All language subtitles for Destined episode 26 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 26] 4 00:01:48,410 --> 00:01:58,020 [Liang] 5 00:02:02,060 --> 00:02:06,050 [Be Fully Prepared] 6 00:02:02,780 --> 00:02:03,860 Liang that bandit is approaching. 7 00:02:04,500 --> 00:02:05,430 War is coming. 8 00:02:06,340 --> 00:02:06,950 Today, 9 00:02:07,780 --> 00:02:09,669 I'll leave for the Eastern Capital to call for reinforcements. 10 00:02:10,139 --> 00:02:10,669 Therefore, 11 00:02:11,340 --> 00:02:12,590 I'll leave the Youzhou Army 12 00:02:12,980 --> 00:02:14,180 in Gu Jiusi's charge. 13 00:02:15,140 --> 00:02:15,900 Every soldier 14 00:02:16,300 --> 00:02:18,310 will be at Gu Jiusi's command. 15 00:02:18,980 --> 00:02:19,990 Hold Wangdu. 16 00:02:20,460 --> 00:02:21,340 No mistake is allowed. 17 00:02:22,180 --> 00:02:23,550 No matter how capable Magistrate Gu is, 18 00:02:24,020 --> 00:02:24,790 he's just an outsider. 19 00:02:25,060 --> 00:02:26,620 Young General, how can you make him 20 00:02:26,740 --> 00:02:27,350 our commander? 21 00:02:28,220 --> 00:02:29,060 It's inappropriate. 22 00:02:29,860 --> 00:02:30,980 Please reconsider! 23 00:02:34,540 --> 00:02:35,420 As you all know, 24 00:02:36,340 --> 00:02:37,100 Youzhou 25 00:02:37,730 --> 00:02:38,579 has always been poor. 26 00:02:39,620 --> 00:02:41,190 But why do we 27 00:02:41,860 --> 00:02:43,380 have abundant supplies at this time 28 00:02:44,100 --> 00:02:45,300 to travel to the Eastern Capital 29 00:02:45,700 --> 00:02:46,700 and bring down Lord Liang? 30 00:02:47,500 --> 00:02:48,180 Why is it 31 00:02:48,660 --> 00:02:49,590 that we could afford 32 00:02:50,220 --> 00:02:51,340 to build new hospitals, 33 00:02:52,100 --> 00:02:52,820 schools, 34 00:02:53,260 --> 00:02:53,950 and charity halls? 35 00:02:54,579 --> 00:02:56,790 When the country is torn apart, 36 00:02:57,420 --> 00:02:59,030 why have the food prices in Youzhou 37 00:02:59,540 --> 00:03:00,750 stayed stable instead of rising 38 00:03:01,460 --> 00:03:03,070 and our people lived in peace? 39 00:03:03,810 --> 00:03:04,750 Do you know the answer 40 00:03:05,620 --> 00:03:06,670 to those questions? 41 00:03:10,220 --> 00:03:11,160 The answer 42 00:03:11,160 --> 00:03:12,380 is the guy you called an outsider, 43 00:03:12,980 --> 00:03:13,860 Gu Jiusi. 44 00:03:15,820 --> 00:03:16,670 He? 45 00:03:17,020 --> 00:03:18,190 No way. 46 00:03:18,660 --> 00:03:19,790 The Gu family 47 00:03:20,660 --> 00:03:21,820 was once the richest family in Yangzhou. 48 00:03:22,140 --> 00:03:23,380 To protect the people of Youzhou 49 00:03:23,380 --> 00:03:24,340 from the flames of war, 50 00:03:24,420 --> 00:03:25,980 he and his wife donated all their family fortune. 51 00:03:28,740 --> 00:03:29,620 He's not an outsider. 52 00:03:31,060 --> 00:03:32,340 He's our family. 53 00:03:33,260 --> 00:03:34,550 He's Youzhou's hero. 54 00:03:35,730 --> 00:03:36,430 He deserves 55 00:03:36,500 --> 00:03:37,710 our absolute trust! 56 00:03:39,940 --> 00:03:40,829 I've been wanting 57 00:03:42,420 --> 00:03:43,750 to say this for a long time. 58 00:03:45,060 --> 00:03:45,740 Today, 59 00:03:47,060 --> 00:03:48,630 I'd like to say on behalf of the people 60 00:03:49,300 --> 00:03:50,550 and soldiers of Youzhou, 61 00:03:55,690 --> 00:03:56,740 thank you, Magistrate Gu. 62 00:03:58,850 --> 00:04:00,660 Thank you, Magistrate Gu. 63 00:04:11,740 --> 00:04:12,300 Zhou, 64 00:04:13,060 --> 00:04:13,700 please rise. 65 00:04:17,740 --> 00:04:18,740 Gu Jiusi, here is my order. 66 00:04:28,340 --> 00:04:29,020 From today onwards, 67 00:04:29,900 --> 00:04:31,180 you'll be in charge of the Youzhou Army. 68 00:04:32,100 --> 00:04:32,750 Take the sword. 69 00:04:38,620 --> 00:04:39,230 Jiusi, 70 00:04:40,300 --> 00:04:41,390 hold Youzhou. 71 00:04:43,900 --> 00:04:44,620 Jiusi 72 00:04:45,460 --> 00:04:46,860 won't let you down. 73 00:04:53,460 --> 00:04:54,990 We answer to you now, General Gu. 74 00:04:55,340 --> 00:04:56,780 We're at your service. 75 00:04:57,700 --> 00:04:59,590 We're at your service. 76 00:05:04,580 --> 00:05:05,790 Hold Youzhou! 77 00:05:06,180 --> 00:05:07,500 Hold Youzhou! 78 00:05:07,620 --> 00:05:08,830 Hold Youzhou! 79 00:05:09,100 --> 00:05:10,260 Hold Youzhou! 80 00:05:10,380 --> 00:05:11,660 Hold Youzhou! 81 00:05:11,660 --> 00:05:12,820 Hold Youzhou! 82 00:05:12,820 --> 00:05:14,020 Hold Youzhou! 83 00:05:14,100 --> 00:05:15,260 Hold Youzhou! 84 00:05:15,340 --> 00:05:16,620 Hold Youzhou! 85 00:05:16,620 --> 00:05:17,870 Hold Youzhou! 86 00:05:17,940 --> 00:05:20,370 [Youzhou] 87 00:05:18,220 --> 00:05:18,900 Jiusi. 88 00:05:19,530 --> 00:05:20,100 Yuru. 89 00:05:21,060 --> 00:05:21,910 Hold Youzhou. 90 00:05:22,500 --> 00:05:23,260 Wait for me. 91 00:05:35,540 --> 00:05:36,060 Let's go. 92 00:05:36,140 --> 00:05:36,700 Let's go. 93 00:05:36,880 --> 00:05:39,650 [Youzhou] 94 00:05:55,100 --> 00:05:55,620 Magistrate Gu. 95 00:05:55,980 --> 00:05:56,750 I've finished counting. 96 00:05:56,980 --> 00:05:58,300 Here in Wangdu, 97 00:05:58,370 --> 00:05:59,270 we have 63,000 arrows left 98 00:05:59,460 --> 00:06:00,260 and about one thousand 99 00:06:00,260 --> 00:06:01,530 sabers, spears, and other weapons. 100 00:06:01,530 --> 00:06:02,980 They've all been distributed. 101 00:06:03,700 --> 00:06:05,500 But there's a severe shortage of heavy weapons 102 00:06:05,620 --> 00:06:06,530 like catapults and logs. 103 00:06:06,530 --> 00:06:07,500 So far, 104 00:06:07,500 --> 00:06:08,750 we haven't run out of food. 105 00:06:09,100 --> 00:06:10,190 But being under siege for long 106 00:06:10,420 --> 00:06:11,470 will result in 107 00:06:11,540 --> 00:06:12,660 wood and oil shortages. 108 00:06:12,860 --> 00:06:13,940 We have to take precautions. 109 00:06:14,220 --> 00:06:16,420 Shops and residences near the wall 110 00:06:16,580 --> 00:06:17,540 must be relocated 111 00:06:17,540 --> 00:06:18,300 before Lord Liang's army 112 00:06:18,380 --> 00:06:19,110 arrives. 113 00:06:19,340 --> 00:06:20,740 I need to see the people's 114 00:06:20,740 --> 00:06:21,550 household registers. 