All language subtitles for Destined episode 27 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 27] 4 00:01:54,300 --> 00:01:54,910 Brother. 5 00:01:55,700 --> 00:01:56,340 Get up. 6 00:01:57,300 --> 00:01:58,420 Don't make Father angry. 7 00:02:00,100 --> 00:02:01,630 Has Father given up on Wangdu? 8 00:02:02,300 --> 00:02:03,060 Father and Uncle Fan 9 00:02:03,140 --> 00:02:04,590 are thinking about the long-term consequences. 10 00:02:05,570 --> 00:02:07,550 They're concerned about the people. 11 00:02:08,139 --> 00:02:09,940 Father, have you given up on Wangdu? Yes or no! 12 00:02:12,500 --> 00:02:14,540 Father, have you given up on Wangdu? Yes or no! 13 00:02:19,180 --> 00:02:21,260 Father, have you given up on Wangdu? Yes or no! 14 00:02:23,100 --> 00:02:23,660 Zhou Ye. 15 00:02:24,290 --> 00:02:26,270 Father, have you given up on Wangdu? Yes or no! 16 00:02:40,579 --> 00:02:42,300 He's short-sighted. 17 00:02:42,900 --> 00:02:44,310 You're being soft 18 00:02:45,060 --> 00:02:46,940 and not considering the big picture. 19 00:02:47,610 --> 00:02:49,350 You even learned the ways of the household womenfolk 20 00:02:49,900 --> 00:02:51,710 and are interrogating your father? 21 00:02:53,420 --> 00:02:54,740 To watch Wangdu fall into the hands of the enemy 22 00:02:55,460 --> 00:02:56,300 and the lives of 300,000 people 23 00:02:56,300 --> 00:02:57,310 be in peril- 24 00:02:58,100 --> 00:02:59,220 is this what you mean 25 00:02:59,220 --> 00:03:00,270 by looking at the big picture? 26 00:03:00,610 --> 00:03:01,350 Unfilial son. 27 00:03:17,540 --> 00:03:18,460 I still have 28 00:03:19,620 --> 00:03:20,980 20,000 soldiers. 29 00:03:22,060 --> 00:03:23,460 They were the guards of Wangdu. 30 00:03:23,980 --> 00:03:24,740 Now, 31 00:03:25,900 --> 00:03:26,910 they're stuck here. 32 00:03:30,340 --> 00:03:31,390 If you 33 00:03:32,770 --> 00:03:33,910 are unwilling to help them out, 34 00:03:35,620 --> 00:03:37,380 I'm going to beg Commissioner Fan 35 00:03:38,540 --> 00:03:40,460 to recall the Wangdu guards. 36 00:03:41,300 --> 00:03:42,020 Stop right there! 37 00:03:45,260 --> 00:03:47,110 Think carefully. 38 00:03:48,420 --> 00:03:50,620 If you persist in disobeying military orders, 39 00:03:51,340 --> 00:03:52,230 you won't be able to serve as a general. 40 00:03:53,260 --> 00:03:53,980 In the future, you don't have to worry about 41 00:03:53,980 --> 00:03:55,020 the Youzhou Army anymore. 42 00:03:55,250 --> 00:03:56,020 After this battle, 43 00:03:56,620 --> 00:03:57,540 you will retire from office. 44 00:03:57,660 --> 00:03:58,740 You can go wherever you want! 45 00:04:18,180 --> 00:04:19,140 Unfilial son! 46 00:04:35,180 --> 00:04:35,740 Your Highness. 47 00:04:36,580 --> 00:04:36,980 We've been 48 00:04:36,980 --> 00:04:38,500 besieging Youzhou for many days. 49 00:04:38,860 --> 00:04:39,830 It's just Wangdu. 50 00:04:40,380 --> 00:04:41,590 If our 100,000 troops 51 00:04:41,700 --> 00:04:42,590 attack the city in full force, 52 00:04:43,180 --> 00:04:43,900 even if they 53 00:04:43,980 --> 00:04:45,420 may have some defensive tricks, 54 00:04:46,140 --> 00:04:46,750 I think 55 00:04:47,100 --> 00:04:48,580 we can definitely subdue the city. 56 00:04:50,420 --> 00:04:51,740 Let’s wait and see. 57 00:04:53,820 --> 00:04:56,270 The way Gu Jiusi handles matters 58 00:04:56,340 --> 00:04:58,420 is exactly 59 00:04:58,980 --> 00:04:59,810 the same 60 00:04:59,810 --> 00:05:01,510 as his uncle Jiang He. 61 00:05:02,740 --> 00:05:05,070 Jiang He is unfathomable. 62 00:05:06,700 --> 00:05:08,270 We can't let our guard down. 63 00:05:09,170 --> 00:05:09,820 Then, 64 00:05:10,300 --> 00:05:11,750 what's your plan, Your Highness? 65 00:05:12,700 --> 00:05:14,350 If we can't make 66 00:05:14,420 --> 00:05:16,430 them yield for now, 67 00:05:18,220 --> 00:05:20,900 why don't we take a detour to attack Yuquan Pass 68 00:05:21,460 --> 00:05:22,910 and lead Northern Liang into the Pass? 69 00:05:24,220 --> 00:05:26,470 Then Wangdu will be surrounded by enemies. 