Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 26]
4
00:01:48,410 --> 00:01:58,020
[Liang]
5
00:02:02,060 --> 00:02:06,050
[Be Fully Prepared]
6
00:02:02,780 --> 00:02:03,860
Liang that bandit is approaching.
7
00:02:04,500 --> 00:02:05,430
War is coming.
8
00:02:06,340 --> 00:02:06,950
Today,
9
00:02:07,780 --> 00:02:09,669
I'll leave for the Eastern Capital to call for reinforcements.
10
00:02:10,139 --> 00:02:10,669
Therefore,
11
00:02:11,340 --> 00:02:12,590
I'll leave the Youzhou Army
12
00:02:12,980 --> 00:02:14,180
in Gu Jiusi's charge.
13
00:02:15,140 --> 00:02:15,900
Every soldier
14
00:02:16,300 --> 00:02:18,310
will be at Gu Jiusi's command.
15
00:02:18,980 --> 00:02:19,990
Hold Wangdu.
16
00:02:20,460 --> 00:02:21,340
No mistake is allowed.
17
00:02:22,180 --> 00:02:23,550
No matter how capable Magistrate Gu is,
18
00:02:24,020 --> 00:02:24,790
he's just an outsider.
19
00:02:25,060 --> 00:02:26,620
Young General, how can you make him
20
00:02:26,740 --> 00:02:27,350
our commander?
21
00:02:28,220 --> 00:02:29,060
It's inappropriate.
22
00:02:29,860 --> 00:02:30,980
Please reconsider!
23
00:02:34,540 --> 00:02:35,420
As you all know,
24
00:02:36,340 --> 00:02:37,100
Youzhou
25
00:02:37,730 --> 00:02:38,579
has always been poor.
26
00:02:39,620 --> 00:02:41,190
But why do we
27
00:02:41,860 --> 00:02:43,380
have abundant supplies at this time
28
00:02:44,100 --> 00:02:45,300
to travel to the Eastern Capital
29
00:02:45,700 --> 00:02:46,700
and bring down Lord Liang?
30
00:02:47,500 --> 00:02:48,180
Why is it
31
00:02:48,660 --> 00:02:49,590
that we could afford
32
00:02:50,220 --> 00:02:51,340
to build new hospitals,
33
00:02:52,100 --> 00:02:52,820
schools,
34
00:02:53,260 --> 00:02:53,950
and charity halls?
35
00:02:54,579 --> 00:02:56,790
When the country is torn apart,
36
00:02:57,420 --> 00:02:59,030
why have the food prices in Youzhou
37
00:02:59,540 --> 00:03:00,750
stayed stable instead of rising
38
00:03:01,460 --> 00:03:03,070
and our people lived in peace?
39
00:03:03,810 --> 00:03:04,750
Do you know the answer
40
00:03:05,620 --> 00:03:06,670
to those questions?
41
00:03:10,220 --> 00:03:11,160
The answer
42
00:03:11,160 --> 00:03:12,380
is the guy you called an outsider,
43
00:03:12,980 --> 00:03:13,860
Gu Jiusi.
44
00:03:15,820 --> 00:03:16,670
He?
45
00:03:17,020 --> 00:03:18,190
No way.
46
00:03:18,660 --> 00:03:19,790
The Gu family
47
00:03:20,660 --> 00:03:21,820
was once the richest family in Yangzhou.
48
00:03:22,140 --> 00:03:23,380
To protect the people of Youzhou
49
00:03:23,380 --> 00:03:24,340
from the flames of war,
50
00:03:24,420 --> 00:03:25,980
he and his wife donated all their family fortune.
51
00:03:28,740 --> 00:03:29,620
He's not an outsider.
52
00:03:31,060 --> 00:03:32,340
He's our family.
53
00:03:33,260 --> 00:03:34,550
He's Youzhou's hero.
54
00:03:35,730 --> 00:03:36,430
He deserves
55
00:03:36,500 --> 00:03:37,710
our absolute trust!
56
00:03:39,940 --> 00:03:40,829
I've been wanting
57
00:03:42,420 --> 00:03:43,750
to say this for a long time.
58
00:03:45,060 --> 00:03:45,740
Today,
59
00:03:47,060 --> 00:03:48,630
I'd like to say on behalf of the people
60
00:03:49,300 --> 00:03:50,550
and soldiers of Youzhou,
61
00:03:55,690 --> 00:03:56,740
thank you, Magistrate Gu.
62
00:03:58,850 --> 00:04:00,660
Thank you, Magistrate Gu.
63
00:04:11,740 --> 00:04:12,300
Zhou,
64
00:04:13,060 --> 00:04:13,700
please rise.
65
00:04:17,740 --> 00:04:18,740
Gu Jiusi, here is my order.
66
00:04:28,340 --> 00:04:29,020
From today onwards,
67
00:04:29,900 --> 00:04:31,180
you'll be in charge of the Youzhou Army.
68
00:04:32,100 --> 00:04:32,750
Take the sword.
69
00:04:38,620 --> 00:04:39,230
Jiusi,
70
00:04:40,300 --> 00:04:41,390
hold Youzhou.
71
00:04:43,900 --> 00:04:44,620
Jiusi
72
00:04:45,460 --> 00:04:46,860
won't let you down.
73
00:04:53,460 --> 00:04:54,990
We answer to you now, General Gu.
74
00:04:55,340 --> 00:04:56,780
We're at your service.
75
00:04:57,700 --> 00:04:59,590
We're at your service.
76
00:05:04,580 --> 00:05:05,790
Hold Youzhou!
77
00:05:06,180 --> 00:05:07,500
Hold Youzhou!
78
00:05:07,620 --> 00:05:08,830
Hold Youzhou!
79
00:05:09,100 --> 00:05:10,260
Hold Youzhou!
80
00:05:10,380 --> 00:05:11,660
Hold Youzhou!
81
00:05:11,660 --> 00:05:12,820
Hold Youzhou!
82
00:05:12,820 --> 00:05:14,020
Hold Youzhou!
83
00:05:14,100 --> 00:05:15,260
Hold Youzhou!
84
00:05:15,340 --> 00:05:16,620
Hold Youzhou!
85
00:05:16,620 --> 00:05:17,870
Hold Youzhou!
86
00:05:17,940 --> 00:05:20,370
[Youzhou]
87
00:05:18,220 --> 00:05:18,900
Jiusi.
88
00:05:19,530 --> 00:05:20,100
Yuru.
89
00:05:21,060 --> 00:05:21,910
Hold Youzhou.
90
00:05:22,500 --> 00:05:23,260
Wait for me.
91
00:05:35,540 --> 00:05:36,060
Let's go.
92
00:05:36,140 --> 00:05:36,700
Let's go.
93
00:05:36,880 --> 00:05:39,650
[Youzhou]
94
00:05:55,100 --> 00:05:55,620
Magistrate Gu.
95
00:05:55,980 --> 00:05:56,750
I've finished counting.
96
00:05:56,980 --> 00:05:58,300
Here in Wangdu,
97
00:05:58,370 --> 00:05:59,270
we have 63,000 arrows left
98
00:05:59,460 --> 00:06:00,260
and about one thousand
99
00:06:00,260 --> 00:06:01,530
sabers, spears, and other weapons.
100
00:06:01,530 --> 00:06:02,980
They've all been distributed.
101
00:06:03,700 --> 00:06:05,500
But there's a severe shortage of heavy weapons
102
00:06:05,620 --> 00:06:06,530
like catapults and logs.
103
00:06:06,530 --> 00:06:07,500
So far,
104
00:06:07,500 --> 00:06:08,750
we haven't run out of food.
105
00:06:09,100 --> 00:06:10,190
But being under siege for long
106
00:06:10,420 --> 00:06:11,470
will result in
107
00:06:11,540 --> 00:06:12,660
wood and oil shortages.
108
00:06:12,860 --> 00:06:13,940
We have to take precautions.
109
00:06:14,220 --> 00:06:16,420
Shops and residences near the wall
110
00:06:16,580 --> 00:06:17,540
must be relocated
111
00:06:17,540 --> 00:06:18,300
before Lord Liang's army
112
00:06:18,380 --> 00:06:19,110
arrives.
