All language subtitles for Destined episode 28 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 28] 4 00:01:43,660 --> 00:01:44,960 The enemy troop is approaching! 5 00:01:45,210 --> 00:01:46,640 Protect His Majesty! Hurry! 6 00:01:49,330 --> 00:01:50,340 How is that possible? 7 00:01:59,370 --> 00:02:02,010 Kill! 8 00:02:16,500 --> 00:02:19,070 Kill! Kill! 9 00:02:26,960 --> 00:02:28,100 Kill! 10 00:03:15,760 --> 00:03:16,480 Jiusi! 11 00:03:26,520 --> 00:03:27,270 Jiusi! 12 00:03:28,110 --> 00:03:29,120 Sorry for being late. 13 00:03:31,850 --> 00:03:33,150 I'm Qin Wanzhi from Bingzhou. 14 00:03:36,810 --> 00:03:37,770 Kill Lord Liang! 15 00:03:40,250 --> 00:03:41,050 Kill! 16 00:03:41,050 --> 00:03:41,930 Kill! 17 00:03:41,930 --> 00:03:42,690 Kill! 18 00:03:43,860 --> 00:03:44,450 Kill! 19 00:03:44,579 --> 00:03:45,540 Kill! 20 00:04:08,890 --> 00:04:09,730 Protect His Majesty! 21 00:04:09,730 --> 00:04:10,530 Retreat! 22 00:04:10,530 --> 00:04:12,170 Retreat! Hurry! 23 00:04:12,800 --> 00:04:13,390 Retreat! 24 00:04:16,120 --> 00:04:16,829 Your Majesty, be careful! 25 00:04:55,050 --> 00:04:55,970 Your Majesty! Your Majesty! 26 00:05:13,870 --> 00:05:15,340 The rebel, Lord Liang, is dead! 27 00:05:16,300 --> 00:05:17,810 Put down your weapons 28 00:05:17,390 --> 00:05:20,020 ♫It's a time of unrest♫ 29 00:05:18,440 --> 00:05:19,620 and you can still live. 30 00:05:20,330 --> 00:05:23,410 ♫Memories of the good old days flood back at times♫ 31 00:05:24,940 --> 00:05:27,470 ♫He writes order in chaos♫ 32 00:05:27,660 --> 00:05:31,160 ♫Dark hair turns grey and escapes from the hairpin♫ 33 00:05:32,390 --> 00:05:34,750 ♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫ 34 00:05:35,220 --> 00:05:38,710 ♫I miss playing chess and drinking wine with you♫ 35 00:05:36,290 --> 00:05:38,860 [Zhou] 36 00:05:39,890 --> 00:05:43,659 ♫It was autumn when we parted ways♫ 37 00:05:42,170 --> 00:05:43,730 We won! 38 00:05:43,659 --> 00:05:47,090 ♫We sang songs about a brighter future♫ 39 00:05:44,020 --> 00:05:45,070 We won! 40 00:05:47,370 --> 00:05:50,230 ♫Sharing a boat with you, we drift down the rivers♫ 41 00:05:50,230 --> 00:05:53,940 ♫Walking the path with you, we travel the martial world♫ 42 00:05:53,680 --> 00:05:55,780 We defended the city! 43 00:05:54,880 --> 00:05:58,750 ♫With a smile, we talk of right and wrong, life and death♫ 44 00:05:58,750 --> 00:06:02,540 ♫Joy is hard to define♫ 45 00:06:02,540 --> 00:06:05,090 ♫Riding alongside you, I see the world unfold♫ 46 00:06:04,520 --> 00:06:05,730 Thank you, General Qin. 47 00:06:05,090 --> 00:06:08,730 ♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫ 48 00:06:06,240 --> 00:06:06,950 You're welcome. 49 00:06:07,330 --> 00:06:08,000 General Zhou. 50 00:06:09,810 --> 00:06:14,920 ♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫ 51 00:06:09,980 --> 00:06:14,090 We won! 52 00:06:32,500 --> 00:06:40,750 ♫The world should know the nature of youth♫ 53 00:06:35,680 --> 00:06:36,940 We won! 54 00:06:40,590 --> 00:06:42,360 We won! 55 00:06:43,290 --> 00:06:44,440 On the third day of March, 56 00:06:44,650 --> 00:06:46,440 Lord Liang the rebel was executed. 57 00:06:46,940 --> 00:06:48,950 Empress Dowager led the officials to open the palace gate 58 00:06:49,080 --> 00:06:51,430 to welcome Fan Xuan as the new emperor. 59 00:06:51,640 --> 00:06:53,320 His era was named Da Xia. 60 00:06:53,720 --> 00:06:56,230 Since then, a new reign began. 61 00:06:59,830 --> 00:07:00,460 How old are you? 62 00:07:01,220 --> 00:07:01,970 Come on, child. 63 00:07:02,350 --> 00:07:03,650 Tell him how old you are. 64 00:07:04,870 --> 00:07:05,710 Three years old. 65 00:07:10,710 --> 00:07:11,210 It hurts. 66 00:07:16,080 --> 00:07:17,260 We're almost done. 67 00:07:17,970 --> 00:07:19,400 Let's wrap it up. 68 00:07:51,070 --> 00:07:51,820 What did you say? 69 00:07:53,040 --> 00:07:54,180 For the rebuilding of Wangdu, 70 00:07:54,180 --> 00:07:56,150 the two of you donated everything again? 71 00:08:01,740 --> 00:08:02,700 Out of all the women I've met, Yuru 72 00:08:03,120 --> 00:08:04,590 is the best at earning money, 73 00:08:05,010 --> 00:08:06,360 and the best at spending them too. 74 00:08:06,820 --> 00:08:07,660 But we're happy 75 00:08:07,950 --> 00:08:09,630 to spend this money. 76 00:08:12,820 --> 00:08:13,410 Jiusi. 77 00:08:14,760 --> 00:08:16,180 Wangdu is my hometown. 78 00:08:17,110 --> 00:08:18,830 You risked your life to protect my hometown. 79 00:08:19,420 --> 00:08:20,220 In the future, 80 00:08:20,220 --> 00:08:22,060 I won't hesitate to risk my life for you. 81 00:08:22,190 --> 00:08:23,200 Alright. Alright. 82 00:08:24,580 --> 00:08:26,310 Zhou, look at you. 83 00:08:26,600 --> 00:08:27,730 Don’t be so polite to me. 84 00:08:27,730 --> 00:08:28,990 I'm not being polite. 85 00:08:29,500 --> 00:08:30,840 I really feel bad. 86 00:08:32,610 --> 00:08:34,120 Wangdu is your hometown. 87 00:08:34,830 --> 00:08:35,590 But now, 88 00:08:35,919 --> 00:08:37,140 it's also the second hometown 89 00:08:37,140 --> 00:08:38,190 for Yuru and me. 90 00:08:41,470 --> 00:08:42,220 Zhou, 91 00:08:44,280 --> 00:08:45,790 you must have paid a price 92 00:08:47,050 --> 00:08:48,150 for bringing the troops back to help us, right? 93 00:08:50,250 --> 00:08:51,630 What price? 94 00:08:52,300 --> 00:08:53,100 Let's not talk about this. 95 00:08:58,900 --> 00:08:59,990 Was Commissioner Fan unwilling? 96 00:09:01,210 --> 00:09:02,850 How could he be unwilling? 97 00:09:03,390 --> 00:09:05,030 He loves his people as his children. You know that. 98 00:09:05,240 --> 00:09:06,080 How could he 99 00:09:06,080 --> 00:09:07,300 have given up on Wangdu? 100 00:09:07,300 --> 00:09:08,600 That means General Zhou was unwilling. 101 00:09:11,710 --> 00:09:12,300 Jiusi. 102 00:09:13,140 --> 00:09:14,060 He is my father. 103 00:09:15,820 --> 00:09:16,920 He won't do anything to me. 104 00:09:17,170 --> 00:09:18,180 Come on, drink. 105 00:09:18,720 --> 00:09:19,390 Zhou, 106 00:09:20,490 --> 00:09:21,620 you are an honest man. 107 00:09:21,830 --> 00:09:23,170 So it's very obvious 108 00:09:23,640 --> 00:09:24,730 when you lie. 109 00:09:28,930 --> 00:09:29,680 I really cannot hide 110 00:09:29,680 --> 00:09:30,610 anything from you. 111 00:09:36,070 --> 00:09:37,490 He dismissed my military power 112 00:09:37,910 --> 00:09:38,920 and told me to retire. 113 00:09:40,100 --> 00:09:40,810 I know. 114 00:09:41,690 --> 00:09:42,490 He never took me seriously 115 00:09:42,910 --> 00:09:44,170 ever since I was young. 