70 00:05:26,940 --> 00:05:27,590 But, Your Highness, 71 00:05:28,460 --> 00:05:29,470 Northern Liang 72 00:05:29,660 --> 00:05:31,820 is still an enemy on the border, 73 00:05:32,700 --> 00:05:34,380 so I think this is actually... 74 00:05:34,380 --> 00:05:35,470 Report! 75 00:05:36,980 --> 00:05:37,500 Your Highness. 76 00:05:37,700 --> 00:05:38,659 Someone's at the entrance of the camp. 77 00:05:38,659 --> 00:05:39,640 He just came from Wangdu 78 00:05:39,640 --> 00:05:40,420 and he wants to see you. 79 00:05:40,580 --> 00:05:41,460 He said he has something important to report. 80 00:05:45,700 --> 00:05:46,710 Let him in. 81 00:05:47,500 --> 00:05:48,020 Yes. 82 00:05:50,320 --> 00:05:53,810 [Wangdu was attacked by Lord Liang's troops. We're hoping for soldiers from all over the country to come to our aid. We're interdependent entities, so please don't stand on the sidelines.] 83 00:05:54,230 --> 00:05:57,670 [Bingzhou Commander-in-chief Qin] 84 00:05:59,270 --> 00:06:02,250 [Qin Wanzhi, daughter of Bingzhou's commander-in-chief] 85 00:06:00,100 --> 00:06:00,660 Father. 86 00:06:01,380 --> 00:06:02,830 Why won't you send troops to help Youzhou? 87 00:06:03,580 --> 00:06:05,420 Why didn't you knock again? 88 00:06:06,140 --> 00:06:06,900 Wan. 89 00:06:09,020 --> 00:06:10,190 You're almost 19 years old. 90 00:06:10,580 --> 00:06:12,110 You should behave like a lady. 91 00:06:12,410 --> 00:06:13,860 You can't always be this reckless. 92 00:06:13,940 --> 00:06:15,100 Don't try to fool me. 93 00:06:15,620 --> 00:06:17,380 If you act in your own way and delay the military plans, 94 00:06:17,740 --> 00:06:19,390 how many deaths will you cause in Wangdu? 95 00:06:21,100 --> 00:06:21,660 Father. 96 00:06:22,180 --> 00:06:23,430 Why are you doing this? 97 00:06:24,700 --> 00:06:26,830 Do you really think the commissioner 98 00:06:26,900 --> 00:06:28,030 doesn't know about this? 99 00:06:32,460 --> 00:06:34,110 You've already planned 100 00:06:34,580 --> 00:06:36,010 to watch Youzhou fall into the hands of the enemy 101 00:06:36,010 --> 00:06:37,140 and just stand on the sidelines? 102 00:06:39,860 --> 00:06:41,070 The main force of Youzhou Army 103 00:06:41,700 --> 00:06:44,390 joined Fan Xuan to help the emperor. 104 00:06:44,740 --> 00:06:45,780 The men in the garrisons of each city 105 00:06:45,980 --> 00:06:47,860 can be counted easily. 106 00:06:48,580 --> 00:06:50,310 A starving camel is still bigger than a horse. 107 00:06:50,700 --> 00:06:51,390 Even if Lord Liang 108 00:06:51,940 --> 00:06:53,500 was defeated and fled in disorder, 109 00:06:53,810 --> 00:06:55,590 he still has 100,000 men. 110 00:06:56,260 --> 00:06:57,980 How can we win? 111 00:06:59,740 --> 00:07:00,630 Wangdu 112 00:07:00,980 --> 00:07:02,140 is hopeless. 113 00:07:06,540 --> 00:07:07,020 Yes. 114 00:07:07,540 --> 00:07:09,540 We can't win with Youzhou's garrison alone. 115 00:07:09,860 --> 00:07:10,380 But with 116 00:07:10,380 --> 00:07:11,810 the troops in both Yizhou and Qingzhou, 117 00:07:11,830 --> 00:07:12,590 we still have a chance. 118 00:07:13,380 --> 00:07:14,070 Besides, 119 00:07:14,370 --> 00:07:14,940 within Wangdu, 120 00:07:14,940 --> 00:07:16,580 it's still a matter of 300,000 lives. 121 00:07:16,580 --> 00:07:17,150 Father. 122 00:07:18,940 --> 00:07:19,710 If any state were to 123 00:07:19,780 --> 00:07:21,100 send troops alone, 124 00:07:21,980 --> 00:07:23,950 it'd be striking rocks with eggs. 125 00:07:25,620 --> 00:07:26,850 Right now, all states have received 126 00:07:26,850 --> 00:07:27,710 the letter requesting help. 127 00:07:28,580 --> 00:07:29,860 Look at who has sent their troops. 128 00:07:30,620 --> 00:07:31,510 No one's willing to 129 00:07:31,580 --> 00:07:32,860 take the first step, 130 00:07:32,980 --> 00:07:34,300 in fear of perishing 131 00:07:34,740 --> 00:07:36,020 with Youzhou. 132 00:07:37,100 --> 00:07:38,390 Our commissioner 133 00:07:40,380 --> 00:07:41,700 doesn't want to get involved in this. 134 00:07:42,940 --> 00:07:43,940 But once Fan Xuan 135 00:07:44,300 --> 00:07:45,420 entered Eastern Capital 136 00:07:46,060 --> 00:07:47,060 and took that position, 137 00:07:47,620 --> 00:07:49,510 I'm afraid it's only a matter of time. 138 00:07:50,290 --> 00:07:51,030 We can't 139 00:07:52,380 --> 00:07:53,990 be too obvious with this matter. 