Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 28]
4
00:01:43,660 --> 00:01:44,960
The enemy troop is approaching!
5
00:01:45,210 --> 00:01:46,640
Protect His Majesty! Hurry!
6
00:01:49,330 --> 00:01:50,340
How is that possible?
7
00:01:59,370 --> 00:02:02,010
Kill!
8
00:02:16,500 --> 00:02:19,070
Kill! Kill!
9
00:02:26,960 --> 00:02:28,100
Kill!
10
00:03:15,760 --> 00:03:16,480
Jiusi!
11
00:03:26,520 --> 00:03:27,270
Jiusi!
12
00:03:28,110 --> 00:03:29,120
Sorry for being late.
13
00:03:31,850 --> 00:03:33,150
I'm Qin Wanzhi from Bingzhou.
14
00:03:36,810 --> 00:03:37,770
Kill Lord Liang!
15
00:03:40,250 --> 00:03:41,050
Kill!
16
00:03:41,050 --> 00:03:41,930
Kill!
17
00:03:41,930 --> 00:03:42,690
Kill!
18
00:03:43,860 --> 00:03:44,450
Kill!
19
00:03:44,579 --> 00:03:45,540
Kill!
20
00:04:08,890 --> 00:04:09,730
Protect His Majesty!
21
00:04:09,730 --> 00:04:10,530
Retreat!
22
00:04:10,530 --> 00:04:12,170
Retreat! Hurry!
23
00:04:12,800 --> 00:04:13,390
Retreat!
24
00:04:16,120 --> 00:04:16,829
Your Majesty, be careful!
25
00:04:55,050 --> 00:04:55,970
Your Majesty! Your Majesty!
26
00:05:13,870 --> 00:05:15,340
The rebel, Lord Liang, is dead!
27
00:05:16,300 --> 00:05:17,810
Put down your weapons
28
00:05:17,390 --> 00:05:20,020
♫It's a time of unrest♫
29
00:05:18,440 --> 00:05:19,620
and you can still live.
30
00:05:20,330 --> 00:05:23,410
♫Memories of the good old days flood back at times♫
31
00:05:24,940 --> 00:05:27,470
♫He writes order in chaos♫
32
00:05:27,660 --> 00:05:31,160
♫Dark hair turns grey and escapes from the hairpin♫
33
00:05:32,390 --> 00:05:34,750
♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫
34
00:05:35,220 --> 00:05:38,710
♫I miss playing chess and drinking wine with you♫
35
00:05:36,290 --> 00:05:38,860
[Zhou]
36
00:05:39,890 --> 00:05:43,659
♫It was autumn when we parted ways♫
37
00:05:42,170 --> 00:05:43,730
We won!
38
00:05:43,659 --> 00:05:47,090
♫We sang songs about a brighter future♫
39
00:05:44,020 --> 00:05:45,070
We won!
40
00:05:47,370 --> 00:05:50,230
♫Sharing a boat with you, we drift down the rivers♫
41
00:05:50,230 --> 00:05:53,940
♫Walking the path with you, we travel the martial world♫
42
00:05:53,680 --> 00:05:55,780
We defended the city!
43
00:05:54,880 --> 00:05:58,750
♫With a smile, we talk of right and wrong, life and death♫
44
00:05:58,750 --> 00:06:02,540
♫Joy is hard to define♫
45
00:06:02,540 --> 00:06:05,090
♫Riding alongside you, I see the world unfold♫
46
00:06:04,520 --> 00:06:05,730
Thank you, General Qin.
47
00:06:05,090 --> 00:06:08,730
♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫
48
00:06:06,240 --> 00:06:06,950
You're welcome.
49
00:06:07,330 --> 00:06:08,000
General Zhou.
50
00:06:09,810 --> 00:06:14,920
♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫
51
00:06:09,980 --> 00:06:14,090
We won!
52
00:06:32,500 --> 00:06:40,750
♫The world should know the nature of youth♫
53
00:06:35,680 --> 00:06:36,940
We won!
54
00:06:40,590 --> 00:06:42,360
We won!
55
00:06:43,290 --> 00:06:44,440
On the third day of March,
56
00:06:44,650 --> 00:06:46,440
Lord Liang the rebel was executed.
57
00:06:46,940 --> 00:06:48,950
Empress Dowager led the officials to open the palace gate
58
00:06:49,080 --> 00:06:51,430
to welcome Fan Xuan as the new emperor.
59
00:06:51,640 --> 00:06:53,320
His era was named Da Xia.
60
00:06:53,720 --> 00:06:56,230
Since then, a new reign began.
61
00:06:59,830 --> 00:07:00,460
How old are you?
62
00:07:01,220 --> 00:07:01,970
Come on, child.
63
00:07:02,350 --> 00:07:03,650
Tell him how old you are.
64
00:07:04,870 --> 00:07:05,710
Three years old.
65
00:07:10,710 --> 00:07:11,210
It hurts.
66
00:07:16,080 --> 00:07:17,260
We're almost done.
67
00:07:17,970 --> 00:07:19,400
Let's wrap it up.
68
00:07:51,070 --> 00:07:51,820
What did you say?
69
00:07:53,040 --> 00:07:54,180
For the rebuilding of Wangdu,
70
00:07:54,180 --> 00:07:56,150
the two of you donated everything again?
71
00:08:01,740 --> 00:08:02,700
Out of all the women I've met, Yuru
72
00:08:03,120 --> 00:08:04,590
is the best at earning money,
73
00:08:05,010 --> 00:08:06,360
and the best at spending them too.
74
00:08:06,820 --> 00:08:07,660
But we're happy
75
00:08:07,950 --> 00:08:09,630
to spend this money.
76
00:08:12,820 --> 00:08:13,410
Jiusi.
77
00:08:14,760 --> 00:08:16,180
Wangdu is my hometown.
78
00:08:17,110 --> 00:08:18,830
You risked your life to protect my hometown.
79
00:08:19,420 --> 00:08:20,220
In the future,
80
00:08:20,220 --> 00:08:22,060
I won't hesitate to risk my life for you.
81
00:08:22,190 --> 00:08:23,200
Alright. Alright.
82
00:08:24,580 --> 00:08:26,310
Zhou, look at you.
83
00:08:26,600 --> 00:08:27,730
Don’t be so polite to me.
84
00:08:27,730 --> 00:08:28,990
I'm not being polite.
85
00:08:29,500 --> 00:08:30,840
I really feel bad.
86
00:08:32,610 --> 00:08:34,120
Wangdu is your hometown.
87
00:08:34,830 --> 00:08:35,590
But now,
88
00:08:35,919 --> 00:08:37,140
it's also the second hometown
89
00:08:37,140 --> 00:08:38,190
for Yuru and me.
90
00:08:41,470 --> 00:08:42,220
Zhou,
91
00:08:44,280 --> 00:08:45,790
you must have paid a price
92
00:08:47,050 --> 00:08:48,150
for bringing the troops back to help us, right?
93
00:08:50,250 --> 00:08:51,630
What price?
94
00:08:52,300 --> 00:08:53,100
Let's not talk about this.
95
00:08:58,900 --> 00:08:59,990
Was Commissioner Fan unwilling?
96
00:09:01,210 --> 00:09:02,850
How could he be unwilling?
97
00:09:03,390 --> 00:09:05,030
He loves his people as his children. You know that.
98
00:09:05,240 --> 00:09:06,080
How could he
99
00:09:06,080 --> 00:09:07,300
have given up on Wangdu?
100
00:09:07,300 --> 00:09:08,600
That means General Zhou was unwilling.
101
00:09:11,710 --> 00:09:12,300
Jiusi.
102
00:09:13,140 --> 00:09:14,060
He is my father.
103
00:09:15,820 --> 00:09:16,920
He won't do anything to me.
104
00:09:17,170 --> 00:09:18,180
Come on, drink.
105
00:09:18,720 --> 00:09:19,390
Zhou,
106
00:09:20,490 --> 00:09:21,620
you are an honest man.
107
00:09:21,830 --> 00:09:23,170
So it's very obvious
108
00:09:23,640 --> 00:09:24,730
when you lie.
109
00:09:28,930 --> 00:09:29,680
I really cannot hide
110
00:09:29,680 --> 00:09:30,610
anything from you.
111
00:09:36,070 --> 00:09:37,490
He dismissed my military power
112
00:09:37,910 --> 00:09:38,920
and told me to retire.