116 00:09:45,310 --> 00:09:46,610 But I didn't expect 117 00:09:46,610 --> 00:09:47,780 that I was not fit to be a general 118 00:09:48,710 --> 00:09:49,970 in his heart. 119 00:09:55,970 --> 00:09:56,900 It's our day of victory, 120 00:09:57,280 --> 00:09:57,740 let's not talk about 121 00:09:57,740 --> 00:09:58,620 such an unhappy thing. 122 00:09:58,830 --> 00:09:59,500 Let's talk about something happy. 123 00:09:59,750 --> 00:10:00,720 Let's drink. 124 00:10:12,770 --> 00:10:13,870 Well... 125 00:10:15,670 --> 00:10:17,520 Let's talk about something happy. 126 00:10:18,280 --> 00:10:18,860 Yes. 127 00:10:20,710 --> 00:10:21,640 Then... 128 00:10:23,060 --> 00:10:23,990 How is Miss Qin? 129 00:10:27,940 --> 00:10:28,690 What do you mean? 130 00:10:28,860 --> 00:10:29,870 What do I mean? 131 00:10:30,500 --> 00:10:31,420 Miss Qin! 132 00:10:33,350 --> 00:10:34,190 Isn't she 133 00:10:34,190 --> 00:10:35,750 the daughter of Commander-in-chief Qin, 134 00:10:35,870 --> 00:10:37,430 the one you father wanted you to marry? 135 00:10:37,430 --> 00:10:37,930 Yes. 136 00:10:38,980 --> 00:10:40,240 You two are destined 137 00:10:40,240 --> 00:10:41,380 and you are like old friends at first sight. 138 00:10:42,090 --> 00:10:42,850 When can I 139 00:10:43,810 --> 00:10:44,610 call her sister-in-law? 140 00:10:45,030 --> 00:10:46,210 Don't talk nonsense. 141 00:10:46,750 --> 00:10:47,550 We are 142 00:10:47,550 --> 00:10:49,190 like comrades. 143 00:10:49,360 --> 00:10:50,200 Besides, you saw it too. 144 00:10:50,360 --> 00:10:51,160 On the battlefield, 145 00:10:51,160 --> 00:10:51,880 our cooperation 146 00:10:51,880 --> 00:10:52,840 was seamless. 147 00:10:52,970 --> 00:10:53,770 After we got off the battlefield, 148 00:10:53,770 --> 00:10:54,940 we became sworn siblings in two days. 149 00:10:56,370 --> 00:10:57,170 Sworn siblings? 150 00:10:57,840 --> 00:10:58,600 Sworn siblings! 151 00:10:58,600 --> 00:10:59,180 Yes. 152 00:10:59,480 --> 00:11:00,860 So you're in stage two already. 153 00:11:00,860 --> 00:11:02,000 I'm familiar with the procedure. 154 00:11:02,250 --> 00:11:03,170 What is stage two? 155 00:11:04,730 --> 00:11:06,200 Stage one, you reluctantly negotiate the marriage. 156 00:11:06,910 --> 00:11:07,790 Then, you become sworn siblings. 157 00:11:08,050 --> 00:11:09,770 Stage three, she becomes your wife. 158 00:11:10,230 --> 00:11:11,450 I have experience in this. 159 00:11:11,450 --> 00:11:12,500 I've been there before. 160 00:11:12,620 --> 00:11:13,130 Jiusi. 161 00:11:13,420 --> 00:11:14,890 She's ambitious. 162 00:11:14,890 --> 00:11:16,700 She wants to be a general forever. 163 00:11:16,700 --> 00:11:18,000 Let's not talk about this. Let's drink. 164 00:11:18,170 --> 00:11:18,630 Here. 165 00:11:20,060 --> 00:11:20,690 It's no problem. 166 00:11:23,500 --> 00:11:24,090 Have another drink. 167 00:11:25,140 --> 00:11:25,730 Soon. 168 00:11:27,030 --> 00:11:29,840 [Tie the Red Sash and Carry the Gold Stamp] 169 00:11:31,610 --> 00:11:32,910 I can't believe it. 170 00:11:33,200 --> 00:11:34,500 How dare you become sworn siblings 171 00:11:34,500 --> 00:11:36,100 with Zhou without us knowing? 172 00:11:36,480 --> 00:11:37,190 As punishment, you must drink. 173 00:11:37,530 --> 00:11:38,580 You must be punished. 174 00:11:39,080 --> 00:11:41,480 Yes, you should be punished. 175 00:11:42,110 --> 00:11:43,530 Fine, I accept the punishment. 176 00:11:47,900 --> 00:11:49,160 It's nothing special 177 00:11:49,160 --> 00:11:50,000 getting along with men. 178 00:11:50,170 --> 00:11:51,430 Yuru, Young Miss Ye. 179 00:11:51,770 --> 00:11:53,660 You are all heroines. 180 00:11:53,990 --> 00:11:54,920 We've experienced 181 00:11:54,920 --> 00:11:55,760 life and death together this time. 182 00:11:56,340 --> 00:11:57,350 If you don't mind, 183 00:11:57,480 --> 00:11:59,330 the three of us can become sworn sisters. 184 00:11:59,330 --> 00:11:59,830 What do you think? 185 00:11:59,960 --> 00:12:00,500 Sure. 186 00:12:03,060 --> 00:12:04,110 You call Sister Yuru 187 00:12:04,240 --> 00:12:05,160 by her name. 188 00:12:05,840 --> 00:12:07,850 But why do you call me Young Miss Ye? 189 00:12:11,720 --> 00:12:12,430 Yun'er. 190 00:12:12,890 --> 00:12:14,280 Yun'er. 191 00:12:14,910 --> 00:12:15,710 Alright? 192 00:12:15,870 --> 00:12:16,970 That's more like it. 193 00:12:17,430 --> 00:12:19,860 Actually, I envy you, Sister Qin. 194 00:12:20,240 --> 00:12:21,670 You can slay enemies on the battlefield. 195 00:12:22,130 --> 00:12:23,060 You're just like my grandmother 196 00:12:23,270 --> 00:12:24,320 when she was young. 197 00:12:25,320 --> 00:12:27,340 Your grandmother was a female general too? 198 00:12:28,600 --> 00:12:29,610 When my grandmother was 15, 199 00:12:29,610 --> 00:12:30,950 she led an army and won a battle. 200 00:12:31,370 --> 00:12:32,130 Unfortunately, 201 00:12:32,630 --> 00:12:33,600 when she was 20, 202 00:12:33,890 --> 00:12:34,940 she became a wife and a mother, 203 00:12:35,360 --> 00:12:36,920 and never joined the battlefield again. 204 00:12:37,710 --> 00:12:39,180 Is your grandmother 205 00:12:40,360 --> 00:12:42,460 the famous general of the garrison, 206 00:12:42,670 --> 00:12:43,340 Liang Qingyu? 207 00:12:43,930 --> 00:12:45,780 Liang Qingyu is my grandmother's given name. 208 00:12:46,110 --> 00:12:47,000 Sister Qin. 209 00:12:47,160 --> 00:12:48,000 How did you know? 210 00:12:49,850 --> 00:12:51,410 Of course I know. 211 00:12:51,530 --> 00:12:53,300 I grew up listening to her stories. 212 00:12:53,630 --> 00:12:55,020 I aspired to serve the military 213 00:12:55,020 --> 00:12:56,230 because I was inspired by her. 214 00:12:56,490 --> 00:12:57,450 I didn't expect 215 00:12:57,660 --> 00:12:59,050 to be sworn sisters 216 00:12:59,050 --> 00:12:59,890 with her descendant. 217 00:13:00,100 --> 00:13:01,820 It's like a dream come true! 218 00:13:03,960 --> 00:13:04,800 But... 219 00:13:05,940 --> 00:13:07,150 I'm nowhere as impressive. 220 00:13:07,570 --> 00:13:08,250 No way. 221 00:13:08,460 --> 00:13:09,880 General Liang's descendants 222 00:13:09,880 --> 00:13:10,640 can never be too bad. 223 00:13:10,640 --> 00:13:11,270 Exactly. 224 00:13:11,940 --> 00:13:13,370 All three of us are pretty impressive. 225 00:13:15,600 --> 00:13:16,770 Let's drink. 226 00:13:16,770 --> 00:13:18,120 That's right. Let's drink. 227 00:13:18,490 --> 00:13:18,960 Let's drink. 