All language subtitles for For.a.Few.Dollars.More.1965.1080p.BluRay.x264.VPPV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,834 --> 00:04:12,085 Tickets. 2 00:04:13,545 --> 00:04:15,130 Tickets, please. 3 00:04:16,089 --> 00:04:18,091 Tickets. Tickets. 4 00:04:22,596 --> 00:04:24,347 Thank you. Tickets. 5 00:04:25,474 --> 00:04:27,350 Is it far to Tucumcari? 6 00:04:27,768 --> 00:04:30,145 We should pass there in about three or four minutes. 7 00:04:30,228 --> 00:04:31,271 Thanks. 8 00:04:32,272 --> 00:04:34,691 Excuse me, but you've made a mistake, Reverend. 9 00:04:34,775 --> 00:04:36,902 I couldn't help hearing you're going to Tucumcari. 10 00:04:36,985 --> 00:04:38,195 I peddle goods around here, 11 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 and I better tell you you're on the wrong train. 12 00:04:44,659 --> 00:04:47,412 I think the nearest stop to Tucumcari is Amarillo. 13 00:04:47,496 --> 00:04:51,541 By getting off at Santa Fe and returning by way of Amarillo, 14 00:04:51,625 --> 00:04:54,878 you should be able to get right where you're going. 15 00:04:57,130 --> 00:05:00,884 You see, the train doesn't stop at Tucumcari. 16 00:05:11,478 --> 00:05:13,897 This train'll stop at Tucumcari. 17 00:05:39,589 --> 00:05:41,550 Take it easy, everybody! 18 00:05:42,551 --> 00:05:44,594 Why'd you stop? Something's gone wrong? 19 00:05:44,678 --> 00:05:46,888 Somebody pulled the emergency cord. 20 00:05:57,399 --> 00:06:00,652 Hey, mister, you just can't pull the emergency cord and jump off. 21 00:06:00,735 --> 00:06:04,739 Tell me, Why'd you stop that train? If you want to get off, you... 22 00:06:04,823 --> 00:06:06,283 Well, the railroad company 23 00:06:06,366 --> 00:06:08,451 would be mighty pleased to make any arrangements 24 00:06:08,535 --> 00:06:11,663 for any passenger if you want to get off here, sir. 25 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 I did get off. Thanks. 26 00:06:17,043 --> 00:06:18,670 All right, let's go! 27 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 Go ahead! Let's go! 28 00:06:54,331 --> 00:06:58,084 Guy passed by here in person and added on those two zeros. 29 00:06:58,168 --> 00:07:00,420 He was spitting mad when he saw what they was offering. 30 00:07:00,503 --> 00:07:01,796 He wasn't flattered. 31 00:07:01,880 --> 00:07:04,841 He said, "A measly 1,000 bucks for me is much too little. 32 00:07:04,925 --> 00:07:07,344 "I'm worth a lot more than that." 33 00:07:07,719 --> 00:07:08,803 That's right. He said that, 34 00:07:08,887 --> 00:07:11,806 and then he added the zeros on the 1,000. 35 00:07:12,766 --> 00:07:16,353 There isn't anyone got the guts to face that killer, eh? 36 00:07:25,111 --> 00:07:28,073 At least it's been that way till now. 37 00:08:09,906 --> 00:08:11,324 Where is he? 38 00:08:26,214 --> 00:08:27,632 Where is he? 39 00:08:35,724 --> 00:08:38,226 I have no idea where he'd be today. 40 00:09:00,206 --> 00:09:02,125 - Hold still. - But, Guy... 41 00:09:02,208 --> 00:09:05,170 - Hold still, I said. - You hurt me with those hands of yours. 42 00:09:05,253 --> 00:09:08,256 - Then do as I tell you. - Stop it! 43 00:09:08,339 --> 00:09:10,967 Now see, you've made me drop the soap. 44 00:09:12,385 --> 00:09:15,722 - Wait, I'll get it for you. - You're killing me. 45 00:09:17,766 --> 00:09:19,726 Oh, look. What's that? 46 00:10:02,560 --> 00:10:04,187 Pardon me, ma'am. 47 00:11:36,362 --> 00:11:38,156 I'll kill you for this. 48 00:11:49,334 --> 00:11:51,336 There you are. $1,000. 49 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 What do you know about Cavanagh? 50 00:12:04,807 --> 00:12:07,727 About a week ago he was seen at White Rocks. 51 00:12:08,186 --> 00:12:09,395 Thanks. 52 00:12:10,146 --> 00:12:12,398 If it's of any interest to you, 53 00:12:12,982 --> 00:12:15,902 somebody else dropped in to see me about him. 54 00:12:16,903 --> 00:12:20,114 - Who? - I'd never seen him before. 55 00:12:20,198 --> 00:12:22,575 His name is Manco. 56 00:13:46,993 --> 00:13:48,161 Light? 57 00:13:51,164 --> 00:13:53,082 You know Baby Cavanagh? 58 00:13:56,794 --> 00:13:59,630 Now tell me, you know where I can find him? 59 00:14:06,471 --> 00:14:08,973 There, at that table. 60 00:14:09,682 --> 00:14:11,601 He's got his back to you. 61 00:14:15,271 --> 00:14:16,481 Thanks. 62 00:15:22,797 --> 00:15:24,132 Two cards. 63 00:16:04,338 --> 00:16:06,466 Didn't hear what the bet was. 64 00:16:10,386 --> 00:16:11,721 Your life. 65 00:16:40,625 --> 00:16:42,960 Alive or dead, it's your choice. 66 00:16:46,756 --> 00:16:48,132 Let Red go. 67 00:17:25,628 --> 00:17:27,964 $2,000. It's a lot of money. 68 00:17:28,923 --> 00:17:31,092 Takes me three years to earn it. 69 00:17:31,175 --> 00:17:34,720 Tell me, isn't a sheriff supposed to be courageous, loyal, 70 00:17:35,513 --> 00:17:37,390 and above all, honest? 71 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 Yeah, that he is. 72 00:17:52,905 --> 00:17:55,533 I think you people need a new sheriff. 73 00:20:55,713 --> 00:20:56,797 Yuri. 74 00:21:14,482 --> 00:21:15,941 Hasta Iuego. 75 00:21:17,526 --> 00:21:18,527 Amigo. 76 00:21:33,959 --> 00:21:35,711 How are you, Nifio? 77 00:21:35,795 --> 00:21:37,630 Better when I see you. 78 00:21:51,018 --> 00:21:52,645 Go on. Go ahead. 79 00:22:15,209 --> 00:22:16,460 Open it. 80 00:22:35,521 --> 00:22:38,315 - What's up? Who is it? - Rodriguez, sefior. 81 00:23:10,848 --> 00:23:13,142 You, come along. 82 00:23:28,782 --> 00:23:30,492 I'm letting you live, hero. 83 00:23:30,576 --> 00:23:34,747 That's so you can tell everybody you've seen what takes place here. 84 00:24:29,718 --> 00:24:31,470 For the lousy money. 85 00:24:32,513 --> 00:24:34,556 No. No, no. 86 00:24:39,895 --> 00:24:42,481 You took money to put me behind bars. 87 00:24:45,818 --> 00:24:48,278 You should've killed me when you could. 88 00:24:48,362 --> 00:24:50,322 It would be better for you. 89 00:24:51,323 --> 00:24:52,783 And for them. 90 00:24:56,620 --> 00:24:58,330 How old is the boy? 91 00:25:03,002 --> 00:25:05,129 How old is the boy, I asked? 