Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 27]
4
00:01:54,300 --> 00:01:54,910
Brother.
5
00:01:55,700 --> 00:01:56,340
Get up.
6
00:01:57,300 --> 00:01:58,420
Don't make Father angry.
7
00:02:00,100 --> 00:02:01,630
Has Father given up on Wangdu?
8
00:02:02,300 --> 00:02:03,060
Father and Uncle Fan
9
00:02:03,140 --> 00:02:04,590
are thinking about the long-term consequences.
10
00:02:05,570 --> 00:02:07,550
They're concerned about the people.
11
00:02:08,139 --> 00:02:09,940
Father, have you given up on Wangdu? Yes or no!
12
00:02:12,500 --> 00:02:14,540
Father, have you given up on Wangdu? Yes or no!
13
00:02:19,180 --> 00:02:21,260
Father, have you given up on Wangdu? Yes or no!
14
00:02:23,100 --> 00:02:23,660
Zhou Ye.
15
00:02:24,290 --> 00:02:26,270
Father, have you given up on Wangdu? Yes or no!
16
00:02:40,579 --> 00:02:42,300
He's short-sighted.
17
00:02:42,900 --> 00:02:44,310
You're being soft
18
00:02:45,060 --> 00:02:46,940
and not considering the big picture.
19
00:02:47,610 --> 00:02:49,350
You even learned the ways of the household womenfolk
20
00:02:49,900 --> 00:02:51,710
and are interrogating your father?
21
00:02:53,420 --> 00:02:54,740
To watch Wangdu fall into the hands of the enemy
22
00:02:55,460 --> 00:02:56,300
and the lives of 300,000 people
23
00:02:56,300 --> 00:02:57,310
be in peril-
24
00:02:58,100 --> 00:02:59,220
is this what you mean
25
00:02:59,220 --> 00:03:00,270
by looking at the big picture?
26
00:03:00,610 --> 00:03:01,350
Unfilial son.
27
00:03:17,540 --> 00:03:18,460
I still have
28
00:03:19,620 --> 00:03:20,980
20,000 soldiers.
29
00:03:22,060 --> 00:03:23,460
They were the guards of Wangdu.
30
00:03:23,980 --> 00:03:24,740
Now,
31
00:03:25,900 --> 00:03:26,910
they're stuck here.
32
00:03:30,340 --> 00:03:31,390
If you
33
00:03:32,770 --> 00:03:33,910
are unwilling to help them out,
34
00:03:35,620 --> 00:03:37,380
I'm going to beg Commissioner Fan
35
00:03:38,540 --> 00:03:40,460
to recall the Wangdu guards.
36
00:03:41,300 --> 00:03:42,020
Stop right there!
37
00:03:45,260 --> 00:03:47,110
Think carefully.
38
00:03:48,420 --> 00:03:50,620
If you persist in disobeying military orders,
39
00:03:51,340 --> 00:03:52,230
you won't be able to serve as a general.
40
00:03:53,260 --> 00:03:53,980
In the future, you don't have to worry about
41
00:03:53,980 --> 00:03:55,020
the Youzhou Army anymore.
42
00:03:55,250 --> 00:03:56,020
After this battle,
43
00:03:56,620 --> 00:03:57,540
you will retire from office.
44
00:03:57,660 --> 00:03:58,740
You can go wherever you want!
45
00:04:18,180 --> 00:04:19,140
Unfilial son!
46
00:04:35,180 --> 00:04:35,740
Your Highness.
47
00:04:36,580 --> 00:04:36,980
We've been
48
00:04:36,980 --> 00:04:38,500
besieging Youzhou for many days.
49
00:04:38,860 --> 00:04:39,830
It's just Wangdu.
50
00:04:40,380 --> 00:04:41,590
If our 100,000 troops
51
00:04:41,700 --> 00:04:42,590
attack the city in full force,
52
00:04:43,180 --> 00:04:43,900
even if they
53
00:04:43,980 --> 00:04:45,420
may have some defensive tricks,
54
00:04:46,140 --> 00:04:46,750
I think
55
00:04:47,100 --> 00:04:48,580
we can definitely subdue the city.
56
00:04:50,420 --> 00:04:51,740
Let’s wait and see.
57
00:04:53,820 --> 00:04:56,270
The way Gu Jiusi handles matters
58
00:04:56,340 --> 00:04:58,420
is exactly
59
00:04:58,980 --> 00:04:59,810
the same
60
00:04:59,810 --> 00:05:01,510
as his uncle Jiang He.
61
00:05:02,740 --> 00:05:05,070
Jiang He is unfathomable.
62
00:05:06,700 --> 00:05:08,270
We can't let our guard down.
63
00:05:09,170 --> 00:05:09,820
Then,
64
00:05:10,300 --> 00:05:11,750
what's your plan, Your Highness?
65
00:05:12,700 --> 00:05:14,350
If we can't make
66
00:05:14,420 --> 00:05:16,430
them yield for now,
67
00:05:18,220 --> 00:05:20,900
why don't we take a detour to attack Yuquan Pass
68
00:05:21,460 --> 00:05:22,910
and lead Northern Liang into the Pass?
69
00:05:24,220 --> 00:05:26,470
Then Wangdu will be surrounded by enemies.
70
00:05:26,940 --> 00:05:27,590
But, Your Highness,
71
00:05:28,460 --> 00:05:29,470
Northern Liang
72
00:05:29,660 --> 00:05:31,820
is still an enemy on the border,
73
00:05:32,700 --> 00:05:34,380
so I think this is actually...