228 00:13:18,960 --> 00:13:19,460 Here. 229 00:13:34,580 --> 00:13:37,140 Congratulations on the wedding, Boss Liu. 230 00:13:39,410 --> 00:13:40,750 What are you doing? 231 00:13:42,430 --> 00:13:43,900 We have already shared the cross-cupped wine. 232 00:13:44,030 --> 00:13:44,870 The next step is 233 00:13:45,290 --> 00:13:47,350 to take you to the bridal chamber. 234 00:14:01,630 --> 00:14:03,640 Liu Yuru, Boss Liu, Fairy Yuru. 235 00:14:04,400 --> 00:14:05,410 As your husband, 236 00:14:05,870 --> 00:14:06,920 can I make two 237 00:14:07,090 --> 00:14:07,930 unreasonable requests? 238 00:14:10,070 --> 00:14:11,040 What requests? 239 00:14:12,760 --> 00:14:13,510 In this life, 240 00:14:14,980 --> 00:14:16,080 you will only love me. 241 00:14:15,330 --> 00:14:18,300 ♫Caressing this springtime feeling♫ 242 00:14:18,970 --> 00:14:24,530 ♫The lake reflects your eyes like a mirror♫ 243 00:14:20,990 --> 00:14:22,170 What about the other one? 244 00:14:23,890 --> 00:14:24,980 From now on, 245 00:14:24,600 --> 00:14:25,980 ♫Who writes letters♫ 246 00:14:25,980 --> 00:14:27,890 ♫in soft handwriting?♫ 247 00:14:26,070 --> 00:14:26,790 love me 248 00:14:27,160 --> 00:14:28,000 a little more every day. 249 00:14:27,890 --> 00:14:29,840 ♫While the window is bright♫ 250 00:14:29,840 --> 00:14:33,420 ♫I'd like to use the wind and moon to describe you♫ 251 00:14:33,870 --> 00:14:36,940 ♫If you have a dream and want to share it with me♫ 252 00:14:37,290 --> 00:14:37,960 I will. 253 00:14:37,290 --> 00:14:42,890 ♫I'd like to walk with you quietly for a day and night♫ 254 00:14:38,670 --> 00:14:39,340 Jiusi. 255 00:14:43,000 --> 00:14:44,510 I will always be with you. 256 00:14:43,260 --> 00:14:46,170 ♫Even if it has to cross over the high mountains♫ 257 00:14:46,170 --> 00:14:48,220 ♫Or travel far away alone on the sea with a sail♫ 258 00:14:48,220 --> 00:14:53,740 ♫I am determined to accompany you in your search♫ 259 00:14:54,620 --> 00:14:59,770 ♫I borrow the gentle wind and clouds♫ 260 00:14:59,770 --> 00:15:03,450 ♫To gently call you my dear♫ 261 00:15:03,790 --> 00:15:09,460 ♫Gently allow my feelings and your love♫ 262 00:15:09,680 --> 00:15:15,610 ♫Gently grow old together♫ 263 00:15:18,650 --> 00:15:20,250 Your soothing medicinal decoction 264 00:15:20,590 --> 00:15:22,140 is too bitter. 265 00:15:22,980 --> 00:15:23,820 The past few days, 266 00:15:24,030 --> 00:15:25,160 I couldn't sleep 267 00:15:25,160 --> 00:15:26,300 because I was worried. 268 00:15:26,970 --> 00:15:28,230 Now that Wangdu is secured and 269 00:15:28,440 --> 00:15:29,320 Jiusi and Yuru 270 00:15:29,320 --> 00:15:30,460 are both safe. 271 00:15:31,170 --> 00:15:32,810 I don't need to take the medicine anymore. 272 00:15:33,610 --> 00:15:35,370 Madam, 273 00:15:35,370 --> 00:15:36,210 I brought you something sweet 274 00:15:36,210 --> 00:15:37,640 to wash down the medicine with today. 275 00:15:38,690 --> 00:15:40,070 Your dried persimmons 276 00:15:40,070 --> 00:15:41,460 and candied fruits were all useless. 277 00:15:41,460 --> 00:15:43,520 The medicine was still bitter in my mouth. 278 00:15:48,560 --> 00:15:49,690 What are you laughing at? 279 00:15:51,410 --> 00:15:52,210 Congratulations, Madam. 280 00:15:52,840 --> 00:15:54,400 Young Master and Young Madam 281 00:15:56,830 --> 00:15:58,260 finally consummated their marriage. 282 00:16:02,040 --> 00:16:03,550 You're not lying, right? 283 00:16:03,850 --> 00:16:05,020 Why would I lie to you? 284 00:16:05,230 --> 00:16:06,450 It's true. 285 00:16:07,120 --> 00:16:07,880 Really? 286 00:16:12,620 --> 00:16:13,420 Hurry up. 287 00:16:13,800 --> 00:16:14,640 Give me the medicine. 288 00:16:18,000 --> 00:16:18,920 From now on, 289 00:16:19,680 --> 00:16:20,940 I'll take good care of my health. 290 00:16:24,090 --> 00:16:25,470 I have to live a long life. 291 00:16:25,940 --> 00:16:26,480 In the future, 292 00:16:26,820 --> 00:16:28,460 I have to hold my grandchildren. 293 00:16:29,420 --> 00:16:30,640 In the future, 294 00:16:31,060 --> 00:16:32,190 this family will surely be lively. 295 00:16:35,220 --> 00:16:36,310 You should rest early too. 296 00:16:36,730 --> 00:16:37,820 Get up early tomorrow 297 00:16:38,070 --> 00:16:38,700 and prepare some 298 00:16:38,960 --> 00:16:40,340 nourishing stuff for Yuru. 299 00:16:40,890 --> 00:16:41,430 Yes. 300 00:16:42,320 --> 00:16:43,530 Rest early, Madam. 301 00:16:47,690 --> 00:16:48,320 Look. 302 00:16:49,330 --> 00:16:51,300 Heaven is really nice to us. 303 00:16:51,930 --> 00:16:53,150 The children are sensible, 304 00:16:53,610 --> 00:16:54,710 our family is harmonious, 305 00:16:55,630 --> 00:16:56,760 and we have survived 306 00:16:57,350 --> 00:16:59,030 all those hardships. 307 00:17:00,590 --> 00:17:01,170 Langhua, 308 00:17:02,900 --> 00:17:03,860 have you heard? 309 00:17:24,950 --> 00:17:25,829 Langhua. 310 00:17:27,800 --> 00:17:29,270 You must have seen it too. 311 00:17:32,550 --> 00:17:33,350 The children 312 00:17:34,480 --> 00:17:35,610 have really grown up. 313 00:17:37,880 --> 00:17:39,480 They can support this family now. 314 00:17:48,590 --> 00:17:50,730 I'll take care of myself too. 315 00:17:51,830 --> 00:17:53,590 Everything in the Gu family 316 00:17:56,110 --> 00:17:57,580 will get better. 317 00:18:00,440 --> 00:18:01,280 The Deputy Minister of Revenue? 318 00:18:02,240 --> 00:18:03,290 You contributed the most 319 00:18:03,290 --> 00:18:04,550 to Wangdu's safety. 320 00:18:04,550 --> 00:18:05,470 This is only natural. 321 00:18:06,190 --> 00:18:07,910 Mr. Ye and Shen Ming 322 00:18:08,330 --> 00:18:09,210 have both been appointed too. 323 00:18:10,810 --> 00:18:11,980 Zhou. 324 00:18:11,980 --> 00:18:12,610 What about you? 325 00:18:13,080 --> 00:18:14,080 I will go to Eastern Capital too. 326 00:18:15,050 --> 00:18:15,890 His Majesty appointed me as 327 00:18:16,310 --> 00:18:18,200 the Commandant of Fleet-as-clouds Cavalry. 328 00:18:19,290 --> 00:18:20,090 The Commandant of Fleet-as-clouds Cavalry. 329 00:18:21,600 --> 00:18:22,900 But that is just a 330 00:18:22,900 --> 00:18:24,420 a figurehead title. 331 00:18:25,090 --> 00:18:26,730 Did your father really make up his mind 332 00:18:27,020 --> 00:18:28,070 to stop you from leading troops? 333 00:18:30,040 --> 00:18:30,930 No matter what, 334 00:18:32,060 --> 00:18:33,240 I won't regret it. 335 00:18:35,970 --> 00:18:36,680 Jiusi. 336 00:18:39,620 --> 00:18:40,380 You're all here. 337 00:18:41,090 --> 00:18:41,760 Have you heard? 