15:05,640 --> 00:15:09,550 Nixon se poku�ava za�tititi od istra�iva�kih pitanja. 265 00:15:09,551 --> 00:15:11,310 ...da pozdravljam ovakvu vrstu ispitivanja. 266 00:15:11,311 --> 00:15:14,954 Jer ljudi moraju znati da li je njihov predsjednik lopov. 267 00:15:14,955 --> 00:15:19,126 Ja nisam lopov. Zaradio sam sve �to imam. 268 00:15:20,644 --> 00:15:24,603 Ka�e: "Ja nisam lopov" i smjesta uzmi�e. 269 00:15:24,604 --> 00:15:26,191 Pomi�e tijelo unatrag. 270 00:15:26,492 --> 00:15:29,246 Ka�e vrlo jasno. 271 00:15:29,247 --> 00:15:31,508 Kad netko dade izjavu, 272 00:15:31,509 --> 00:15:34,678 definitivnu izjavu, a onda odmah uzmakne 273 00:15:34,679 --> 00:15:36,951 znamo kako nije rekao istinu, 274 00:15:36,986 --> 00:15:40,612 on zna da nije rekao istinu. Izmi�e toj la�i. 275 00:15:41,904 --> 00:15:44,858 Jednako tako Nixon iznenada prekri�i ruke. 276 00:15:44,859 --> 00:15:50,471 Odmah nakon toga brzo prekri�i ruke kako bi se za�titio. 277 00:15:50,472 --> 00:15:51,926 O, Bo�e! 278 00:15:51,927 --> 00:15:53,576 Upravo sam rekao ne�to! 279 00:15:53,577 --> 00:15:56,971 Tako�er sam dao najbolje od svojih sposobnosti. 280 00:15:57,396 --> 00:15:59,483 Evo ovdje, klima glavom "ne". 281 00:15:59,484 --> 00:16:01,796 Uvijek iznova, kroz tu razmjenu 282 00:16:02,837 --> 00:16:06,268 Nixon predo�ava razotkrivaju�i obrambeni govor tijela. 283 00:16:06,269 --> 00:16:08,154 Stop. Pogledajte ovo. 284 00:16:10,605 --> 00:16:12,920 Govor tijela svake osobe je razli�it. 285 00:16:12,921 --> 00:16:15,163 Svaka osoba ima svoje vlastite mu�ice. 286 00:16:16,919 --> 00:16:19,379 Da bi otklju�ali tajne govora tijela 287 00:16:19,380 --> 00:16:21,683 stru�njaci se oslanjaju na analiti�ke procese 288 00:16:21,718 --> 00:16:23,406 koje nazivaju "normiranje". 289 00:16:29,214 --> 00:16:32,331 Kod de�ifriranja govora tijela 290 00:16:32,332 --> 00:16:34,685 normiranje je presudno. 291 00:16:34,686 --> 00:16:36,214 �itaju�i govor tijela 292 00:16:36,215 --> 00:16:39,014 trebate uo�iti �to je normalno za tu situaciju. 293 00:16:39,672 --> 00:16:43,079 A onda procijenite �to je normalno za tu pojedinu osobu. 294 00:16:43,573 --> 00:16:47,390 Koriste�i se medijskom pokrivenosti politi�ara i slavnih osoba 295 00:16:47,391 --> 00:16:51,443 stru�njaci su izradili predlo�ak normalnog pona�anja za tu osobu. 296 00:16:51,935 --> 00:16:53,962 Pogledajte �to rade kad nisu pod pritiskom. 297 00:16:53,963 --> 00:16:56,070 Pogledajte �to osoba pred vama �ini 298 00:16:56,071 --> 00:16:58,831 kada joj postavite obi�no pitanje o �ivotu. 299 00:16:58,832 --> 00:17:00,234 Tada imate mjerilo. 300 00:17:00,235 --> 00:17:03,147 Ali i bez prilike da se do�e do mjerila 301 00:17:03,148 --> 00:17:06,891 stru�njaci i dalje mogu sa sigurno��u �itati ne�iji govor tijela. 302 00:17:06,892 --> 00:17:09,571 Ako ne znate �to je normalno za tu osobu 303 00:17:09,672 --> 00:17:11,663 vratite se natrag u kontekst 304 00:17:11,664 --> 00:17:14,639 i recite: "�to bi bilo normalno u toj situaciji?" 305 00:17:14,640 --> 00:17:19,204 Ako se zatra�i od mene da pogledam u osumnji�enika 306 00:17:19,205 --> 00:17:21,283 pomislim: "�to bi bila normalna reakcija 307 00:17:21,318 --> 00:17:23,151 za mu�a �ija je �ena nestala?" 308 00:17:23,186 --> 00:17:27,672 "�to bi bila normalna reakcija za roditelje kojima su nestala djeca?" 309 00:17:27,673 --> 00:17:30,076 I koliko je to pona�anje daleko od normalnog? 310 00:17:30,695 --> 00:17:33,684 Kada ne�iji govor tijela odstupa od mjerila 311 00:17:33,685 --> 00:17:36,837 to je �esto znak da ne�to nije u redu. 312 00:17:44,337 --> 00:17:47,827 Britney Spears je savr�en primjer za prou�avanje govora tijela 313 00:17:47,828 --> 00:17:51,186 zbog odnosa ljubavi i mr�nje prema �ivotu u oku javnosti. 314 00:17:53,640 --> 00:17:55,941 Spears je ovdje bila u stanju mr�nje. 315 00:17:55,942 --> 00:17:58,719 U smislu kako �emo se za�tititi kad smo u nevolji 316 00:17:58,720 --> 00:18:01,366 prva stvar koju trebamo u�initi, ako smo slavna osoba, 317 00:18:01,367 --> 00:18:02,480 je da sakrijemo o�i. 318 00:18:02,481 --> 00:18:05,560 Mogu li vam ljudi vidjeti o�i, vide vam u du�u. 319 00:18:05,561 --> 00:18:08,575 I zato i danju i no�u nosi tamne nao�ale. 320 00:18:08,610 --> 00:18:10,948 Nebitno. Tamne nao�ale ostaju. 321 00:18:10,949 --> 00:18:16,651 Ovi znakovi neugode odudaraju od prija�nje Britney. 322 00:18:20,913 --> 00:18:26,442 Sve je bilo spontano, opu�teno i "pogledaj me". 323 00:18:43,332 --> 00:18:45,042 Sada je zabrljala. 324 00:18:45,043 --> 00:18:49,508 Njezin govor tijela ukazuje na gubitak kontrole nad samom sobom. 325 00:18:51,256 --> 00:18:54,989 Govor tijela joj je vrlo obramben dok je neko� bio srda�an. 326 00:18:54,990 --> 00:18:57,349 Zatvara se i izgleda uspani�eno 327 00:18:57,350 --> 00:19:00,429 dok je nekada bila u sredi�tu pa�nje. 328 00:19:01,444 --> 00:19:03,705 Pod ovakvom intenzivnom prismotrom 329 00:19:03,740 --> 00:19:06,916 govoru tijela slavnih osoba potrebno je prisko�iti u pomo�. 330 00:19:07,198 --> 00:19:09,924 Mo�emo samo naga�ati o nekakvom treniranju ili savjetu 331 00:19:09,959 --> 00:19:12,688 kakvog mo�e dobiti netko njezinog statusa. 332 00:19:12,689 --> 00:19:14,919 Ali siguran sam da su je cijelo vrijeme savjetovali. 333 00:19:16,463 --> 00:19:18,103 Nije sama. 334 00:19:18,104 --> 00:19:19,572 Uzmimo Paris Hilton. 335 00:19:19,573 --> 00:19:21,602 Rijetko ne izlazi no�u. 336 00:19:22,243 --> 00:19:26,161 Kako �e se pona�ati nakon no�nog izlaska... iz zatvora? 337 00:19:33,290 --> 00:19:35,681 Kada je Paris Hilton pu�tena iz zatvora, 338 00:19:35,682 --> 00:19:39,751 kad se pojavila u no�i, znala je da svijet promatra. 339 00:19:41,468 --> 00:19:44,518 Ona zna ili joj je re�eno da mora pokazati 340 00:19:44,519 --> 00:19:45,921 kako je nau�ila lekciju. 341 00:19:45,922 --> 00:19:48,498 Uostalom bila je u zatvoru. 342 00:19:48,499 --> 00:19:51,171 Dakle ne mo�e iza�i i biti uobi�ajena razigrana ona, 343 00:19:51,172 --> 00:19:53,028 sko�iti na stol i zapo�eti ples u krilu. 344 00:19:53,029 --> 00:19:55,967 Jer ovaj trenutak ne dopu�ta takvo pona�anje. 345 00:19:56,883 --> 00:20:00,290 Njezin je govor tijela unaprijed pa�ljivo isplaniran. 346 00:20:00,811 --> 00:20:03,051 Kako prolazi, malo se ispravlja 347 00:20:03,052 --> 00:20:04,315 jer zna da je ponovo u igri. 348 00:20:04,316 --> 00:20:06,545 Izvodi vrlo neobi�nu kretnju. 349 00:20:06,677 --> 00:20:09,509 Malu uko�enu pozu s rukama, 350 00:20:09,510 --> 00:20:12,059 gdje isprepli�e prste koje dr�i pred sobom 351 00:20:12,060 --> 00:20:13,609 kao vrlo dobra djevoj�ica. 352 00:20:14,051 --> 00:20:17,570 Nisam je nikad vidio da izvodi tu kretnju u bilo kojoj drugoj situaciji. 353 00:20:19,815 --> 00:20:22,398 Na isti na�in kako neki ljudi otmjeno kasne, 354 00:20:22,399 --> 00:20:25,415 ona napu�ta zatvor otmjeno ka�njena. 355 00:20:26,808 --> 00:20:30,051 Prora�unati nastup "male djevoj�ice" bio je na�in 356 00:20:30,086 --> 00:20:33,316 na koji se Paris Hilton suo�ila s neizbje�nim mahnitanjem medija 357 00:20:33,351 --> 00:20:35,820 oko njezinog pu�tanja iz zatvora. 358 00:20:38,009 --> 00:20:42,082 Politi�ari, kao i slavne osobe, uvijek su u sredi�tu medijske pa�nje. 359 00:20:42,083 --> 00:20:44,535 Ali jedan svjetski lider na jedinstven na�in 360 00:20:44,536 --> 00:20:47,663 koristi govor tijela kako bi se izvukao iz svake situacije, 361 00:20:47,664 --> 00:20:49,447 koliko god bila neugodna: 362 00:20:49,448 --> 00:20:50,990 George W. Bush. 363 00:21:01,477 --> 00:21:04,895 Stvar je s Bushom, bez obzira da li je rekao ne�to pogre�no 364 00:21:04,930 --> 00:21:07,688 ili u�inio kakvu glupu gre�ku... 365 00:21:08,189 --> 00:21:12,471 Po�inje se pona�ati kao dijete. 366 00:21:19,999 --> 00:21:23,183 Postaje mali de�ki�, kao, "Pogrije�io sam". 367 00:21:23,576 --> 00:21:25,335 Malo slegne ramenima 368 00:21:25,370 --> 00:21:29,988 pogleda vas u o�i i ka�e: "Poku�ao sam otvoriti spremi�te, nije uspjelo". 369 00:21:29,989 --> 00:21:32,890 Poku�ao sam pobje�i. Nisam uspio. 370 00:21:32,891 --> 00:21:35,235 Dopadljivo je. -Hvala vam svima. 371 00:21:35,236 --> 00:21:41,116 Razigrana, privla�na osobina i ako je vidimo kod svog petogodi�njeg djeteta 372 00:21:41,117 --> 00:21:44,686 po�eljet �emo ga u�tipnuti za obra��i�. Ali to je predsjednik SAD-a! 373 00:21:44,921 --> 00:21:49,894 Bushov govor tijela otkriva fleksibilnost prema vlastitim gre�kama. 374 00:21:51,615 --> 00:21:55,877 Postoji stara izreka u Tennesseu, znam da je u Texasu, vjerojatno u Tennesseu, 375 00:21:55,878 --> 00:21:59,438 koja ka�e: "Nasamari me jednom, srami..." 376 00:22:01,219 --> 00:22:02,787 "srami se." 377 00:22:05,024 --> 00:22:07,578 Budala se ne mo�e ponovo nasamariti. 378 00:22:08,808 --> 00:22:12,798 Predivan primjer G. W. Busha potpuno izgubljenog 379 00:22:12,799 --> 00:22:14,608 usred onoga o �emu govori. 380 00:22:15,644 --> 00:22:17,094 Dugo zastaje, 381 00:22:17,129 --> 00:22:20,246 zna da je sljede�a rije� "srami se". 382 00:22:20,247 --> 00:22:24,012 Ali zna i to da je potpuno izgubio sljede�u re�enicu. 383 00:22:24,013 --> 00:22:25,567 Nema pojma kamo je krenuo. 384 00:22:25,602 --> 00:22:28,981 �ini glavom "Nasamari me jednom", 385 00:22:29,016 --> 00:22:30,392 a onda se sagne ovako 386 00:22:30,393 --> 00:22:32,339 kao da �e na njega baciti raj�ice ili ne�to trulo. 387 00:22:34,840 --> 00:22:36,642 Budala se ne mo�e ponovo nasamariti. 388 00:22:38,281 --> 00:22:40,864 "Nasamari me jednom, srami se", a potom 389 00:22:40,899 --> 00:22:43,447 pogre�no navodi 'tko', "ne�e biti ponovo nasamaren". 390 00:22:43,448 --> 00:22:45,610 Budala se ne mo�e ponovo nasamariti. 391 00:22:45,611 --> 00:22:48,476 Zatim slijedi duga stanka u kojoj procjenjuje 392 00:22:48,511 --> 00:22:51,342 da li je od sebe napravio kompletnu budalu. 393 00:22:51,343 --> 00:22:54,253 A onda bez obzira na sve nastavlja dalje. 394 00:22:54,254 --> 00:22:57,647 Moramo shvatiti prirodu re�ima s kojim imamo posla. 395 00:23:02,334 --> 00:23:04,995 Govor tijela je va�an. 396 00:23:05,653 --> 00:23:09,293 Ako �elite biti predsjednik SAD-a onda je neophodan. 397 00:23:10,557 --> 00:23:14,180 �injenica je da je rekao, u zadnjih nekoliko tjedana, 398 00:23:14,181 --> 00:23:18,674 da mu se uistinu svi�aju ideje republikanaca 399 00:23:18,909 --> 00:23:21,111 u zadnjih 10 do 15 godina. 400 00:23:21,883 --> 00:23:25,115 Politi�ari poput Hillary Clinton i Baracka Obame 401 00:23:25,150 --> 00:23:28,348 znaju da su rije�i samo dio njihove poruke. 402 00:23:28,349 --> 00:23:31,993 Glasa�i su i pod utjecajem imid�a kakvog pru�aju. 403 00:23:37,838 --> 00:23:42,715 Kada je politi�arima sinulo da je govor tijela toliko mo�an? 404 00:23:45,046 --> 00:23:46,713 Godina je 1960. 405 00:23:46,714 --> 00:23:49,878 Potpredsjednik Richard Nixon i senator J. F. Kennedy 406 00:23:49,913 --> 00:23:51,904 su u predsjedni�koj kampanji. 407 00:23:52,064 --> 00:23:54,111 Ovi �e izbori biti prekretnica 408 00:23:54,112 --> 00:23:57,764 u odnosu politi�ara i njihovog govora tijela. 409 00:24:00,018 --> 00:24:05,548 Sve do "Velike debate" izme�u Nixona i Kennedya, 410 00:24:05,549 --> 00:24:07,208 prve televizijske debate, 411 00:24:07,243 --> 00:24:10,345 kandidati nisu shva�ali 412 00:24:10,380 --> 00:24:14,433 da se moraju usredoto�iti na svoj neverbalni vizualni imid�. 413 00:24:14,597 --> 00:24:17,031 Gospo�ice, senatore Kennedy. 414 00:24:17,032 --> 00:24:21,807 Mnogi se od nas mogu slo�iti s onim �to je rekao senator Kennedy. 415 00:24:22,172 --> 00:24:24,347 Kandidati se suo�avaju jedan s drugim 416 00:24:24,382 --> 00:24:27,726 pred 70 milijuna gledatelja. 