115 00:06:22,940 --> 00:06:23,540 Magistrate Gu. 116 00:06:23,780 --> 00:06:24,670 Household registration 117 00:06:24,980 --> 00:06:26,060 is not the garrison's work, 118 00:06:26,260 --> 00:06:27,100 so the registers are not in our hands. 119 00:06:27,300 --> 00:06:27,940 In the past, 120 00:06:28,020 --> 00:06:29,490 Wang Bocao and Yang Cangsi in Internal Affairs 121 00:06:29,490 --> 00:06:30,860 were in charge of that. 122 00:06:31,170 --> 00:06:32,030 Where are they two? 123 00:06:32,620 --> 00:06:33,550 This morning, 124 00:06:33,780 --> 00:06:35,390 I didn't see them come to work. 125 00:06:39,880 --> 00:06:46,810 [Ancestral Hall] 126 00:06:53,700 --> 00:06:55,260 It's all our fault. 127 00:06:55,260 --> 00:06:56,909 It's all our fault. 128 00:06:57,640 --> 00:06:59,620 [The deceased will always be remembered.] 129 00:07:00,180 --> 00:07:01,070 Stop crying! 130 00:07:05,810 --> 00:07:07,020 It's all our fault. 131 00:07:07,180 --> 00:07:07,990 Say something! 132 00:07:10,700 --> 00:07:11,550 Magistrate Gu, 133 00:07:13,420 --> 00:07:15,620 I let the commissioner down. 134 00:07:16,260 --> 00:07:18,310 We failed to protect Wangdu 135 00:07:19,380 --> 00:07:21,340 from those rebels. 136 00:07:21,980 --> 00:07:23,110 Our only option now 137 00:07:23,340 --> 00:07:24,500 is to emulate Boyi and Shuqi. 138 00:07:25,060 --> 00:07:26,140 We'll stop eating 139 00:07:26,860 --> 00:07:28,590 until we die for honor. 140 00:07:29,300 --> 00:07:30,030 It's the only way 141 00:07:31,300 --> 00:07:33,870 to defend our good name as scholars. 142 00:07:38,380 --> 00:07:39,620 The war hasn't started yet. 143 00:07:40,340 --> 00:07:41,630 Stop the quitter talk! 144 00:07:42,300 --> 00:07:42,909 Get up. 145 00:07:43,380 --> 00:07:44,180 Get up! 146 00:07:51,340 --> 00:07:52,350 Young Master Ye. 147 00:07:57,620 --> 00:07:58,870 In Yangzhou, the Ye family 148 00:08:00,380 --> 00:08:01,790 was the head of scholars. 149 00:08:03,260 --> 00:08:05,190 and respected by the whole world. 150 00:08:06,900 --> 00:08:07,500 But you chose to live 151 00:08:07,620 --> 00:08:09,510 and stained your family name. 152 00:08:11,620 --> 00:08:13,820 I'm so grieved for your family. 153 00:08:15,340 --> 00:08:15,910 Now, 154 00:08:17,420 --> 00:08:18,350 you should join us 155 00:08:19,100 --> 00:08:20,230 and die for the city. 156 00:08:20,740 --> 00:08:21,620 That's nonsense. 157 00:08:23,860 --> 00:08:25,070 Only such a grand gesture 158 00:08:26,580 --> 00:08:27,980 can make the Ye family 159 00:08:28,180 --> 00:08:29,580 go down the history. 160 00:08:32,179 --> 00:08:32,909 No one 161 00:08:33,850 --> 00:08:36,340 would laugh at the Ye family again. 162 00:08:40,020 --> 00:08:40,630 Ye Shi'an. 163 00:08:41,860 --> 00:08:42,909 Ignore that nonsense. 164 00:08:55,180 --> 00:08:55,790 Ye Shi'an! 165 00:09:02,580 --> 00:09:03,220 Ye Shi'an! 166 00:09:06,040 --> 00:09:07,630 [Ancestral Tablets] 167 00:09:12,940 --> 00:09:13,700 Useless! 168 00:09:14,580 --> 00:09:15,750 All of you are useless! 169 00:09:18,100 --> 00:09:19,140 You guys 170 00:09:22,620 --> 00:09:24,310 are well-educated 171 00:09:24,780 --> 00:09:26,540 but put on airs and graces 172 00:09:27,780 --> 00:09:29,430 as if you're the most honorable people. 173 00:09:30,500 --> 00:09:32,710 You keep talking about the people's well-being, 174 00:09:33,100 --> 00:09:34,270 loyalty, and benevolence. 175 00:09:35,140 --> 00:09:36,620 But can't you see where we are now? 176 00:09:38,820 --> 00:09:39,980 Wangdu is in crisis. 177 00:09:40,460 --> 00:09:41,990 300,000 people are counting on 178 00:09:42,180 --> 00:09:43,340 you guys to survive. 179 00:09:48,300 --> 00:09:49,790 Instead of thinking about how to defend the city 180 00:09:50,060 --> 00:09:51,230 and protect the people, 181 00:09:51,580 --> 00:09:52,970 you try to kill yourselves 182 00:09:52,970 --> 00:09:54,190 to avoid responsibility 183 00:09:54,780 --> 00:09:55,740 and save 184 00:09:55,740 --> 00:09:56,980 your stupid reputation! 185 00:09:57,860 --> 00:09:59,630 You cowards 186 00:10:00,180 --> 00:10:01,860 deserve to die. 187 00:10:02,820 --> 00:10:04,430 How dare you talk about honor with me? 188 00:10:07,740 --> 00:10:08,430 Get up. 189 00:10:08,700 --> 00:10:09,780 All of you, get up! 190 00:10:15,380 --> 00:10:16,230 Let me ask you. 191 00:10:17,260 --> 00:10:18,510 As men of honor, 192 00:10:18,890 --> 00:10:20,190 shouldn't we spill our blood 193 00:10:20,340 --> 00:10:21,470 on the battlefield? 194 00:10:26,660 --> 00:10:28,190 Young Master Ye, you're right. 195 00:10:28,740 --> 00:10:30,110 So if we're to die, 196 00:10:30,340 --> 00:10:31,350 we should 197 00:10:31,540 --> 00:10:32,980 die for our people, shouldn't we? 198 00:10:34,540 --> 00:10:36,660 Yes. That's right. 199 00:10:39,900 --> 00:10:41,780 You're right, Young Master Ye. 200 00:10:42,850 --> 00:10:43,660 We were 201 00:10:44,420 --> 00:10:45,190 out of our minds. 202 00:10:50,540 --> 00:10:52,790 We were out of our minds. 203 00:10:53,660 --> 00:10:56,060 We were out of our minds. 204 00:11:14,660 --> 00:11:15,110 What? 205 00:11:15,740 --> 00:11:16,350 Are you surprised? 206 00:11:20,340 --> 00:11:21,300 Since young, 207 00:11:21,620 --> 00:11:22,700 you've only seen me 208 00:11:22,700 --> 00:11:23,510 follow the rules 209 00:11:23,610 --> 00:11:24,820 and keep a straight face. 210 00:11:26,340 --> 00:11:26,940 I'm surprised, 211 00:11:27,380 --> 00:11:28,310 but it made sense. 212 00:11:28,780 --> 00:11:29,660 I'm glad you said that. 213 00:11:31,540 --> 00:11:32,420 Young Master. 214 00:11:32,650 --> 00:11:33,420 Young Master. 215 00:11:33,660 --> 00:11:34,300 Young Master. 216 00:11:34,380 --> 00:11:35,740 Lord Liang's army arrived. 217 00:11:36,220 --> 00:11:36,950 So soon? 218 00:11:56,260 --> 00:11:58,360 [Liang] 219 00:12:09,140 --> 00:12:09,780 How do you feel? 220 00:12:10,460 --> 00:12:11,230 Are you scared? 221 00:12:14,460 --> 00:12:15,390 Facing such an intimidating army, 222 00:12:16,100 --> 00:12:17,340 anyone will be scared. 223 00:12:20,100 --> 00:12:21,430 When you lashed out just now, 224 00:12:21,660 --> 00:12:22,100 I thought 225 00:12:22,100 --> 00:12:23,190 you were not afraid of anything. 226 00:12:24,620 --> 00:12:25,670 This is different. 