74
00:05:34,380 --> 00:05:35,470
Report!
75
00:05:36,980 --> 00:05:37,500
Your Highness.
76
00:05:37,700 --> 00:05:38,659
Someone's at the entrance of the camp.
77
00:05:38,659 --> 00:05:39,640
He just came from Wangdu
78
00:05:39,640 --> 00:05:40,420
and he wants to see you.
79
00:05:40,580 --> 00:05:41,460
He said he has something important to report.
80
00:05:45,700 --> 00:05:46,710
Let him in.
81
00:05:47,500 --> 00:05:48,020
Yes.
82
00:05:50,320 --> 00:05:53,810
[Wangdu was attacked by Lord Liang's troops.
We're hoping for soldiers from all over the country to come to our aid.
We're interdependent entities, so please don't stand on the sidelines.]
83
00:05:54,230 --> 00:05:57,670
[Bingzhou Commander-in-chief Qin]
84
00:05:59,270 --> 00:06:02,250
[Qin Wanzhi, daughter of Bingzhou's commander-in-chief]
85
00:06:00,100 --> 00:06:00,660
Father.
86
00:06:01,380 --> 00:06:02,830
Why won't you send troops to help Youzhou?
87
00:06:03,580 --> 00:06:05,420
Why didn't you knock again?
88
00:06:06,140 --> 00:06:06,900
Wan.
89
00:06:09,020 --> 00:06:10,190
You're almost 19 years old.
90
00:06:10,580 --> 00:06:12,110
You should behave like a lady.
91
00:06:12,410 --> 00:06:13,860
You can't always be this reckless.
92
00:06:13,940 --> 00:06:15,100
Don't try to fool me.
93
00:06:15,620 --> 00:06:17,380
If you act in your own way and delay the military plans,
94
00:06:17,740 --> 00:06:19,390
how many deaths will you cause in Wangdu?
95
00:06:21,100 --> 00:06:21,660
Father.
96
00:06:22,180 --> 00:06:23,430
Why are you doing this?
97
00:06:24,700 --> 00:06:26,830
Do you really think the commissioner
98
00:06:26,900 --> 00:06:28,030
doesn't know about this?
99
00:06:32,460 --> 00:06:34,110
You've already planned
100
00:06:34,580 --> 00:06:36,010
to watch Youzhou fall into the hands of the enemy
101
00:06:36,010 --> 00:06:37,140
and just stand on the sidelines?
102
00:06:39,860 --> 00:06:41,070
The main force of Youzhou Army
103
00:06:41,700 --> 00:06:44,390
joined Fan Xuan to help the emperor.
104
00:06:44,740 --> 00:06:45,780
The men in the garrisons of each city
105
00:06:45,980 --> 00:06:47,860
can be counted easily.
106
00:06:48,580 --> 00:06:50,310
A starving camel is still bigger than a horse.
107
00:06:50,700 --> 00:06:51,390
Even if Lord Liang
108
00:06:51,940 --> 00:06:53,500
was defeated and fled in disorder,
109
00:06:53,810 --> 00:06:55,590
he still has 100,000 men.
110
00:06:56,260 --> 00:06:57,980
How can we win?
111
00:06:59,740 --> 00:07:00,630
Wangdu
112
00:07:00,980 --> 00:07:02,140
is hopeless.
113
00:07:06,540 --> 00:07:07,020
Yes.
114
00:07:07,540 --> 00:07:09,540
We can't win with Youzhou's garrison alone.
115
00:07:09,860 --> 00:07:10,380
But with
116
00:07:10,380 --> 00:07:11,810
the troops in both Yizhou and Qingzhou,
117
00:07:11,830 --> 00:07:12,590
we still have a chance.
118
00:07:13,380 --> 00:07:14,070
Besides,
119
00:07:14,370 --> 00:07:14,940
within Wangdu,
120
00:07:14,940 --> 00:07:16,580
it's still a matter of 300,000 lives.
121
00:07:16,580 --> 00:07:17,150
Father.
122
00:07:18,940 --> 00:07:19,710
If any state were to
123
00:07:19,780 --> 00:07:21,100
send troops alone,
124
00:07:21,980 --> 00:07:23,950
it'd be striking rocks with eggs.
125
00:07:25,620 --> 00:07:26,850
Right now, all states have received
126
00:07:26,850 --> 00:07:27,710
the letter requesting help.
127
00:07:28,580 --> 00:07:29,860
Look at who has sent their troops.
128
00:07:30,620 --> 00:07:31,510
No one's willing to
129
00:07:31,580 --> 00:07:32,860
take the first step,
130
00:07:32,980 --> 00:07:34,300
in fear of perishing
131
00:07:34,740 --> 00:07:36,020
with Youzhou.
132
00:07:37,100 --> 00:07:38,390
Our commissioner
133
00:07:40,380 --> 00:07:41,700
doesn't want to get involved in this.
134
00:07:42,940 --> 00:07:43,940
But once Fan Xuan
135
00:07:44,300 --> 00:07:45,420
entered Eastern Capital
136
00:07:46,060 --> 00:07:47,060
and took that position,
137
00:07:47,620 --> 00:07:49,510
I'm afraid it's only a matter of time.
138
00:07:50,290 --> 00:07:51,030
We can't
139
00:07:52,380 --> 00:07:53,990
be too obvious with this matter.