417 00:24:28,306 --> 00:24:32,025 Nixon je daleko nesigurniji pred kamerama od Kennedya. 418 00:24:33,014 --> 00:24:35,210 G. Nixon, �elite li komentirati tu izjavu? 419 00:24:35,211 --> 00:24:36,761 Nemam komentara. 420 00:24:36,951 --> 00:24:39,728 Hvala vam g. Nixon, s ovim zavr�ava otvaranje... 421 00:24:39,840 --> 00:24:42,168 Nixon je upravo do�ao iz bolnice 422 00:24:42,203 --> 00:24:44,598 nakon lije�enja ozlije�enog koljena. 423 00:24:44,599 --> 00:24:47,962 A kad je do�ao u TV studio odbio je �minku. 424 00:24:48,551 --> 00:24:50,746 Bio je mu�kar�ina, nije �elio �minku. 425 00:24:50,747 --> 00:24:54,952 Kennedy ka�e: "Stavite �minku." Ve� je privla�an. 426 00:24:55,717 --> 00:24:58,537 Nixon se znoji pod svjetlima. 427 00:24:59,923 --> 00:25:04,195 Izgleda lo�e u usporedbi s preplanulim i pristalim Kennedyem. 428 00:25:04,806 --> 00:25:07,879 U anketama nakon debate 429 00:25:08,103 --> 00:25:11,926 Nixon pred radio publikom, koja ga samo �uje, 430 00:25:11,927 --> 00:25:14,230 uvjerljivo pobje�uje. 431 00:25:14,431 --> 00:25:19,544 Ali po anketama publike koja je vidjela debatu 432 00:25:19,545 --> 00:25:22,058 Kennedy uvjerljivo pobje�uje. 433 00:25:22,059 --> 00:25:23,294 Odjednom 434 00:25:23,295 --> 00:25:27,436 politi�ari shva�aju da trebaju obratiti pozornost na svoj vizualni imid�. 435 00:25:28,232 --> 00:25:30,038 Gotovo 50 godina kasnije 436 00:25:30,073 --> 00:25:34,196 dana�nji predsjedni�ki kandidati s nadom prihva�aju zasi�enost medijskog prostora. 437 00:25:34,885 --> 00:25:37,774 Bira�i promatraju svaki njihov pokret. 438 00:25:37,775 --> 00:25:39,318 Pod takvom prismotrom 439 00:25:39,353 --> 00:25:42,956 upravljanje njihovim imid�em posao je profesionalaca. 440 00:25:43,838 --> 00:25:47,748 Radi se o igri izme�u imid�a i cilja. 441 00:25:47,783 --> 00:25:50,017 Cilj vam je dobiti glas. 442 00:25:50,857 --> 00:25:54,176 Govor tijela je, naravno, bitan dio tog imid�a. 443 00:25:54,177 --> 00:25:57,100 �to je razlog zbog kojeg mnogi politi�ari anga�iraju savjetnike. 444 00:25:57,101 --> 00:25:58,899 Kao �to je Mark Jeffries. 445 00:25:59,994 --> 00:26:01,921 Vrlo �esto rade�i s politi�arima, 446 00:26:01,922 --> 00:26:04,688 s nekim tko poku�ava oblikovati imid�, 447 00:26:04,689 --> 00:26:08,087 upitat �ete: "Kome se divite u javnosti?" 448 00:26:08,088 --> 00:26:12,794 Ako je mu�karac, u pravilu to �e biti netko kao George Clooney. 449 00:26:13,221 --> 00:26:16,992 Jer on je netko tko utjelovljuje stil, dra�, karizmu. 450 00:26:16,993 --> 00:26:21,027 Ipak nije ni premlad i stoga je idealan model. 451 00:26:21,313 --> 00:26:24,640 Izuzetna istreniranost glumaca poput Clooneya 452 00:26:24,675 --> 00:26:27,968 obi�no vodi do dobrog govora tijela u javnosti. 453 00:26:27,969 --> 00:26:31,343 Daleko su od politi�ara kojima se mora re�i 454 00:26:31,344 --> 00:26:34,507 kako da hodaju, kamo da gledaju, �ak i kako da se osmjehuju. 455 00:26:35,574 --> 00:26:40,324 Je li mogu�e otkriti znakove istreniranog govora tijela kod politi�ara? 456 00:26:46,199 --> 00:26:47,553 Ja sam Hillary Clinton. 457 00:26:47,554 --> 00:26:50,559 �elim vam zahvaliti na razgovoru o pitanju... 458 00:26:50,757 --> 00:26:53,930 Ovo je Hillary Clinton, 1993. 459 00:26:57,031 --> 00:27:00,454 Cjelokupni je govor tijela mekan, �enstven. 460 00:27:02,164 --> 00:27:05,417 "Ja nisam predsjednik. Ja sam predsjednikova supruga." 461 00:27:06,789 --> 00:27:10,924 Hillaryn govor tijela tada je bio vrlo ograni�en. 462 00:27:12,260 --> 00:27:15,386 Ustani, luda �eno. Dobro. 463 00:27:16,128 --> 00:27:17,687 OK. 464 00:27:18,747 --> 00:27:21,729 Ulazi, malo pogrbljena, 465 00:27:21,764 --> 00:27:24,682 jer to je ono �to �inite kad se osje�ate malo ugro�eno. 466 00:27:24,683 --> 00:27:26,844 Kada se ne osje�ate ugro�eno i puni ste samopouzdanja 467 00:27:26,845 --> 00:27:29,949 stojite vrlo uspravno i izbacite prsa. 468 00:27:30,156 --> 00:27:35,316 Brzi pregled kroz 15 godina Hillarynog puta od prve dame do senatora SAD-a 469 00:27:35,351 --> 00:27:38,149 i do kandidata za demokratsku nominaciju za predsjednika. 470 00:27:38,511 --> 00:27:41,440 Koliko se promijenio njezin govor tijela? 471 00:27:41,778 --> 00:27:47,231 Toliko je zanimljiva i dramati�na promjena od ranije Hillary 472 00:27:47,232 --> 00:27:51,741 do "sjajne Hillary"; dogodila se transformacija u njezinom govoru tijela, 473 00:27:51,776 --> 00:27:53,259 na�inu na koji pristupa ljudima. 474 00:27:53,260 --> 00:27:54,500 Sada zajedno 475 00:27:54,535 --> 00:28:00,390 dajmo Americi povratak kakav mi je upravo dao New Hampshire. 476 00:28:02,446 --> 00:28:03,386 Ona sada 477 00:28:03,421 --> 00:28:06,068 obuhva�a pljesak, ide mu u susret. 478 00:28:06,069 --> 00:28:09,378 Gotovo da �eli zagrliti ljude zbog zvuka kojeg stvaraju. 479 00:28:09,379 --> 00:28:11,171 Zbog reakcije kakvu joj pru�aju. 480 00:28:12,732 --> 00:28:15,575 Gdje su tragovi treninga? 481 00:28:16,529 --> 00:28:21,843 Mo�ete re�i da je netko istreniran kada se njegove kretnje �ine neprirodne. 482 00:28:21,844 --> 00:28:24,564 Kad je puls malo neravnomjeran. 483 00:28:24,565 --> 00:28:28,401 Kada ka�ete sebi: "Mislim, a onda pokazujem". 484 00:28:28,885 --> 00:28:34,354 Hillary uvijek izgleda kao da misli prije nego �to i�ta poka�e. 485 00:28:34,355 --> 00:28:37,638 Ne izlazim tamo na svoju ruku. 486 00:28:37,639 --> 00:28:42,610 Mark Jeffries tako�er primje�uje znakove treniranja u novoj, usavr�enoj Hillary. 487 00:28:42,611 --> 00:28:48,310 ...koji vjeruju, poput mene, da je ova zemlja vrijedna borbe. 488 00:28:49,263 --> 00:28:51,499 Kada trenirate svog politi�ara, 489 00:28:51,534 --> 00:28:54,753 morate stvoriti iluziju da ga svi vole. 490 00:28:54,788 --> 00:28:57,844 Kad kro�ite na pozornicu, a publika vam plje��e 491 00:28:57,845 --> 00:29:01,298 morate stvoriti predod�bu da su tu ljudi 492 00:29:01,299 --> 00:29:04,224 koje osobno poznajete i odu�evljeni ste �to ih vidite. 493 00:29:04,259 --> 00:29:07,165 Stoga upirete prst u publiku. 494 00:29:07,167 --> 00:29:09,070 Koristite prst koliko god mo�ete, ka�ete: 495 00:29:09,135 --> 00:29:12,575 "Hvala na dolasku!" Naravno, tamo nema nikoga tko bi to znao. 496 00:29:12,576 --> 00:29:13,910 A ako ste u publici 497 00:29:13,911 --> 00:29:15,981 gledate u nju i pomislite: "Pokazuje na mene". 498 00:29:15,982 --> 00:29:17,286 "Ima li netko drugi?" 499 00:29:17,287 --> 00:29:19,778 Cijela stvar je briljantna igra. 500 00:29:19,779 --> 00:29:23,372 Jer kad je gledate na TV-u pomislite: "Ona zna toliko mnogo ljudi!" 501 00:29:26,026 --> 00:29:30,353 Politi�ari sada znaju da moraju obratiti pozornost na 93% komunikacije 502 00:29:30,354 --> 00:29:32,152 koja je neverbalna. 503 00:29:33,519 --> 00:29:37,465 Ali kakvu ulogu ima govor tijela u svakodnevnom �ivotu? 504 00:29:37,867 --> 00:29:40,670 Poma�e li govor tijela zaklju�iti posao? 505 00:29:41,496 --> 00:29:45,751 Da bi to saznali dvije �e se �ene predstaviti kao kupci novog automobila. 506 00:29:53,044 --> 00:29:57,616 Na�i la�ni kupci, Jackie i Kacy, opremljene su skrivenim kamerama 507 00:29:57,617 --> 00:30:01,761 kako bi na�i stru�njaci mogli promatrati prodava�a u akciji. 508 00:30:03,513 --> 00:30:06,156 Prva stanica je izlo�beni prostor BMW-a 509 00:30:06,157 --> 00:30:09,284 gdje ih pozdravlja Cory, jedan od prodava�a. 510 00:30:09,589 --> 00:30:12,307 Pogledajte kako popravlja kravatu. 511 00:30:12,308 --> 00:30:14,257 Vidio je dvije slatke djevojke gdje �ekaju. 512 00:30:14,292 --> 00:30:15,777 Popravlja stvari. 513 00:30:15,778 --> 00:30:17,524 Bok, ja sam Janice, drago mi je. -I meni tako�er. 514 00:30:17,525 --> 00:30:18,742 Bok, ja sam Kacy. -Bok Kacy. 515 00:30:20,109 --> 00:30:22,652 �eljela bih pogledati ne�to iz serije 3 516 00:30:22,653 --> 00:30:24,803 ako imate �to dostupno. -Naravno. 517 00:30:25,532 --> 00:30:28,843 Malo je prebrz kod rukovanja, ali se smije�i, iskreno. 518 00:30:29,951 --> 00:30:32,583 Pogledajte kako prilazi. 519 00:30:32,584 --> 00:30:35,535 Prodava� prilazi dvjema �enama s divovskim osmijehom, 520 00:30:35,536 --> 00:30:36,707 kakav i treba imati. 521 00:30:36,708 --> 00:30:39,284 Tako�er je lagano nagnuo glavu prema naprijed 522 00:30:39,285 --> 00:30:43,191 �to je vrlo va�no radi iskazivanja pokornosti. 523 00:30:43,192 --> 00:30:44,957 Vrlo korisno za trgovca. 524 00:30:44,958 --> 00:30:48,215 Prodava� Cory zapo�eo je dobro. 525 00:30:48,282 --> 00:30:50,867 Izgleda da je obukao jaknu i uzeo ki�obran. 526 00:30:50,868 --> 00:30:54,581 Izvest �e djevojke van. �eli napraviti prodaju. 527 00:30:55,914 --> 00:31:00,177 Izgleda da �e dati Jackie i Kacy probnu vo�nju. 528 00:31:01,404 --> 00:31:03,757 Mislim da vi�e tra�im sedan. 529 00:31:03,971 --> 00:31:06,822 Ne tra�im ni�ta pretjerano brzo. 530 00:31:06,823 --> 00:31:09,181 Ovo je veliki trenutak. Hvala. -Tu je klju�. 531 00:31:11,232 --> 00:31:14,762 Gledajte ga kako petlja. De�ko igra vrhunsku igru. 532 00:31:14,797 --> 00:31:18,025 Izvrsno dr�anje, malo je posko�io da u�e u automobil. 533 00:31:19,539 --> 00:31:21,767 I odlaze. 534 00:31:22,641 --> 00:31:27,377 Govor tijela ovog prodava�a je po svemu blizu savr�enstva. 535 00:31:29,100 --> 00:31:31,974 Na�i stru�njaci dali su Coryu visoke ocjene. 536 00:31:33,243 --> 00:31:36,623 Da li se na�e kupce dojmio njegov nastup? 537 00:31:37,351 --> 00:31:39,460 Kakav vam je prvi utisak o Coryu? 538 00:31:39,461 --> 00:31:44,778 Mislim da je bio vrlo ljubazan, razgovorljiv, prizemljen. 539 00:31:45,822 --> 00:31:49,872 Da li bi vam njegov govor tijela pomogao kod stvarne kupnje? 540 00:31:49,873 --> 00:31:51,985 Osobno mislim da bi pomogao. -Pomogao bi. 541 00:31:52,782 --> 00:31:55,982 Njegov govor tijela i njegova osobnost. 542 00:31:58,933 --> 00:32:02,405 Idu�eg jutra idu kod zastupnika za prodaju Toyote. 543 00:32:03,103 --> 00:32:05,676 Ovog puta imaju dodatnu skrivenu kameru 544 00:32:05,677 --> 00:32:08,604 umetnutu u okvir Jackienih nao�ala. 545 00:32:13,356 --> 00:32:14,954 Ovo je Jackie. -Bok Jackie. 546 00:32:14,955 --> 00:32:17,641 Ovo je Jerry. -Drago mi je. 547 00:32:20,942 --> 00:32:24,062 Kakav je prodava� Jerry u usporedbi s Coryem? 548 00:32:24,623 --> 00:32:28,272 U ovom polo�aju gdje vidimo Jerrya, vidite li �to radi s palcima? 549 00:32:28,273 --> 00:32:30,688 Trlja ruke, to se zove gesta samododirivanja. 550 00:32:31,951 --> 00:32:36,426 Jerryeva gesta samododirivanja sli�na je trljanju ruke Richarda Nixona 551 00:32:36,427 --> 00:32:38,407 tijekom istrage o Watergateu. 552 00:32:39,721 --> 00:32:41,686 To je kretnja ugode, 553 00:32:41,687 --> 00:32:44,747 �to zna�i da se on na neki na�in osje�a nelagodno. 554 00:32:44,748 --> 00:32:47,662 Govor tijela ne mo�e se promatrati odvojeno. 555 00:32:47,663 --> 00:32:50,802 On je obi�no poja�alo onoga �to smo ve� rekli. 556 00:32:50,803 --> 00:32:56,768 Pokreti su mu smireni, uvjerljiv je, ali nije njima. 557 00:32:57,178 --> 00:33:00,472 On u biti uvjerava sebe. 558 00:33:00,473 --> 00:33:02,994 Obadva automobila dolaze s ugra�enim daljinskim. 559 00:33:07,210 --> 00:33:09,173 Evo problema. On gleda prema dolje. 560 00:33:09,174 --> 00:33:11,739 Nije uspostavio kontakt o�ima. 561 00:33:13,074 --> 00:33:15,205 Ovdje je prekid veze. 562 00:33:15,206 --> 00:33:18,963 Kad stojite, govorite: "Va�niji sam od tebe". 563 00:33:18,964 --> 00:33:22,013 Trebao bi se sagnuti, malo saviti koljena. 564 00:33:24,800 --> 00:33:28,408 U automobilu Jerry pokazuje razli�ite sadr�aje. 565 00:33:28,409 --> 00:33:32,475 Poma�e li njegov govor tijela uvjeriti potencijalnog kupca? 