All language subtitles for Drops.of.God.S01E04.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:15,933 Is this all right? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 Thank you. 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,939 I read the article about you winning. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,735 Great that you've beaten Alexandre Léger's daughter. 5 00:00:27,694 --> 00:00:34,117 Too bad for her. The media will make fun of her in her country. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,995 Pretty embarrassing for her. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,332 It's very kind of you to worry about me, 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,922 but the battle is not over yet. It's just one loss. 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,552 I don't speak good Japanese, but I understand quite a lot. 10 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 This is ridiculous. 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 I agree. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,363 Your father never spoke to me about you. 13 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 I only found out he had a daughter at the lawyer's office. 14 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 I'm not surprised. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Look at me. 16 00:01:23,208 --> 00:01:24,585 Could you stand up, please? 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,883 So... 18 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 you're here for the inheritance? 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 I'm here for my inheritance. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,686 Seems like your father thought different. 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,442 Turn toward each other. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,905 And your father? 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 How does he feel about this? 24 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 Move closer. 25 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 Closer. 26 00:02:14,426 --> 00:02:15,593 Closer. 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 I think that's enough, right? 28 00:02:17,554 --> 00:02:20,516 Yes, yes. But a little bit more. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Can you smile at each other, please? 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,326 Shall I serve you more tea? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 I've had enough. 32 00:02:42,329 --> 00:02:45,915 Could you get my husband? 33 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 We're going to be late. 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 I will. 35 00:03:03,350 --> 00:03:06,394 People in Japan are excited about this victory 36 00:03:06,395 --> 00:03:10,273 because it was against an opponent from France, the homeland of wine. 37 00:03:10,274 --> 00:03:13,568 On the other hand, it's not surprising for the Tomine Group, 38 00:03:13,569 --> 00:03:16,363 who was always known to pursue excellence... 39 00:03:21,368 --> 00:03:23,537 He is not in his room. 40 00:03:24,746 --> 00:03:29,585 It seems he didn't sleep here last night. 41 00:03:44,183 --> 00:03:48,145 The number you have dialed is not in service. 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,073 He says he has to give it to you personally. 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,286 Please. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 If you'll excuse me. 45 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 Honoka. 46 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 Honoka. 47 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Do you want some? 48 00:05:32,833 --> 00:05:34,293 It's pretty, isn't it? 49 00:06:04,698 --> 00:06:08,160 Thomas, stop, stop. Be nice to our guests, Thomas. 50 00:06:09,036 --> 00:06:11,370 I'm sorry, he's usually on time, but this time... 51 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Oh, no, no. Don't worry. It's part of the French charm. 52 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Here comes our master of wine. 53 00:06:23,926 --> 00:06:26,470 Meet my good friend and expert, Alexandre Léger. 54 00:06:35,437 --> 00:06:36,687 Hello, everyone! 55 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 My apologies for the delay. 56 00:06:39,399 --> 00:06:41,985 Let's start with the tastings. Okay? 57 00:06:49,910 --> 00:06:51,161 Please, come with me. 58 00:06:56,583 --> 00:06:57,709 Who does he think he is? 59 00:07:00,587 --> 00:07:01,964 This is a local wine. 60 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Vintage, 1984. 61 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 As you will notice, it has a nice roundness to it. 62 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 It's fruity, and at the same time, quite tannic. 63 00:07:11,223 --> 00:07:14,017 It's a complex wine, made from different grape varieties. 