113
00:09:40,100 --> 00:09:40,810
I know.
114
00:09:41,690 --> 00:09:42,490
He never took me seriously
115
00:09:42,910 --> 00:09:44,170
ever since I was young.
116
00:09:45,310 --> 00:09:46,610
But I didn't expect
117
00:09:46,610 --> 00:09:47,780
that I was not fit to be a general
118
00:09:48,710 --> 00:09:49,970
in his heart.
119
00:09:55,970 --> 00:09:56,900
It's our day of victory,
120
00:09:57,280 --> 00:09:57,740
let's not talk about
121
00:09:57,740 --> 00:09:58,620
such an unhappy thing.
122
00:09:58,830 --> 00:09:59,500
Let's talk about something happy.
123
00:09:59,750 --> 00:10:00,720
Let's drink.
124
00:10:12,770 --> 00:10:13,870
Well...
125
00:10:15,670 --> 00:10:17,520
Let's talk about something happy.
126
00:10:18,280 --> 00:10:18,860
Yes.
127
00:10:20,710 --> 00:10:21,640
Then...
128
00:10:23,060 --> 00:10:23,990
How is Miss Qin?
129
00:10:27,940 --> 00:10:28,690
What do you mean?
130
00:10:28,860 --> 00:10:29,870
What do I mean?
131
00:10:30,500 --> 00:10:31,420
Miss Qin!
132
00:10:33,350 --> 00:10:34,190
Isn't she
133
00:10:34,190 --> 00:10:35,750
the daughter of Commander-in-chief Qin,
134
00:10:35,870 --> 00:10:37,430
the one you father wanted you to marry?
135
00:10:37,430 --> 00:10:37,930
Yes.
136
00:10:38,980 --> 00:10:40,240
You two are destined
137
00:10:40,240 --> 00:10:41,380
and you are like old friends at first sight.
138
00:10:42,090 --> 00:10:42,850
When can I
139
00:10:43,810 --> 00:10:44,610
call her sister-in-law?
140
00:10:45,030 --> 00:10:46,210
Don't talk nonsense.
141
00:10:46,750 --> 00:10:47,550
We are
142
00:10:47,550 --> 00:10:49,190
like comrades.
143
00:10:49,360 --> 00:10:50,200
Besides, you saw it too.
144
00:10:50,360 --> 00:10:51,160
On the battlefield,
145
00:10:51,160 --> 00:10:51,880
our cooperation
146
00:10:51,880 --> 00:10:52,840
was seamless.
147
00:10:52,970 --> 00:10:53,770
After we got off the battlefield,
148
00:10:53,770 --> 00:10:54,940
we became sworn siblings in two days.
149
00:10:56,370 --> 00:10:57,170
Sworn siblings?
150
00:10:57,840 --> 00:10:58,600
Sworn siblings!
151
00:10:58,600 --> 00:10:59,180
Yes.
152
00:10:59,480 --> 00:11:00,860
So you're in stage two already.
153
00:11:00,860 --> 00:11:02,000
I'm familiar with the procedure.
154
00:11:02,250 --> 00:11:03,170
What is stage two?
155
00:11:04,730 --> 00:11:06,200
Stage one, you reluctantly negotiate the marriage.
156
00:11:06,910 --> 00:11:07,790
Then, you become sworn siblings.
157
00:11:08,050 --> 00:11:09,770
Stage three, she becomes your wife.
158
00:11:10,230 --> 00:11:11,450
I have experience in this.
159
00:11:11,450 --> 00:11:12,500
I've been there before.
160
00:11:12,620 --> 00:11:13,130
Jiusi.
161
00:11:13,420 --> 00:11:14,890
She's ambitious.
162
00:11:14,890 --> 00:11:16,700
She wants to be a general forever.
163
00:11:16,700 --> 00:11:18,000
Let's not talk about this. Let's drink.
164
00:11:18,170 --> 00:11:18,630
Here.
165
00:11:20,060 --> 00:11:20,690
It's no problem.
166
00:11:23,500 --> 00:11:24,090
Have another drink.
167
00:11:25,140 --> 00:11:25,730
Soon.
168
00:11:27,030 --> 00:11:29,840
[Tie the Red Sash and Carry the Gold Stamp]
169
00:11:31,610 --> 00:11:32,910
I can't believe it.
170
00:11:33,200 --> 00:11:34,500
How dare you become sworn siblings
171
00:11:34,500 --> 00:11:36,100
with Zhou without us knowing?
172
00:11:36,480 --> 00:11:37,190
As punishment, you must drink.
173
00:11:37,530 --> 00:11:38,580
You must be punished.
174
00:11:39,080 --> 00:11:41,480
Yes, you should be punished.
175
00:11:42,110 --> 00:11:43,530
Fine, I accept the punishment.
176
00:11:47,900 --> 00:11:49,160
It's nothing special
177
00:11:49,160 --> 00:11:50,000
getting along with men.
178
00:11:50,170 --> 00:11:51,430
Yuru, Young Miss Ye.
179
00:11:51,770 --> 00:11:53,660
You are all heroines.
180
00:11:53,990 --> 00:11:54,920
We've experienced
181
00:11:54,920 --> 00:11:55,760
life and death together this time.
182
00:11:56,340 --> 00:11:57,350
If you don't mind,
183
00:11:57,480 --> 00:11:59,330
the three of us can become sworn sisters.
184
00:11:59,330 --> 00:11:59,830
What do you think?
185
00:11:59,960 --> 00:12:00,500
Sure.
186
00:12:03,060 --> 00:12:04,110
You call Sister Yuru
187
00:12:04,240 --> 00:12:05,160
by her name.
188
00:12:05,840 --> 00:12:07,850
But why do you call me Young Miss Ye?
189
00:12:11,720 --> 00:12:12,430
Yun'er.
190
00:12:12,890 --> 00:12:14,280
Yun'er.
191
00:12:14,910 --> 00:12:15,710
Alright?
192
00:12:15,870 --> 00:12:16,970
That's more like it.
193
00:12:17,430 --> 00:12:19,860
Actually, I envy you, Sister Qin.
194
00:12:20,240 --> 00:12:21,670
You can slay enemies on the battlefield.
195
00:12:22,130 --> 00:12:23,060
You're just like my grandmother
196
00:12:23,270 --> 00:12:24,320
when she was young.
197
00:12:25,320 --> 00:12:27,340
Your grandmother was a female general too?
198
00:12:28,600 --> 00:12:29,610
When my grandmother was 15,
199
00:12:29,610 --> 00:12:30,950
she led an army and won a battle.
200
00:12:31,370 --> 00:12:32,130
Unfortunately,
201
00:12:32,630 --> 00:12:33,600
when she was 20,
202
00:12:33,890 --> 00:12:34,940
she became a wife and a mother,
203
00:12:35,360 --> 00:12:36,920
and never joined the battlefield again.
204
00:12:37,710 --> 00:12:39,180
Is your grandmother
205
00:12:40,360 --> 00:12:42,460
the famous general of the garrison,
206
00:12:42,670 --> 00:12:43,340
Liang Qingyu?
207
00:12:43,930 --> 00:12:45,780
Liang Qingyu is my grandmother's given name.
208
00:12:46,110 --> 00:12:47,000
Sister Qin.
209
00:12:47,160 --> 00:12:48,000
How did you know?
210
00:12:49,850 --> 00:12:51,410
Of course I know.
211
00:12:51,530 --> 00:12:53,300
I grew up listening to her stories.
212
00:12:53,630 --> 00:12:55,020
I aspired to serve the military
213
00:12:55,020 --> 00:12:56,230
because I was inspired by her.
214
00:12:56,490 --> 00:12:57,450
I didn't expect
215
00:12:57,660 --> 00:12:59,050
to be sworn sisters
216
00:12:59,050 --> 00:12:59,890
with her descendant.
217
00:13:00,100 --> 00:13:01,820
It's like a dream come true!
218
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
But...
219
00:13:05,940 --> 00:13:07,150
I'm nowhere as impressive.
220
00:13:07,570 --> 00:13:08,250
No way.
221
00:13:08,460 --> 00:13:09,880
General Liang's descendants
222
00:13:09,880 --> 00:13:10,640
can never be too bad.
223
00:13:10,640 --> 00:13:11,270
Exactly.
224
00:13:11,940 --> 00:13:13,370
All three of us are pretty impressive.