113
00:06:19,340 --> 00:06:20,740
I need to see the people's
114
00:06:20,740 --> 00:06:21,550
household registers.
115
00:06:22,940 --> 00:06:23,540
Magistrate Gu.
116
00:06:23,780 --> 00:06:24,670
Household registration
117
00:06:24,980 --> 00:06:26,060
is not the garrison's work,
118
00:06:26,260 --> 00:06:27,100
so the registers are not in our hands.
119
00:06:27,300 --> 00:06:27,940
In the past,
120
00:06:28,020 --> 00:06:29,490
Wang Bocao and Yang Cangsi in Internal Affairs
121
00:06:29,490 --> 00:06:30,860
were in charge of that.
122
00:06:31,170 --> 00:06:32,030
Where are they two?
123
00:06:32,620 --> 00:06:33,550
This morning,
124
00:06:33,780 --> 00:06:35,390
I didn't see them come to work.
125
00:06:39,880 --> 00:06:46,810
[Ancestral Hall]
126
00:06:53,700 --> 00:06:55,260
It's all our fault.
127
00:06:55,260 --> 00:06:56,909
It's all our fault.
128
00:06:57,640 --> 00:06:59,620
[The deceased will always be remembered.]
129
00:07:00,180 --> 00:07:01,070
Stop crying!
130
00:07:05,810 --> 00:07:07,020
It's all our fault.
131
00:07:07,180 --> 00:07:07,990
Say something!
132
00:07:10,700 --> 00:07:11,550
Magistrate Gu,
133
00:07:13,420 --> 00:07:15,620
I let the commissioner down.
134
00:07:16,260 --> 00:07:18,310
We failed to protect Wangdu
135
00:07:19,380 --> 00:07:21,340
from those rebels.
136
00:07:21,980 --> 00:07:23,110
Our only option now
137
00:07:23,340 --> 00:07:24,500
is to emulate Boyi and Shuqi.
138
00:07:25,060 --> 00:07:26,140
We'll stop eating
139
00:07:26,860 --> 00:07:28,590
until we die for honor.
140
00:07:29,300 --> 00:07:30,030
It's the only way
141
00:07:31,300 --> 00:07:33,870
to defend our good name as scholars.
142
00:07:38,380 --> 00:07:39,620
The war hasn't started yet.
143
00:07:40,340 --> 00:07:41,630
Stop the quitter talk!
144
00:07:42,300 --> 00:07:42,909
Get up.
145
00:07:43,380 --> 00:07:44,180
Get up!
146
00:07:51,340 --> 00:07:52,350
Young Master Ye.
147
00:07:57,620 --> 00:07:58,870
In Yangzhou, the Ye family
148
00:08:00,380 --> 00:08:01,790
was the head of scholars.
149
00:08:03,260 --> 00:08:05,190
and respected by the whole world.
150
00:08:06,900 --> 00:08:07,500
But you chose to live
151
00:08:07,620 --> 00:08:09,510
and stained your family name.
152
00:08:11,620 --> 00:08:13,820
I'm so grieved for your family.
153
00:08:15,340 --> 00:08:15,910
Now,
154
00:08:17,420 --> 00:08:18,350
you should join us
155
00:08:19,100 --> 00:08:20,230
and die for the city.
156
00:08:20,740 --> 00:08:21,620
That's nonsense.
157
00:08:23,860 --> 00:08:25,070
Only such a grand gesture
158
00:08:26,580 --> 00:08:27,980
can make the Ye family
159
00:08:28,180 --> 00:08:29,580
go down the history.
160
00:08:32,179 --> 00:08:32,909
No one
161
00:08:33,850 --> 00:08:36,340
would laugh at the Ye family again.
162
00:08:40,020 --> 00:08:40,630
Ye Shi'an.
163
00:08:41,860 --> 00:08:42,909
Ignore that nonsense.
164
00:08:55,180 --> 00:08:55,790
Ye Shi'an!
165
00:09:02,580 --> 00:09:03,220
Ye Shi'an!
166
00:09:06,040 --> 00:09:07,630
[Ancestral Tablets]
167
00:09:12,940 --> 00:09:13,700
Useless!
168
00:09:14,580 --> 00:09:15,750
All of you are useless!
169
00:09:18,100 --> 00:09:19,140
You guys
170
00:09:22,620 --> 00:09:24,310
are well-educated
171
00:09:24,780 --> 00:09:26,540
but put on airs and graces
172
00:09:27,780 --> 00:09:29,430
as if you're the most honorable people.
173
00:09:30,500 --> 00:09:32,710
You keep talking about the people's well-being,
174
00:09:33,100 --> 00:09:34,270
loyalty, and benevolence.
175
00:09:35,140 --> 00:09:36,620
But can't you see where we are now?
176
00:09:38,820 --> 00:09:39,980
Wangdu is in crisis.
177
00:09:40,460 --> 00:09:41,990
300,000 people are counting on
178
00:09:42,180 --> 00:09:43,340
you guys to survive.
179
00:09:48,300 --> 00:09:49,790
Instead of thinking about how to defend the city
180
00:09:50,060 --> 00:09:51,230
and protect the people,
181
00:09:51,580 --> 00:09:52,970
you try to kill yourselves
182
00:09:52,970 --> 00:09:54,190
to avoid responsibility
183
00:09:54,780 --> 00:09:55,740
and save
184
00:09:55,740 --> 00:09:56,980
your stupid reputation!
185
00:09:57,860 --> 00:09:59,630
You cowards
186
00:10:00,180 --> 00:10:01,860
deserve to die.
187
00:10:02,820 --> 00:10:04,430
How dare you talk about honor with me?
188
00:10:07,740 --> 00:10:08,430
Get up.
189
00:10:08,700 --> 00:10:09,780
All of you, get up!
190
00:10:15,380 --> 00:10:16,230
Let me ask you.
191
00:10:17,260 --> 00:10:18,510
As men of honor,
192
00:10:18,890 --> 00:10:20,190
shouldn't we spill our blood
193
00:10:20,340 --> 00:10:21,470
on the battlefield?
194
00:10:26,660 --> 00:10:28,190
Young Master Ye, you're right.
195
00:10:28,740 --> 00:10:30,110
So if we're to die,
196
00:10:30,340 --> 00:10:31,350
we should
197
00:10:31,540 --> 00:10:32,980
die for our people, shouldn't we?
198
00:10:34,540 --> 00:10:36,660
Yes. That's right.
199
00:10:39,900 --> 00:10:41,780
You're right, Young Master Ye.
200
00:10:42,850 --> 00:10:43,660
We were
201
00:10:44,420 --> 00:10:45,190
out of our minds.
202
00:10:50,540 --> 00:10:52,790
We were out of our minds.
203
00:10:53,660 --> 00:10:56,060
We were out of our minds.
204
00:11:14,660 --> 00:11:15,110
What?
205
00:11:15,740 --> 00:11:16,350
Are you surprised?
206
00:11:20,340 --> 00:11:21,300
Since young,
207
00:11:21,620 --> 00:11:22,700
you've only seen me
208
00:11:22,700 --> 00:11:23,510
follow the rules
209
00:11:23,610 --> 00:11:24,820
and keep a straight face.
210
00:11:26,340 --> 00:11:26,940
I'm surprised,
211
00:11:27,380 --> 00:11:28,310
but it made sense.
212
00:11:28,780 --> 00:11:29,660
I'm glad you said that.
213
00:11:31,540 --> 00:11:32,420
Young Master.
214
00:11:32,650 --> 00:11:33,420
Young Master.
215
00:11:33,660 --> 00:11:34,300
Young Master.
216
00:11:34,380 --> 00:11:35,740
Lord Liang's army arrived.
217
00:11:36,220 --> 00:11:36,950
So soon?
218
00:11:56,260 --> 00:11:58,360
[Liang]
219
00:12:09,140 --> 00:12:09,780
How do you feel?
220
00:12:10,460 --> 00:12:11,230
Are you scared?