227 00:12:26,850 --> 00:12:27,750 I meant every word 228 00:12:27,980 --> 00:12:28,740 I said just now. 229 00:12:31,100 --> 00:12:32,350 My family had a good reputation for generations. 230 00:12:33,500 --> 00:12:34,230 Even my sister 231 00:12:35,050 --> 00:12:35,660 values her reputation 232 00:12:35,740 --> 00:12:36,790 more than her life. 233 00:12:37,540 --> 00:12:38,470 In the past, 234 00:12:38,740 --> 00:12:39,990 I was just like them. 235 00:12:40,780 --> 00:12:41,870 But you straightened me out. 236 00:12:42,580 --> 00:12:43,310 You were right. 237 00:12:44,860 --> 00:12:46,980 It's easy to die for empty fame, 238 00:12:47,850 --> 00:12:49,230 but much harder 239 00:12:50,060 --> 00:12:51,220 to take responsibility 240 00:12:51,740 --> 00:12:52,460 and strive to stay alive. 241 00:13:00,980 --> 00:13:01,860 What are you going to do? 242 00:13:03,220 --> 00:13:04,270 Now that they're at our door, 243 00:13:05,540 --> 00:13:06,670 we have to face them head-on. 244 00:13:15,780 --> 00:13:16,420 Don't panic. 245 00:13:16,700 --> 00:13:18,230 Go clean the wing for the homeless to move in. 246 00:13:18,420 --> 00:13:18,900 Yes. 247 00:13:21,580 --> 00:13:22,150 Wait. 248 00:13:22,460 --> 00:13:23,230 Go to the Ye Mansion 249 00:13:23,420 --> 00:13:24,310 to bring Miss Ye here. 250 00:13:24,580 --> 00:13:25,790 If she refuses again, 251 00:13:25,980 --> 00:13:27,100 bring her here by force. Go. 252 00:13:27,100 --> 00:13:27,590 Yes. 253 00:13:28,220 --> 00:13:29,150 Go to Huarong 254 00:13:29,340 --> 00:13:29,900 to see if there are girls 255 00:13:29,900 --> 00:13:30,980 who can't find shelter. 256 00:13:30,980 --> 00:13:32,140 Bring them back. 257 00:13:32,300 --> 00:13:32,820 Yes. 258 00:13:35,710 --> 00:13:39,160 [Youzhou] 259 00:13:40,040 --> 00:13:41,590 [Youzhou] 260 00:13:58,640 --> 00:13:59,950 [Youzhou] 261 00:14:20,620 --> 00:14:21,590 Lord Liang, the traitor, 262 00:14:23,850 --> 00:14:25,340 you're finally here. 263 00:14:25,820 --> 00:14:27,070 Who are you? 264 00:14:27,380 --> 00:14:29,300 I'm your distant grandfather. 265 00:14:30,020 --> 00:14:31,510 You despicable rat 266 00:14:31,620 --> 00:14:33,060 don't deserve to know my name! 267 00:14:33,380 --> 00:14:34,300 You young lout! 268 00:14:34,540 --> 00:14:35,820 Guard your tongue! 269 00:14:36,220 --> 00:14:37,700 Open your eyes! 270 00:14:37,980 --> 00:14:38,740 His Highness has 100,000 men 271 00:14:38,740 --> 00:14:39,980 at his command. 272 00:14:40,420 --> 00:14:41,230 Leveling Wangdu 273 00:14:41,380 --> 00:14:42,470 will be a walkover. 274 00:14:42,900 --> 00:14:44,510 If you open the gate 275 00:14:44,980 --> 00:14:45,860 and surrender, 276 00:14:46,340 --> 00:14:48,110 we may spare your life. 277 00:14:48,300 --> 00:14:49,740 If I offer you a big pancake, 278 00:14:49,740 --> 00:14:50,700 will you take it? 279 00:14:51,820 --> 00:14:53,210 You're just a bunch of low-life weasels 280 00:14:53,210 --> 00:14:54,540 who fled here after losing the war. 281 00:14:54,620 --> 00:14:55,830 Who are you to threaten me? 282 00:14:56,100 --> 00:14:57,460 Find a mirror and take a look 283 00:14:57,580 --> 00:14:58,590 at your wicked 284 00:14:58,730 --> 00:15:00,420 and unfaithful face! 285 00:15:01,220 --> 00:15:02,390 Take my word. 286 00:15:03,260 --> 00:15:04,340 Drop your weapons 287 00:15:04,700 --> 00:15:05,740 and abandon madness for reason, 288 00:15:05,740 --> 00:15:07,180 so that when you get hit by lightning, 289 00:15:07,180 --> 00:15:08,620 you can look to a quick death. 290 00:15:08,860 --> 00:15:09,460 You're audacious! 291 00:15:09,860 --> 00:15:11,830 I am audacious. So what? 292 00:15:12,340 --> 00:15:14,060 Hit me if you can. 293 00:15:14,580 --> 00:15:16,540 I dare you to try! 294 00:15:23,460 --> 00:15:24,230 Attack! 295 00:15:32,220 --> 00:15:40,940 Kill! Kill! Kill! 296 00:15:41,100 --> 00:15:48,940 Kill! Kill! Kill! 297 00:15:50,460 --> 00:15:51,220 Run! 298 00:15:53,620 --> 00:16:01,870 Kill! Kill! Kill! 299 00:16:02,100 --> 00:16:02,710 Open the gate! 300 00:16:02,940 --> 00:16:03,350 Yes. 301 00:16:03,700 --> 00:16:04,750 Open the gate! 302 00:16:05,130 --> 00:16:06,340 Open the gate! 303 00:16:19,300 --> 00:16:19,980 Draw! 304 00:16:44,940 --> 00:16:45,590 Secretary Ye, 305 00:16:45,740 --> 00:16:47,100 they're very close to the gate. 306 00:16:47,220 --> 00:16:47,980 If we don't shoot them now… 307 00:16:47,980 --> 00:16:48,670 Not yet. 308 00:16:48,780 --> 00:16:49,860 Stick to Jiusi's plan. 309 00:16:55,770 --> 00:16:56,380 Secretary Ye, 310 00:16:56,580 --> 00:16:57,550 they're getting closer! 311 00:16:57,700 --> 00:16:58,750 Wait until they reach the wall. 312 00:16:58,860 --> 00:17:00,250 If we wait until they reach the wall, 313 00:17:00,250 --> 00:17:01,180 it'll be too late. 314 00:17:11,579 --> 00:17:12,430 Halt. 315 00:17:12,859 --> 00:17:13,710 Retreat! 316 00:17:25,980 --> 00:17:28,610 ♫It's a time of unrest♫ 317 00:17:28,920 --> 00:17:32,000 ♫Memories of the good old days flood back at times♫ 318 00:17:33,530 --> 00:17:36,060 ♫He writes order in chaos♫ 319 00:17:36,250 --> 00:17:39,750 ♫Dark hair turns grey and escapes from the hairpin♫ 320 00:17:40,980 --> 00:17:43,340 ♫Mountains crumble, and the beacon fires fade♫ 321 00:17:43,810 --> 00:17:47,300 ♫I miss playing chess and drinking wine with you♫ 322 00:17:45,500 --> 00:17:46,230 Close the gate! 323 00:17:46,740 --> 00:17:48,060 Close the gate! 324 00:17:48,480 --> 00:17:52,250 ♫It was autumn when we parted ways♫ 325 00:17:52,250 --> 00:17:55,680 ♫We sang songs about a brighter future♫ 326 00:17:56,030 --> 00:17:58,750 ♫Riding alongside you, I see the world unfold♫ 327 00:17:58,750 --> 00:18:02,580 ♫Fighting alongside you, I no longer fear the unknown♫ 328 00:18:03,350 --> 00:18:08,570 ♫In the dust stirred up by the wind, we write our own fates♫ 329 00:18:18,200 --> 00:18:23,240 [Liang] 330 00:18:31,130 --> 00:18:33,990 [Liang] 331 00:18:35,260 --> 00:18:35,740 Gu. 332 00:18:36,060 --> 00:18:37,180 They camped as you expected. 333 00:18:38,380 --> 00:18:39,340 Lord Liang's army 334 00:18:39,580 --> 00:18:41,070 was defeated by the Youzhou Army. 335 00:18:41,300 --> 00:18:42,500 After traveling thousands of miles 336 00:18:42,860 --> 00:18:43,460 with frayed nerves, 337 00:18:43,460 --> 00:18:44,540 his soldiers are all exhausted. 