566 00:33:32,476 --> 00:33:35,049 O, Bo�e. -To je lijepo. 567 00:33:35,739 --> 00:33:37,791 Ljudi ne kupuju na temelju proizvoda. 568 00:33:37,826 --> 00:33:40,542 �ak ne kupuju na temelju podataka o proizvodu. 569 00:33:40,543 --> 00:33:44,471 U kona�nici kupuju na temelju toga kako se osje�aju s prodava�em. 570 00:33:44,730 --> 00:33:47,791 Dakle, �to Kacy i Jackie osje�aju prema Jerryu? 571 00:33:48,287 --> 00:33:50,696 Op�enito mi djeluje malo distanciran. 572 00:33:51,457 --> 00:33:55,299 Krenulo je nabolje tijekom vremena, 573 00:33:55,300 --> 00:34:00,154 ali postojala je odre�ena distanca tijekom prodaje. 574 00:34:00,929 --> 00:34:02,853 Uspore�uju�i svoja iskustva 575 00:34:02,854 --> 00:34:06,744 pitali smo ih koji bi im prodava� vjerojatnije prodao automobil. 576 00:34:08,346 --> 00:34:11,539 Sigurno Cory! -Sigurno, za�to? 577 00:34:11,574 --> 00:34:14,920 Gle kako vam iska�e iskren osmijeh. -Jer je on imao iskren osmijeh! 578 00:34:14,921 --> 00:34:18,602 Imao je samopouzdanje, ali nije ga imao previ�e. 579 00:34:18,603 --> 00:34:20,878 Bilo je prirodno. Jednostavno ima to. 580 00:34:23,370 --> 00:34:26,479 Jedan je od osvjedo�enih majstora govora tijela 581 00:34:26,514 --> 00:34:28,960 biv�i predsjednik Bill Clinton. 582 00:34:30,106 --> 00:34:32,514 Bill Clinton je izvrstan za uspostavu odnosa. 583 00:34:32,549 --> 00:34:34,119 Jedan od najboljih za sva vremena. 584 00:34:40,677 --> 00:34:45,239 U TV-Town Meetingu u San Diegu 1993. 585 00:34:45,274 --> 00:34:47,535 Clinton je izlo�io svoje vje�tine. 586 00:34:47,636 --> 00:34:51,772 Osobno vjerujem da trebamo vi�e radnih mjesta 587 00:34:51,773 --> 00:34:56,539 i da ih moramo povezati kako bi nastavili edukaciju i izobrazbu. 588 00:34:56,540 --> 00:35:00,363 Bill Clinton ima sve standardne elemente karizme: 589 00:35:00,364 --> 00:35:03,977 ugodnost, mo�, privla�nost. 590 00:35:03,978 --> 00:35:06,986 Pogledamo li Njema�ku, Veliku Britaniju, cijeli svijet... 591 00:35:06,987 --> 00:35:11,065 Silan je zato �to je otvoren. Potpuno nam se predaje frontalno, 592 00:35:11,100 --> 00:35:14,752 "Ni�ta ne skrivam. Mi smo zajedno. Mi smo sli�ni." 593 00:35:14,787 --> 00:35:16,315 Takav je to odnos. 594 00:35:16,316 --> 00:35:19,876 Svaki dobar govornik koji govori jezgrovito 595 00:35:19,877 --> 00:35:22,107 obra�a se iz srca. 596 00:35:22,348 --> 00:35:25,457 Clinton se obra�a iz srca. 597 00:35:26,040 --> 00:35:30,261 Clintonove geste prenose poruku svim tipovima publike. 598 00:35:36,890 --> 00:35:41,160 Ne trebamo graditi most prema pro�losti, 599 00:35:41,161 --> 00:35:46,518 moramo graditi most prema budu�nosti. I to sam vam se obvezao u�initi. 600 00:35:46,519 --> 00:35:50,502 Gestikulira ritmi�no. Vrlo znakovito. 601 00:35:51,303 --> 00:35:54,200 Ako za nekog �elite re�i da je autenti�an, iskren, 602 00:35:54,201 --> 00:35:59,785 morate se uvjeriti da izvodi kretnju sekundu prije nego �to progovori. 603 00:36:00,309 --> 00:36:03,930 Osje�a�, pokazuje�, a onda izgovara�. 604 00:36:06,909 --> 00:36:09,719 Gestikulira neposredno prije nego �to progovori. 605 00:36:11,093 --> 00:36:14,068 Pravi je znak majstora govora tijela 606 00:36:14,069 --> 00:36:16,946 kako se nosi s te�kim situacijama. 607 00:36:16,947 --> 00:36:18,519 Moje pitanje glasi: 608 00:36:18,520 --> 00:36:23,778 mo�ete li imenovati jednu zemlju koja je oporezovana i sprovela sebe nazad u blagostanje? 609 00:36:24,694 --> 00:36:26,603 Predsjedni�e? -Odgovor na va�e pitanje... 610 00:36:27,889 --> 00:36:31,623 Odmah mo�ete vidjeti da uop�e nije sretan zbog tog pitanja. 611 00:36:31,624 --> 00:36:35,421 Vrlo brzo i u kratkom vremenskom periodu 612 00:36:35,422 --> 00:36:37,378 odaje �injenicu kako nema odgovor. 613 00:36:37,379 --> 00:36:39,136 Gura usta. 614 00:36:41,985 --> 00:36:44,314 Odgovor na va�e pitanje je da ne mogu. 615 00:36:44,349 --> 00:36:47,600 Ali ne mo�ete nepristrano predo�iti moj program. 616 00:36:47,888 --> 00:36:51,021 Prerezao sam vi�e potro�nje od svojih prethodnika. 617 00:36:51,022 --> 00:36:53,589 Vrlo je brz. Trenuta�no vra�a pribranost. 618 00:36:53,590 --> 00:36:58,111 To je jedna od stvari s Clintonom, ima tu mo� za vra�anje pribranosti. 619 00:37:02,312 --> 00:37:05,921 Poput Billa Clintona Tony Blair ima reputaciju 620 00:37:05,956 --> 00:37:07,695 za pribranost u javnosti. 621 00:37:08,231 --> 00:37:11,006 Ali to nije uvijek prirodno. 622 00:37:20,125 --> 00:37:24,327 Blair, njegova supruga Cherie i djeca poziraju pred kamerama 623 00:37:24,328 --> 00:37:27,445 na dan kad je postao britanski premijer. 624 00:37:27,848 --> 00:37:30,868 Tada dolazi trenutak na koji su svi �ekali. 625 00:37:31,367 --> 00:37:34,211 Re�eno vam je, kao politi�kom paru, morate pokazati ne�to ljubavi 626 00:37:34,212 --> 00:37:37,587 s vremena na vrijeme, pokazati bira�ima da ste stvarni i normalni ljudi. 627 00:37:37,588 --> 00:37:41,742 Svjetina plje��e, on stavlja ruke oko Cherie, 628 00:37:41,743 --> 00:37:43,951 kao da �e je zagrliti. 629 00:37:43,952 --> 00:37:47,113 Cherie, pamte�i svoju lekciju, odlu�uje se na poljubac. 630 00:37:47,114 --> 00:37:50,631 On je tada hvata, stavlja ruku ravno pred nju, 631 00:37:50,632 --> 00:37:52,672 tako da ga ne mo�e poljubiti. 632 00:37:52,921 --> 00:37:56,839 Prakti�ki je blokira rukom, kao "Ne, ne sad, draga". 633 00:37:56,840 --> 00:38:00,682 Onda mu ona u�ini ma�kastu stvar na grudima. 634 00:38:01,094 --> 00:38:05,584 U trenutku kad je to u�inila on shva�a da je propustio vlak. 635 00:38:05,585 --> 00:38:08,053 Da ju je zapravo trebao poljubiti. 636 00:38:08,513 --> 00:38:10,651 Ali tada je ve� prekasno jer su svi vidjeli napor, 637 00:38:10,686 --> 00:38:12,754 i mo�ete �uti malo negodovanja iz svjetine, 638 00:38:12,789 --> 00:38:16,073 tada shva�a da je pogrije�io pa joj nekako poljubi kosu. 639 00:38:16,074 --> 00:38:18,206 Cijela je stvar prili�no neugodna. 640 00:38:19,000 --> 00:38:22,886 Politi�ari po�etnici nisu jedini koji se odaju. 641 00:38:22,887 --> 00:38:25,484 �ak se i majstori mogu izlo�iti. 642 00:38:32,275 --> 00:38:35,187 Uzmimo ovo promotivno pojavljivanje 2005. 643 00:38:35,222 --> 00:38:39,855 glumaca Angeline Jolie i nedavno rastavljenog Brada Pitta. 644 00:38:41,675 --> 00:38:42,918 Hvala vam, de�ki. 645 00:38:43,354 --> 00:38:46,700 Kada su do�li na premijeru "Gospodina i gospo�e Smith" 646 00:38:46,701 --> 00:38:50,306 Angelina Jolie i Brad Pitt, njihov je govor tijela vri�tao. 647 00:38:50,307 --> 00:38:52,145 Ovdje je vi�e od pri�e. 648 00:38:52,463 --> 00:38:54,710 Tisak je mnogo �pekulirao 649 00:38:54,745 --> 00:38:58,319 o tome da li Pitt i Jolie imaju tajnu romansu. 650 00:38:58,923 --> 00:39:03,064 Prije nego �e krenuti film Brad Pitt govori slatke stvar�ice, 651 00:39:03,065 --> 00:39:06,045 a Angelina Jolie postaje kao princeza Diana, 652 00:39:06,046 --> 00:39:10,201 sva onako gledaju�i prema dolje, pogleda u Brada Pitta pa opet dolje. 653 00:39:11,048 --> 00:39:12,442 "Brini se za mene." 654 00:39:12,477 --> 00:39:14,638 Jaka tehnika koketiranja. 655 00:39:14,639 --> 00:39:16,744 Za mene je bilo odlu�uju�e 656 00:39:16,779 --> 00:39:19,351 kada je rekao kako postoji ne�to vi�e u ovoj pri�i. 657 00:39:19,386 --> 00:39:22,543 Vrlo smo uzbu�eni ovim, znamo da �e vam se svidjeti. 658 00:39:22,544 --> 00:39:23,722 Vrlo je zabavno. 659 00:39:23,991 --> 00:39:25,913 Umjesto da bude prijatelj i pajda� 660 00:39:25,914 --> 00:39:30,606 za�to koketira poput djevoj�ice? 661 00:39:30,607 --> 00:39:35,510 Samo nekoliko mjeseci kasnije Pitt i Jolie postaju slu�bena stavka. 662 00:39:37,873 --> 00:39:40,589 Predsjednik Clinton imao je mnogo ozbiljniji problem 663 00:39:40,590 --> 00:39:44,072 kada su po�ele kolati glasine o njegovoj intimnoj vezi 664 00:39:44,073 --> 00:39:45,926 s Monicom Lewinsky. 665 00:39:46,901 --> 00:39:49,624 Odlu�io je dati vrlo javno televizijsko poricanje. 666 00:39:50,022 --> 00:39:52,586 Njegove su rije�i kristalno jasne. 667 00:39:52,621 --> 00:39:54,498 Radio sam sino� do kasno u no�, 668 00:39:54,533 --> 00:39:57,038 ali �elim Amerikancima re�i jednu stvar. 669 00:39:57,039 --> 00:39:59,526 Clinton se obra�a i TV publici 670 00:39:59,561 --> 00:40:02,014 i reporterima u Bijeloj ku�i. 671 00:40:03,016 --> 00:40:08,244 Nisam imao spolni odnos s gospo�icom Lewinsky. 672 00:40:08,629 --> 00:40:13,508 Ali njegov ina�e normalno samouvjereni govor tijela nije prenosio uvjerljivu poruku. 673 00:40:14,157 --> 00:40:16,246 Ove su optu�be la�ne. 674 00:40:16,456 --> 00:40:20,309 A sad moram oti�i raditi za ameri�ki narod. Hvala. 675 00:40:22,193 --> 00:40:27,695 Da biste pokazali svoju cjelovitost, lice, glava, kretnje i tijelo 676 00:40:28,274 --> 00:40:33,204 moraju biti u ravnini. U ovom slu�aju gestikulira u jednom pravcu, 677 00:40:33,269 --> 00:40:34,734 a gleda u drugom. 678 00:40:40,610 --> 00:40:43,089 Dakle pokazuje ovdje, ali gleda ondje. 679 00:40:43,124 --> 00:40:45,569 To je prekid veze. Nema smisla. 680 00:40:45,570 --> 00:40:47,441 Otkud takva nepodudarnost? 681 00:40:47,476 --> 00:40:49,327 Trebalo bi biti: "Ameriko, �elim ti ne�to re�i". 682 00:40:53,966 --> 00:40:57,037 Pogledajmo ponovo na koji se na�in kre�e predsjednikova glava. 683 00:40:57,771 --> 00:41:01,157 Nisam nikad rekao bilo kome da la�e. Niti jednom. Nikad. 684 00:41:01,158 --> 00:41:04,517 Nikad, nikad, niti jednom. 685 00:41:04,518 --> 00:41:06,571 Vidimo da glava odmahuje "ne", 686 00:41:06,728 --> 00:41:08,585 ali ne vidimo da glava odmahuje "ne" 687 00:41:08,586 --> 00:41:10,602 kada je rekao da nije imao spolni odnos s tom �enom. 688 00:41:15,225 --> 00:41:18,431 Iako poku�ava kontrolirati svoj govor tijela 689 00:41:18,698 --> 00:41:20,866 istina izbija na vidjelo. 690 00:41:30,347 --> 00:41:31,777 Na ulici, 691 00:41:31,789 --> 00:41:36,336 ispravno �itanje govora tijela mo�e zna�iti razliku izme�u �ivota i smrti. 692 00:41:46,217 --> 00:41:48,021 Na tipi�noj patroli 693 00:41:48,122 --> 00:41:51,526 ovi policajci bez prestanka procjenjuju ljude 694 00:41:51,627 --> 00:41:54,254 na temelju njihovih gesti i ekspresije lica. 695 00:41:54,572 --> 00:41:57,476 Upravo vidim jednu osobu u automobilu. 696 00:41:59,543 --> 00:42:01,933 Kroz moje vrijeme, karijeru, 697 00:42:02,034 --> 00:42:04,693 prva stvar u koju bih pogledao bile su o�i. 698 00:42:04,694 --> 00:42:06,533 Jer o�i ne la�u. 699 00:42:07,671 --> 00:42:10,073 Mo�e� staviti ruku u d�ep, 700 00:42:10,197 --> 00:42:15,485 mo�e� sjesti na stolicu, ali tvoje o�i ne la�u. 701 00:42:17,573 --> 00:42:19,683 Kako ispravno �itati govor tijela 702 00:42:19,684 --> 00:42:22,139 va�na je lekcija u policijskoj obuci. 703 00:42:23,539 --> 00:42:28,335 Kako sjedite, kako ste obu�eni, va� hod, govori mi tko ste. 704 00:42:29,749 --> 00:42:32,170 Jeste li vuk ili ovca. 705 00:42:33,168 --> 00:42:37,123 Publiku biv�eg marinskog obavje�tajnog �asnika Franka Marsha 706 00:42:37,126 --> 00:42:39,640 sa�injavaju slu�benici za provedbu zakona 707 00:42:39,643 --> 00:42:41,540 iz cijele dr�ave New Jersey. 708 00:42:42,757 --> 00:42:44,596 �to se doga�a u Zapadnom svijetu 709 00:42:44,597 --> 00:42:46,815 kada vam se mu�karac ovako unese u lice? 710 00:42:47,469 --> 00:42:49,297 Do�i �e do tu�e! 711 00:42:49,392 --> 00:42:51,717 Na Bliskom istoku to je na�in razgovora. 712 00:42:52,211 --> 00:42:54,084 Ovako �ak i raspravljaju. 713 00:42:54,085 --> 00:42:55,410 Marinci bi do�li u nevolju 714 00:42:55,411 --> 00:42:57,827 jer bi im se Arapi unijeli u lice, 715 00:42:57,828 --> 00:43:00,547 a marinci bi ih udarili i oborili na zemlju. 