All language subtitles for Cafe.Society.2016.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA5.1-iFT-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,551 --> 00:00:24,551 Caf� Society 2 00:01:23,084 --> 00:01:25,754 Quando o sol come�a a p�r-se nas colinas de Hollywood, 3 00:01:25,921 --> 00:01:27,648 a luz com frequ�ncia adquire 4 00:01:27,649 --> 00:01:30,550 tons magnificamente saturados do Tecnicolor. 5 00:01:30,717 --> 00:01:33,386 As mans�es das estrelas do fim dos anos 30, 6 00:01:33,553 --> 00:01:35,638 que se dizia serem sumptuosas, eram mesmo. 7 00:01:35,805 --> 00:01:40,435 Durante os coquet�is e jantares da nata do meio cinematogr�fico 8 00:01:40,602 --> 00:01:43,104 encadeavam-se bebidas, com trocas de rumores, 9 00:01:43,271 --> 00:01:45,690 acordos de neg�cios com novos mexericos. 10 00:01:45,857 --> 00:01:49,694 Nenhuma festa de toda Hollywood ficava completa sem Phil Stern, 11 00:01:49,861 --> 00:01:52,238 um dos agentes mais talentosos e poderosos, 12 00:01:52,405 --> 00:01:54,115 e da sua encantadora esposa, Karen. 13 00:01:54,574 --> 00:01:57,486 Brilhante e din�mico, Stern estava, invariavelmente, 14 00:01:57,487 --> 00:01:58,787 rodeado pela sua corte. 15 00:01:58,953 --> 00:02:01,706 Vi Paul Muni em cena em Nova Iorque 16 00:02:01,873 --> 00:02:05,084 e fui o primeiro a determinar que ele se sairia bem no cinema. 17 00:02:05,627 --> 00:02:09,964 Soube, bem antes de toda a gente, que ele era actor. 18 00:02:10,131 --> 00:02:13,134 - Voc� teve a ideia. - Eu sabia que ele se adaptaria. 19 00:02:13,426 --> 00:02:15,094 Que qualidade viu nele? 20 00:02:15,261 --> 00:02:17,138 Cuidado com essa ta�a. 21 00:02:17,305 --> 00:02:19,265 � uma �ptima festa, amigo. Sossegue. 22 00:02:19,432 --> 00:02:20,732 Com licen�a. 23 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 - Telefone para o Sr. Stern. - Para mim? 24 00:02:23,770 --> 00:02:26,606 Vou atender. Espero uma chamada da Ginger Rogers. 25 00:02:26,773 --> 00:02:28,691 Disse-lhe que estaria aqui. 26 00:02:29,442 --> 00:02:32,487 Ela esta infeliz com o agente, ent�o, quem sabe? 27 00:02:40,946 --> 00:02:42,246 Aqui � Phil Stern. 28 00:02:42,247 --> 00:02:44,249 Phil, sou a Rose. 29 00:02:44,616 --> 00:02:45,916 Rose? 30 00:02:45,917 --> 00:02:47,217 A tua irm�. 31 00:02:47,794 --> 00:02:49,420 Como � que me encontraste aqui? 32 00:02:49,712 --> 00:02:51,798 A tua governanta deu-me o n�mero. 33 00:02:52,298 --> 00:02:53,598 O que � que se passa? 34 00:02:53,765 --> 00:02:56,511 Bobby largou a bijuteria do Marty. 35 00:02:56,678 --> 00:02:58,680 E est� a ir para Hollywood. 36 00:02:58,847 --> 00:03:02,308 Espero que tu encontres alguma coisa na nossa ag�ncia. 37 00:03:02,842 --> 00:03:04,142 Quem? 38 00:03:04,143 --> 00:03:05,477 Bobby. 39 00:03:05,478 --> 00:03:06,778 O meu filho. 40 00:03:07,021 --> 00:03:08,321 O teu sobrinho. 41 00:03:08,322 --> 00:03:09,565 Phil! 42 00:03:09,566 --> 00:03:12,443 Esperamos que a Warner Brothers, l� para o Ver�o, consiga os direitos do livro. 43 00:03:12,610 --> 00:03:14,529 A Bette Davis seria perfeita. 44 00:03:14,779 --> 00:03:17,031 Se tiverem os direitos, voltaremos a falar. 45 00:03:17,198 --> 00:03:21,494 At� l�, tentar fazer esse acordo � como querer acender um f�sforo molhado. 46 00:03:21,661 --> 00:03:24,664 - Pois, deixe-me acabar a chamada. - Acabe e conversamos depois. 47 00:03:28,793 --> 00:03:31,045 E ele n�o conhece ningu�m aqui. 48 00:03:31,462 --> 00:03:33,506 Ent�o porque diabo quer vir para c�? 49 00:03:34,465 --> 00:03:36,426 Eu n�o sei o que possa fazer com ele 50 00:03:36,593 --> 00:03:38,761 e esta chamada vai-te custar uma fortuna. 51 00:03:39,170 --> 00:03:40,470 Olha, 52 00:03:40,471 --> 00:03:41,771 preciso de desligar. 53 00:03:42,265 --> 00:03:45,059 Ginger Rogers est� a tentar falar comigo. 54 00:03:45,810 --> 00:03:48,271 Duas semanas depois, um t�xi chega da esta��o 55 00:03:48,438 --> 00:03:51,733 e p�ra em Hollywood frente ao motel Ali Bab�. 56 00:03:51,900 --> 00:03:53,200 Dele sai um jovem 57 00:03:53,201 --> 00:03:56,154 cheio de esperan�as em construir a sua vida. 58 00:03:56,487 --> 00:03:59,198 � Robert Jacob Dorfman. 59 00:03:59,365 --> 00:04:01,492 Bobby Dorfman, do Bronx, 60 00:04:01,659 --> 00:04:04,162 longe de casa pela primeira vez. 61 00:04:05,663 --> 00:04:08,041 Filho de um pobre joalheiro, Marty Dorfman, 62 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 e da sua belicosa esposa, Rose. 63 00:04:10,293 --> 00:04:14,047 Os pais brigavam por tudo, e em particular sobre Phil Stern. 64 00:04:14,213 --> 00:04:15,672 Ele n�o � um bom judeu. 65 00:04:15,673 --> 00:04:16,973 E tu �s? 66 00:04:17,508 --> 00:04:18,927 Tu n�o �s um exemplo. 67 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 N�o reza, n�o jejua, 68 00:04:21,262 --> 00:04:24,265 e n�o pensa como um judeu tradicional. 69 00:04:25,224 --> 00:04:26,559 �s est�pido! 70 00:04:27,435 --> 00:04:30,772 Havia tamb�m a irm� do meio, Evelyn, a professora prim�ria, 71 00:04:31,147 --> 00:04:33,650 casada com Leonard, o intelectual, 72 00:04:33,816 --> 00:04:36,110 o professor, o comunista. 73 00:04:36,277 --> 00:04:38,780 "A religi�o � o �pio do povo." 74 00:04:38,947 --> 00:04:41,056 O defensor das grandes quest�es. 75 00:04:41,057 --> 00:04:42,407 Um 'mensch'. O Grande Homem. 76 00:04:42,408 --> 00:04:44,744 O companheiro sonhado por Evelyn. 77 00:04:46,454 --> 00:04:48,873 E, finalmente, o irm�o mais velho, Ben. 78 00:04:49,290 --> 00:04:51,825 Indo direito ao assunto, Ben era um gangster. 79 00:04:51,826 --> 00:04:53,126 Bobby adorava este irm�o 80 00:04:53,127 --> 00:04:57,131 e optou por v�-lo como fornecedor de restaurantes. 81 00:04:57,298 --> 00:05:00,259 Mas al�m de fornecedor de bares e boates, 82 00:05:00,635 --> 00:05:02,804 havia o lado obscuro de Ben. 83 00:05:07,600 --> 00:05:11,312 E assim, num belo dia na Wilshire Boulevard, 84 00:05:11,479 --> 00:05:15,483 Bobby Dorfman chega ao escrit�rio do tio Phil Stern. 85 00:05:24,742 --> 00:05:26,786 Ol�. Vim encontrar-me com Phil Stern. 86 00:05:26,953 --> 00:05:28,746 - Tem reuni�o agendada? - Tenho. 87 00:05:28,913 --> 00:05:30,999 Sou Bobby Dorfman, seu sobrinho. 88 00:05:31,165 --> 00:05:33,126 Ele est� em reuni�o neste momento. 89 00:05:33,292 --> 00:05:34,877 Por que n�o se senta? 90 00:05:51,394 --> 00:05:52,694 Sr. Dorfman? 91 00:05:53,604 --> 00:05:55,857 O Sr. Stern n�o estar� dispon�vel hoje. 92 00:05:56,024 --> 00:05:58,067 Houve uma urg�ncia a resolver. 93 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 Pode voltar sexta-feira? 94 00:06:00,653 --> 00:06:02,196 � daqui tr�s dias. 95 00:06:02,363 --> 00:06:03,990 Sim, dia 19. 96 00:06:05,450 --> 00:06:06,750 Obrigado. 97 00:06:21,090 --> 00:06:22,759 AO SEMPRE AMADO SID 98 00:06:25,879 --> 00:06:27,179 Lamento. 99 00:06:27,180 --> 00:06:29,307 O Sr. Stern precisou ir a Acapulco. 100 00:06:29,474 --> 00:06:32,810 Foi uma promessa de anivers�rio que ele fez � sua esposa. 101 00:06:33,019 --> 00:06:35,313 Ele vai do M�xico para Chicago em neg�cios! 102 00:06:35,480 --> 00:06:37,773 Estou aqui h� 3 semanas e � imposs�vel v�-lo. 103 00:06:37,774 --> 00:06:41,027 � a MGM, � a Ginger Rogers, � Ronald Coleman... 104 00:06:41,486 --> 00:06:44,280 � por isso que Phil Stern � um grande homem. 105 00:06:44,489 --> 00:06:47,158 Ele vai voltar, tem paci�ncia. 106 00:06:47,575 --> 00:06:48,920 Vou passar ao teu irm�o. 107 00:06:48,921 --> 00:06:51,162 Veio comer panquecas de batata. 108 00:06:51,329 --> 00:06:52,629 Pega no telefone. 109 00:06:53,539 --> 00:06:55,291 Ent�o, mano, j� te cansaste? 110 00:06:55,458 --> 00:06:57,585 Estive l� 3 semanas, nunca mais l� vou. 111 00:06:58,002 --> 00:07:01,214 � ensolarado e quente, mas n�o � Nova Iorque. N�o conhe�o l� ningu�m. 112 00:07:01,380 --> 00:07:05,134 Aqui servem bolinhos doces com caf�, para come�ar, 113 00:07:05,301 --> 00:07:08,554 assim que nos sentamos, antes at� do sumo de laranja. 114 00:07:08,888 --> 00:07:11,099 Vou dar-te uns n�meros de telefone. 115 00:07:12,934 --> 00:07:15,603 Toni White, Klondike 0079. 116 00:07:15,770 --> 00:07:17,396 Ela conhece montes de mi�das. 117 00:07:17,563 --> 00:07:20,108 Sei que tu �s t�mido. N�o precisas de fazer conversa. 118 00:07:20,274 --> 00:07:21,574 � s� pagar 20 d�lares. 119 00:07:21,859 --> 00:07:23,361 Ela conhece uns borrachos. 120 00:07:23,528 --> 00:07:25,816 Eu, n�o pago nada! N�o h� nada de excitante 121 00:07:25,817 --> 00:07:27,240 numa rela��o comercial. 122 00:07:27,406 --> 00:07:31,202 Tens raz�o mi�do, � pior, mas �s vezes � o que resta. 123 00:07:31,369 --> 00:07:32,669 Pois, adeus. 124 00:07:33,412 --> 00:07:34,747 � um bom rapaz, vai correr bem. 125 00:07:34,914 --> 00:07:38,042 Mas o danado do teu irm�o vai faz�-lo andar �s volta. 126 00:07:38,209 --> 00:07:39,544 Ele est� ocupado. 127 00:07:39,877 --> 00:07:43,005 Tu nem sequer sabes o que � estar ocupado. 128 00:07:43,214 --> 00:07:46,425 Ele senta-se � mesa com o Fred Astaire e com o Gary Cooper. 129 00:07:46,592 --> 00:07:47,918 Impressionante... 130 00:07:47,919 --> 00:07:49,219 Tome. 131 00:07:49,220 --> 00:07:51,264 �ptimas panquecas. Compre um chap�u. 132 00:07:51,430 --> 00:07:52,730 O que � isso? 133 00:07:54,050 --> 00:07:55,350 1.500 d�lares? 134 00:07:55,351 --> 00:07:57,395 Ou ent�o v� para a Fl�rida passar uns dias. 135 00:07:58,563 --> 00:08:02,567 N�o quero dinheiro com origens pouco claras. 136 00:08:02,733 --> 00:08:06,946 Estamos a pensar em comprar uma boate. Sentia-se melhor se eu estivesse no neg�cio da noite? 137 00:08:07,780 --> 00:08:10,449 Desde que seja tudo honesto. 138 00:08:10,616 --> 00:08:13,286 - Quando saber�s? - Precisamos que o dono venda. 139 00:08:13,452 --> 00:08:14,912 Estamos a tentar persuadi-lo. 140 00:08:30,970 --> 00:08:33,431 Se pedir com educa��o, as pessoas ouvem-no. 141 00:08:36,350 --> 00:08:39,020 Estou no motel Ali Bab�, 142 00:08:39,187 --> 00:08:40,938 na esquina da Grace com a Yucca. 143 00:08:42,315 --> 00:08:45,318 Quarto 222, Bobby Dorfman. 144 00:08:45,319 --> 00:08:46,910 Ent�o, �s 10:15h? Sim. Est� bem. 145 00:08:48,154 --> 00:08:49,780 Est� bem, �s 10:15h. 146 00:08:50,281 --> 00:08:51,698 N�o me interessa..., n�o claro que n�o... 147 00:08:51,699 --> 00:08:54,160 Loira, morena... n�o importa. 148 00:08:54,911 --> 00:08:56,211 �ptimo, estarei � espera. 