92 00:25:06,005 --> 00:25:07,715 He's 18 months now. 93 00:25:08,841 --> 00:25:11,218 Just the time that I was in jail. 94 00:25:14,304 --> 00:25:16,598 - You used the reward that you got... - Oh, no, no. 95 00:25:16,682 --> 00:25:18,726 ...to start raising a family. 96 00:25:20,728 --> 00:25:23,897 And that's why I feel your family is partly mine. 97 00:25:25,607 --> 00:25:27,484 I'll take my part now. 98 00:25:28,152 --> 00:25:29,361 Outside. 99 00:25:33,615 --> 00:25:35,117 They're both innocent. 100 00:25:35,200 --> 00:25:36,618 Please let them go. 101 00:25:36,702 --> 00:25:38,579 I was the one. You know that. 102 00:25:41,123 --> 00:25:42,332 Oh, no. 103 00:26:01,018 --> 00:26:02,061 No! 104 00:26:05,814 --> 00:26:07,024 I know. 105 00:26:08,067 --> 00:26:10,486 I'm sure you hate me just enough. 106 00:26:32,925 --> 00:26:36,845 This time you'll have a chance to shoot me, but not in the back. 107 00:26:39,515 --> 00:26:40,724 Let go. 108 00:26:46,772 --> 00:26:49,399 When you hear the music finish, begin. 109 00:26:51,110 --> 00:26:53,112 Or do you think you can? 110 00:26:56,115 --> 00:26:57,491 Let's start. 111 00:28:54,316 --> 00:28:55,400 Now. 112 00:29:35,065 --> 00:29:37,651 - Check those figures again. - Yes, sir. 113 00:29:40,904 --> 00:29:43,115 Good day, sir. Good afternoon. 114 00:29:43,532 --> 00:29:44,783 Mortimer. 115 00:29:45,951 --> 00:29:49,329 - Douglas Mortimer. - Mortimer. Virginia, isn't it? 116 00:29:49,413 --> 00:29:51,748 - Carolina. - That's right, Carolina. 117 00:29:51,832 --> 00:29:53,750 Can I help in some way? 118 00:29:54,167 --> 00:29:57,629 - I'm looking for a first-class bank. - Oh, but exactly. 119 00:29:58,255 --> 00:29:59,339 Yeah. 120 00:29:59,756 --> 00:30:02,968 The largest and most secure bank in the territory. 121 00:30:03,468 --> 00:30:04,511 Well, Mr. Mortimer, 122 00:30:04,594 --> 00:30:07,014 I want to assure you our bank here has everything, 123 00:30:07,097 --> 00:30:08,890 all the safeguards you're looking for. 124 00:30:08,974 --> 00:30:12,227 I don't doubt that, but I have a large sum to deposit. 125 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 Now, suppose I'm a bandit. 126 00:30:17,607 --> 00:30:18,859 A bandit? 127 00:30:19,192 --> 00:30:22,279 A very dangerous bandit with a gang of killers. 128 00:30:22,821 --> 00:30:26,408 Now what would be the most impossible bank for me to rob? 129 00:30:26,825 --> 00:30:30,370 In your case, the one bank I would suggest is the Bank of El Paso. 130 00:30:30,454 --> 00:30:32,956 Not even lndio would dare to attack that one. 131 00:30:33,040 --> 00:30:35,834 It's not a bank. It's a fortress there. 132 00:30:40,422 --> 00:30:43,925 - What time's the next train for El Paso? -11 :30. 133 00:30:44,009 --> 00:30:46,636 I'll telegraph to my colleague in the Bank of El Paso 134 00:30:46,720 --> 00:30:48,597 that you're going to arrive. 135 00:30:48,680 --> 00:30:49,723 Thanks. 136 00:31:14,706 --> 00:31:17,626 Hey, mister. Captain. General. Welcome. 137 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 Do you need a stable or a room? 138 00:31:19,628 --> 00:31:21,046 Do you want to take a bath? 139 00:31:21,129 --> 00:31:22,798 My name is Fernando. 140 00:31:22,881 --> 00:31:26,051 The stable is right here. And that is your hotel. 141 00:31:27,386 --> 00:31:29,846 Why this hotel and not some other? 142 00:31:29,930 --> 00:31:32,641 You probably wouldn't like that other place as much, sefior. 143 00:31:32,724 --> 00:31:35,310 You'd have to spend half the night shooting cockroaches. 144 00:31:35,394 --> 00:31:37,813 At this hotel, the rooms will cost you so much less. 145 00:31:37,896 --> 00:31:40,732 And there's a landlady at this one, sefior. 146 00:31:41,817 --> 00:31:44,361 - Married? - Yes, but she doesn't care. 147 00:32:03,130 --> 00:32:06,508 That's the bank. As soon as I get some money, I'll put it in. 148 00:32:06,591 --> 00:32:09,428 Well, you're gonna have to earn it first. 149 00:32:10,720 --> 00:32:13,181 I have 50 cents here for you if you'll let me know 150 00:32:13,265 --> 00:32:17,310 when anybody you've never seen before here in El Paso comes to town. 151 00:32:18,019 --> 00:32:21,481 At the hotel, sefior. A strangerjust came out of there. 152 00:32:27,904 --> 00:32:29,614 Where's he staying? 153 00:32:38,957 --> 00:32:40,292 The hotel. 154 00:32:44,629 --> 00:32:47,382 Let me know if you see any more strangers. 155 00:32:47,466 --> 00:32:48,842 Sure, sefior. 156 00:33:04,733 --> 00:33:06,276 Help you, sir? 157 00:33:06,359 --> 00:33:08,278 I want the room right above. 158 00:33:08,361 --> 00:33:11,072 I'm sorry, it's occupied. It's too bad. 159 00:33:11,531 --> 00:33:13,867 The hotel's filled to capacity. 160 00:33:13,950 --> 00:33:17,829 I'm sorry. The room you want is our best. It's always occupied. 161 00:33:17,913 --> 00:33:19,122 BY Who? 162 00:33:19,748 --> 00:33:21,416 Check the register. 163 00:33:21,500 --> 00:33:22,667 Mary! 164 00:33:24,836 --> 00:33:26,630 It's Sefior Martinez. 165 00:33:36,181 --> 00:33:38,892 - It's free now. - That room is taken! 166 00:33:41,019 --> 00:33:42,562 I'll see to it. 167 00:33:47,692 --> 00:33:50,403 He's nothing but a wild, vicious animal. 168 00:33:50,987 --> 00:33:52,739 He's tall, isn't he? 169 00:33:57,035 --> 00:33:58,703 You're just dirty! 170 00:34:11,258 --> 00:34:13,385 Proprietor, quick! My bill! 171 00:34:14,636 --> 00:34:16,179 I want my bill! 172 00:34:18,181 --> 00:34:19,766 Before he comes down here, give me my bill. 173 00:34:19,849 --> 00:34:21,059 Oh, no. There's no need to check out. 174 00:34:21,142 --> 00:34:23,228 I assure you, everything's gonna be all right, Mr. Martinez. 175 00:34:23,311 --> 00:34:24,563 I'll give you another room immediately. 176 00:34:24,646 --> 00:34:26,481 - It's the best in the whole hotel, the best. - No. 177 00:34:26,565 --> 00:34:28,233 We'll let him have the bridal suite. 178 00:34:28,316 --> 00:34:30,193 No, no, Mary, the bill. I'd like to stay, only I can't. 179 00:34:30,277 --> 00:34:32,737 - Don't go, Mr. Martinez. - I have an appointment elsewhere. 180 00:34:32,821 --> 00:34:34,406 Sefior Martinez. 181 00:34:37,450 --> 00:34:39,578 Yes, sefior. What do you want? 182 00:34:45,542 --> 00:34:47,252 I don't wear them. 183 00:34:47,335 --> 00:34:50,338 I'm honored that you thought of me. Thank you. 184 00:35:29,461 --> 00:35:30,795 Watch this. 185 00:35:55,904 --> 00:35:57,572 Hello, my friends. 