221
00:12:14,460 --> 00:12:15,390
Facing such an intimidating army,
222
00:12:16,100 --> 00:12:17,340
anyone will be scared.
223
00:12:20,100 --> 00:12:21,430
When you lashed out just now,
224
00:12:21,660 --> 00:12:22,100
I thought
225
00:12:22,100 --> 00:12:23,190
you were not afraid of anything.
226
00:12:24,620 --> 00:12:25,670
This is different.
227
00:12:26,850 --> 00:12:27,750
I meant every word
228
00:12:27,980 --> 00:12:28,740
I said just now.
229
00:12:31,100 --> 00:12:32,350
My family had a good reputation for generations.
230
00:12:33,500 --> 00:12:34,230
Even my sister
231
00:12:35,050 --> 00:12:35,660
values her reputation
232
00:12:35,740 --> 00:12:36,790
more than her life.
233
00:12:37,540 --> 00:12:38,470
In the past,
234
00:12:38,740 --> 00:12:39,990
I was just like them.
235
00:12:40,780 --> 00:12:41,870
But you straightened me out.
236
00:12:42,580 --> 00:12:43,310
You were right.
237
00:12:44,860 --> 00:12:46,980
It's easy to die for empty fame,
238
00:12:47,850 --> 00:12:49,230
but much harder
239
00:12:50,060 --> 00:12:51,220
to take responsibility
240
00:12:51,740 --> 00:12:52,460
and strive to stay alive.
241
00:13:00,980 --> 00:13:01,860
What are you going to do?
242
00:13:03,220 --> 00:13:04,270
Now that they're at our door,
243
00:13:05,540 --> 00:13:06,670
we have to face them head-on.
244
00:13:15,780 --> 00:13:16,420
Don't panic.
245
00:13:16,700 --> 00:13:18,230
Go clean the wing for the homeless to move in.
246
00:13:18,420 --> 00:13:18,900
Yes.
247
00:13:21,580 --> 00:13:22,150
Wait.
248
00:13:22,460 --> 00:13:23,230
Go to the Ye Mansion
249
00:13:23,420 --> 00:13:24,310
to bring Miss Ye here.
250
00:13:24,580 --> 00:13:25,790
If she refuses again,
251
00:13:25,980 --> 00:13:27,100
bring her here by force. Go.
252
00:13:27,100 --> 00:13:27,590
Yes.
253
00:13:28,220 --> 00:13:29,150
Go to Huarong
254
00:13:29,340 --> 00:13:29,900
to see if there are girls
255
00:13:29,900 --> 00:13:30,980
who can't find shelter.
256
00:13:30,980 --> 00:13:32,140
Bring them back.
257
00:13:32,300 --> 00:13:32,820
Yes.
258
00:13:35,710 --> 00:13:39,160
[Youzhou]
259
00:13:40,040 --> 00:13:41,590
[Youzhou]
260
00:13:58,640 --> 00:13:59,950
[Youzhou]
261
00:14:20,620 --> 00:14:21,590
Lord Liang, the traitor,
262
00:14:23,850 --> 00:14:25,340
you're finally here.
263
00:14:25,820 --> 00:14:27,070
Who are you?
264
00:14:27,380 --> 00:14:29,300
I'm your distant grandfather.
265
00:14:30,020 --> 00:14:31,510
You despicable rat
266
00:14:31,620 --> 00:14:33,060
don't deserve to know my name!
267
00:14:33,380 --> 00:14:34,300
You young lout!
268
00:14:34,540 --> 00:14:35,820
Guard your tongue!
269
00:14:36,220 --> 00:14:37,700
Open your eyes!
270
00:14:37,980 --> 00:14:38,740
His Highness has 100,000 men
271
00:14:38,740 --> 00:14:39,980
at his command.
272
00:14:40,420 --> 00:14:41,230
Leveling Wangdu
273
00:14:41,380 --> 00:14:42,470
will be a walkover.
274
00:14:42,900 --> 00:14:44,510
If you open the gate
275
00:14:44,980 --> 00:14:45,860
and surrender,
276
00:14:46,340 --> 00:14:48,110
we may spare your life.
277
00:14:48,300 --> 00:14:49,740
If I offer you a big pancake,
278
00:14:49,740 --> 00:14:50,700
will you take it?
279
00:14:51,820 --> 00:14:53,210
You're just a bunch of low-life weasels
280
00:14:53,210 --> 00:14:54,540
who fled here after losing the war.
281
00:14:54,620 --> 00:14:55,830
Who are you to threaten me?
282
00:14:56,100 --> 00:14:57,460
Find a mirror and take a look
283
00:14:57,580 --> 00:14:58,590
at your wicked
284
00:14:58,730 --> 00:15:00,420
and unfaithful face!
285
00:15:01,220 --> 00:15:02,390
Take my word.
286
00:15:03,260 --> 00:15:04,340
Drop your weapons
287
00:15:04,700 --> 00:15:05,740
and abandon madness for reason,
288
00:15:05,740 --> 00:15:07,180
so that when you get hit by lightning,
289
00:15:07,180 --> 00:15:08,620
you can look to a quick death.
290
00:15:08,860 --> 00:15:09,460
You're audacious!
291
00:15:09,860 --> 00:15:11,830
I am audacious. So what?
292
00:15:12,340 --> 00:15:14,060
Hit me if you can.
293
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
I dare you to try!
294
00:15:23,460 --> 00:15:24,230
Attack!
295
00:15:32,220 --> 00:15:40,940
Kill! Kill! Kill!
296
00:15:41,100 --> 00:15:48,940
Kill! Kill! Kill!
297
00:15:50,460 --> 00:15:51,220
Run!
298
00:15:53,620 --> 00:16:01,870
Kill! Kill! Kill!
299
00:16:02,100 --> 00:16:02,710
Open the gate!
300
00:16:02,940 --> 00:16:03,350
Yes.
301
00:16:03,700 --> 00:16:04,750
Open the gate!
302
00:16:05,130 --> 00:16:06,340
Open the gate!
303
00:16:19,300 --> 00:16:19,980
Draw!
304
00:16:44,940 --> 00:16:45,590
Secretary Ye,
305
00:16:45,740 --> 00:16:47,100
they're very close to the gate.
306
00:16:47,220 --> 00:16:47,980
If we don't shoot them now…
307
00:16:47,980 --> 00:16:48,670
Not yet.
308
00:16:48,780 --> 00:16:49,860
Stick to Jiusi's plan.
309
00:16:55,770 --> 00:16:56,380
Secretary Ye,
310
00:16:56,580 --> 00:16:57,550
they're getting closer!
311
00:16:57,700 --> 00:16:58,750
Wait until they reach the wall.
312
00:16:58,860 --> 00:17:00,250
If we wait until they reach the wall,
313
00:17:00,250 --> 00:17:01,180
it'll be too late.
314
00:17:11,579 --> 00:17:12,430
Halt.
315
00:17:12,859 --> 00:17:13,710
Retreat!
316
00:17:25,980 --> 00:17:28,610
♫It's a time of unrest♫
317
00:17:28,920 --> 00:17:32,000
♫Memories of the good old days flood back at times♫
318
00:17:33,530 --> 00:17:36,060
♫He writes order in chaos♫
319
00:17:36,250 --> 00:17:39,750
♫Dark hair turns grey and escapes from the hairpin♫
320
00:17:40,980 --> 00:17:43,340
♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫
321
00:17:43,810 --> 00:17:47,300
♫I miss playing chess and drinking wine with you♫
322
00:17:45,500 --> 00:17:46,230
Close the gate!
323
00:17:46,740 --> 00:17:48,060
Close the gate!
324
00:17:48,480 --> 00:17:52,250
♫It was autumn when we parted ways♫
325
00:17:52,250 --> 00:17:55,680
♫We sang songs about a brighter future♫
326
00:17:56,030 --> 00:17:58,750
♫Riding alongside you, I see the world unfold♫
327
00:17:58,750 --> 00:18:02,580
♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫
328
00:18:03,350 --> 00:18:08,570
♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫
329
00:18:18,200 --> 00:18:23,240
[Liang]
330
00:18:31,130 --> 00:18:33,990
[Liang]
331
00:18:35,260 --> 00:18:35,740
Gu.