149 00:09:20,119 --> 00:09:21,519 � este o quarto que procura. 150 00:09:21,520 --> 00:09:23,263 Ela enganou-se no quarto. 151 00:09:23,264 --> 00:09:24,564 Meu Deus! Lamento. 152 00:09:24,565 --> 00:09:26,692 Est� bem, entre. Desculpe, desculpe. 153 00:09:28,402 --> 00:09:29,861 Que confus�o foi essa? 154 00:09:29,862 --> 00:09:31,239 Desculpe, anotei errado. 155 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 Eu moro aqui. Toda a gente ficar� a saber. 156 00:09:33,741 --> 00:09:36,369 - Pare�o uma profissional? - Olhe para si! Est� a brincar? 157 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Onde esteve? J� ia dormir. 158 00:09:38,454 --> 00:09:42,182 Tive um furo no pneu, lamento. Chamo-me Candy. 159 00:09:42,183 --> 00:09:44,043 Atrasada, quarto errado... 160 00:09:44,752 --> 00:09:46,078 Posso servir-me. 161 00:09:46,079 --> 00:09:47,379 Sim, sirva-se. 162 00:09:47,380 --> 00:09:49,423 Sabe, normalmente n�o fa�o isto. 163 00:09:50,216 --> 00:09:52,051 Posso fazer-lhe uma confid�ncia? 164 00:09:52,426 --> 00:09:55,721 Nunca recebi por isso, ent�o, estamos no mesmo barco. 165 00:09:56,180 --> 00:09:57,932 Sou o seu primeiro cliente? 166 00:09:58,383 --> 00:10:01,394 �. Por isso pare�o t�o desorganizada. 167 00:10:01,560 --> 00:10:03,688 Meu Deus, o Toni mandou-ma e nem sequer � profissional. 168 00:10:03,854 --> 00:10:05,154 Por enquanto. 169 00:10:06,148 --> 00:10:08,776 N�o se importa em seguir esse caminho? 170 00:10:09,026 --> 00:10:10,485 Preciso de trabalhar. 171 00:10:10,486 --> 00:10:12,321 A minha carreira de actriz n�o arranca. 172 00:10:12,530 --> 00:10:14,615 Pois �, mas... pense um pouco. 173 00:10:15,157 --> 00:10:16,457 Preciso do dinheiro. 174 00:10:17,443 --> 00:10:18,743 Sabe... 175 00:10:18,744 --> 00:10:21,154 N�o precisa de dormir comigo, eu dou-lhe o dinheiro. 176 00:10:21,155 --> 00:10:22,455 N�o, j� me mentalizei. 177 00:10:22,456 --> 00:10:24,709 � a minha consci�ncia. � demais para mim. 178 00:10:24,875 --> 00:10:26,459 Est� tudo bem, j� estou preparada. 179 00:10:26,460 --> 00:10:29,004 Preparada? Claro, para tomar o rem�dio? 180 00:10:29,005 --> 00:10:31,507 N�o. Voc� n�o � um menino mimado. 181 00:10:31,757 --> 00:10:33,801 Voc� est� nervoso e est� a deixar-me nervosa. 182 00:10:33,968 --> 00:10:36,804 N�o por medo de ir para a cama, � que, acabo de sair de uma rela��o. 183 00:10:36,971 --> 00:10:38,848 E nunca paguei por isto antes. 184 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 Falando nisso, quero 20 d�lares adiantados. 185 00:10:41,434 --> 00:10:43,978 N�o h� nada er�tico em fazer isso mecanicamente. 186 00:10:44,145 --> 00:10:45,646 Pegue no dinheiro e v�-se embora. 187 00:10:46,897 --> 00:10:48,232 N�o vai nem tentar comigo? 188 00:10:48,441 --> 00:10:52,194 Estou t�o s� que falar j� me deixaria contente, mas cansei-me. 189 00:10:52,737 --> 00:10:54,037 N�o sou atraente? 190 00:10:54,572 --> 00:10:56,872 N�o, voc� est� bem. Sou eu, estou com dor de cabe�a. 191 00:10:57,575 --> 00:11:00,494 Aqui h� tantas mi�das fant�sticas. 192 00:11:00,828 --> 00:11:03,539 V�m de toda parte sonhando estar nos filmes. 193 00:11:04,915 --> 00:11:06,876 E voc� n�o quer ir para a cama comigo. 194 00:11:07,835 --> 00:11:11,047 N�o estou de bom humor, desculpe. Perdi o bom humor. 195 00:11:11,672 --> 00:11:13,341 Ah, n�o! N�o chore. N�o chore. 196 00:11:13,507 --> 00:11:16,469 Ent�o venha, se lhe faz t�o mal, vamos l�. 197 00:11:16,635 --> 00:11:18,512 S� pe�o que apague as luzes. 198 00:11:18,513 --> 00:11:21,130 Acho que n�o foi feita para este trabalho. 199 00:11:21,131 --> 00:11:22,857 Ou�a! Cheguei um pouco atrasada, 200 00:11:22,858 --> 00:11:24,931 mas agora � voc� que n�o est� a colaborar. 201 00:11:25,102 --> 00:11:27,813 Voc� deixa-me tenso. D�-me a garrafa. 202 00:11:28,022 --> 00:11:30,322 Quem sabe tiramos a roupa e vamos para a cama. 203 00:11:30,483 --> 00:11:33,476 N�o d�, � muito mec�nico. Olhe, tome os 20 d�lares. 204 00:11:33,477 --> 00:11:35,696 N�o, j� vou. Desculpe se estraguei tudo. 205 00:11:35,863 --> 00:11:38,908 N�o, desculpe-me. Nunca devia ter come�ado, n�o � meu estilo. 206 00:11:39,075 --> 00:11:42,453 N�o se preocupe, n�o � voc�. Assumo a responsabilidade. 207 00:11:43,371 --> 00:11:47,041 - Mas n�o ficou com vontade. - Se quer tanto, vamos l�, agora. 208 00:11:47,208 --> 00:11:48,508 Venha c�. 209 00:11:49,418 --> 00:11:50,718 - Venha. - Est� bem! 210 00:11:50,719 --> 00:11:52,019 �ptimo. 211 00:11:52,588 --> 00:11:53,888 V�, pegue no dinheiro. 212 00:11:56,258 --> 00:11:57,885 Ent�o, como � que se chama, Cindy? 213 00:11:58,719 --> 00:12:00,019 � Candy. 214 00:12:00,471 --> 00:12:01,846 Candy? 215 00:12:01,847 --> 00:12:03,891 � mesmo o seu nome? Como Candice? 216 00:12:04,058 --> 00:12:06,102 N�o, n�o � mesmo. 217 00:12:06,268 --> 00:12:08,187 Mas � um nome sexy, n�o? 218 00:12:08,354 --> 00:12:09,654 Se quiser. 219 00:12:11,023 --> 00:12:12,650 O meu verdadeiro nome � Shirley. 220 00:12:13,401 --> 00:12:14,902 Shirley Garfein. 221 00:12:16,070 --> 00:12:17,370 Voc� � judia? 222 00:12:18,322 --> 00:12:19,739 Sim, e da�? 223 00:12:19,740 --> 00:12:21,575 Uma puta judia. Esta � nova. 224 00:12:22,118 --> 00:12:24,453 Pare com isso. N�o vou fazer disto a minha carreira. 225 00:12:24,620 --> 00:12:27,373 Pegue nos $20 e v�-se embora, por favor. 226 00:12:27,540 --> 00:12:29,041 Ah, n�o. O que foi agora? 227 00:12:29,208 --> 00:12:30,709 N�o � nada, mas n�o posso. 228 00:12:31,544 --> 00:12:33,170 - V�-se embora. - Tem a certeza? 229 00:12:33,337 --> 00:12:36,841 Absoluta. Muito prazer. N�o fale com ningu�m � sa�da. 230 00:12:37,007 --> 00:12:38,884 - Sinto muito. - N�o foi nada. 231 00:12:40,428 --> 00:12:41,804 � no fundo do corredor. 232 00:12:47,977 --> 00:12:49,277 Entra! Entra. 233 00:12:49,854 --> 00:12:51,689 Desculpa n�o te ter recebido antes. 234 00:12:51,939 --> 00:12:54,358 Foi um inferno no Howard Hawks, em Chicago. 235 00:12:54,525 --> 00:12:56,277 N�o faz mal, tio Phil. 236 00:12:57,528 --> 00:12:58,828 Senta-te. 237 00:13:02,324 --> 00:13:03,624 Ent�o... 238 00:13:03,993 --> 00:13:05,293 Qual � a hist�ria? 239 00:13:05,744 --> 00:13:07,621 Rose disse-me que queres viver aqui? 240 00:13:07,622 --> 00:13:11,417 Pois, n�o conseguia trabalhar mais com o meu pai. 241 00:13:11,584 --> 00:13:14,378 Era embrutecedor. Eu quero uma vida mais interessante. 242 00:13:14,379 --> 00:13:15,679 Paul Brid, ao telefone senhor. 243 00:13:17,498 --> 00:13:18,798 Est�? Ol� Paul? 244 00:13:18,799 --> 00:13:21,677 Uma trapalhada. Adolphe Menjou amea�a largar o filme. 245 00:13:22,011 --> 00:13:25,097 Conto-lhe os detalhes na sexta. Vai ao poker, n�o vai? 246 00:13:25,347 --> 00:13:26,647 Sim, falamos depois. 247 00:13:28,342 --> 00:13:29,642 Estou ocupado agora. 248 00:13:29,643 --> 00:13:30,943 Est� bem. 249 00:13:33,939 --> 00:13:36,025 N�o imaginas estas �ltimas semanas. 250 00:13:37,693 --> 00:13:40,362 Ben, s�o s� egos. A cidade est� cheia de egos. 251 00:13:40,613 --> 00:13:43,240 Eu sou Bobby. Ben � meu irm�o, � compreens�vel. 252 00:13:43,540 --> 00:13:46,285 Ent�o... O que posso fazer por ti? 253 00:13:46,452 --> 00:13:47,752 Espera. 254 00:13:49,079 --> 00:13:50,379 Jesus, o que foi? 255 00:13:51,332 --> 00:13:53,083 Isso mesmo. Sim. 256 00:13:53,709 --> 00:13:55,586 Sexta no Brown Derby. 257 00:13:56,921 --> 00:14:00,549 E leve Harry. Joel McCrea seria ideal para o papel principal. 258 00:14:00,716 --> 00:14:02,426 Isso mesmo. Vemo-nos na sexta. 259 00:14:02,593 --> 00:14:05,393 E n�o me venha com cancelamentos e desculpas esfarrapadas. 260 00:14:05,721 --> 00:14:08,182 O que achas de Joel McCrea? 261 00:14:10,768 --> 00:14:12,728 � um grande artista de cinema. 262 00:14:12,937 --> 00:14:16,273 Gosto dele porque pode ser dram�tico com um toque de leveza. 263 00:14:16,440 --> 00:14:17,983 Amplo espectro. 264 00:14:21,695 --> 00:14:24,490 Quais s�o os teus planos? Instalares-te por aqui? 265 00:14:25,199 --> 00:14:29,119 Alguma ideia para come�ar? Talvez aqui na sua ag�ncia? 266 00:14:29,578 --> 00:14:30,955 Aqui? A fazer o qu�? 267 00:14:31,288 --> 00:14:32,622 N�o sei. Qualquer coisa... 268 00:14:32,623 --> 00:14:34,959 Preciso mesmo de um emprego. 269 00:14:35,292 --> 00:14:38,420 N�o tenho nada de momento, a n�o ser o correio. 270 00:14:38,754 --> 00:14:40,589 O correio? Sim... 271 00:14:41,048 --> 00:14:43,175 Muito bem, para come�ar. 272 00:14:43,342 --> 00:14:45,344 Se abrir alguma vaga, eu aviso-te. 273 00:14:45,886 --> 00:14:47,596 E de momento n�o h� nada,ent�o? 274 00:14:47,930 --> 00:14:49,230 A n�o ser... 275 00:14:49,723 --> 00:14:51,350 que trabalhes para mim. 276 00:14:53,185 --> 00:14:55,354 Havemos de encontrar uma fun��o qualquer. 277 00:14:55,938 --> 00:14:57,439 Estafeta, poderia ser. 278 00:14:57,606 --> 00:14:58,983 Fa�o qualquer coisa. 279 00:14:59,233 --> 00:15:00,533 Conhece algu�m por aqui? 280 00:15:01,227 --> 00:15:02,527 N�o, n�o conhe�o. 281 00:15:02,528 --> 00:15:04,280 Viver num hotel � fatal. 282 00:15:05,030 --> 00:15:06,991 Karen e eu convidamos-te para jantar. 283 00:15:07,157 --> 00:15:08,867 N�s organizamos festas. 284 00:15:09,410 --> 00:15:12,288 Alguns encontros e conhecer�s pessoas simp�ticas. 285 00:15:12,454 --> 00:15:14,081 Vonnie, pode vir aqui? 286 00:15:14,415 --> 00:15:16,917 Encontrarei alguma coisa para tu fazeres. 287 00:15:17,418 --> 00:15:21,005 - Isso � fant�stico, tio Phil. - Chega de 'tio' Phil, � Phil. 288 00:15:21,171 --> 00:15:22,840 Nada de enfatizar o nepotismo. 289 00:15:23,882 --> 00:15:25,676 Este � o meu sobrinho... 290 00:15:26,468 --> 00:15:27,768 Bobby. 291 00:15:28,345 --> 00:15:29,645 Ele acabou de chegar. 292 00:15:29,972 --> 00:15:32,640 Talvez possa ajud�-lo a orientar-se, conhecer a cidade. 293 00:15:32,641 --> 00:15:33,976 Para j� sente-se perdido. 294 00:15:34,310 --> 00:15:35,610 Claro que sim! 295 00:15:36,270 --> 00:15:38,438 Neste fim-de-semana? Est� livre no s�bado? 296 00:15:38,439 --> 00:15:39,982 Sim, claro. 297 00:15:40,316 --> 00:15:42,151 Fant�stico. Prazer em conhec�-lo. 298 00:15:42,818 --> 00:15:45,446 Quando sair, tomarei nota dos seus dados. 299 00:15:53,787 --> 00:15:55,164 Parece-me simp�tica. 300 00:15:56,290 --> 00:15:58,500 Cara Evelyn: � s� para saber como est�s. 301 00:15:58,667 --> 00:16:01,670 Gostaria de ligar mais, mas com a m�e, o pai e o Ben, 302 00:16:01,837 --> 00:16:04,340 as chamadas de longa dist�ncia levam qualquer um � fal�ncia. 303 00:16:04,341 --> 00:16:06,541 Ben mandou-me algum dinheiro para desenrascar. 