140
00:07:54,620 --> 00:07:56,110
If Fan Xuan blames you later,
141
00:07:56,610 --> 00:07:57,420
it means
142
00:07:58,090 --> 00:08:00,180
the commander-in-chief will come with an unauthorized seizure letter
143
00:08:00,380 --> 00:08:01,550
and strip me of my official title.
144
00:08:01,820 --> 00:08:02,990
That's fine.
145
00:08:08,700 --> 00:08:09,270
Wan.
146
00:08:10,820 --> 00:08:11,700
I'm old.
147
00:08:12,740 --> 00:08:14,350
No matter how brave and skilled you are in,
148
00:08:15,820 --> 00:08:17,710
you still have to get married eventually.
149
00:08:18,580 --> 00:08:19,500
You don't like hearing this,
150
00:08:19,700 --> 00:08:20,870
but I have to say it.
151
00:08:21,220 --> 00:08:22,300
How long more do you think you can
152
00:08:22,300 --> 00:08:23,350
stay in the army?
153
00:08:23,860 --> 00:08:25,340
Will a woman really
154
00:08:25,340 --> 00:08:26,980
become a general?
155
00:08:27,620 --> 00:08:28,630
Don't think too much
156
00:08:28,820 --> 00:08:30,620
about worldly affairs.
157
00:08:32,380 --> 00:08:33,690
Before I'm stripped of
158
00:08:33,690 --> 00:08:35,020
my official title,
159
00:08:35,380 --> 00:08:36,220
I just want to
160
00:08:36,220 --> 00:08:37,980
find a good man for you,
161
00:08:38,179 --> 00:08:38,820
so that in the future,
162
00:08:39,299 --> 00:08:40,940
you'll have someone to rely on.
163
00:08:41,059 --> 00:08:42,870
I've already told you many times.
164
00:08:44,090 --> 00:08:45,900
I will never marry an ordinary person in this life.
165
00:08:46,540 --> 00:08:48,110
I'd rather stay in the army my whole life.
166
00:08:48,540 --> 00:08:49,290
I'd rather be
167
00:08:49,290 --> 00:08:50,870
a soldier wrapped in horsehide after death
168
00:08:51,380 --> 00:08:52,750
than a wife in the backyard.
169
00:08:53,420 --> 00:08:54,740
You're so disobedient.
170
00:08:55,220 --> 00:08:56,790
It's all my fault for not teaching you well.
171
00:08:56,890 --> 00:08:57,740
From your teachings,
172
00:08:58,300 --> 00:08:59,310
I'll benefit for the rest of my life.
173
00:09:01,060 --> 00:09:01,860
When I was young,
174
00:09:02,740 --> 00:09:03,740
you told me
175
00:09:04,180 --> 00:09:06,100
the stories of border soldiers
176
00:09:06,260 --> 00:09:07,780
guarding city gates with loyalty and bravery.
177
00:09:10,380 --> 00:09:11,580
Back then, when the Xiliang borders were attacked,
178
00:09:12,340 --> 00:09:13,650
General Liang Qingyu
179
00:09:13,650 --> 00:09:14,830
boldly rode
180
00:09:14,970 --> 00:09:17,060
and led troops to help the garrison at the Xiliang Pass.
181
00:09:17,420 --> 00:09:18,610
And the fact that she was outnumbered
182
00:09:18,610 --> 00:09:19,460
but the surprise attack
183
00:09:19,460 --> 00:09:21,150
repelled the foreign army for a hundred miles.
184
00:09:22,530 --> 00:09:24,420
You taught me all these.
185
00:09:25,620 --> 00:09:26,590
You also said
186
00:09:27,180 --> 00:09:29,350
a daughter should be like Liang Qingyu.
187
00:09:30,340 --> 00:09:31,900
Have you forgotten?
188
00:09:33,540 --> 00:09:34,980
Back then, you looked down on
189
00:09:34,980 --> 00:09:36,220
those cowards who only cared about their own safety
190
00:09:36,220 --> 00:09:37,820
during times of trouble.
191
00:09:38,060 --> 00:09:39,130
Now, why are you...
192
00:09:39,130 --> 00:09:39,870
Shut up!
193
00:09:41,850 --> 00:09:43,740
How dare you lecture your father?
194
00:09:44,060 --> 00:09:45,130
Small matters depend on the human will,
195
00:09:45,130 --> 00:09:46,190
but huge matters depend on fate.
196
00:09:47,340 --> 00:09:48,730
Such is the fate of
197
00:09:48,730 --> 00:09:50,070
the common people of Wangdu.
198
00:09:50,300 --> 00:09:51,300
It's not something a little girl like you
199
00:09:51,300 --> 00:09:52,940
can change.
200
00:09:53,500 --> 00:09:54,660
Also, what happened to Liang Qingyu?
201
00:09:54,740 --> 00:09:56,100
She still got married and had children.
202
00:09:56,740 --> 00:09:57,980
In the end, she died
203
00:09:58,100 --> 00:09:59,900
with the Ye family in the rebellion of Yangzhou.
204
00:10:00,620 --> 00:10:02,510
Such is fate.
205
00:10:09,370 --> 00:10:10,070
Coward.
206
00:10:14,940 --> 00:10:15,620
Come back!
207
00:10:23,100 --> 00:10:23,660
What?
208
00:10:24,540 --> 00:10:25,630
Impossible.