186 00:35:59,157 --> 00:36:00,617 Hello, lndio. 187 00:36:00,992 --> 00:36:03,912 You see, I didn't waste a minute coming here. 188 00:36:04,162 --> 00:36:07,082 Indio calls and Groggy comes running right away. 189 00:36:07,165 --> 00:36:08,458 And Sancho? 190 00:36:08,541 --> 00:36:12,504 If you're waiting for Sancho, I'll go and come back in about four years. 191 00:36:12,587 --> 00:36:15,799 He's in prison for four years. 192 00:36:15,882 --> 00:36:19,427 No amor. No dinero. No sun. 193 00:36:22,514 --> 00:36:25,392 Bad for him. Not so bad for the rest of us. 194 00:36:26,226 --> 00:36:29,521 A man who gets caught doesn't deserve respect, huh? 195 00:36:31,690 --> 00:36:33,733 What's it all about, huh? 196 00:36:34,067 --> 00:36:35,652 Now just listen. 197 00:36:39,739 --> 00:36:41,408 A bank at El Paso. 198 00:36:43,535 --> 00:36:44,953 Let's see. 199 00:36:45,036 --> 00:36:47,831 We'll say this is the inside of the bank. 200 00:36:48,707 --> 00:36:50,083 Nifio is the safe. 201 00:36:50,166 --> 00:36:53,795 Which weighs three tons and can't be opened with dynamite. 202 00:36:54,379 --> 00:36:56,881 There's the part with two cashiers. 203 00:36:57,674 --> 00:36:59,759 This is the manager's desk. 204 00:37:00,385 --> 00:37:03,138 Right in back is a fancy cabinet containing bottles 205 00:37:03,221 --> 00:37:06,099 for offering drinks to the rich depositors. 206 00:37:07,726 --> 00:37:11,563 There's the main door, and opposite they built a double wall. 207 00:37:11,896 --> 00:37:13,815 What happens, Groggy? 208 00:37:13,898 --> 00:37:17,986 Let's say you've already killed the two cashiers and the manager. 209 00:37:18,069 --> 00:37:21,740 And for the next few minutes, you're the boss of the bank. 210 00:37:22,323 --> 00:37:23,575 Now what? 211 00:37:24,993 --> 00:37:27,245 The time's been wasted, lndio. 212 00:37:28,788 --> 00:37:30,790 Right, a waste of time. 213 00:37:30,874 --> 00:37:33,877 Especially, Groggy, to blast open that damn iron safe. 214 00:37:33,960 --> 00:37:38,798 We'd have to be using so much dynamite that the whole bank would just disappear. 215 00:37:39,466 --> 00:37:41,593 And you'd all go up with it. 216 00:37:42,427 --> 00:37:46,139 And besides, the presence of a safe alone 217 00:37:46,222 --> 00:37:49,434 doesn't always signify that there is money inside. 218 00:37:50,935 --> 00:37:53,354 To help you understand what I mean, 219 00:37:55,064 --> 00:37:59,486 I would like to relate a nice little parable. 220 00:38:02,071 --> 00:38:04,783 Once upon a time there was a carpenter. 221 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 You don't think a carpenter can make money, eh? 222 00:38:10,330 --> 00:38:12,165 No? You're wrong. 223 00:38:14,042 --> 00:38:18,630 This one did well because he was a builder of safes. 224 00:38:19,923 --> 00:38:22,217 There was a banker once 225 00:38:22,300 --> 00:38:25,261 who decided he must have his iron safe disguised 226 00:38:25,345 --> 00:38:28,223 to look like a wood cabinet. 227 00:38:31,643 --> 00:38:33,102 To get it made 228 00:38:33,937 --> 00:38:37,273 the banker goes to our carpenter for the job, 229 00:38:37,357 --> 00:38:40,318 and one day, as destiny has it, 230 00:38:41,486 --> 00:38:43,655 the carpenter's in El Paso. 231 00:38:44,155 --> 00:38:47,992 He happens to walk into the bank there, and what does he find? 232 00:38:48,618 --> 00:38:49,828 The cabinet. 233 00:38:50,578 --> 00:38:54,415 Since he'd worked on the cabinet, he spotted it right away. 234 00:38:54,499 --> 00:38:57,585 From that day on, he couldn't work anymore. 235 00:38:57,669 --> 00:38:59,462 Pity, because 236 00:39:00,630 --> 00:39:03,049 there was something he had to do. 237 00:39:03,424 --> 00:39:05,510 There was this crazy idea. 238 00:39:06,386 --> 00:39:07,846 And it stayed. 239 00:39:08,972 --> 00:39:10,515 And it stayed. 240 00:39:12,350 --> 00:39:14,978 To put his hands on the money inside. 241 00:39:15,562 --> 00:39:18,398 Get in there and grab all the money. 242 00:39:18,481 --> 00:39:22,819 Sure, you think that carpenter was lucky the way things work out. 243 00:39:22,902 --> 00:39:25,947 That he was lucky to go in just that bank. 244 00:39:26,030 --> 00:39:27,574 It wasn't true. 245 00:39:29,367 --> 00:39:31,786 His good fortune stopped that day. 246 00:39:32,328 --> 00:39:35,707 Because later, as a prisoner, 247 00:39:38,710 --> 00:39:40,253 he ran into me. 248 00:39:45,967 --> 00:39:49,053 The carpenter told me the story, and I tell you. 249 00:39:55,560 --> 00:39:58,646 The money isn't in the safe. It's right in this. 250 00:40:01,441 --> 00:40:03,735 Almost a million dollars in it. 251 00:40:06,613 --> 00:40:09,240 Your colleague in Tucumcari told me that this bank 252 00:40:09,324 --> 00:40:12,493 has the largest deposits in the whole state. 253 00:40:12,577 --> 00:40:14,537 Yes, that's correct, Mr. Mortimer. 254 00:40:14,621 --> 00:40:16,039 Here at the bank at El Paso 255 00:40:16,122 --> 00:40:19,208 we have half a million dollars reserve on hand. 256 00:40:21,920 --> 00:40:23,254 I see. 257 00:40:23,338 --> 00:40:26,132 You sure this bank is secure enough to hold that much? 258 00:40:26,215 --> 00:40:29,135 From the moment your money's on deposit here, Mr. Mortimer, 259 00:40:29,218 --> 00:40:31,638 you can sleep without any worries. 260 00:40:33,932 --> 00:40:35,183 Besides, 261 00:40:36,267 --> 00:40:39,020 when the bank is closed, an armed guard always remains here 262 00:40:39,103 --> 00:40:41,481 and a patrol is on guard outside. 263 00:40:42,273 --> 00:40:45,693 Even the Bank of San Francisco isn't that well protected. 264 00:40:45,777 --> 00:40:48,696 Exactly. The truth is, Mr. Mortimer, 265 00:40:50,698 --> 00:40:53,201 to try robbing us would be so futile 266 00:40:53,284 --> 00:40:56,287 that only a complete fool would attempt it. 267 00:40:56,371 --> 00:40:57,455 Yeah. 268 00:40:58,623 --> 00:41:00,416 Or a complete madman. 269 00:41:11,719 --> 00:41:14,305 Get out of the way! Get out of here! 270 00:41:59,434 --> 00:42:01,060 More news, amigo. 