225
00:13:15,600 --> 00:13:16,770
Let's drink.
226
00:13:16,770 --> 00:13:18,120
That's right. Let's drink.
227
00:13:18,490 --> 00:13:18,960
Let's drink.
228
00:13:18,960 --> 00:13:19,460
Here.
229
00:13:34,580 --> 00:13:37,140
Congratulations on the wedding, Boss Liu.
230
00:13:39,410 --> 00:13:40,750
What are you doing?
231
00:13:42,430 --> 00:13:43,900
We have already shared the cross-cupped wine.
232
00:13:44,030 --> 00:13:44,870
The next step is
233
00:13:45,290 --> 00:13:47,350
to take you to the bridal chamber.
234
00:14:01,630 --> 00:14:03,640
Liu Yuru, Boss Liu, Fairy Yuru.
235
00:14:04,400 --> 00:14:05,410
As your husband,
236
00:14:05,870 --> 00:14:06,920
can I make two
237
00:14:07,090 --> 00:14:07,930
unreasonable requests?
238
00:14:10,070 --> 00:14:11,040
What requests?
239
00:14:12,760 --> 00:14:13,510
In this life,
240
00:14:14,980 --> 00:14:16,080
you will only love me.
241
00:14:15,330 --> 00:14:18,300
♫Caressing this springtime feeling♫
242
00:14:18,970 --> 00:14:24,530
♫The lake reflects your eyes like a mirror♫
243
00:14:20,990 --> 00:14:22,170
What about the other one?
244
00:14:23,890 --> 00:14:24,980
From now on,
245
00:14:24,600 --> 00:14:25,980
♫Who writes letters♫
246
00:14:25,980 --> 00:14:27,890
♫in soft handwriting?♫
247
00:14:26,070 --> 00:14:26,790
love me
248
00:14:27,160 --> 00:14:28,000
a little more every day.
249
00:14:27,890 --> 00:14:29,840
♫While the window is bright♫
250
00:14:29,840 --> 00:14:33,420
♫I'd like to use the wind and moon to describe you♫
251
00:14:33,870 --> 00:14:36,940
♫If you have a dream and want to share it with me♫
252
00:14:37,290 --> 00:14:37,960
I will.
253
00:14:37,290 --> 00:14:42,890
♫I'd like to walk with you quietly for a day and night♫
254
00:14:38,670 --> 00:14:39,340
Jiusi.
255
00:14:43,000 --> 00:14:44,510
I will always be with you.
256
00:14:43,260 --> 00:14:46,170
♫Even if it has to cross over the high mountains♫
257
00:14:46,170 --> 00:14:48,220
♫Or travel far away alone on the sea with a sail♫
258
00:14:48,220 --> 00:14:53,740
♫I am determined to accompany you in your search♫
259
00:14:54,620 --> 00:14:59,770
♫I borrow the gentle wind and clouds♫
260
00:14:59,770 --> 00:15:03,450
♫To gently call you my dear♫
261
00:15:03,790 --> 00:15:09,460
♫Gently allow my feelings and your love♫
262
00:15:09,680 --> 00:15:15,610
♫Gently grow old together♫
263
00:15:18,650 --> 00:15:20,250
Your soothing medicinal decoction
264
00:15:20,590 --> 00:15:22,140
is too bitter.
265
00:15:22,980 --> 00:15:23,820
The past few days,
266
00:15:24,030 --> 00:15:25,160
I couldn't sleep
267
00:15:25,160 --> 00:15:26,300
because I was worried.
268
00:15:26,970 --> 00:15:28,230
Now that Wangdu is secured and
269
00:15:28,440 --> 00:15:29,320
Jiusi and Yuru
270
00:15:29,320 --> 00:15:30,460
are both safe.
271
00:15:31,170 --> 00:15:32,810
I don't need to take the medicine anymore.
272
00:15:33,610 --> 00:15:35,370
Madam,
273
00:15:35,370 --> 00:15:36,210
I brought you something sweet
274
00:15:36,210 --> 00:15:37,640
to wash down the medicine with today.
275
00:15:38,690 --> 00:15:40,070
Your dried persimmons
276
00:15:40,070 --> 00:15:41,460
and candied fruits were all useless.
277
00:15:41,460 --> 00:15:43,520
The medicine was still bitter in my mouth.
278
00:15:48,560 --> 00:15:49,690
What are you laughing at?
279
00:15:51,410 --> 00:15:52,210
Congratulations, Madam.
280
00:15:52,840 --> 00:15:54,400
Young Master and Young Madam
281
00:15:56,830 --> 00:15:58,260
finally consummated their marriage.
282
00:16:02,040 --> 00:16:03,550
You're not lying, right?
283
00:16:03,850 --> 00:16:05,020
Why would I lie to you?
284
00:16:05,230 --> 00:16:06,450
It's true.
285
00:16:07,120 --> 00:16:07,880
Really?
286
00:16:12,620 --> 00:16:13,420
Hurry up.
287
00:16:13,800 --> 00:16:14,640
Give me the medicine.
288
00:16:18,000 --> 00:16:18,920
From now on,
289
00:16:19,680 --> 00:16:20,940
I'll take good care of my health.
290
00:16:24,090 --> 00:16:25,470
I have to live a long life.
291
00:16:25,940 --> 00:16:26,480
In the future,
292
00:16:26,820 --> 00:16:28,460
I have to hold my grandchildren.
293
00:16:29,420 --> 00:16:30,640
In the future,
294
00:16:31,060 --> 00:16:32,190
this family will surely be lively.
295
00:16:35,220 --> 00:16:36,310
You should rest early too.
296
00:16:36,730 --> 00:16:37,820
Get up early tomorrow
297
00:16:38,070 --> 00:16:38,700
and prepare some
298
00:16:38,960 --> 00:16:40,340
nourishing stuff for Yuru.
299
00:16:40,890 --> 00:16:41,430
Yes.
300
00:16:42,320 --> 00:16:43,530
Rest early, Madam.
301
00:16:47,690 --> 00:16:48,320
Look.
302
00:16:49,330 --> 00:16:51,300
Heaven is really nice to us.
303
00:16:51,930 --> 00:16:53,150
The children are sensible,
304
00:16:53,610 --> 00:16:54,710
our family is harmonious,
305
00:16:55,630 --> 00:16:56,760
and we have survived
306
00:16:57,350 --> 00:16:59,030
all those hardships.
307
00:17:00,590 --> 00:17:01,170
Langhua,
308
00:17:02,900 --> 00:17:03,860
have you heard?
309
00:17:24,950 --> 00:17:25,829
Langhua.
310
00:17:27,800 --> 00:17:29,270
You must have seen it too.
311
00:17:32,550 --> 00:17:33,350
The children
312
00:17:34,480 --> 00:17:35,610
have really grown up.
313
00:17:37,880 --> 00:17:39,480
They can support this family now.
314
00:17:48,590 --> 00:17:50,730
I'll take care of myself too.
315
00:17:51,830 --> 00:17:53,590
Everything in the Gu family
316
00:17:56,110 --> 00:17:57,580
will get better.
317
00:18:00,440 --> 00:18:01,280
The Deputy Minister of Revenue?
318
00:18:02,240 --> 00:18:03,290
You contributed the most
319
00:18:03,290 --> 00:18:04,550
to Wangdu's safety.
320
00:18:04,550 --> 00:18:05,470
This is only natural.
321
00:18:06,190 --> 00:18:07,910
Mr. Ye and Shen Ming
322
00:18:08,330 --> 00:18:09,210
have both been appointed too.
323
00:18:10,810 --> 00:18:11,980
Zhou.
324
00:18:11,980 --> 00:18:12,610
What about you?
325
00:18:13,080 --> 00:18:14,080
I will go to Eastern Capital too.
326
00:18:15,050 --> 00:18:15,890
His Majesty appointed me as
327
00:18:16,310 --> 00:18:18,200
the Commandant of Fleet-as-clouds Cavalry.
328
00:18:19,290 --> 00:18:20,090
The Commandant of Fleet-as-clouds Cavalry.
329
00:18:21,600 --> 00:18:22,900
But that is just a
330
00:18:22,900 --> 00:18:24,420
a figurehead title.
331
00:18:25,090 --> 00:18:26,730
Did your father really make up his mind
332
00:18:27,020 --> 00:18:28,070
to stop you from leading troops?