332
00:18:36,060 --> 00:18:37,180
They camped as you expected.
333
00:18:38,380 --> 00:18:39,340
Lord Liang's army
334
00:18:39,580 --> 00:18:41,070
was defeated by the Youzhou Army.
335
00:18:41,300 --> 00:18:42,500
After traveling thousands of miles
336
00:18:42,860 --> 00:18:43,460
with frayed nerves,
337
00:18:43,460 --> 00:18:44,540
his soldiers are all exhausted.
338
00:18:45,340 --> 00:18:46,590
Unless they're confident of victory,
339
00:18:46,780 --> 00:18:48,030
they won't attack.
340
00:18:49,620 --> 00:18:50,660
Besides, Lord Liang
341
00:18:50,820 --> 00:18:51,500
is paranoid.
342
00:18:51,860 --> 00:18:52,940
The more fearless we appear,
343
00:18:53,210 --> 00:18:53,820
the more
344
00:18:53,820 --> 00:18:54,510
uncertain he becomes.
345
00:18:55,020 --> 00:18:55,830
The first attack is usually the fiercest.
346
00:18:56,220 --> 00:18:57,820
The following attacks only wear the soldiers' spirits out.
347
00:18:57,940 --> 00:18:58,660
They've missed
348
00:18:58,660 --> 00:18:59,750
the best chance to attack.
349
00:19:00,060 --> 00:19:01,310
After we reinforce the gate,
350
00:19:01,580 --> 00:19:02,420
it'll be hard for them
351
00:19:02,540 --> 00:19:03,300
to attack us again.
352
00:19:04,180 --> 00:19:05,980
Reinforce the wall and gate tonight.
353
00:19:06,450 --> 00:19:07,350
We'll hold our position
354
00:19:07,620 --> 00:19:08,430
and wait for reinforcements.
355
00:19:31,110 --> 00:19:34,970
[Youzhou]
356
00:19:40,460 --> 00:19:41,550
Should we attack or not?
357
00:19:43,210 --> 00:19:44,180
It's so tough a decision.
358
00:19:44,460 --> 00:19:45,150
Report!
359
00:19:46,940 --> 00:19:47,420
Your Highness,
360
00:19:47,700 --> 00:19:48,620
no troop came out of the gate.
361
00:19:49,420 --> 00:19:50,270
Again…
362
00:19:50,340 --> 00:19:52,180
Tell the soldiers in the front camps to rest.
363
00:19:52,700 --> 00:19:54,100
The back camps will keep watch.
364
00:19:54,580 --> 00:19:55,110
Yes.
365
00:19:57,540 --> 00:19:58,100
Your Highness,
366
00:19:58,460 --> 00:19:59,870
this is the third time this night
367
00:20:00,060 --> 00:20:01,860
that our enemies sounded the war drum
368
00:20:02,060 --> 00:20:03,100
without commencing the attack.
369
00:20:03,860 --> 00:20:05,350
Seems that Wangdu
370
00:20:05,580 --> 00:20:06,690
is just doing that
371
00:20:06,690 --> 00:20:08,070
to disconcert our soldiers.
372
00:20:10,220 --> 00:20:12,030
It's almost dawn.
373
00:20:12,620 --> 00:20:14,190
Soldiers in the back camps
374
00:20:14,340 --> 00:20:14,860
have been up all night.
375
00:20:14,860 --> 00:20:17,070
I don't need you to tell me that.
376
00:20:18,340 --> 00:20:19,870
But the Youzhou Army
377
00:20:20,700 --> 00:20:22,990
has guarded Darong's border for decades
378
00:20:23,100 --> 00:20:24,180
and won countless battles.
379
00:20:24,940 --> 00:20:27,030
We can't underestimate them.
380
00:20:27,730 --> 00:20:29,420
You're right, Your Highness.
381
00:20:30,860 --> 00:20:33,470
The guy leading the troops in the day,
382
00:20:33,980 --> 00:20:34,580
I wonder
383
00:20:34,580 --> 00:20:36,670
what his name is.
384
00:20:37,210 --> 00:20:38,180
His way of doing things
385
00:20:38,340 --> 00:20:39,940
is completely different from
386
00:20:40,100 --> 00:20:41,070
Fan Xuan and Zhou Gaolang.
387
00:20:41,620 --> 00:20:43,260
I can't see through him.
388
00:20:44,140 --> 00:20:45,780
I've sent someone to look into him.
389
00:20:46,180 --> 00:20:48,100
We know nothing about
390
00:20:48,860 --> 00:20:50,750
the manpower and military supplies in Wangdu.
391
00:20:51,340 --> 00:20:52,100
I…
392
00:20:57,540 --> 00:21:00,100
I'm not sure
393
00:21:00,530 --> 00:21:01,980
whether we should take a chance.
394
00:21:03,980 --> 00:21:04,860
I understand.
395
00:21:11,540 --> 00:21:12,190
Your Highness,
396
00:21:13,100 --> 00:21:14,090
this is
397
00:21:14,090 --> 00:21:15,470
our last chance.
398
00:21:15,980 --> 00:21:16,730
We have
399
00:21:16,730 --> 00:21:18,310
an army of 100,000.
400
00:21:19,060 --> 00:21:20,590
If we don't take down Wangdu,
401
00:21:21,300 --> 00:21:22,580
won't you regret it?
402
00:21:32,540 --> 00:21:33,090
Your Highness.
403
00:21:33,090 --> 00:21:34,060
They're doing it again.
404
00:21:34,420 --> 00:21:35,940
Your Highness, please give the order.
405
00:21:36,100 --> 00:21:37,790
Your Highness, please give the order.
406
00:21:37,930 --> 00:21:39,380
-Your Highness. Your Highness.
-Please give the order.
407
00:21:44,620 --> 00:21:45,420
Pass my order on.
408
00:21:46,500 --> 00:21:48,510
The soldiers in the back camps can rest too.
409
00:21:49,140 --> 00:21:50,300
Have a good sleep
410
00:21:50,500 --> 00:21:51,500
before dawn.
411
00:21:51,860 --> 00:21:52,750
Tomorrow,
412
00:21:53,740 --> 00:21:54,990
we'll commence the attack.
413
00:21:55,340 --> 00:21:55,980
Yes.
414
00:22:00,810 --> 00:22:01,310
Gu.
415
00:22:02,340 --> 00:22:02,990
It's almost dawn.
416
00:22:03,660 --> 00:22:04,380
It's time.
417
00:22:10,620 --> 00:22:11,990
I gathered you here today
418
00:22:12,900 --> 00:22:13,950
to tell you
419
00:22:14,250 --> 00:22:14,790
that the enemies
420
00:22:15,300 --> 00:22:16,780
are right outside the wall.
421
00:22:17,260 --> 00:22:18,380
We're all able-bodied people.
422
00:22:18,890 --> 00:22:20,140
We can't stand by and watch our soldiers
423
00:22:20,300 --> 00:22:21,820
bleed and fight on the front line.
424
00:22:22,380 --> 00:22:23,630
We have to do something.
425
00:22:24,500 --> 00:22:25,580
The soldiers will fight on the front line.
426
00:22:26,220 --> 00:22:27,460
We'll support them from behind.
427
00:22:28,180 --> 00:22:29,140
Let's join forces
428
00:22:29,660 --> 00:22:30,790
and guard Wangdu!
429
00:22:31,220 --> 00:22:32,590
Guard Wangdu!
430
00:22:32,740 --> 00:22:34,020
Guard Wangdu!
431
00:22:34,220 --> 00:22:35,350
Guard Wangdu!
432
00:22:35,540 --> 00:22:36,860
Guard Wangdu!
433
00:22:36,980 --> 00:22:38,270
Guard Wangdu!
434
00:22:38,380 --> 00:22:39,510
Guard Wangdu!
435
00:22:39,660 --> 00:22:40,940
Guard Wangdu!
436
00:22:50,100 --> 00:22:53,250
[Liang]
437
00:23:07,700 --> 00:23:08,350
The enemies are attacking!