271 00:42:03,646 --> 00:42:05,606 Another stranger in town? 272 00:42:06,357 --> 00:42:08,693 Yes. And I know something else. 273 00:42:14,782 --> 00:42:18,036 There was another stranger I didn't tell you about. 274 00:42:18,661 --> 00:42:21,414 Listen to me, you sawed-off little runt! 275 00:42:21,497 --> 00:42:24,042 I want to know how many men there are all together. 276 00:42:24,125 --> 00:42:26,294 Well, there were two. Now there's two more. 277 00:42:26,377 --> 00:42:27,545 Where? 278 00:42:28,963 --> 00:42:30,048 In the saloon. 279 00:44:39,886 --> 00:44:40,928 Whiskey. 280 00:44:41,012 --> 00:44:44,599 Listen, mister, why do you choose my place to commit suicide? 281 00:44:44,682 --> 00:44:47,602 I know that man. It's a miracle you're alive. 282 00:44:48,186 --> 00:44:51,772 Why should a man walk around with a pistol and then let himself be insulted? 283 00:44:51,856 --> 00:44:52,940 It's mighty strange. 284 00:44:53,024 --> 00:44:55,651 Sir, if the hunchback didn't shoot you, 285 00:44:56,360 --> 00:44:59,864 he had a very, very important reason, that's all. 286 00:45:00,990 --> 00:45:03,075 I was thinking that myself. 287 00:46:03,052 --> 00:46:06,555 One, two, three, 288 00:46:07,515 --> 00:46:09,767 now four, now five. 289 00:46:10,268 --> 00:46:14,230 Seis, siete, ocho, 290 00:46:14,313 --> 00:46:16,482 nueve, diez. 291 00:46:17,692 --> 00:46:21,070 11,12,13, 292 00:46:21,279 --> 00:46:24,532 14,15,16, 293 00:46:24,824 --> 00:46:29,036 17,18,19, 294 00:46:29,328 --> 00:46:33,082 20, 21, 22, 295 00:46:33,708 --> 00:46:38,004 23, 24, 25, 296 00:46:38,296 --> 00:46:39,964 26... 297 00:46:40,047 --> 00:46:44,135 27, 28, 29, 298 00:46:44,802 --> 00:46:47,346 30, 31, 299 00:46:47,888 --> 00:46:51,017 32 and 33. 300 00:48:31,909 --> 00:48:33,285 No. No, no. 301 00:48:36,080 --> 00:48:37,706 All right, now. 302 00:48:39,500 --> 00:48:42,128 I don't know him! I don't know him! I don't know him! 303 00:48:42,211 --> 00:48:44,213 Come on, now, you know everybody. 304 00:48:44,296 --> 00:48:48,134 I don't know anybody anymore! I'm dead! Understand? 305 00:48:48,217 --> 00:48:50,678 Well, there was a time when I knew everybody. 306 00:48:50,761 --> 00:48:53,597 That was a long time ago when all this was prairie. 307 00:48:53,681 --> 00:48:55,307 But in these days, everybody's in a hurry. 308 00:48:55,391 --> 00:48:57,685 That's right, with your damned good-for-nothing trains! 309 00:48:57,768 --> 00:49:01,105 Your damn trains! Toot-toot-toot-twee! 310 00:49:02,106 --> 00:49:03,524 Disgusting! 311 00:49:03,607 --> 00:49:06,152 One day, someone from the railroad comes here to see me. 312 00:49:06,235 --> 00:49:09,822 And he says, "Prophet, the railway's gonna go right past your house." 313 00:49:10,656 --> 00:49:12,491 "Is that so?" I said. 314 00:49:13,701 --> 00:49:15,202 "Yep, that right," he says. 315 00:49:15,286 --> 00:49:17,329 "All those trains gonna go right past here. 316 00:49:17,413 --> 00:49:20,332 "And the best thing for you, Prophet, is to sell your land to the company 317 00:49:20,416 --> 00:49:21,667 "or else we'll buy Baker's. 318 00:49:21,750 --> 00:49:23,377 "He lives next to your place, 319 00:49:23,461 --> 00:49:25,963 "and I'll put the tracks there and that'll make you go crazy. 320 00:49:26,046 --> 00:49:28,883 "What do you say? Will you sell out to our company, Prophet?" 321 00:49:28,966 --> 00:49:31,427 "Oh, is that so?" says I. 322 00:49:33,471 --> 00:49:36,223 He was very anxious for me to sell out. 323 00:49:36,307 --> 00:49:38,517 You know what I told him about the railroad? 324 00:49:38,601 --> 00:49:41,562 You know what I told him he could do with his railroad? 325 00:50:00,164 --> 00:50:02,833 You know what my decision about selling was? 326 00:50:03,667 --> 00:50:06,295 - Well, you said no. - You're right about that. 327 00:50:06,378 --> 00:50:08,214 No to him and his damn trains. 328 00:50:08,297 --> 00:50:09,798 I wouldn't! No! 329 00:50:10,466 --> 00:50:13,260 Look, listen to me, old man. 330 00:50:13,344 --> 00:50:15,095 You're supposed to be a prophet. 331 00:50:15,179 --> 00:50:18,140 I didn't come here to listen to you rattle on about trains. 332 00:50:18,224 --> 00:50:21,727 I wanted to find out about this man. It's obvious you don't know anything. 333 00:50:21,810 --> 00:50:24,647 No need to be insulting. If that's all you came here to do, 334 00:50:24,730 --> 00:50:29,068 you can clear out of my house fast before I lose my temper. Understand? 335 00:50:33,364 --> 00:50:36,116 Hey! Where you going? 336 00:50:38,827 --> 00:50:42,456 I guess I better leave before you go and lose your temper. 337 00:50:42,540 --> 00:50:45,084 What's the matter with you? Why are you so dang stupid? 338 00:50:45,167 --> 00:50:47,628 Hurry up. Give me that pistol there. 339 00:50:47,711 --> 00:50:49,588 Yeah, right there behind you. 340 00:50:49,672 --> 00:50:51,298 Hurry! 341 00:50:51,382 --> 00:50:54,301 Yes, yes, that's the one. Now, hand it over. 342 00:50:55,511 --> 00:50:58,514 That's it. Give me that gun. The man you asked about. 343 00:50:58,597 --> 00:51:01,559 There's only one question, how does he carry his gun? 344 00:51:01,642 --> 00:51:04,270 - He wears it here, across his belly? - Yeah. 345 00:51:04,353 --> 00:51:07,356 Well, why didn't you tell me that in the first place, my boy. 346 00:51:07,439 --> 00:51:09,817 Of course I know the man you're trying to find out about. 347 00:51:09,900 --> 00:51:11,694 Of course I know him. 348 00:51:11,777 --> 00:51:14,029 He's Colonel Douglas Mortimer. 349 00:51:15,030 --> 00:51:17,908 Mortimer, a brave man, a soldier. 350 00:51:18,742 --> 00:51:21,412 He was known as the best shot in the Carolinas. 351 00:51:21,495 --> 00:51:23,080 A great soldier. 352 00:51:23,914 --> 00:51:26,834 Now he's reduced to being a bounty killer, same as you. 353 00:51:26,917 --> 00:51:28,669 Because of trains. 354 00:51:28,752 --> 00:51:31,297 Because of the damn trains! Damn them! 355 00:52:58,467 --> 00:53:00,302 Take it to the station. 356 00:53:00,386 --> 00:53:02,388 The gentleman's leaving. 357 00:53:06,767 --> 00:53:08,018 Hold it. 358 00:53:11,355 --> 00:53:12,856 Take it back. 359 00:53:15,526 --> 00:53:17,444 Take it to the station. 360 00:53:20,322 --> 00:53:22,950 - Go inside. - The station. 