140 00:07:54,620 --> 00:07:56,110 If Fan Xuan blames you later, 141 00:07:56,610 --> 00:07:57,420 it means 142 00:07:58,090 --> 00:08:00,180 the commander-in-chief will come with an unauthorized seizure letter 143 00:08:00,380 --> 00:08:01,550 and strip me of my official title. 144 00:08:01,820 --> 00:08:02,990 That's fine. 145 00:08:08,700 --> 00:08:09,270 Wan. 146 00:08:10,820 --> 00:08:11,700 I'm old. 147 00:08:12,740 --> 00:08:14,350 No matter how brave and skilled you are in, 148 00:08:15,820 --> 00:08:17,710 you still have to get married eventually. 149 00:08:18,580 --> 00:08:19,500 You don't like hearing this, 150 00:08:19,700 --> 00:08:20,870 but I have to say it. 151 00:08:21,220 --> 00:08:22,300 How long more do you think you can 152 00:08:22,300 --> 00:08:23,350 stay in the army? 153 00:08:23,860 --> 00:08:25,340 Will a woman really 154 00:08:25,340 --> 00:08:26,980 become a general? 155 00:08:27,620 --> 00:08:28,630 Don't think too much 156 00:08:28,820 --> 00:08:30,620 about worldly affairs. 157 00:08:32,380 --> 00:08:33,690 Before I'm stripped of 158 00:08:33,690 --> 00:08:35,020 my official title, 159 00:08:35,380 --> 00:08:36,220 I just want to 160 00:08:36,220 --> 00:08:37,980 find a good man for you, 161 00:08:38,179 --> 00:08:38,820 so that in the future, 162 00:08:39,299 --> 00:08:40,940 you'll have someone to rely on. 163 00:08:41,059 --> 00:08:42,870 I've already told you many times. 164 00:08:44,090 --> 00:08:45,900 I will never marry an ordinary person in this life. 165 00:08:46,540 --> 00:08:48,110 I'd rather stay in the army my whole life. 166 00:08:48,540 --> 00:08:49,290 I'd rather be 167 00:08:49,290 --> 00:08:50,870 a soldier wrapped in horsehide after death 168 00:08:51,380 --> 00:08:52,750 than a wife in the backyard. 169 00:08:53,420 --> 00:08:54,740 You're so disobedient. 170 00:08:55,220 --> 00:08:56,790 It's all my fault for not teaching you well. 171 00:08:56,890 --> 00:08:57,740 From your teachings, 172 00:08:58,300 --> 00:08:59,310 I'll benefit for the rest of my life. 173 00:09:01,060 --> 00:09:01,860 When I was young, 174 00:09:02,740 --> 00:09:03,740 you told me 175 00:09:04,180 --> 00:09:06,100 the stories of border soldiers 176 00:09:06,260 --> 00:09:07,780 guarding city gates with loyalty and bravery. 177 00:09:10,380 --> 00:09:11,580 Back then, when the Xiliang borders were attacked, 178 00:09:12,340 --> 00:09:13,650 General Liang Qingyu 179 00:09:13,650 --> 00:09:14,830 boldly rode 180 00:09:14,970 --> 00:09:17,060 and led troops to help the garrison at the Xiliang Pass. 181 00:09:17,420 --> 00:09:18,610 And the fact that she was outnumbered 182 00:09:18,610 --> 00:09:19,460 but the surprise attack 183 00:09:19,460 --> 00:09:21,150 repelled the foreign army for a hundred miles. 184 00:09:22,530 --> 00:09:24,420 You taught me all these. 185 00:09:25,620 --> 00:09:26,590 You also said 186 00:09:27,180 --> 00:09:29,350 a daughter should be like Liang Qingyu. 187 00:09:30,340 --> 00:09:31,900 Have you forgotten? 188 00:09:33,540 --> 00:09:34,980 Back then, you looked down on 189 00:09:34,980 --> 00:09:36,220 those cowards who only cared about their own safety 190 00:09:36,220 --> 00:09:37,820 during times of trouble. 191 00:09:38,060 --> 00:09:39,130 Now, why are you... 192 00:09:39,130 --> 00:09:39,870 Shut up! 193 00:09:41,850 --> 00:09:43,740 How dare you lecture your father? 194 00:09:44,060 --> 00:09:45,130 Small matters depend on the human will, 195 00:09:45,130 --> 00:09:46,190 but huge matters depend on fate. 196 00:09:47,340 --> 00:09:48,730 Such is the fate of 197 00:09:48,730 --> 00:09:50,070 the common people of Wangdu. 198 00:09:50,300 --> 00:09:51,300 It's not something a little girl like you 199 00:09:51,300 --> 00:09:52,940 can change. 200 00:09:53,500 --> 00:09:54,660 Also, what happened to Liang Qingyu? 201 00:09:54,740 --> 00:09:56,100 She still got married and had children. 202 00:09:56,740 --> 00:09:57,980 In the end, she died 203 00:09:58,100 --> 00:09:59,900 with the Ye family in the rebellion of Yangzhou. 