338 00:18:42,730 --> 00:18:44,320 Qin Wanzhi from Bingzhou 339 00:18:44,620 --> 00:18:46,510 was made an exception to be a general. 340 00:18:48,060 --> 00:18:49,030 A female general! 341 00:18:49,280 --> 00:18:50,880 How many years has it been since there was one? 342 00:18:51,590 --> 00:18:52,430 Is it true? 343 00:18:56,000 --> 00:18:57,680 She deserves it. 344 00:18:59,490 --> 00:19:00,200 Not only that, 345 00:19:00,700 --> 00:19:01,540 she is now 346 00:19:01,960 --> 00:19:03,600 the chief commandant of Bingzhou. 347 00:19:03,730 --> 00:19:05,530 She's in charge of 100,000 soldiers in Bingzhou. 348 00:19:05,950 --> 00:19:07,550 She happens to be the immediate superior 349 00:19:07,550 --> 00:19:08,390 of her father, Commander-in-chief Qin. 350 00:19:08,810 --> 00:19:09,690 It's a strange thing for the daughter 351 00:19:09,940 --> 00:19:11,120 to give orders to the father instead. 352 00:19:12,460 --> 00:19:13,600 It seems His Majesty did it on purpose. 353 00:19:15,450 --> 00:19:15,990 Why? 354 00:19:16,710 --> 00:19:17,500 Commander-in-chief Qin 355 00:19:17,500 --> 00:19:19,100 didn’t send troops to Wangdu. 356 00:19:19,270 --> 00:19:19,900 He should be punished. 357 00:19:20,190 --> 00:19:20,910 But his daughter 358 00:19:21,030 --> 00:19:22,500 was loyal, courageous, and made great contributions. 359 00:19:22,500 --> 00:19:23,260 She should be rewarded. 360 00:19:23,800 --> 00:19:25,320 If you reward the daughter and punish the father, 361 00:19:25,440 --> 00:19:26,200 it is immoral. 362 00:19:26,830 --> 00:19:27,880 Since the new reign has just begun, 363 00:19:27,960 --> 00:19:29,050 he cannot be too harsh 364 00:19:29,050 --> 00:19:29,890 to any states either. 365 00:19:30,100 --> 00:19:30,690 That's why 366 00:19:31,070 --> 00:19:32,200 His Majesty asked General Qin to be 367 00:19:32,410 --> 00:19:34,180 the immediate superior of Commander-in-chief Qin. 368 00:19:34,850 --> 00:19:36,070 This way, her father 369 00:19:36,190 --> 00:19:37,120 will feel ashamed. 370 00:19:38,000 --> 00:19:40,350 It's a high-profile yet light punishment. What a smart move. 371 00:19:42,540 --> 00:19:43,540 He showed both mercy and authority. 372 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 That's the sign of a wise emperor. 373 00:19:46,440 --> 00:19:49,380 [Youzhou] 374 00:19:48,830 --> 00:19:50,090 Magistrate Gu is here! 375 00:19:51,400 --> 00:19:52,400 -Magistrate Gu! -Magistrate Gu! 376 00:19:52,400 --> 00:19:53,450 Magistrate Gu is here. 377 00:19:53,790 --> 00:19:54,670 Magistrate Gu. 378 00:19:56,140 --> 00:19:58,700 Magistrate Gu, thank you. 379 00:19:58,830 --> 00:20:00,590 Have a safe journey. 380 00:20:00,850 --> 00:20:02,570 Safe journey. 381 00:20:03,830 --> 00:20:05,170 Please get up. 382 00:20:05,890 --> 00:20:06,890 Please get up. 383 00:20:07,190 --> 00:20:07,820 I can't accept this. 384 00:20:08,870 --> 00:20:10,090 Magistrate Gu. 385 00:20:10,590 --> 00:20:11,720 We heard that 386 00:20:11,720 --> 00:20:13,490 you are going to the Eastern Capital. 387 00:20:13,950 --> 00:20:16,640 So we came to see you off. 388 00:20:17,230 --> 00:20:19,200 Thank you for saving Wangdu 389 00:20:19,540 --> 00:20:22,430 and all of us. 390 00:20:22,430 --> 00:20:24,700 Thank you, Magistrate Gu. 391 00:20:24,700 --> 00:20:26,890 Thank you. 392 00:20:26,890 --> 00:20:27,770 Magistrate Gu. 393 00:20:28,990 --> 00:20:29,570 Everyone. 394 00:20:31,510 --> 00:20:33,190 We all worked together 395 00:20:33,940 --> 00:20:35,830 to keep Youzhou safe. 396 00:20:36,800 --> 00:20:37,470 I, Jiusi, 397 00:20:38,600 --> 00:20:39,860 would like to thank everyone too. 398 00:20:40,580 --> 00:20:41,380 Thank you. 399 00:20:41,380 --> 00:20:43,180 Thank you, Mr. Gu. 400 00:20:43,180 --> 00:20:43,810 Thank you, Mr. Gu. 401 00:20:43,810 --> 00:20:44,780 Magistrate Gu. 402 00:20:44,780 --> 00:20:45,490 Thank you. 403 00:20:45,490 --> 00:20:46,420 You are a good official 404 00:20:46,420 --> 00:20:48,730 who loves the people like your own son. 405 00:20:49,100 --> 00:20:51,040 Even if you go to Eastern Capital, 406 00:20:51,500 --> 00:20:53,050 the people of Wangdu 407 00:20:53,300 --> 00:20:54,770 will never forget 408 00:20:54,770 --> 00:20:56,580 your kindness. 409 00:20:56,830 --> 00:20:58,220 We will never forget 410 00:20:58,220 --> 00:20:59,390 your kindness. 411 00:21:00,740 --> 00:21:01,910 We will never forget 412 00:21:01,910 --> 00:21:03,300 your kindness. 413 00:21:04,520 --> 00:21:05,570 Speaking of kindness, 414 00:21:07,120 --> 00:21:08,840 Youzhou took me in first. 415 00:21:09,680 --> 00:21:10,310 This place 416 00:21:11,240 --> 00:21:12,960 is my second hometown. 417 00:21:16,530 --> 00:21:17,330 Fellow folks and elders, 418 00:21:18,460 --> 00:21:19,600 we'll meet again. 419 00:21:20,650 --> 00:21:21,650 See you. 420 00:21:22,750 --> 00:21:25,100 See you. 421 00:21:31,610 --> 00:21:34,550 [Eastern Capital] 422 00:21:33,790 --> 00:21:34,500 Summon. 423 00:21:34,970 --> 00:21:36,230 Gu Jiusi, 424 00:21:36,860 --> 00:21:38,070 Ye Shi'an, 425 00:21:38,410 --> 00:21:39,290 and Shen Ming 426 00:21:39,750 --> 00:21:41,600 to the hall to be appointed. 427 00:21:59,540 --> 00:22:01,130 I, Gu Jiusi. 428 00:22:01,550 --> 00:22:03,020 I, Ye Shi'an. 429 00:22:03,190 --> 00:22:04,490 I, Shen Ming. 430 00:22:04,790 --> 00:22:06,340 Greetings, Your Majesty. 431 00:22:10,120 --> 00:22:10,790 Announce the decree. 432 00:22:13,230 --> 00:22:15,580 During the battle in Wangdu, 433 00:22:16,170 --> 00:22:19,400 the group of you defeated the rebels and captured their leader. 434 00:22:19,650 --> 00:22:22,220 You defended Wangdu and protected the people. 435 00:22:22,510 --> 00:22:23,850 You have done well. 436 00:22:24,190 --> 00:22:27,090 I hereby promote Gu Jiusi, Wangdu Magistrate, 437 00:22:27,210 --> 00:22:28,980 to Deputy Minister of Revenue. 438 00:22:29,400 --> 00:22:32,000 I promote Ye Shi'an, Jiangnan scholar, 439 00:22:29,780 --> 00:22:30,870 [Lu Yong] 440 00:22:32,210 --> 00:22:34,610 to 7th rank Right Remonstrator. 441 00:22:34,980 --> 00:22:37,590 I promote Shen Ming, accompanying Youzhou Deputy Commandant, 442 00:22:37,710 --> 00:22:39,140 to 6th rank 443 00:22:39,270 --> 00:22:42,080 Palace-front Commandant of Cavalry. 444 00:22:42,080 --> 00:22:43,640 You shall be appointed to these positions. 445 00:22:43,890 --> 00:22:45,320 Respect this. 446 00:22:45,820 --> 00:22:48,340 Thank you, Your Majesty. 447 00:23:03,170 --> 00:23:04,800 Mother, do you believe it now? 448 00:23:04,970 --> 00:23:06,320 Of course. 