361 00:54:31,602 --> 00:54:33,729 Just like the games we know. 362 00:55:29,243 --> 00:55:31,495 - He's picking it up. - A trick, maybe. 363 00:57:17,643 --> 00:57:21,980 How can somebody in my business go around with a contraption like this? 364 00:57:23,065 --> 00:57:24,650 That contraption 365 00:57:26,234 --> 00:57:28,445 almost sent you to your grave. 366 00:57:30,614 --> 00:57:33,951 You're forgetting one thing, Colonel, I was shooting at your hat. 367 00:57:34,034 --> 00:57:36,286 Well, I was only shooting at yours. 368 00:57:37,204 --> 00:57:39,247 But I recall firing first. 369 00:57:41,333 --> 00:57:42,459 BOY, 370 00:57:43,377 --> 00:57:46,546 I've reached almost 50 years of age with my system. 371 00:57:46,630 --> 00:57:48,882 Not many men last long in these parts. 372 00:57:48,966 --> 00:57:51,259 How long do you expect to last? 373 00:57:52,928 --> 00:57:54,805 Much longer than that. 374 00:57:55,514 --> 00:57:59,267 When I get my hands on lndio and that $10,000, 375 00:57:59,351 --> 00:58:02,896 I'm gonna buy myself a little place, possibly retire. 376 00:58:02,980 --> 00:58:04,398 Yeah. 377 00:58:04,481 --> 00:58:07,567 Well, I don't believe we ought to start another fight. 378 00:58:07,651 --> 00:58:09,653 But you forget one small detail. 379 00:58:09,736 --> 00:58:11,029 What's that? 380 00:58:11,113 --> 00:58:13,573 I wanna get my hands on lndio, too. 381 00:58:13,657 --> 00:58:15,993 Sure, after me. 382 00:58:17,661 --> 00:58:19,162 Or before you. 383 00:58:20,038 --> 00:58:21,832 Or at the same time. 384 00:58:25,002 --> 00:58:26,670 Is that a proposition? 385 00:58:28,171 --> 00:58:29,756 An equal partnership. 386 00:58:30,841 --> 00:58:32,551 Why? Why should w 387 00:58:32,634 --> 00:58:34,636 Well, I can think of three reasons. 388 00:58:34,720 --> 00:58:36,972 First is, there's 14 of them. 389 00:58:37,055 --> 00:58:38,932 Yeah, that's a lot. 390 00:58:39,016 --> 00:58:40,350 A lot for me. 391 00:58:40,434 --> 00:58:43,061 Yeah. No small number even for two of us. 392 00:58:43,145 --> 00:58:44,646 Second reason? 393 00:58:45,981 --> 00:58:47,441 Second reason? 394 00:58:50,610 --> 00:58:53,155 The second reason is you could make it 15-to-1. 395 00:58:53,238 --> 00:58:55,907 Don't forget I wanna play in this game, too. 396 00:58:55,991 --> 00:58:59,953 As you're aware, when two hunters go after the same prey 397 00:59:00,037 --> 00:59:02,122 they usually end up shooting each other in the back, 398 00:59:02,205 --> 00:59:05,375 and we don't want to shoot each other in the back. 399 00:59:08,045 --> 00:59:09,921 Then the colonel dies? 400 00:59:12,549 --> 00:59:15,052 All right, I'll be generous. 401 00:59:16,303 --> 00:59:18,722 You can have the reward for lndio 402 00:59:19,056 --> 00:59:22,267 and I'll take the reward for the rest of the band. 403 00:59:23,060 --> 00:59:25,395 No. All wrong. 404 00:59:26,063 --> 00:59:27,981 No, lndio's worth $10,000 dollars, 405 00:59:28,065 --> 00:59:31,234 but the rest of the band adds up to much more than that. 406 00:59:31,318 --> 00:59:34,821 Blackie's worth four, Wild's worth three, Nifio two. 407 00:59:34,905 --> 00:59:36,239 Nifio's one. 408 00:59:39,159 --> 00:59:41,161 Well, Frisco's worth two. 409 00:59:41,745 --> 00:59:43,580 Well, that's $10,000. 410 00:59:44,581 --> 00:59:46,083 Yeah, but 411 00:59:46,166 --> 00:59:49,336 there's a few more that'll add up to more than that, I'm sure. 412 00:59:49,419 --> 00:59:52,756 - How do you know that? - I have my information, Colonel. 413 00:59:52,839 --> 00:59:54,758 You know, when all is said and done, 414 00:59:54,841 --> 00:59:58,220 I think I mightjust take you up on your proposition. 415 01:00:01,056 --> 01:00:03,350 Let's drink to this partnership. 416 01:00:06,978 --> 01:00:10,273 To the partnership, with no tricks, of course. 417 01:00:11,483 --> 01:00:12,818 No tricks. 418 01:00:17,364 --> 01:00:20,200 Now, then, you realize, of course, 419 01:00:20,283 --> 01:00:23,703 we're gonna have to figure out some way to get them in the middle. 420 01:00:23,787 --> 01:00:24,871 Yup. 421 01:00:25,956 --> 01:00:27,916 One from the outside, one from the inside. 422 01:00:27,999 --> 01:00:30,210 There's no other way. 423 01:00:30,293 --> 01:00:33,130 One of us will have to join lndio's band. 424 01:00:35,549 --> 01:00:38,051 Why are you looking at me when you say "one of us"? 425 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 Because they don't know you. 426 01:00:39,886 --> 01:00:42,764 Wild sees me and his hump will catch on fire. 427 01:00:45,225 --> 01:00:46,977 Tell me, Colonel, 428 01:00:47,060 --> 01:00:50,230 how do you propose that ljoin up with lndio? 429 01:00:50,313 --> 01:00:52,816 Maybe bring him a bunch of roses? 430 01:00:53,316 --> 01:00:57,445 Well, you could do that, but I'd suggest you take him Sancho Perez. 431 01:00:58,363 --> 01:01:01,283 - Who's Sancho Perez? - A friend of lndio's. 432 01:01:01,366 --> 01:01:03,243 Right now he's cooling off. 433 01:01:03,326 --> 01:01:05,787 He's cooling off in Alamogordo jail. 434 01:01:05,871 --> 01:01:07,873 How do you know all this? 435 01:01:09,583 --> 01:01:11,793 I've got my information, too. 436 01:01:14,004 --> 01:01:18,008 Naturally, you'll have to arrange for his release. 437 01:01:21,011 --> 01:01:22,345 Naturally. 438 01:01:24,097 --> 01:01:25,765 Tell me, Colonel, 439 01:01:26,349 --> 01:01:28,101 were you ever young? 440 01:01:30,353 --> 01:01:31,438 Yup. 441 01:01:32,147 --> 01:01:34,274 And just as reckless as you. 442 01:01:37,736 --> 01:01:40,071 Then one day something happened. 443 01:01:40,864 --> 01:01:43,116 Made life very precious to me. 444 01:01:43,783 --> 01:01:45,202 What's that? 445 01:01:50,165 --> 01:01:52,542 Or is the question indiscreet? 446 01:01:53,376 --> 01:01:54,419 No. 447 01:01:55,545 --> 01:01:57,756 The question isn't indiscreet. 448 01:01:59,090 --> 01:02:01,051 But the answer could be. 449 01:05:15,078 --> 01:05:16,538 They told me you were put away. 450 01:05:16,621 --> 01:05:19,332 You'd be resting for four long years in prison. 451 01:05:22,085 --> 01:05:26,047 No, lndio, for four weeks. No more than four weeks. 452 01:05:27,757 --> 01:05:28,967 Sancho. 