304 00:16:06,542 --> 00:16:08,142 Consegui trabalho com o tio Phil. 305 00:16:08,143 --> 00:16:12,306 Na verdade, ele vai convidar-me para jantares e apresentar-me a alguns contactos. 306 00:16:12,473 --> 00:16:15,516 A secret�ria dele vai mostrar-me a cidade no fim-de-semana. 307 00:16:15,517 --> 00:16:17,102 Ela � muito bonita. 308 00:16:17,803 --> 00:16:19,103 Caro Bobby: 309 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Hoje est� a chover aqui. 310 00:16:20,731 --> 00:16:23,067 Muito bonito, mas um pouco triste. 311 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Leonard diz que o cerne da vida 312 00:16:25,861 --> 00:16:28,781 n�o � s� aceitar que ela n�o tem sentido, 313 00:16:28,947 --> 00:16:31,659 mas celebr�-la exactamente por ela n�o ter sentido. 314 00:16:31,825 --> 00:16:35,704 � profundo demais para mim, mas a m�e resume isto dizendo: 315 00:16:35,871 --> 00:16:38,040 "Vive cada dia como se fosse o �ltimo 316 00:16:38,207 --> 00:16:40,042 e que um dia h�-de dar certo." 317 00:16:50,411 --> 00:16:52,388 - Obrigado pelo passeio. - Tudo bem. 318 00:16:55,307 --> 00:16:56,892 - E ent�o? - Ent�o... 319 00:16:58,344 --> 00:16:59,644 Por onde come�amos? 320 00:16:59,645 --> 00:17:03,315 Nas mans�es de Beverly Hills, onde moram as estrelas? 321 00:17:03,482 --> 00:17:04,782 �ptimo, muito bem. 322 00:17:05,776 --> 00:17:07,736 Esta � a casa de Spencer Tracy. 323 00:17:08,737 --> 00:17:11,031 � uma das mais lindas, n�o est� ainda acabada. 324 00:17:11,198 --> 00:17:12,574 E de quem � aquela? 325 00:17:12,741 --> 00:17:14,041 N�o sei. 326 00:17:14,410 --> 00:17:16,027 Um tanto pretensiosa, n�o acha? 327 00:17:16,028 --> 00:17:17,328 Acha? 328 00:17:17,329 --> 00:17:19,665 Parecem todas o Taj Mahal. 329 00:17:20,249 --> 00:17:21,549 Percebo. 330 00:17:23,419 --> 00:17:25,921 E aqui � onde mora Joan Crawford. 331 00:17:26,088 --> 00:17:28,382 De tirar o f�lego. E o carro! 332 00:17:29,508 --> 00:17:31,552 - Eu vi-a, um vez. - Viu-a? 333 00:17:31,719 --> 00:17:33,429 � cliente do seu tio. 334 00:17:33,595 --> 00:17:35,597 - Como � que ela �? - Linda! 335 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Percebe-se porque � que ela � uma estrela, � de outro planeta. 336 00:17:39,059 --> 00:17:42,896 Nem imagino o que seja ser algu�m de outro planeta. 337 00:17:43,439 --> 00:17:45,232 Deve ser divertido por um tempo. 338 00:17:46,442 --> 00:17:48,527 Mas eu prefiro ficar na Terra. 339 00:17:53,741 --> 00:17:55,743 Esta � a casa de Robert Taylor. 340 00:17:56,034 --> 00:17:58,954 Se voc� pudesse viver numa dessas casas, 341 00:17:59,121 --> 00:18:00,421 qual delas escolheria? 342 00:18:03,542 --> 00:18:05,668 Acho que n�o seria aqui em Beverly Hills. 343 00:18:05,669 --> 00:18:07,129 Por que n�o? 344 00:18:07,296 --> 00:18:09,339 Adoro viver perto da praia. 345 00:18:09,506 --> 00:18:13,218 O meu apartamento � perto do mar e posso contempl�-lo o dia inteiro. 346 00:18:14,928 --> 00:18:16,913 Tenho pena desta gente 347 00:18:16,914 --> 00:18:19,475 que precisa de grandes casas para se sentir importante. 348 00:18:21,059 --> 00:18:22,644 Falo assim agora mas, 349 00:18:22,811 --> 00:18:25,439 j� fui como as raparigas daqui, ambiciosa... 350 00:18:25,606 --> 00:18:27,691 Queria ser estrela de cinema? 351 00:18:27,858 --> 00:18:29,276 Gostava de actuar. 352 00:18:29,277 --> 00:18:30,443 Na escola. 353 00:18:30,444 --> 00:18:31,744 Aonde? 354 00:18:32,279 --> 00:18:33,579 No Nebraska. 355 00:18:34,573 --> 00:18:37,826 Imaginava-me em Hollywood, numa casa com piscina, 356 00:18:37,993 --> 00:18:40,037 em contacto com o grande mundo. 357 00:18:40,454 --> 00:18:41,830 Sendo famosa. 358 00:18:42,748 --> 00:18:44,666 Mas cresci um pouco e... 359 00:18:44,833 --> 00:18:48,212 compreendi o quanto essa era uma vida absurda. 360 00:18:50,839 --> 00:18:52,256 Ador�vel, encantadora, 361 00:18:52,257 --> 00:18:53,574 de n�o se deixar levar 362 00:18:53,575 --> 00:18:55,385 pelos valores da cidade sedutora 363 00:18:55,552 --> 00:18:58,347 que venerava a celebridade e os ganhos recordes. 364 00:18:58,514 --> 00:19:00,015 Vonnie encantava-o 365 00:19:00,182 --> 00:19:02,195 mas ele tinha medo de perguntar 366 00:19:02,196 --> 00:19:03,519 se ela tinha namorado. 367 00:19:03,852 --> 00:19:06,897 Para citar o seu irm�o, o grande fil�sofo: 368 00:19:07,064 --> 00:19:10,442 "Para algumas perguntas � melhor n�o saber as resposta." 369 00:19:11,026 --> 00:19:14,863 Enquanto isso, ele executava tarefas triviais para o tio, 370 00:19:15,030 --> 00:19:18,742 e s� de pensar que ela estaria livre no s�bado seguinte 371 00:19:18,909 --> 00:19:20,284 e que a podia ver, 372 00:19:20,285 --> 00:19:22,538 j� era uma motiva��o. 373 00:19:55,153 --> 00:19:57,573 - Aqui est�o, duas cervejas. - Obrigada, senhor. 374 00:19:58,323 --> 00:19:59,741 Mas que filme! 375 00:19:59,908 --> 00:20:01,952 - Adorei, e voc�? - Sim, tamb�m. 376 00:20:01,953 --> 00:20:03,903 Barbara Stanwyck � uma das minhas favoritas. 377 00:20:03,904 --> 00:20:06,915 Este s�tio � �ptimo. N�o brincou quando disse que era simples. 378 00:20:07,249 --> 00:20:09,208 N�o � como o Brown Derby ou o Chasen, 379 00:20:09,209 --> 00:20:12,421 onde se precisa marcar hora, para se sentar na mesa certa, 380 00:20:12,588 --> 00:20:15,799 ao lado do Sr. Goldwyn ou de James Cagney. 381 00:20:16,258 --> 00:20:17,759 J� ouviu Goldwyn a falar? 382 00:20:18,427 --> 00:20:20,012 Parece um c�mico. 383 00:20:20,178 --> 00:20:22,890 Tem um sotaque terr�vel, muito engra�ado. 384 00:20:23,140 --> 00:20:24,440 Surpreendeu-me. 385 00:20:26,184 --> 00:20:27,561 Em que � que est� a pensar? 386 00:20:28,971 --> 00:20:30,271 Apenas que... 387 00:20:30,272 --> 00:20:31,815 voc� � muito linda. 388 00:20:32,149 --> 00:20:33,449 Obrigada. 389 00:20:36,194 --> 00:20:38,280 Acho que n�o � uma boa ideia. 390 00:20:39,323 --> 00:20:40,782 Estou com algu�m. 391 00:20:42,492 --> 00:20:43,792 Quem � que � ele? 392 00:20:44,161 --> 00:20:45,829 Doug � jornalista. 393 00:20:47,247 --> 00:20:50,167 S� pensei que como voc� tem muito tempo livre... 394 00:20:50,584 --> 00:20:52,502 Ele viaja muito. 395 00:20:53,170 --> 00:20:56,214 Mas gosto de passar o meu tempo livre consigo, se achar bem... 396 00:20:56,381 --> 00:20:58,926 Voc� � muito am�vel, j� lhe disseram? 397 00:20:59,468 --> 00:21:03,430 Voc� tem um olhar, penetrante. 398 00:21:04,556 --> 00:21:05,856 Obrigado. 399 00:21:07,809 --> 00:21:09,936 Se eu fosse seu namorado, jamais viajaria. 400 00:21:09,937 --> 00:21:12,189 Ou se viajasse, levava-a comigo. 401 00:21:12,481 --> 00:21:14,900 Espero que ele a trate bem... 402 00:21:16,902 --> 00:21:18,235 Fica entre n�s. 403 00:21:18,236 --> 00:21:20,113 S� quero o seu bem-estar. 404 00:21:20,280 --> 00:21:21,823 - Obrigada. - � verdade. 405 00:21:22,115 --> 00:21:24,451 - O que faria eu sem si? - N�o sei. 406 00:21:33,710 --> 00:21:35,010 Querida! 407 00:21:35,337 --> 00:21:37,965 - Conhece a Karen? - Nunca nos encont�mos. 408 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 Phil elogia-o muito. 409 00:21:39,841 --> 00:21:42,719 Ando para convid�-lo para um dos nossos 'brunches'. 410 00:21:42,886 --> 00:21:45,722 Muito obrigado. Agrade�o tudo o que fez por mim. 411 00:21:45,889 --> 00:21:48,016 Talvez tenha boas not�cias para si... 412 00:21:48,183 --> 00:21:51,219 Acho que vi aqui a Joan Blondell. Ser� poss�vel? 413 00:21:51,220 --> 00:21:52,520 Ela est� por a�. 414 00:21:52,521 --> 00:21:55,190 Ouvi dizer que Louis perdeu a cabe�a 415 00:21:55,357 --> 00:21:58,151 porque o novo filme dele � uma bomba. 416 00:21:58,402 --> 00:22:00,862 Spencer � o maior. Spencer vai sempre bem, n�o vai?. 417 00:22:01,029 --> 00:22:02,781 Jamais recuperar�o o investimento. 418 00:22:02,948 --> 00:22:04,899 Senhores, conhe�em Bobby Dorfman. 419 00:22:04,900 --> 00:22:06,200 - Como vai? - Como vai? 420 00:22:06,201 --> 00:22:09,121 Mike falava-me do fiasco do novo filme da MGM. 421 00:22:09,287 --> 00:22:11,123 Howard, Rad, Steve! Venham c�! 422 00:22:11,289 --> 00:22:13,333 N�o � a maior novidade da sua vida? 423 00:22:13,875 --> 00:22:15,210 Howard Fox, Bobby Dorfman. 424 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 Howard ganhou dois �scares. 425 00:22:17,045 --> 00:22:18,630 - Parab�ns! - Obrigado. 426 00:22:18,797 --> 00:22:20,757 Meu nome � desconhecido, sou guionista. 427 00:22:20,924 --> 00:22:22,300 Rad Taylor, Bobby Dorfman. 428 00:22:22,467 --> 00:22:25,554 Rad e Steve s�o de Nova York como tu. 429 00:22:25,555 --> 00:22:27,755 Steve gere o nosso escrit�rio de advogados. 430 00:22:27,756 --> 00:22:29,683 Exacto, giro os advogados, 431 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 mas tenho uma pergunta, Phil. 432 00:22:31,893 --> 00:22:34,762 Disse-me que eu veria a Greta Garbo. Onde � que ela est�? 433 00:22:34,763 --> 00:22:36,063 Pois, ela � imposs�vel. 434 00:22:36,064 --> 00:22:38,150 Gosta de estar s�, � como ela �. 435 00:22:38,316 --> 00:22:40,861 - Bobby, quem gostaria de ver? - Babe Ruth. 436 00:22:41,028 --> 00:22:42,328 Excepto n�s aqui. 437 00:22:42,696 --> 00:22:45,532 Durma ela com quem quiser, nunca ter� esse papel. 438 00:22:45,699 --> 00:22:47,117 J� a viu em mai� de banho? 439 00:22:47,284 --> 00:22:50,829 Coxas enormes. N�o do g�nero da MGM. 440 00:22:51,955 --> 00:22:55,584 � o seu fiel rep�rter de Hollywood a ligar-lhe como prometido. 441 00:22:56,418 --> 00:22:57,753 Sim, sim sou eu. 442 00:22:57,919 --> 00:23:01,465 Voc� tem sorte por o seu patr�o n�o a convidar para estas coisas. 443 00:23:01,631 --> 00:23:03,842 � tudo o que voc� detesta. 444 00:23:04,009 --> 00:23:06,684 Conversas indiscretas, nomes lan�ados ao ar, 445 00:23:06,685 --> 00:23:08,055 facadas nas costas... 446 00:23:09,097 --> 00:23:12,017 Mas h� alguns rostos que se reconhecem das telas. 447 00:23:12,018 --> 00:23:15,562 Eu? Estou entre aborrecido e fascinado. 448 00:23:15,937 --> 00:23:20,567 Mas trocaria por tacos consigo e com o seu pequeno bar mexicano. 449 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 Se estivesse aqui, hav�amos-mos bem de rir juntos. 450 00:23:25,864 --> 00:23:27,449 Sim, n�o, claro. V�. 