716 00:43:00,548 --> 00:43:02,565 A Arapi bi ustali i rekli: 717 00:43:02,566 --> 00:43:05,423 "Za�to si me udario?" -Jer si mi se unio u lice. 718 00:43:06,065 --> 00:43:08,936 Kod Amerikanaca, ako se unese� mu�karcu u lice 719 00:43:09,072 --> 00:43:11,619 to je izazov za tu�u. 720 00:43:12,307 --> 00:43:14,766 Stoga obratite pozornost na ne�iji govor tijela. 721 00:43:15,870 --> 00:43:19,830 Policajci Jones i Ruchy patroliraju Mount Vernonom, 722 00:43:19,831 --> 00:43:21,603 sjeverno od New York Citya. 723 00:43:32,869 --> 00:43:35,768 Zaustavljaju �enu zbog prolaska kroz crveno svjetlo. 724 00:43:37,267 --> 00:43:39,170 Kako Ruchy prilazi automobilu 725 00:43:39,173 --> 00:43:42,544 mora biti osjetljiv na govor tijela voza�a. 726 00:43:43,413 --> 00:43:44,882 Ako je nemirna 727 00:43:44,883 --> 00:43:48,368 i ne mo�e izravno odgovoriti na pitanje, 728 00:43:48,371 --> 00:43:50,206 ako pomi�e ruke, 729 00:43:50,612 --> 00:43:53,354 ako konstantno gleda u retrovizor... 730 00:43:55,670 --> 00:44:00,852 Policajac Ruchy je vrlo siguran s ovim zaustavljanjem. 731 00:44:01,221 --> 00:44:04,133 Policajci su nau�ili kroz gorko iskustvo 732 00:44:04,134 --> 00:44:07,279 da dr�e uklju�enom antenu za govor tijela 733 00:44:07,280 --> 00:44:09,550 ina�e stvari mogu krenuti jako pogre�no. 734 00:44:13,820 --> 00:44:17,268 Biv�i narednik u NYPD, Lou Savelli, 735 00:44:17,491 --> 00:44:21,946 trenira policajce da prepoznaju klju�ne pokazatelje govora tijela. 736 00:44:22,562 --> 00:44:28,053 Koristi video iz 1998. o incidentu snimljenom nadzornom kamerom 737 00:44:28,054 --> 00:44:32,403 kako bi istaknuo opasnost od neosjetljivosti na signale tijela. 738 00:44:32,778 --> 00:44:35,358 Ovo je zamjenik �erifa u Georgiji 739 00:44:35,359 --> 00:44:37,649 koji zaustavlja vozilo zbog prometnog prekr�aja. 740 00:44:37,650 --> 00:44:39,182 Kako zaustavlja vozilo 741 00:44:39,183 --> 00:44:43,957 nekoliko je pokazatelja koji nam govore kako �e ovo biti kriti�no zaustavljanje. 742 00:44:45,325 --> 00:44:47,398 Zamjenik �erifa bio je sam. 743 00:44:47,601 --> 00:44:52,125 Automobil je zaustavljen i odmah otvara vrata, 744 00:44:52,126 --> 00:44:54,036 �to govori da �e ili napasti policajca 745 00:44:54,037 --> 00:44:55,843 ili da ne�to skriva u vozilu. 746 00:44:55,844 --> 00:44:57,915 Poku�ava sebe udaljiti od tog vozila. 747 00:44:57,916 --> 00:44:59,983 Svi znaju da kada vas zaustavi policija 748 00:44:59,984 --> 00:45:01,512 od vas se o�ekuje da ostanete u automobilu. 749 00:45:01,513 --> 00:45:04,658 Do�i ovamo po mene. Do�i ovamo. 750 00:45:04,859 --> 00:45:09,019 Voza� izlazi iz vozila, �to je zvono za uzbunu broj jedan. 751 00:45:09,020 --> 00:45:11,382 Ovdje policajac ka�e: Kreni sada prema meni... 752 00:45:11,383 --> 00:45:14,428 On oklijeva. Nije spreman to u�initi 753 00:45:14,429 --> 00:45:16,896 jer ne �eli raditi ono �to mu ka�e policajac. 754 00:45:16,897 --> 00:45:17,897 Ima plan. 755 00:45:17,898 --> 00:45:21,601 Vi�e je pokazatelja da �e ne�to uraditi ovom policajcu. 756 00:45:22,475 --> 00:45:25,746 Izlazi, zatvara kaput, �to govori da je zbog ne�ega nervozan. 757 00:45:25,747 --> 00:45:27,866 Ide naprijed, stavlja ruke u d�epove. 758 00:45:27,867 --> 00:45:32,794 To nam govori da je ili nervozan zbog ovoga �to se dogodilo, 759 00:45:32,795 --> 00:45:36,273 da �e postati agresivan ili da ne�to ima u d�epovima. 760 00:45:36,274 --> 00:45:37,759 Dr�i ruke izvan d�epova! 761 00:45:37,760 --> 00:45:39,577 Zvono za uzbunu broj dva: 762 00:45:39,578 --> 00:45:43,742 voza� je izvan automobila, dr�i ruke u d�epovima, 763 00:45:43,743 --> 00:45:47,204 oboje potencijalno opasni pokazatelji govora tijela. 764 00:45:47,205 --> 00:45:49,996 Sada zamjenik �erifa izlazi iz patrolnog automobila 765 00:45:49,999 --> 00:45:51,454 da bi razgovarao s voza�em. 766 00:45:51,455 --> 00:45:53,847 Ple�e uokolo poku�avaju�i zastra�iti policajca, 767 00:45:53,850 --> 00:45:57,422 �ime pokazuje: Ne slu�am te, nema� autoritet nada mnom. 768 00:45:57,602 --> 00:46:01,344 I upravo prije nego �to dovr�i svoj ples 769 00:46:01,345 --> 00:46:03,327 pljesne rukama. 770 00:46:03,628 --> 00:46:06,653 Pljeskanje je jedno od zadnjih pokazatelja 771 00:46:06,658 --> 00:46:08,360 prije nego se netko krene tu�i. 772 00:46:08,361 --> 00:46:10,979 Pljesne rukama da potakne cirkulaciju 773 00:46:10,982 --> 00:46:13,486 i krene u napad, to je upravo ono �to je u�inio. 774 00:46:13,487 --> 00:46:15,993 Do�i ovamo. Gospodine, natrag! 775 00:46:16,638 --> 00:46:18,964 Kamera nije zabilje�ila tu�njavu. 776 00:46:19,031 --> 00:46:21,124 Prije nego ga zamjenik uspijeva zaustaviti 777 00:46:21,127 --> 00:46:23,679 voza� se vra�a u vozilo. 778 00:46:23,993 --> 00:46:26,443 �ini se kao da ne�to tra�i. 779 00:46:26,444 --> 00:46:28,779 Ponavljam. Odmah se vra�aj ovamo! 780 00:46:28,780 --> 00:46:30,682 Voza� sada ima pi�tolj. 781 00:46:30,683 --> 00:46:35,036 Spusti pi�tolj! Ima pi�tolj. Trebam pomo�. 782 00:46:36,971 --> 00:46:39,687 Situacija je van kontrole. 783 00:46:40,112 --> 00:46:41,880 Ispaljeni su hici. 784 00:46:42,260 --> 00:46:44,396 Zamjenik je ubijen. 785 00:46:49,515 --> 00:46:52,914 Ovaj stravi�ni incident jedan je od mnogih primjera 786 00:46:52,915 --> 00:46:55,489 koje Savelli koristi za obuku o govoru tijela. 787 00:46:57,578 --> 00:46:59,747 �itanje govora tijela va�no je za policajca 788 00:46:59,748 --> 00:47:03,912 jer ako mo�ete prepoznati prijetnju, da ste u opasnosti, 789 00:47:03,913 --> 00:47:06,412 mo�ete se suprotstaviti toj prijetnji. 790 00:47:07,205 --> 00:47:10,877 To je najva�nija stvar koju policajci mogu nau�iti. 791 00:47:10,878 --> 00:47:15,654 Vjerujem da je va�nije od samoobrane, taktike vatrenog oru�ja, 792 00:47:15,689 --> 00:47:18,997 to da moraju shvatiti kada su ugro�eni. 793 00:47:21,060 --> 00:47:25,569 Na ulici policajac mo�e iskoristiti �esto suptilan govor tijela 794 00:47:25,570 --> 00:47:29,906 ili trag kako bi razotkrio mogu�e ka�njivo ili kriminalno pona�anje. 795 00:47:31,300 --> 00:47:33,663 Ima vi�e na�ina na koje ljudi poku�avaju skriti pi�tolj. 796 00:47:33,664 --> 00:47:35,440 Naj�e��i na�in je zaokretanje. 797 00:47:35,441 --> 00:47:37,478 Primijete li policajca na jednoj strani 798 00:47:37,479 --> 00:47:39,854 vrlo brzo �e zaokrenuti tijelo na ovaj na�in. 799 00:47:39,855 --> 00:47:42,902 Dr�e�i smotak na ovoj strani izvan pogleda policajca. 800 00:47:43,384 --> 00:47:45,056 Drugi je na�in skrivanja oru�ja 801 00:47:45,091 --> 00:47:49,074 mahanje majice ili jakne, povla�enjem prema dolje. 802 00:47:49,075 --> 00:47:51,173 Oru�je nije vidljivo. 803 00:47:51,174 --> 00:47:53,041 Ako poku�am potegnuti pi�tolj 804 00:47:53,042 --> 00:47:56,530 palac �e mi se ovako trznuti i osloboditi vrh majice. 805 00:47:56,531 --> 00:47:58,163 Ruke mi idu prema gore. 806 00:47:58,164 --> 00:48:00,211 Prvo dobijem palac i dizanje. 807 00:48:00,212 --> 00:48:01,483 Poku�at �u se rije�iti oru�ja. 808 00:48:01,484 --> 00:48:05,341 Znam da �e mi palac osloboditi oru�je prije nego ga potegnem. 809 00:48:06,476 --> 00:48:11,545 Zaokretanje, mahanje i trzanje palcem, 810 00:48:11,546 --> 00:48:15,754 sve su to potencijalno prijete�i signali onima koji ih mogu vidjeti. 811 00:48:20,493 --> 00:48:23,821 Postoje situacije u kojima policajci moraju procijeniti govor tijela 812 00:48:23,856 --> 00:48:27,150 u djeli�u sekunde. 813 00:48:28,977 --> 00:48:31,533 Kada je Savelli bio njujor�ki policajac 814 00:48:31,534 --> 00:48:34,271 radio je u odjelu za narkotike s policajcem Paulom Rossiem. 815 00:48:36,401 --> 00:48:38,867 Na� je tim izvodio tajnu operaciju za poroke. 816 00:48:38,868 --> 00:48:42,875 Prona�li smo lokaciju droge, na kraju do�li ovamo. 817 00:48:42,876 --> 00:48:45,783 Izveo bih tzv. 'kupi i uhvati' tj. napravio kupovinu. 818 00:48:45,784 --> 00:48:50,311 Tada bi mi i dio terenskog tima u�li i uhvatili dilera. 819 00:48:51,512 --> 00:48:56,350 U ovom slu�aju diler je potr�ao prema ovom uglu ulice. 820 00:48:56,751 --> 00:48:59,372 Bili smo ovdje. Nismo mogli pucati oko ugla. 821 00:48:59,373 --> 00:49:02,851 Nismo ga mogli upucati ovdje. Vidjeli smo da je utr�ao onamo. 822 00:49:02,852 --> 00:49:06,430 Vidjeli smo ga straga iz daljine i onda smo se samo ubacili. 823 00:49:06,431 --> 00:49:09,742 Isko�ili smo iz automobila, stigli upravo ovdje. 824 00:49:10,265 --> 00:49:13,418 Da, sje�am se. Diler je poznavao susjedstvo. 825 00:49:13,419 --> 00:49:16,647 Iza�li smo, izletjeli iz automobila. Vidjeli smo ga kako dolazi. 826 00:49:16,648 --> 00:49:18,635 U�ao je unutra i ono �to je Lou vidio... 827 00:49:18,636 --> 00:49:21,123 Le�ima je pro�ao kroz vrata. 828 00:49:21,124 --> 00:49:25,058 U�li smo. Na�li smo se s njim licem u lice. 829 00:49:25,059 --> 00:49:28,553 Naravno, kada smo u�li pi�tolj je cijelo vrijeme bio uperen u njega. 830 00:49:28,554 --> 00:49:32,503 Iza pulta stajao je �ovjek s pi�toljem uperenim ravno u njih. 831 00:49:32,504 --> 00:49:34,603 �inio sam ovo poku�avaju�i se sakriti iza ne�eg. 832 00:49:34,604 --> 00:49:36,080 Lou je dolazio s ove strane. 833 00:49:36,081 --> 00:49:38,883 I Lou i Paul bili su spremni pucati. 834 00:49:39,341 --> 00:49:41,599 Baci pi�tolj. 835 00:49:41,600 --> 00:49:43,533 Za to vrijeme Lou stoji. 836 00:49:43,534 --> 00:49:46,312 Ne�to nam je reklo da tip nije opasan. 837 00:49:46,313 --> 00:49:48,278 Na�in na koji je djelovao, dr�ao pi�tolj, 838 00:49:48,279 --> 00:49:50,568 smjer tijela, pogled. 839 00:49:50,569 --> 00:49:54,102 Iako je licem bio okrenut Paulu pogledavao je u stranu 840 00:49:54,137 --> 00:49:55,962 �to zna�i da nas nije namjeravao ozlijediti. 841 00:49:55,963 --> 00:50:00,165 �ovjek iza pulta zapravo je bio upla�eni trgova�ki pomo�nik. 842 00:50:00,720 --> 00:50:02,544 �uli smo kako je pi�tolj pao na pod. 843 00:50:02,545 --> 00:50:05,057 Skrenuv�i pogled odao nam je �ovjeka koji se nalazio iza. 844 00:50:05,058 --> 00:50:07,362 Njegov nam je govor tijela rekao da je �ovjek tamo. 845 00:50:07,363 --> 00:50:10,596 U�li smo u stra�nju sobu i uhvatili �ovjeka koji se tamo skrivao. 846 00:50:10,597 --> 00:50:12,281 Uhvatili smo na�eg dilera u stra�njoj sobi. 847 00:50:12,793 --> 00:50:15,657 Sve je trajalo samo nekoliko sekundi. 848 00:50:15,658 --> 00:50:20,683 Savelli zna da je �itanje govora tijela u djeli�u sekunde 849 00:50:20,684 --> 00:50:23,314 ono �to ga je sprije�ilo da ne upuca trgova�kog pomo�nika. 850 00:50:30,115 --> 00:50:33,894 Vi�e od pola na�e komunikacije sa�injeno je od gesti 851 00:50:33,895 --> 00:50:36,055 i izraza na licu. 852 00:50:37,364 --> 00:50:40,732 Znanstvenici su ra��lanili tisu�e razli�itih ekspresija 853 00:50:40,733 --> 00:50:42,827 koje se pojavljuju na ljudskom licu. 854 00:50:50,068 --> 00:50:52,805 Tajna pomo�u koje mo�emo ispravno shvatiti lice 855 00:50:52,806 --> 00:50:56,495 jest nau�iti kako de�ifrirati ekspresije koje svi koristimo. 856 00:50:58,925 --> 00:51:02,884 Kasnih 1960-ih ameri�ki psiholog 857 00:51:02,885 --> 00:51:08,112 dr. Paul Ekman poku�ao je otkriti postoje li univerzalne ekspresije lica 858 00:51:08,854 --> 00:51:11,418 koje prevazilaze sve kulturolo�ke granice. 859 00:51:12,767 --> 00:51:17,366 Dr. Paul Ekmann je Buda govora tijela. 860 00:51:18,101 --> 00:51:21,348 Ekman je toliko va�an zbog provedenih istra�ivanja 861 00:51:21,349 --> 00:51:24,655 koja uspore�uju emocije u ekspresiji lica ljudi 862 00:51:24,656 --> 00:51:26,975 u Papui Novoj Gvineji i Japanu 863 00:51:26,976 --> 00:51:29,226 s onima kod ljudi u zapadnim zemljama. 