333
00:18:30,040 --> 00:18:30,930
No matter what,
334
00:18:32,060 --> 00:18:33,240
I won't regret it.
335
00:18:35,970 --> 00:18:36,680
Jiusi.
336
00:18:39,620 --> 00:18:40,380
You're all here.
337
00:18:41,090 --> 00:18:41,760
Have you heard?
338
00:18:42,730 --> 00:18:44,320
Qin Wanzhi from Bingzhou
339
00:18:44,620 --> 00:18:46,510
was made an exception to be a general.
340
00:18:48,060 --> 00:18:49,030
A female general!
341
00:18:49,280 --> 00:18:50,880
How many years has it been since there was one?
342
00:18:51,590 --> 00:18:52,430
Is it true?
343
00:18:56,000 --> 00:18:57,680
She deserves it.
344
00:18:59,490 --> 00:19:00,200
Not only that,
345
00:19:00,700 --> 00:19:01,540
she is now
346
00:19:01,960 --> 00:19:03,600
the chief commandant of Bingzhou.
347
00:19:03,730 --> 00:19:05,530
She's in charge of 100,000 soldiers in Bingzhou.
348
00:19:05,950 --> 00:19:07,550
She happens to be the immediate superior
349
00:19:07,550 --> 00:19:08,390
of her father, Commander-in-chief Qin.
350
00:19:08,810 --> 00:19:09,690
It's a strange thing for the daughter
351
00:19:09,940 --> 00:19:11,120
to give orders to the father instead.
352
00:19:12,460 --> 00:19:13,600
It seems His Majesty did it on purpose.
353
00:19:15,450 --> 00:19:15,990
Why?
354
00:19:16,710 --> 00:19:17,500
Commander-in-chief Qin
355
00:19:17,500 --> 00:19:19,100
didn’t send troops to Wangdu.
356
00:19:19,270 --> 00:19:19,900
He should be punished.
357
00:19:20,190 --> 00:19:20,910
But his daughter
358
00:19:21,030 --> 00:19:22,500
was loyal, courageous, and made great contributions.
359
00:19:22,500 --> 00:19:23,260
She should be rewarded.
360
00:19:23,800 --> 00:19:25,320
If you reward the daughter and punish the father,
361
00:19:25,440 --> 00:19:26,200
it is immoral.
362
00:19:26,830 --> 00:19:27,880
Since the new reign has just begun,
363
00:19:27,960 --> 00:19:29,050
he cannot be too harsh
364
00:19:29,050 --> 00:19:29,890
to any states either.
365
00:19:30,100 --> 00:19:30,690
That's why
366
00:19:31,070 --> 00:19:32,200
His Majesty asked General Qin to be
367
00:19:32,410 --> 00:19:34,180
the immediate superior of Commander-in-chief Qin.
368
00:19:34,850 --> 00:19:36,070
This way, her father
369
00:19:36,190 --> 00:19:37,120
will feel ashamed.
370
00:19:38,000 --> 00:19:40,350
It's a high-profile yet light punishment. What a smart move.
371
00:19:42,540 --> 00:19:43,540
He showed both mercy and authority.
372
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
That's the sign of a wise emperor.
373
00:19:46,440 --> 00:19:49,380
[Youzhou]
374
00:19:48,830 --> 00:19:50,090
Magistrate Gu is here!
375
00:19:51,400 --> 00:19:52,400
-Magistrate Gu!
-Magistrate Gu!
376
00:19:52,400 --> 00:19:53,450
Magistrate Gu is here.
377
00:19:53,790 --> 00:19:54,670
Magistrate Gu.
378
00:19:56,140 --> 00:19:58,700
Magistrate Gu, thank you.
379
00:19:58,830 --> 00:20:00,590
Have a safe journey.
380
00:20:00,850 --> 00:20:02,570
Safe journey.
381
00:20:03,830 --> 00:20:05,170
Please get up.
382
00:20:05,890 --> 00:20:06,890
Please get up.
383
00:20:07,190 --> 00:20:07,820
I can't accept this.
384
00:20:08,870 --> 00:20:10,090
Magistrate Gu.
385
00:20:10,590 --> 00:20:11,720
We heard that
386
00:20:11,720 --> 00:20:13,490
you are going to the Eastern Capital.
387
00:20:13,950 --> 00:20:16,640
So we came to see you off.
388
00:20:17,230 --> 00:20:19,200
Thank you for saving Wangdu
389
00:20:19,540 --> 00:20:22,430
and all of us.
390
00:20:22,430 --> 00:20:24,700
Thank you, Magistrate Gu.
391
00:20:24,700 --> 00:20:26,890
Thank you.
392
00:20:26,890 --> 00:20:27,770
Magistrate Gu.
393
00:20:28,990 --> 00:20:29,570
Everyone.
394
00:20:31,510 --> 00:20:33,190
We all worked together
395
00:20:33,940 --> 00:20:35,830
to keep Youzhou safe.
396
00:20:36,800 --> 00:20:37,470
I, Jiusi,
397
00:20:38,600 --> 00:20:39,860
would like to thank everyone too.
398
00:20:40,580 --> 00:20:41,380
Thank you.
399
00:20:41,380 --> 00:20:43,180
Thank you, Mr. Gu.
400
00:20:43,180 --> 00:20:43,810
Thank you, Mr. Gu.
401
00:20:43,810 --> 00:20:44,780
Magistrate Gu.
402
00:20:44,780 --> 00:20:45,490
Thank you.
403
00:20:45,490 --> 00:20:46,420
You are a good official
404
00:20:46,420 --> 00:20:48,730
who loves the people like your own son.
405
00:20:49,100 --> 00:20:51,040
Even if you go to Eastern Capital,
406
00:20:51,500 --> 00:20:53,050
the people of Wangdu
407
00:20:53,300 --> 00:20:54,770
will never forget
408
00:20:54,770 --> 00:20:56,580
your kindness.
409
00:20:56,830 --> 00:20:58,220
We will never forget
410
00:20:58,220 --> 00:20:59,390
your kindness.
411
00:21:00,740 --> 00:21:01,910
We will never forget
412
00:21:01,910 --> 00:21:03,300
your kindness.
413
00:21:04,520 --> 00:21:05,570
Speaking of kindness,
414
00:21:07,120 --> 00:21:08,840
Youzhou took me in first.
415
00:21:09,680 --> 00:21:10,310
This place
416
00:21:11,240 --> 00:21:12,960
is my second hometown.
417
00:21:16,530 --> 00:21:17,330
Fellow folks and elders,
418
00:21:18,460 --> 00:21:19,600
we'll meet again.
419
00:21:20,650 --> 00:21:21,650
See you.
420
00:21:22,750 --> 00:21:25,100
See you.
421
00:21:31,610 --> 00:21:34,550
[Eastern Capital]
422
00:21:33,790 --> 00:21:34,500
Summon.
423
00:21:34,970 --> 00:21:36,230
Gu Jiusi,
424
00:21:36,860 --> 00:21:38,070
Ye Shi'an,
425
00:21:38,410 --> 00:21:39,290
and Shen Ming
426
00:21:39,750 --> 00:21:41,600
to the hall to be appointed.
427
00:21:59,540 --> 00:22:01,130
I, Gu Jiusi.
428
00:22:01,550 --> 00:22:03,020
I, Ye Shi'an.
429
00:22:03,190 --> 00:22:04,490
I, Shen Ming.
430
00:22:04,790 --> 00:22:06,340
Greetings, Your Majesty.
431
00:22:10,120 --> 00:22:10,790
Announce the decree.
432
00:22:13,230 --> 00:22:15,580
During the battle in Wangdu,
433
00:22:16,170 --> 00:22:19,400
the group of you defeated the rebels and captured their leader.
434
00:22:19,650 --> 00:22:22,220
You defended Wangdu and protected the people.
435
00:22:22,510 --> 00:22:23,850
You have done well.
436
00:22:24,190 --> 00:22:27,090
I hereby promote Gu Jiusi, Wangdu Magistrate,
437
00:22:27,210 --> 00:22:28,980
to Deputy Minister of Revenue.
438
00:22:29,400 --> 00:22:32,000
I promote Ye Shi'an, Jiangnan scholar,
439
00:22:29,780 --> 00:22:30,870
[Lu Yong]
440
00:22:32,210 --> 00:22:34,610
to 7th rank Right Remonstrator.