438
00:23:08,460 --> 00:23:09,350
The enemies are attacking!
439
00:23:09,620 --> 00:23:11,110
Run! The enemies are attacking!
440
00:23:11,740 --> 00:23:14,190
The enemies are attacking!
441
00:23:14,380 --> 00:23:15,180
Stop shouting!
442
00:23:15,660 --> 00:23:16,620
Can't a man sleep?
443
00:23:32,500 --> 00:23:33,350
The enemies are attacking!
444
00:23:34,730 --> 00:23:35,580
The enemies are attacking!
445
00:23:47,780 --> 00:23:48,340
Your Highness!
446
00:23:48,620 --> 00:23:49,750
Your Highness! Bad news!
447
00:23:50,050 --> 00:23:51,100
The enemies are attacking!
448
00:24:05,660 --> 00:24:06,420
Your Highness, be careful!
449
00:24:10,940 --> 00:24:12,900
Jiusi, be careful, they're surrounding us.
450
00:24:12,900 --> 00:24:13,470
Retreat!
451
00:24:19,050 --> 00:24:20,500
Go after them!
452
00:24:20,660 --> 00:24:21,230
Hurry!
453
00:24:21,420 --> 00:24:22,070
After them!
454
00:24:22,140 --> 00:24:22,710
Your Highness!
455
00:24:23,900 --> 00:24:24,550
Hurry!
456
00:24:24,900 --> 00:24:25,630
Hurry!
457
00:24:29,900 --> 00:24:31,460
Your Highness, are you alright?
458
00:24:33,740 --> 00:24:34,630
Report!
459
00:24:35,100 --> 00:24:35,550
Your Highness.
460
00:24:36,020 --> 00:24:36,700
We've investigated it.
461
00:24:36,940 --> 00:24:37,660
The general guarding the city
462
00:24:37,660 --> 00:24:38,890
is Gu Jiusi,
463
00:24:38,890 --> 00:24:39,620
the previous county magistrate of Wangdu.
464
00:24:44,020 --> 00:24:44,590
Who?
465
00:24:45,420 --> 00:24:46,270
Gu Jiusi.
466
00:24:47,060 --> 00:24:48,100
Do you mean
467
00:24:48,100 --> 00:24:50,230
the nephew of my legitimate wife,
468
00:24:50,740 --> 00:24:52,290
the eldest son of the Gu family of Yangzhou?
469
00:24:52,290 --> 00:24:53,460
Is that the Gu Jiusi you were talking about?
470
00:24:53,900 --> 00:24:54,470
Yes.
471
00:24:57,340 --> 00:24:58,030
Good on you.
472
00:25:02,580 --> 00:25:04,270
Good on you, Gu Jiusi.
473
00:25:12,780 --> 00:25:14,060
Lord Liang sent a message
474
00:25:14,340 --> 00:25:15,700
inviting you out of the city for a chat.
475
00:25:18,290 --> 00:25:19,270
Looks like my uncle
476
00:25:19,570 --> 00:25:20,980
finally found out about our relationship.
477
00:25:21,540 --> 00:25:22,020
Very well.
478
00:25:22,540 --> 00:25:23,740
I'll meet him.
479
00:25:25,250 --> 00:25:26,110
Are you really going?
480
00:25:28,140 --> 00:25:29,270
But there are so many of them.
481
00:25:29,420 --> 00:25:30,500
If anything goes wrong...
482
00:25:31,260 --> 00:25:32,430
If he were confident,
483
00:25:32,620 --> 00:25:33,420
why would he talk to me?
484
00:25:33,620 --> 00:25:34,220
He would be attacking.
485
00:25:38,340 --> 00:25:38,900
Right now,
486
00:25:39,090 --> 00:25:40,390
the more fearless we are,
487
00:25:40,820 --> 00:25:41,660
the more they will be unsure
488
00:25:41,660 --> 00:25:42,380
about our situation.
489
00:25:43,500 --> 00:25:44,540
In this situation,
490
00:25:45,020 --> 00:25:45,670
we can only gamble
491
00:25:46,250 --> 00:25:47,620
that he doesn't actually dare to attack the city.
492
00:25:48,620 --> 00:25:49,310
That is the only way
493
00:25:49,810 --> 00:25:51,020
for Wangdu to have any chances of survival.
494
00:25:51,820 --> 00:25:52,830
I'll go with you.
495
00:25:53,260 --> 00:25:53,980
Just in case.
496
00:26:24,740 --> 00:26:25,260
Brother Fan,
497
00:26:29,380 --> 00:26:31,380
the attendants sent to intercept the Crown Prince's return
498
00:26:33,420 --> 00:26:35,230
from his southern inspection tour to take over affairs in the capital
499
00:26:36,140 --> 00:26:37,460
only brought back a body.
500
00:26:41,140 --> 00:26:42,190
The Crown Prince is dead?
501
00:26:45,900 --> 00:26:47,510
The Crown Prince died of poisoning.
502
00:26:47,660 --> 00:26:49,110
There were no wounds on his body.
503
00:26:49,300 --> 00:26:50,190
It couldn't have been faked.
504
00:26:52,820 --> 00:26:54,700
It must have been that bandit, Liang.
505
00:26:55,370 --> 00:26:57,380
What a cruel traitor!
506
00:26:59,500 --> 00:27:01,220
Now, Liang's son
507
00:27:01,420 --> 00:27:02,700
is still leading the remnants of their forces
508
00:27:02,780 --> 00:27:03,980
and standing guard outside the gate to the Eastern Capital.
509
00:27:04,380 --> 00:27:05,420
They're fighting like cornered wild beasts.
510
00:27:06,020 --> 00:27:06,750
Inside the city,
511
00:27:07,420 --> 00:27:08,900
only the Empress Dowager and the orphan are left,
512
00:27:08,900 --> 00:27:09,710
trying desperately to hold out.
513
00:27:10,020 --> 00:27:11,540
If news gets out,
514
00:27:11,940 --> 00:27:13,220
the officials in the capital
515
00:27:13,650 --> 00:27:15,100
will be restless
516
00:27:15,330 --> 00:27:16,700
and panic.
517
00:27:35,180 --> 00:27:35,790
Brother Fan.
518
00:27:36,820 --> 00:27:38,220
At this point,
519
00:27:39,180 --> 00:27:41,710
we can only bear down on the Eastern Capital with the full force of our army
520
00:27:42,500 --> 00:27:44,540
and wipe out the remnants of the rebels
521
00:27:45,260 --> 00:27:47,550
in order to stop the decline of our dynasty
522
00:27:47,980 --> 00:27:49,670
and stabilize the hearts of the people.
523
00:28:01,820 --> 00:28:02,710
If so,
524
00:28:03,580 --> 00:28:05,940
we won't be able to return to Wangdu in time.
525
00:28:09,530 --> 00:28:10,300
Brother Fan.
526
00:28:11,500 --> 00:28:13,060
Need I elaborate on the saying,
527
00:28:13,140 --> 00:28:14,470
"Mercy does not an army command"?
528
00:28:15,420 --> 00:28:16,260
This time, that bandit Liang
529
00:28:16,940 --> 00:28:18,340
split his forces and escaped to Youzhou.
530
00:28:18,500 --> 00:28:19,070
Why?
531
00:28:20,020 --> 00:28:22,460
Their tactic is "surrounding Wei to save Zhao."
532
00:28:22,580 --> 00:28:23,860
They want to force the Youzhou Army
533
00:28:23,860 --> 00:28:25,620
to divide our troops in order to send reinforcements.
534
00:28:26,530 --> 00:28:27,910
If we do as he wishes
535
00:28:28,620 --> 00:28:30,060
and put ourselves at a disadvantage,
536
00:28:30,530 --> 00:28:32,470
it will curtail our play from here on out.
537
00:28:36,220 --> 00:28:36,980
Brother Fan.
538
00:28:38,620 --> 00:28:39,230
Youzhou
539
00:28:40,020 --> 00:28:41,710
is our home.
540
00:28:42,730 --> 00:28:44,270
I know you can't bear it.
541
00:28:45,820 --> 00:28:47,060
Neither can I.