64 00:07:15,102 --> 00:07:18,939 Grenache, Syrah, Mourvèdre, Cinsault, 65 00:07:19,565 --> 00:07:20,566 Terret noir, 66 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Counoise, 67 00:07:22,776 --> 00:07:24,652 Vaccarèse, Muscardin, 68 00:07:24,653 --> 00:07:30,325 Clairette, Piquepoul, Roussanne, Bourboulenc, Picardan. 69 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Not easy, right? 70 00:07:44,256 --> 00:07:46,215 Is that the best you have? 71 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 It's a pretty basic wine. 72 00:07:51,013 --> 00:07:52,181 Basic? 73 00:07:52,890 --> 00:07:54,891 This is a Grand Cru which has a solid reputation. 74 00:07:54,892 --> 00:07:56,143 It has a lot of success. 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,696 The fact that wine merchants buy it, 76 00:08:08,697 --> 00:08:10,032 doesn't make it a good wine. 77 00:08:12,242 --> 00:08:13,535 No, of course not. 78 00:08:20,709 --> 00:08:23,754 I'd like to taste a rare wine with personality... 79 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 that can't be found in Japan. That's why we're here. 80 00:08:31,053 --> 00:08:32,386 What did he say? 81 00:08:34,681 --> 00:08:40,312 Mr. Onoyama wishes you good luck. Miss Tomine is not easy to impress. 82 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Very well. 83 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 Challenge accepted. 84 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 You're right, Miss. 85 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 The domination of expensive wines is unbearable. 86 00:09:07,965 --> 00:09:09,424 We mostly pay for their labels. 87 00:09:16,056 --> 00:09:17,265 Here you go. 88 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 This wine has a strong personality. 89 00:09:20,602 --> 00:09:23,021 Philippe doesn't sell many of these and it's a pity. 90 00:09:44,418 --> 00:09:45,669 Well, there you go! 91 00:09:51,133 --> 00:09:52,633 Where are you going tomorrow? 92 00:09:52,634 --> 00:09:55,469 To Cairanne, Domaine de la Touche Poupeaux. 93 00:09:55,470 --> 00:09:56,596 Do you know them? 94 00:09:56,597 --> 00:09:57,848 What nonsense. 95 00:09:58,765 --> 00:10:00,516 You should cancel your visit. 96 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 I know Gérald. He'll have you taste uninteresting wines. 97 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 I can introduce you to a fellow winemaker who is much more talented. 98 00:10:08,233 --> 00:10:11,069 He'll be happy to have you over. Especially if I sent you. 99 00:10:11,904 --> 00:10:15,657 Thank you very much, Mr. Léger. You are very generous. 100 00:10:16,325 --> 00:10:17,784 My pleasure. 101 00:10:25,542 --> 00:10:27,168 Once again, thank you, Mr. Chassangre. 102 00:10:27,169 --> 00:10:28,920 It was an unforgettable day. 103 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 - Come back anytime. - Thank you. 104 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Mr. Léger? 105 00:10:36,345 --> 00:10:39,848 The university where I teach would like to set up a course in enology. 106 00:10:40,349 --> 00:10:43,227 We'd like to open up more to international markets. 107 00:10:43,727 --> 00:10:47,271 If you ever visit or come to Japan for work, do get in touch. 108 00:10:47,272 --> 00:10:50,150 That's very kind of you, but for now, I have other plans. 109 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Mr. Chassangre? 110 00:10:53,362 --> 00:10:55,572 I would really like to buy your special wine. 111 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 The one Mr. Léger gave us to try. 112 00:10:59,034 --> 00:11:00,868 You know, your Mourvèdre Counoise. 113 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 She wants to buy some. 114 00:11:02,538 --> 00:11:04,081 I would like to buy 50. 115 00:11:06,041 --> 00:11:09,670 Yeah, so, they come in crates of 12, so it'll be more like 48 bottles. 116 00:11:10,254 --> 00:11:12,797 Fifty is impossible, they come in crates of 12. 117 00:11:12,798 --> 00:11:15,634 No, no. Fifty crates. And they'll have to be sent to Japan. 118 00:11:18,011 --> 00:11:19,805 The shipment will cost a fortune. 119 00:11:20,514 --> 00:11:26,269 So, Miss Tomine is the distinguished heir of the Tomine Diamonds Company. 120 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Maybe you have heard about it? 121 00:11:30,566 --> 00:11:33,150 It's okay for the delivery. No problem. 122 00:11:33,151 --> 00:11:35,653 Also, we could invite them all to the party tonight? 123 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Oh, yes. Yes, yes, of course. Good idea. 124 00:11:37,281 --> 00:11:38,614 Of course. Of course. 125 00:11:38,615 --> 00:11:41,158 Tonight we're celebrating the end of the harvesting 126 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 and you're all invited, guys. 127 00:11:45,873 --> 00:11:48,207 - Thanks so much. - Come with us! 128 00:11:48,208 --> 00:11:50,502 Come with us, we'll show you some French moves. 