441
00:22:34,980 --> 00:22:37,590
I promote Shen Ming, accompanying Youzhou Deputy Commandant,
442
00:22:37,710 --> 00:22:39,140
to 6th rank
443
00:22:39,270 --> 00:22:42,080
Palace-front Commandant of Cavalry.
444
00:22:42,080 --> 00:22:43,640
You shall be appointed to these positions.
445
00:22:43,890 --> 00:22:45,320
Respect this.
446
00:22:45,820 --> 00:22:48,340
Thank you, Your Majesty.
447
00:23:03,170 --> 00:23:04,800
Mother, do you believe it now?
448
00:23:04,970 --> 00:23:06,320
Of course.
449
00:23:06,740 --> 00:23:08,840
Before Jiusi went to the palace to be appointed,
450
00:23:09,380 --> 00:23:11,570
I didn't believe that he actually became
451
00:23:11,570 --> 00:23:12,620
the Deputy Minister of Revenue.
452
00:23:12,950 --> 00:23:13,960
I kept thinking
453
00:23:13,960 --> 00:23:15,510
it was some kind of joke.
454
00:23:16,020 --> 00:23:17,650
How is this a joke?
455
00:23:17,910 --> 00:23:19,500
I'm really capable.
456
00:23:20,260 --> 00:23:21,520
Look at you, so full of yourself.
457
00:23:22,150 --> 00:23:23,030
Think about it.
458
00:23:23,030 --> 00:23:24,420
Whose credit is it?
459
00:23:26,430 --> 00:23:28,490
Before you married Yuru,
460
00:23:28,490 --> 00:23:30,130
my biggest hope was for you
461
00:23:30,300 --> 00:23:31,930
to stay out of trouble for life.
462
00:23:32,940 --> 00:23:33,530
I think
463
00:23:33,820 --> 00:23:35,170
even if you add 10,000 of you together,
464
00:23:35,290 --> 00:23:36,890
you won't be as capable as Yuru.
465
00:23:37,310 --> 00:23:38,650
Yes, yes.
466
00:23:38,650 --> 00:23:40,040
How can I compare with her?
467
00:23:40,290 --> 00:23:41,050
She is the most capable one
468
00:23:41,050 --> 00:23:42,270
in our family.
469
00:23:42,770 --> 00:23:44,280
She's not as good as you said.
470
00:23:45,000 --> 00:23:46,720
Jiusi is the capable one.
471
00:23:48,650 --> 00:23:49,200
Mother.
472
00:23:49,450 --> 00:23:51,340
It was all thanks to Jiusi.
473
00:23:51,510 --> 00:23:52,810
He is capable.
474
00:23:53,400 --> 00:23:54,400
I didn't do anything.
475
00:23:56,170 --> 00:23:57,180
But don't worry, Mother.
476
00:23:58,020 --> 00:23:59,400
Jiusi has become the Deputy Minister of Revenue.
477
00:23:59,740 --> 00:24:01,000
Our family has moved to Eastern Capital.
478
00:24:01,540 --> 00:24:02,470
I can't lag behind either.
479
00:24:02,890 --> 00:24:04,780
I'll go out to look for a shop tomorrow
480
00:24:05,030 --> 00:24:06,750
and continue my Huarong operation here.
481
00:24:07,210 --> 00:24:09,020
I want to expand my business
482
00:24:09,400 --> 00:24:10,200
and make our family
483
00:24:10,450 --> 00:24:12,000
the richest family in our dynasty again.
484
00:24:16,370 --> 00:24:16,920
Mother.
485
00:24:17,920 --> 00:24:18,640
What's wrong?
486
00:24:22,250 --> 00:24:23,970
Our family is reunited today.
487
00:24:24,220 --> 00:24:25,060
I'm happy.
488
00:24:25,990 --> 00:24:26,790
But,
489
00:24:27,330 --> 00:24:28,050
somehow.
490
00:24:29,010 --> 00:24:30,650
I suddenly thought of your uncle.
491
00:24:33,460 --> 00:24:34,180
The imperial prison
492
00:24:34,680 --> 00:24:36,280
is a terrible place.
493
00:24:37,290 --> 00:24:38,080
I wonder
494
00:24:38,290 --> 00:24:39,850
how he's doing inside,
495
00:24:40,650 --> 00:24:42,070
and if he's being bullied.
496
00:24:43,290 --> 00:24:44,430
It's likely inevitable
497
00:24:44,720 --> 00:24:45,850
that he suffers from hunger and cold.
498
00:24:47,030 --> 00:24:48,000
Nianming lived in comfort
499
00:24:48,580 --> 00:24:50,100
since he was young.
500
00:24:51,060 --> 00:24:52,530
He had never suffered like this before.
501
00:24:53,040 --> 00:24:53,620
Mother.
502
00:24:54,210 --> 00:24:55,050
Don't worry.
503
00:24:55,470 --> 00:24:56,400
When we settle down,
504
00:24:56,610 --> 00:24:58,410
I'll find a chance to get some information
505
00:24:59,040 --> 00:25:00,930
to see what His Majesty's attitude
506
00:25:00,930 --> 00:25:01,850
towards Uncle is.
507
00:25:02,360 --> 00:25:03,070
Then, we'll find a way
508
00:25:03,240 --> 00:25:04,250
to save Uncle from the prison.
509
00:25:05,170 --> 00:25:06,010
Good boy.
510
00:25:06,770 --> 00:25:08,950
You have no foundation in Eastern Capital right now.
511
00:25:09,120 --> 00:25:10,720
Don't act recklessly.
512
00:25:11,300 --> 00:25:12,230
His Majesty thinks highly of you.
513
00:25:12,770 --> 00:25:14,030
It is already very forgiving of him
514
00:25:14,030 --> 00:25:15,170
to not consider the relationship
515
00:25:15,590 --> 00:25:16,470
between Lord Liang and the Gu family.
516
00:25:17,810 --> 00:25:18,440
Don't worry.
517
00:25:18,860 --> 00:25:19,580
I understand.
518
00:25:27,520 --> 00:25:29,910
[Imperial Prison]
519
00:25:56,030 --> 00:25:58,550
[Gu Jiusi is promoted to Deputy Minister of Revenue]
520
00:25:59,480 --> 00:26:00,950
My nephew
521
00:26:01,370 --> 00:26:03,220
is like a blooming flower right now.
522
00:26:03,220 --> 00:26:04,270
He has taken such a great leap forward.
523
00:26:05,020 --> 00:26:05,740
The Deputy Minister of Revenue.
524
00:26:05,740 --> 00:26:07,370
Such a prominent position.
525
00:26:08,720 --> 00:26:10,310
I wonder how many people
526
00:26:10,310 --> 00:26:11,150
are watching him.
527
00:26:14,390 --> 00:26:14,890
Sir.
528
00:26:15,140 --> 00:26:15,860
Please have your meal.
529
00:26:18,210 --> 00:26:19,430
Take these pastries back
530
00:26:19,930 --> 00:26:20,980
for your wife and children to try.
531
00:26:22,070 --> 00:26:22,960
Thank you, sir.
532
00:26:24,170 --> 00:26:24,800
Go.
533
00:26:27,950 --> 00:26:30,350
[Spring in the Four Seas]
534
00:26:33,080 --> 00:26:33,880
Why are you panicking?
535
00:26:35,430 --> 00:26:37,870
The new emperor has promised me.
536
00:26:35,770 --> 00:26:38,120
[Empress Dowager]
537
00:26:38,370 --> 00:26:39,800
He won't make things difficult for you.
538
00:26:40,720 --> 00:26:42,900
The country has only been peaceful for a few months.
539
00:26:43,160 --> 00:26:44,250
So many people are watching
540
00:26:44,250 --> 00:26:46,350
from north and south.
541
00:26:46,890 --> 00:26:47,730
Doesn't he
542
00:26:48,450 --> 00:26:49,710
need people
543
00:26:50,170 --> 00:26:51,470
to work for him?
544
00:26:53,110 --> 00:26:55,000
Without my permission,
545
00:26:55,550 --> 00:26:57,560
without the cooperation of the officials,
546
00:26:57,690 --> 00:26:59,240
would Fan Xuan have so easily
547
00:26:59,240 --> 00:27:01,300
acquired the throne?
548
00:27:01,510 --> 00:27:03,270
Could every province
549
00:27:03,270 --> 00:27:04,950
have settled down in such a short time?