204 00:10:00,620 --> 00:10:02,510 Such is fate. 205 00:10:09,370 --> 00:10:10,070 Coward. 206 00:10:14,940 --> 00:10:15,620 Come back! 207 00:10:23,100 --> 00:10:23,660 What? 208 00:10:24,540 --> 00:10:25,630 Impossible. 209 00:10:25,940 --> 00:10:26,740 How many people did you say are there? 210 00:10:27,060 --> 00:10:28,590 I am telling nothing but the truth. 211 00:10:28,890 --> 00:10:29,700 The garrison of Wangdu 212 00:10:29,900 --> 00:10:31,340 only has 10,000 men indeed. 213 00:10:31,340 --> 00:10:31,950 1... 214 00:10:34,780 --> 00:10:36,020 10,000 men? 215 00:10:37,730 --> 00:10:39,580 If there are only 10,000 soldiers 216 00:10:39,580 --> 00:10:41,100 within Wangdu, 217 00:10:42,220 --> 00:10:43,580 why is Gu Jiusi 218 00:10:44,340 --> 00:10:46,340 so confident and fearless? 219 00:10:48,260 --> 00:10:48,950 Drag him out. 220 00:10:50,100 --> 00:10:50,940 Your Highness. 221 00:10:51,420 --> 00:10:53,020 I'm really telling the truth. 222 00:10:53,300 --> 00:10:54,330 If there's any lie in what I'd said, 223 00:10:54,330 --> 00:10:55,430 I will die a horrible death. 224 00:11:00,060 --> 00:11:00,580 Let go of him. 225 00:11:02,700 --> 00:11:03,540 Your Highness. 226 00:11:04,180 --> 00:11:05,490 You can't trust 227 00:11:05,490 --> 00:11:06,940 Gu Jiusi. 228 00:11:07,660 --> 00:11:08,580 He is cunning 229 00:11:08,820 --> 00:11:10,190 and always bluffing. 230 00:11:10,460 --> 00:11:11,580 He's deliberately stalling for time, 231 00:11:11,580 --> 00:11:14,260 but in fact, he's playing the Empty City Ruse. 232 00:11:14,620 --> 00:11:15,430 His motive 233 00:11:15,860 --> 00:11:16,940 is to deceive you 234 00:11:16,940 --> 00:11:18,860 so that you'll give up on Wangdu as soon as possible. 235 00:11:25,060 --> 00:11:27,300 As a native of Wangdu, 236 00:11:27,700 --> 00:11:29,110 with this act of betrayal, 237 00:11:29,740 --> 00:11:31,390 aren't you afraid of implicating your family and friends? 238 00:11:33,610 --> 00:11:34,510 I 239 00:11:35,060 --> 00:11:37,070 dare not lie to you. 240 00:11:37,860 --> 00:11:38,750 I also once 241 00:11:38,940 --> 00:11:40,150 devoted myself 242 00:11:40,580 --> 00:11:42,110 to serve the Youzhou Army. 243 00:11:42,340 --> 00:11:44,290 But Gu Jiusi cast us aside 244 00:11:44,290 --> 00:11:45,380 after our services were no longer needed 245 00:11:45,580 --> 00:11:47,150 and I ended up in prison. 246 00:11:47,940 --> 00:11:48,550 Now, 247 00:11:48,860 --> 00:11:50,540 I just want to take revenge. 248 00:11:50,540 --> 00:11:51,310 I have no other thoughts. 249 00:11:53,420 --> 00:11:54,070 Your Highness. 250 00:11:54,700 --> 00:11:56,060 There's no one that knows the situation 251 00:11:56,060 --> 00:11:57,700 of the Wangdu army more than I do. 252 00:11:57,900 --> 00:11:59,220 I can definitely help you, 253 00:11:59,220 --> 00:12:00,060 Your Highness. 254 00:12:00,580 --> 00:12:01,590 If you... 255 00:12:02,700 --> 00:12:03,180 No. 256 00:12:03,820 --> 00:12:04,590 Attack the city tomorrow. 257 00:12:04,890 --> 00:12:05,940 If we take another step, 258 00:12:06,100 --> 00:12:07,710 the defense in the city will definitely collapse. 259 00:12:07,780 --> 00:12:08,510 By then, 260 00:12:08,860 --> 00:12:10,420 Wangdu will become 261 00:12:10,420 --> 00:12:12,950 under your control. 262 00:12:17,940 --> 00:12:19,510 Under my control? 263 00:12:26,260 --> 00:12:27,940 Are you telling the truth? 264 00:12:28,700 --> 00:12:29,750 Absolutely. 265 00:12:30,300 --> 00:12:31,070 Okay. 266 00:12:34,220 --> 00:12:34,940 Get up. 267 00:12:36,420 --> 00:12:37,750 Thank you, Your Highness. 268 00:12:46,780 --> 00:12:48,810 This righteous man brought 269 00:12:48,810 --> 00:12:50,700 such an important piece of military information. 270 00:12:51,180 --> 00:12:53,620 It mustn't have been easy. 271 00:12:56,540 --> 00:12:57,220 Take him away. 272 00:12:58,860 --> 00:12:59,590 Your Highness! 273 00:12:59,940 --> 00:13:00,710 Your Highness! 274 00:13:01,020 --> 00:13:02,180 Your Highness! 275 00:13:02,420 --> 00:13:03,430 Your Highness! 276 00:13:03,730 --> 00:13:05,380 Your Highness. 