338 00:18:45,340 --> 00:18:46,590 Unless they're confident of victory, 339 00:18:46,780 --> 00:18:48,030 they won't attack. 340 00:18:49,620 --> 00:18:50,660 Besides, Lord Liang 341 00:18:50,820 --> 00:18:51,500 is paranoid. 342 00:18:51,860 --> 00:18:52,940 The more fearless we appear, 343 00:18:53,210 --> 00:18:53,820 the more 344 00:18:53,820 --> 00:18:54,510 uncertain he becomes. 345 00:18:55,020 --> 00:18:55,830 The first attack is usually the fiercest. 346 00:18:56,220 --> 00:18:57,820 The following attacks only wear the soldiers' spirits out. 347 00:18:57,940 --> 00:18:58,660 They've missed 348 00:18:58,660 --> 00:18:59,750 the best chance to attack. 349 00:19:00,060 --> 00:19:01,310 After we reinforce the gate, 350 00:19:01,580 --> 00:19:02,420 it'll be hard for them 351 00:19:02,540 --> 00:19:03,300 to attack us again. 352 00:19:04,180 --> 00:19:05,980 Reinforce the wall and gate tonight. 353 00:19:06,450 --> 00:19:07,350 We'll hold our position 354 00:19:07,620 --> 00:19:08,430 and wait for reinforcements. 355 00:19:31,110 --> 00:19:34,970 [Youzhou] 356 00:19:40,460 --> 00:19:41,550 Should we attack or not? 357 00:19:43,210 --> 00:19:44,180 It's so tough a decision. 358 00:19:44,460 --> 00:19:45,150 Report! 359 00:19:46,940 --> 00:19:47,420 Your Highness, 360 00:19:47,700 --> 00:19:48,620 no troop came out of the gate. 361 00:19:49,420 --> 00:19:50,270 Again… 362 00:19:50,340 --> 00:19:52,180 Tell the soldiers in the front camps to rest. 363 00:19:52,700 --> 00:19:54,100 The back camps will keep watch. 364 00:19:54,580 --> 00:19:55,110 Yes. 365 00:19:57,540 --> 00:19:58,100 Your Highness, 366 00:19:58,460 --> 00:19:59,870 this is the third time this night 367 00:20:00,060 --> 00:20:01,860 that our enemies sounded the war drum 368 00:20:02,060 --> 00:20:03,100 without commencing the attack. 369 00:20:03,860 --> 00:20:05,350 Seems that Wangdu 370 00:20:05,580 --> 00:20:06,690 is just doing that 371 00:20:06,690 --> 00:20:08,070 to disconcert our soldiers. 372 00:20:10,220 --> 00:20:12,030 It's almost dawn. 373 00:20:12,620 --> 00:20:14,190 Soldiers in the back camps 374 00:20:14,340 --> 00:20:14,860 have been up all night. 375 00:20:14,860 --> 00:20:17,070 I don't need you to tell me that. 376 00:20:18,340 --> 00:20:19,870 But the Youzhou Army 377 00:20:20,700 --> 00:20:22,990 has guarded Darong's border for decades 378 00:20:23,100 --> 00:20:24,180 and won countless battles. 379 00:20:24,940 --> 00:20:27,030 We can't underestimate them. 380 00:20:27,730 --> 00:20:29,420 You're right, Your Highness. 381 00:20:30,860 --> 00:20:33,470 The guy leading the troops in the day, 382 00:20:33,980 --> 00:20:34,580 I wonder 383 00:20:34,580 --> 00:20:36,670 what his name is. 384 00:20:37,210 --> 00:20:38,180 His way of doing things 385 00:20:38,340 --> 00:20:39,940 is completely different from 386 00:20:40,100 --> 00:20:41,070 Fan Xuan and Zhou Gaolang. 387 00:20:41,620 --> 00:20:43,260 I can't see through him. 388 00:20:44,140 --> 00:20:45,780 I've sent someone to look into him. 389 00:20:46,180 --> 00:20:48,100 We know nothing about 390 00:20:48,860 --> 00:20:50,750 the manpower and military supplies in Wangdu. 391 00:20:51,340 --> 00:20:52,100 I… 392 00:20:57,540 --> 00:21:00,100 I'm not sure 393 00:21:00,530 --> 00:21:01,980 whether we should take a chance. 394 00:21:03,980 --> 00:21:04,860 I understand. 395 00:21:11,540 --> 00:21:12,190 Your Highness, 396 00:21:13,100 --> 00:21:14,090 this is 397 00:21:14,090 --> 00:21:15,470 our last chance. 398 00:21:15,980 --> 00:21:16,730 We have 399 00:21:16,730 --> 00:21:18,310 an army of 100,000. 400 00:21:19,060 --> 00:21:20,590 If we don't take down Wangdu, 401 00:21:21,300 --> 00:21:22,580 won't you regret it? 402 00:21:32,540 --> 00:21:33,090 Your Highness. 403 00:21:33,090 --> 00:21:34,060 They're doing it again. 404 00:21:34,420 --> 00:21:35,940 Your Highness, please give the order. 405 00:21:36,100 --> 00:21:37,790 Your Highness, please give the order. 406 00:21:37,930 --> 00:21:39,380 -Your Highness. Your Highness. -Please give the order. 407 00:21:44,620 --> 00:21:45,420 Pass my order on. 408 00:21:46,500 --> 00:21:48,510 The soldiers in the back camps can rest too. 409 00:21:49,140 --> 00:21:50,300 Have a good sleep 410 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 before dawn. 411 00:21:51,860 --> 00:21:52,750 Tomorrow, 412 00:21:53,740 --> 00:21:54,990 we'll commence the attack. 413 00:21:55,340 --> 00:21:55,980 Yes. 414 00:22:00,810 --> 00:22:01,310 Gu. 415 00:22:02,340 --> 00:22:02,990 It's almost dawn. 416 00:22:03,660 --> 00:22:04,380 It's time. 417 00:22:10,620 --> 00:22:11,990 I gathered you here today 418 00:22:12,900 --> 00:22:13,950 to tell you 419 00:22:14,250 --> 00:22:14,790 that the enemies 420 00:22:15,300 --> 00:22:16,780 are right outside the wall. 421 00:22:17,260 --> 00:22:18,380 We're all able-bodied people. 422 00:22:18,890 --> 00:22:20,140 We can't stand by and watch our soldiers 423 00:22:20,300 --> 00:22:21,820 bleed and fight on the front line. 424 00:22:22,380 --> 00:22:23,630 We have to do something. 425 00:22:24,500 --> 00:22:25,580 The soldiers will fight on the front line. 426 00:22:26,220 --> 00:22:27,460 We'll support them from behind. 427 00:22:28,180 --> 00:22:29,140 Let's join forces 428 00:22:29,660 --> 00:22:30,790 and guard Wangdu! 429 00:22:31,220 --> 00:22:32,590 Guard Wangdu! 430 00:22:32,740 --> 00:22:34,020 Guard Wangdu! 431 00:22:34,220 --> 00:22:35,350 Guard Wangdu! 432 00:22:35,540 --> 00:22:36,860 Guard Wangdu! 433 00:22:36,980 --> 00:22:38,270 Guard Wangdu! 434 00:22:38,380 --> 00:22:39,510 Guard Wangdu! 435 00:22:39,660 --> 00:22:40,940 Guard Wangdu! 436 00:22:50,100 --> 00:22:53,250 [Liang] 437 00:23:07,700 --> 00:23:08,350 The enemies are attacking! 438 00:23:08,460 --> 00:23:09,350 The enemies are attacking! 439 00:23:09,620 --> 00:23:11,110 Run! The enemies are attacking! 440 00:23:11,740 --> 00:23:14,190 The enemies are attacking! 441 00:23:14,380 --> 00:23:15,180 Stop shouting! 442 00:23:15,660 --> 00:23:16,620 Can't a man sleep? 