550
00:27:05,290 --> 00:27:07,560
If he tries to replace important
551
00:27:07,560 --> 00:27:09,070
former officials before
552
00:27:09,910 --> 00:27:12,510
he establishes his authority,
553
00:27:12,510 --> 00:27:14,360
he will stir unease in people.
554
00:27:15,160 --> 00:27:16,710
I doubt he wants to be
555
00:27:16,710 --> 00:27:18,650
a lone emperor.
556
00:27:19,610 --> 00:27:21,120
You are in charge of the Ministry of Revenue.
557
00:27:21,840 --> 00:27:23,310
In terms of qualifications,
558
00:27:23,560 --> 00:27:25,830
you're the head of the officials of the former dynasty.
559
00:27:26,880 --> 00:27:27,800
The Emperor
560
00:27:28,850 --> 00:27:30,280
needs your help.
561
00:27:31,290 --> 00:27:32,760
You have no need to worry.
562
00:27:35,110 --> 00:27:35,700
Empress Dowager.
563
00:27:36,960 --> 00:27:38,970
His Majesty's foundation is unstable now.
564
00:27:39,480 --> 00:27:41,830
So, he still needs the officials
565
00:27:41,830 --> 00:27:42,880
of the previous dynasty.
566
00:27:43,680 --> 00:27:44,810
By the time the officials from Youzhou
567
00:27:45,610 --> 00:27:47,210
stand firmly in the court,
568
00:27:48,210 --> 00:27:49,180
I'm afraid his promise
569
00:27:50,230 --> 00:27:51,870
won't count anymore.
570
00:27:55,440 --> 00:27:57,120
Empress Dowager, you must have heard.
571
00:27:58,380 --> 00:27:59,810
His Majesty has promoted a large number of
572
00:27:59,810 --> 00:28:02,160
young officials from Youzhou to join the Six Ministries.
573
00:28:03,460 --> 00:28:05,100
Especially Gu Jiusi.
574
00:28:05,640 --> 00:28:07,530
He became the Deputy Minister of Revenue
575
00:28:07,530 --> 00:28:09,260
at such a young age.
576
00:28:10,180 --> 00:28:11,820
If you're really worried,
577
00:28:12,990 --> 00:28:14,630
why don't you listen to me
578
00:28:15,470 --> 00:28:17,280
and advance with a retreat?
579
00:28:17,990 --> 00:28:19,970
Please enlighten me.
580
00:28:20,970 --> 00:28:23,120
His Majesty's current attitude
581
00:28:23,330 --> 00:28:24,500
is clearly to make peace
582
00:28:24,500 --> 00:28:26,640
with the old ministers.
583
00:28:26,850 --> 00:28:29,670
You can request His Majesty
584
00:28:29,920 --> 00:28:32,190
to order the Deputy Minister of Revenue's relatives
585
00:28:32,440 --> 00:28:33,820
to give up doing business,
586
00:28:34,620 --> 00:28:37,100
to show loyalty to the new policy of the new dynasty,
587
00:28:37,730 --> 00:28:39,580
and expel the former dynasty's flaw
588
00:28:39,580 --> 00:28:42,060
of collusion between government and businesses.
589
00:28:42,310 --> 00:28:43,530
If you do that, I'm sure
590
00:28:43,530 --> 00:28:45,120
His Majesty can see
591
00:28:45,500 --> 00:28:46,930
your sincerity.
592
00:28:53,690 --> 00:28:54,360
Your Majesty.
593
00:28:55,080 --> 00:28:58,060
When Gu Jiusi left Wangdu,
594
00:28:59,400 --> 00:29:00,160
everyone in the city
595
00:29:00,160 --> 00:29:01,670
saw him off for miles.
596
00:29:02,510 --> 00:29:03,640
Have you heard about it, Your Majesty?
597
00:29:10,700 --> 00:29:11,880
This is a good thing.
598
00:29:15,910 --> 00:29:17,250
I don't think so.
599
00:29:18,680 --> 00:29:19,350
Your Majesty.
600
00:29:19,770 --> 00:29:21,750
Gu Jiusi's current reputation
601
00:29:21,750 --> 00:29:23,590
is so good, it's blinding.
602
00:29:24,770 --> 00:29:26,160
So many people struggled
603
00:29:26,160 --> 00:29:26,870
and fought their entire life
604
00:29:27,160 --> 00:29:29,730
for fame and fortune.
605
00:29:30,400 --> 00:29:31,200
Now,
606
00:29:31,910 --> 00:29:33,880
he got them easily.
607
00:29:35,650 --> 00:29:36,660
I'm worried that
608
00:29:36,910 --> 00:29:38,040
his early success and pride
609
00:29:38,250 --> 00:29:39,640
will develop into
610
00:29:40,060 --> 00:29:42,450
a terrible and unimaginable
611
00:29:42,660 --> 00:29:44,260
ambition in the future.
612
00:29:51,060 --> 00:29:53,200
As the saying goes, doubt not the people you employ.
613
00:29:54,090 --> 00:29:55,890
Young people like Gu Jiusi
614
00:29:56,270 --> 00:29:58,080
are smart and determined.
615
00:29:58,080 --> 00:29:58,960
They are earnest and willing to work hard.
616
00:29:59,380 --> 00:30:00,850
Besides, he has a heart
617
00:30:00,850 --> 00:30:03,120
that cares about the people.
618
00:30:03,580 --> 00:30:04,840
He deserves the responsibility.
619
00:30:09,040 --> 00:30:11,220
The old ministers in the court
620
00:30:11,390 --> 00:30:12,560
are full of conflicting interests.
621
00:30:12,940 --> 00:30:14,370
Although they claim to serve the Emperor,
622
00:30:14,540 --> 00:30:15,710
they each have their own intentions.
623
00:30:16,300 --> 00:30:17,440
You and I are old friends.
624
00:30:17,600 --> 00:30:18,860
I'm sure we both understand.
625
00:30:21,170 --> 00:30:22,770
The court of Da Xia
626
00:30:23,820 --> 00:30:25,500
needs fresh blood
627
00:30:25,500 --> 00:30:26,590
like Gu Jiusi.
628
00:30:33,230 --> 00:30:33,980
You're right, Your Majesty.
629
00:30:35,080 --> 00:30:37,600
The one you should be most cautious of right now
630
00:30:38,350 --> 00:30:39,860
is not Gu Jiusi,
631
00:30:39,860 --> 00:30:41,170
who still has a long way to go.
632
00:30:41,710 --> 00:30:43,060
Those sly old ministers
633
00:30:43,060 --> 00:30:43,980
with their strong backing
634
00:30:44,190 --> 00:30:45,490
are the most troublesome ones.
635
00:30:53,050 --> 00:30:54,270
It's not difficult to govern the state.
636
00:30:56,240 --> 00:30:57,920
We cannot offend the big families.
637
00:30:58,550 --> 00:30:59,350
Now the most important thing
638
00:30:59,350 --> 00:31:00,320
for Da Xia
639
00:31:00,990 --> 00:31:02,840
is to recuperate.
640
00:31:03,130 --> 00:31:05,060
The country has been in chaos for a long time.
641
00:31:05,060 --> 00:31:06,700
It cannot withstand another wave.
642
00:31:07,460 --> 00:31:08,800
No matter what those old ministers
643
00:31:08,800 --> 00:31:10,400
are thinking,
644
00:31:10,520 --> 00:31:11,740
or what evil intentions they have,
645
00:31:12,250 --> 00:31:13,460
we should gather them
646
00:31:13,460 --> 00:31:14,640
together for now
647
00:31:14,640 --> 00:31:16,700
and let Da Xia settle down first.
648
00:31:18,760 --> 00:31:20,440
As for the new recruits from Youzhou,
649
00:31:21,020 --> 00:31:22,620
let them grow gradually.
650
00:31:23,210 --> 00:31:24,590
Sooner or later,
651
00:31:25,010 --> 00:31:26,860
they will grow into massive trees
652
00:31:27,070 --> 00:31:29,340
and replace this tangle of roots right now.
653
00:31:33,290 --> 00:31:34,300
But Your Majesty,
654
00:31:34,970 --> 00:31:36,230
it's easier said than done.
655
00:31:36,940 --> 00:31:37,700
This matter
656
00:31:37,700 --> 00:31:39,840
can't be achieved overnight.
657
00:31:41,390 --> 00:31:43,120
I wonder if the two of us
658
00:31:43,410 --> 00:31:43,830
will live
659
00:31:43,830 --> 00:31:45,130
long enough to witness that day.