453 01:05:37,767 --> 01:05:39,519 Who is that with you? 454 01:05:39,602 --> 01:05:42,772 He got me out. The man's a friend of mine. 455 01:05:50,238 --> 01:05:53,032 Why did he help you? Did you ask him that? 456 01:05:54,742 --> 01:05:57,537 Yeah. Amigo, why did you help me out? 457 01:06:00,331 --> 01:06:04,419 Well, there's such a big reward being offered on all you gentlemen 458 01:06:05,587 --> 01:06:09,299 that I thought I mightjust tag along on your next robbery. 459 01:06:09,674 --> 01:06:12,135 Mightjust turn you in to the law. 460 01:06:54,594 --> 01:06:55,762 Amigo, 461 01:06:57,847 --> 01:07:01,017 that's the one answer that would prove you're all right. 462 01:07:03,394 --> 01:07:06,856 And you arrived just in time, too. The job is already set. 463 01:07:07,732 --> 01:07:09,234 It's tomorrow. 464 01:07:10,527 --> 01:07:11,903 The place is 465 01:07:12,904 --> 01:07:14,697 the bank in El Paso. 466 01:07:17,408 --> 01:07:20,495 Not far from El Paso there's a little town, Santa Cruz. 467 01:07:20,578 --> 01:07:23,873 Tomorrow, Blackie, Chico, Paco, 468 01:07:25,875 --> 01:07:27,418 and you, amigo, 469 01:07:27,502 --> 01:07:30,088 will rob the bank in Santa Cruz. 470 01:07:30,213 --> 01:07:33,466 Shoot, kill, get every gun in the area after you 471 01:07:33,550 --> 01:07:35,510 especially those from El Paso. 472 01:07:36,177 --> 01:07:38,972 Any others around, we'll take care of them. 473 01:07:40,557 --> 01:07:44,394 And then after the job, we'll all meet again at Las Palmeras. 474 01:07:48,731 --> 01:07:50,525 Where are you going? 475 01:07:56,739 --> 01:07:59,951 Well, if there's gonna be any shooting, 476 01:08:00,034 --> 01:08:01,786 I gotta get my rest. 477 01:08:16,134 --> 01:08:17,594 Hey, amigo, 478 01:08:17,677 --> 01:08:21,431 you know when you told that story yesterday, I fell for it. 479 01:08:21,931 --> 01:08:24,058 Big joke, wasn't it, amigo? 480 01:08:32,942 --> 01:08:34,777 Who said I was joking? 481 01:08:36,821 --> 01:08:38,740 I don't get that. If it's true... 482 01:08:38,823 --> 01:08:40,783 Too bad you have to die. 483 01:08:45,955 --> 01:08:47,332 What is it? 484 01:09:43,471 --> 01:09:46,015 By now they should be at Santa Cruz. 485 01:10:28,057 --> 01:10:29,600 Listen, shorty, 486 01:10:33,396 --> 01:10:37,024 lndio and his band have just robbed the bank here in town. 487 01:10:37,108 --> 01:10:40,153 Now why don't you just sit down and send out the alarm to El Paso 488 01:10:40,236 --> 01:10:43,239 and the rest of the towns around here and warn them, right? 489 01:10:43,322 --> 01:10:47,201 But, mister, I didn't hear any shots at the bank, and I sure would have. 490 01:10:47,285 --> 01:10:49,036 You might hear one. 491 01:10:49,829 --> 01:10:51,164 The alarm. 492 01:11:34,373 --> 01:11:35,625 Easy now. 493 01:11:37,126 --> 01:11:39,796 They've robbed the bank at Santa Cruz! 494 01:11:40,713 --> 01:11:42,089 Follow me! 495 01:13:20,897 --> 01:13:23,024 Groggy, the telegraph wires. 496 01:15:17,513 --> 01:15:19,682 - Good day, gentlemen. - Good day, sir. 497 01:15:23,269 --> 01:15:25,062 - Sir. - Good afternoon. 498 01:17:14,797 --> 01:17:16,298 The other side. 499 01:18:01,051 --> 01:18:02,678 11, 500 01:18:03,095 --> 01:18:04,471 12... 501 01:18:07,558 --> 01:18:08,601 14. 502 01:20:50,763 --> 01:20:52,014 Let's go)! 503 01:22:15,806 --> 01:22:18,267 What are you doing here? You're not running away, are you? 504 01:22:18,350 --> 01:22:21,979 No, I'm not running away. I'm going after them and I'm going alone. 505 01:22:22,062 --> 01:22:23,689 Our partnership is dissolved. 506 01:22:23,772 --> 01:22:25,399 Now, boy, let's wait and talk it over. 507 01:22:25,482 --> 01:22:27,693 Yeah? Well, all we've clone is talk. 508 01:22:27,776 --> 01:22:29,862 I've been reasonable with no results. 509 01:22:29,945 --> 01:22:31,196 Now take it easy. 510 01:22:31,280 --> 01:22:33,365 We only knew the Santa Cruz part of this plan. 511 01:22:33,449 --> 01:22:36,535 Well, you were the one who had their strategy all worked out. 512 01:22:36,618 --> 01:22:40,164 - Now I'm gonna meet lndio. - I see. I better go along. 513 01:22:40,247 --> 01:22:42,166 I'm going alone. Me. 514 01:22:42,249 --> 01:22:43,542 I have an appointment with lndio 515 01:22:43,625 --> 01:22:45,669 and I'm not gonna let anyone else interfere. 516 01:22:45,752 --> 01:22:48,630 - You certain about that? - That's right, Colonel. 517 01:22:48,714 --> 01:22:51,175 All right, in that case, I'm sorry. 518 01:22:55,637 --> 01:22:57,222 That's not bad. 519 01:22:57,306 --> 01:22:59,933 Indio sent four men to Santa Cruz. 520 01:23:00,017 --> 01:23:03,187 And one man returns, a new man without a scratch. 521 01:23:03,896 --> 01:23:05,230 Indio's no idiot. 522 01:23:05,314 --> 01:23:07,941 When you ride up to him again and show him that little nick you got, 523 01:23:08,025 --> 01:23:09,818 he might believe you. 524 01:23:09,902 --> 01:23:11,904 And don't forget, that as of today, 525 01:23:11,987 --> 01:23:14,781 the whole gang is worth $40,000 more. 526 01:23:14,865 --> 01:23:18,076 That's the reward offered by the bank to get the money back. 527 01:23:18,160 --> 01:23:22,080 - Is the partnership operating again? - Just how do you figure? 528 01:23:22,164 --> 01:23:27,044 Try to convince lndio to go north, and then go along the Rio Bravo. 529 01:23:27,127 --> 01:23:30,339 It's a good spot for an ambush and we can get him between two fires. 530 01:23:30,422 --> 01:23:33,967 Yeah. You on the outside, me on the inside, right? 531 01:23:36,178 --> 01:23:37,346 North? 532 01:23:41,183 --> 01:23:42,351 North. 533 01:24:01,537 --> 01:24:02,663 Yuri. 534 01:24:11,713 --> 01:24:12,756 Wait a minute. 535 01:24:12,839 --> 01:24:16,051 We need time to open it and this isn't the right place. 536 01:24:45,497 --> 01:24:46,832 And the others? 537 01:24:46,915 --> 01:24:48,417 - Dead? - Yeah. 538 01:24:49,293 --> 01:24:54,047 After Santa Cruz, we headed for El Paso and they hit us from all sides. 539 01:24:55,340 --> 01:24:59,344 And you just saved your own skin. Isn't that right? You yellow... 540 01:25:18,280 --> 01:25:20,991 You did your part of it. Let's go. 541 01:25:21,783 --> 01:25:23,452 Which way we headed? 