451 00:23:27,949 --> 00:23:29,743 Falamos depois. 452 00:23:44,091 --> 00:23:45,926 Se olhar bem, v�-me a�. 453 00:23:46,093 --> 00:23:49,930 Essas fotos s�o incr�veis. Reconhe�o tantas celebridades. 454 00:23:50,097 --> 00:23:52,724 Procure a desconhecida com 10 anos de idade. 455 00:23:53,467 --> 00:23:54,767 N�o! Esta � voc�? 456 00:23:54,768 --> 00:23:56,853 Sou eu sim, ao lado de D. W. Griffith. 457 00:23:57,020 --> 00:23:58,395 Meu Deus! 458 00:23:58,396 --> 00:24:01,691 Cresci aqui mas casei com um inveterado nova-iorquino. 459 00:24:01,858 --> 00:24:04,319 Claro. Em Nova York. O que � que faz l�? 460 00:24:04,320 --> 00:24:05,820 Tenho uma ag�ncia de modelos. 461 00:24:05,821 --> 00:24:07,121 Ah sim? 462 00:24:07,122 --> 00:24:09,991 H� mais raparigas bonitas em Hollywood ou em Nova York? 463 00:24:10,158 --> 00:24:12,327 Porqu�? Pretende decidir onde vai viver? 464 00:24:12,494 --> 00:24:14,704 N�o, n�o. � s� curiosidade. 465 00:24:14,871 --> 00:24:16,498 H� mais aqui. 466 00:24:16,665 --> 00:24:19,668 Tenho a certeza que n�o ter� dificuldade em encontrar companhia. 467 00:24:19,835 --> 00:24:23,246 � pena que a mais bonita que encontrei aqui j� tenha algu�m. 468 00:24:23,247 --> 00:24:24,547 � a vida. 469 00:24:24,548 --> 00:24:26,675 Da� o sucesso de Rodgers & Hart. 470 00:24:26,842 --> 00:24:30,345 Estou meio zonzo. Nunca tinha misturado champanhe com baguetes. 471 00:24:30,512 --> 00:24:31,888 Bem-vindo a Hollywood. 472 00:24:32,055 --> 00:24:33,473 Em que � que trabalha? 473 00:24:33,640 --> 00:24:37,310 Coisas pequenas e sem grande futuro � vista. 474 00:24:38,019 --> 00:24:40,147 - Conhecemo-nos l� em baixo. - Sim. 475 00:24:40,313 --> 00:24:43,650 � um amigo nova-iorquino sofrendo de amor n�o correspondido. 476 00:24:45,569 --> 00:24:49,146 Amor n�o correspondido faz mais v�timas que a tuberculose. 477 00:24:49,147 --> 00:24:50,447 Acredito. 478 00:24:50,448 --> 00:24:52,200 - Estou a brincar. - Eu sei, mas � como... 479 00:24:52,367 --> 00:24:55,579 Se voltar a Nova York ainda sozinho, 480 00:24:55,745 --> 00:24:59,624 ligue-nos e apresentar-lhe-emos algumas das jovens deusas 481 00:24:59,791 --> 00:25:01,918 que, acredite-me, se sentem t�o s�s quanto voc�. 482 00:25:02,085 --> 00:25:03,961 Apesar das fabulosas medidas que t�m. 483 00:25:03,962 --> 00:25:06,214 Obrigado. Talvez o fa�a. 484 00:25:06,381 --> 00:25:09,384 Se n�o tiver o que fazer, convidamo-lo 485 00:25:09,551 --> 00:25:13,013 para a ante-estreia de um filme no qual tive a boa ideia de investir. 486 00:25:13,014 --> 00:25:14,014 Com certeza. 487 00:25:14,015 --> 00:25:15,865 - Acha que sim? - Claro, obrigado. 488 00:25:15,866 --> 00:25:18,894 Traga sua amiguinha se puder arranc�-la do amante. 489 00:25:20,187 --> 00:25:22,397 A� est� voc�! Estava � tua procura. 490 00:25:22,898 --> 00:25:24,524 Tenho boas not�cias. 491 00:25:27,944 --> 00:25:29,244 Vonnie... 492 00:25:30,030 --> 00:25:31,406 Est� livre hoje � noite? 493 00:25:31,573 --> 00:25:32,873 Eu, n�o. 494 00:25:33,241 --> 00:25:35,285 De certeza. Esperava comemorar consigo. 495 00:25:35,452 --> 00:25:37,329 - Comemorar o qu�? - A minha promo��o. 496 00:25:37,495 --> 00:25:40,081 E aumento. Vou ler scripts. 497 00:25:40,248 --> 00:25:41,833 �ptimo! Fant�stico! 498 00:25:42,417 --> 00:25:43,792 Fico muito feliz por si. 499 00:25:43,793 --> 00:25:46,838 Esperava lev�-la a uma ante-estreia. Fui convidado por um... 500 00:25:47,005 --> 00:25:48,331 grande produtor. 501 00:25:48,332 --> 00:25:49,632 Podemos adiar isso? 502 00:25:49,633 --> 00:25:52,594 Sim, claro! Mas esperava comemorar com champanhe. 503 00:25:53,678 --> 00:25:55,013 Que tal jantar na... 504 00:25:55,014 --> 00:25:56,222 Quarta-feira? 505 00:25:56,223 --> 00:25:57,673 Sim, est� bem. 506 00:25:57,674 --> 00:25:58,974 Jantar combinado. 507 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Vou lev�-la a um lugar bem chique. 508 00:26:01,102 --> 00:26:04,731 Vou ter que me preparar e tudo. Porque n�o... 509 00:26:05,023 --> 00:26:07,108 Na sua casa. Eu cozinho. 510 00:26:08,026 --> 00:26:09,326 Sabe cozinhar? 511 00:26:10,278 --> 00:26:13,031 Se n�o for fais�o, sufl�, ou coisas assim... 512 00:26:13,198 --> 00:26:15,450 Mas fa�o espaguete e alm�ndegas. 513 00:26:15,617 --> 00:26:17,285 Sim, boa. 514 00:26:17,661 --> 00:26:19,788 Pode p�r a tocar uns discos de jazz que adoro ouvir. 515 00:26:19,955 --> 00:26:22,123 A minha m�e faz espaguete com alm�ndegas. 516 00:26:22,290 --> 00:26:24,292 Mas quando um judeu cozinha alguma coisa, cozinha sempre demais 517 00:26:24,459 --> 00:26:26,544 para ter a certeza de que mata todos os germes. 518 00:26:26,711 --> 00:26:28,505 Acho que vou preferir a sua vers�o. 519 00:26:29,297 --> 00:26:33,218 Era a minha primeira ante-estreia, na casa do produtor, 520 00:26:33,385 --> 00:26:34,802 e era um bom filme. 521 00:26:34,803 --> 00:26:37,847 E ele teria gostado de o ter visto com Vonnie. 522 00:26:38,348 --> 00:26:41,810 Mas ela tinha-o avisado desde o in�cio que tinha algu�m. 523 00:27:08,420 --> 00:27:11,589 Desculpe o atraso. Est� um tr�fego horr�vel! 524 00:27:11,756 --> 00:27:14,926 Atrasada ou pontual continua linda. 525 00:27:15,844 --> 00:27:17,429 Queria uma ta�a de vinho branco. 526 00:27:17,595 --> 00:27:19,514 � a luz das velas, acho. 527 00:27:20,849 --> 00:27:22,350 Tomei a decis�o. 528 00:27:23,685 --> 00:27:27,063 Vou contar � Karen assim que ela voltar de Toronto. 529 00:27:27,230 --> 00:27:29,024 A m�e dela melhorou muito. 530 00:27:33,820 --> 00:27:36,114 � isto mesmo o que quer? 531 00:27:36,698 --> 00:27:38,616 J� n�o aguento mais disfar�ar. 532 00:27:38,783 --> 00:27:42,454 Andar consigo em hot�is e bares escuros. 533 00:27:42,954 --> 00:27:44,372 Estou apaixonado por si. 534 00:27:45,957 --> 00:27:49,586 J� me disse, mas s� n�o quero ter a impress�o de acabar 535 00:27:49,753 --> 00:27:51,053 com seu casamento. 536 00:27:52,630 --> 00:27:53,930 Para ser franco, 537 00:27:54,257 --> 00:27:57,761 o meu relacionamento com a Karen tem hist�ria e n�o foi mau. 538 00:27:57,927 --> 00:28:00,638 Eu n�o a deixaria se n�o a tivesse encontrado a si? 539 00:28:00,805 --> 00:28:02,223 Provavelmente, n�o. 540 00:28:02,724 --> 00:28:04,351 Mas encontrei-a. 541 00:28:05,769 --> 00:28:09,898 Claro que quero ficar consigo. Detesto este jogo duplo. 542 00:28:10,357 --> 00:28:12,984 Eu sei, � injusto faz�-la passar por isso. 543 00:28:13,568 --> 00:28:15,528 Voc� � t�o compreensiva a esse respeito. 544 00:28:15,695 --> 00:28:17,572 Compreensiva demais, at�. 545 00:28:20,325 --> 00:28:21,701 Eu amo-a, Vonnie. 546 00:28:23,745 --> 00:28:26,748 O meu cora��o dispara quando voc� diz isso. 547 00:28:27,749 --> 00:28:30,085 De excitada, espero. N�o de ansiedade. 548 00:28:30,752 --> 00:28:32,420 Sim, de excita��o. 549 00:28:33,254 --> 00:28:34,839 Estou t�o excitada. 550 00:28:37,092 --> 00:28:38,551 Posso beij�-la? 551 00:28:41,054 --> 00:28:42,430 J�! 552 00:28:48,561 --> 00:28:49,895 Querido Bobby: 553 00:28:49,896 --> 00:28:52,816 Ent�o encontrou algu�m que lhe deu a volta. 554 00:28:52,982 --> 00:28:56,069 Na carta voc� diz que ela tem um namorado, um jornalista. 555 00:28:56,236 --> 00:28:58,279 O meu conselho � que n�o desista. 556 00:28:58,446 --> 00:29:00,990 Mande umas flores e continue a tentar. 557 00:29:01,157 --> 00:29:05,787 Disse-me que ela n�o � do tipo a se impressionar com presentes, mas as mulheres apreciam pequenas gentilezas. 558 00:29:05,954 --> 00:29:07,789 A bom entendedor... 559 00:29:07,997 --> 00:29:11,418 Quanto a Ben, agora envolveu-se em neg�cios com boates. 560 00:29:11,584 --> 00:29:13,962 O que � que ele percebe de boates? 561 00:29:14,254 --> 00:29:16,589 Sei que est� com problemas com os sindicatos, 562 00:29:16,590 --> 00:29:18,925 mas tem conseguido lidar com eles at� agora. 563 00:29:28,351 --> 00:29:30,687 Ben Dorfman, Benny para os amigos. 564 00:29:30,854 --> 00:29:33,564 Dez m�quinas de escrever roubadas neste fim-de-semana! 565 00:29:33,565 --> 00:29:37,444 Sempre teve problemas com a lei, desde os tempos de escola. 566 00:29:37,944 --> 00:29:41,281 Cresceu num bairro judeu, onde a maioria das crian�as estudava. 567 00:29:41,448 --> 00:29:43,658 Muitos tornaram-se m�dicos ou advogados. 568 00:29:43,825 --> 00:29:46,911 Mas nem todos. Alguns tornaram-se membros de gangues judeus. 569 00:29:47,078 --> 00:29:49,581 Harry Cantor deve-me 6.000 d�lares. 570 00:29:50,039 --> 00:29:52,000 Recuperem-no e ficam com um ter�o. 571 00:29:52,167 --> 00:29:53,662 Se o fizerem esta semana, 572 00:29:53,663 --> 00:29:56,004 levo-os a comer um bom bife no Duffinetti. 573 00:29:56,838 --> 00:30:00,842 N�o queria lutar como o pai por pequenos trabalhos aqui e ali. 574 00:30:01,009 --> 00:30:05,096 O seu amigo Abe ganhava 20 cents por hora a carregar caixas. 575 00:30:05,263 --> 00:30:09,517 Ele, 50 d�lares para "cuidar" de peles no bairro dos alfaiates. 576 00:30:10,036 --> 00:30:12,936 Tony Rondalino ensinou-lhes a roubar nos jogos a dinheiro. 577 00:30:12,937 --> 00:30:16,316 Como o jogo era ilegal, ningu�m se queixava. 578 00:30:16,483 --> 00:30:18,610 Ben dividia os ganhos com Tony. 579 00:30:19,861 --> 00:30:22,362 Uma noite, ele estava no carro, com Tony. 580 00:30:22,363 --> 00:30:24,115 Tinha dinheiro suficiente para comprar um carro. 581 00:30:24,282 --> 00:30:26,409 Um tipo veio, em sil�ncio, 582 00:30:26,576 --> 00:30:29,287 levou a arma � janela e matou o Tony. 583 00:30:29,621 --> 00:30:32,540 A educa��o de rua inclu�a a viol�ncia. 584 00:30:32,707 --> 00:30:35,251 Ele e os amigos acabaram por comprar a boate Hangleton. 585 00:30:35,418 --> 00:30:37,045 Ele usava fatos caros, 586 00:30:37,212 --> 00:30:38,540 mas por baixo deles, 587 00:30:38,541 --> 00:30:41,132 continuava sendo Benny, o menino de rua. 588 00:30:44,219 --> 00:30:45,553 Fa�am boa viagem. 589 00:30:45,720 --> 00:30:48,515 Invejo-os. Sinto tantas saudades de Nova York. 590 00:30:49,390 --> 00:30:52,644 Os meus neg�cios n�o podem ficar tanto tempo sem mim. 591 00:30:52,645 --> 00:30:55,146 - N�o duvido. - Boa sorte em tudo. 592 00:30:55,480 --> 00:30:58,149 Ela vem fazer espaguete a minha casa, esta semana. 593 00:30:58,316 --> 00:30:59,734 Continuo a iludir-me... 594 00:30:59,901 --> 00:31:03,029 Pensando se tenho o vinho certo, a m�sica, as velas... 595 00:31:03,196 --> 00:31:06,074 Acredite, ela gosta de si se gasta tanto tempo consigo. 