277 00:13:10,010 --> 00:13:10,550 Your Highness, 278 00:13:11,340 --> 00:13:12,340 you are... 279 00:13:13,140 --> 00:13:15,620 I dare not have such treacherous people 280 00:13:16,700 --> 00:13:18,180 working under me. 281 00:13:21,420 --> 00:13:22,550 10,000 people? 282 00:13:24,820 --> 00:13:25,670 Gu Jiusi. 283 00:13:27,050 --> 00:13:27,710 Good job. 284 00:13:31,500 --> 00:13:33,190 Pass my order. 285 00:13:34,700 --> 00:13:35,180 Yes. 286 00:13:35,940 --> 00:13:37,340 Attack the city tonight 287 00:13:38,370 --> 00:13:40,060 and subdue Wangdu! 288 00:13:40,620 --> 00:13:41,150 Yes. 289 00:13:54,420 --> 00:13:54,940 General Gu. 290 00:13:55,220 --> 00:13:56,620 Lord Liang's 100,000 troops are suddenly 291 00:13:56,700 --> 00:13:57,830 fully spread out outside the city. 292 00:13:58,060 --> 00:13:59,910 I'm afraid they're going to attack the city in full force. 293 00:14:11,900 --> 00:14:12,780 Pass my order. 294 00:14:14,180 --> 00:14:15,430 Shut the city gate tight 295 00:14:16,020 --> 00:14:17,510 and guard it with all your might! 296 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 -Yes, sir! -Yes, sir! 297 00:14:19,220 --> 00:14:20,690 Shut the city gates tight! 298 00:14:20,690 --> 00:14:22,300 -Guard it with all your might! -Guard it with all your might! 299 00:14:22,300 --> 00:14:25,220 Shut the city gate tight and guard it with all your might! 300 00:14:25,300 --> 00:14:26,700 Guard it with all your might! 301 00:14:31,260 --> 00:14:32,230 Defense! 302 00:14:42,220 --> 00:14:42,820 Release! 303 00:14:51,780 --> 00:14:52,470 Release! 304 00:15:01,770 --> 00:15:02,780 Attack! 305 00:15:02,940 --> 00:15:06,340 Charge! 306 00:15:06,980 --> 00:15:07,750 Release! 307 00:15:24,340 --> 00:15:26,780 Charge! 308 00:15:27,660 --> 00:15:29,790 Charge! 309 00:15:31,740 --> 00:15:32,350 Release! 310 00:15:37,060 --> 00:15:41,900 Charge! 311 00:15:43,140 --> 00:15:44,070 Attack! 312 00:15:55,500 --> 00:15:56,030 Release! 313 00:15:57,820 --> 00:15:58,750 Let's disperse! 314 00:15:58,820 --> 00:15:59,390 Yes. 315 00:16:02,140 --> 00:16:04,500 Attack! Attack! Attack! 316 00:16:35,460 --> 00:16:36,430 Follow me! 317 00:16:48,460 --> 00:16:49,430 Pour the kerosene! 318 00:16:50,060 --> 00:16:50,830 Add the kerosene! 319 00:16:51,340 --> 00:16:52,220 Add the kerosene! 320 00:16:52,460 --> 00:16:53,390 Add the kerosene! 321 00:16:53,940 --> 00:16:54,740 Hurry! 322 00:16:55,260 --> 00:16:55,820 Hurry! 323 00:16:56,060 --> 00:16:57,730 Go! Go! Hurry! 324 00:16:57,730 --> 00:16:59,070 Go! Hurry! 325 00:17:00,820 --> 00:17:01,430 Release! 326 00:17:35,940 --> 00:17:40,340 Charge! 327 00:18:58,020 --> 00:18:58,830 Qi! 328 00:19:29,740 --> 00:19:31,590 Help! Help! 329 00:19:32,300 --> 00:19:32,980 Boss! 330 00:19:35,060 --> 00:19:36,030 Don't bother about me. 331 00:19:48,140 --> 00:19:49,410 Attack! 332 00:19:49,410 --> 00:19:50,750 Attack! 333 00:20:06,660 --> 00:20:09,230 Charge! 334 00:20:11,340 --> 00:20:12,660 Throw the oil tank in! 335 00:20:13,620 --> 00:20:14,140 Hurry! 336 00:20:14,500 --> 00:20:15,710 Throw the oil tank in! 337 00:20:16,140 --> 00:20:34,940 Attack! 338 00:21:18,780 --> 00:21:20,830 A mere garrison of 10,000 troops 339 00:21:22,940 --> 00:21:25,390 actually successfully defended the city of Wangdu. 340 00:21:29,340 --> 00:21:30,380 And even caused me 341 00:21:30,860 --> 00:21:32,950 to lose 20,000 of my soldiers. 342 00:21:33,740 --> 00:21:34,630 Your Highness, don't worry. 343 00:21:36,020 --> 00:21:37,540 A lot of them died or got injured too. 344 00:21:38,340 --> 00:21:39,620 After our army goes back, 345 00:21:40,290 --> 00:21:41,100 we'll recalibrate 346 00:21:41,700 --> 00:21:42,830 and then attack in full force again. 347 00:21:43,940 --> 00:21:44,620 I believe 348 00:21:45,020 --> 00:21:45,980 they can't tide through 349 00:21:45,980 --> 00:21:46,700 another attack. 350 00:21:46,860 --> 00:21:47,980 Another attack? 351 00:21:51,500 --> 00:21:52,660 Another attack... 352 00:21:57,180 --> 00:21:58,300 In the next attack, 353 00:21:59,180 --> 00:22:00,910 I will turn Wangdu into a bloodbath! 354 00:22:14,300 --> 00:22:15,140 Retreat! 355 00:23:56,540 --> 00:23:57,270 You must be scared to death. 