449 00:23:06,740 --> 00:23:08,840 Before Jiusi went to the palace to be appointed, 450 00:23:09,380 --> 00:23:11,570 I didn't believe that he actually became 451 00:23:11,570 --> 00:23:12,620 the Deputy Minister of Revenue. 452 00:23:12,950 --> 00:23:13,960 I kept thinking 453 00:23:13,960 --> 00:23:15,510 it was some kind of joke. 454 00:23:16,020 --> 00:23:17,650 How is this a joke? 455 00:23:17,910 --> 00:23:19,500 I'm really capable. 456 00:23:20,260 --> 00:23:21,520 Look at you, so full of yourself. 457 00:23:22,150 --> 00:23:23,030 Think about it. 458 00:23:23,030 --> 00:23:24,420 Whose credit is it? 459 00:23:26,430 --> 00:23:28,490 Before you married Yuru, 460 00:23:28,490 --> 00:23:30,130 my biggest hope was for you 461 00:23:30,300 --> 00:23:31,930 to stay out of trouble for life. 462 00:23:32,940 --> 00:23:33,530 I think 463 00:23:33,820 --> 00:23:35,170 even if you add 10,000 of you together, 464 00:23:35,290 --> 00:23:36,890 you won't be as capable as Yuru. 465 00:23:37,310 --> 00:23:38,650 Yes, yes. 466 00:23:38,650 --> 00:23:40,040 How can I compare with her? 467 00:23:40,290 --> 00:23:41,050 She is the most capable one 468 00:23:41,050 --> 00:23:42,270 in our family. 469 00:23:42,770 --> 00:23:44,280 She's not as good as you said. 470 00:23:45,000 --> 00:23:46,720 Jiusi is the capable one. 471 00:23:48,650 --> 00:23:49,200 Mother. 472 00:23:49,450 --> 00:23:51,340 It was all thanks to Jiusi. 473 00:23:51,510 --> 00:23:52,810 He is capable. 474 00:23:53,400 --> 00:23:54,400 I didn't do anything. 475 00:23:56,170 --> 00:23:57,180 But don't worry, Mother. 476 00:23:58,020 --> 00:23:59,400 Jiusi has become the Deputy Minister of Revenue. 477 00:23:59,740 --> 00:24:01,000 Our family has moved to Eastern Capital. 478 00:24:01,540 --> 00:24:02,470 I can't lag behind either. 479 00:24:02,890 --> 00:24:04,780 I'll go out to look for a shop tomorrow 480 00:24:05,030 --> 00:24:06,750 and continue my Huarong operation here. 481 00:24:07,210 --> 00:24:09,020 I want to expand my business 482 00:24:09,400 --> 00:24:10,200 and make our family 483 00:24:10,450 --> 00:24:12,000 the richest family in our dynasty again. 484 00:24:16,370 --> 00:24:16,920 Mother. 485 00:24:17,920 --> 00:24:18,640 What's wrong? 486 00:24:22,250 --> 00:24:23,970 Our family is reunited today. 487 00:24:24,220 --> 00:24:25,060 I'm happy. 488 00:24:25,990 --> 00:24:26,790 But, 489 00:24:27,330 --> 00:24:28,050 somehow. 490 00:24:29,010 --> 00:24:30,650 I suddenly thought of your uncle. 491 00:24:33,460 --> 00:24:34,180 The imperial prison 492 00:24:34,680 --> 00:24:36,280 is a terrible place. 493 00:24:37,290 --> 00:24:38,080 I wonder 494 00:24:38,290 --> 00:24:39,850 how he's doing inside, 495 00:24:40,650 --> 00:24:42,070 and if he's being bullied. 496 00:24:43,290 --> 00:24:44,430 It's likely inevitable 497 00:24:44,720 --> 00:24:45,850 that he suffers from hunger and cold. 498 00:24:47,030 --> 00:24:48,000 Nianming lived in comfort 499 00:24:48,580 --> 00:24:50,100 since he was young. 500 00:24:51,060 --> 00:24:52,530 He had never suffered like this before. 501 00:24:53,040 --> 00:24:53,620 Mother. 502 00:24:54,210 --> 00:24:55,050 Don't worry. 503 00:24:55,470 --> 00:24:56,400 When we settle down, 504 00:24:56,610 --> 00:24:58,410 I'll find a chance to get some information 505 00:24:59,040 --> 00:25:00,930 to see what His Majesty's attitude 506 00:25:00,930 --> 00:25:01,850 towards Uncle is. 507 00:25:02,360 --> 00:25:03,070 Then, we'll find a way 508 00:25:03,240 --> 00:25:04,250 to save Uncle from the prison. 509 00:25:05,170 --> 00:25:06,010 Good boy. 510 00:25:06,770 --> 00:25:08,950 You have no foundation in Eastern Capital right now. 511 00:25:09,120 --> 00:25:10,720 Don't act recklessly. 512 00:25:11,300 --> 00:25:12,230 His Majesty thinks highly of you. 513 00:25:12,770 --> 00:25:14,030 It is already very forgiving of him 514 00:25:14,030 --> 00:25:15,170 to not consider the relationship 515 00:25:15,590 --> 00:25:16,470 between Lord Liang and the Gu family. 516 00:25:17,810 --> 00:25:18,440 Don't worry. 517 00:25:18,860 --> 00:25:19,580 I understand. 518 00:25:27,520 --> 00:25:29,910 [Imperial Prison] 519 00:25:56,030 --> 00:25:58,550 [Gu Jiusi is promoted to Deputy Minister of Revenue] 520 00:25:59,480 --> 00:26:00,950 My nephew 521 00:26:01,370 --> 00:26:03,220 is like a blooming flower right now. 522 00:26:03,220 --> 00:26:04,270 He has taken such a great leap forward. 523 00:26:05,020 --> 00:26:05,740 The Deputy Minister of Revenue. 524 00:26:05,740 --> 00:26:07,370 Such a prominent position. 525 00:26:08,720 --> 00:26:10,310 I wonder how many people 526 00:26:10,310 --> 00:26:11,150 are watching him. 527 00:26:14,390 --> 00:26:14,890 Sir. 528 00:26:15,140 --> 00:26:15,860 Please have your meal. 529 00:26:18,210 --> 00:26:19,430 Take these pastries back 530 00:26:19,930 --> 00:26:20,980 for your wife and children to try. 531 00:26:22,070 --> 00:26:22,960 Thank you, sir. 532 00:26:24,170 --> 00:26:24,800 Go. 533 00:26:27,950 --> 00:26:30,350 [Spring in the Four Seas] 534 00:26:33,080 --> 00:26:33,880 Why are you panicking? 535 00:26:35,430 --> 00:26:37,870 The new emperor has promised me. 536 00:26:35,770 --> 00:26:38,120 [Empress Dowager] 537 00:26:38,370 --> 00:26:39,800 He won't make things difficult for you. 538 00:26:40,720 --> 00:26:42,900 The country has only been peaceful for a few months. 539 00:26:43,160 --> 00:26:44,250 So many people are watching 540 00:26:44,250 --> 00:26:46,350 from north and south. 541 00:26:46,890 --> 00:26:47,730 Doesn't he 542 00:26:48,450 --> 00:26:49,710 need people 543 00:26:50,170 --> 00:26:51,470 to work for him? 544 00:26:53,110 --> 00:26:55,000 Without my permission, 545 00:26:55,550 --> 00:26:57,560 without the cooperation of the officials, 546 00:26:57,690 --> 00:26:59,240 would Fan Xuan have so easily 547 00:26:59,240 --> 00:27:01,300 acquired the throne? 548 00:27:01,510 --> 00:27:03,270 Could every province 549 00:27:03,270 --> 00:27:04,950 have settled down in such a short time? 550 00:27:05,290 --> 00:27:07,560 If he tries to replace important 551 00:27:07,560 --> 00:27:09,070 former officials before 552 00:27:09,910 --> 00:27:12,510 he establishes his authority, 553 00:27:12,510 --> 00:27:14,360 he will stir unease in people. 554 00:27:15,160 --> 00:27:16,710 I doubt he wants to be 555 00:27:16,710 --> 00:27:18,650 a lone emperor. 556 00:27:19,610 --> 00:27:21,120 You are in charge of the Ministry of Revenue. 