209
00:10:25,940 --> 00:10:26,740
How many people did you say are there?
210
00:10:27,060 --> 00:10:28,590
I am telling nothing but the truth.
211
00:10:28,890 --> 00:10:29,700
The garrison of Wangdu
212
00:10:29,900 --> 00:10:31,340
only has 10,000 men indeed.
213
00:10:31,340 --> 00:10:31,950
1...
214
00:10:34,780 --> 00:10:36,020
10,000 men?
215
00:10:37,730 --> 00:10:39,580
If there are only 10,000 soldiers
216
00:10:39,580 --> 00:10:41,100
within Wangdu,
217
00:10:42,220 --> 00:10:43,580
why is Gu Jiusi
218
00:10:44,340 --> 00:10:46,340
so confident and fearless?
219
00:10:48,260 --> 00:10:48,950
Drag him out.
220
00:10:50,100 --> 00:10:50,940
Your Highness.
221
00:10:51,420 --> 00:10:53,020
I'm really telling the truth.
222
00:10:53,300 --> 00:10:54,330
If there's any lie in what I'd said,
223
00:10:54,330 --> 00:10:55,430
I will die a horrible death.
224
00:11:00,060 --> 00:11:00,580
Let go of him.
225
00:11:02,700 --> 00:11:03,540
Your Highness.
226
00:11:04,180 --> 00:11:05,490
You can't trust
227
00:11:05,490 --> 00:11:06,940
Gu Jiusi.
228
00:11:07,660 --> 00:11:08,580
He is cunning
229
00:11:08,820 --> 00:11:10,190
and always bluffing.
230
00:11:10,460 --> 00:11:11,580
He's deliberately stalling for time,
231
00:11:11,580 --> 00:11:14,260
but in fact, he's playing the Empty City Ruse.
232
00:11:14,620 --> 00:11:15,430
His motive
233
00:11:15,860 --> 00:11:16,940
is to deceive you
234
00:11:16,940 --> 00:11:18,860
so that you'll give up on Wangdu as soon as possible.
235
00:11:25,060 --> 00:11:27,300
As a native of Wangdu,
236
00:11:27,700 --> 00:11:29,110
with this act of betrayal,
237
00:11:29,740 --> 00:11:31,390
aren't you afraid of implicating your family and friends?
238
00:11:33,610 --> 00:11:34,510
I
239
00:11:35,060 --> 00:11:37,070
dare not lie to you.
240
00:11:37,860 --> 00:11:38,750
I also once
241
00:11:38,940 --> 00:11:40,150
devoted myself
242
00:11:40,580 --> 00:11:42,110
to serve the Youzhou Army.
243
00:11:42,340 --> 00:11:44,290
But Gu Jiusi cast us aside
244
00:11:44,290 --> 00:11:45,380
after our services were no longer needed
245
00:11:45,580 --> 00:11:47,150
and I ended up in prison.
246
00:11:47,940 --> 00:11:48,550
Now,
247
00:11:48,860 --> 00:11:50,540
I just want to take revenge.
248
00:11:50,540 --> 00:11:51,310
I have no other thoughts.
249
00:11:53,420 --> 00:11:54,070
Your Highness.
250
00:11:54,700 --> 00:11:56,060
There's no one that knows the situation
251
00:11:56,060 --> 00:11:57,700
of the Wangdu army more than I do.
252
00:11:57,900 --> 00:11:59,220
I can definitely help you,
253
00:11:59,220 --> 00:12:00,060
Your Highness.
254
00:12:00,580 --> 00:12:01,590
If you...
255
00:12:02,700 --> 00:12:03,180
No.
256
00:12:03,820 --> 00:12:04,590
Attack the city tomorrow.
257
00:12:04,890 --> 00:12:05,940
If we take another step,
258
00:12:06,100 --> 00:12:07,710
the defense in the city will definitely collapse.
259
00:12:07,780 --> 00:12:08,510
By then,
260
00:12:08,860 --> 00:12:10,420
Wangdu will become
261
00:12:10,420 --> 00:12:12,950
under your control.
262
00:12:17,940 --> 00:12:19,510
Under my control?
263
00:12:26,260 --> 00:12:27,940
Are you telling the truth?
264
00:12:28,700 --> 00:12:29,750
Absolutely.
265
00:12:30,300 --> 00:12:31,070
Okay.
266
00:12:34,220 --> 00:12:34,940
Get up.
267
00:12:36,420 --> 00:12:37,750
Thank you, Your Highness.
268
00:12:46,780 --> 00:12:48,810
This righteous man brought
269
00:12:48,810 --> 00:12:50,700
such an important piece of military information.
270
00:12:51,180 --> 00:12:53,620
It mustn't have been easy.
271
00:12:56,540 --> 00:12:57,220
Take him away.
272
00:12:58,860 --> 00:12:59,590
Your Highness!
273
00:12:59,940 --> 00:13:00,710
Your Highness!
274
00:13:01,020 --> 00:13:02,180
Your Highness!
275
00:13:02,420 --> 00:13:03,430
Your Highness!
276
00:13:03,730 --> 00:13:05,380
Your Highness.
277
00:13:10,010 --> 00:13:10,550
Your Highness,
278
00:13:11,340 --> 00:13:12,340
you are...
279
00:13:13,140 --> 00:13:15,620
I dare not have such treacherous people
280
00:13:16,700 --> 00:13:18,180
working under me.