356 00:23:58,490 --> 00:23:59,460 You're a lady from a noble family. 357 00:24:00,180 --> 00:24:01,020 It's normal to not be 358 00:24:01,700 --> 00:24:02,390 used to such a si 359 00:24:03,860 --> 00:24:05,220 I'm not only a lady from a noble family, 360 00:24:05,740 --> 00:24:07,150 but also a descendant of a general. 361 00:24:07,660 --> 00:24:09,710 My grandmother was a famous general of the border garrison. 362 00:24:10,100 --> 00:24:11,150 Don't underestimate me. 363 00:24:14,250 --> 00:24:15,020 This is for you. 364 00:24:18,100 --> 00:24:19,060 You're the descendant of a general. 365 00:24:19,620 --> 00:24:20,390 Use this dagger 366 00:24:20,500 --> 00:24:21,310 to protect yourself. 367 00:24:22,250 --> 00:24:23,190 No matter when, 368 00:24:24,260 --> 00:24:25,180 protect yourself. 369 00:24:30,780 --> 00:24:32,590 If Lord Liang's army attacks, 370 00:24:33,570 --> 00:24:34,710 I'll kill whoever comes my way, 371 00:24:35,460 --> 00:24:36,700 Like the Youzhou Army, 372 00:24:37,900 --> 00:24:39,070 I'll persist to the end. 373 00:24:55,940 --> 00:24:56,510 Long. 374 00:25:09,490 --> 00:25:10,700 Defend... 375 00:25:12,100 --> 00:25:13,700 Wangdu. 376 00:25:26,780 --> 00:25:27,340 Boss! 377 00:25:27,340 --> 00:25:28,140 Boss! 378 00:25:28,500 --> 00:25:29,340 Boss! 379 00:25:29,340 --> 00:25:29,970 Boss! 380 00:25:29,970 --> 00:25:30,860 Boss! 381 00:25:31,740 --> 00:25:32,620 Boss! 382 00:25:33,940 --> 00:25:34,860 Boss! 383 00:25:35,140 --> 00:25:36,030 Boss! 384 00:25:42,940 --> 00:25:44,150 Boss! 385 00:25:46,100 --> 00:25:47,260 Boss! 386 00:25:51,260 --> 00:25:52,630 Defend Wangdu! 387 00:25:52,820 --> 00:25:54,110 Defend Wangdu! 388 00:25:54,340 --> 00:25:55,500 Defend Wangdu! 389 00:25:55,820 --> 00:25:56,940 Defend Wangdu! 390 00:25:57,260 --> 00:25:58,460 Defend Wangdu! 391 00:25:58,700 --> 00:25:59,830 Defend Wangdu! 392 00:26:00,140 --> 00:26:01,230 Defend Wangdu! 393 00:26:01,500 --> 00:26:02,660 Defend Wangdu! 394 00:26:02,940 --> 00:26:04,030 Defend Wangdu! 395 00:26:04,300 --> 00:26:05,470 Defend Wangdu! 396 00:26:05,740 --> 00:26:06,910 Defend Wangdu! 397 00:26:07,050 --> 00:26:08,230 Defend Wangdu! 398 00:26:08,420 --> 00:26:09,630 Defend Wangdu! 399 00:26:09,900 --> 00:26:11,020 Defend Wangdu! 400 00:26:46,140 --> 00:26:47,380 Why are you dressed so nicely? 401 00:26:48,580 --> 00:26:49,220 Today 402 00:26:50,060 --> 00:26:51,180 is a life-and-death battle. 403 00:26:52,540 --> 00:26:53,550 If we win, 404 00:26:54,060 --> 00:26:55,740 it's natural to want to be dressed up nicely. 405 00:26:57,380 --> 00:26:58,460 If we lose, 406 00:27:01,580 --> 00:27:02,990 we'll die together, 407 00:27:04,020 --> 00:27:05,380 so I also must be dressed up nicely. 408 00:27:14,540 --> 00:27:15,300 Yuru. 409 00:27:17,980 --> 00:27:18,660 I'm afraid 410 00:27:22,740 --> 00:27:23,790 this city can't be defended. 411 00:27:26,900 --> 00:27:27,740 I know. 412 00:27:33,460 --> 00:27:34,660 I claim to be smart. 413 00:27:36,900 --> 00:27:37,690 I thought I could come up with a solution 414 00:27:37,690 --> 00:27:39,060 for every problem. 415 00:27:40,180 --> 00:27:41,100 But now, 416 00:27:41,100 --> 00:27:42,270 there's nothing I can do. 417 00:27:44,260 --> 00:27:45,700 And there's no turning back. 418 00:27:49,860 --> 00:27:50,670 I know. 419 00:27:58,540 --> 00:27:59,510 We're going to die. 420 00:28:05,740 --> 00:28:06,470 Do you blame me? 421 00:28:13,500 --> 00:28:14,740 Why would I blame you? 422 00:28:18,500 --> 00:28:19,310 Jiusi. 423 00:28:20,660 --> 00:28:21,590 When I was young, 424 00:28:22,060 --> 00:28:23,140 I never thought 425 00:28:24,380 --> 00:28:25,150 that one day, 426 00:28:25,620 --> 00:28:27,430 I'd actually marry a playboy. 427 00:28:28,980 --> 00:28:30,100 I'd actually expanded my business 428 00:28:30,970 --> 00:28:32,070 all over Youzhou. 429 00:28:33,540 --> 00:28:35,380 I'd actually watched this playboy 430 00:28:35,900 --> 00:28:36,670 gradually 431 00:28:37,300 --> 00:28:38,340 become a hero 432 00:28:38,340 --> 00:28:39,630 who everyone trusts. 