129 00:12:12,274 --> 00:12:14,317 You're already as red as the wine. 130 00:12:14,318 --> 00:12:15,444 Not enough. 131 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 The party's just started. 132 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 She's beautiful. 133 00:12:52,773 --> 00:12:54,066 Like an actress. 134 00:13:27,641 --> 00:13:28,767 Hirokazu. 135 00:13:30,435 --> 00:13:32,855 Your friendship means a lot to me. 136 00:13:36,024 --> 00:13:37,067 Do you understand? 137 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Sorry. 138 00:13:44,283 --> 00:13:45,325 I... 139 00:13:51,123 --> 00:13:53,292 I drank too much. 140 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 It won't happen again. 141 00:14:17,357 --> 00:14:20,485 Everyone, be careful! 142 00:14:38,086 --> 00:14:39,712 The latest update 143 00:14:39,713 --> 00:14:43,090 on the incredible contest in Japan over Alexandre Léger's inheritance. 144 00:14:43,091 --> 00:14:45,009 The stakes are incredibly high. 145 00:14:45,010 --> 00:14:46,552 An exceptional wine cellar 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,555 at an estimated value of over 120 million euros. 147 00:14:49,556 --> 00:14:51,682 Alexandre Léger made his fortune 148 00:14:51,683 --> 00:14:53,893 with the creation of the Léger Guides 20 years ago, 149 00:14:53,894 --> 00:14:55,938 forever changing the world of eno-- 150 00:15:08,575 --> 00:15:09,575 Yes? 151 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Marianne Léger? 152 00:15:11,537 --> 00:15:13,121 - Yes. - Sign here, please. 153 00:15:24,383 --> 00:15:25,384 Thank you. 154 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 - Goodbye. - Goodbye. 155 00:15:59,084 --> 00:16:00,334 Dear Marianne, 156 00:16:00,335 --> 00:16:03,922 I would like you to scatter my ashes over the heights of Philippe's property. 157 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 I'm sorry I wasn't able to support you as you supported me. 158 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 I was never able to make you happy. 159 00:16:11,263 --> 00:16:12,806 It's my greatest regret. 160 00:16:48,050 --> 00:16:52,178 Infused mint, white fruit, sweet spice, honey, pastry... 161 00:16:52,179 --> 00:16:55,223 ...I don't think we can separate these two senses, 162 00:16:55,224 --> 00:16:59,560 both of which have their own way of perceiving a sweet wine 163 00:16:59,561 --> 00:17:01,355 or even a fruit or a flower. 164 00:17:02,064 --> 00:17:04,982 We're not talking about flowers here, Mr. Dupuis. 165 00:17:04,983 --> 00:17:07,985 When I listen to you, I feel like I'm listening to old Lamarquange 166 00:17:07,986 --> 00:17:10,445 who used to talk about peonies on red wines 167 00:17:10,446 --> 00:17:11,990 and honeysuckle on white wines. 168 00:17:13,282 --> 00:17:15,660 I still can't believe Rollin is on the jury. 169 00:17:15,661 --> 00:17:17,787 That guy is not a winemaker, he's a moneymaker. 170 00:17:17,788 --> 00:17:19,957 - You're exaggerating. - No, I'm not. 171 00:17:21,666 --> 00:17:25,461 He is a fucking fraud who sells his wine for a fortune while it's nothing but shit! 172 00:17:25,462 --> 00:17:27,964 Alexandre, get over yourself. 173 00:17:28,464 --> 00:17:31,885 We don't care what you think about him. Leave this for later. 174 00:17:32,761 --> 00:17:35,389 As soon as I graduate, I'll knock him off his small pedestal. 175 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 And he's the pretentious one? 176 00:17:38,517 --> 00:17:40,227 Don't get pulled into their game, okay? 177 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Alexandre. 178 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 - Of course not. - Thanks to you. 179 00:17:48,944 --> 00:17:50,153 I'm up. 180 00:17:54,199 --> 00:17:55,909 Mr. Léger? 181 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Good morning. 182 00:18:09,840 --> 00:18:11,758 Mr. Léger, we congratulate you. 183 00:18:12,259 --> 00:18:15,679 You passed the blind tasting test 184 00:18:16,180 --> 00:18:19,473 with disconcerting ease. 185 00:18:19,474 --> 00:18:20,726 Thank you very much. 186 00:18:21,393 --> 00:18:23,686 But now, let's move on to your thesis, 187 00:18:23,687 --> 00:18:26,190 "Reflections on the future of French wine." 188 00:18:27,149 --> 00:18:28,191 In your words, 189 00:18:28,192 --> 00:18:32,987 "In France, wine is a monarchy with the Bordeaux acting as kinglets 190 00:18:32,988 --> 00:18:35,532 and money as the absolute ruler." 191 00:18:37,117 --> 00:18:38,952 What do you mean by that, Mr. Léger? 192 00:18:42,915 --> 00:18:46,168 First, I do not wish to generalize all Bordeaux wines. 193 00:18:47,294 --> 00:18:53,008 I just want to give my views on an approach I find outdated. 194 00:18:54,009 --> 00:18:56,637 It's always the same wines that are acclaimed 195 00:18:57,304 --> 00:19:01,390 at the expense of innovation and of some winemakers who take risks. 196 00:19:01,391 --> 00:19:03,894 Do you have an issue with big wine estates, Mr. Léger? 197 00:19:04,520 --> 00:19:05,938 With prestigious wines? 