443 00:23:32,500 --> 00:23:33,350 The enemies are attacking! 444 00:23:34,730 --> 00:23:35,580 The enemies are attacking! 445 00:23:47,780 --> 00:23:48,340 Your Highness! 446 00:23:48,620 --> 00:23:49,750 Your Highness! Bad news! 447 00:23:50,050 --> 00:23:51,100 The enemies are attacking! 448 00:24:05,660 --> 00:24:06,420 Your Highness, be careful! 449 00:24:10,940 --> 00:24:12,900 Jiusi, be careful, they're surrounding us. 450 00:24:12,900 --> 00:24:13,470 Retreat! 451 00:24:19,050 --> 00:24:20,500 Go after them! 452 00:24:20,660 --> 00:24:21,230 Hurry! 453 00:24:21,420 --> 00:24:22,070 After them! 454 00:24:22,140 --> 00:24:22,710 Your Highness! 455 00:24:23,900 --> 00:24:24,550 Hurry! 456 00:24:24,900 --> 00:24:25,630 Hurry! 457 00:24:29,900 --> 00:24:31,460 Your Highness, are you alright? 458 00:24:33,740 --> 00:24:34,630 Report! 459 00:24:35,100 --> 00:24:35,550 Your Highness. 460 00:24:36,020 --> 00:24:36,700 We've investigated it. 461 00:24:36,940 --> 00:24:37,660 The general guarding the city 462 00:24:37,660 --> 00:24:38,890 is Gu Jiusi, 463 00:24:38,890 --> 00:24:39,620 the previous county magistrate of Wangdu. 464 00:24:44,020 --> 00:24:44,590 Who? 465 00:24:45,420 --> 00:24:46,270 Gu Jiusi. 466 00:24:47,060 --> 00:24:48,100 Do you mean 467 00:24:48,100 --> 00:24:50,230 the nephew of my legitimate wife, 468 00:24:50,740 --> 00:24:52,290 the eldest son of the Gu family of Yangzhou? 469 00:24:52,290 --> 00:24:53,460 Is that the Gu Jiusi you were talking about? 470 00:24:53,900 --> 00:24:54,470 Yes. 471 00:24:57,340 --> 00:24:58,030 Good on you. 472 00:25:02,580 --> 00:25:04,270 Good on you, Gu Jiusi. 473 00:25:12,780 --> 00:25:14,060 Lord Liang sent a message 474 00:25:14,340 --> 00:25:15,700 inviting you out of the city for a chat. 475 00:25:18,290 --> 00:25:19,270 Looks like my uncle 476 00:25:19,570 --> 00:25:20,980 finally found out about our relationship. 477 00:25:21,540 --> 00:25:22,020 Very well. 478 00:25:22,540 --> 00:25:23,740 I'll meet him. 479 00:25:25,250 --> 00:25:26,110 Are you really going? 480 00:25:28,140 --> 00:25:29,270 But there are so many of them. 481 00:25:29,420 --> 00:25:30,500 If anything goes wrong... 482 00:25:31,260 --> 00:25:32,430 If he were confident, 483 00:25:32,620 --> 00:25:33,420 why would he talk to me? 484 00:25:33,620 --> 00:25:34,220 He would be attacking. 485 00:25:38,340 --> 00:25:38,900 Right now, 486 00:25:39,090 --> 00:25:40,390 the more fearless we are, 487 00:25:40,820 --> 00:25:41,660 the more they will be unsure 488 00:25:41,660 --> 00:25:42,380 about our situation. 489 00:25:43,500 --> 00:25:44,540 In this situation, 490 00:25:45,020 --> 00:25:45,670 we can only gamble 491 00:25:46,250 --> 00:25:47,620 that he doesn't actually dare to attack the city. 492 00:25:48,620 --> 00:25:49,310 That is the only way 493 00:25:49,810 --> 00:25:51,020 for Wangdu to have any chances of survival. 494 00:25:51,820 --> 00:25:52,830 I'll go with you. 495 00:25:53,260 --> 00:25:53,980 Just in case. 496 00:26:24,740 --> 00:26:25,260 Brother Fan, 497 00:26:29,380 --> 00:26:31,380 the attendants sent to intercept the Crown Prince's return 498 00:26:33,420 --> 00:26:35,230 from his southern inspection tour to take over affairs in the capital 499 00:26:36,140 --> 00:26:37,460 only brought back a body. 500 00:26:41,140 --> 00:26:42,190 The Crown Prince is dead? 501 00:26:45,900 --> 00:26:47,510 The Crown Prince died of poisoning. 502 00:26:47,660 --> 00:26:49,110 There were no wounds on his body. 503 00:26:49,300 --> 00:26:50,190 It couldn't have been faked. 504 00:26:52,820 --> 00:26:54,700 It must have been that bandit, Liang. 505 00:26:55,370 --> 00:26:57,380 What a cruel traitor! 506 00:26:59,500 --> 00:27:01,220 Now, Liang's son 507 00:27:01,420 --> 00:27:02,700 is still leading the remnants of their forces 508 00:27:02,780 --> 00:27:03,980 and standing guard outside the gate to the Eastern Capital. 509 00:27:04,380 --> 00:27:05,420 They're fighting like cornered wild beasts. 510 00:27:06,020 --> 00:27:06,750 Inside the city, 511 00:27:07,420 --> 00:27:08,900 only the Empress Dowager and the orphan are left, 512 00:27:08,900 --> 00:27:09,710 trying desperately to hold out. 513 00:27:10,020 --> 00:27:11,540 If news gets out, 514 00:27:11,940 --> 00:27:13,220 the officials in the capital 515 00:27:13,650 --> 00:27:15,100 will be restless 516 00:27:15,330 --> 00:27:16,700 and panic. 517 00:27:35,180 --> 00:27:35,790 Brother Fan. 518 00:27:36,820 --> 00:27:38,220 At this point, 519 00:27:39,180 --> 00:27:41,710 we can only bear down on the Eastern Capital with the full force of our army 520 00:27:42,500 --> 00:27:44,540 and wipe out the remnants of the rebels 521 00:27:45,260 --> 00:27:47,550 in order to stop the decline of our dynasty 522 00:27:47,980 --> 00:27:49,670 and stabilize the hearts of the people. 523 00:28:01,820 --> 00:28:02,710 If so, 524 00:28:03,580 --> 00:28:05,940 we won't be able to return to Wangdu in time. 525 00:28:09,530 --> 00:28:10,300 Brother Fan. 526 00:28:11,500 --> 00:28:13,060 Need I elaborate on the saying, 527 00:28:13,140 --> 00:28:14,470 "Mercy does not an army command"? 528 00:28:15,420 --> 00:28:16,260 This time, that bandit Liang 529 00:28:16,940 --> 00:28:18,340 split his forces and escaped to Youzhou. 530 00:28:18,500 --> 00:28:19,070 Why? 531 00:28:20,020 --> 00:28:22,460 Their tactic is "surrounding Wei to save Zhao." 532 00:28:22,580 --> 00:28:23,860 They want to force the Youzhou Army 533 00:28:23,860 --> 00:28:25,620 to divide our troops in order to send reinforcements. 534 00:28:26,530 --> 00:28:27,910 If we do as he wishes 535 00:28:28,620 --> 00:28:30,060 and put ourselves at a disadvantage, 536 00:28:30,530 --> 00:28:32,470 it will curtail our play from here on out. 537 00:28:36,220 --> 00:28:36,980 Brother Fan. 538 00:28:38,620 --> 00:28:39,230 Youzhou 539 00:28:40,020 --> 00:28:41,710 is our home. 540 00:28:42,730 --> 00:28:44,270 I know you can't bear it. 541 00:28:45,820 --> 00:28:47,060 Neither can I. 542 00:28:49,740 --> 00:28:50,500 But now, 543 00:28:51,330 --> 00:28:52,430 the Eastern Capital is in chaos. 