281
00:13:21,420 --> 00:13:22,550
10,000 people?
282
00:13:24,820 --> 00:13:25,670
Gu Jiusi.
283
00:13:27,050 --> 00:13:27,710
Good job.
284
00:13:31,500 --> 00:13:33,190
Pass my order.
285
00:13:34,700 --> 00:13:35,180
Yes.
286
00:13:35,940 --> 00:13:37,340
Attack the city tonight
287
00:13:38,370 --> 00:13:40,060
and subdue Wangdu!
288
00:13:40,620 --> 00:13:41,150
Yes.
289
00:13:54,420 --> 00:13:54,940
General Gu.
290
00:13:55,220 --> 00:13:56,620
Lord Liang's 100,000 troops are suddenly
291
00:13:56,700 --> 00:13:57,830
fully spread out outside the city.
292
00:13:58,060 --> 00:13:59,910
I'm afraid they're going to attack the city in full force.
293
00:14:11,900 --> 00:14:12,780
Pass my order.
294
00:14:14,180 --> 00:14:15,430
Shut the city gate tight
295
00:14:16,020 --> 00:14:17,510
and guard it with all your might!
296
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
-Yes, sir!
-Yes, sir!
297
00:14:19,220 --> 00:14:20,690
Shut the city gates tight!
298
00:14:20,690 --> 00:14:22,300
-Guard it with all your might!
-Guard it with all your might!
299
00:14:22,300 --> 00:14:25,220
Shut the city gate tight and guard it with all your might!
300
00:14:25,300 --> 00:14:26,700
Guard it with all your might!
301
00:14:31,260 --> 00:14:32,230
Defense!
302
00:14:42,220 --> 00:14:42,820
Release!
303
00:14:51,780 --> 00:14:52,470
Release!
304
00:15:01,770 --> 00:15:02,780
Attack!
305
00:15:02,940 --> 00:15:06,340
Charge!
306
00:15:06,980 --> 00:15:07,750
Release!
307
00:15:24,340 --> 00:15:26,780
Charge!
308
00:15:27,660 --> 00:15:29,790
Charge!
309
00:15:31,740 --> 00:15:32,350
Release!
310
00:15:37,060 --> 00:15:41,900
Charge!
311
00:15:43,140 --> 00:15:44,070
Attack!
312
00:15:55,500 --> 00:15:56,030
Release!
313
00:15:57,820 --> 00:15:58,750
Let's disperse!
314
00:15:58,820 --> 00:15:59,390
Yes.
315
00:16:02,140 --> 00:16:04,500
Attack! Attack! Attack!
316
00:16:35,460 --> 00:16:36,430
Follow me!
317
00:16:48,460 --> 00:16:49,430
Pour the kerosene!
318
00:16:50,060 --> 00:16:50,830
Add the kerosene!
319
00:16:51,340 --> 00:16:52,220
Add the kerosene!
320
00:16:52,460 --> 00:16:53,390
Add the kerosene!
321
00:16:53,940 --> 00:16:54,740
Hurry!
322
00:16:55,260 --> 00:16:55,820
Hurry!
323
00:16:56,060 --> 00:16:57,730
Go! Go! Hurry!
324
00:16:57,730 --> 00:16:59,070
Go! Hurry!
325
00:17:00,820 --> 00:17:01,430
Release!
326
00:17:35,940 --> 00:17:40,340
Charge!
327
00:18:58,020 --> 00:18:58,830
Qi!
328
00:19:29,740 --> 00:19:31,590
Help! Help!
329
00:19:32,300 --> 00:19:32,980
Boss!
330
00:19:35,060 --> 00:19:36,030
Don't bother about me.
331
00:19:48,140 --> 00:19:49,410
Attack!
332
00:19:49,410 --> 00:19:50,750
Attack!
333
00:20:06,660 --> 00:20:09,230
Charge!
334
00:20:11,340 --> 00:20:12,660
Throw the oil tank in!
335
00:20:13,620 --> 00:20:14,140
Hurry!
336
00:20:14,500 --> 00:20:15,710
Throw the oil tank in!
337
00:20:16,140 --> 00:20:34,940
Attack!
338
00:21:18,780 --> 00:21:20,830
A mere garrison of 10,000 troops
339
00:21:22,940 --> 00:21:25,390
actually successfully defended the city of Wangdu.
340
00:21:29,340 --> 00:21:30,380
And even caused me
341
00:21:30,860 --> 00:21:32,950
to lose 20,000 of my soldiers.
342
00:21:33,740 --> 00:21:34,630
Your Highness, don't worry.
343
00:21:36,020 --> 00:21:37,540
A lot of them died or got injured too.
344
00:21:38,340 --> 00:21:39,620
After our army goes back,
345
00:21:40,290 --> 00:21:41,100
we'll recalibrate
346
00:21:41,700 --> 00:21:42,830
and then attack in full force again.
347
00:21:43,940 --> 00:21:44,620
I believe
348
00:21:45,020 --> 00:21:45,980
they can't tide through
349
00:21:45,980 --> 00:21:46,700
another attack.
350
00:21:46,860 --> 00:21:47,980
Another attack?
351
00:21:51,500 --> 00:21:52,660
Another attack...
352
00:21:57,180 --> 00:21:58,300
In the next attack,
353
00:21:59,180 --> 00:22:00,910
I will turn Wangdu into a bloodbath!
354
00:22:14,300 --> 00:22:15,140
Retreat!