864 00:51:32,484 --> 00:51:34,896 Njegov je tim zamolio dobrovoljce da izvedu grimasu 865 00:51:34,897 --> 00:51:38,605 odgovaraju�u odre�enoj emociji i snimio je rezultat. 866 00:51:40,098 --> 00:51:43,400 Ekman je ustanovio kako postoji 7 univerzalnih ekspresija 867 00:51:43,402 --> 00:51:45,557 emocija na licu: 868 00:51:45,558 --> 00:51:46,829 sre�a, 869 00:51:46,900 --> 00:51:48,430 tuga, 870 00:51:48,631 --> 00:51:49,800 bijes, 871 00:51:49,832 --> 00:51:51,032 strah, 872 00:51:51,197 --> 00:51:52,433 iznena�enje, 873 00:51:52,634 --> 00:51:54,234 prezir 874 00:51:54,787 --> 00:51:56,262 i ga�enje. 875 00:51:56,363 --> 00:52:00,024 Svi ih imamo, nebitno imamo li 6, 66 ili 106 godina. 876 00:52:00,025 --> 00:52:03,440 Nije va�no jesmo li ro�eni u Iranu, Japanu ili SAD-u. 877 00:52:03,441 --> 00:52:06,106 Pojavljuju se prili�no sli�no na na�em licu. 878 00:52:06,386 --> 00:52:09,397 Ali Ekmanovo istra�ivanje lica nije se zaustavilo ovdje. 879 00:52:10,170 --> 00:52:14,446 Razvio je �itav sistem promatranja mi�i�a lica. 880 00:52:14,447 --> 00:52:18,399 Kao �to su pokreti koji se doga�aju izme�u ovog i ovog mi�i�a 881 00:52:18,400 --> 00:52:19,785 tako da se mo�ete nasmije�iti. 882 00:52:20,294 --> 00:52:23,962 Tada je to obilje�io daju�i nam sredi�nju abecedu 883 00:52:23,963 --> 00:52:26,953 gdje znanstvenici mogu razgovarati jedni s drugima 884 00:52:26,954 --> 00:52:30,929 i ozna�iti koje to�no facijalne pokrete ljudi �ine. 885 00:52:36,110 --> 00:52:39,159 Utjecaj Ekmanovog istra�ivanja ekspresije lica 886 00:52:39,160 --> 00:52:40,752 mo�e se vidjeti danas. 887 00:52:41,527 --> 00:52:43,824 Mo�emo li ugasiti svjetla? 888 00:52:45,427 --> 00:52:49,343 Izgledaj sretno, tu�no... 889 00:52:50,091 --> 00:52:53,112 Ovo je demonstracija �ita�a lica. 890 00:52:53,986 --> 00:52:57,889 Najnovija i automatizirana tehnologija prepoznavanja lica. 891 00:52:59,213 --> 00:53:00,785 Iznena�eno. 892 00:53:02,035 --> 00:53:07,043 �ita� lica koristi 7 osnovnih emocija koje je utemeljio Paul Ekman 893 00:53:08,524 --> 00:53:14,440 i 55 to�aka na ljudskom licu kako bi razvrstao tih 7 osnovnih emocija. 894 00:53:16,701 --> 00:53:20,454 �ita� lica odmah mapira slo�ene me�uodnose 895 00:53:20,455 --> 00:53:22,267 mi�i�a ljudskog lica. 896 00:53:23,081 --> 00:53:25,260 Ovi grafi�ki stupci u boji 897 00:53:25,261 --> 00:53:28,353 predstavljaju vrstu emocije koja se pojavljuje na licu. 898 00:53:28,354 --> 00:53:31,020 Svakoj ekspresiji dodjeljuje se vrijednost 899 00:53:31,021 --> 00:53:35,323 u smislu stupnja sre�e, tuge, bijesa itd. 900 00:53:35,324 --> 00:53:39,312 Tehnologija poput ove koristi se na svim poljima. 901 00:53:40,095 --> 00:53:44,691 U istra�ivanju potro�a�a, kako �e ljudi reagirati na razli�itu hranu, 902 00:53:44,792 --> 00:53:49,110 u istra�ivanju marketinga, kako �e ljudi reagirati na reklame. 903 00:53:49,950 --> 00:53:52,653 Danas se sustav prepoznavanja lica 904 00:53:52,654 --> 00:53:56,171 koristi u zra�nim lukama kako bi pobolj�ao sigurnosne provjere. 905 00:54:00,609 --> 00:54:04,700 Lice iskazuje mnogo vi�e od samo 7 univerzalnih emocija. 906 00:54:06,672 --> 00:54:10,888 Ekman je ustanovio vi�e od 3,000 razli�itih ekspresija lica 907 00:54:10,889 --> 00:54:13,855 �to dovodi do zaklju�ka da �e ve�ina nas reagirati 908 00:54:13,856 --> 00:54:17,021 kako svjesno tako i nesvjesno. 909 00:54:21,003 --> 00:54:22,967 Dana�nji su politi�ari 910 00:54:22,968 --> 00:54:26,396 izrazito svjesni va�nosti neverbalne komunikacije. 911 00:54:26,397 --> 00:54:29,812 Upo�ljavaju trenere kako bi usavr�ili svoje kretnje. 912 00:54:29,813 --> 00:54:32,452 Ali novo istra�ivanje ukazuje kako bi bilo dobro 913 00:54:32,453 --> 00:54:35,625 da obrate vi�e pozornosti na ekspresije svog lica. 914 00:54:40,903 --> 00:54:45,624 Ja �u biti strana�ki kandidat za predsjednika SAD-a. 915 00:54:45,625 --> 00:54:46,777 Hvala. 916 00:54:48,479 --> 00:54:51,870 Svaki predsjedni�ki kandidat mora poku�ati osvojiti na�e povjerenje. 917 00:54:53,408 --> 00:54:56,279 Trebaju nas uvjeriti kako su sposobni za posao 918 00:54:56,280 --> 00:54:58,047 prije nego smo spremni za njih glasati. 919 00:54:58,048 --> 00:55:01,371 Vi i ja zajedno, promijenit �emo ovu zemlju... 920 00:55:01,818 --> 00:55:04,980 Ali kako odlu�ujemo da li su sposobni ili ne? 921 00:55:11,992 --> 00:55:14,149 Zamolili smo Sveu�ili�te Georgetown 922 00:55:14,150 --> 00:55:18,706 da ponovi zna�ajni eksperiment proveden na Princetonu 2005. 923 00:55:21,198 --> 00:55:24,460 Studenti volonteri donose trenuta�nu odluku 924 00:55:24,461 --> 00:55:27,340 izme�u dva lica koja se pojavljuju na ekranu. 925 00:55:31,263 --> 00:55:35,551 Zadatak je studenata da odlu�e, ponekad za manje od pola sekunde, 926 00:55:35,552 --> 00:55:38,180 koji je od dvoje ljudi kompetentniji. 927 00:55:41,089 --> 00:55:44,428 �ini se da smo toliko osjetljivi na ekspresiju lica 928 00:55:44,429 --> 00:55:47,482 da lako donosimo ovakve trenuta�ne prosudbe. 929 00:55:48,850 --> 00:55:52,366 �ak i kad studenti imaju nekoliko sekundi za izbor 930 00:55:52,367 --> 00:55:54,825 ne mijenjaju svoju prvotnu odluku. 931 00:55:54,826 --> 00:55:57,703 Ono �to ne znaju je da su to fotografije 932 00:55:57,705 --> 00:55:59,855 kandidata za Senat 933 00:55:59,859 --> 00:56:04,238 Zastupni�ki dom i guvernera 2002. i 2004. 934 00:56:07,920 --> 00:56:10,944 Kakvu vrstu ekspresija izra�ava sposobnost? 935 00:56:14,391 --> 00:56:16,954 Rekla bih iskren osmijeh. 936 00:56:18,010 --> 00:56:20,047 Svaki put tu je lijep osmijeh. 937 00:56:20,048 --> 00:56:21,742 Ako ne bi bilo osmijeha 938 00:56:21,743 --> 00:56:24,805 mo�da ne bih pomislio da je toliko sposoban. 939 00:56:26,370 --> 00:56:29,215 Kakve su druge ekspresije utjecale na studente? 940 00:56:29,414 --> 00:56:32,822 �eljela sam nekog tko izgleda iskreno. 941 00:56:34,970 --> 00:56:36,185 Kontakt o�ima. 942 00:56:36,186 --> 00:56:37,637 Kad vas gleda u o�i. 943 00:56:38,815 --> 00:56:42,180 Mislim da sam vi�e te�io izabrati one sa stoi�kim licem. 944 00:56:44,653 --> 00:56:47,627 U izborima studenata pojavio se zanimljiv obrazac. 945 00:56:48,177 --> 00:56:50,518 Kao u prvobitnom eksperimentu s Princetona 946 00:56:50,519 --> 00:56:54,326 za vi�e od 70% lica koja su izabrali kao sposobnija 947 00:56:54,361 --> 00:56:57,922 ispostavilo se da su ljudi koji su zapravo i bili izabrani. 948 00:56:59,821 --> 00:57:02,550 To pretpostavlja kako je na dan izbora 949 00:57:02,599 --> 00:57:07,423 ekspresija na licima politi�ara bitan faktor u na�em izboru. 950 00:57:12,521 --> 00:57:16,871 Programirani smo razumjeti 3,000 razli�itih ekspresija lica. 951 00:57:18,297 --> 00:57:21,560 No mnogo je vi�e informacija koje mo�emo prikupiti s ljudskog lica. 952 00:57:21,561 --> 00:57:23,540 Ako imate vje�tinu. 953 00:57:23,541 --> 00:57:28,543 Potrebno je o�tro oko kako bi se zamijetilo ono �to se naziva "mikroekspresija". 954 00:57:32,505 --> 00:57:36,426 Mikroekspresije su ekspresije koje brzo izlaze 955 00:57:36,427 --> 00:57:39,068 iz va�eg emocionalnog stanja prije nego �to imate vremena razmisliti o njima. 956 00:57:40,149 --> 00:57:42,468 Mo�da ste usred govora o ne�em sretnom, 957 00:57:42,569 --> 00:57:46,927 a onda se va�e lice iznenada formira u vrlo tu�no lice. 958 00:57:48,018 --> 00:57:50,799 Ali samo na pola sekunde. 959 00:57:50,800 --> 00:57:53,278 A onda va�e lice obnavlja sre�u. 960 00:57:53,279 --> 00:57:56,334 To je dosta rijetko, ali kad to vidite 961 00:57:56,335 --> 00:57:59,696 to pokazuje kako osoba zapravo ne�to �eli prikriti. 962 00:58:02,059 --> 00:58:04,142 Tijekom svoje kampanje za guvernera 963 00:58:04,143 --> 00:58:07,306 Arnold Schwarzenegger dao je na skupu ovaj govor. 964 00:58:08,277 --> 00:58:13,981 Ono �to bih vam �elio re�i: da, ponekad sam se lo�e pona�ao. 965 00:58:14,374 --> 00:58:18,298 Odgovara na optu�be o nedoli�nom seksualnom pona�anju. 966 00:58:18,757 --> 00:58:23,352 Ali jesu li njegove �alosne rije�i popra�ene ekspresijom lica? 967 00:58:25,635 --> 00:58:28,444 Ovakvo ne�to volim gledati sliku po sliku 968 00:58:28,445 --> 00:58:31,029 tako da mogu vidjeti mikroekspresije. 969 00:58:32,048 --> 00:58:35,850 U�inio sam stvari za koje sam tada mislio da su nesta�ne. 970 00:58:35,851 --> 00:58:37,152 Ali sada uvi�am... 971 00:58:53,557 --> 00:58:56,602 Ovdje imamo taj gnjevni izgled. 972 00:58:56,603 --> 00:59:02,590 Re�anje koje mu se trenuta�no �iri licem, u djeli�u sekunde. 973 00:59:02,691 --> 00:59:06,466 Mikroekspresija se mo�e dogoditi u 25-ini sekunde. 974 00:59:06,467 --> 00:59:11,476 To pokazuje kako je bijesan �to mora izjaviti ovu ispriku, 975 00:59:11,477 --> 00:59:14,145 biti napadnut na ovaj na�in. 976 00:59:15,518 --> 00:59:17,458 Pogledajmo ponovo u usporenoj snimci. 977 00:59:18,391 --> 00:59:20,814 Mikroekspresija se mo�e izolirati. 978 00:59:21,234 --> 00:59:23,864 Kako Schwarzenegger otvara usta 979 00:59:23,885 --> 00:59:27,876 njegovi mi�i�i nosa �ire se prema gore u trenuta�no re�anje. 980 00:59:27,877 --> 00:59:32,026 Ali izgleda kako bira�i nisu zamijetili ovaj propust govora tijela. 981 00:59:33,171 --> 00:59:36,898 Tri dana kasnije je izabran za guvernera Kalifornije. 982 00:59:43,372 --> 00:59:46,318 Ljudi koji su poznavatelji medija ponekad misle 983 00:59:46,319 --> 00:59:48,744 kako mogu zavarati svijet. 984 00:59:50,140 --> 00:59:53,297 Ali njihova ih lica ipak mogu razotkriti. 985 01:00:00,217 --> 01:00:03,750 2004., zvijezda lake atletike Marion Jones 986 01:00:03,751 --> 01:00:06,248 odr�ala je konferenciju za novinare povodom glasina 987 01:00:06,249 --> 01:00:09,333 kako je uzimala droge za pobolj�anje nastupa. 988 01:00:09,589 --> 01:00:11,474 Prije svega �eljela bih se zahvaliti svima 989 01:00:11,475 --> 01:00:14,246 za dana�nji izlazak u tako kratkom roku. 990 01:00:14,850 --> 01:00:16,719 Bila je pod istragom 991 01:00:16,720 --> 01:00:20,449 Ameri�ke antidoping agencije USADA-e. 992 01:00:21,006 --> 01:00:24,608 Da po�nem, �elim svijetu pru�iti priliku da to �uje od mene. 993 01:00:24,958 --> 01:00:29,503 J. J. Newberry vodi kalifornijski Institut analiti�kog intervjuiranja. 994 01:00:29,641 --> 01:00:32,980 Pru�a obuku ljudima kako bi prepoznali izdajni�ke znakove 995 01:00:32,981 --> 01:00:36,741 na licu osobe koji indiciraju kako mo�da la�e. 996 01:00:38,264 --> 01:00:41,578 ...tako da mo�ete shvatiti kako se osje�am... 997 01:00:42,002 --> 01:00:45,123 Ka�e kako �eli da znamo kako se osje�a, 998 01:00:45,124 --> 01:00:48,175 i zato �u pogledati da li izra�ava kako se osje�a. 999 01:00:48,176 --> 01:00:52,448 Tako �e na kraju pobijediti istina i sprat �u ljagu sa svoga imena. 1000 01:00:52,449 --> 01:00:56,510 Doga�aji u proteklih nekoliko tjedana 1001 01:00:56,511 --> 01:00:59,683 u�inili su me vi�e tu�nom nego bijesnom. 1002 01:00:59,684 --> 01:01:02,979 U�inili su me vi�e tu�nom nego bijesnom... 1003 01:01:03,865 --> 01:01:07,687 ali ona ne pokazuje tugu, a ne pokazuje ni bijes. 1004 01:01:08,538 --> 01:01:11,637 �to nedostaje u cijeloj ovoj snimci? 1005 01:01:11,638 --> 01:01:14,493 Ako vas netko optu�i za ne�to �to niste u�inili, 1006 01:01:14,494 --> 01:01:17,521 ho�ete li biti bijesni ili �ete biti tu�ni? 1007 01:01:18,055 --> 01:01:19,685 Ja bih bio bijesan! 1008 01:01:19,686 --> 01:01:22,985 U�inila sam sve �to sam mogla da pru�im USADA-i 1009 01:01:22,986 --> 01:01:25,167 informacije o kojima imam saznanja 1010 01:01:25,168 --> 01:01:27,538 jer vjerujem u sport bez droga. 