433 00:28:41,250 --> 00:28:42,550 I'd actually stand with him 434 00:28:43,420 --> 00:28:44,750 at the city tower 435 00:28:45,780 --> 00:28:47,030 and, to protect the people, 436 00:28:47,660 --> 00:28:48,940 battle to the last moment. 437 00:28:55,220 --> 00:28:56,870 You gave me all these. 438 00:28:58,620 --> 00:28:59,390 This life 439 00:29:00,780 --> 00:29:02,180 is what I want. 440 00:29:26,300 --> 00:29:27,310 I thought I wanted 441 00:29:28,220 --> 00:29:29,270 to start over. 442 00:29:31,140 --> 00:29:32,350 I wanted to offer betrothal gifts, 443 00:29:33,500 --> 00:29:34,470 get married with you, 444 00:29:35,540 --> 00:29:36,950 and carry you into the bridal chamber. 445 00:29:39,580 --> 00:29:40,460 We won't leave behind 446 00:29:41,970 --> 00:29:43,140 the good things either. 447 00:29:47,100 --> 00:29:48,060 We can't do it in this life anymore. 448 00:29:50,980 --> 00:29:52,310 Let's do it in our next life. 449 00:30:00,580 --> 00:30:02,230 I just want to thank God 450 00:30:04,010 --> 00:30:04,820 for giving me 451 00:30:06,460 --> 00:30:08,510 this opportunity to die with you. 452 00:30:13,460 --> 00:30:14,220 Jiusi. 453 00:30:16,580 --> 00:30:18,150 I wanted to make up for our wedding 454 00:30:19,100 --> 00:30:20,940 and finish the cross-cupped wine we haven't had. 455 00:30:23,580 --> 00:30:24,670 Now it seems 456 00:30:25,820 --> 00:30:27,030 there is no time 457 00:30:28,220 --> 00:30:29,780 better than this moment. 458 00:30:31,070 --> 00:30:32,710 ♫Spring breeze passing by♫ 459 00:30:33,010 --> 00:30:36,960 ♫Like the smile of youth on your face♫ 460 00:30:37,220 --> 00:30:40,040 ♫Drops of lovesickness immersed in days and nights♫ 461 00:30:40,370 --> 00:30:43,820 ♫Nowhere to be found♫ 462 00:30:45,780 --> 00:30:47,370 ♫You once said I'm heartless♫ 463 00:30:47,590 --> 00:30:51,150 ♫I didn't know I couldn't stop missing you♫ 464 00:30:53,090 --> 00:30:57,860 ♫Love once begun, will never end♫ 465 00:31:00,420 --> 00:31:02,050 ♫Follow you everywhere you go♫ 466 00:31:02,280 --> 00:31:06,500 ♫Days and nights, I can't help myself♫ 467 00:31:06,500 --> 00:31:09,220 ♫What is love and what is anticipation♫ 468 00:31:08,220 --> 00:31:09,190 The gods are always present at all times and all places. 469 00:31:09,550 --> 00:31:13,260 ♫Our hearts collide♫ 470 00:31:10,220 --> 00:31:11,180 The Heaven and Earth can testify 471 00:31:12,820 --> 00:31:13,870 that you're my wife. 472 00:31:13,920 --> 00:31:17,520 ♫If only one person understands the hopes I wouldn't give up♫ 473 00:31:15,220 --> 00:31:15,990 Liu Yuru. 474 00:31:17,810 --> 00:31:20,800 ♫You are the one I hold on to♫ 475 00:31:20,220 --> 00:31:21,460 The sun and the moon shine brightly. 476 00:31:21,260 --> 00:31:24,690 ♫If only one person can get me through the storm♫ 477 00:31:22,780 --> 00:31:24,110 The mountains and rivers are our matchmakers. 478 00:31:24,830 --> 00:31:28,440 ♫You're the home I come back to♫ 479 00:31:25,900 --> 00:31:27,270 You are my husband, 480 00:31:28,440 --> 00:31:32,230 ♫If only one person can protect me through the long nights♫ 481 00:31:28,980 --> 00:31:30,030 Gu Jiusi. 482 00:31:32,330 --> 00:31:35,330 ♫You're the peace of my life♫ 483 00:31:35,780 --> 00:31:43,100 ♫Hoping the hands that I'm holding tight are yours♫ 484 00:31:40,580 --> 00:31:41,500 I, Gu Jiusi, 485 00:31:42,380 --> 00:31:43,770 will use my body 486 00:31:43,100 --> 00:31:48,370 ♫If I can make a wish, I hope we can be like this for the rest of our lives♫ 487 00:31:43,770 --> 00:31:44,860 to protect you from wind and rain, 488 00:31:45,700 --> 00:31:46,990 to protect your clothing from dust 489 00:31:47,900 --> 00:31:48,910 and your hair from frost. 490 00:31:51,100 --> 00:31:52,550 May I be like the wind 491 00:31:54,820 --> 00:31:55,700 and accompany you 492 00:31:57,380 --> 00:31:58,460 in your travels of a thousand miles. 