355
00:23:56,540 --> 00:23:57,270
You must be scared to death.
356
00:23:58,490 --> 00:23:59,460
You're a lady from a noble family.
357
00:24:00,180 --> 00:24:01,020
It's normal to not be
358
00:24:01,700 --> 00:24:02,390
used to such a si
359
00:24:03,860 --> 00:24:05,220
I'm not only a lady from a noble family,
360
00:24:05,740 --> 00:24:07,150
but also a descendant of a general.
361
00:24:07,660 --> 00:24:09,710
My grandmother was a famous general of the border garrison.
362
00:24:10,100 --> 00:24:11,150
Don't underestimate me.
363
00:24:14,250 --> 00:24:15,020
This is for you.
364
00:24:18,100 --> 00:24:19,060
You're the descendant of a general.
365
00:24:19,620 --> 00:24:20,390
Use this dagger
366
00:24:20,500 --> 00:24:21,310
to protect yourself.
367
00:24:22,250 --> 00:24:23,190
No matter when,
368
00:24:24,260 --> 00:24:25,180
protect yourself.
369
00:24:30,780 --> 00:24:32,590
If Lord Liang's army attacks,
370
00:24:33,570 --> 00:24:34,710
I'll kill whoever comes my way,
371
00:24:35,460 --> 00:24:36,700
Like the Youzhou Army,
372
00:24:37,900 --> 00:24:39,070
I'll persist to the end.
373
00:24:55,940 --> 00:24:56,510
Long.
374
00:25:09,490 --> 00:25:10,700
Defend...
375
00:25:12,100 --> 00:25:13,700
Wangdu.
376
00:25:26,780 --> 00:25:27,340
Boss!
377
00:25:27,340 --> 00:25:28,140
Boss!
378
00:25:28,500 --> 00:25:29,340
Boss!
379
00:25:29,340 --> 00:25:29,970
Boss!
380
00:25:29,970 --> 00:25:30,860
Boss!
381
00:25:31,740 --> 00:25:32,620
Boss!
382
00:25:33,940 --> 00:25:34,860
Boss!
383
00:25:35,140 --> 00:25:36,030
Boss!
384
00:25:42,940 --> 00:25:44,150
Boss!
385
00:25:46,100 --> 00:25:47,260
Boss!
386
00:25:51,260 --> 00:25:52,630
Defend Wangdu!
387
00:25:52,820 --> 00:25:54,110
Defend Wangdu!
388
00:25:54,340 --> 00:25:55,500
Defend Wangdu!
389
00:25:55,820 --> 00:25:56,940
Defend Wangdu!
390
00:25:57,260 --> 00:25:58,460
Defend Wangdu!
391
00:25:58,700 --> 00:25:59,830
Defend Wangdu!
392
00:26:00,140 --> 00:26:01,230
Defend Wangdu!
393
00:26:01,500 --> 00:26:02,660
Defend Wangdu!
394
00:26:02,940 --> 00:26:04,030
Defend Wangdu!
395
00:26:04,300 --> 00:26:05,470
Defend Wangdu!
396
00:26:05,740 --> 00:26:06,910
Defend Wangdu!
397
00:26:07,050 --> 00:26:08,230
Defend Wangdu!
398
00:26:08,420 --> 00:26:09,630
Defend Wangdu!
399
00:26:09,900 --> 00:26:11,020
Defend Wangdu!
400
00:26:46,140 --> 00:26:47,380
Why are you dressed so nicely?
401
00:26:48,580 --> 00:26:49,220
Today
402
00:26:50,060 --> 00:26:51,180
is a life-and-death battle.
403
00:26:52,540 --> 00:26:53,550
If we win,
404
00:26:54,060 --> 00:26:55,740
it's natural to want to be dressed up nicely.
405
00:26:57,380 --> 00:26:58,460
If we lose,
406
00:27:01,580 --> 00:27:02,990
we'll die together,
407
00:27:04,020 --> 00:27:05,380
so I also must be dressed up nicely.
408
00:27:14,540 --> 00:27:15,300
Yuru.
409
00:27:17,980 --> 00:27:18,660
I'm afraid
410
00:27:22,740 --> 00:27:23,790
this city can't be defended.
411
00:27:26,900 --> 00:27:27,740
I know.
412
00:27:33,460 --> 00:27:34,660
I claim to be smart.
413
00:27:36,900 --> 00:27:37,690
I thought I could come up with a solution
414
00:27:37,690 --> 00:27:39,060
for every problem.
415
00:27:40,180 --> 00:27:41,100
But now,
416
00:27:41,100 --> 00:27:42,270
there's nothing I can do.
417
00:27:44,260 --> 00:27:45,700
And there's no turning back.
418
00:27:49,860 --> 00:27:50,670
I know.
419
00:27:58,540 --> 00:27:59,510
We're going to die.
420
00:28:05,740 --> 00:28:06,470
Do you blame me?
421
00:28:13,500 --> 00:28:14,740
Why would I blame you?
422
00:28:18,500 --> 00:28:19,310
Jiusi.
423
00:28:20,660 --> 00:28:21,590
When I was young,
424
00:28:22,060 --> 00:28:23,140
I never thought
425
00:28:24,380 --> 00:28:25,150
that one day,
426
00:28:25,620 --> 00:28:27,430
I'd actually marry a playboy.
427
00:28:28,980 --> 00:28:30,100
I'd actually expanded my business
428
00:28:30,970 --> 00:28:32,070
all over Youzhou.