1011 01:01:28,916 --> 01:01:31,913 Dok Newberry promatra Jonesin nastup 1012 01:01:31,948 --> 01:01:35,973 tra�i mikroekspresije koje bi mogle biti u sukobu s onim �to je rekla 1013 01:01:36,140 --> 01:01:38,211 i otkriti njezine prave osje�aje. 1014 01:01:38,830 --> 01:01:41,697 Obrve joj se uzdi�u gotovo u kut. 1015 01:01:43,735 --> 01:01:46,485 Obrve su gore i idu zajedno u kut, 1016 01:01:46,486 --> 01:01:47,909 gotovo poput straha. 1017 01:01:47,910 --> 01:01:50,068 Gotovo iznena�enje i strah zajedno. 1018 01:01:50,788 --> 01:01:54,271 U idealnom slu�aju, ako bi govorila istinu vidjeli bismo kako se obrve spu�taju. 1019 01:01:54,272 --> 01:01:55,522 Jer bi trebala biti bijesna. 1020 01:01:55,523 --> 01:01:57,892 La�no ste optu�eni za ne�to �to niste napravili, 1021 01:01:57,893 --> 01:01:59,508 obrve se trebaju spustiti. 1022 01:01:59,851 --> 01:02:04,096 Iskreno sam, pod prisegom, odgovorila na svako upu�eno pitanje. 1023 01:02:04,097 --> 01:02:06,200 Ovdje ne bi trebalo biti straha i iznena�enja. 1024 01:02:06,201 --> 01:02:09,471 Mo�da ne�to malo izbija. Ali tu je bez prestanka. 1025 01:02:09,472 --> 01:02:13,950 Strah i iznena�enje su dominantne emocije koje podsvjesno izbijaju. 1026 01:02:16,226 --> 01:02:18,967 Strah i iznena�enje nisu jedine emocije 1027 01:02:18,968 --> 01:02:20,998 koje izbijaju s Jonesina lica. 1028 01:02:21,311 --> 01:02:22,875 Ako je izre�ena istina 1029 01:02:22,876 --> 01:02:26,245 onda �u sprati ljagu sa svoga imena i mo�i nastaviti sa svojim �ivotom. 1030 01:02:26,926 --> 01:02:30,572 "Mo�e se izre�i istina, onda mogu nastaviti sa svojim �ivotom." 1031 01:02:30,573 --> 01:02:34,810 Odmah potom stvara ovaj nevjerojatno tu�an izraz. 1032 01:02:34,811 --> 01:02:38,680 Gleda dolje, doslovno ima dugo lice. 1033 01:02:44,647 --> 01:02:48,745 Kratki bljesak tuge Marion Jones tipi�an je primjer 1034 01:02:48,746 --> 01:02:51,350 onoga �to stru�njaci nazivaju "vru�a to�ka". 1035 01:02:52,443 --> 01:02:54,405 To su ekspresije lica 1036 01:02:54,406 --> 01:02:56,935 za koje se �ine da su u suprotnosti s onim �to netko ka�e. 1037 01:02:56,936 --> 01:02:59,544 Ili nedosljednost s onim kako bi se o�ekivalo 1038 01:02:59,545 --> 01:03:01,950 da se osoba pona�a u danoj situaciji. 1039 01:03:02,138 --> 01:03:05,731 To pokazuje gdje bi trebali tra�iti daljnje informacije. 1040 01:03:05,732 --> 01:03:08,111 Mo�e zna�iti la�, ali i mnoge druge stvari. 1041 01:03:08,112 --> 01:03:11,381 Znamo li kako je kriv, a ne ne�to drugo? 1042 01:03:11,382 --> 01:03:14,290 Mislim da bi s vremenom bilo vrlo te�ko re�i. 1043 01:03:15,934 --> 01:03:18,787 Za Newberrya je najva�nija vru�a to�ka 1044 01:03:18,788 --> 01:03:22,711 odsutnost jedne specifi�ne emocije na Jonesinom licu. 1045 01:03:22,712 --> 01:03:25,227 Nije stvar u tome �to vidimo ve� u tome �to ne vidimo. 1046 01:03:25,228 --> 01:03:28,730 Ne vidimo gnjevnu reakciju. 1047 01:03:29,176 --> 01:03:33,762 Ne�u se obvezivati USADA-inim tajnim prijekim sudom. 1048 01:03:34,127 --> 01:03:38,627 Jonesine su rije�i prkosne. Njezino lice zasigurno nije. 1049 01:03:38,628 --> 01:03:41,901 Njezin je govor tijela neuskla�en s onim �to govori. 1050 01:03:45,543 --> 01:03:48,371 Sve se promijenilo tri godine kasnije. 1051 01:03:50,155 --> 01:03:53,839 Izlazi iz suda kako bi se ponovno suo�ila s medijima. 1052 01:03:53,840 --> 01:03:57,925 Progla�ena je krivom zbog laganja pod prisegom saveznim agentima. 1053 01:03:58,611 --> 01:04:01,549 S velikim sramom 1054 01:04:02,650 --> 01:04:04,546 stojim pred vama 1055 01:04:04,823 --> 01:04:07,817 i moram re�i kako sam izdala va�e povjerenje. 1056 01:04:08,944 --> 01:04:11,055 Dirljivo je o tome i govoriti. 1057 01:04:11,056 --> 01:04:14,225 Ovo se doga�a kad su ljudi prirodni. 1058 01:04:14,226 --> 01:04:19,395 Dovedeni ste na taj nivo bola, bijesa, straha. 1059 01:04:20,803 --> 01:04:23,048 Kada se kona�no pro�istila 1060 01:04:23,232 --> 01:04:26,578 vidimo mnogo opu�teniju Marion Jones. 1061 01:04:26,579 --> 01:04:29,705 I u potpunosti sam odgovorna za svoje postupke. 1062 01:04:30,208 --> 01:04:32,293 Ovakva vrsta analize lica 1063 01:04:32,295 --> 01:04:36,941 mo�e se primijeniti i na nepoznate ljude ba�ene u sredi�te pozornosti medija. 1064 01:04:37,471 --> 01:04:41,553 Ne mogu dovoljno naglasiti da samo �elimo da se vrate ku�i. 1065 01:04:41,815 --> 01:04:44,410 To je mjesto gdje pripadaju, sa svojim mamom i tatom. 1066 01:04:45,320 --> 01:04:50,369 Lice Susan Smith prikazivalo se cijelom dr�avnom televizijom kasne 1994. 1067 01:04:50,570 --> 01:04:54,130 nakon tvrdnji da su joj oteta dva sin�i�a. 1068 01:05:00,550 --> 01:05:04,903 J. J. Newberry gledao je Smithinu molbu za njihov sigurni povratak. 1069 01:05:05,633 --> 01:05:07,159 Ubrzo nakon toga 1070 01:05:07,160 --> 01:05:10,039 priznala je kako je ubila svoju djecu. 1071 01:05:10,410 --> 01:05:13,203 Nama je to bilo vrlo o�ito. 1072 01:05:13,811 --> 01:05:15,685 Prije nego je uop�e priznala. 1073 01:05:16,326 --> 01:05:19,579 Svatko tko ovo pogleda mo�e do�i do istog zaklju�ka. 1074 01:05:19,580 --> 01:05:21,233 Mi smo to zapravo u�inili prije. 1075 01:05:21,396 --> 01:05:24,755 Za�to je Newberry bio tako siguran u Smithinu krivnju? 1076 01:05:25,073 --> 01:05:28,529 Prva stvar koju smo svi primijetili je da nema pravih suza. 1077 01:05:28,900 --> 01:05:30,706 Bio je to la�ni pla�. 1078 01:05:32,256 --> 01:05:35,088 �elim re�i svojoj dje�ici 1079 01:05:35,989 --> 01:05:38,964 da vas mama jako voli. 1080 01:05:39,194 --> 01:05:42,907 Sve je to povezano: o�i, u�i, nos i grlo. 1081 01:05:44,423 --> 01:05:49,240 Kad po�nete plakati stvar preuzima fiziologija: 1082 01:05:49,241 --> 01:05:51,814 nabubre vam sinusi, po�ne vam curiti iz nosa, 1083 01:05:51,815 --> 01:05:54,500 po�nete gutati i po�u vam suze. 1084 01:05:54,501 --> 01:05:56,010 Ne vidimo ni�ta od toga. 1085 01:05:58,935 --> 01:06:02,357 Smithin nastup posut je vru�im to�kama. 1086 01:06:03,857 --> 01:06:06,125 Ne vidimo nikakav pritisak na �elu. 1087 01:06:07,793 --> 01:06:10,325 �to zapravo radi? Zatvara o�i. 1088 01:06:10,326 --> 01:06:12,580 Razmi�lja o tome �to �e re�i, 1089 01:06:12,581 --> 01:06:14,542 �to je u�inila, tko zna? 1090 01:06:14,543 --> 01:06:16,721 Znam jedino da su tu vru�e to�ke. 1091 01:06:19,635 --> 01:06:22,052 Vru�a to�ka ne zna�i la�. 1092 01:06:22,053 --> 01:06:24,095 To je jednostavno vru�a to�ka, 1093 01:06:24,096 --> 01:06:27,443 emocionalni odaziv koji sugovorniku treba re�i: 1094 01:06:27,444 --> 01:06:31,274 "Moram otkriti dublji smisao onog �to je rekla." 1095 01:06:32,040 --> 01:06:34,130 Ne pro�e ni minuta 1096 01:06:34,131 --> 01:06:35,990 da ne mislim na te dje�ake. 1097 01:06:36,337 --> 01:06:39,979 Sad pogledajmo lice Smithina supruga, Davida, 1098 01:06:39,980 --> 01:06:41,763 tijekom iste konferencije za novinare. 1099 01:06:45,596 --> 01:06:47,065 Molimo vas 1100 01:06:47,351 --> 01:06:50,113 da nastavite moliti 1101 01:06:50,845 --> 01:06:54,157 za mene i moju suprugu i na�u obitelj. 1102 01:06:54,358 --> 01:07:00,300 Ali vi�e od svega, da nastavite moliti za Michaela i Alexa. 1103 01:07:01,708 --> 01:07:06,155 Kad glumi pred kamerama njezino lice govori drugu pri�u. 1104 01:07:06,696 --> 01:07:08,831 Ne morate biti stru�njak za govor tijela 1105 01:07:08,832 --> 01:07:12,547 da biste pogledali u nekoga i osjetili 1106 01:07:12,548 --> 01:07:13,831 da pro�ivljava emociju. 1107 01:07:14,522 --> 01:07:18,956 Emocije i ekspresija lica dosljednije su od lica njegove supruge. 1108 01:07:19,713 --> 01:07:23,419 Kod Susan Smith nema aktivnosti na �elu. 1109 01:07:23,420 --> 01:07:28,611 Obrve supruga su spu�tene, pod velikim je pritiskom. 1110 01:07:28,612 --> 01:07:32,959 Njegova vilica... pod velikim je stresom. Ovo je emotivna osoba. 1111 01:07:33,296 --> 01:07:36,222 Ima brige, osje�aje. 1112 01:07:36,671 --> 01:07:38,761 Pokazuje tu emociju. 1113 01:07:46,814 --> 01:07:48,529 Dokaz je upravo ovdje. 1114 01:07:48,530 --> 01:07:51,057 Trebamo samo otvoriti o�i i pogledati u govor tijela. 1115 01:07:52,911 --> 01:07:56,506 Govor tijela ti�e se gesti s kojima smo svi bliski. 1116 01:07:57,241 --> 01:08:02,012 I prolaznih ekspresija lica koje �esto ne opazimo. 1117 01:08:02,614 --> 01:08:06,681 Zajedno �ine 55% ljudske komunikacije. 1118 01:08:07,828 --> 01:08:11,408 Ali odlu�uju�ih 38% dolazi iz glasa. 1119 01:08:17,771 --> 01:08:19,830 To je ton i stav. 1120 01:08:19,831 --> 01:08:25,223 Moramo izabrati izme�u promjene i vi�e od istog. 1121 01:08:25,224 --> 01:08:26,620 To je brzina. 1122 01:08:26,621 --> 01:08:30,422 Moramo izabrati izme�u gledanja prema natrag i prema naprijed. 1123 01:08:30,423 --> 01:08:31,713 I ritam. 1124 01:08:31,714 --> 01:08:34,420 Moramo izabrati izme�u na�e budu�nosti 1125 01:08:34,949 --> 01:08:37,137 i na�e pro�losti. 1126 01:08:38,619 --> 01:08:41,353 Glas Baracka Obame �ini se vrlo prirodnim. 1127 01:08:41,819 --> 01:08:44,174 Ali ve�ina politi�ara svojski se trudi 1128 01:08:44,175 --> 01:08:47,048 posti�i ton koji impresionira bira�e. 1129 01:08:47,675 --> 01:08:49,900 Govor tijela, a posebno ton glasa 1130 01:08:49,901 --> 01:08:53,575 imaju dubok utjecaj na to koliko dobro komuniciramo. 1131 01:08:53,579 --> 01:08:56,369 U pravilu, kako ljudi posti�u karijere 1132 01:08:56,370 --> 01:09:00,069 sve su zamjetljiviji, vjerojatnije je da �e imati trening. 1133 01:09:00,070 --> 01:09:03,691 Na kraju �e ve�ina politi�ara u samom vrhu 1134 01:09:03,692 --> 01:09:08,073 imati predod�bu o govoru tijela, posebno svom tonu glasa. 1135 01:09:08,074 --> 01:09:12,619 Kakav im je glas, koliko je pode�en i koliko spor. 1136 01:09:13,097 --> 01:09:17,839 Osobno smatram kako imaju ideje, ali su to lo�e ideje. 1137 01:09:17,840 --> 01:09:20,175 Lo�e ideje za Ameriku. 1138 01:09:20,601 --> 01:09:22,263 Politi�arke 1139 01:09:22,264 --> 01:09:25,709 moraju prevladati dodatnu prepreku s mu�kim bira�ima. 1140 01:09:25,858 --> 01:09:28,471 Istra�ivanja pokazuju da �enin glas 1141 01:09:28,473 --> 01:09:32,158 stvara u�inak na emotivni dio ljudskog mozga. 1142 01:09:32,519 --> 01:09:36,354 Stoga mislimo kako su �ene vrlo emotivne dok govore. 1143 01:09:36,355 --> 01:09:38,828 Sram te bilo, Barack Obama. 1144 01:09:40,126 --> 01:09:42,977 Biv�a britanska premijerka Margaret Thatcher 1145 01:09:42,978 --> 01:09:47,155 osigurava studiju glasa britanskom impresionistu Steveu Nallonu. 1146 01:09:48,005 --> 01:09:52,217 Ovo je Thatcher 1960. kada je bila novi �lan parlamenta. 1147 01:09:52,218 --> 01:09:55,399 Vrlo mnogo, 1148 01:09:55,400 --> 01:09:59,243 ali govoriti u Donjem domu je jedinstveni do�ivljaj. 1149 01:10:00,525 --> 01:10:05,908 U vezi s Thatcher vrlo je zanimljivo da je mlada, u ranim tridesetima, 1150 01:10:05,909 --> 01:10:11,444 i kad ste u ranim tridesetima svakome zvu�ite mla�e. 1151 01:10:11,445 --> 01:10:15,019 I ovdje je to vrlo, vrlo visoko. 1152 01:10:15,020 --> 01:10:18,639 Tijekom godina se snizio 1153 01:10:18,640 --> 01:10:23,211 jer to ne zvu�i toliko dobro, zvu�i pokroviteljski. 1154 01:10:23,413 --> 01:10:24,792 Vrlo, vrlo visoko. 1155 01:10:24,975 --> 01:10:28,633 �to je glas vi�lji, �to je vi�e piskanja 1156 01:10:28,634 --> 01:10:32,566 manje je vjerodostojno. Na to se gleda vrlo negativno. 1157 01:10:34,133 --> 01:10:38,495 Glas nam, kako starimo, �esto postane neznatno ni�i. 1158 01:10:38,496 --> 01:10:42,500 Ali �ini se kako je Thatcher pripomogla tom procesu. 1159 01:10:43,054 --> 01:10:45,846 Vratimo se natrag u 1983. 1160 01:10:46,354 --> 01:10:49,464 Upravo je kao premijerka osvojila drugi mandat. 1161 01:10:50,059 --> 01:10:52,565 Mislim kako bismo se morali vrlo brzo 1162 01:10:52,566 --> 01:10:54,420 odlu�iti o Kabinetu. 