198 00:19:09,191 --> 00:19:10,692 "Prestigious wines." 199 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 Big question. 200 00:19:13,654 --> 00:19:14,946 You know, 201 00:19:14,947 --> 00:19:17,823 when an athlete wins a major title, he puts it back into the race 202 00:19:17,824 --> 00:19:19,033 and then trains hard. 203 00:19:19,034 --> 00:19:22,578 Even harder in hope of winning a place on the podium the following year. 204 00:19:22,579 --> 00:19:25,414 Nothing is set in stone. Nothing is won in advance. 205 00:19:25,415 --> 00:19:27,625 But, when I hear the word "prestigious," 206 00:19:27,626 --> 00:19:29,752 it sounds to me like a nobility title. 207 00:19:29,753 --> 00:19:34,132 A distinction handed out for life. And that makes no sense to me. 208 00:19:34,883 --> 00:19:36,468 Tradition doesn't make sense? 209 00:19:39,596 --> 00:19:42,224 - That's not what I said. - Well, that's what I heard. 210 00:19:42,766 --> 00:19:44,309 Or else you need to clarify. 211 00:19:47,437 --> 00:19:48,772 You want me to clarify? 212 00:19:53,110 --> 00:19:54,486 What I'm saying is that 213 00:19:55,153 --> 00:19:57,655 some of the great estates you're talking about 214 00:19:57,656 --> 00:20:00,617 tend to rest on the laurels of their past glory 215 00:20:01,201 --> 00:20:03,244 and rely on their "prestigious" name 216 00:20:03,245 --> 00:20:05,204 without doing anything that justified that. 217 00:20:05,205 --> 00:20:07,499 And that's a disgrace. 218 00:20:08,333 --> 00:20:09,668 As far as I'm concerned, 219 00:20:10,169 --> 00:20:12,003 they are vulgar salesmen of wine labels 220 00:20:12,004 --> 00:20:14,214 and there's no place for them in our ecosystem. 221 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Do you have some names you wish to share? 222 00:20:20,470 --> 00:20:22,931 No. They will recognize themselves. 223 00:20:27,269 --> 00:20:28,519 What fuckers! 224 00:20:28,520 --> 00:20:30,563 Yes, you're right. They are. 225 00:20:30,564 --> 00:20:31,815 Do you feel better now? 226 00:20:33,483 --> 00:20:34,985 Everything's screwed! What now? 227 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 I messed up. It's all my fault. 228 00:20:40,616 --> 00:20:41,867 Hey. Stop. 229 00:20:42,367 --> 00:20:43,619 Calm down. 230 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 We're here. Both of us. We'll figure it out. 231 00:20:47,873 --> 00:20:49,166 Hey. 232 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 We'll figure it out. 233 00:20:55,088 --> 00:20:57,674 Professor Alexandre Léger. 234 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 Enology course, room 227. 235 00:21:00,928 --> 00:21:02,179 Come on. 236 00:21:04,181 --> 00:21:05,806 I don't think your father will like this. 237 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 I don't care what my father thinks. 238 00:21:10,395 --> 00:21:13,106 I will be your enology lecturer this year. 239 00:21:14,358 --> 00:21:17,778 At least, as far as wine can actually be taught. 240 00:21:19,988 --> 00:21:21,365 Hello, Miss Tomine. 241 00:21:27,704 --> 00:21:31,208 It's an honor to have you at this university, Mr. Léger. 242 00:21:34,086 --> 00:21:35,461 I'll begin the first semester 243 00:21:35,462 --> 00:21:40,717 by explaining the link between art and wine. 244 00:21:42,010 --> 00:21:44,847 Which are, in my opinion, intimately connected. 245 00:21:47,432 --> 00:21:50,393 But first, I'd like to get right to the heart of the subject. 246 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Theory is good. 247 00:21:52,646 --> 00:21:54,982 But practice is better. 248 00:22:00,070 --> 00:22:01,697 Wine can't be expressed with words. 249 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 It needs to be smelled... 250 00:22:11,415 --> 00:22:12,624 ...tasted... 251 00:22:13,834 --> 00:22:15,127 ...and experienced. 252 00:22:16,336 --> 00:22:20,340 So forget your brain for a while and let your senses speak. 253 00:22:25,554 --> 00:22:30,017 It's, above all, a question of sensitivity. 254 00:22:32,686 --> 00:22:33,937 And open-mindedness. 255 00:22:43,739 --> 00:22:44,865 So... 256 00:22:47,284 --> 00:22:48,493 who wants to taste it? 257 00:22:53,373 --> 00:22:55,918 Who will sacrifice themselves for a beautiful cause? 258 00:23:13,352 --> 00:23:15,561 Come on. It's not exactly torture. 259 00:23:15,562 --> 00:23:17,272 Or else you got the wrong class. 260 00:23:19,066 --> 00:23:20,484 Mr. Léger, 261 00:23:21,068 --> 00:23:23,320 students can't drink alcohol in class. 262 00:23:23,820 --> 00:23:25,197 It can cause trouble. 263 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 You're joking, right? 264 00:23:38,752 --> 00:23:40,336 When I think we left everything 265 00:23:40,337 --> 00:23:42,798 to live in this shabby broom closet and for me to teach monks. 266 00:23:43,298 --> 00:23:44,799 I see your fighting spirit. That's great. 