557 00:27:21,840 --> 00:27:23,310 In terms of qualifications, 558 00:27:23,560 --> 00:27:25,830 you're the head of the officials of the former dynasty. 559 00:27:26,880 --> 00:27:27,800 The Emperor 560 00:27:28,850 --> 00:27:30,280 needs your help. 561 00:27:31,290 --> 00:27:32,760 You have no need to worry. 562 00:27:35,110 --> 00:27:35,700 Empress Dowager. 563 00:27:36,960 --> 00:27:38,970 His Majesty's foundation is unstable now. 564 00:27:39,480 --> 00:27:41,830 So, he still needs the officials 565 00:27:41,830 --> 00:27:42,880 of the previous dynasty. 566 00:27:43,680 --> 00:27:44,810 By the time the officials from Youzhou 567 00:27:45,610 --> 00:27:47,210 stand firmly in the court, 568 00:27:48,210 --> 00:27:49,180 I'm afraid his promise 569 00:27:50,230 --> 00:27:51,870 won't count anymore. 570 00:27:55,440 --> 00:27:57,120 Empress Dowager, you must have heard. 571 00:27:58,380 --> 00:27:59,810 His Majesty has promoted a large number of 572 00:27:59,810 --> 00:28:02,160 young officials from Youzhou to join the Six Ministries. 573 00:28:03,460 --> 00:28:05,100 Especially Gu Jiusi. 574 00:28:05,640 --> 00:28:07,530 He became the Deputy Minister of Revenue 575 00:28:07,530 --> 00:28:09,260 at such a young age. 576 00:28:10,180 --> 00:28:11,820 If you're really worried, 577 00:28:12,990 --> 00:28:14,630 why don't you listen to me 578 00:28:15,470 --> 00:28:17,280 and advance with a retreat? 579 00:28:17,990 --> 00:28:19,970 Please enlighten me. 580 00:28:20,970 --> 00:28:23,120 His Majesty's current attitude 581 00:28:23,330 --> 00:28:24,500 is clearly to make peace 582 00:28:24,500 --> 00:28:26,640 with the old ministers. 583 00:28:26,850 --> 00:28:29,670 You can request His Majesty 584 00:28:29,920 --> 00:28:32,190 to order the Deputy Minister of Revenue's relatives 585 00:28:32,440 --> 00:28:33,820 to give up doing business, 586 00:28:34,620 --> 00:28:37,100 to show loyalty to the new policy of the new dynasty, 587 00:28:37,730 --> 00:28:39,580 and expel the former dynasty's flaw 588 00:28:39,580 --> 00:28:42,060 of collusion between government and businesses. 589 00:28:42,310 --> 00:28:43,530 If you do that, I'm sure 590 00:28:43,530 --> 00:28:45,120 His Majesty can see 591 00:28:45,500 --> 00:28:46,930 your sincerity. 592 00:28:53,690 --> 00:28:54,360 Your Majesty. 593 00:28:55,080 --> 00:28:58,060 When Gu Jiusi left Wangdu, 594 00:28:59,400 --> 00:29:00,160 everyone in the city 595 00:29:00,160 --> 00:29:01,670 saw him off for miles. 596 00:29:02,510 --> 00:29:03,640 Have you heard about it, Your Majesty? 597 00:29:10,700 --> 00:29:11,880 This is a good thing. 598 00:29:15,910 --> 00:29:17,250 I don't think so. 599 00:29:18,680 --> 00:29:19,350 Your Majesty. 600 00:29:19,770 --> 00:29:21,750 Gu Jiusi's current reputation 601 00:29:21,750 --> 00:29:23,590 is so good, it's blinding. 602 00:29:24,770 --> 00:29:26,160 So many people struggled 603 00:29:26,160 --> 00:29:26,870 and fought their entire life 604 00:29:27,160 --> 00:29:29,730 for fame and fortune. 605 00:29:30,400 --> 00:29:31,200 Now, 606 00:29:31,910 --> 00:29:33,880 he got them easily. 607 00:29:35,650 --> 00:29:36,660 I'm worried that 608 00:29:36,910 --> 00:29:38,040 his early success and pride 609 00:29:38,250 --> 00:29:39,640 will develop into 610 00:29:40,060 --> 00:29:42,450 a terrible and unimaginable 611 00:29:42,660 --> 00:29:44,260 ambition in the future. 612 00:29:51,060 --> 00:29:53,200 As the saying goes, doubt not the people you employ. 613 00:29:54,090 --> 00:29:55,890 Young people like Gu Jiusi 614 00:29:56,270 --> 00:29:58,080 are smart and determined. 615 00:29:58,080 --> 00:29:58,960 They are earnest and willing to work hard. 616 00:29:59,380 --> 00:30:00,850 Besides, he has a heart 617 00:30:00,850 --> 00:30:03,120 that cares about the people. 618 00:30:03,580 --> 00:30:04,840 He deserves the responsibility. 619 00:30:09,040 --> 00:30:11,220 The old ministers in the court 620 00:30:11,390 --> 00:30:12,560 are full of conflicting interests. 621 00:30:12,940 --> 00:30:14,370 Although they claim to serve the Emperor, 622 00:30:14,540 --> 00:30:15,710 they each have their own intentions. 623 00:30:16,300 --> 00:30:17,440 You and I are old friends. 624 00:30:17,600 --> 00:30:18,860 I'm sure we both understand. 625 00:30:21,170 --> 00:30:22,770 The court of Da Xia 626 00:30:23,820 --> 00:30:25,500 needs fresh blood 627 00:30:25,500 --> 00:30:26,590 like Gu Jiusi. 628 00:30:33,230 --> 00:30:33,980 You're right, Your Majesty. 629 00:30:35,080 --> 00:30:37,600 The one you should be most cautious of right now 630 00:30:38,350 --> 00:30:39,860 is not Gu Jiusi, 631 00:30:39,860 --> 00:30:41,170 who still has a long way to go. 632 00:30:41,710 --> 00:30:43,060 Those sly old ministers 633 00:30:43,060 --> 00:30:43,980 with their strong backing 634 00:30:44,190 --> 00:30:45,490 are the most troublesome ones. 635 00:30:53,050 --> 00:30:54,270 It's not difficult to govern the state. 636 00:30:56,240 --> 00:30:57,920 We cannot offend the big families. 637 00:30:58,550 --> 00:30:59,350 Now the most important thing 638 00:30:59,350 --> 00:31:00,320 for Da Xia 639 00:31:00,990 --> 00:31:02,840 is to recuperate. 640 00:31:03,130 --> 00:31:05,060 The country has been in chaos for a long time. 641 00:31:05,060 --> 00:31:06,700 It cannot withstand another wave. 642 00:31:07,460 --> 00:31:08,800 No matter what those old ministers 643 00:31:08,800 --> 00:31:10,400 are thinking, 644 00:31:10,520 --> 00:31:11,740 or what evil intentions they have, 645 00:31:12,250 --> 00:31:13,460 we should gather them 646 00:31:13,460 --> 00:31:14,640 together for now 647 00:31:14,640 --> 00:31:16,700 and let Da Xia settle down first. 648 00:31:18,760 --> 00:31:20,440 As for the new recruits from Youzhou, 649 00:31:21,020 --> 00:31:22,620 let them grow gradually. 650 00:31:23,210 --> 00:31:24,590 Sooner or later, 651 00:31:25,010 --> 00:31:26,860 they will grow into massive trees 652 00:31:27,070 --> 00:31:29,340 and replace this tangle of roots right now. 653 00:31:33,290 --> 00:31:34,300 But Your Majesty, 654 00:31:34,970 --> 00:31:36,230 it's easier said than done. 655 00:31:36,940 --> 00:31:37,700 This matter 656 00:31:37,700 --> 00:31:39,840 can't be achieved overnight. 657 00:31:41,390 --> 00:31:43,120 I wonder if the two of us 658 00:31:43,410 --> 00:31:43,830 will live 659 00:31:43,830 --> 00:31:45,130 long enough to witness that day. 660 00:31:46,980 --> 00:31:47,900 Look at you, so dramatic. 