542 01:25:24,578 --> 01:25:25,787 North. 543 01:25:25,871 --> 01:25:28,790 North? Along Rio Bravo canyon? 544 01:25:29,374 --> 01:25:30,626 Why not? 545 01:25:32,252 --> 01:25:35,130 Seems like a good place for an ambush to me. 546 01:25:36,715 --> 01:25:38,925 You know a better way to go? 547 01:25:39,009 --> 01:25:40,385 Yeah, south. 548 01:25:42,679 --> 01:25:44,306 Ride to the border? 549 01:25:44,389 --> 01:25:49,311 Yeah, they'll never expect you to cross the border now that the alarm's been sent. 550 01:25:53,774 --> 01:25:54,941 No. 551 01:25:55,025 --> 01:25:56,902 Think we'll head east. 552 01:25:57,486 --> 01:26:00,322 There's a place I know about, Agua Caliente. 553 01:26:01,490 --> 01:26:04,701 Here we are. That's Agua Caliente. 554 01:26:05,577 --> 01:26:07,829 Yes, I have many friends here. 555 01:26:08,705 --> 01:26:10,666 It looks just like a morgue. 556 01:26:11,667 --> 01:26:13,168 But look out. 557 01:26:14,127 --> 01:26:16,171 It could be one so easily. 558 01:26:16,963 --> 01:26:20,759 - They don't like strangers, eh? - No, they don't like anybody. 559 01:26:22,386 --> 01:26:25,931 Wild, you never saw our friend here shoot, right? 560 01:26:27,849 --> 01:26:28,892 No. 561 01:26:30,394 --> 01:26:31,937 Did any of you? 562 01:26:35,190 --> 01:26:37,859 We don't know how you'd be in emergencies. 563 01:26:39,403 --> 01:26:42,239 I was thinking, this is the right place. 564 01:26:42,322 --> 01:26:44,700 I got a way you can show the men. 565 01:26:47,202 --> 01:26:48,578 How's that? 566 01:26:49,538 --> 01:26:51,331 Go into town alone, amigo. 567 01:29:37,873 --> 01:29:39,040 Bravo. 568 01:30:29,174 --> 01:30:32,177 Do you mind telling me how you got here? 569 01:30:32,260 --> 01:30:34,179 I just reasoned it out. 570 01:30:35,180 --> 01:30:37,015 I figured you'd tell lndio 571 01:30:37,098 --> 01:30:40,477 to do just exactly the opposite of what we agreed. 572 01:30:40,560 --> 01:30:44,105 And he's suspicious enough to figure out something else. 573 01:30:44,648 --> 01:30:48,276 Since El Paso was out of the question, well, here I am. 574 01:30:50,570 --> 01:30:52,155 Rum, a double. 575 01:30:53,448 --> 01:30:55,283 Tequila for all of us. 576 01:31:11,049 --> 01:31:14,469 Well, well, if it isn't the smoker. 577 01:31:16,805 --> 01:31:17,931 Well. 578 01:31:26,856 --> 01:31:28,608 Remember me, amigo? 579 01:31:30,694 --> 01:31:32,320 Of course you do. 580 01:31:32,654 --> 01:31:33,905 El Paso. 581 01:31:37,909 --> 01:31:39,577 It's a small world. 582 01:31:39,661 --> 01:31:42,163 Yes, and very, very bad. 583 01:31:43,081 --> 01:31:45,709 Now, come on. You light another match. 584 01:31:48,253 --> 01:31:50,213 I generally smoke just after I eat. 585 01:31:50,296 --> 01:31:52,882 Why don't you come back in about 10 minutes? 586 01:31:52,966 --> 01:31:55,677 Ten minutes, you'll be smoking in hell. 587 01:31:55,760 --> 01:31:56,970 Get up! 588 01:31:57,053 --> 01:31:58,430 Stay calm. 589 01:32:00,473 --> 01:32:02,225 On your feet. 590 01:32:09,941 --> 01:32:11,192 Cuccillo, 591 01:32:13,153 --> 01:32:14,696 count to three. 592 01:32:24,247 --> 01:32:25,331 One, 593 01:32:28,877 --> 01:32:29,919 two, 594 01:32:32,213 --> 01:32:33,381 three! 595 01:32:36,843 --> 01:32:38,053 Stop it! 596 01:33:00,492 --> 01:33:01,910 Who are you? 597 01:33:04,120 --> 01:33:06,915 I'm the one who can open the safe for you. 598 01:33:10,585 --> 01:33:12,253 What safe, sefior? 599 01:33:12,587 --> 01:33:15,673 The one from El Paso. You got there ahead of me. 600 01:33:15,757 --> 01:33:17,675 - However. .. - However? 601 01:33:19,552 --> 01:33:23,264 Open that safe and you're gonna destroy half the bank notes. 602 01:33:23,348 --> 01:33:25,892 I can open it without blowing it up. 603 01:33:34,400 --> 01:33:37,570 - What'll it cost? -$5,000. 604 01:33:40,698 --> 01:33:42,617 Two is all I'll pay you. 605 01:33:43,910 --> 01:33:44,994 Five. 606 01:34:22,657 --> 01:34:24,576 Keep your hands off it! 607 01:34:24,659 --> 01:34:28,246 It's easy to steal. The trouble is in keeping the loot. 608 01:34:28,329 --> 01:34:29,789 Take it out. 609 01:34:30,373 --> 01:34:32,417 Now, every man in New Mexico is after us. 610 01:34:32,500 --> 01:34:35,003 All they have to do is catch one of us with some of this money 611 01:34:35,086 --> 01:34:37,130 and we'll all end up the same way. 612 01:34:37,213 --> 01:34:39,257 We're going to wait here for an entire month 613 01:34:39,340 --> 01:34:41,259 if I think it's necessary. 614 01:34:41,342 --> 01:34:43,803 Then everybody will get his share. 615 01:34:43,887 --> 01:34:46,598 And you will wait a month to get your money. 616 01:34:47,432 --> 01:34:48,766 Naturally. 617 01:34:49,517 --> 01:34:51,311 I'll be in the tavern. 618 01:34:51,394 --> 01:34:54,814 The air around here stinks anyway, just like the food. 619 01:34:55,940 --> 01:34:57,901 But the month will go fast. 620 01:35:27,889 --> 01:35:29,224 All right. 621 01:35:37,774 --> 01:35:39,150 Right here. 622 01:35:40,318 --> 01:35:41,569 Let's go. 623 01:38:06,214 --> 01:38:08,549 I was worried about you. 624 01:38:08,633 --> 01:38:12,345 All alone with so many problems to solve. 625 01:38:29,529 --> 01:38:31,280 It's all right here. 626 01:38:36,577 --> 01:38:37,870 Go ahead. 627 01:39:46,564 --> 01:39:49,734 You shouldn't have shot the apples off that tree. 628 01:40:00,995 --> 01:40:02,330 Put it on. 629 01:41:39,218 --> 01:41:41,846 What's he doing now, this sheriff of El Paso? 630 01:41:41,929 --> 01:41:45,182 Right now? Looking for the cash that was in the bank. 631 01:41:46,309 --> 01:41:47,476 Right. 632 01:41:48,019 --> 01:41:52,023 And suppose he finds the bodies of these men just outside El Paso 633 01:41:53,149 --> 01:41:55,276 with lots of money on them? 634 01:41:56,986 --> 01:41:58,821 What will the sheriff think? 635 01:41:58,904 --> 01:42:01,616 - Well, he... - That's right. 636 01:43:21,028 --> 01:43:22,113 Slim. 637 01:43:25,741 --> 01:43:27,368 What is it, Nifio? 638 01:43:29,370 --> 01:43:31,038 A change of plans. 639 01:43:31,497 --> 01:43:33,708 Indio wants you to... 640 01:44:14,915 --> 01:44:16,500 It's not loaded. 641 01:44:41,108 --> 01:44:43,778 I think you should get out fast now. 642 01:44:43,861 --> 01:44:46,280 Here's your guns without bullets. 