429
00:28:33,540 --> 00:28:35,380
I'd actually watched this playboy
430
00:28:35,900 --> 00:28:36,670
gradually
431
00:28:37,300 --> 00:28:38,340
become a hero
432
00:28:38,340 --> 00:28:39,630
who everyone trusts.
433
00:28:41,250 --> 00:28:42,550
I'd actually stand with him
434
00:28:43,420 --> 00:28:44,750
at the city tower
435
00:28:45,780 --> 00:28:47,030
and, to protect the people,
436
00:28:47,660 --> 00:28:48,940
battle to the last moment.
437
00:28:55,220 --> 00:28:56,870
You gave me all these.
438
00:28:58,620 --> 00:28:59,390
This life
439
00:29:00,780 --> 00:29:02,180
is what I want.
440
00:29:26,300 --> 00:29:27,310
I thought I wanted
441
00:29:28,220 --> 00:29:29,270
to start over.
442
00:29:31,140 --> 00:29:32,350
I wanted to offer betrothal gifts,
443
00:29:33,500 --> 00:29:34,470
get married with you,
444
00:29:35,540 --> 00:29:36,950
and carry you into the bridal chamber.
445
00:29:39,580 --> 00:29:40,460
We won't leave behind
446
00:29:41,970 --> 00:29:43,140
the good things either.
447
00:29:47,100 --> 00:29:48,060
We can't do it in this life anymore.
448
00:29:50,980 --> 00:29:52,310
Let's do it in our next life.
449
00:30:00,580 --> 00:30:02,230
I just want to thank God
450
00:30:04,010 --> 00:30:04,820
for giving me
451
00:30:06,460 --> 00:30:08,510
this opportunity to die with you.
452
00:30:13,460 --> 00:30:14,220
Jiusi.
453
00:30:16,580 --> 00:30:18,150
I wanted to make up for our wedding
454
00:30:19,100 --> 00:30:20,940
and finish the cross-cupped wine we haven't had.
455
00:30:23,580 --> 00:30:24,670
Now it seems
456
00:30:25,820 --> 00:30:27,030
there is no time
457
00:30:28,220 --> 00:30:29,780
better than this moment.
458
00:30:31,070 --> 00:30:32,710
♫Spring breeze passing by♫
459
00:30:33,010 --> 00:30:36,960
♫Like the smile of youth on your face♫
460
00:30:37,220 --> 00:30:40,040
♫Drops of lovesickness immersed in days and nights♫
461
00:30:40,370 --> 00:30:43,820
♫Nowhere to be found♫
462
00:30:45,780 --> 00:30:47,370
♫You once said I'm heartless♫
463
00:30:47,590 --> 00:30:51,150
♫I didn't know I couldn't stop missing you♫
464
00:30:53,090 --> 00:30:57,860
♫Love once begun, will never end♫
465
00:31:00,420 --> 00:31:02,050
♫Follow you everywhere you go♫
466
00:31:02,280 --> 00:31:06,500
♫Days and nights, I can't help myself♫
467
00:31:06,500 --> 00:31:09,220
♫What is love and what is anticipation♫
468
00:31:08,220 --> 00:31:09,190
The gods are always present at all times and all places.
469
00:31:09,550 --> 00:31:13,260
♫Our hearts collide♫
470
00:31:10,220 --> 00:31:11,180
The Heaven and Earth can testify
471
00:31:12,820 --> 00:31:13,870
that you're my wife.
472
00:31:13,920 --> 00:31:17,520
♫If only one person understands the hopes I wouldn't give up♫
473
00:31:15,220 --> 00:31:15,990
Liu Yuru.
474
00:31:17,810 --> 00:31:20,800
♫You are the one I hold on to♫
475
00:31:20,220 --> 00:31:21,460
The sun and the moon shine brightly.
476
00:31:21,260 --> 00:31:24,690
♫If only one person can get me through the storm♫
477
00:31:22,780 --> 00:31:24,110
The mountains and rivers are our matchmakers.
478
00:31:24,830 --> 00:31:28,440
♫You're the home I come back to♫
479
00:31:25,900 --> 00:31:27,270
You are my husband,
480
00:31:28,440 --> 00:31:32,230
♫If only one person can protect me through the long nights♫
481
00:31:28,980 --> 00:31:30,030
Gu Jiusi.
482
00:31:32,330 --> 00:31:35,330
♫You're the peace of my life♫
483
00:31:35,780 --> 00:31:43,100
♫Hoping the hands that I'm holding tight are yours♫
484
00:31:40,580 --> 00:31:41,500
I, Gu Jiusi,
485
00:31:42,380 --> 00:31:43,770
will use my body
486
00:31:43,100 --> 00:31:48,370
♫If I can make a wish, I hope we can be like this for the rest of our lives♫
487
00:31:43,770 --> 00:31:44,860
to protect you from wind and rain,
488
00:31:45,700 --> 00:31:46,990
to protect your clothing from dust
489
00:31:47,900 --> 00:31:48,910
and your hair from frost.
490
00:31:51,100 --> 00:31:52,550
May I be like the wind
491
00:31:54,820 --> 00:31:55,700
and accompany you
492
00:31:57,380 --> 00:31:58,460
in your travels of a thousand miles.