1163 01:10:54,421 --> 01:10:57,644 Ina�e �e tisak sve raspraviti umjesto mene. 1164 01:10:57,814 --> 01:11:00,686 Nau�ila je, kao politi�arka, 1165 01:11:00,687 --> 01:11:04,314 kako joj takav visoki ton ne�e pomo�i da bude izabrana. 1166 01:11:05,186 --> 01:11:06,532 Jesam li rekao? 1167 01:11:06,533 --> 01:11:11,512 �tovi�e, hrapav, seksi glas mogao bi biti privla�an. 1168 01:11:14,354 --> 01:11:16,417 Ipak ima dokaza 1169 01:11:16,418 --> 01:11:19,572 kako se, unato� pretpostavljenom treningu g�e Thatcher, 1170 01:11:23,222 --> 01:11:26,371 njezin prirodni glas �esto ponovo pojavio. 1171 01:11:26,849 --> 01:11:31,482 Moram re�i kako ne mogu podnijeti one koji prigovaraju i kritiziraju 1172 01:11:31,483 --> 01:11:35,913 onda kada bi trebali �estitati Britaniji na prekrasnom postignu�u. 1173 01:11:37,096 --> 01:11:41,121 U ovoj njezinoj politi�koj fazi iako je glas bio vrlo nizak 1174 01:11:41,122 --> 01:11:43,081 na neki je na�in istreniran da bude nizak. 1175 01:11:43,209 --> 01:11:48,203 Budite samo jo� malo strpljivi. Uostalom nisu jo� doneseni svi rezultati. 1176 01:11:48,204 --> 01:11:52,287 Kad se uzbudi vra�a se to staro piskanje. 1177 01:11:52,288 --> 01:11:56,162 Ne mogu podnijeti one koji prigovaraju i kritiziraju. 1178 01:11:59,124 --> 01:12:01,643 Ako �elite uspjeti kao vrhunski politi�ar 1179 01:12:01,644 --> 01:12:04,754 trebate znati kako povu�i najbolji potez. 1180 01:12:04,755 --> 01:12:09,042 Ako vidite liberalizaciju: do�ite do ovih vrata! 1181 01:12:09,343 --> 01:12:13,449 G. Gorba�ov, otvorite ova vrata. 1182 01:12:15,067 --> 01:12:19,935 Poznat kao "Veliki govornik" predsjednik Ronald Reagan �uven je 1183 01:12:19,937 --> 01:12:23,207 po svojoj sposobnosti da koristi glas kako bi utjecao na gomilu. 1184 01:12:23,479 --> 01:12:27,737 G. Gorba�ov, sru�ite taj zid. 1185 01:12:29,715 --> 01:12:33,435 Me�u dana�njim politi�arima isti�e se Barack Obama 1186 01:12:33,436 --> 01:12:35,548 svojim u�inkom na publiku. 1187 01:12:35,549 --> 01:12:37,279 Kako to �ini? 1188 01:12:43,346 --> 01:12:45,258 Hvala Iowa. 1189 01:12:45,952 --> 01:12:48,120 Rekli su... 1190 01:12:49,244 --> 01:12:51,221 Rekli su... 1191 01:12:53,105 --> 01:12:55,900 Rekli su da ovaj dan nikada ne�e do�i. 1192 01:12:57,290 --> 01:13:02,420 Obama koristi svoj glas i prilagodi ga tijelu, 1193 01:13:02,421 --> 01:13:06,723 da dobije dostojanstven, a ipak silan odaziv. 1194 01:13:06,796 --> 01:13:09,641 Melodija u njegovom glasu podi�e ljude. 1195 01:13:09,642 --> 01:13:13,274 Pridru�uju se ritmu rije�i kako teku. 1196 01:13:13,277 --> 01:13:15,548 Vjeruju kako su i sami dio toga. 1197 01:13:15,549 --> 01:13:17,584 Sjajan trik za publiku. 1198 01:13:18,493 --> 01:13:22,876 Rekli su da su na�i ciljevi previsoko postavljeni. 1199 01:13:23,576 --> 01:13:27,208 Zamah i ritam su hipnoti�ki. 1200 01:13:27,885 --> 01:13:31,642 Zapravo govori u taktu. 1201 01:13:31,821 --> 01:13:34,529 To je model baptisti�kog propovjednika. 1202 01:13:34,998 --> 01:13:38,239 Rekli su da je ova zemlja bila previ�e podijeljena. 1203 01:13:38,380 --> 01:13:42,529 Ima nevjerojatnu rezonancu glasa. 1204 01:13:42,530 --> 01:13:44,651 Kada ka�e: "Rekli su...", 1205 01:13:44,652 --> 01:13:47,758 zvu�i gotovo kao preporod glasa. 1206 01:13:49,098 --> 01:13:53,692 Izgra�uje glas, po�inje ovdje dolje, i gradi, 1207 01:13:53,693 --> 01:13:57,220 gradi ovdje, a onda slijedi ta duga, duga stanka. 1208 01:13:57,610 --> 01:14:00,144 Onda oslobodi publiku. 1209 01:14:00,576 --> 01:14:06,189 Mi smo jedna nacija, jedan narod i na�e vrijeme za promjenu je do�lo. 1210 01:14:07,655 --> 01:14:09,929 Tako je mo�no! 1211 01:14:09,930 --> 01:14:13,232 Zapravo nije bitno �to govori 1212 01:14:13,233 --> 01:14:16,940 jer vam njegov glas govori �to trebate osje�ati 1213 01:14:16,941 --> 01:14:19,687 o tome �to govori; rije�i postanu irelevantne. 1214 01:14:19,688 --> 01:14:23,405 Vjerojatno se ne�ete sje�ati ni rije�i nakon �to zavr�i govor. 1215 01:14:23,406 --> 01:14:26,731 Ali osje�ate ne�to uistinu mo�no. 1216 01:14:33,714 --> 01:14:36,537 John McCain ima vrlo razli�it stil. 1217 01:14:37,447 --> 01:14:40,797 Ne moram vam re�i ono �to ankete ka�u da �elite �uti. 1218 01:14:40,798 --> 01:14:43,275 Ne�u vam re�i ono za �to znam da je la�no. 1219 01:14:43,276 --> 01:14:45,450 Nisam vas poku�ao prevariti. 1220 01:14:45,540 --> 01:14:47,780 John McCain koristi svoj glas 1221 01:14:47,782 --> 01:14:52,217 na gotovo potpuno suprotan na�in od Baracka Obame. 1222 01:14:53,669 --> 01:14:55,440 McCain ovdje dr�i govor 1223 01:14:55,441 --> 01:14:58,748 u no�i kad je pobijedio za izbor kandidata 2008. u New Hampshireu. 1224 01:14:59,278 --> 01:15:02,321 Upravo sam govorio ljudima New Hampshirea. 1225 01:15:02,422 --> 01:15:04,840 Govorio sam o zemlji koju volimo. 1226 01:15:06,686 --> 01:15:10,985 Kao prvo, on �ita govor, o�i su mu gotovo cijelo vrijeme spu�tene. 1227 01:15:10,986 --> 01:15:13,098 Rije�i su mu vrlo bitne. 1228 01:15:13,263 --> 01:15:16,512 Ima pomalo nazalan glas. Govori s vrha glave. 1229 01:15:16,513 --> 01:15:22,152 I ima neku vrstu malog naglaska: sti��e rije�i zajedno 1230 01:15:22,153 --> 01:15:26,003 i zvu�i kao poput neke vrste trgovca. 1231 01:15:26,004 --> 01:15:27,899 Ili tehni�ara. 1232 01:15:28,059 --> 01:15:31,320 Posao koji nas �eka u ovom trenutku, na na�em satu... 1233 01:15:31,596 --> 01:15:33,962 On govori: "Ja nisam gospodin Okretni Govornik". 1234 01:15:33,963 --> 01:15:37,183 "Nisam netko tko �e vas zadiviti ritmom svog glasa." 1235 01:15:37,184 --> 01:15:38,510 "Ja �u vam re�i kako stvari stoje." 1236 01:15:40,134 --> 01:15:45,078 McCainov neukra�eni zvuk u skladu je s rije�ima njegovog govora. 1237 01:15:45,079 --> 01:15:47,481 Pojam neposrednog govornika pretvara u vrlinu. 1238 01:15:47,482 --> 01:15:50,996 Nikad se ne�u predati! 1239 01:15:51,973 --> 01:15:55,516 Tony Blair je jo� jedan vje�t javni govornik. 1240 01:15:55,517 --> 01:15:58,937 Majstor u procjeni kako pobolj�ati svoj vokalni nastup. 1241 01:15:59,222 --> 01:16:01,335 Ka�em ljudima ove zemlje 1242 01:16:01,336 --> 01:16:05,658 natjecat �emo se za ured kao New Labour, vladat �emo kao New Labour. 1243 01:16:07,499 --> 01:16:10,831 Ali na�i su stru�njaci razotkrili najmanje jedan trenutak 1244 01:16:10,832 --> 01:16:14,532 kad mu je nastup bio gotovo presavr�en. 1245 01:16:20,631 --> 01:16:24,053 Jutro je 31. kolovoza 1997. 1246 01:16:24,254 --> 01:16:28,030 Tony Blair upravo je primio vijest o smrti princeze Diane. 1247 01:16:28,708 --> 01:16:30,480 Sve su o�i uprte u njega. 1248 01:16:31,252 --> 01:16:35,524 Osje�am se danas kao i svatko drugi u zemlji, 1249 01:16:35,525 --> 01:16:38,210 potpuno razoreno. 1250 01:16:40,320 --> 01:16:43,857 Na�e su misli i molitve s obitelji princeze Diane. 1251 01:16:44,697 --> 01:16:48,628 Tony Blair, na ovoj snimci 1252 01:16:48,629 --> 01:16:53,361 izvrsno muze tugu. 1253 01:16:53,362 --> 01:16:56,250 Ne�to je od ovog stvarna tuga. 1254 01:16:56,251 --> 01:17:01,246 Ali Dianina smrt nije ga pogodila ni pribli�no koliko pokazuje. 1255 01:17:01,628 --> 01:17:07,373 Normalno iskazuje vrlo brzo, gotovo poput strojnice. 1256 01:17:08,724 --> 01:17:11,831 Kad se netko pona�a prirodno, 1257 01:17:12,192 --> 01:17:14,920 osje�aju�i ne�to autenti�no, 1258 01:17:15,205 --> 01:17:20,147 ne odudara toliko dramati�no od svoje normalne brzine govora. 1259 01:17:20,259 --> 01:17:23,576 Blairov se iskaz ovdje �ini promi�ljeno spor. 1260 01:17:23,720 --> 01:17:27,553 ...posebno za njezine sinove i dje�ake. 1261 01:17:29,260 --> 01:17:31,292 Na�a su srca s njima. 1262 01:17:33,172 --> 01:17:37,417 �ujete ga kako zastaje i uzima dugi uzdah ili izdah. 1263 01:17:37,807 --> 01:17:43,478 Govori ne�to slabijim glasom zbog tuge. 1264 01:17:44,035 --> 01:17:45,806 Koristi mnogo... 1265 01:17:46,166 --> 01:17:47,691 stanki. 1266 01:17:47,987 --> 01:17:50,936 I mo�ete vidjeti kako se priprema za djelovanje. 1267 01:17:52,398 --> 01:17:54,777 Danas smo, 1268 01:17:55,497 --> 01:17:59,180 nacija, u Britaniji, u stanju �oka. 1269 01:17:59,784 --> 01:18:01,890 Tada iznosi navod. 1270 01:18:01,891 --> 01:18:05,142 Dakle glas ne zvu�i prirodno. 1271 01:18:07,562 --> 01:18:09,866 Bila je princeza naroda. 1272 01:18:12,971 --> 01:18:17,490 I takva �e ostati, takva �e nastaviti postojati. 1273 01:18:18,916 --> 01:18:20,958 Mo�ete tako�er vidjeti i da... 1274 01:18:21,758 --> 01:18:26,983 guta, uistinu velike knedle, zbog tuge. 1275 01:18:31,228 --> 01:18:34,025 Poput drugih vidova govora tijela 1276 01:18:34,026 --> 01:18:36,312 ponekad nam je te�ko kontrolirati glas. 1277 01:18:36,827 --> 01:18:38,132 Mo�e nas razotkriti. 1278 01:18:38,133 --> 01:18:40,551 Posebno kad smo pod pritiskom. 1279 01:18:47,718 --> 01:18:49,772 Ovo je za mene vrlo osobno. 1280 01:18:50,222 --> 01:18:53,584 Ve�er uo�i presudnog izbora kandidata 2008. u New Hampshireu 1281 01:18:53,684 --> 01:18:55,505 Hillary Clinton postavljeno je pitanje 1282 01:18:55,506 --> 01:18:59,676 koje je za neko vrijeme preokrenulo tijek izbora za kandidaturu. 1283 01:18:59,909 --> 01:19:01,711 Kao �ena znam kako je te�ko iza�i iz ku�e 1284 01:19:01,712 --> 01:19:05,788 i biti spreman i moje je pitanje: kako vi to �inite? 1285 01:19:05,789 --> 01:19:09,721 Ne bih mogla kad ne bih strastveno vjerovala 1286 01:19:09,722 --> 01:19:11,139 kako �inim pravu stvar. 1287 01:19:11,604 --> 01:19:14,652 Potom se ton Hillarinog glasa iznenada mijenja. 1288 01:19:15,117 --> 01:19:18,414 Iz ove zemlje proizlaze tolike mogu�nosti. 1289 01:19:18,596 --> 01:19:21,039 Ne �elim gledati kako se unaza�uje. 1290 01:19:21,651 --> 01:19:23,683 Mnogi su komentatori vjerovali 1291 01:19:23,684 --> 01:19:26,753 kako je ovaj trenutak pomogao prebaciti glasove u njezinu korist. 1292 01:19:27,286 --> 01:19:31,167 Izviru li iz njezinog glasa prave ili la�ne emocije? 1293 01:19:31,393 --> 01:19:35,545 To je za mene vrlo osobno. Nije samo politi�ko ili javno. 1294 01:19:35,546 --> 01:19:38,302 Vidim �to se doga�a. 1295 01:19:38,303 --> 01:19:40,747 Moramo to preokrenuti. 1296 01:19:40,748 --> 01:19:42,302 I neki ljudi misle 1297 01:19:42,303 --> 01:19:46,065 izbori su igra, u smislu tko je gore, a tko dolje. 1298 01:19:46,583 --> 01:19:49,776 U pitanju je na�a zemlja, budu�nost na�e djece. 1299 01:19:49,777 --> 01:19:52,290 Ustvari se radi o svima nama, zajedno. 1300 01:19:52,926 --> 01:19:57,390 Ovo je slo�eno jer u tom trenutku u kampanji 1301 01:19:57,391 --> 01:20:01,797 �esto je bila optu�ivana kako je malo uko�ena, hladna. 1302 01:20:01,798 --> 01:20:04,688 Gotovo kao da se od nje tra�ilo kako treba dokazati 1303 01:20:04,689 --> 01:20:06,944 kako je �ena i malo pokazati emocije. 1304 01:20:07,301 --> 01:20:08,375 I neki ljudi misle 1305 01:20:08,376 --> 01:20:11,752 izbori su igra, u smislu tko je gore, a tko dolje. 1306 01:20:12,565 --> 01:20:14,940 Glas joj postaje ti�i, 1307 01:20:14,941 --> 01:20:18,551 �ak po�inje pucati kod rije�i "izbori". 1308 01:20:18,552 --> 01:20:21,627 Glas joj se po�inje raspadati. 1309 01:20:24,130 --> 01:20:26,710 Poslu�ate li samo njezin glas 1310 01:20:26,711 --> 01:20:29,756 mo�ete �uti kako puca i raspada se 1311 01:20:29,757 --> 01:20:31,680 dok govori. 1312 01:20:32,199 --> 01:20:36,956 Mnogo politi�ara prakticira i posjeduje tu vje�tinu. 1313 01:20:37,320 --> 01:20:40,158 U ovom slu�aju mo�ete �uti kako je stvarno. 1314 01:20:40,997 --> 01:20:42,949 Drugi nisu toliko sigurni. 1315 01:20:43,439 --> 01:20:46,535 U pitanju je na�a zemlja, budu�nost na�e djece. 