661 00:31:49,080 --> 00:31:49,840 There's no rush. 662 00:31:50,380 --> 00:31:51,430 Let's take our time. 663 00:31:53,320 --> 00:31:54,030 If we can't accomplish it 664 00:31:54,030 --> 00:31:55,210 in our lifetime, 665 00:31:56,180 --> 00:31:56,760 we can 666 00:31:56,760 --> 00:31:58,400 let our descendants do it. 667 00:31:58,860 --> 00:31:59,960 Let Yu'er do it. 668 00:32:04,870 --> 00:32:05,630 Your Majesty. 669 00:32:06,510 --> 00:32:07,560 I have something to say. 670 00:32:08,230 --> 00:32:09,660 Don't get mad about it. 671 00:32:12,180 --> 00:32:13,940 At Yu'er's age, 672 00:32:14,610 --> 00:32:16,500 we've already joined the military 673 00:32:16,840 --> 00:32:18,270 and slain enemies. 674 00:32:19,360 --> 00:32:21,460 He will eventually take over the throne. 675 00:32:21,750 --> 00:32:23,060 If he can't establish himself 676 00:32:23,060 --> 00:32:24,900 and we're already so old... 677 00:32:24,900 --> 00:32:26,120 Gaolang. 678 00:32:34,860 --> 00:32:35,360 Alright. 679 00:32:36,160 --> 00:32:37,290 Let's not talk about Yu'er. 680 00:32:41,580 --> 00:32:42,380 Here... 681 00:32:43,260 --> 00:32:44,900 I've read your merit proposal. 682 00:32:45,400 --> 00:32:48,090 You suggested dispatching Ran'er and Zhuo'er 683 00:32:48,260 --> 00:32:49,180 to Youzhou 684 00:32:49,520 --> 00:32:50,780 to guard Youzhou and Yumen Pass 685 00:32:50,780 --> 00:32:52,580 in our stead. 686 00:32:52,790 --> 00:32:54,300 I fully approve of this. 687 00:32:55,100 --> 00:32:56,110 But why don't I see 688 00:32:57,580 --> 00:32:58,000 Ye'er's name 689 00:32:58,000 --> 00:32:59,050 in your proposal? 690 00:32:59,510 --> 00:33:00,100 The three of them 691 00:33:00,100 --> 00:33:01,280 are all your children. 692 00:33:01,570 --> 00:33:02,450 Why are you 693 00:33:03,540 --> 00:33:04,550 not treating them equally? 694 00:33:04,850 --> 00:33:07,830 He is an unfilial and rebellious son. 695 00:33:08,040 --> 00:33:08,880 In the past, 696 00:33:09,260 --> 00:33:11,610 he was always too considerate and benevolent. 697 00:33:11,900 --> 00:33:12,450 This time, 698 00:33:12,950 --> 00:33:15,090 he disobeyed the military order first. 699 00:33:15,510 --> 00:33:17,490 Even if he had contributed to the safety of Wangdu, 700 00:33:17,490 --> 00:33:19,000 it only made up for his wrongdoing. 701 00:33:19,920 --> 00:33:20,930 So I thought 702 00:33:21,270 --> 00:33:23,160 to give him a useless job 703 00:33:23,280 --> 00:33:24,120 and let him reflect on himself. 704 00:33:26,270 --> 00:33:26,900 You. 705 00:33:27,990 --> 00:33:29,670 Don't be too harsh. 706 00:33:30,680 --> 00:33:32,690 Ye'er is kind-hearted, loyal, 707 00:33:32,900 --> 00:33:33,820 and a man of his word. 708 00:33:33,990 --> 00:33:35,250 He's a good child. 709 00:33:35,550 --> 00:33:36,600 Let's not talk about the future. 710 00:33:37,270 --> 00:33:38,360 Let's talk about the present. 711 00:33:38,910 --> 00:33:40,750 If he didn't disobey the military order, 712 00:33:41,050 --> 00:33:42,600 we would have lost Wangdu to the enemies. 713 00:33:43,110 --> 00:33:44,240 Could the two of us 714 00:33:44,830 --> 00:33:45,960 really feel at ease? 715 00:33:55,410 --> 00:33:56,710 As a father, 716 00:33:57,010 --> 00:33:58,390 you always have 717 00:33:59,020 --> 00:34:00,660 too much bias against Ye'er. 718 00:34:00,910 --> 00:34:02,010 Even an outsider like me 719 00:34:02,010 --> 00:34:03,390 can see it clearly. 720 00:34:04,780 --> 00:34:05,320 Forget it. 721 00:34:06,120 --> 00:34:06,790 Since 722 00:34:06,960 --> 00:34:08,310 Ye'er has stayed in Eastern Capital 723 00:34:08,310 --> 00:34:09,230 and received his duty, 724 00:34:09,820 --> 00:34:10,780 you should stop 725 00:34:10,780 --> 00:34:11,670 being mad at him. 726 00:34:12,300 --> 00:34:13,260 Give him a chance. 727 00:34:13,719 --> 00:34:14,400 Maybe 728 00:34:14,860 --> 00:34:16,920 he can make some achievements. 729 00:34:17,630 --> 00:34:18,300 What do you think? 730 00:34:23,719 --> 00:34:24,350 Fine. 731 00:34:25,530 --> 00:34:26,530 I'll listen to 732 00:34:27,540 --> 00:34:28,800 what Your Majesty says. 733 00:34:30,020 --> 00:34:31,199 Oh, you. 734 00:34:53,080 --> 00:34:57,530 [List of Transfer] 735 00:34:57,990 --> 00:34:59,970 What is this nonsense? 736 00:35:01,230 --> 00:35:03,410 That unfilial Zhou Ye 737 00:35:03,410 --> 00:35:04,960 is hopeless. 738 00:35:05,340 --> 00:35:05,850 General. 739 00:35:06,060 --> 00:35:06,900 Calm down. 740 00:35:07,020 --> 00:35:07,820 See for yourself. 741 00:35:09,630 --> 00:35:10,800 He's weak-tempered 742 00:35:10,800 --> 00:35:12,520 and ill-fitted to be a general. That's fine. 743 00:35:13,490 --> 00:35:15,840 I gave him a useless job so he'd reflect on his mistakes. 744 00:35:15,970 --> 00:35:17,310 But he couldn't even handle these 745 00:35:17,310 --> 00:35:19,450 trivial matters the military properly. 746 00:35:20,750 --> 00:35:22,390 Da Xia has just been established. 747 00:35:22,390 --> 00:35:24,950 [List of Transfer] 748 00:35:23,020 --> 00:35:24,370 The world is still unsettled. 749 00:35:24,950 --> 00:35:27,140 Internal and external threats are just waiting to strike. 750 00:35:27,390 --> 00:35:28,820 We need the Youzhou troops 751 00:35:28,820 --> 00:35:29,740 to be prepared to fight now 752 00:35:29,740 --> 00:35:31,130 more than ever. 753 00:35:31,340 --> 00:35:31,970 Yet here he is, 754 00:35:32,220 --> 00:35:34,190 asking to let 30% of the soldiers return to their hometowns. 755 00:35:37,510 --> 00:35:38,180 Cheng Quan? 756 00:35:40,280 --> 00:35:40,910 Cheng Quan! 757 00:35:43,480 --> 00:35:44,190 General. 758 00:35:44,480 --> 00:35:45,200 What's wrong? 759 00:35:47,170 --> 00:35:48,520 I really miss home. 760 00:36:04,770 --> 00:36:05,690 Has it been three years? 761 00:36:08,470 --> 00:36:09,850 Two years and eleven months. 762 00:36:13,000 --> 00:36:15,100 When I joined the battle against the Liang rebels, 763 00:36:16,490 --> 00:36:18,130 my grandson was just one month old. 764 00:36:20,020 --> 00:36:22,070 Now, he's three years old. 765 00:36:26,020 --> 00:36:26,950 I wonder 766 00:36:27,870 --> 00:36:29,090 if he can 767 00:36:29,300 --> 00:36:31,570 recognize me, his grandfather? 768 00:36:37,700 --> 00:36:38,540 General. 