596 00:31:06,241 --> 00:31:07,825 Steve e eu torcemos por si. 597 00:31:07,992 --> 00:31:09,994 - D� not�cias. - Voc� tamb�m. 598 00:31:34,102 --> 00:31:36,980 Bobby, n�o vou poder ir hoje � noite. 599 00:31:37,730 --> 00:31:41,442 Houve um imprevisto, uma emerg�ncia. Teremos que reagendar. 600 00:31:43,361 --> 00:31:47,323 Mas eu preparei tudo, at� abri o vinho para respirar. 601 00:31:48,116 --> 00:31:50,994 Vou recompens�-lo, prometo-lhe. 602 00:32:32,452 --> 00:32:34,621 O meu presente pelo nosso primeiro ano juntos. 603 00:32:36,039 --> 00:32:37,339 Veja... 604 00:32:38,625 --> 00:32:42,670 � uma carta escrita e assinada por Rudolph Valentino. 605 00:32:44,380 --> 00:32:46,049 � papel. 606 00:32:46,257 --> 00:32:48,468 O nosso primeiro ano � de papel, ent�o... 607 00:32:49,510 --> 00:32:52,513 Encontrei esta incr�vel loja de lembran�as. 608 00:32:54,015 --> 00:32:55,808 N�o consigo, Vonnie. 609 00:32:58,436 --> 00:32:59,736 N�o consegue o qu�? 610 00:33:01,397 --> 00:33:02,774 N�o posso largar a Karen. 611 00:33:07,904 --> 00:33:09,739 Era voc� quem queria... 612 00:33:09,906 --> 00:33:11,656 N�o posso continuar a v�-la. 613 00:33:15,396 --> 00:33:16,696 N�o? 614 00:33:18,331 --> 00:33:19,874 Isto est� a deixar-me doente. 615 00:33:20,041 --> 00:33:22,377 Pensei que podia contar-lhe... 616 00:33:22,543 --> 00:33:25,963 Mas estamos casados h� 25 anos, temos filhos. 617 00:33:28,591 --> 00:33:30,093 N�o precisa de se justificar. 618 00:33:30,259 --> 00:33:33,346 Quero parar essa vida dupla, n�o � justo para si. 619 00:33:33,513 --> 00:33:35,556 Nem para Karen, nem para mim pr�prio. 620 00:33:35,723 --> 00:33:37,023 Est� bem. 621 00:33:37,850 --> 00:33:40,395 N�o � que n�o a ame... 622 00:33:40,812 --> 00:33:43,147 Esta situa��o � muito dif�cil. 623 00:33:46,609 --> 00:33:48,403 E n�o faz sentido continuar... 624 00:33:49,404 --> 00:33:51,989 Percebo. Era o que ia dizer-me? 625 00:33:54,117 --> 00:33:55,702 Mais ou menos isso. 626 00:33:57,662 --> 00:33:59,205 Olhe, eu sei... 627 00:33:59,497 --> 00:34:01,624 n�o podemos apenas, ambos... 628 00:34:02,709 --> 00:34:04,085 esquecer o que aconteceu. 629 00:34:06,504 --> 00:34:09,173 O seu segredo fica comigo, se � isso que o incomoda. 630 00:34:09,340 --> 00:34:11,175 Nunca o contarei a ningu�m. 631 00:34:25,148 --> 00:34:26,481 Oh, meu Deus! Voc� est� bem? 632 00:34:26,482 --> 00:34:28,234 Tarde demais para jantar, n�o �? 633 00:34:28,401 --> 00:34:29,701 Jantar? 634 00:34:29,978 --> 00:34:31,278 Voc� est� bem? O que se passa? 635 00:34:31,279 --> 00:34:33,906 N�o quero abusar de sua gentileza. 636 00:34:34,073 --> 00:34:36,868 N�o est� a abusar. O que se passa? 637 00:34:37,034 --> 00:34:38,703 N�o paro de chorar, que idiota. 638 00:34:38,870 --> 00:34:40,170 Conte-me o que se passa. 639 00:34:41,748 --> 00:34:43,791 O meu namorado deixou-me. 640 00:34:46,002 --> 00:34:48,254 Lamento. Acabaram? 641 00:34:48,421 --> 00:34:50,173 � acab�mos. Acabou tudo. 642 00:34:50,339 --> 00:34:52,592 Lamento muito. O que aconteceu? 643 00:34:54,218 --> 00:34:58,264 Ofereci-lhe um presente para festejar o nosso 'anivers�rio de papel', isto � o primeiro ano. 644 00:34:59,474 --> 00:35:02,226 Era uma carta de Valentino, linda, 645 00:35:02,393 --> 00:35:04,595 assinada e escrita por Valentino. 646 00:35:04,596 --> 00:35:05,896 Que bonito. 647 00:35:05,897 --> 00:35:09,734 Ele n�o consegue largar a esposa. Eu j� sabia. 648 00:35:10,067 --> 00:35:13,112 - N�o iria durar. - N�o sabia que ele era casado. 649 00:35:14,711 --> 00:35:16,361 Pode dar-me um copo de vinho branco? 650 00:35:16,362 --> 00:35:18,671 Sim, claro. Se ainda n�o se evaporou. 651 00:35:18,672 --> 00:35:20,661 H� horas que est� a respirar. 652 00:35:21,078 --> 00:35:24,332 Desculpe. Isto acontece neste motel, mas acaba depressa. 653 00:35:24,499 --> 00:35:27,251 Nunca suspeitei que ele era casado, mas... 654 00:35:27,418 --> 00:35:29,796 �s vezes sou lento a pensar. 655 00:35:30,421 --> 00:35:33,749 � uma das suas melhores qualidades, essa inoc�ncia. 656 00:35:33,750 --> 00:35:35,050 Obrigado. 657 00:35:35,051 --> 00:35:36,511 Devia estar bem apaixonada. 658 00:35:36,677 --> 00:35:38,429 Sim, era maravilhoso. 659 00:35:38,971 --> 00:35:40,271 Tenho a certeza. 660 00:35:42,183 --> 00:35:43,518 Mas vou esquecer. 661 00:35:45,019 --> 00:35:46,604 Para ser franco... 662 00:35:48,014 --> 00:35:49,314 Estou dividido. 663 00:35:49,315 --> 00:35:51,181 Sinto por si, mas estou feliz 664 00:35:51,182 --> 00:35:52,985 que j� n�o tenha namorado. 665 00:35:53,152 --> 00:35:55,112 Mas por puro ego�smo. 666 00:35:56,864 --> 00:35:59,450 Eu sempre soube o que sentia por mim, 667 00:35:59,617 --> 00:36:01,118 e fico lisonjeada. 668 00:36:01,661 --> 00:36:04,163 Apaixonei-me por si logo que a vi. 669 00:36:04,330 --> 00:36:06,165 Pensei que era uma estrela de cinema. 670 00:36:07,993 --> 00:36:10,293 Francamente, nunca mais quero ficar apaixonada. 671 00:36:10,294 --> 00:36:12,505 Mas pode acontecer, d� tempo ao tempo. 672 00:36:12,964 --> 00:36:15,925 Vou recompor-me. Sou menos fr�gil, normalmente. 673 00:36:16,092 --> 00:36:19,095 Mas apanhou-me de surpresa, mesmo. 674 00:36:19,387 --> 00:36:21,973 � o risco de se envolver com um homem casado. 675 00:36:22,382 --> 00:36:24,182 � o que dizia a minha colega de quarto. 676 00:36:24,183 --> 00:36:26,227 Mas ele era perturbador. 677 00:36:26,435 --> 00:36:28,437 Incrivelmente din�mico... 678 00:36:29,146 --> 00:36:30,731 e muito excitante. 679 00:36:31,148 --> 00:36:34,235 Mostrou muita imagina��o com o presente que lhe deu. 680 00:36:34,402 --> 00:36:37,113 Uma carta de amor de Valentino, � muito tocante. 681 00:36:37,280 --> 00:36:38,614 Eu tamb�m achei. 682 00:36:39,031 --> 00:36:41,409 No ano que vem, dar-lhe-ei talvez uma carta 683 00:36:41,576 --> 00:36:44,078 da sua artista preferida, a Barbara Stanwyck. 684 00:36:46,914 --> 00:36:48,214 Que meigo. 685 00:36:51,335 --> 00:36:55,089 Vonnie estava triste com o fim do seu namoro, 686 00:36:55,256 --> 00:36:57,633 mas Bobby decidiu que ela n�o ia ficar assim. 687 00:36:57,800 --> 00:37:00,261 Ofereceu-se a si pr�prio a prazerosa miss�o: 688 00:37:00,428 --> 00:37:02,889 de tentar faz�-la esquecer o amante. 689 00:37:03,055 --> 00:37:04,807 E ela tamb�m tentou. 690 00:37:05,141 --> 00:37:06,976 Iam todos os fins-de-semana � praia 691 00:37:07,143 --> 00:37:09,186 e ao cinema quase todas as noites. 692 00:37:09,353 --> 00:37:11,856 - Vou l� estar. - Claro, acredito em si. 693 00:37:12,148 --> 00:37:15,484 Frequentavam todos os pal�cios de cinema em Hollywood, 694 00:37:15,651 --> 00:37:17,570 imponentes, magn�ficos, 695 00:37:17,737 --> 00:37:19,697 e n�o muito caros. 696 00:37:20,448 --> 00:37:21,866 Com o passar do tempo, 697 00:37:22,033 --> 00:37:26,787 Vonnie sucumbiu ao charme de Bobby e sua meiga aten��o. 698 00:37:26,954 --> 00:37:30,917 E o que havia come�ado como uma amizade casual 699 00:37:31,083 --> 00:37:34,045 tornou-se num romance genu�no. 700 00:37:47,600 --> 00:37:48,900 Vamos morar em Nova York. 701 00:37:49,602 --> 00:37:50,902 O qu�? 702 00:37:51,356 --> 00:37:52,676 O que gostaria de dizer �, 703 00:37:52,677 --> 00:37:54,606 casa comigo e vamos morar em Nova York. 704 00:37:54,607 --> 00:37:57,610 Ter�amos um ninho em Greenwich Village. 705 00:37:57,777 --> 00:38:00,404 Eu encontraria um emprego e adular-te-ia. 706 00:38:01,364 --> 00:38:03,491 Seria maravilhoso. Francamente, 707 00:38:03,658 --> 00:38:06,410 estou decepcionado com o que vi aqui. 708 00:38:06,577 --> 00:38:08,736 Como tu eu sonhava com uma casa 709 00:38:08,737 --> 00:38:10,831 com piscina, com estrelas fascinantes, 710 00:38:10,998 --> 00:38:15,127 mas � um lugar chato, s�rdido, hostil, feroz. 711 00:38:15,294 --> 00:38:18,422 Vamos, casamos e viveremos em Nova York, ser� �ptimo. 712 00:38:19,090 --> 00:38:22,134 Greenwich Village � onde os poetas e pintores vivem, n�o �? 713 00:38:22,718 --> 00:38:25,930 N�o prometo que ficaremos ricos, mas ter-nos-emos um ao outro. 714 00:38:26,097 --> 00:38:28,432 O meu irm�o Ben quer-me s�cio na sua boate. 715 00:38:28,599 --> 00:38:31,435 N�o sei nada sobre boates, mas Ben � um tipo fixe. 716 00:38:31,602 --> 00:38:33,104 E eu aprendo r�pido. 717 00:38:33,437 --> 00:38:36,107 Uma boate � melhor do que um escrit�rio deprimente. 718 00:38:36,273 --> 00:38:40,435 E mesmo quando tinhas o teu namorado, sentias alguma coisa por mim. 719 00:38:40,436 --> 00:38:41,736 � verdade. 720 00:38:41,737 --> 00:38:44,031 Far�amos uma bela equipa, em Nova York. 721 00:38:47,284 --> 00:38:49,370 D� vontade, d� mesmo. 722 00:38:50,871 --> 00:38:52,171 Vem c�. 723 00:38:58,838 --> 00:39:01,882 Phil, o que se passa? Parecia t�o chateado ao telefone. 724 00:39:02,375 --> 00:39:03,675 Bebes alguma coisa? 725 00:39:03,676 --> 00:39:05,761 N�o, obrigado. O que � que o preocupa? 726 00:39:05,928 --> 00:39:07,228 - Um minuto. - Claro. 727 00:39:11,308 --> 00:39:12,608 Sente-se bem? 728 00:39:13,352 --> 00:39:14,728 Porque perguntas? 729 00:39:14,729 --> 00:39:17,606 Ultimamente, fuma mais, bebe mais. 730 00:39:17,773 --> 00:39:20,067 Anda um tanto indisposto no trabalho. 731 00:39:21,152 --> 00:39:22,653 N�o me sinto bem. 732 00:39:23,320 --> 00:39:25,489 Espero que n�o esteja doente. 733 00:39:27,158 --> 00:39:29,118 Preciso de falar Bobby... 734 00:39:30,536 --> 00:39:32,413 com algu�m em que eu confie. 735 00:39:34,248 --> 00:39:35,583 Pode confiar em mim. 736 00:39:35,750 --> 00:39:37,050 Tu �s da fam�lia. 737 00:39:38,002 --> 00:39:39,920 Ent�o, qual � o problema? 738 00:39:40,504 --> 00:39:42,965 Decidi separar-me da minha mulher. 739 00:39:46,302 --> 00:39:50,431 Mudei de opini�o muitas vezes, mas conclui que... 740 00:39:50,639 --> 00:39:52,510 Fiquei apaixonado por outra mulher 741 00:39:52,953 --> 00:39:54,595 e n�o consigo viver sem ela. 742 00:39:56,395 --> 00:39:58,524 N�o sou muito experiente nessa �rea, 743 00:39:58,525 --> 00:40:00,107 mas � coisa que acontece. 744 00:40:00,274 --> 00:40:02,193 N�o comigo! N�o! 745 00:40:02,359 --> 00:40:03,818 Nunca a tra�. 746 00:40:03,819 --> 00:40:06,197 Nunca olhei para outra mulher em 25 anos. 747 00:40:06,363 --> 00:40:08,616 Tu conheces Karen, ela � �ptima. 748 00:40:08,866 --> 00:40:10,166 �ptima pessoa! 749 00:40:10,493 --> 00:40:12,203 � sim, concordo. 