643 01:44:46,947 --> 01:44:50,326 And listen, don't you let lndio find you both around. 644 01:45:38,290 --> 01:45:42,419 I know you don't like questions, lndio, but why are you doing this? 645 01:45:42,962 --> 01:45:47,174 Nifio, how long have you known that Manco's a bounty killer? 646 01:45:49,468 --> 01:45:51,595 I found out tonight. Why? 647 01:45:55,057 --> 01:45:58,352 I knew he was one from the first moment he arrived. 648 01:46:03,941 --> 01:46:06,527 The other one's also a bounty killer. 649 01:46:08,362 --> 01:46:10,030 So I have an idea. 650 01:46:10,739 --> 01:46:12,700 They'll be useful to us. 651 01:46:14,034 --> 01:46:15,536 Wen try it. 652 01:46:16,662 --> 01:46:19,748 Those men are a lot better than mine with a gun. 653 01:46:20,583 --> 01:46:24,044 So we'll let all of them get mixed up in a gun battle. 654 01:46:24,712 --> 01:46:27,214 But that won't really matter to me. 655 01:46:30,217 --> 01:46:31,427 Or you. 656 01:46:33,846 --> 01:46:36,223 Because we'll be far away, right? 657 01:46:42,354 --> 01:46:44,565 And we'll have all the money. 658 01:46:47,610 --> 01:46:48,777 Go on. 659 01:46:49,862 --> 01:46:51,822 Go on and wake Cuccillo. 660 01:47:41,956 --> 01:47:43,582 Who did it? 661 01:47:43,666 --> 01:47:46,001 Why don't you look at the knife? 662 01:47:54,927 --> 01:47:56,345 It's mine. 663 01:47:56,428 --> 01:47:59,056 Then it shouldn't be there, should it? 664 01:48:08,524 --> 01:48:11,694 But I didn't kill him, lndio. I didn't do it. 665 01:48:12,653 --> 01:48:15,781 Cuccillo, it's difficult to prove that. 666 01:48:16,824 --> 01:48:19,868 Indio, I am innocent. 667 01:48:21,203 --> 01:48:23,747 One of your horses is outside. 668 01:48:24,373 --> 01:48:26,667 Let's see if you can get to it. 669 01:48:54,194 --> 01:48:55,362 Indio. 670 01:49:09,543 --> 01:49:10,794 Cuccillo, 671 01:49:14,631 --> 01:49:16,383 he just killed Slim. 672 01:49:18,218 --> 01:49:21,388 And he helped those two bounty killers get away. 673 01:49:26,018 --> 01:49:27,561 I want them back 674 01:49:29,188 --> 01:49:30,522 right now. 675 01:49:33,317 --> 01:49:34,651 Right now. 676 01:49:36,987 --> 01:49:38,322 Right now! 677 01:49:44,036 --> 01:49:46,121 What are you doing here? 678 01:49:46,205 --> 01:49:48,707 Go and get them back! 679 01:49:50,084 --> 01:49:51,251 Groggy, 680 01:49:53,170 --> 01:49:55,047 those two bounty killers are sitting on our backs 681 01:49:55,130 --> 01:49:58,425 and I tell you they both must be killed right away. 682 01:50:02,888 --> 01:50:04,807 We can't let them go free. 683 01:50:19,696 --> 01:50:21,198 It's done now. 684 01:50:23,283 --> 01:50:25,369 Prepare to get out of here. 685 01:51:08,579 --> 01:51:10,330 - Here, Nifio. -lndio. 686 01:51:11,915 --> 01:51:13,167 Hold it. 687 01:51:18,505 --> 01:51:20,382 Not a bad idea, lndio. 688 01:51:21,008 --> 01:51:23,218 But I'm one thing you forgot about. 689 01:51:23,302 --> 01:51:24,845 Open it up now. 690 01:51:46,867 --> 01:51:49,119 All right, come on now, open it. 691 01:52:47,803 --> 01:52:49,471 Leave lndio to me. 692 01:52:52,766 --> 01:52:54,101 All right. 693 01:53:26,967 --> 01:53:28,760 Where in hell is it? 694 01:53:56,997 --> 01:54:00,167 I'll kill them, but I'll rip out their guts first. 695 01:54:00,500 --> 01:54:02,377 I have a plan, Groggy. 696 01:54:09,301 --> 01:54:10,385 What? 697 01:54:11,511 --> 01:54:13,430 Let's just wait, Groggy. 698 01:54:13,513 --> 01:54:15,349 They'll be back here. 699 01:54:18,477 --> 01:54:21,104 And this way, there'll be two of us. 700 01:54:21,188 --> 01:54:24,024 Can they come back here? Your men could've killed them. 701 01:54:24,107 --> 01:54:25,484 Who? They? 702 01:54:30,447 --> 01:54:33,533 Are you sure of that, lndio? That they haven't? 703 01:54:36,536 --> 01:54:38,705 I thought something different. 704 01:54:38,997 --> 01:54:43,502 You made the boys ride on out to make sure they're both killed and fast. 705 01:54:44,628 --> 01:54:47,547 I'm not as dumb as the rest of them, lndio. 706 01:54:48,215 --> 01:54:50,175 There was no help for it. 707 01:56:23,810 --> 01:56:24,978 Go on. 708 01:58:12,961 --> 01:58:14,337 That watch, 709 01:58:15,839 --> 01:58:18,633 it's been a long time that I wanted to ask. 710 01:58:20,218 --> 01:58:22,846 I can see that it means a lot to you, lndio. 711 01:58:22,929 --> 01:58:24,014 Why? 712 01:59:57,107 --> 01:59:58,274 Indio! 713 02:00:01,194 --> 02:00:02,654 Listen to me! 714 02:00:04,698 --> 02:00:06,700 This is Colonel Mortimer! 715 02:00:09,411 --> 02:00:11,037 Douglas Mortimer! 716 02:00:13,289 --> 02:00:15,792 Does the name mean anything to you? 717 02:01:48,468 --> 02:01:51,095 When the chimes end, pick up your gun. 718 02:01:52,639 --> 02:01:54,682 Try and shoot me, Colonel. 719 02:01:56,768 --> 02:01:58,019 Just try. 720 02:03:54,260 --> 02:03:56,471 Very careless of you, old man. 721 02:04:22,538 --> 02:04:23,790 Try this. 722 02:04:31,547 --> 02:04:33,007 Now we start. 723 02:06:24,410 --> 02:06:25,578 Bravo. 724 02:07:07,036 --> 02:07:09,622 There seems to be a family resemblance. 725 02:07:15,878 --> 02:07:16,963 Here. 726 02:07:22,051 --> 02:07:24,679 Naturally, between brother and sister. 727 02:07:25,388 --> 02:07:26,597 My gun. 728 02:07:32,019 --> 02:07:35,314 My boy, you've become rich. 729 02:07:36,774 --> 02:07:39,402 You mean we've become rich, old man. 730 02:07:39,485 --> 02:07:42,488 No, it's all for you. I think you deserve it. 731 02:07:43,489 --> 02:07:45,616 What about our partnership? 732 02:07:48,161 --> 02:07:49,787 Maybe next time. 733 02:08:32,580 --> 02:08:35,708 10,000, 12,000, 734 02:08:36,584 --> 02:08:38,002 15, 735 02:08:39,795 --> 02:08:41,464 16, 736 02:08:41,797 --> 02:08:43,090 17, 737 02:08:43,925 --> 02:08:45,593 22... 738 02:08:46,552 --> 02:08:47,637 22. 739 02:08:53,935 --> 02:08:54,977 27. 740 02:08:57,730 --> 02:08:59,357 Any trouble, boy? 741 02:09:01,400 --> 02:09:02,818 No, old man. 742 02:09:04,403 --> 02:09:07,323 Thought I was having trouble with my adding. 743 02:09:08,157 --> 02:09:09,909 It's all right now. 744 02:11:39,725 --> 02:11:40,726 53251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.