544 00:28:53,060 --> 00:28:54,750 If the Imperial City is completely destroyed, 545 00:28:54,900 --> 00:28:55,870 every provincial commissioner 546 00:28:56,340 --> 00:28:57,950 will begin to harbor excessive ambition. 547 00:28:58,900 --> 00:28:59,900 All of the commoners 548 00:29:00,820 --> 00:29:03,300 will suffer. 549 00:29:05,020 --> 00:29:05,980 Moreover, 550 00:29:06,540 --> 00:29:08,230 it's a long way to the Eastern Capital from here. 551 00:29:08,570 --> 00:29:09,380 There are only 552 00:29:09,540 --> 00:29:10,990 about 10,000 soldiers guarding Wangdu. 553 00:29:11,340 --> 00:29:12,460 I'm afraid they're already... 554 00:29:12,860 --> 00:29:13,710 Don't forget. 555 00:29:14,420 --> 00:29:15,260 Gu Jiusi 556 00:29:15,900 --> 00:29:17,230 is in Wangdu. 557 00:29:18,420 --> 00:29:19,390 That brat? 558 00:29:21,660 --> 00:29:23,310 He deceived the Gu family. 559 00:29:23,860 --> 00:29:25,330 He's also blood relations with the bandit, Liang. 560 00:29:25,330 --> 00:29:26,350 I have yet to settle those scores with him. 561 00:29:27,620 --> 00:29:28,460 I will recognize his merit 562 00:29:28,780 --> 00:29:29,980 in collecting grain this time. 563 00:29:30,740 --> 00:29:32,080 It’s fine 564 00:29:32,080 --> 00:29:33,270 if he dies in the line of duty. 565 00:29:34,020 --> 00:29:35,330 If he turns out to be a coward 566 00:29:35,330 --> 00:29:36,220 and surrenders to Liang, 567 00:29:36,860 --> 00:29:38,870 I will take his life personally. 568 00:29:40,740 --> 00:29:41,300 Brother. 569 00:29:42,460 --> 00:29:44,220 Even if you don't trust Ye's judgement, 570 00:29:44,740 --> 00:29:46,230 you should trust mine. 571 00:29:59,580 --> 00:30:00,220 I'll play 572 00:30:02,140 --> 00:30:03,070 the bad guy. 573 00:30:04,180 --> 00:30:04,750 Brother Fan. 574 00:30:05,930 --> 00:30:06,590 You 575 00:30:08,180 --> 00:30:09,660 will be a benevolent emperor. 576 00:30:21,660 --> 00:30:22,460 Open the city gate! 577 00:30:23,370 --> 00:30:24,420 General Zhou is back! 578 00:30:24,500 --> 00:30:25,620 Open the city gate! 579 00:30:33,260 --> 00:30:33,710 General. 580 00:30:36,580 --> 00:30:37,140 Commissioner. 581 00:30:37,420 --> 00:30:37,950 General. 582 00:30:38,580 --> 00:30:39,490 Young Master Zhou 583 00:30:39,490 --> 00:30:40,630 brought Young Master Fan here. 584 00:30:47,180 --> 00:30:49,230 Yesterday, I was wondering 585 00:30:49,580 --> 00:30:52,340 where Fan Xuan had found 586 00:30:52,460 --> 00:30:54,790 such a clever young man. 587 00:30:55,290 --> 00:30:56,100 It looks like 588 00:30:57,140 --> 00:30:59,310 you take after Nianming. 589 00:31:01,540 --> 00:31:03,310 Don't hold it against me for not recognizing you. 590 00:31:03,940 --> 00:31:04,740 I remember 591 00:31:05,060 --> 00:31:06,330 the last time I saw you, 592 00:31:06,330 --> 00:31:07,310 you were only five years old. 593 00:31:12,090 --> 00:31:13,140 The life of a soldier is tough. 594 00:31:13,260 --> 00:31:14,180 I have nothing 595 00:31:14,180 --> 00:31:15,180 to offer you. 596 00:31:16,860 --> 00:31:18,180 This is the Lüyangchun 597 00:31:18,380 --> 00:31:19,700 that Yangzhou sent to the palace this year 598 00:31:19,700 --> 00:31:20,660 as tribute. 599 00:31:21,380 --> 00:31:22,330 It can't compare 600 00:31:22,330 --> 00:31:23,790 to what you used to drink, 601 00:31:23,860 --> 00:31:24,460 but 602 00:31:24,460 --> 00:31:25,740 it is passable. 603 00:31:29,300 --> 00:31:31,470 In the past, whenever tea leaves were harvested in Jiangnan, 604 00:31:32,140 --> 00:31:33,790 your mother would personally choose 605 00:31:33,860 --> 00:31:35,030 the best batch 606 00:31:35,620 --> 00:31:37,460 to gift to your aunt. 607 00:31:37,660 --> 00:31:38,020 As for me, 608 00:31:38,020 --> 00:31:38,810 I got to enjoy some 609 00:31:38,810 --> 00:31:39,910 thanks to your aunt. 610 00:31:40,820 --> 00:31:41,830 Now, 611 00:31:42,700 --> 00:31:44,510 everything has changed. 612 00:31:46,820 --> 00:31:47,810 When I was young, 613 00:31:47,810 --> 00:31:49,190 I was indeed ridiculous and frivolous. 614 00:31:50,020 --> 00:31:51,820 But now that I see the suffering of the world, 615 00:31:52,180 --> 00:31:53,750 I no longer want to seek pleasure 616 00:31:54,130 --> 00:31:55,270 in things like this anymore. 617 00:31:56,220 --> 00:31:56,820 Your Highness. 618 00:31:57,420 --> 00:31:58,660 Just get to the point. 619 00:31:59,060 --> 00:31:59,830 There's no need to beat around the bush. 620 00:32:00,140 --> 00:32:00,870 Jiusi. 621 00:32:01,100 --> 00:32:02,460 You are my nephew. 622 00:32:03,020 --> 00:32:04,270 Don't be so distant. 623 00:32:06,730 --> 00:32:08,940 If you hadn't started a war and caused chaos, 624 00:32:09,540 --> 00:32:10,290 of course I'd be happy 625 00:32:10,290 --> 00:32:11,500 to call you "Uncle-in-law." 626 00:32:12,380 --> 00:32:13,220 But now, 627 00:32:14,660 --> 00:32:16,310 things have indeed changed. 628 00:32:22,340 --> 00:32:22,990 Jiusi. 629 00:32:23,820 --> 00:32:24,730 If I told you 630 00:32:24,730 --> 00:32:26,210 that at first, 631 00:32:26,210 --> 00:32:27,460 I didn't want to become the emperor, 632 00:32:28,100 --> 00:32:29,230 would you believe me? 633 00:32:30,740 --> 00:32:31,790 It doesn't matter 634 00:32:32,500 --> 00:32:33,270 whether I believe you or not. 635 00:32:34,500 --> 00:32:35,010 I don't know 636 00:32:35,010 --> 00:32:36,460 if you want to be the emperor. 637 00:32:37,100 --> 00:32:39,260 I only know that you started a rebellion, 638 00:32:39,780 --> 00:32:41,670 dragged the kingdom into a war, 639 00:32:41,900 --> 00:32:43,460 and caused people to suffer. 640 00:32:43,940 --> 00:32:45,180 If you really want to ask, 641 00:32:45,580 --> 00:32:46,380 why don't you ask 642 00:32:46,460 --> 00:32:47,140 the commoners 643 00:32:47,140 --> 00:32:48,700 whose lives are in peril, 644 00:32:48,820 --> 00:32:50,100 who can't eat three meals a day, 645 00:32:50,100 --> 00:32:51,020 and even have to sell their children for food? 646 00:32:51,940 --> 00:32:53,870 Go and ask the bodies on the battlefield 647 00:32:54,900 --> 00:32:55,950 if they believe 648 00:32:56,780 --> 00:32:58,470 you don't want to be the emperor. 649 00:33:02,380 --> 00:33:02,980 Jiusi. 