493 00:32:02,500 --> 00:32:04,150 ♫You once said I'm heartless♫ 494 00:32:04,430 --> 00:32:08,170 ♫I didn't know I couldn't stop missing you♫ 495 00:32:09,810 --> 00:32:14,530 ♫Love once begun, will never end♫ 496 00:32:17,150 --> 00:32:18,650 ♫Follow you everywhere you go♫ 497 00:32:18,980 --> 00:32:23,300 ♫Days and nights, I can't help myself♫ 498 00:32:23,300 --> 00:32:26,100 ♫What is love and what is anticipation♫ 499 00:32:26,340 --> 00:32:29,810 ♫Our hearts collide♫ 500 00:32:30,530 --> 00:32:34,320 ♫If only one person understands the hopes I wouldn't give up♫ 501 00:32:34,560 --> 00:32:37,550 ♫You are the one I hold on to♫ 502 00:32:37,830 --> 00:32:41,560 ♫If only one person can get me through the storm♫ 503 00:32:41,560 --> 00:32:45,210 ♫You're the home I come back to♫ 504 00:32:45,450 --> 00:32:48,930 ♫If only one person can protect me through the long nights♫ 505 00:32:49,170 --> 00:32:52,210 ♫You're the peace of my life♫ 506 00:32:52,530 --> 00:32:59,920 ♫Hoping the hands that I'm holding tight are yours♫ 507 00:32:59,920 --> 00:33:06,450 ♫If I can make a wish, I hope we can be like this for the rest of our lives♫ 508 00:33:21,700 --> 00:33:22,740 Stop! 509 00:33:29,840 --> 00:33:30,890 [Youzhou] 510 00:33:41,650 --> 00:33:43,030 Attack! 511 00:33:46,820 --> 00:33:48,940 Attack! 512 00:33:49,850 --> 00:33:53,980 Attack! 513 00:33:55,020 --> 00:33:57,580 Attack! 514 00:35:27,260 --> 00:35:27,870 Hurry! 515 00:35:28,420 --> 00:35:29,030 Hurry! 516 00:35:56,660 --> 00:35:57,910 Pass my order! 517 00:35:58,340 --> 00:35:59,910 Kill them all! 518 00:36:00,380 --> 00:36:01,740 Not one to be spared! 519 00:36:02,610 --> 00:36:03,710 Attack! 520 00:36:19,580 --> 00:36:20,350 Release! 521 00:37:41,930 --> 00:37:44,560 ♫It's a time of unrest♫ 522 00:37:44,870 --> 00:37:47,950 ♫Memories of the good old days flood back at times♫ 523 00:37:49,480 --> 00:37:52,010 ♫He writes order in chaos♫ 524 00:37:52,200 --> 00:37:55,700 ♫Dark hair turns grey and escapes from the hairpin♫ 525 00:37:56,930 --> 00:37:59,290 ♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫ 526 00:37:59,760 --> 00:38:03,250 ♫I miss playing chess and drinking wine with you♫ 527 00:38:04,430 --> 00:38:08,200 ♫It was autumn when we parted ways♫ 528 00:38:08,200 --> 00:38:11,630 ♫We sang songs about a brighter future♫ 529 00:38:11,910 --> 00:38:14,770 ♫Riding alongside you, I see the world unfold♫ 530 00:38:14,770 --> 00:38:18,480 ♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫ 531 00:38:19,420 --> 00:38:23,290 ♫With a smile, we talk of right and wrong, life and death♫ 532 00:38:23,290 --> 00:38:27,080 ♫Joy is hard to define♫ 533 00:38:27,080 --> 00:38:29,630 ♫Riding alongside you, I see the world unfold♫ 534 00:38:29,630 --> 00:38:33,270 ♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫ 535 00:38:34,350 --> 00:38:39,460 ♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫ 536 00:38:56,930 --> 00:38:59,300 ♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫ 537 00:38:59,770 --> 00:39:03,250 ♫I miss playing chess and drinking wine with you♫ 538 00:39:04,440 --> 00:39:08,210 ♫It was autumn when we parted ways♫ 539 00:39:08,210 --> 00:39:11,630 ♫We sang songs about a brighter future♫ 540 00:39:11,920 --> 00:39:14,770 ♫Sharing a boat with you, we drift down the rivers♫ 541 00:39:14,770 --> 00:39:18,490 ♫Walking the path with you, we travel the martial world♫ 542 00:39:19,420 --> 00:39:23,300 ♫With a smile, we talk of right and wrong, life and death♫ 543 00:39:23,100 --> 00:39:28,260 Attack! 544 00:39:23,300 --> 00:39:27,090 ♫Joy is hard to define♫ 545 00:39:27,090 --> 00:39:29,640 ♫Riding alongside you, I see the world unfold♫ 546 00:39:29,640 --> 00:39:33,270 ♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫ 547 00:39:34,120 --> 00:39:39,470 ♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫ 548 00:39:41,750 --> 00:39:50,290 ♫The world should know the nature of youth♫ 549 00:40:01,860 --> 00:40:02,660 Hurry! Hurry! 550 00:40:03,180 --> 00:40:03,870 Hurry! 551 00:40:10,140 --> 00:40:11,060 Come here! Come here! 552 00:40:12,380 --> 00:40:12,980 Hurry! 553 00:41:21,020 --> 00:41:21,620 Your Highness! 554 00:41:22,220 --> 00:41:23,540 The army is approaching! 555 00:41:23,780 --> 00:41:25,220 Protect His Highness! Hurry! 556 00:41:27,780 --> 00:41:28,910 How is that possible? 557 00:41:37,940 --> 00:41:40,580 Attack! 558 00:41:55,060 --> 00:41:58,820 -Attack! -Attack! 33868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.