660
00:31:46,980 --> 00:31:47,900
Look at you, so dramatic.
661
00:31:49,080 --> 00:31:49,840
There's no rush.
662
00:31:50,380 --> 00:31:51,430
Let's take our time.
663
00:31:53,320 --> 00:31:54,030
If we can't accomplish it
664
00:31:54,030 --> 00:31:55,210
in our lifetime,
665
00:31:56,180 --> 00:31:56,760
we can
666
00:31:56,760 --> 00:31:58,400
let our descendants do it.
667
00:31:58,860 --> 00:31:59,960
Let Yu'er do it.
668
00:32:04,870 --> 00:32:05,630
Your Majesty.
669
00:32:06,510 --> 00:32:07,560
I have something to say.
670
00:32:08,230 --> 00:32:09,660
Don't get mad about it.
671
00:32:12,180 --> 00:32:13,940
At Yu'er's age,
672
00:32:14,610 --> 00:32:16,500
we've already joined the military
673
00:32:16,840 --> 00:32:18,270
and slain enemies.
674
00:32:19,360 --> 00:32:21,460
He will eventually take over the throne.
675
00:32:21,750 --> 00:32:23,060
If he can't establish himself
676
00:32:23,060 --> 00:32:24,900
and we're already so old...
677
00:32:24,900 --> 00:32:26,120
Gaolang.
678
00:32:34,860 --> 00:32:35,360
Alright.
679
00:32:36,160 --> 00:32:37,290
Let's not talk about Yu'er.
680
00:32:41,580 --> 00:32:42,380
Here...
681
00:32:43,260 --> 00:32:44,900
I've read your merit proposal.
682
00:32:45,400 --> 00:32:48,090
You suggested dispatching Ran'er and Zhuo'er
683
00:32:48,260 --> 00:32:49,180
to Youzhou
684
00:32:49,520 --> 00:32:50,780
to guard Youzhou and Yumen Pass
685
00:32:50,780 --> 00:32:52,580
in our stead.
686
00:32:52,790 --> 00:32:54,300
I fully approve of this.
687
00:32:55,100 --> 00:32:56,110
But why don't I see
688
00:32:57,580 --> 00:32:58,000
Ye'er's name
689
00:32:58,000 --> 00:32:59,050
in your proposal?
690
00:32:59,510 --> 00:33:00,100
The three of them
691
00:33:00,100 --> 00:33:01,280
are all your children.
692
00:33:01,570 --> 00:33:02,450
Why are you
693
00:33:03,540 --> 00:33:04,550
not treating them equally?
694
00:33:04,850 --> 00:33:07,830
He is an unfilial and rebellious son.
695
00:33:08,040 --> 00:33:08,880
In the past,
696
00:33:09,260 --> 00:33:11,610
he was always too considerate and benevolent.
697
00:33:11,900 --> 00:33:12,450
This time,
698
00:33:12,950 --> 00:33:15,090
he disobeyed the military order first.
699
00:33:15,510 --> 00:33:17,490
Even if he had contributed to the safety of Wangdu,
700
00:33:17,490 --> 00:33:19,000
it only made up for his wrongdoing.
701
00:33:19,920 --> 00:33:20,930
So I thought
702
00:33:21,270 --> 00:33:23,160
to give him a useless job
703
00:33:23,280 --> 00:33:24,120
and let him reflect on himself.
704
00:33:26,270 --> 00:33:26,900
You.
705
00:33:27,990 --> 00:33:29,670
Don't be too harsh.
706
00:33:30,680 --> 00:33:32,690
Ye'er is kind-hearted, loyal,
707
00:33:32,900 --> 00:33:33,820
and a man of his word.
708
00:33:33,990 --> 00:33:35,250
He's a good child.
709
00:33:35,550 --> 00:33:36,600
Let's not talk about the future.
710
00:33:37,270 --> 00:33:38,360
Let's talk about the present.
711
00:33:38,910 --> 00:33:40,750
If he didn't disobey the military order,
712
00:33:41,050 --> 00:33:42,600
we would have lost Wangdu to the enemies.
713
00:33:43,110 --> 00:33:44,240
Could the two of us
714
00:33:44,830 --> 00:33:45,960
really feel at ease?
715
00:33:55,410 --> 00:33:56,710
As a father,
716
00:33:57,010 --> 00:33:58,390
you always have
717
00:33:59,020 --> 00:34:00,660
too much bias against Ye'er.
718
00:34:00,910 --> 00:34:02,010
Even an outsider like me
719
00:34:02,010 --> 00:34:03,390
can see it clearly.
720
00:34:04,780 --> 00:34:05,320
Forget it.
721
00:34:06,120 --> 00:34:06,790
Since
722
00:34:06,960 --> 00:34:08,310
Ye'er has stayed in Eastern Capital
723
00:34:08,310 --> 00:34:09,230
and received his duty,
724
00:34:09,820 --> 00:34:10,780
you should stop
725
00:34:10,780 --> 00:34:11,670
being mad at him.
726
00:34:12,300 --> 00:34:13,260
Give him a chance.
727
00:34:13,719 --> 00:34:14,400
Maybe
728
00:34:14,860 --> 00:34:16,920
he can make some achievements.
729
00:34:17,630 --> 00:34:18,300
What do you think?
730
00:34:23,719 --> 00:34:24,350
Fine.
731
00:34:25,530 --> 00:34:26,530
I'll listen to
732
00:34:27,540 --> 00:34:28,800
what Your Majesty says.
733
00:34:30,020 --> 00:34:31,199
Oh, you.
734
00:34:53,080 --> 00:34:57,530
[List of Transfer]
735
00:34:57,990 --> 00:34:59,970
What is this nonsense?
736
00:35:01,230 --> 00:35:03,410
That unfilial Zhou Ye
737
00:35:03,410 --> 00:35:04,960
is hopeless.
738
00:35:05,340 --> 00:35:05,850
General.
739
00:35:06,060 --> 00:35:06,900
Calm down.
740
00:35:07,020 --> 00:35:07,820
See for yourself.
741
00:35:09,630 --> 00:35:10,800
He's weak-tempered
742
00:35:10,800 --> 00:35:12,520
and ill-fitted to be a general. That's fine.
743
00:35:13,490 --> 00:35:15,840
I gave him a useless job so he'd reflect on his mistakes.
744
00:35:15,970 --> 00:35:17,310
But he couldn't even handle these
745
00:35:17,310 --> 00:35:19,450
trivial matters the military properly.
746
00:35:20,750 --> 00:35:22,390
Da Xia has just been established.
747
00:35:22,390 --> 00:35:24,950
[List of Transfer]
748
00:35:23,020 --> 00:35:24,370
The world is still unsettled.
749
00:35:24,950 --> 00:35:27,140
Internal and external threats are just waiting to strike.
750
00:35:27,390 --> 00:35:28,820
We need the Youzhou troops
751
00:35:28,820 --> 00:35:29,740
to be prepared to fight now
752
00:35:29,740 --> 00:35:31,130
more than ever.
753
00:35:31,340 --> 00:35:31,970
Yet here he is,
754
00:35:32,220 --> 00:35:34,190
asking to let 30% of the soldiers return to their hometowns.
755
00:35:37,510 --> 00:35:38,180
Cheng Quan?
756
00:35:40,280 --> 00:35:40,910
Cheng Quan!
757
00:35:43,480 --> 00:35:44,190
General.
758
00:35:44,480 --> 00:35:45,200
What's wrong?
759
00:35:47,170 --> 00:35:48,520
I really miss home.
760
00:36:04,770 --> 00:36:05,690
Has it been three years?
761
00:36:08,470 --> 00:36:09,850
Two years and eleven months.
762
00:36:13,000 --> 00:36:15,100
When I joined the battle against the Liang rebels,
763
00:36:16,490 --> 00:36:18,130
my grandson was just one month old.
764
00:36:20,020 --> 00:36:22,070
Now, he's three years old.
765
00:36:26,020 --> 00:36:26,950
I wonder
766
00:36:27,870 --> 00:36:29,090
if he can
767
00:36:29,300 --> 00:36:31,570
recognize me, his grandfather?
768
00:36:37,700 --> 00:36:38,540
General.
769
00:36:55,040 --> 00:36:57,190
If the soldier is the only son of his family,
770
00:36:57,440 --> 00:36:58,280
he is allowed to return home.