1316 01:20:47,097 --> 01:20:48,962 Kad bih bio drzak 1317 01:20:48,963 --> 01:20:51,918 i istrenirao Hillary da zapla�e u jednoj fazi, 1318 01:20:53,339 --> 01:20:55,618 ovo bi bio trenutak za to. 1319 01:20:59,104 --> 01:21:01,467 Govor tijela djeluje kao sve�anj. 1320 01:21:01,945 --> 01:21:05,735 Kretnje, ekspresija lica i zvuk glasa. 1321 01:21:06,606 --> 01:21:09,372 No �to ako oduzmemo vizualne tragove? 1322 01:21:09,373 --> 01:21:13,844 Koliko smo onda dobri u dekodiranju tajnih poruka ljudskog glasa? 1323 01:21:16,240 --> 01:21:18,991 Zamislili smo eksperiment kako bismo saznali. 1324 01:21:27,716 --> 01:21:33,152 Studenti Georgetown sveu�ili�ta slu�aju dva audio isje�ka. 1325 01:21:34,914 --> 01:21:38,912 Sve �to znaju je kako su na obje snimke o�alo��eni roditelji 1326 01:21:38,915 --> 01:21:42,135 koji pred reporterima govore o svojoj nestaloj djeci. 1327 01:21:45,510 --> 01:21:51,093 Mark Lansford govori reporterima na Floridi u o�ujku 2005. 1328 01:21:51,095 --> 01:21:53,400 o potrazi za svojom k�erkom Jessicom. 1329 01:21:53,601 --> 01:21:56,184 Nestala je prije tri tjedna. 1330 01:21:56,735 --> 01:21:58,739 Imam povjerenje u ured �erifa. 1331 01:21:58,740 --> 01:22:02,265 I istinski vjerujem svim srcem da �e se moja k�i vratiti ku�i. 1332 01:22:02,266 --> 01:22:03,703 Samo ne znam kada. 1333 01:22:04,049 --> 01:22:06,349 Ponekad je malo te�ko prije�i preko toga. 1334 01:22:07,654 --> 01:22:09,529 Ali prije�e� i nastavlja� tra�iti 1335 01:22:09,530 --> 01:22:11,607 jer bi ona htjela da to u�inim. 1336 01:22:12,063 --> 01:22:15,333 Na�alost, Lansfordova potraga bit �e uzaludna. 1337 01:22:16,676 --> 01:22:18,092 Nekoliko dana kasnije 1338 01:22:18,093 --> 01:22:21,653 otkriveno je kako je njegovu k�er ubio sumje�tanin. 1339 01:22:24,209 --> 01:22:27,696 Sljede�a je snimka Susan Smith u Ju�noj Karolini 1340 01:22:27,697 --> 01:22:30,901 �ija su dva sin�i�a navodno oteta. 1341 01:22:32,034 --> 01:22:37,296 Do�la sam izraziti koliko �elimo da se vrate ku�i. 1342 01:22:38,110 --> 01:22:42,093 Ovo je emotivno javno obra�anje uslijedilo u studenom 1994. 1343 01:22:42,094 --> 01:22:45,288 Deset dana nakon nestanka njezinih sinova. 1344 01:22:45,883 --> 01:22:48,023 Volimo ih, nedostaju nam. 1345 01:22:51,935 --> 01:22:55,789 Kasnije istog dana priznat �e njihovo ubojstvo. 1346 01:22:59,820 --> 01:23:01,627 Dok su studenti slu�ali 1347 01:23:01,681 --> 01:23:04,844 pra�ene su njihove fiziolo�ke reakcije. 1348 01:23:04,845 --> 01:23:08,284 Mjereni su otkucaji srca i stupanj znojenja. 1349 01:23:10,106 --> 01:23:12,314 Li�eni bilo kakvih vizualnih tragova 1350 01:23:12,316 --> 01:23:15,094 kakav je njihov dojam o dvjema snimkama? 1351 01:23:16,116 --> 01:23:18,484 Imam osje�aj kako majka na drugoj snimci 1352 01:23:18,485 --> 01:23:20,007 zvu�i istinski o�ajna. 1353 01:23:20,127 --> 01:23:23,636 Mo�e se �uti kako uistinu �eli da joj se djeca vrate ku�i. 1354 01:23:28,555 --> 01:23:32,794 Ve�ini studenata Smithin glas zvu�i vrlo uvjerljivo. 1355 01:23:33,485 --> 01:23:35,458 Kakav je Lansford u usporedbi? 1356 01:23:35,697 --> 01:23:39,332 Usredoto�io sam se na potragu za Jessi i poku�avam blokirati sve ostalo. 1357 01:23:39,499 --> 01:23:42,349 Mo�e se re�i kako i njemu nedostaje k�i, 1358 01:23:42,350 --> 01:23:45,658 ali nije toliko... anga�iran. 1359 01:23:45,659 --> 01:23:48,543 �inilo se da se dosta dobro dr�i 1360 01:23:48,544 --> 01:23:51,056 do samog kraja, a onda pomalo puca. 1361 01:23:52,752 --> 01:23:57,077 Osam od deset studenata propustilo je identificirati i�ta u Smithinom glasu 1362 01:23:57,078 --> 01:23:59,705 �to bi nagovje�tavalo kako ne�to skriva. 1363 01:24:01,370 --> 01:24:04,210 Ovo pokazuje kako ve�ina ljudi te�ko mo�e 1364 01:24:04,211 --> 01:24:06,861 procijeniti da li netko la�e samo iz njegovog glasa. 1365 01:24:07,511 --> 01:24:11,040 Ali dvoje je otkrilo ne�to �to zvu�i sumnjivo. 1366 01:24:11,611 --> 01:24:15,004 �ena kao da ne govori o svojoj vlastitoj 1367 01:24:15,005 --> 01:24:16,885 nego tu�oj djeci. 1368 01:24:16,930 --> 01:24:19,550 Mislim kako joj se emocije �ine pomalo usiljene 1369 01:24:19,551 --> 01:24:22,754 u usporedbi s mu�karcem. Uspore�uju�i njih dvoje 1370 01:24:22,755 --> 01:24:25,413 mislim da je mu�karac bio mnogo iskreniji u svojoj reakciji. 1371 01:24:28,004 --> 01:24:30,794 Fiziolo�ki podaci ovo dvoje studenata 1372 01:24:30,795 --> 01:24:34,689 otkrivaju kako su njihova tijela uhvatila ne�to u Smithinom glasu. 1373 01:24:37,081 --> 01:24:41,333 Nova tehnologija poku�ava prepoznati suptilne promjene 1374 01:24:41,334 --> 01:24:44,037 koje se pojavljuju u na�em glasu dok la�emo. 1375 01:24:44,275 --> 01:24:47,356 Mo�e li to biti klju� za otkrivanje prijevare? 1376 01:24:57,383 --> 01:24:58,843 Danas je mogu�e 1377 01:24:58,844 --> 01:25:02,829 analizirati snimku glasa s ne�to znanstvene preciznosti. 1378 01:25:05,268 --> 01:25:08,037 Ova je snimka Lee Harveya Oswalda, 1379 01:25:08,038 --> 01:25:10,941 uhi�enog nedugo nakon �to je ustrijeljen predsjednik Kennedy. 1380 01:25:15,695 --> 01:25:19,406 Lynn Robbins, glavni izvr�ni direktor "Voice Analysis Technologies" 1381 01:25:19,407 --> 01:25:23,070 procjenjuje Oswaldov glas s istra�iva�kim alatom 1382 01:25:23,071 --> 01:25:26,993 koji koristi preko 70 razli�itih agencija za provedbu zakona i federalnih agencija. 1383 01:25:27,873 --> 01:25:31,550 Zove se: "Slojevita analiza glasa", "Layered Voice Analysis", LVA. 1384 01:25:32,380 --> 01:25:35,568 Mozak komunicira s s ljudskim grkljanom. 1385 01:25:35,869 --> 01:25:37,991 To nije ne�to �to mo�ete kontrolirati. 1386 01:25:37,992 --> 01:25:42,400 Ovu je tehnologiju te�ko pobijediti. 1387 01:25:42,401 --> 01:25:44,162 I vjerojatno je nikad ne�ete uspjeti pobijediti. 1388 01:25:49,531 --> 01:25:52,230 Dok govorimo i mislimo o onome �to smo rekli 1389 01:25:52,231 --> 01:25:55,160 mozak �alje poruke na�em grkljanu 1390 01:25:55,161 --> 01:25:58,908 koji stalno izmjenjuje zvuk na�eg glasa. 1391 01:26:00,120 --> 01:26:04,392 Slojevita analiza glasa procjenjuje nekoliko zvu�nih odstupanja 1392 01:26:04,393 --> 01:26:08,236 i svrstava ih u razli�ite kategorije emocionalne mentalne aktivnosti. 1393 01:26:08,237 --> 01:26:09,962 Kao �to su "neispravno". 1394 01:26:10,163 --> 01:26:11,864 Ili "vjerojatno la�no". 1395 01:26:13,019 --> 01:26:16,134 Prakti�ki ni�ta ne znam o ovoj situaciji. 1396 01:26:19,698 --> 01:26:22,235 Kako Lee Harvey Oswald govori 1397 01:26:22,236 --> 01:26:26,860 razli�ite kategorije mentalne aktivnosti koje prepoznaje LVA 1398 01:26:26,861 --> 01:26:31,120 daju broj�ane vrijednosti koje se pojavljuju na desnoj strani ekrana. 1399 01:26:33,902 --> 01:26:36,984 Brojevi su sve: �to je broj u nekoj vrijednosti vi�i 1400 01:26:37,155 --> 01:26:40,983 ve�a je vjerojatnost kako osoba nije potpuno iskrena prema vama. 1401 01:26:41,631 --> 01:26:46,355 Pogledajmo �to se doga�a s o�itanjem kada je Oswaldu postavljeno ovo pitanje: 1402 01:26:46,356 --> 01:26:48,327 Jeste li ubili predsjednika? 1403 01:26:48,646 --> 01:26:52,815 Ne, nisam optu�en za to. Nitko mi to jo� nije rekao. 1404 01:26:52,816 --> 01:26:56,145 Prva stvar koju sam �uo o tome bila je kada su mi novinari 1405 01:26:56,180 --> 01:26:59,712 u hodniku... postavili to pitanje. 1406 01:27:00,796 --> 01:27:04,334 Visoki brojevi pojavljuju se u kategoriji "vjerojatno la�no" 1407 01:27:04,335 --> 01:27:06,524 �to ukazuje kako je u ovom slu�aju 1408 01:27:06,525 --> 01:27:09,131 vrlo vjerojatno kako je Oswald lagao. 1409 01:27:10,721 --> 01:27:13,766 Nitko mi ni�ta nije rekao osim da sam optu�en za... 1410 01:27:14,555 --> 01:27:17,192 ubojstvo policajca. 1411 01:27:17,323 --> 01:27:19,249 Ne znam ni�ta vi�e od toga. 1412 01:27:19,250 --> 01:27:23,029 I tra�im da netko istupi. 1413 01:27:23,669 --> 01:27:25,685 To je la�na izjava. 1414 01:27:28,739 --> 01:27:32,268 "Ne znam ni�ta vi�e od toga." On zna �to se dogodilo. 1415 01:27:32,671 --> 01:27:35,338 �ini se da je stvarno znao �to se dogodilo 1416 01:27:35,339 --> 01:27:38,944 jer se u cijeloj izjavi pojavljuje "neispravno" i "la�no". 1417 01:27:40,899 --> 01:27:45,660 O�ito je da je Robbins analizirala nekoga tko je u stresnoj situaciji. 1418 01:27:46,029 --> 01:27:49,225 Gdje je vjerojatnije da �e glas odavati znakove laganja. 1419 01:27:49,651 --> 01:27:52,760 Mo�e li ova tehnologija uhvatiti znakove prijevare 1420 01:27:52,761 --> 01:27:55,541 kod nekoga tko nije ni pod kakvim stresom? 1421 01:27:55,787 --> 01:27:57,764 Nisam ljubitelj ovog podru�ja. 1422 01:27:57,964 --> 01:28:02,415 Stru�njak za govor tijela Janine Driver postat �e zamorac 1423 01:28:02,416 --> 01:28:05,407 i odgovarati na seriju osobnih pitanja koja �e postavljati Robbins. 1424 01:28:05,408 --> 01:28:07,429 Imam dvije sestre koje imaju djecu. 1425 01:28:07,430 --> 01:28:09,938 �ivjela sam s Kayleen godinu dana. 1426 01:28:10,159 --> 01:28:11,991 Svi su odgovori istiniti. 1427 01:28:12,261 --> 01:28:15,772 Sve dok nisu do�li do teme Janineinog izbora fakulteta. 1428 01:28:16,051 --> 01:28:19,496 Rekli su mi da je najdalji dr�avni fakultet, daleko od Massachussettsa, 1429 01:28:19,497 --> 01:28:22,045 North Adams. Nije me bilo briga gdje je. 1430 01:28:22,046 --> 01:28:26,026 Mogao je biti u Virginiji. -Bilo vas je briga gdje je. 1431 01:28:26,435 --> 01:28:28,567 Zar jeste? -Da, jest. 1432 01:28:29,329 --> 01:28:32,604 LVA pronalazi la�ne Janineine izjave. 1433 01:28:33,099 --> 01:28:35,263 Kao i kod Lee Harveya Oswalda. 1434 01:28:35,264 --> 01:28:38,602 Prepoznata je razotkrivaju�a promjena u glasu. 1435 01:28:39,530 --> 01:28:42,283 Radije bih bila u planinama nego pored oceana. 1436 01:28:42,284 --> 01:28:44,119 Za�to je to toliko stresno? 1437 01:28:44,474 --> 01:28:46,214 Stresno je 1438 01:28:46,217 --> 01:28:49,444 jer se bojim morskih pasa, ne idem plivati. 1439 01:28:49,445 --> 01:28:51,788 "Ralje" su me sredile zauvijek. 1440 01:28:51,789 --> 01:28:55,859 Doslovno ne umo�im ni prst u ocean. 1441 01:28:56,249 --> 01:28:59,192 �ak vidim svoj govor tijela, trljam ruke. 1442 01:28:59,892 --> 01:29:02,102 Sada dobivamo o�itanje stresa. 1443 01:29:04,058 --> 01:29:06,590 A Janineine kretnje, trljanje ruku, 1444 01:29:06,591 --> 01:29:08,745 potvr�uju stres u njezinom glasu. 1445 01:29:10,721 --> 01:29:15,284 �ini se da ova tehnologija otkriva ono �to istinski osje�amo. 1446 01:29:20,473 --> 01:29:23,619 Obra�amo toliko pozornosti na rije�i koje ljudi izgovaraju, 1447 01:29:27,315 --> 01:29:32,594 ali 93% ljudske komunikacije odvija se kroz govor tijela. 1448 01:29:33,282 --> 01:29:37,073 Kad postoji konflikt izme�u rije�i i govora tijela 1449 01:29:37,074 --> 01:29:39,056 uvijek vjerujte govoru tijela. 1450 01:29:39,647 --> 01:29:41,781 Ispravnim �itanjem govora tijela 1451 01:29:41,782 --> 01:29:44,784 gledat �emo svijet drugim o�ima. 1452 01:29:45,844 --> 01:29:49,682 Tajna slavnih otkrivena neopreznom kretnjom. 1453 01:29:50,277 --> 01:29:53,063 La�ljivac raskrinkan vlastitim licem. 1454 01:29:55,010 --> 01:29:58,498 Borba za vlast odigrana pod maskom la�ne ljubaznosti. 1455 01:30:04,923 --> 01:30:08,024 A onda kada politi�ari nastoje uvjeriti publiku 1456 01:30:08,025 --> 01:30:11,674 s pobjedni�kim rije�ima, pritisnite tipku. 1457 01:30:12,767 --> 01:30:14,131 Premotajte 1458 01:30:14,893 --> 01:30:16,790 i pogledajte nanovo. 1459 01:30:19,790 --> 01:30:23,790 Preuzeto sa www.titlovi.com 1460 01:30:24,305 --> 01:31:24,465 Молимо вас да оцените овај титл на www.osdb.link/93fpe Помозите другим корисницима да изаберу најбоље титлове123588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.