769 00:36:55,040 --> 00:36:57,190 If the soldier is the only son of his family, 770 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 he is allowed to return home. 771 00:36:59,370 --> 00:37:01,380 If both father and son or brothers are in the military, 772 00:37:01,680 --> 00:37:03,270 one of them is allowed to return home 773 00:37:03,570 --> 00:37:04,830 to tend to the farm. 774 00:37:15,790 --> 00:37:16,550 Where is 775 00:37:17,810 --> 00:37:18,770 Zhou Ye right now? 776 00:37:21,840 --> 00:37:22,680 Will Commander-in-chief 777 00:37:23,010 --> 00:37:24,480 really let us go home? 778 00:37:25,030 --> 00:37:26,500 I miss my mother. 779 00:37:26,840 --> 00:37:27,760 How old are you already? 780 00:37:27,970 --> 00:37:28,680 Be more useful. 781 00:37:29,820 --> 00:37:30,950 You don't want to go home? 782 00:37:31,460 --> 00:37:32,720 I don't believe it. 783 00:37:33,430 --> 00:37:34,400 Of course I want to go home. 784 00:37:35,030 --> 00:37:35,950 My parents 785 00:37:36,240 --> 00:37:37,290 only have one son. 786 00:37:40,070 --> 00:37:41,450 Yes, I want to go home too. 787 00:37:45,530 --> 00:37:46,200 It's okay. 788 00:37:47,160 --> 00:37:47,920 If we fail once, 789 00:37:48,550 --> 00:37:49,680 we just need to 790 00:37:49,980 --> 00:37:50,650 appeal a few more times. 791 00:37:52,410 --> 00:37:53,040 Junior General. 792 00:37:53,510 --> 00:37:54,180 Don't do that. 793 00:37:54,720 --> 00:37:55,730 If you anger the Commander-in-chief, 794 00:37:55,730 --> 00:37:56,660 you will be scolded again. 795 00:37:56,870 --> 00:37:57,370 Yes. 796 00:37:57,710 --> 00:37:58,290 Yes. 797 00:37:59,340 --> 00:38:00,560 How much could my father's scolding 798 00:38:01,020 --> 00:38:01,820 possibly hurt me? 799 00:38:02,200 --> 00:38:02,790 Right? 800 00:38:03,710 --> 00:38:05,100 Anyway, whether I can go back or not, 801 00:38:05,220 --> 00:38:06,320 I'll remember your kindness, Junior General. 802 00:38:08,670 --> 00:38:09,930 How many times have I told you? 803 00:38:10,890 --> 00:38:11,860 I'm not a general anymore. 804 00:38:13,500 --> 00:38:14,930 Everyone's families only survived because 805 00:38:15,300 --> 00:38:16,900 you fought with your life on the line 806 00:38:16,900 --> 00:38:18,120 to defend Wangdu and protect them. 807 00:38:19,000 --> 00:38:20,050 In our hearts, 808 00:38:20,340 --> 00:38:21,600 you'll always be the Junior General. 809 00:38:22,020 --> 00:38:23,750 Yes, you'll always be the Junior General. 810 00:38:29,580 --> 00:38:30,210 Commander-in-chief. 811 00:38:30,760 --> 00:38:32,060 -Commander-in-chief. -Commander-in-chief. 812 00:38:32,990 --> 00:38:34,040 You may leave. 813 00:38:36,890 --> 00:38:37,440 Commander-in-chief, 814 00:38:37,520 --> 00:38:38,990 don't be angry with Junior General. 815 00:38:39,200 --> 00:38:40,130 Yes, Commander-in-chief. 816 00:38:40,630 --> 00:38:41,600 Actually, 817 00:38:41,970 --> 00:38:43,150 we don't really miss home. 818 00:38:43,270 --> 00:38:43,990 Yeah. 819 00:38:56,590 --> 00:38:57,260 What? 820 00:38:58,560 --> 00:39:00,030 Planning to polish spears 821 00:39:00,120 --> 00:39:01,500 in the barracks for the rest of your life? 822 00:39:08,560 --> 00:39:09,360 From tomorrow on, 823 00:39:09,900 --> 00:39:10,620 go back to the camp and lead the troops. 824 00:39:11,960 --> 00:39:12,510 Father. 825 00:39:12,510 --> 00:39:13,220 What? 826 00:39:14,100 --> 00:39:15,320 Do you want me to invite you? 827 00:39:18,640 --> 00:39:19,480 I will remember 828 00:39:19,480 --> 00:39:20,320 your teachings, Father. 829 00:39:20,490 --> 00:39:22,330 I won't make the same mistake again. 830 00:39:33,590 --> 00:39:34,220 Ye'er. 831 00:39:36,360 --> 00:39:37,080 You did nothing wrong. 832 00:39:39,850 --> 00:39:41,490 I was at fault. 833 00:39:42,830 --> 00:39:43,420 Father. 834 00:39:44,970 --> 00:39:45,600 I... 835 00:39:48,040 --> 00:39:48,790 have done 836 00:39:48,790 --> 00:39:50,730 the men of Youzhou Army a disservice. 837 00:39:52,280 --> 00:39:53,200 They followed me 838 00:39:54,090 --> 00:39:56,480 north and south, fighting life and death. 839 00:39:57,990 --> 00:40:00,010 They entrusted their lives to me. 840 00:40:01,480 --> 00:40:03,160 But I gave up on the families 841 00:40:04,540 --> 00:40:05,720 they left behind. 842 00:40:12,820 --> 00:40:14,750 If Wangdu had really been raided, 843 00:40:17,560 --> 00:40:19,120 I would not be able to close my eyes 844 00:40:20,970 --> 00:40:22,350 even on the day I die. 845 00:40:25,920 --> 00:40:26,800 I 846 00:40:28,310 --> 00:40:29,320 feel guilty. 847 00:40:31,670 --> 00:40:32,300 Father. 848 00:40:34,030 --> 00:40:35,120 Don't say that. 849 00:40:39,860 --> 00:40:41,120 I have something to tell you too. 850 00:40:41,880 --> 00:40:43,060 But I don't know if I should say it. 851 00:40:44,860 --> 00:40:45,410 Go ahead. 852 00:40:47,050 --> 00:40:47,760 If you really 853 00:40:48,850 --> 00:40:50,070 sent reinforcements that day, 854 00:40:51,330 --> 00:40:52,510 the Eastern Capital 855 00:40:52,840 --> 00:40:54,400 would have fallen into several days of stalemate. 856 00:40:55,030 --> 00:40:56,080 It would have resulted in countless casualties. 857 00:40:57,880 --> 00:40:59,230 We had different considerations. 858 00:41:00,490 --> 00:41:01,370 So we made 859 00:41:02,210 --> 00:41:03,300 different decisions. 860 00:41:04,730 --> 00:41:05,440 But in the end, 861 00:41:06,370 --> 00:41:08,050 we both wish for a peaceful country 862 00:41:08,890 --> 00:41:10,480 where people can live and work. 863 00:41:11,410 --> 00:41:12,160 Da Xia 864 00:41:12,920 --> 00:41:14,300 needs talents with different personalities 865 00:41:14,600 --> 00:41:16,070 and different ways of doing things. 866 00:41:18,550 --> 00:41:19,180 This way, 867 00:41:20,020 --> 00:41:21,490 more people's talents can be of use, 868 00:41:22,450 --> 00:41:23,920 and the country will become better. 869 00:41:50,890 --> 00:41:52,780 [Victory Always] 870 00:41:51,600 --> 00:41:52,730 Are you all homesick? 871 00:41:53,070 --> 00:41:53,990 Yes. 872 00:41:56,980 --> 00:41:58,030 You're allowed to go home. 873 00:42:02,730 --> 00:42:05,800 We're going home! We're going home! 874 00:42:07,100 --> 00:42:08,900 Thank you, Commander-in-chief. Thank you, Junior General. 875 00:42:08,900 --> 00:42:09,740 Commander-in-chief, don't worry. 876 00:42:09,740 --> 00:42:11,000 We’ll come back as soon as 877 00:42:11,170 --> 00:42:12,220 we have harvested the wheat crops. 878 00:42:12,470 --> 00:42:13,060 Okay. 879 00:42:22,850 --> 00:42:23,640 Good boy. 880 00:42:25,030 --> 00:42:25,660 Good job. 881 00:42:30,570 --> 00:42:31,200 We're going home. 882 00:42:31,200 --> 00:42:33,770 We can finally go home. Great. 52796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.