542
00:28:49,740 --> 00:28:50,500
But now,
543
00:28:51,330 --> 00:28:52,430
the Eastern Capital is in chaos.
544
00:28:53,060 --> 00:28:54,750
If the Imperial City is completely destroyed,
545
00:28:54,900 --> 00:28:55,870
every provincial commissioner
546
00:28:56,340 --> 00:28:57,950
will begin to harbor excessive ambition.
547
00:28:58,900 --> 00:28:59,900
All of the commoners
548
00:29:00,820 --> 00:29:03,300
will suffer.
549
00:29:05,020 --> 00:29:05,980
Moreover,
550
00:29:06,540 --> 00:29:08,230
it's a long way to the Eastern Capital from here.
551
00:29:08,570 --> 00:29:09,380
There are only
552
00:29:09,540 --> 00:29:10,990
about 10,000 soldiers guarding Wangdu.
553
00:29:11,340 --> 00:29:12,460
I'm afraid they're already...
554
00:29:12,860 --> 00:29:13,710
Don't forget.
555
00:29:14,420 --> 00:29:15,260
Gu Jiusi
556
00:29:15,900 --> 00:29:17,230
is in Wangdu.
557
00:29:18,420 --> 00:29:19,390
That brat?
558
00:29:21,660 --> 00:29:23,310
He deceived the Gu family.
559
00:29:23,860 --> 00:29:25,330
He's also blood relations with the bandit, Liang.
560
00:29:25,330 --> 00:29:26,350
I have yet to settle those scores with him.
561
00:29:27,620 --> 00:29:28,460
I will recognize his merit
562
00:29:28,780 --> 00:29:29,980
in collecting grain this time.
563
00:29:30,740 --> 00:29:32,080
It’s fine
564
00:29:32,080 --> 00:29:33,270
if he dies in the line of duty.
565
00:29:34,020 --> 00:29:35,330
If he turns out to be a coward
566
00:29:35,330 --> 00:29:36,220
and surrenders to Liang,
567
00:29:36,860 --> 00:29:38,870
I will take his life personally.
568
00:29:40,740 --> 00:29:41,300
Brother.
569
00:29:42,460 --> 00:29:44,220
Even if you don't trust Ye's judgement,
570
00:29:44,740 --> 00:29:46,230
you should trust mine.
571
00:29:59,580 --> 00:30:00,220
I'll play
572
00:30:02,140 --> 00:30:03,070
the bad guy.
573
00:30:04,180 --> 00:30:04,750
Brother Fan.
574
00:30:05,930 --> 00:30:06,590
You
575
00:30:08,180 --> 00:30:09,660
will be a benevolent emperor.
576
00:30:21,660 --> 00:30:22,460
Open the city gate!
577
00:30:23,370 --> 00:30:24,420
General Zhou is back!
578
00:30:24,500 --> 00:30:25,620
Open the city gate!
579
00:30:33,260 --> 00:30:33,710
General.
580
00:30:36,580 --> 00:30:37,140
Commissioner.
581
00:30:37,420 --> 00:30:37,950
General.
582
00:30:38,580 --> 00:30:39,490
Young Master Zhou
583
00:30:39,490 --> 00:30:40,630
brought Young Master Fan here.
584
00:30:47,180 --> 00:30:49,230
Yesterday, I was wondering
585
00:30:49,580 --> 00:30:52,340
where Fan Xuan had found
586
00:30:52,460 --> 00:30:54,790
such a clever young man.
587
00:30:55,290 --> 00:30:56,100
It looks like
588
00:30:57,140 --> 00:30:59,310
you take after Nianming.
589
00:31:01,540 --> 00:31:03,310
Don't hold it against me for not recognizing you.
590
00:31:03,940 --> 00:31:04,740
I remember
591
00:31:05,060 --> 00:31:06,330
the last time I saw you,
592
00:31:06,330 --> 00:31:07,310
you were only five years old.
593
00:31:12,090 --> 00:31:13,140
The life of a soldier is tough.
594
00:31:13,260 --> 00:31:14,180
I have nothing
595
00:31:14,180 --> 00:31:15,180
to offer you.
596
00:31:16,860 --> 00:31:18,180
This is the Lüyangchun
597
00:31:18,380 --> 00:31:19,700
that Yangzhou sent to the palace this year
598
00:31:19,700 --> 00:31:20,660
as tribute.
599
00:31:21,380 --> 00:31:22,330
It can't compare
600
00:31:22,330 --> 00:31:23,790
to what you used to drink,
601
00:31:23,860 --> 00:31:24,460
but
602
00:31:24,460 --> 00:31:25,740
it is passable.
603
00:31:29,300 --> 00:31:31,470
In the past, whenever tea leaves were harvested in Jiangnan,
604
00:31:32,140 --> 00:31:33,790
your mother would personally choose
605
00:31:33,860 --> 00:31:35,030
the best batch
606
00:31:35,620 --> 00:31:37,460
to gift to your aunt.
607
00:31:37,660 --> 00:31:38,020
As for me,
608
00:31:38,020 --> 00:31:38,810
I got to enjoy some
609
00:31:38,810 --> 00:31:39,910
thanks to your aunt.
610
00:31:40,820 --> 00:31:41,830
Now,
611
00:31:42,700 --> 00:31:44,510
everything has changed.
612
00:31:46,820 --> 00:31:47,810
When I was young,
613
00:31:47,810 --> 00:31:49,190
I was indeed ridiculous and frivolous.
614
00:31:50,020 --> 00:31:51,820
But now that I see the suffering of the world,
615
00:31:52,180 --> 00:31:53,750
I no longer want to seek pleasure
616
00:31:54,130 --> 00:31:55,270
in things like this anymore.
617
00:31:56,220 --> 00:31:56,820
Your Highness.
618
00:31:57,420 --> 00:31:58,660
Just get to the point.
619
00:31:59,060 --> 00:31:59,830
There's no need to beat around the bush.
620
00:32:00,140 --> 00:32:00,870
Jiusi.
621
00:32:01,100 --> 00:32:02,460
You are my nephew.
622
00:32:03,020 --> 00:32:04,270
Don't be so distant.
623
00:32:06,730 --> 00:32:08,940
If you hadn't started a war and caused chaos,
624
00:32:09,540 --> 00:32:10,290
of course I'd be happy
625
00:32:10,290 --> 00:32:11,500
to call you "Uncle-in-law."
626
00:32:12,380 --> 00:32:13,220
But now,
627
00:32:14,660 --> 00:32:16,310
things have indeed changed.
628
00:32:22,340 --> 00:32:22,990
Jiusi.
629
00:32:23,820 --> 00:32:24,730
If I told you
630
00:32:24,730 --> 00:32:26,210
that at first,
631
00:32:26,210 --> 00:32:27,460
I didn't want to become the emperor,
632
00:32:28,100 --> 00:32:29,230
would you believe me?
633
00:32:30,740 --> 00:32:31,790
It doesn't matter
634
00:32:32,500 --> 00:32:33,270
whether I believe you or not.
635
00:32:34,500 --> 00:32:35,010
I don't know
636
00:32:35,010 --> 00:32:36,460
if you want to be the emperor.
637
00:32:37,100 --> 00:32:39,260
I only know that you started a rebellion,
638
00:32:39,780 --> 00:32:41,670
dragged the kingdom into a war,
639
00:32:41,900 --> 00:32:43,460
and caused people to suffer.
640
00:32:43,940 --> 00:32:45,180
If you really want to ask,
641
00:32:45,580 --> 00:32:46,380
why don't you ask
642
00:32:46,460 --> 00:32:47,140
the commoners
643
00:32:47,140 --> 00:32:48,700
whose lives are in peril,
644
00:32:48,820 --> 00:32:50,100
who can't eat three meals a day,
645
00:32:50,100 --> 00:32:51,020
and even have to sell their children for food?
646
00:32:51,940 --> 00:32:53,870
Go and ask the bodies on the battlefield
647
00:32:54,900 --> 00:32:55,950
if they believe
648
00:32:56,780 --> 00:32:58,470
you don't want to be the emperor.
649
00:33:02,380 --> 00:33:02,980
Jiusi.