771
00:36:59,370 --> 00:37:01,380
If both father and son or brothers are in the military,
772
00:37:01,680 --> 00:37:03,270
one of them is allowed to return home
773
00:37:03,570 --> 00:37:04,830
to tend to the farm.
774
00:37:15,790 --> 00:37:16,550
Where is
775
00:37:17,810 --> 00:37:18,770
Zhou Ye right now?
776
00:37:21,840 --> 00:37:22,680
Will Commander-in-chief
777
00:37:23,010 --> 00:37:24,480
really let us go home?
778
00:37:25,030 --> 00:37:26,500
I miss my mother.
779
00:37:26,840 --> 00:37:27,760
How old are you already?
780
00:37:27,970 --> 00:37:28,680
Be more useful.
781
00:37:29,820 --> 00:37:30,950
You don't want to go home?
782
00:37:31,460 --> 00:37:32,720
I don't believe it.
783
00:37:33,430 --> 00:37:34,400
Of course I want to go home.
784
00:37:35,030 --> 00:37:35,950
My parents
785
00:37:36,240 --> 00:37:37,290
only have one son.
786
00:37:40,070 --> 00:37:41,450
Yes, I want to go home too.
787
00:37:45,530 --> 00:37:46,200
It's okay.
788
00:37:47,160 --> 00:37:47,920
If we fail once,
789
00:37:48,550 --> 00:37:49,680
we just need to
790
00:37:49,980 --> 00:37:50,650
appeal a few more times.
791
00:37:52,410 --> 00:37:53,040
Junior General.
792
00:37:53,510 --> 00:37:54,180
Don't do that.
793
00:37:54,720 --> 00:37:55,730
If you anger the Commander-in-chief,
794
00:37:55,730 --> 00:37:56,660
you will be scolded again.
795
00:37:56,870 --> 00:37:57,370
Yes.
796
00:37:57,710 --> 00:37:58,290
Yes.
797
00:37:59,340 --> 00:38:00,560
How much could my father's scolding
798
00:38:01,020 --> 00:38:01,820
possibly hurt me?
799
00:38:02,200 --> 00:38:02,790
Right?
800
00:38:03,710 --> 00:38:05,100
Anyway, whether I can go back or not,
801
00:38:05,220 --> 00:38:06,320
I'll remember your kindness, Junior General.
802
00:38:08,670 --> 00:38:09,930
How many times have I told you?
803
00:38:10,890 --> 00:38:11,860
I'm not a general anymore.
804
00:38:13,500 --> 00:38:14,930
Everyone's families only survived because
805
00:38:15,300 --> 00:38:16,900
you fought with your life on the line
806
00:38:16,900 --> 00:38:18,120
to defend Wangdu and protect them.
807
00:38:19,000 --> 00:38:20,050
In our hearts,
808
00:38:20,340 --> 00:38:21,600
you'll always be the Junior General.
809
00:38:22,020 --> 00:38:23,750
Yes, you'll always be the Junior General.
810
00:38:29,580 --> 00:38:30,210
Commander-in-chief.
811
00:38:30,760 --> 00:38:32,060
-Commander-in-chief.
-Commander-in-chief.
812
00:38:32,990 --> 00:38:34,040
You may leave.
813
00:38:36,890 --> 00:38:37,440
Commander-in-chief,
814
00:38:37,520 --> 00:38:38,990
don't be angry with Junior General.
815
00:38:39,200 --> 00:38:40,130
Yes, Commander-in-chief.
816
00:38:40,630 --> 00:38:41,600
Actually,
817
00:38:41,970 --> 00:38:43,150
we don't really miss home.
818
00:38:43,270 --> 00:38:43,990
Yeah.
819
00:38:56,590 --> 00:38:57,260
What?
820
00:38:58,560 --> 00:39:00,030
Planning to polish spears
821
00:39:00,120 --> 00:39:01,500
in the barracks for the rest of your life?
822
00:39:08,560 --> 00:39:09,360
From tomorrow on,
823
00:39:09,900 --> 00:39:10,620
go back to the camp and lead the troops.
824
00:39:11,960 --> 00:39:12,510
Father.
825
00:39:12,510 --> 00:39:13,220
What?
826
00:39:14,100 --> 00:39:15,320
Do you want me to invite you?
827
00:39:18,640 --> 00:39:19,480
I will remember
828
00:39:19,480 --> 00:39:20,320
your teachings, Father.
829
00:39:20,490 --> 00:39:22,330
I won't make the same mistake again.
830
00:39:33,590 --> 00:39:34,220
Ye'er.
831
00:39:36,360 --> 00:39:37,080
You did nothing wrong.
832
00:39:39,850 --> 00:39:41,490
I was at fault.
833
00:39:42,830 --> 00:39:43,420
Father.
834
00:39:44,970 --> 00:39:45,600
I...
835
00:39:48,040 --> 00:39:48,790
have done
836
00:39:48,790 --> 00:39:50,730
the men of Youzhou Army a disservice.
837
00:39:52,280 --> 00:39:53,200
They followed me
838
00:39:54,090 --> 00:39:56,480
north and south, fighting life and death.
839
00:39:57,990 --> 00:40:00,010
They entrusted their lives to me.
840
00:40:01,480 --> 00:40:03,160
But I gave up on the families
841
00:40:04,540 --> 00:40:05,720
they left behind.
842
00:40:12,820 --> 00:40:14,750
If Wangdu had really been raided,
843
00:40:17,560 --> 00:40:19,120
I would not be able to close my eyes
844
00:40:20,970 --> 00:40:22,350
even on the day I die.
845
00:40:25,920 --> 00:40:26,800
I
846
00:40:28,310 --> 00:40:29,320
feel guilty.
847
00:40:31,670 --> 00:40:32,300
Father.
848
00:40:34,030 --> 00:40:35,120
Don't say that.
849
00:40:39,860 --> 00:40:41,120
I have something to tell you too.
850
00:40:41,880 --> 00:40:43,060
But I don't know if I should say it.
851
00:40:44,860 --> 00:40:45,410
Go ahead.
852
00:40:47,050 --> 00:40:47,760
If you really
853
00:40:48,850 --> 00:40:50,070
sent reinforcements that day,
854
00:40:51,330 --> 00:40:52,510
the Eastern Capital
855
00:40:52,840 --> 00:40:54,400
would have fallen into several days of stalemate.
856
00:40:55,030 --> 00:40:56,080
It would have resulted in countless casualties.
857
00:40:57,880 --> 00:40:59,230
We had different considerations.
858
00:41:00,490 --> 00:41:01,370
So we made
859
00:41:02,210 --> 00:41:03,300
different decisions.
860
00:41:04,730 --> 00:41:05,440
But in the end,
861
00:41:06,370 --> 00:41:08,050
we both wish for a peaceful country
862
00:41:08,890 --> 00:41:10,480
where people can live and work.
863
00:41:11,410 --> 00:41:12,160
Da Xia
864
00:41:12,920 --> 00:41:14,300
needs talents with different personalities
865
00:41:14,600 --> 00:41:16,070
and different ways of doing things.
866
00:41:18,550 --> 00:41:19,180
This way,
867
00:41:20,020 --> 00:41:21,490
more people's talents can be of use,
868
00:41:22,450 --> 00:41:23,920
and the country will become better.
869
00:41:50,890 --> 00:41:52,780
[Victory Always]
870
00:41:51,600 --> 00:41:52,730
Are you all homesick?
871
00:41:53,070 --> 00:41:53,990
Yes.
872
00:41:56,980 --> 00:41:58,030
You're allowed to go home.
873
00:42:02,730 --> 00:42:05,800
We're going home! We're going home!
874
00:42:07,100 --> 00:42:08,900
Thank you, Commander-in-chief. Thank you, Junior General.
875
00:42:08,900 --> 00:42:09,740
Commander-in-chief, don't worry.
876
00:42:09,740 --> 00:42:11,000
We’ll come back as soon as
877
00:42:11,170 --> 00:42:12,220
we have harvested the wheat crops.
878
00:42:12,470 --> 00:42:13,060
Okay.
879
00:42:22,850 --> 00:42:23,640
Good boy.
880
00:42:25,030 --> 00:42:25,660
Good job.
881
00:42:30,570 --> 00:42:31,200
We're going home.
882
00:42:31,200 --> 00:42:33,770
We can finally go home. Great.
52796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.