750 00:40:12,620 --> 00:40:14,246 Mas h� cerca de um ano, essa... 751 00:40:14,413 --> 00:40:16,749 esse sonho, esse anjo... 752 00:40:17,625 --> 00:40:19,251 caiu do c�u. 753 00:40:19,668 --> 00:40:21,212 Fiquei encantado. 754 00:40:22,129 --> 00:40:23,547 � uma banalidade, eu sei, 755 00:40:23,714 --> 00:40:27,259 mas quando � a pessoa certa, n�s sentimo-lo, sou testemunha. 756 00:40:27,468 --> 00:40:29,011 �, � a pessoa certa. 757 00:40:30,054 --> 00:40:31,513 A pessoa certa. 758 00:40:31,514 --> 00:40:33,766 E essa mulher ama-o, presumo? 759 00:40:33,933 --> 00:40:35,392 Acredito que sim. 760 00:40:36,352 --> 00:40:38,687 Se bem que fiquei empatando durante um ano, 761 00:40:38,854 --> 00:40:41,315 dizendo que ia largar Karen. 762 00:40:41,482 --> 00:40:44,443 Mas n�o conseguia. Queria, mas n�o o fiz. 763 00:40:44,693 --> 00:40:48,239 N�o posso repetir-lhe o mesmo e dar-lhe 764 00:40:48,405 --> 00:40:50,074 falsas esperan�as. 765 00:40:50,491 --> 00:40:52,576 Preciso agir, enquanto n�o aparece outro. 766 00:40:53,035 --> 00:40:54,495 N�o, se ela realmente o ama... 767 00:40:54,745 --> 00:40:57,039 Ela � muito mais jovem que eu. 768 00:40:57,289 --> 00:40:59,875 E da�? Pouco importa, se existe amor. 769 00:41:00,175 --> 00:41:04,547 Sinto-me culpado em rela��o � Karen, que nunca fez nada. 770 00:41:04,713 --> 00:41:07,883 Ela � brilhante, carinhosa, fiel... 771 00:41:08,092 --> 00:41:10,219 - O sexo � muito bom. - Bem. 772 00:41:10,427 --> 00:41:12,388 Mas com a outra, � fant�stico. 773 00:41:12,555 --> 00:41:13,973 Sim, isso � bom, mas... 774 00:41:15,141 --> 00:41:17,685 As pessoas passam por crises e superam-nas. 775 00:41:17,852 --> 00:41:20,062 Tenho certeza que ela tamb�m. 776 00:41:21,264 --> 00:41:22,564 Sim. 777 00:41:22,565 --> 00:41:24,233 Karen h�-de sair-se bem. 778 00:41:24,483 --> 00:41:26,833 Ficar� com a metade de tudo que tenho. Isso �... 779 00:41:27,319 --> 00:41:29,947 Se houver alguma coisa que eu possa fazer por si, sempre... 780 00:41:30,948 --> 00:41:32,741 Eu precisava de conversar. 781 00:41:33,200 --> 00:41:35,119 Isso oprime-me h� bastante tempo. 782 00:41:35,286 --> 00:41:39,165 Lamento que seja um fardo, mas pode falar comigo, sempre. 783 00:41:39,331 --> 00:41:40,631 Obrigado. 784 00:41:43,419 --> 00:41:44,719 Ent�o, � verdade? 785 00:41:44,920 --> 00:41:46,505 Sentes saudades de casa? 786 00:41:47,256 --> 00:41:49,566 Sim, eu precisava de sair de Manhattan 787 00:41:49,567 --> 00:41:52,094 para sentir o quanto sou nova-iorquino. 788 00:41:52,261 --> 00:41:53,561 Posso...? 789 00:41:55,389 --> 00:41:58,267 � compreens�vel. Muitos chegam aqui... 790 00:41:59,101 --> 00:42:00,436 e decidem voltar. 791 00:42:00,603 --> 00:42:02,563 Tens l� uma namorada? 792 00:42:02,771 --> 00:42:05,900 Espero que sim. Se funcionar, 10% da responsabilidade � sua. 793 00:42:06,108 --> 00:42:07,559 Porqu�? 794 00:42:07,560 --> 00:42:09,110 Por ter-me apresentado � Vonnie. 795 00:42:09,111 --> 00:42:11,906 Acho que vamos casar e voltar para Manhattan. 796 00:42:14,491 --> 00:42:17,578 Phil Stern n�o acreditava no que estava a ouvir. 797 00:42:17,745 --> 00:42:20,623 Ele temia que Vonnie encontrasse algu�m, 798 00:42:20,789 --> 00:42:23,292 mas nunca sonhou que seria o seu sobrinho. 799 00:42:23,584 --> 00:42:26,828 Ele tinha sido atra�do pela nova secret�ria desde o in�cio. 800 00:42:26,829 --> 00:42:28,129 Veronica Sybel. 801 00:42:28,130 --> 00:42:30,633 Tenho um mestrado em literatura e teatro. 802 00:42:30,799 --> 00:42:32,551 E, sim, sou dactil�grafa. 803 00:42:32,718 --> 00:42:34,511 Ficou encantado com a cara dela, 804 00:42:34,678 --> 00:42:36,096 e ela, foi cativada 805 00:42:36,263 --> 00:42:39,600 pelo seu charme e pela sua capacidade de dirigir as coisas. 806 00:42:39,975 --> 00:42:42,769 E nos meses seguintes, ele fez tudo para a impressionar, 807 00:42:42,770 --> 00:42:44,146 e arriscou-se ao faz�-lo. 808 00:42:44,313 --> 00:42:46,482 Quero enviar cinquenta rosas. 809 00:42:47,191 --> 00:42:48,943 Isso mesmo, cinquenta... 810 00:42:49,435 --> 00:42:50,735 Cinquenta... 811 00:42:50,736 --> 00:42:52,036 por cento. 812 00:42:53,489 --> 00:42:55,491 Sim, cinquenta rosas vermelhas. 813 00:42:55,824 --> 00:42:57,826 E no cart�o, escreva... 814 00:42:58,827 --> 00:43:01,247 "Obrigado pelo fabuloso fim-de-semana... 815 00:43:01,497 --> 00:43:05,000 Eu disse que n�o se iria aborrecer comigo. 816 00:43:05,376 --> 00:43:07,211 Amo-a, Philip." 817 00:43:07,753 --> 00:43:10,547 Sabe que mais? Mande cem. Cem rosas vermelhas. 818 00:43:35,781 --> 00:43:37,741 Tu... Tu �s incr�vel. 819 00:43:38,684 --> 00:43:40,160 - N�o, tu � que �s. - Obrigado. 820 00:43:40,327 --> 00:43:41,704 Estava na lua. 821 00:43:43,372 --> 00:43:47,626 S� de nos imaginar num �ptimo apartamento na Village... 822 00:43:48,711 --> 00:43:50,713 Ningu�m imaginaria quando cheguei aqui... 823 00:43:51,376 --> 00:43:54,499 - Pois �... - A vida � t�o imprevis�vel. 824 00:43:54,500 --> 00:43:58,387 � como, meu tio Phil, o teu ex-patr�o, 825 00:43:58,679 --> 00:44:02,891 t�o din�mico e seguro de si... a confidenciar-se comigo. 826 00:44:03,392 --> 00:44:06,186 Anda t�o infeliz ultimamente. 827 00:44:06,353 --> 00:44:09,148 Ele teve um caso e continua muito apaixonado. 828 00:44:09,356 --> 00:44:12,568 Mas nunca conseguiu separar-se da esposa. 829 00:44:12,818 --> 00:44:15,821 No entanto, est� t�o apaixonado pela outra, 830 00:44:15,988 --> 00:44:20,576 que decidiu largar Karen e casar com essa outra. 831 00:44:20,909 --> 00:44:23,037 Est� a sofrer muito, 832 00:44:23,203 --> 00:44:25,162 porque ama e respeita a mulher, 833 00:44:25,163 --> 00:44:27,374 mas n�o consegue viver sem a outra. 834 00:44:31,253 --> 00:44:33,589 Nunca lhe perguntei se a outra era uma estrela de cinema. 835 00:44:39,219 --> 00:44:41,930 - O qu�? - Vai largar a mulher... 836 00:44:42,389 --> 00:44:43,689 Vai. 837 00:44:45,059 --> 00:44:48,354 Tentou e voltou atr�s v�rias vezes, mas agora... 838 00:44:48,771 --> 00:44:51,940 N�o consegue viver sem ela, foi o que me disse. 839 00:44:52,274 --> 00:44:55,569 O que � certo � que est� muito apaixonado. 840 00:44:56,320 --> 00:44:58,447 No que est�s a pensar? 841 00:44:58,731 --> 00:45:00,031 Pareces estar ausente. 842 00:45:00,032 --> 00:45:01,950 Desculpa? N�o, n�o � nada. 843 00:45:03,285 --> 00:45:04,745 No que � que estas a pensar? 844 00:45:07,956 --> 00:45:09,256 Em nada. 845 00:45:09,625 --> 00:45:10,925 Ah, n�o... 846 00:45:11,126 --> 00:45:14,838 Estou a pressionar-te com o casamento e com Nova York. 847 00:45:15,005 --> 00:45:16,456 N�o �? 848 00:45:16,457 --> 00:45:17,757 Sim. 849 00:45:17,758 --> 00:45:19,176 � um grande projecto. 850 00:45:19,533 --> 00:45:21,769 Pois �. Desculpa. 851 00:45:40,989 --> 00:45:42,289 Divirtam-se. 852 00:45:46,120 --> 00:45:49,415 J� falamos nisso centenas de vezes. 853 00:45:49,706 --> 00:45:51,165 As coisas mudaram. 854 00:45:51,166 --> 00:45:52,918 Podemos falar disso noutro lugar. 855 00:45:53,085 --> 00:45:56,505 Aonde? Num bar esconso? N�o d�, estou a trabalhar. 856 00:45:56,672 --> 00:45:58,215 Eu disse � Karen. 857 00:45:58,841 --> 00:46:01,844 Precipitou-se, dada a situa��o, n�o acha? 858 00:46:02,177 --> 00:46:03,553 Como assim? 859 00:46:03,554 --> 00:46:06,798 Est� mesmo disposta a ir viver em Nova York com o meu sobrinho? 860 00:46:06,799 --> 00:46:09,142 Que sabe sobre isso? Quem lhe contou? 861 00:46:09,143 --> 00:46:11,019 Os segredos n�o duram muito, aqui. 862 00:46:11,303 --> 00:46:12,603 O nosso, sim. 863 00:46:12,604 --> 00:46:14,355 N�o me diga que mudou de opini�o! 864 00:46:14,356 --> 00:46:15,656 Ol�, Louis. 865 00:46:15,983 --> 00:46:19,445 - Tem not�cias da MGM? - Seguramente no fim-de-semana. 866 00:46:25,367 --> 00:46:27,578 Eu amo-a. A nossa rela��o j� n�o vale nada? 867 00:46:28,662 --> 00:46:32,583 N�o sei o que pensar. Estou perdida. Est� a culpar-me? 868 00:46:32,584 --> 00:46:35,377 - N�o. - E pode mandar-me embora. 869 00:46:35,544 --> 00:46:38,005 Isso vai-me matar, mas ao menos ser� claro. 870 00:46:38,380 --> 00:46:41,508 Primeiro acaba, depois j� n�o, depois sim, � imposs�vel. 871 00:46:41,675 --> 00:46:45,053 Eu jamais insisti, nem mesmo pedi para acabar. 872 00:46:45,220 --> 00:46:46,722 E agora vem dizer-me que a deixa? 873 00:46:46,889 --> 00:46:48,347 Como quer que eu reaja? 874 00:46:48,348 --> 00:46:50,976 Eu sei, faltou-me coragem, mas a ideia de perd�-la... 875 00:46:52,269 --> 00:46:54,313 � um lontra claro. 876 00:46:55,105 --> 00:46:58,734 No est�dio nos fazem usar peles com este tempo! 877 00:47:00,235 --> 00:47:02,488 Esta mesmo. Obrigada. 878 00:47:02,905 --> 00:47:06,074 N�o tem sido f�cil. Mas � t�o dif�cil. 879 00:47:06,283 --> 00:47:07,683 Por que dev�amos contar... 880 00:47:07,684 --> 00:47:08,984 - Phil? - Sim! 881 00:47:09,870 --> 00:47:11,830 Nunca me respondeu sobre Bill Powell? 882 00:47:12,289 --> 00:47:14,583 - Sobre o qu�? - William Powell, Paramount... 883 00:47:14,750 --> 00:47:18,045 Ele n�o me parece interessado, mas ligo-lhe amanh�. 884 00:47:19,247 --> 00:47:21,047 Vonnie, n�o quero que trabalhe aqui. 885 00:47:21,048 --> 00:47:24,134 Quero casar e cuidar de si no resto das nossas vidas. 886 00:47:24,301 --> 00:47:26,428 N�o acredito que me tenha esquecido t�o rapidamente! 887 00:47:26,595 --> 00:47:28,764 E com quem? Com meu sobrinho? 888 00:47:28,931 --> 00:47:30,807 � um bom rapaz, mas sem futuro. 889 00:47:31,266 --> 00:47:35,020 Voc� mesmo disse que � poss�vel amar duas pessoas. 890 00:47:35,562 --> 00:47:37,396 Est� amando n�s dois? N�o acredito. 891 00:47:37,397 --> 00:47:38,857 Acredite. Estou. 892 00:47:39,066 --> 00:47:40,525 Voc� ama-me! 893 00:47:40,526 --> 00:47:42,110 N�o sei. Penso que sim. 894 00:47:42,277 --> 00:47:44,404 J� n�o sei. Estou perdida. 895 00:47:45,072 --> 00:47:47,366 - Mantem-se o jantar de quinta? - Claro! 896 00:47:47,533 --> 00:47:49,826 Levarei a Judy Garland. Vais gostar da crian�a. 897 00:47:49,993 --> 00:47:52,454 E acho que conseguiremos ser os seus agentes. 898 00:47:52,621 --> 00:47:54,206 Sim? �ptimo. Traga-a. 899 00:47:54,373 --> 00:47:57,000 Encontrei-a na casa do Billy Wilder, j� a conhe�o. 900 00:47:57,167 --> 00:47:58,467 Ent�o vemo-nos na quinta. 