650
00:33:03,860 --> 00:33:05,090
You are still
651
00:33:05,090 --> 00:33:06,980
a vigorous young man.
652
00:33:07,900 --> 00:33:09,020
When I was your age,
653
00:33:09,020 --> 00:33:11,070
I was passionate like you.
654
00:33:11,380 --> 00:33:12,690
But at my age,
655
00:33:12,690 --> 00:33:13,890
having seen the ways of the world,
656
00:33:13,890 --> 00:33:14,670
I know that
657
00:33:14,900 --> 00:33:16,550
only having passion
658
00:33:17,180 --> 00:33:18,500
is not enough.
659
00:33:19,660 --> 00:33:21,330
Even if you defend Wangdu to the death for Fan Xuan,
660
00:33:21,330 --> 00:33:22,940
what good would it do?
661
00:33:23,380 --> 00:33:25,830
You say you want to help the people,
662
00:33:25,980 --> 00:33:27,380
but you know very well
663
00:33:27,540 --> 00:33:29,010
you are outnumbered.
664
00:33:29,010 --> 00:33:30,630
The city will be destroyed sooner or later.
665
00:33:30,820 --> 00:33:33,350
The longer it takes, the more people will die.
666
00:33:35,580 --> 00:33:36,670
How do you know
667
00:33:37,420 --> 00:33:39,340
we are outnumbered?
668
00:33:49,860 --> 00:33:50,860
Jiusi.
669
00:33:51,220 --> 00:33:52,780
You're still too young.
670
00:33:54,020 --> 00:33:55,330
It's no use
671
00:33:55,330 --> 00:33:56,870
trying to trick me.
672
00:33:57,420 --> 00:33:58,150
You despise me,
673
00:33:58,260 --> 00:33:59,060
but you think Fan Xuan
674
00:33:59,060 --> 00:34:00,310
is a wise ruler.
675
00:34:00,460 --> 00:34:01,860
He managed to become
676
00:34:01,860 --> 00:34:02,790
a commissioner.
677
00:34:02,900 --> 00:34:04,230
I really don't see
678
00:34:04,380 --> 00:34:06,180
how he could be better than me.
679
00:34:07,220 --> 00:34:08,270
I advise you not to
680
00:34:08,340 --> 00:34:09,750
judge other people
681
00:34:10,179 --> 00:34:11,300
with your own mean measure.
682
00:34:12,139 --> 00:34:13,420
Since we can't reach an agreement,
683
00:34:13,610 --> 00:34:15,699
let's not waste our time.
684
00:34:16,260 --> 00:34:16,940
Jiusi.
685
00:34:18,540 --> 00:34:19,989
You can't change the way the world works.
686
00:34:20,620 --> 00:34:21,810
It'll be the same
687
00:34:21,810 --> 00:34:22,780
no matter who takes the throne.
688
00:34:23,290 --> 00:34:24,150
Remember,
689
00:34:24,580 --> 00:34:26,550
you and I are related.
690
00:34:26,620 --> 00:34:28,030
If I win,
691
00:34:28,260 --> 00:34:30,219
you will become a royal relative.
692
00:34:30,380 --> 00:34:32,190
There is a life of wealth and nobility waiting for you.
693
00:34:32,420 --> 00:34:33,980
Fan Xuan needs you now,
694
00:34:34,100 --> 00:34:35,460
so he treats you well.
695
00:34:35,690 --> 00:34:37,980
But once this has all ended,
696
00:34:38,139 --> 00:34:39,929
you'll be a relative of the rebel.
697
00:34:39,929 --> 00:34:41,030
By then,
698
00:34:41,219 --> 00:34:43,020
it'll be too late for you to regret it.
699
00:34:45,820 --> 00:34:47,139
You can't give up your life and prospects
700
00:34:47,139 --> 00:34:48,699
for the sake of
701
00:34:48,860 --> 00:34:50,540
a moment's passion for the so-called commoners.
702
00:34:50,780 --> 00:34:51,310
Jiusi.
703
00:34:51,860 --> 00:34:52,620
It's not worth it.
704
00:34:55,210 --> 00:34:56,420
So in your eyes,
705
00:34:57,330 --> 00:34:58,910
at the end of the day,
706
00:34:59,660 --> 00:35:00,380
the lives of the nobility
707
00:35:00,380 --> 00:35:01,700
are more important
708
00:35:01,700 --> 00:35:02,580
than the lives of commoners?
709
00:35:02,900 --> 00:35:05,300
This is the way it has been since ancient times!
710
00:35:05,780 --> 00:35:07,030
But in my eyes,
711
00:35:08,250 --> 00:35:09,860
the lives of the people of Wangdu
712
00:35:09,860 --> 00:35:11,630
are as valuable as my own life.
713
00:35:14,300 --> 00:35:15,770
The kingdom is made up of its people.
714
00:35:15,770 --> 00:35:16,900
You don't understand
715
00:35:16,900 --> 00:35:17,700
such a simple principle,
716
00:35:18,620 --> 00:35:20,180
yet you want to be emperor?
717
00:35:23,100 --> 00:35:24,460
You think of the people as weeds,
718
00:35:24,460 --> 00:35:25,660
but in my eyes,
719
00:35:28,020 --> 00:35:29,420
you're less than a weed.
720
00:35:33,180 --> 00:35:33,990
Gu Jiusi.
721
00:35:35,180 --> 00:35:36,980
I tried to give you the easy way out.
722
00:35:37,500 --> 00:35:38,220
Listen up.
723
00:35:39,130 --> 00:35:40,870
You are outside the city now.
724
00:35:41,180 --> 00:35:42,310
If we really start fighting,
725
00:35:42,380 --> 00:35:44,270
the reinforcements from the city
726
00:35:44,340 --> 00:35:45,620
won't come as quickly as mine.
727
00:35:47,740 --> 00:35:48,940
Since I dared to come,
728
00:35:50,020 --> 00:35:51,390
how could I not have a backup plan?
729
00:35:52,100 --> 00:35:52,900
If you really think
730
00:35:52,900 --> 00:35:53,770
there are only old and weak soldiers
731
00:35:53,770 --> 00:35:55,460
left in Wangdu,
732
00:35:56,740 --> 00:35:58,220
why don't you attack us?
733
00:35:58,380 --> 00:35:58,940
Believe it or not,
734
00:35:58,940 --> 00:36:00,390
I can kill you right now!
735
00:36:06,540 --> 00:36:07,110
Your Highness,
736
00:36:08,380 --> 00:36:09,470
when two armies are at war,
737
00:36:09,700 --> 00:36:10,620
they do not kill envoys.
738
00:36:10,860 --> 00:36:11,810
He's merely
739
00:36:11,810 --> 00:36:13,430
a pawn.
740
00:36:13,940 --> 00:36:14,780
I'm afraid there are countless formidable generals
741
00:36:14,940 --> 00:36:16,300
left in the city.
742
00:36:17,500 --> 00:36:19,070
If we kill him,
743
00:36:19,540 --> 00:36:21,020
it will only stoke the righteous fury
744
00:36:21,020 --> 00:36:22,230
of the people in the city
745
00:36:22,410 --> 00:36:23,780
and make them see you as the enemy.
746
00:36:24,090 --> 00:36:24,930
Even if one day,
747
00:36:24,930 --> 00:36:26,300
we conquer Wangdu,
748
00:36:27,340 --> 00:36:29,590
I'm afraid we won't be able to win back their hearts.
749
00:36:41,980 --> 00:36:42,670
Let him go.
750
00:36:43,420 --> 00:36:43,980
Yes.
751
00:36:46,060 --> 00:36:46,740
Let him go.
752
00:37:01,820 --> 00:37:02,700
Gu Jiusi.
753
00:37:03,500 --> 00:37:06,220
After you walk out of this pavilion,
754
00:37:06,530 --> 00:37:07,670
my nephew
755
00:37:08,260 --> 00:37:09,910
will really be dead.
756
00:37:18,180 --> 00:37:18,900
Old Mo,
757
00:37:19,740 --> 00:37:21,220
am I eating so early today?