493
00:32:02,500 --> 00:32:04,150
♫You once said I'm heartless♫
494
00:32:04,430 --> 00:32:08,170
♫I didn't know I couldn't stop missing you♫
495
00:32:09,810 --> 00:32:14,530
♫Love once begun, will never end♫
496
00:32:17,150 --> 00:32:18,650
♫Follow you everywhere you go♫
497
00:32:18,980 --> 00:32:23,300
♫Days and nights, I can't help myself♫
498
00:32:23,300 --> 00:32:26,100
♫What is love and what is anticipation♫
499
00:32:26,340 --> 00:32:29,810
♫Our hearts collide♫
500
00:32:30,530 --> 00:32:34,320
♫If only one person understands the hopes I wouldn't give up♫
501
00:32:34,560 --> 00:32:37,550
♫You are the one I hold on to♫
502
00:32:37,830 --> 00:32:41,560
♫If only one person can get me through the storm♫
503
00:32:41,560 --> 00:32:45,210
♫You're the home I come back to♫
504
00:32:45,450 --> 00:32:48,930
♫If only one person can protect me through the long nights♫
505
00:32:49,170 --> 00:32:52,210
♫You're the peace of my life♫
506
00:32:52,530 --> 00:32:59,920
♫Hoping the hands that I'm holding tight are yours♫
507
00:32:59,920 --> 00:33:06,450
♫If I can make a wish, I hope we can be like this for the rest of our lives♫
508
00:33:21,700 --> 00:33:22,740
Stop!
509
00:33:29,840 --> 00:33:30,890
[Youzhou]
510
00:33:41,650 --> 00:33:43,030
Attack!
511
00:33:46,820 --> 00:33:48,940
Attack!
512
00:33:49,850 --> 00:33:53,980
Attack!
513
00:33:55,020 --> 00:33:57,580
Attack!
514
00:35:27,260 --> 00:35:27,870
Hurry!
515
00:35:28,420 --> 00:35:29,030
Hurry!
516
00:35:56,660 --> 00:35:57,910
Pass my order!
517
00:35:58,340 --> 00:35:59,910
Kill them all!
518
00:36:00,380 --> 00:36:01,740
Not one to be spared!
519
00:36:02,610 --> 00:36:03,710
Attack!
520
00:36:19,580 --> 00:36:20,350
Release!
521
00:37:41,930 --> 00:37:44,560
♫It's a time of unrest♫
522
00:37:44,870 --> 00:37:47,950
♫Memories of the good old days flood back at times♫
523
00:37:49,480 --> 00:37:52,010
♫He writes order in chaos♫
524
00:37:52,200 --> 00:37:55,700
♫Dark hair turns grey and escapes from the hairpin♫
525
00:37:56,930 --> 00:37:59,290
♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫
526
00:37:59,760 --> 00:38:03,250
♫I miss playing chess and drinking wine with you♫
527
00:38:04,430 --> 00:38:08,200
♫It was autumn when we parted ways♫
528
00:38:08,200 --> 00:38:11,630
♫We sang songs about a brighter future♫
529
00:38:11,910 --> 00:38:14,770
♫Riding alongside you, I see the world unfold♫
530
00:38:14,770 --> 00:38:18,480
♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫
531
00:38:19,420 --> 00:38:23,290
♫With a smile, we talk of right and wrong, life and death♫
532
00:38:23,290 --> 00:38:27,080
♫Joy is hard to define♫
533
00:38:27,080 --> 00:38:29,630
♫Riding alongside you, I see the world unfold♫
534
00:38:29,630 --> 00:38:33,270
♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫
535
00:38:34,350 --> 00:38:39,460
♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫
536
00:38:56,930 --> 00:38:59,300
♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫
537
00:38:59,770 --> 00:39:03,250
♫I miss playing chess and drinking wine with you♫
538
00:39:04,440 --> 00:39:08,210
♫It was autumn when we parted ways♫
539
00:39:08,210 --> 00:39:11,630
♫We sang songs about a brighter future♫
540
00:39:11,920 --> 00:39:14,770
♫Sharing a boat with you, we drift down the rivers♫
541
00:39:14,770 --> 00:39:18,490
♫Walking the path with you, we travel the martial world♫
542
00:39:19,420 --> 00:39:23,300
♫With a smile, we talk of right and wrong, life and death♫
543
00:39:23,100 --> 00:39:28,260
Attack!
544
00:39:23,300 --> 00:39:27,090
♫Joy is hard to define♫
545
00:39:27,090 --> 00:39:29,640
♫Riding alongside you, I see the world unfold♫
546
00:39:29,640 --> 00:39:33,270
♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫
547
00:39:34,120 --> 00:39:39,470
♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫
548
00:39:41,750 --> 00:39:50,290
♫The world should know the nature of youth♫
549
00:40:01,860 --> 00:40:02,660
Hurry! Hurry!
550
00:40:03,180 --> 00:40:03,870
Hurry!
551
00:40:10,140 --> 00:40:11,060
Come here! Come here!
552
00:40:12,380 --> 00:40:12,980
Hurry!
553
00:41:21,020 --> 00:41:21,620
Your Highness!
554
00:41:22,220 --> 00:41:23,540
The army is approaching!
555
00:41:23,780 --> 00:41:25,220
Protect His Highness! Hurry!
556
00:41:27,780 --> 00:41:28,910
How is that possible?
557
00:41:37,940 --> 00:41:40,580
Attack!
558
00:41:55,060 --> 00:41:58,820
-Attack!
-Attack!
33868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.