901 00:47:59,878 --> 00:48:01,838 N�o vou implorar. Amo-te. 902 00:48:02,005 --> 00:48:04,466 Amo-te j� h� mais de um ano. 903 00:48:05,092 --> 00:48:07,761 Fiz o melhor que pude, talvez sem jeito �s vezes. 904 00:48:07,928 --> 00:48:11,473 Mas quando � o cora��o que fala fazemos doidices. 905 00:48:12,516 --> 00:48:13,980 Pense na minha proposta. 906 00:48:13,981 --> 00:48:16,311 Quero que seja minha mulher, agora. 907 00:48:16,937 --> 00:48:18,730 Vou morrer se disser n�o. 908 00:48:19,815 --> 00:48:21,316 Vou falar com a Karen. 909 00:48:21,608 --> 00:48:22,985 Pensei que j� tivesse falado com ela? 910 00:48:23,652 --> 00:48:28,031 Eu disse-lhe que t�nhamos de ter uma conversa importante esta noite. 911 00:48:29,199 --> 00:48:32,077 Charlie, precisamos de falar sobre o filme do John Ford. 912 00:48:33,161 --> 00:48:34,788 Vonnie estava perplexa. 913 00:48:34,955 --> 00:48:36,540 Dois homens amavam-na. 914 00:48:36,707 --> 00:48:39,334 Um era din�mico, pr�spero, incans�vel. 915 00:48:39,501 --> 00:48:42,613 O outro era um rapaz que claramente a adorava. 916 00:48:42,614 --> 00:48:45,214 Falou com sua companheira de quarto, Rosalind, 917 00:48:45,215 --> 00:48:48,677 que inicialmente a aconselhara a casar com Phil Stern. 918 00:48:48,844 --> 00:48:51,847 mas que depois hesitava, achando Bobby muito melhor 919 00:48:52,014 --> 00:48:54,391 e cegamente apaixonado por Vonnie. 920 00:48:57,352 --> 00:48:59,645 Desculpe, pensei que n�o havia mais ningu�m. 921 00:48:59,646 --> 00:49:01,481 - Pega num copo. - N�o, obrigado. 922 00:49:01,648 --> 00:49:04,517 Estamos em fam�lia, podemos beber juntos. 923 00:49:04,518 --> 00:49:05,818 Est� com problemas? 924 00:49:05,819 --> 00:49:09,197 A fam�lia diminuiu desde que larguei a Karen. 925 00:49:09,489 --> 00:49:12,409 Acabou? Pensei que n�o fosse assim t�o custoso. 926 00:49:12,784 --> 00:49:14,652 Como � que est�o as coisas entre ti e a Vonnie? 927 00:49:14,653 --> 00:49:15,953 Est�o bem. 928 00:49:15,954 --> 00:49:18,999 Embora ela ande meio nervosa ultimamente. 929 00:49:19,791 --> 00:49:21,250 Disse-te porqu�? 930 00:49:21,251 --> 00:49:23,628 Acho que s�o os planos, o casamento, Nova York... 931 00:49:23,629 --> 00:49:25,922 Por isso n�o a quero pressionar. 932 00:49:26,632 --> 00:49:28,884 Mas ela ama-me, eu sei. 933 00:49:29,051 --> 00:49:31,177 E est� mesmo com vontade de casar comigo, 934 00:49:31,178 --> 00:49:33,889 porque somos mesmo feitos um para o outro. 935 00:49:36,516 --> 00:49:38,218 V�, n�o fique t�o abatido. 936 00:49:38,219 --> 00:49:40,269 Estou certo que a vossa situa��o se vai resolver. 937 00:49:40,270 --> 00:49:43,148 Mas poderia ter sido mais prudente com a Karen. 938 00:49:43,315 --> 00:49:46,068 N�o me d�s li��es de prud�ncia. 939 00:49:47,152 --> 00:49:50,072 Sei agir no momento certo. Isso � tudo na vida. 940 00:49:50,447 --> 00:49:53,075 Nos neg�cios, nunca ser prematuro. 941 00:49:53,241 --> 00:49:55,327 - Sim, eu sei... - Lembra-te! 942 00:49:55,535 --> 00:49:58,497 Se casares com ela, quero os meus 10%. 943 00:49:58,705 --> 00:50:00,290 Est� bem, neg�cio fechado. 944 00:50:00,457 --> 00:50:04,670 N�o pergunto quem � a escolhida. Mas � alguma arrebatadora actriz? 945 00:50:04,836 --> 00:50:06,436 N�o, n�o � nenhuma actriz. 946 00:50:07,005 --> 00:50:08,674 N�o sou superficial. 947 00:50:10,550 --> 00:50:12,386 N�o sou seduzido pelo esplendor barato. 948 00:50:12,552 --> 00:50:15,138 Aprecio a subst�ncia e o car�cter. Quem pensas que sou? 949 00:50:15,597 --> 00:50:16,897 N�o insinuei nada. 950 00:50:16,898 --> 00:50:19,685 Pensei em Hedy Lamarr, porque ela o adora. 951 00:50:19,851 --> 00:50:22,270 Na verdade, todas suas clientes o adoram. 952 00:50:22,437 --> 00:50:25,065 � o que lhe traz tanto sucesso. 953 00:50:27,984 --> 00:50:29,986 Foi um presente. Mandei-o emoldurar. 954 00:50:30,529 --> 00:50:33,615 � uma carta de amor de Rudolfo Valentino. 955 00:50:33,824 --> 00:50:36,993 Ela deu-mo pelo primeiro ano de namoro. 956 00:50:48,130 --> 00:50:50,048 Que surpresa! O que fazes aqui? 957 00:50:50,882 --> 00:50:53,176 Vais casar comigo ou com o meu tio? 958 00:50:58,348 --> 00:51:00,100 Vou casar com o Phil. 959 00:51:17,367 --> 00:51:21,037 Como � bom estarmos juntos para o Seder. 960 00:51:21,913 --> 00:51:23,832 Confesso, s� pensando em mim, 961 00:51:23,999 --> 00:51:27,002 que � t�o bom que tenhas voltado de Hollywood 962 00:51:27,377 --> 00:51:29,171 e que estejamos todos juntos de novo. 963 00:51:29,337 --> 00:51:31,715 Felizmente o irm�o tomou conta dele. 964 00:51:31,882 --> 00:51:35,719 Phil ajudou-o. Mas ele n�o gostou de l� estar. 965 00:51:35,919 --> 00:51:37,219 Eu sabia que ele n�o ia gostar. 966 00:51:37,220 --> 00:51:40,144 Bem gostava que o meu irm�o Phil estivesse em Nova York 967 00:51:40,145 --> 00:51:41,445 e viesse aqui esta noite. 968 00:51:41,446 --> 00:51:43,396 Gostava de conhecer a nova mulher dele. 969 00:51:43,397 --> 00:51:44,935 Tu n�o gostavas, Martin? 970 00:51:44,936 --> 00:51:48,273 Francamente, n�o. Sabes bem o que penso do teu irm�o. 971 00:51:48,440 --> 00:51:50,275 N�o � um bom judeu. 972 00:51:51,109 --> 00:51:54,696 Que tipo de homem se livra da mulher ap�s 25 anos 973 00:51:54,863 --> 00:51:57,657 para ficar com uma secret�ria de 25 anos? 974 00:51:57,824 --> 00:52:02,204 Odeio diz�-lo, mas muitos homens acabam com as secret�rias. 975 00:52:02,621 --> 00:52:04,580 Bobby diz que ela � muito bonita. 976 00:52:04,581 --> 00:52:06,291 Ent�o o f�sico � tudo? 977 00:52:06,625 --> 00:52:09,169 E o car�cter? E a fidelidade? 978 00:52:12,422 --> 00:52:14,749 Tu n�o �s nenhuma miss, mas estou contigo. 979 00:52:14,750 --> 00:52:16,050 J� bebeste demais. 980 00:52:16,051 --> 00:52:19,303 O amor � uma emo��o e as emo��es n�o s�o racionais. 981 00:52:19,304 --> 00:52:22,890 Apaixonar-se. � perder o controlo. 982 00:52:22,891 --> 00:52:25,101 Eu conheci v�rias mulheres maravilhosas, 983 00:52:25,268 --> 00:52:27,095 mas no instante em que vi a sua filha 984 00:52:27,096 --> 00:52:28,980 soube que ela era feita para mim. 985 00:52:29,147 --> 00:52:30,482 Foi por pura sorte. 986 00:52:30,649 --> 00:52:32,170 Se o meu taxista n�o tivesse 987 00:52:32,171 --> 00:52:34,486 destru�do o vidro do restaurante, 988 00:52:34,653 --> 00:52:36,755 eu nunca teria encontrado Leonard. 989 00:52:36,756 --> 00:52:39,613 Ele estava a beber um caf�. O t�xi foi direito a ele. 990 00:52:39,614 --> 00:52:42,452 - Nem se entornou. - Bobby, tu conhece-la? 991 00:52:42,786 --> 00:52:44,412 Ela � assim t�o extraordin�ria? 992 00:52:45,580 --> 00:52:47,082 Ela � ador�vel. 993 00:52:48,041 --> 00:52:50,418 Uma dessas actrizes emproadas do cinema? 994 00:52:50,627 --> 00:52:53,338 N�o, tem bem os p�s na terra. Havia de gostar dela. 995 00:52:53,505 --> 00:52:54,805 � boa para o Phil. 996 00:52:55,624 --> 00:52:56,924 O pai tem raz�o. 997 00:52:56,925 --> 00:53:01,096 A mulher n�o � como um carro que se troca pelo �ltimo modelo. 998 00:53:01,263 --> 00:53:04,516 O nosso vizinho trocou a mulher por uma 'stripper' 999 00:53:04,683 --> 00:53:06,268 que depois acabou com ele. 1000 00:53:06,269 --> 00:53:07,569 � maluco. 1001 00:53:07,570 --> 00:53:10,313 Somos vizinhos de um maluco. Tenho medo dele. 1002 00:53:10,480 --> 00:53:11,814 Ele empurrou o Leonard. 1003 00:53:11,815 --> 00:53:13,115 N�o empurrou. 1004 00:53:13,400 --> 00:53:15,894 Ele � meio cabe�a quente. S� esbarrou em mim. 1005 00:53:15,895 --> 00:53:18,445 Eu tentava explicar-lhe que ele estava a bloquear a rua. 1006 00:53:18,446 --> 00:53:20,718 Alguns s� entendem � pancada. 1007 00:53:20,719 --> 00:53:23,869 N�o � o estilo do Leonard. Ele prefere usar a raz�o. 1008 00:53:24,035 --> 00:53:26,830 Temos de aceitar a premissa de uma humanidade comum, 1009 00:53:26,997 --> 00:53:29,457 sen�o estamos na selva com os animais selvagens. 1010 00:53:29,708 --> 00:53:32,285 A ideia � sempre ser o primeiro a bater. 1011 00:53:32,286 --> 00:53:33,586 E n�o esperar pelo outro. 1012 00:53:33,587 --> 00:53:35,630 Est�s a gostar de trabalhar com o teu irm�o? 1013 00:53:36,006 --> 00:53:37,883 Tenho muita sorte, obrigado. 1014 00:53:38,049 --> 00:53:41,720 Quando voltaste, pareceste andar perdido, durante algum tempo. 1015 00:53:41,887 --> 00:53:44,472 Gosto de trabalhar na boate, � divertido. 1016 00:53:44,639 --> 00:53:48,685 Caiu como um peixe na �gua, os clientes apreciam-no muito. 1017 00:53:48,852 --> 00:53:50,552 N�o � como aquele primeiro gerente. 1018 00:53:50,770 --> 00:53:53,315 Aquele caloteiro que acabou a roubar-te. 1019 00:53:53,857 --> 00:53:55,650 Ele desapareceu. 1020 00:54:06,328 --> 00:54:10,457 Bobby reencontrou os amigos mundanos, Rad Taylor e o marido Steve. 1021 00:54:10,624 --> 00:54:12,726 Eles vieram � boate e vangloriaram 1022 00:54:12,727 --> 00:54:15,420 as belas modelos com que Rad trabalhava. 1023 00:54:15,587 --> 00:54:17,588 Convenceram Bobby a redecorar o lugar 1024 00:54:17,589 --> 00:54:20,258 e rebaptiz�-lo com um nome mais chique. 1025 00:54:20,425 --> 00:54:22,177 Les Tropiques? Adorei! 1026 00:54:22,344 --> 00:54:25,472 � distinto, cosmopolita e o �ltimo grito. 1027 00:54:25,639 --> 00:54:27,223 E gra�as a si. 1028 00:54:28,558 --> 00:54:33,146 Logo, Les Tropiques ficou famoso por ter os martinis mais secos 1029 00:54:33,313 --> 00:54:35,565 e as mulheres mais lindas de Manhattan. 1030 00:54:36,066 --> 00:54:38,048 As mulheres bonitas atra�am celebridades 1031 00:54:38,049 --> 00:54:39,611 e desportistas famosos. 1032 00:54:39,778 --> 00:54:42,364 Socialites misturavam-se com pol�ticos, 1033 00:54:42,530 --> 00:54:44,950 e este conjunto trouxe a imprensa, 1034 00:54:45,116 --> 00:54:47,494 e uma reputa��o crescente. 1035 00:54:48,078 --> 00:54:50,418 Bobby foi ficando cada vez mais � vontade 1036 00:54:50,419 --> 00:54:51,998 entre os ricos e famosos. 1037 00:54:52,165 --> 00:54:55,085 Descobria as engrenagens do Caf� Society, 1038 00:54:55,251 --> 00:54:57,858 que inclu�a figuras proeminentes 1039 00:54:57,859 --> 00:55:00,548 do submundo chique de Nova York. 1040 00:55:02,384 --> 00:55:04,480 Os Rhinebeck, quase todas as noites, 1041 00:55:04,481 --> 00:55:07,389 servindo-se dos mais finos vinhos do mundo. 1042 00:55:07,722 --> 00:55:09,557 Na apar�ncia, o casal perfeito. 1043 00:55:09,724 --> 00:55:12,477 Mas ele dormia com a irm� da mulher. 1044 00:55:14,854 --> 00:55:18,066 A realeza vinha de toda a Europa. 