758
00:37:27,420 --> 00:37:28,190
Master Zhao,
759
00:37:28,570 --> 00:37:29,820
I'm here to set you free.
760
00:37:34,020 --> 00:37:35,350
Gu Jiusi taught you that?
761
00:37:37,900 --> 00:37:38,510
Tell me.
762
00:37:39,540 --> 00:37:40,830
What trick are you playing today?
763
00:37:41,460 --> 00:37:43,500
I don't lie.
764
00:37:45,460 --> 00:37:46,470
I don't lie.
765
00:37:47,580 --> 00:37:48,470
I didn't know you
766
00:37:48,580 --> 00:37:50,140
before I was imprisoned.
767
00:37:50,860 --> 00:37:52,150
Who are you to save me?
768
00:37:53,260 --> 00:37:54,750
Master Zhao, you've never met me,
769
00:37:54,940 --> 00:37:56,100
but I've always remembered
770
00:37:56,100 --> 00:37:57,230
your kindness.
771
00:37:57,940 --> 00:37:58,950
If it weren't for you,
772
00:37:59,050 --> 00:38:00,210
dispensing aid money
773
00:38:00,210 --> 00:38:01,360
to us veterans
774
00:38:01,360 --> 00:38:02,340
every month,
775
00:38:02,540 --> 00:38:04,630
I wouldn't have lived to this age.
776
00:38:05,220 --> 00:38:05,870
Master Zhao.
777
00:38:07,500 --> 00:38:08,390
Go, quickly.
778
00:38:09,300 --> 00:38:11,020
Change into the common clothes I prepared for you.
779
00:38:11,450 --> 00:38:12,150
Now,
780
00:38:12,260 --> 00:38:13,900
Lord Liang is attacking Wangdu.
781
00:38:14,140 --> 00:38:15,710
The city is in chaos.
782
00:38:15,860 --> 00:38:17,740
That's how I found a chance to set you free.
783
00:38:18,170 --> 00:38:18,910
If you wait any longer,
784
00:38:19,780 --> 00:38:21,940
I'm afraid Magistrate Gu will find out.
785
00:38:23,460 --> 00:38:24,060
Then...
786
00:38:25,460 --> 00:38:26,430
What about your family?
787
00:38:28,050 --> 00:38:29,190
They're all gone.
788
00:38:29,730 --> 00:38:31,110
My wife died early.
789
00:38:31,380 --> 00:38:32,510
My two sons...
790
00:38:34,980 --> 00:38:35,910
My two sons
791
00:38:36,100 --> 00:38:37,460
joined the Youzhou Army.
792
00:38:37,980 --> 00:38:38,900
They died in the battles
793
00:38:39,020 --> 00:38:40,820
against the Northern Liang's invasions.
794
00:38:41,180 --> 00:38:42,060
I'm the only one left.
795
00:38:42,300 --> 00:38:44,310
There's no one who will get into trouble with me.
796
00:38:54,940 --> 00:38:55,540
Master Zhao.
797
00:38:56,860 --> 00:38:58,150
Reselling grain
798
00:38:58,700 --> 00:39:00,740
is a capital crime.
799
00:39:01,060 --> 00:39:02,260
Magistrate Gu isn't wrong
800
00:39:02,660 --> 00:39:03,740
for sentencing you.
801
00:39:04,300 --> 00:39:05,550
After you escape,
802
00:39:06,060 --> 00:39:07,430
let it go.
803
00:39:08,140 --> 00:39:09,620
Settle down somewhere else
804
00:39:09,900 --> 00:39:11,540
and live a peaceful life.
805
00:39:16,420 --> 00:39:17,230
Old Mo.
806
00:39:18,100 --> 00:39:19,860
You said I was wrong.
807
00:39:21,380 --> 00:39:22,110
Let me ask you.
808
00:39:23,340 --> 00:39:24,620
The people in your family
809
00:39:24,620 --> 00:39:25,910
worked to the death for Youzhou.
810
00:39:26,100 --> 00:39:26,780
In other words,
811
00:39:27,020 --> 00:39:28,830
you're all heroes.
812
00:39:29,300 --> 00:39:30,310
But in the end,
813
00:39:31,020 --> 00:39:32,830
all you got in return in your old age
814
00:39:32,940 --> 00:39:34,740
is living on the aid rations
815
00:39:34,740 --> 00:39:36,870
sent by a profiteer like me.
816
00:39:37,860 --> 00:39:38,750
Is this right?
817
00:39:39,300 --> 00:39:39,790
This...
818
00:39:40,860 --> 00:39:41,500
Do you know
819
00:39:42,210 --> 00:39:43,820
where the money you got from me
820
00:39:44,060 --> 00:39:45,340
came from?
821
00:39:45,660 --> 00:39:46,460
Where does the
822
00:39:46,460 --> 00:39:47,590
peaceful life I want to lead
823
00:39:47,650 --> 00:39:48,830
come from?
824
00:39:50,140 --> 00:39:52,190
Youzhou owes me.
825
00:39:52,340 --> 00:39:54,110
Youzhou owes all of us.
826
00:39:54,500 --> 00:39:55,750
No...
827
00:39:56,460 --> 00:39:57,430
I didn't do anything wrong.
828
00:39:58,300 --> 00:39:59,460
Even if
829
00:39:59,460 --> 00:40:00,750
I am beheaded
830
00:40:01,420 --> 00:40:03,110
and go to hell,
831
00:40:03,180 --> 00:40:04,260
when I see King Yama,
832
00:40:04,340 --> 00:40:05,990
I'll still say the same thing.
833
00:40:07,340 --> 00:40:09,020
I did nothing wrong!
834
00:40:15,250 --> 00:40:21,080
[Zhou]
835
00:40:32,740 --> 00:40:34,550
For me, my wish
836
00:40:35,260 --> 00:40:36,670
is for the people
837
00:40:36,780 --> 00:40:38,830
to have enough food and clothing,
838
00:40:39,860 --> 00:40:40,980
to not freeze to death
839
00:40:41,980 --> 00:40:42,860
or starve to death,
840
00:40:44,380 --> 00:40:45,380
and to live well,
841
00:40:46,860 --> 00:40:48,140
to live with dignity.
842
00:41:14,980 --> 00:41:15,620
Father.
843
00:41:17,940 --> 00:41:18,910
Is he still kneeling?
844
00:41:20,660 --> 00:41:22,030
Since Father gave the order,
845
00:41:25,420 --> 00:41:26,340
for six hours,
846
00:41:27,620 --> 00:41:28,900
he has been kneeling there.
847
00:41:31,940 --> 00:41:32,550
Ignore him.
848
00:41:35,500 --> 00:41:36,550
He's kneeling today.
849
00:41:37,060 --> 00:41:38,180
Tomorrow, someone else will kneel.
850
00:41:38,780 --> 00:41:39,860
Who will lead the troops?
851
00:41:41,220 --> 00:41:42,140
Military orders must be obeyed.
852
00:41:42,260 --> 00:41:43,500
He doesn't even understand
853
00:41:43,500 --> 00:41:44,180
such a simple thing.
854
00:41:44,860 --> 00:41:46,700
To think he is my son!
855
00:42:07,780 --> 00:42:08,380
Brother.
856
00:42:09,140 --> 00:42:09,820
Get up.
857
00:42:10,780 --> 00:42:11,910
Don't make Father angry.
858
00:42:13,540 --> 00:42:15,070
Is Father giving up on Wangdu?
859
00:42:15,740 --> 00:42:16,570
Father and Uncle Fan
860
00:42:16,570 --> 00:42:18,060
are more farsighted than we are.
861
00:42:19,020 --> 00:42:20,980
They're prioritizing the people.
862
00:42:21,620 --> 00:42:23,390
Is Father giving up on Wangdu?
863
00:42:25,980 --> 00:42:27,990
Is Father giving up on Wangdu?
864
00:42:32,660 --> 00:42:34,750
Is Father giving up on Wangdu?
865
00:42:36,570 --> 00:42:37,110
Zhou Ye.
866
00:42:37,740 --> 00:42:39,740
Is Father giving up on Wangdu?
50373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.