267 00:23:44,800 --> 00:23:46,884 They didn't even want to taste the wine! 268 00:23:46,885 --> 00:23:48,512 What am I supposed to do with that? 269 00:23:49,888 --> 00:23:52,432 It was stupid to come here. We never should have done it. 270 00:23:56,019 --> 00:23:57,271 I'm not going to make it. 271 00:23:57,896 --> 00:23:59,231 Yes, you will, Alexandre. 272 00:24:00,315 --> 00:24:02,234 Because it's hard for me too, you know. 273 00:24:03,277 --> 00:24:06,153 I plan to make friends and get to know this fucking town. 274 00:24:06,154 --> 00:24:07,488 So, pull yourself together. 275 00:24:07,489 --> 00:24:11,326 Stop acting like this and help me unpack the boxes, okay? 276 00:24:13,579 --> 00:24:14,580 Yes, sorry. 277 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 You're right. 278 00:24:24,214 --> 00:24:25,674 It just takes time. 279 00:24:27,259 --> 00:24:30,679 And if you still want them to taste wine, you can do it outside the university. 280 00:24:32,848 --> 00:24:36,435 I spotted a little bar that would be perfect for it. 281 00:24:43,108 --> 00:24:46,361 And lastly, this is a painting from the Italian Baroque period. 282 00:24:47,613 --> 00:24:49,031 Fruits and Jasmine. 283 00:24:50,073 --> 00:24:53,285 It was painted by a woman. Fede Galizia. 284 00:24:56,079 --> 00:24:57,539 Yes, Miss Tomine? 285 00:25:02,336 --> 00:25:05,589 Mr. Léger, it's beautiful, but what does this have to do with wine? 286 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 You will see. Believe me. 287 00:25:10,260 --> 00:25:11,553 You will find out next class. 288 00:25:13,055 --> 00:25:14,348 Well, see you on Friday. 289 00:25:15,015 --> 00:25:18,185 And don't forget to bring me your analysis of Fede Galizia's painting. 290 00:25:31,198 --> 00:25:33,200 For those who would be interested, 291 00:25:33,784 --> 00:25:36,662 we could continue this class later this evening 292 00:25:37,287 --> 00:25:38,997 at La Kachetto wine bar. 293 00:25:39,623 --> 00:25:40,832 8:00 p.m. 294 00:25:42,334 --> 00:25:43,626 What did he say? 295 00:25:43,627 --> 00:25:45,420 8:00 p.m. at La Kachetto wine bar. 296 00:25:48,465 --> 00:25:51,677 He will give a class at La Kachetto wine bar. 297 00:25:52,636 --> 00:25:54,638 - Are you coming? - Sure. 298 00:26:07,150 --> 00:26:08,317 Hello. 299 00:26:08,318 --> 00:26:09,820 Good evening, professor. 300 00:26:10,487 --> 00:26:11,572 All right. 301 00:26:12,322 --> 00:26:13,699 Let's get to work. 302 00:26:17,911 --> 00:26:19,037 Great job. 303 00:26:19,705 --> 00:26:20,831 First, 304 00:26:22,249 --> 00:26:24,751 I want to train your nose. 305 00:26:25,294 --> 00:26:29,256 Smell is the most important of all senses. 306 00:26:30,465 --> 00:26:31,466 So... 307 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Who is going first? 308 00:26:47,649 --> 00:26:48,650 All right. 309 00:26:52,446 --> 00:26:54,531 - Do you need help? - I'm okay. 310 00:27:06,043 --> 00:27:07,336 Miss Tomine. 311 00:27:09,421 --> 00:27:10,631 What do you smell? 312 00:27:13,967 --> 00:27:15,177 Lychee. 313 00:27:21,767 --> 00:27:23,227 Easy. Ginger. 314 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 - Basil. - Brilliant. 315 00:27:32,194 --> 00:27:33,403 And this. 316 00:27:35,239 --> 00:27:36,406 What is it? 317 00:27:40,827 --> 00:27:42,412 Grilled sesame. 318 00:27:43,288 --> 00:27:44,748 Awesome. 319 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 Well done. 320 00:27:47,209 --> 00:27:48,961 Four out of five. 321 00:27:50,003 --> 00:27:51,255 Just one left to go. 322 00:28:04,768 --> 00:28:06,061 Orange blossom. 323 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 That's-- 324 00:28:10,816 --> 00:28:12,191 Well, that's right. 325 00:28:12,192 --> 00:28:13,694 Awesome. 326 00:28:22,870 --> 00:28:24,412 Congratulations. 327 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 - Thank you. - I'm really impressed. 328 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 So, 329 00:28:30,961 --> 00:28:32,254 who's going next? 330 00:28:37,509 --> 00:28:39,219 Sorry, I'm a little late. 331 00:28:44,933 --> 00:28:45,934 Wow. 332 00:28:46,560 --> 00:28:48,061 What's with all the theatrics? 333 00:28:48,562 --> 00:28:51,105 I wanted to play the submissive Geisha for you. 334 00:28:51,106 --> 00:28:53,942 I can't feel my legs anymore. This position is horrible. 335 00:28:54,484 --> 00:28:56,028 - Are you drunk? - A little bit. 336 00:28:56,528 --> 00:28:57,696 I was too thirsty. 337 00:28:58,197 --> 00:29:00,199 I'm drinking Japanese beer. Do you want some? 338 00:29:00,699 --> 00:29:02,450 We have something to celebrate tonight! 339 00:29:02,451 --> 00:29:04,660 I think Honoka reconciled me with Italian wine. 340 00:29:04,661 --> 00:29:06,204 And I wouldn't have bet on that! 341 00:29:06,205 --> 00:29:08,832 I'll remember that little Barolo. 342 00:29:09,374 --> 00:29:10,667 She is very talented. 343 00:29:11,877 --> 00:29:14,087 You're not even going to ask me what we're celebrating? 344 00:29:14,671 --> 00:29:17,257 - You don't even care. - Of course, I do care. 345 00:29:17,758 --> 00:29:19,092 Sorry. Tell me. 346 00:29:21,303 --> 00:29:23,388 I passed my interview at the French Institute. 