650 00:33:03,860 --> 00:33:05,090 You are still 651 00:33:05,090 --> 00:33:06,980 a vigorous young man. 652 00:33:07,900 --> 00:33:09,020 When I was your age, 653 00:33:09,020 --> 00:33:11,070 I was passionate like you. 654 00:33:11,380 --> 00:33:12,690 But at my age, 655 00:33:12,690 --> 00:33:13,890 having seen the ways of the world, 656 00:33:13,890 --> 00:33:14,670 I know that 657 00:33:14,900 --> 00:33:16,550 only having passion 658 00:33:17,180 --> 00:33:18,500 is not enough. 659 00:33:19,660 --> 00:33:21,330 Even if you defend Wangdu to the death for Fan Xuan, 660 00:33:21,330 --> 00:33:22,940 what good would it do? 661 00:33:23,380 --> 00:33:25,830 You say you want to help the people, 662 00:33:25,980 --> 00:33:27,380 but you know very well 663 00:33:27,540 --> 00:33:29,010 you are outnumbered. 664 00:33:29,010 --> 00:33:30,630 The city will be destroyed sooner or later. 665 00:33:30,820 --> 00:33:33,350 The longer it takes, the more people will die. 666 00:33:35,580 --> 00:33:36,670 How do you know 667 00:33:37,420 --> 00:33:39,340 we are outnumbered? 668 00:33:49,860 --> 00:33:50,860 Jiusi. 669 00:33:51,220 --> 00:33:52,780 You're still too young. 670 00:33:54,020 --> 00:33:55,330 It's no use 671 00:33:55,330 --> 00:33:56,870 trying to trick me. 672 00:33:57,420 --> 00:33:58,150 You despise me, 673 00:33:58,260 --> 00:33:59,060 but you think Fan Xuan 674 00:33:59,060 --> 00:34:00,310 is a wise ruler. 675 00:34:00,460 --> 00:34:01,860 He managed to become 676 00:34:01,860 --> 00:34:02,790 a commissioner. 677 00:34:02,900 --> 00:34:04,230 I really don't see 678 00:34:04,380 --> 00:34:06,180 how he could be better than me. 679 00:34:07,220 --> 00:34:08,270 I advise you not to 680 00:34:08,340 --> 00:34:09,750 judge other people 681 00:34:10,179 --> 00:34:11,300 with your own mean measure. 682 00:34:12,139 --> 00:34:13,420 Since we can't reach an agreement, 683 00:34:13,610 --> 00:34:15,699 let's not waste our time. 684 00:34:16,260 --> 00:34:16,940 Jiusi. 685 00:34:18,540 --> 00:34:19,989 You can't change the way the world works. 686 00:34:20,620 --> 00:34:21,810 It'll be the same 687 00:34:21,810 --> 00:34:22,780 no matter who takes the throne. 688 00:34:23,290 --> 00:34:24,150 Remember, 689 00:34:24,580 --> 00:34:26,550 you and I are related. 690 00:34:26,620 --> 00:34:28,030 If I win, 691 00:34:28,260 --> 00:34:30,219 you will become a royal relative. 692 00:34:30,380 --> 00:34:32,190 There is a life of wealth and nobility waiting for you. 693 00:34:32,420 --> 00:34:33,980 Fan Xuan needs you now, 694 00:34:34,100 --> 00:34:35,460 so he treats you well. 695 00:34:35,690 --> 00:34:37,980 But once this has all ended, 696 00:34:38,139 --> 00:34:39,929 you'll be a relative of the rebel. 697 00:34:39,929 --> 00:34:41,030 By then, 698 00:34:41,219 --> 00:34:43,020 it'll be too late for you to regret it. 699 00:34:45,820 --> 00:34:47,139 You can't give up your life and prospects 700 00:34:47,139 --> 00:34:48,699 for the sake of 701 00:34:48,860 --> 00:34:50,540 a moment's passion for the so-called commoners. 702 00:34:50,780 --> 00:34:51,310 Jiusi. 703 00:34:51,860 --> 00:34:52,620 It's not worth it. 704 00:34:55,210 --> 00:34:56,420 So in your eyes, 705 00:34:57,330 --> 00:34:58,910 at the end of the day, 706 00:34:59,660 --> 00:35:00,380 the lives of the nobility 707 00:35:00,380 --> 00:35:01,700 are more important 708 00:35:01,700 --> 00:35:02,580 than the lives of commoners? 709 00:35:02,900 --> 00:35:05,300 This is the way it has been since ancient times! 710 00:35:05,780 --> 00:35:07,030 But in my eyes, 711 00:35:08,250 --> 00:35:09,860 the lives of the people of Wangdu 712 00:35:09,860 --> 00:35:11,630 are as valuable as my own life. 713 00:35:14,300 --> 00:35:15,770 The kingdom is made up of its people. 714 00:35:15,770 --> 00:35:16,900 You don't understand 715 00:35:16,900 --> 00:35:17,700 such a simple principle, 716 00:35:18,620 --> 00:35:20,180 yet you want to be emperor? 717 00:35:23,100 --> 00:35:24,460 You think of the people as weeds, 718 00:35:24,460 --> 00:35:25,660 but in my eyes, 719 00:35:28,020 --> 00:35:29,420 you're less than a weed. 720 00:35:33,180 --> 00:35:33,990 Gu Jiusi. 721 00:35:35,180 --> 00:35:36,980 I tried to give you the easy way out. 722 00:35:37,500 --> 00:35:38,220 Listen up. 723 00:35:39,130 --> 00:35:40,870 You are outside the city now. 724 00:35:41,180 --> 00:35:42,310 If we really start fighting, 725 00:35:42,380 --> 00:35:44,270 the reinforcements from the city 726 00:35:44,340 --> 00:35:45,620 won't come as quickly as mine. 727 00:35:47,740 --> 00:35:48,940 Since I dared to come, 728 00:35:50,020 --> 00:35:51,390 how could I not have a backup plan? 729 00:35:52,100 --> 00:35:52,900 If you really think 730 00:35:52,900 --> 00:35:53,770 there are only old and weak soldiers 731 00:35:53,770 --> 00:35:55,460 left in Wangdu, 732 00:35:56,740 --> 00:35:58,220 why don't you attack us? 733 00:35:58,380 --> 00:35:58,940 Believe it or not, 734 00:35:58,940 --> 00:36:00,390 I can kill you right now! 735 00:36:06,540 --> 00:36:07,110 Your Highness, 736 00:36:08,380 --> 00:36:09,470 when two armies are at war, 737 00:36:09,700 --> 00:36:10,620 they do not kill envoys. 738 00:36:10,860 --> 00:36:11,810 He's merely 739 00:36:11,810 --> 00:36:13,430 a pawn. 740 00:36:13,940 --> 00:36:14,780 I'm afraid there are countless formidable generals 741 00:36:14,940 --> 00:36:16,300 left in the city. 742 00:36:17,500 --> 00:36:19,070 If we kill him, 743 00:36:19,540 --> 00:36:21,020 it will only stoke the righteous fury 744 00:36:21,020 --> 00:36:22,230 of the people in the city 745 00:36:22,410 --> 00:36:23,780 and make them see you as the enemy. 746 00:36:24,090 --> 00:36:24,930 Even if one day, 747 00:36:24,930 --> 00:36:26,300 we conquer Wangdu, 748 00:36:27,340 --> 00:36:29,590 I'm afraid we won't be able to win back their hearts. 749 00:36:41,980 --> 00:36:42,670 Let him go. 750 00:36:43,420 --> 00:36:43,980 Yes. 751 00:36:46,060 --> 00:36:46,740 Let him go. 752 00:37:01,820 --> 00:37:02,700 Gu Jiusi. 753 00:37:03,500 --> 00:37:06,220 After you walk out of this pavilion, 754 00:37:06,530 --> 00:37:07,670 my nephew 755 00:37:08,260 --> 00:37:09,910 will really be dead. 756 00:37:18,180 --> 00:37:18,900 Old Mo, 757 00:37:19,740 --> 00:37:21,220 am I eating so early today? 758 00:37:27,420 --> 00:37:28,190 Master Zhao, 759 00:37:28,570 --> 00:37:29,820 I'm here to set you free. 760 00:37:34,020 --> 00:37:35,350 Gu Jiusi taught you that? 761 00:37:37,900 --> 00:37:38,510 Tell me. 762 00:37:39,540 --> 00:37:40,830 What trick are you playing today? 763 00:37:41,460 --> 00:37:43,500 I don't lie. 764 00:37:45,460 --> 00:37:46,470 I don't lie. 765 00:37:47,580 --> 00:37:48,470 I didn't know you 766 00:37:48,580 --> 00:37:50,140 before I was imprisoned. 767 00:37:50,860 --> 00:37:52,150 Who are you to save me? 768 00:37:53,260 --> 00:37:54,750 Master Zhao, you've never met me, 769 00:37:54,940 --> 00:37:56,100 but I've always remembered 770 00:37:56,100 --> 00:37:57,230 your kindness. 771 00:37:57,940 --> 00:37:58,950 If it weren't for you, 772 00:37:59,050 --> 00:38:00,210 dispensing aid money 773 00:38:00,210 --> 00:38:01,360 to us veterans 774 00:38:01,360 --> 00:38:02,340 every month, 775 00:38:02,540 --> 00:38:04,630 I wouldn't have lived to this age. 776 00:38:05,220 --> 00:38:05,870 Master Zhao. 777 00:38:07,500 --> 00:38:08,390 Go, quickly. 778 00:38:09,300 --> 00:38:11,020 Change into the common clothes I prepared for you. 779 00:38:11,450 --> 00:38:12,150 Now, 780 00:38:12,260 --> 00:38:13,900 Lord Liang is attacking Wangdu. 781 00:38:14,140 --> 00:38:15,710 The city is in chaos. 782 00:38:15,860 --> 00:38:17,740 That's how I found a chance to set you free. 783 00:38:18,170 --> 00:38:18,910 If you wait any longer, 784 00:38:19,780 --> 00:38:21,940 I'm afraid Magistrate Gu will find out. 785 00:38:23,460 --> 00:38:24,060 Then... 786 00:38:25,460 --> 00:38:26,430 What about your family? 787 00:38:28,050 --> 00:38:29,190 They're all gone. 788 00:38:29,730 --> 00:38:31,110 My wife died early. 789 00:38:31,380 --> 00:38:32,510 My two sons... 790 00:38:34,980 --> 00:38:35,910 My two sons 791 00:38:36,100 --> 00:38:37,460 joined the Youzhou Army. 792 00:38:37,980 --> 00:38:38,900 They died in the battles 793 00:38:39,020 --> 00:38:40,820 against the Northern Liang's invasions. 794 00:38:41,180 --> 00:38:42,060 I'm the only one left. 795 00:38:42,300 --> 00:38:44,310 There's no one who will get into trouble with me. 796 00:38:54,940 --> 00:38:55,540 Master Zhao. 797 00:38:56,860 --> 00:38:58,150 Reselling grain 798 00:38:58,700 --> 00:39:00,740 is a capital crime. 799 00:39:01,060 --> 00:39:02,260 Magistrate Gu isn't wrong 800 00:39:02,660 --> 00:39:03,740 for sentencing you. 801 00:39:04,300 --> 00:39:05,550 After you escape, 802 00:39:06,060 --> 00:39:07,430 let it go. 803 00:39:08,140 --> 00:39:09,620 Settle down somewhere else 804 00:39:09,900 --> 00:39:11,540 and live a peaceful life. 805 00:39:16,420 --> 00:39:17,230 Old Mo. 806 00:39:18,100 --> 00:39:19,860 You said I was wrong. 807 00:39:21,380 --> 00:39:22,110 Let me ask you. 808 00:39:23,340 --> 00:39:24,620 The people in your family 809 00:39:24,620 --> 00:39:25,910 worked to the death for Youzhou. 810 00:39:26,100 --> 00:39:26,780 In other words, 811 00:39:27,020 --> 00:39:28,830 you're all heroes. 812 00:39:29,300 --> 00:39:30,310 But in the end, 813 00:39:31,020 --> 00:39:32,830 all you got in return in your old age 814 00:39:32,940 --> 00:39:34,740 is living on the aid rations 815 00:39:34,740 --> 00:39:36,870 sent by a profiteer like me. 816 00:39:37,860 --> 00:39:38,750 Is this right? 817 00:39:39,300 --> 00:39:39,790 This... 818 00:39:40,860 --> 00:39:41,500 Do you know 819 00:39:42,210 --> 00:39:43,820 where the money you got from me 820 00:39:44,060 --> 00:39:45,340 came from? 821 00:39:45,660 --> 00:39:46,460 Where does the 822 00:39:46,460 --> 00:39:47,590 peaceful life I want to lead 823 00:39:47,650 --> 00:39:48,830 come from? 824 00:39:50,140 --> 00:39:52,190 Youzhou owes me. 825 00:39:52,340 --> 00:39:54,110 Youzhou owes all of us. 826 00:39:54,500 --> 00:39:55,750 No... 827 00:39:56,460 --> 00:39:57,430 I didn't do anything wrong. 828 00:39:58,300 --> 00:39:59,460 Even if 829 00:39:59,460 --> 00:40:00,750 I am beheaded 830 00:40:01,420 --> 00:40:03,110 and go to hell, 831 00:40:03,180 --> 00:40:04,260 when I see King Yama, 832 00:40:04,340 --> 00:40:05,990 I'll still say the same thing. 833 00:40:07,340 --> 00:40:09,020 I did nothing wrong! 834 00:40:15,250 --> 00:40:21,080 [Zhou] 835 00:40:32,740 --> 00:40:34,550 For me, my wish 836 00:40:35,260 --> 00:40:36,670 is for the people 837 00:40:36,780 --> 00:40:38,830 to have enough food and clothing, 838 00:40:39,860 --> 00:40:40,980 to not freeze to death 839 00:40:41,980 --> 00:40:42,860 or starve to death, 840 00:40:44,380 --> 00:40:45,380 and to live well, 841 00:40:46,860 --> 00:40:48,140 to live with dignity. 842 00:41:14,980 --> 00:41:15,620 Father. 843 00:41:17,940 --> 00:41:18,910 Is he still kneeling? 844 00:41:20,660 --> 00:41:22,030 Since Father gave the order, 845 00:41:25,420 --> 00:41:26,340 for six hours, 846 00:41:27,620 --> 00:41:28,900 he has been kneeling there. 847 00:41:31,940 --> 00:41:32,550 Ignore him. 848 00:41:35,500 --> 00:41:36,550 He's kneeling today. 849 00:41:37,060 --> 00:41:38,180 Tomorrow, someone else will kneel. 850 00:41:38,780 --> 00:41:39,860 Who will lead the troops? 851 00:41:41,220 --> 00:41:42,140 Military orders must be obeyed. 852 00:41:42,260 --> 00:41:43,500 He doesn't even understand 853 00:41:43,500 --> 00:41:44,180 such a simple thing. 854 00:41:44,860 --> 00:41:46,700 To think he is my son! 855 00:42:07,780 --> 00:42:08,380 Brother. 856 00:42:09,140 --> 00:42:09,820 Get up. 857 00:42:10,780 --> 00:42:11,910 Don't make Father angry. 858 00:42:13,540 --> 00:42:15,070 Is Father giving up on Wangdu? 859 00:42:15,740 --> 00:42:16,570 Father and Uncle Fan 860 00:42:16,570 --> 00:42:18,060 are more farsighted than we are. 861 00:42:19,020 --> 00:42:20,980 They're prioritizing the people. 862 00:42:21,620 --> 00:42:23,390 Is Father giving up on Wangdu? 863 00:42:25,980 --> 00:42:27,990 Is Father giving up on Wangdu? 864 00:42:32,660 --> 00:42:34,750 Is Father giving up on Wangdu? 865 00:42:36,570 --> 00:42:37,110 Zhou Ye. 866 00:42:37,740 --> 00:42:39,740 Is Father giving up on Wangdu? 50373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.