347 00:29:24,973 --> 00:29:28,351 I will be in charge of organizing all the cultural events. 348 00:29:28,352 --> 00:29:29,645 That's wonderful! 349 00:29:30,145 --> 00:29:32,897 - Well done, my darling. - Do you realize? 350 00:29:32,898 --> 00:29:36,068 We're going to meet a lot of people. We're going to get out of this apartment. 351 00:29:37,069 --> 00:29:38,320 I'm proud of you. 352 00:30:03,929 --> 00:30:06,431 ...1978. 353 00:30:13,856 --> 00:30:16,065 All right, Professor. It's your turn. 354 00:30:16,066 --> 00:30:17,526 You promised. 355 00:30:50,475 --> 00:30:56,190 It's a Saint-Émilion Grand Cru: a Couvent des Jacobins 1961. 356 00:31:00,736 --> 00:31:02,321 You didn't even try it. 357 00:31:03,614 --> 00:31:04,740 Am I wrong? 358 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 No. 359 00:31:10,746 --> 00:31:12,039 It's amazing. 360 00:31:14,124 --> 00:31:15,709 How did you do it so quick? 361 00:31:17,961 --> 00:31:19,546 It's not about being quick. 362 00:31:21,798 --> 00:31:25,010 It's about organizing it, in here. 363 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 You'll get there. 364 00:31:32,559 --> 00:31:36,855 Sorry, I really have to go. I wish I could stay but... 365 00:31:40,067 --> 00:31:42,736 Professor? Can we take a picture before you go? 366 00:31:43,237 --> 00:31:44,238 Yeah, sure. 367 00:31:53,497 --> 00:31:55,081 Cheese! 368 00:31:55,082 --> 00:31:56,582 Great. Okay! 369 00:31:56,583 --> 00:31:58,459 All right. Goodbye, everyone. 370 00:31:58,460 --> 00:32:00,254 - Goodbye. - Thank you. 371 00:32:01,630 --> 00:32:03,548 Honoka, can I take you home? 372 00:32:03,549 --> 00:32:05,466 I'm going to stay a bit longer. 373 00:32:05,467 --> 00:32:07,635 It's late and your father is going to worry. 374 00:32:07,636 --> 00:32:08,887 You can go. 375 00:32:09,680 --> 00:32:11,055 I'll see you tomorrow! 376 00:32:11,056 --> 00:32:12,390 Who's next? 377 00:32:12,391 --> 00:32:16,144 Yes, yes! It's my turn. Come on. Let me do it! 378 00:32:54,766 --> 00:32:56,101 You're late. 379 00:32:57,686 --> 00:33:00,021 What's that shirt? You could have made an effort. 380 00:33:00,022 --> 00:33:01,230 It's my scruffy style. 381 00:33:01,231 --> 00:33:03,900 - You don't like it anymore? - Not really. 382 00:33:03,901 --> 00:33:05,985 Come with me. I want to introduce you to someone. 383 00:33:05,986 --> 00:33:07,571 - No! - Come on! 384 00:33:15,204 --> 00:33:17,788 Jacques, my husband Alexandre. 385 00:33:17,789 --> 00:33:19,749 Alexandre, this is Jacques Fusier. 386 00:33:19,750 --> 00:33:21,167 - Nice to meet you. - Good evening. 387 00:33:21,168 --> 00:33:24,086 He owns a stunning publishing house in Tokyo. 388 00:33:24,087 --> 00:33:25,631 He published the Fusier of Wines. 389 00:33:26,131 --> 00:33:27,674 Marianne has told me a lot about you. 390 00:33:28,217 --> 00:33:29,510 You have an incredible wife. 391 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 - Yes. - Marianne? 392 00:33:32,846 --> 00:33:34,348 Sorry, I will leave you two alone. 393 00:33:40,521 --> 00:33:41,855 Why did you settle down here? 394 00:33:42,356 --> 00:33:45,441 It was for the quality of the printing, and the paper. 395 00:33:45,442 --> 00:33:48,487 In France, it was hard to get what I wanted, 396 00:33:48,987 --> 00:33:50,196 and my wife is Japanese. 397 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Thanks. 398 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Chee-- 399 00:33:59,998 --> 00:34:01,415 What is this cheap wine? 400 00:34:01,416 --> 00:34:02,501 Pardon me. 401 00:34:03,335 --> 00:34:06,046 It's scandalous to serve this at the French Embassy. 402 00:34:06,547 --> 00:34:08,465 Don't drink that, you'll get sick. 403 00:34:10,175 --> 00:34:14,345 I heard about your thesis. Are you still as radical? 404 00:34:14,346 --> 00:34:17,808 Yes. The problem is snobbery in France. 405 00:34:18,600 --> 00:34:19,600 Good evening. 406 00:34:19,601 --> 00:34:23,355 We think we are the best, but the world is changing. 407 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 In Australia, the United States and China, soon. 408 00:34:27,442 --> 00:34:30,026 Recently, I've tasted an exceptional South African wine. 409 00:34:30,027 --> 00:34:31,572 Would you like to write about it? 410 00:34:32,072 --> 00:34:33,113 Among other things. 411 00:34:33,114 --> 00:34:35,324 I would like to give consumers a new perspective. 412 00:34:38,036 --> 00:34:41,289 How come all French people drink wine 413 00:34:41,290 --> 00:34:43,667 and only a handful of them buy those guides? 414 00:34:44,168 --> 00:34:47,920 You're including my guide, I presume? 415 00:34:48,839 --> 00:34:50,047 I ran through it. 416 00:34:51,466 --> 00:34:53,676 And indeed, it did focus on the classics. 417 00:34:53,677 --> 00:34:56,470 Well, it's also good to know your classics sometimes. 418 00:34:56,471 --> 00:34:58,348 People need help, don't they? 419 00:35:00,142 --> 00:35:01,560 I don't agree. 420 00:35:03,896 --> 00:35:06,230 People are more refined and intelligent than we think. 421 00:35:06,231 --> 00:35:09,526 They can quickly develop a good palate and they shouldn't be taken for morons. 422 00:35:14,531 --> 00:35:16,157 I won't give you any advice 423 00:35:16,158 --> 00:35:18,994 as you look like the kind of person who wouldn't take it anyway. 424 00:35:19,494 --> 00:35:22,748 However, someone once wrote that, "the drama of the angry man 425 00:35:23,248 --> 00:35:25,959 is that he has a lot to say but he's barely heard." 426 00:35:26,668 --> 00:35:27,753 That's a pity. 427 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 I'll leave you, have a nice evening. I must get back to my wife. 428 00:35:50,984 --> 00:35:54,947 You've suddenly remembered you have a family? 429 00:35:58,534 --> 00:36:00,035 I have a question to ask you. 430 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 What? 431 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 Why didn't you tell me 432 00:36:08,168 --> 00:36:10,462 that you knew Alexandre Léger? 433 00:36:10,963 --> 00:36:12,756 Because I don't know him. 434 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Then how do you explain this to me? 435 00:36:24,351 --> 00:36:26,019 Yes, it was ages ago. 436 00:36:26,979 --> 00:36:28,939 We signed up with your father out of curiosity 437 00:36:29,523 --> 00:36:32,109 but we weren't really into wine. 438 00:36:33,902 --> 00:36:37,739 Have you ever seen me drink a single glass of wine? 439 00:36:40,492 --> 00:36:41,618 No, never. 440 00:36:42,119 --> 00:36:43,120 It's true. 441 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 But you could have told me 442 00:36:46,248 --> 00:36:48,125 that you knew him. 443 00:36:50,377 --> 00:36:54,256 Meeting someone doesn't mean that you know them. 444 00:37:06,018 --> 00:37:07,019 Right. 445 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 I'll let you get back to work. 446 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 By the way, 447 00:37:16,111 --> 00:37:17,571 have you seen your father? 448 00:37:18,572 --> 00:37:19,990 No. Why? 449 00:37:21,116 --> 00:37:22,326 No reason. 450 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 I'm going this way. 451 00:38:20,759 --> 00:38:21,969 I'm going that way. 452 00:38:27,641 --> 00:38:31,311 You know it's really rare to have such a palate, with so little experience. 453 00:38:32,688 --> 00:38:36,859 You have an amazing memory for taste. It's a gift. 454 00:38:38,443 --> 00:38:39,570 Thank you. 455 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 - Good night. - Good night to you. 456 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Hey, you. 457 00:39:09,391 --> 00:39:10,475 Wake up. 458 00:39:12,311 --> 00:39:13,395 Wake up. 459 00:39:15,981 --> 00:39:17,149 Are you okay? 460 00:39:23,947 --> 00:39:25,156 Can you get up? 461 00:39:25,157 --> 00:39:27,367 - Yes, yes. - Do you need help? 462 00:40:01,109 --> 00:40:02,986 There was an incident yesterday. 463 00:40:03,529 --> 00:40:06,031 Just after our evening at La Kachetto. 464 00:40:09,284 --> 00:40:11,495 The director has heard about it. 465 00:40:15,165 --> 00:40:17,876 Because of that incident, he has decided to end my course. 466 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 That's too bad. 467 00:40:27,803 --> 00:40:30,222 Especially for some of you who are really talented. 468 00:40:34,518 --> 00:40:37,729 I thank you for your trust and I wish you all the best. 469 00:41:04,464 --> 00:41:06,842 - May I? - Yes. 470 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 What are you drinking? 471 00:41:17,936 --> 00:41:21,190 Meursault, Clos de la Barre, Domaine des Comtes Lafon, 1988. 472 00:41:33,785 --> 00:41:36,121 I don't know how to tell my wife what happened. 473 00:41:38,165 --> 00:41:39,583 It's not your fault. 474 00:41:43,295 --> 00:41:45,047 That's very kind of you to say but, 475 00:41:45,797 --> 00:41:48,342 I should have guessed that things could get out of control. 476 00:41:49,801 --> 00:41:51,220 You're all so young. 477 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Still going that way? 478 00:42:53,073 --> 00:42:54,449 I'm sorry. 479 00:43:07,421 --> 00:43:08,422 Hey. 480 00:43:15,012 --> 00:43:17,139 Do you have something important to tell me? 481 00:43:22,394 --> 00:43:24,104 A guy from the university called. 482 00:43:26,690 --> 00:43:28,233 You lasted three months, 483 00:43:28,901 --> 00:43:30,611 it's more than I thought. 484 00:43:36,575 --> 00:43:38,910 A course that is canceled because of a student's drunkenness, 485 00:43:38,911 --> 00:43:40,412 don't you find that pathetic? 486 00:43:41,872 --> 00:43:44,249 Well, your method was not very Japanese... 487 00:43:47,711 --> 00:43:50,547 I was thinking, maybe I could ask Philippe to join him at the vineyard. 488 00:43:51,507 --> 00:43:52,925 You want to go back to Avignon? 489 00:43:54,009 --> 00:43:55,177 I don't know. 490 00:43:56,220 --> 00:43:58,180 And what about my job at the embassy? 491 00:43:58,680 --> 00:44:00,057 I like it here. 492 00:44:01,433 --> 00:44:03,393 There is nothing good in France for you. 493 00:44:04,269 --> 00:44:06,104 This place is your chance, Alexandre. 494 00:44:06,605 --> 00:44:09,483 Now is the time to write your guide, while you've got the time to do it. 495 00:44:10,817 --> 00:44:13,111 Anyway, teaching was never your thing. 496 00:44:13,612 --> 00:44:14,655 Maybe. 497 00:44:15,405 --> 00:44:17,949 But I don't see myself locked in this rat hole all day, 498 00:44:17,950 --> 00:44:20,327 writing about wine for peanuts while you go to work. 499 00:44:21,745 --> 00:44:23,789 Trust me, okay? 500 00:44:32,798 --> 00:44:35,175 - Why are we here exactly? - One day you will thank me. 501 00:44:51,316 --> 00:44:52,317 Marianne! 502 00:44:53,944 --> 00:44:56,154 - Hello. - Hello, Jacques. 503 00:44:56,864 --> 00:44:58,615 - How are you? - Fine, thank you. 504 00:45:03,829 --> 00:45:06,081 So, have you thought about all this? 505 00:45:06,582 --> 00:45:09,376 Yes, Alexandre received two offers for his guide, 506 00:45:11,211 --> 00:45:12,421 but I'm stubborn. 507 00:45:13,338 --> 00:45:14,673 I think it has to be you. 508 00:45:15,174 --> 00:45:16,925 You're the right person to publish it. 509 00:45:18,302 --> 00:45:20,929 Well, can I read something? 510 00:45:22,264 --> 00:45:23,515 Not without a cash advance. 511 00:45:24,933 --> 00:45:28,520 Ah? You are his wife but also his agent. 512 00:45:29,396 --> 00:45:30,480 That's right. 513 00:45:33,025 --> 00:45:37,738 Alexandre, do you have anything out of the ordinary? 514 00:45:40,490 --> 00:45:43,535 My wife is scared to let me speak because I am often too frank. 515 00:45:45,287 --> 00:45:47,581 I can ruin everything with words that are too direct. 516 00:45:49,208 --> 00:45:53,712 Some would rightfully say that is why I am not always heard. 517 00:45:57,299 --> 00:45:58,884 But I think that's also my strength. 518 00:46:00,177 --> 00:46:02,179 People expect a real opinion on wines. 519 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 An honest, uncompromising inventory 520 00:46:05,891 --> 00:46:08,101 that would force winegrowers to aim for excellence. 521 00:46:08,894 --> 00:46:10,854 A guide that would never be questioned. 522 00:46:17,027 --> 00:46:20,531 Excuse me, but is he always like this? 523 00:46:21,532 --> 00:46:23,450 Yes, but I still love him. 524 00:46:45,138 --> 00:46:46,557 I brought you this. 525 00:46:48,684 --> 00:46:51,311 These are my classmate, Hirokazu's excuses. 526 00:46:52,271 --> 00:46:55,315 He was too embarrassed to face you himself. 527 00:46:57,901 --> 00:46:59,695 Well, thank you. 528 00:47:01,488 --> 00:47:02,489 I'll try to read it. 529 00:47:08,161 --> 00:47:09,955 Are you going back to France? 530 00:47:12,916 --> 00:47:13,917 No. 531 00:47:19,131 --> 00:47:20,257 What are you doing here? 532 00:49:16,206 --> 00:49:17,415 There's the boat. 533 00:49:17,416 --> 00:49:18,500 - It's here? - Yep. 534 00:49:34,933 --> 00:49:36,642 - We can go on the boat? - Yeah? 535 00:49:36,643 --> 00:49:38,645 Okay. Thank you. 536 00:49:47,571 --> 00:49:48,947 Where are you? 537 00:49:50,574 --> 00:49:52,159 Your mind wanders, it seems. 538 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 No, sorry. It's just the guide. That's it. 539 00:49:57,456 --> 00:49:58,999 Aren't you making enough progress? 540 00:50:00,584 --> 00:50:02,669 It's just that I'm a bit behind. 541 00:50:03,545 --> 00:50:05,255 Jacques has already been onto me twice. 542 00:50:05,756 --> 00:50:08,175 - Do you want me to read it? - No. 543 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 I'm scared of what you'll say. 544 00:50:11,803 --> 00:50:13,639 I'll get you to read it when I'm really happy. 545 00:50:14,806 --> 00:50:15,891 Okay. 546 00:50:21,146 --> 00:50:22,147 To us. 547 00:50:22,856 --> 00:50:24,149 To us. 548 00:50:30,614 --> 00:50:31,865 Are you okay? 549 00:50:32,533 --> 00:50:33,909 Yes, I'm okay. 550 00:50:35,118 --> 00:50:38,956 It's just that over the next few months, I'd better avoid it. 551 00:50:56,473 --> 00:50:57,766 Are you happy? 552 00:51:00,394 --> 00:51:03,188 Yes, of course I'm happy. 553 00:51:19,329 --> 00:51:20,873 - Hey. - Hey. 554 00:51:26,170 --> 00:51:27,796 You were gone a long time. 555 00:51:30,465 --> 00:51:31,800 How did your exams go? 556 00:51:34,344 --> 00:51:35,387 Easy. 557 00:51:45,939 --> 00:51:47,357 Marianne is pregnant. 558 00:51:51,778 --> 00:51:55,115 We were trying in France already to have a baby, but we lost hope. 559 00:51:55,908 --> 00:51:58,284 We thought it'll never happen, so we stopped thinking about it, 560 00:51:58,285 --> 00:51:59,494 but there... 561 00:52:03,415 --> 00:52:05,000 I'm going to have a family. 562 00:52:09,838 --> 00:52:11,673 Honoka, look at me. 563 00:52:15,677 --> 00:52:17,721 You're incredibly precious to me. 564 00:53:35,424 --> 00:53:36,592 Honoka. 565 00:53:40,679 --> 00:53:41,847 Honoka! 566 00:53:45,684 --> 00:53:47,102 What's happening? 567 00:53:56,069 --> 00:53:57,404 Please, speak. 568 00:53:59,615 --> 00:54:00,782 Honoka. 569 00:54:07,164 --> 00:54:08,498 I'm pregnant. 38423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.