1045 00:55:18,233 --> 00:55:22,112 Como o conde Henrick Van Goren, a jogar milh�es no gam�o, 1046 00:55:22,278 --> 00:55:24,239 e sua mulher, a condessa Van Goren, 1047 00:55:24,406 --> 00:55:26,545 que era na verdade Chickie Sherman, 1048 00:55:26,546 --> 00:55:27,993 de Passaic, Nova Jersey. 1049 00:55:28,368 --> 00:55:30,620 E aquele anel no dedo da Suzy Bancroft, 1050 00:55:30,787 --> 00:55:32,831 tinha uns meros 41 quilates. 1051 00:55:33,415 --> 00:55:36,501 E quem fala de elite, fala de esc�ndalos dos jornais, 1052 00:55:36,668 --> 00:55:39,129 como Tom Price, g�nio de Wall Street, 1053 00:55:39,295 --> 00:55:43,341 casado com a grande e rica herdeira Linda Ray Harmon. 1054 00:55:43,508 --> 00:55:46,511 Ele dilapidou a fortuna dela em cavalos e dan�arinas, 1055 00:55:46,678 --> 00:55:48,762 at� o dia, em que na ca�a, 1056 00:55:48,763 --> 00:55:50,432 ela o confundiu com um cervo. 1057 00:55:51,766 --> 00:55:55,603 E Bobby conhecia-os a todos, dava-lhes a m�o, fazia piadas, 1058 00:55:55,604 --> 00:55:57,897 ouvia as suas hist�rias, tristes ou alegres, 1059 00:55:57,898 --> 00:55:59,516 regadas por champanhe Magnuns de Piper-Heidsieckde 1060 00:55:59,517 --> 00:56:00,817 de centenas de d�lares. 1061 00:56:00,984 --> 00:56:02,402 Ele descobria a vida 1062 00:56:02,702 --> 00:56:06,322 e tamb�m que afinal Rodgers & Hart tinham raz�o. 1063 00:56:07,824 --> 00:56:11,369 � t�o fant�stico isso aqui. Voc�s fizeram tanto por mim. 1064 00:56:11,536 --> 00:56:14,956 Poupe-me. Nada de vir de repente com esses sentimentalismos. 1065 00:56:15,123 --> 00:56:17,709 A sua mulher detesta sentimentalismos. 1066 00:56:18,710 --> 00:56:22,088 Mas a vossa amizade significou tanto para mim. 1067 00:56:22,255 --> 00:56:25,300 E Steve, voc� apresentou-me um excelente consultor financeiro. 1068 00:56:25,467 --> 00:56:27,802 Voc� trata com milh�es e eu estou bem longe disso, 1069 00:56:27,969 --> 00:56:29,269 mas a continuar assim, 1070 00:56:29,270 --> 00:56:31,764 ainda vou candidatar-me a entrar no seu clube de golfe. 1071 00:56:31,765 --> 00:56:34,851 Para se inscrever � necess�rio ser advogado ou corrector, 1072 00:56:35,018 --> 00:56:36,770 e n�o pode ser circuncidado. 1073 00:56:36,978 --> 00:56:39,522 Seja como for, devo-vos tudo. 1074 00:56:39,689 --> 00:56:42,692 E jamais poderei pagar por me terem apresentado 1075 00:56:42,859 --> 00:56:44,986 a maravilha das maravilhas... 1076 00:56:44,987 --> 00:56:46,287 a minha mulher. 1077 00:56:46,288 --> 00:56:47,614 E por falar de! 1078 00:56:47,781 --> 00:56:49,172 Ele ia novamente compar�-la 1079 00:56:49,173 --> 00:56:51,400 a uma can��o de Gershwin e voc� apareceu. 1080 00:56:51,401 --> 00:56:52,701 Pare! 1081 00:56:52,702 --> 00:56:54,412 Ol�, querido. Gostas do martini? 1082 00:56:54,413 --> 00:56:55,829 Excelente! Apanhaste-me a falar de ti. 1083 00:56:55,830 --> 00:56:57,499 Bobby havia encontrado uma esposa. 1084 00:56:58,083 --> 00:57:01,461 Ap�s todo tipo de namoros e aventuras decepcionantes, 1085 00:57:01,628 --> 00:57:04,672 um dia, na boate, entrou um grupo, 1086 00:57:04,839 --> 00:57:07,508 em que uma jovem loira elegante, lhe chamou a aten��o. 1087 00:57:07,509 --> 00:57:09,135 � Veronica Hayes. 1088 00:57:09,302 --> 00:57:10,845 Acabou de se divorciar. 1089 00:57:10,846 --> 00:57:12,856 O marido trocou-a pela melhor amiga. 1090 00:57:12,857 --> 00:57:14,640 - Ela apanhou um choque. - Meu Deus! 1091 00:57:14,641 --> 00:57:16,059 � uma �ptima rapariga. 1092 00:57:16,476 --> 00:57:18,144 Sentimo-nos t�o mal por ela. 1093 00:57:18,311 --> 00:57:20,772 Talvez possamos levantar-lhe o moral. Pode apresentar-me? 1094 00:57:20,980 --> 00:57:23,280 - Ol�, Veronica. Est�s linda! - Tu tamb�m. 1095 00:57:23,281 --> 00:57:24,900 - Que bom ver-te. - A ti tamb�m. 1096 00:57:24,901 --> 00:57:27,570 Este � Bobby Dorfman. � ele quem manda aqui. 1097 00:57:27,571 --> 00:57:29,698 � sua primeira vez que aqui vem? 1098 00:57:30,031 --> 00:57:34,118 Sim. A imprensa est� certa, h� electricidade no ar. N�o �? 1099 00:57:34,119 --> 00:57:35,912 - Seja bem-vinda. - Obrigada. 1100 00:57:36,538 --> 00:57:38,414 Meu Deus..., Solteira? 1101 00:57:38,706 --> 00:57:40,938 - Sim! - Isso � um crime. 1102 00:57:40,939 --> 00:57:42,239 V� falar com ela... 1103 00:57:42,627 --> 00:57:43,927 Com licen�a... 1104 00:57:44,420 --> 00:57:46,089 Que vai fazer mais tarde? 1105 00:57:46,256 --> 00:57:47,556 Mais tarde? 1106 00:57:47,882 --> 00:57:49,843 J� � tarde, s�o 1:30h 1107 00:57:50,009 --> 00:57:51,928 Pois, saio daqui meia hora. 1108 00:57:52,095 --> 00:57:54,430 Normalmente, estou de pijama l� pelas duas. 1109 00:57:54,806 --> 00:57:56,432 Eu adoro pijamas. 1110 00:57:56,641 --> 00:57:58,141 Qual lado da cama que prefere? 1111 00:57:58,560 --> 00:57:59,936 Calma... 1112 00:58:00,103 --> 00:58:02,021 Ele � mais insistente do que tu. 1113 00:58:02,939 --> 00:58:04,941 V� l�, voc�s dois... 1114 00:58:07,777 --> 00:58:09,478 Gosta de jazz? 1115 00:58:09,479 --> 00:58:10,779 �s duas da manh�? 1116 00:58:10,780 --> 00:58:12,782 A qualquer hora na madrugada. 1117 00:58:12,949 --> 00:58:15,034 O seu nome � Veronica, n�o �? 1118 00:58:15,785 --> 00:58:17,653 Algu�m a trata pelo diminutivo Vonnie? 1119 00:58:17,654 --> 00:58:18,954 N�o, normalmente n�o. 1120 00:58:18,955 --> 00:58:20,290 � um nome lindo. 1121 00:58:21,499 --> 00:58:23,293 Ent�o, gosta mesmo de jazz? 1122 00:58:24,419 --> 00:58:25,837 Sim, adoro. 1123 00:58:26,129 --> 00:58:27,463 Bom, � o destino. 1124 00:58:28,548 --> 00:58:29,882 Quem n�o gosta de jazz? 1125 00:58:29,883 --> 00:58:31,467 Uma mulher que conheci. 1126 00:58:31,634 --> 00:58:32,934 Terr�vel. 1127 00:58:48,193 --> 00:58:49,493 � divino. 1128 00:58:50,570 --> 00:58:52,322 Vou pedir mais um scotch. 1129 00:58:53,406 --> 00:58:56,280 O meu �nico arrependimento na vida � n�o tocar um instrumento. 1130 00:58:56,576 --> 00:58:58,995 - Conheci um m�sico. - Sim? 1131 00:58:59,829 --> 00:59:01,664 Saxofonista, brilhante. 1132 00:59:01,831 --> 00:59:05,001 Tocava m�sicas tristes com tanto sentimento. 1133 00:59:05,293 --> 00:59:06,669 Arrancava l�grimas. 1134 00:59:06,836 --> 00:59:08,295 � um dom magn�fico. 1135 00:59:08,296 --> 00:59:10,506 Teria casado com ele se n�o fossem as drogas. 1136 00:59:10,882 --> 00:59:13,259 Detesto drogas, acabam connosco. 1137 00:59:13,426 --> 00:59:15,637 Eu experimentei quando estava com ele. 1138 00:59:15,803 --> 00:59:18,765 Fum�mos erva primeiro e experimentei �pio uma vez. 1139 00:59:18,932 --> 00:59:21,976 Como foi? Que efeito fez? 1140 00:59:22,185 --> 00:59:25,563 N�o gostei. N�o tenho uma personalidade aditiva. 1141 00:59:25,730 --> 00:59:27,030 Ele tinha. 1142 00:59:27,857 --> 00:59:29,608 Mas a 'verde' fez-me sentir sexy. 1143 00:59:29,609 --> 00:59:31,694 - A verde? - O haxixe. 1144 00:59:31,861 --> 00:59:34,530 - Chama-lhe "verde"? - Ele chamava. 1145 00:59:34,864 --> 00:59:36,366 Ent�o casou com um m�sico? 1146 00:59:37,242 --> 00:59:38,868 Casei com um corrector de bolsa. 1147 00:59:39,069 --> 00:59:41,426 - E divorciou-se dele. - Ele divorciou-se de mim, 1148 00:59:41,427 --> 00:59:43,527 porque a minha melhor amiga era melhor na cama. 1149 00:59:43,528 --> 00:59:44,874 - Era mesmo? - Sim, imagino. 1150 00:59:44,875 --> 00:59:46,668 Devia ter usado mais da "verde". 1151 00:59:46,669 --> 00:59:50,964 S� mais tarde soube que obtinha o mesmo efeito com 2 ou 3 bebidas. 1152 00:59:52,215 --> 00:59:54,092 E o que voc� faz, na vida? 1153 00:59:54,259 --> 00:59:56,261 Trabalho no Gabinete do Presidente da C�mara. 1154 00:59:56,427 --> 00:59:58,346 - A fazer o qu�? - Rela��es p�blicas. 1155 00:59:58,513 --> 01:00:00,223 N�o tem nada contra os democratas? 1156 01:00:00,390 --> 01:00:04,218 A minha fam�lia � toda democrata. Somos judeus. 1157 01:00:04,219 --> 01:00:05,519 Bem folcl�rico! 1158 01:00:05,520 --> 01:00:07,689 Isso influencia o meu lado rebelde. 1159 01:00:07,855 --> 01:00:11,234 No Oklahoma proibiam-nos de nos aproximar dos judeus. 1160 01:00:11,401 --> 01:00:12,735 Pois, voc�s s�o prestamistas! 1161 01:00:12,944 --> 01:00:14,695 Controlamos tudo, na verdade. 1162 01:00:14,696 --> 01:00:17,282 Eu nunca tinha visto um judeu at� chegar a Nova Iorque. 1163 01:00:17,448 --> 01:00:18,748 N�o tenho chifres? 1164 01:00:19,075 --> 01:00:22,078 Acho os judeus ex�ticos, misteriosos. 1165 01:00:22,245 --> 01:00:24,121 N�o me incomodava se tivesse chifres. 1166 01:00:24,122 --> 01:00:25,422 Verdade? 1167 01:00:25,832 --> 01:00:28,084 Est� bem, vamos indo, para minha casa. 1168 01:00:28,376 --> 01:00:30,420 N�o, n�o vou dormir consigo. 1169 01:00:30,795 --> 01:00:32,838 Judeu, ou n�o, acab�mos de nos conhecer. 1170 01:00:32,839 --> 01:00:34,924 Ent�o vamos beber mais um ou dois copos. 1171 01:00:35,633 --> 01:00:39,012 N�o, obrigada. Precisa esperar. Est� bem! 1172 01:00:40,263 --> 01:00:43,933 � verdade o que dizem. Voc�s s�o insistentes. 1173 01:00:44,642 --> 01:00:46,060 � o nosso charme. 1174 01:00:54,068 --> 01:00:56,612 - Passei uma bela noite. - Eu tamb�m. 1175 01:00:57,780 --> 01:01:00,282 - Telefona-me? - Sem falta. 1176 01:01:00,283 --> 01:01:01,909 Vou ligar amanh�. 1177 01:01:02,076 --> 01:01:04,871 E como j� � amanh�, ser� daqui a 15 minutos. 1178 01:01:05,038 --> 01:01:06,831 Por isso tenho de ir para casa. 1179 01:01:09,417 --> 01:01:10,717 Boa noite. 1180 01:01:19,719 --> 01:01:23,431 Durante toda a esta��o, viram-se todos os dias. 1181 01:01:23,723 --> 01:01:25,641 Foi um lindo Ver�o. 1182 01:01:25,975 --> 01:01:27,518 Obrigado, Rad. Este � o �ltimo. 1183 01:01:27,685 --> 01:01:31,105 E ent�o, alguns meses depois, num s�bado, ap�s o almo�o, 1184 01:01:31,272 --> 01:01:32,731 ela fez um an�ncio... 1185 01:01:32,732 --> 01:01:34,032 Estou gr�vida. 1186 01:01:35,490 --> 01:01:37,659 - N�o! - Sim. 1187 01:01:38,295 --> 01:01:39,996 - Est�s abalado. - N�o! 1188 01:01:41,449 --> 01:01:43,618 N�o, � maravilhoso. 1189 01:01:43,785 --> 01:01:46,120 Qual � a etapa seguinte? 1190 01:01:46,537 --> 01:01:48,206 Quero ficar com o beb�. 1191 01:01:48,748 --> 01:01:51,114 Mas se n�o quiseres, posso ir ao M�xico, 1192 01:01:51,115 --> 01:01:52,835 eles fazem isso melhor. 1193 01:01:53,086 --> 01:01:55,213 Vonnie, n�o iremos ao M�xico, iremos... 1194 01:01:55,380 --> 01:01:57,924 para Niagara Falls ou qualquer outro lugar. 1195 01:01:58,508 --> 01:02:01,386 - Tens a certeza? - Sim, claro. 1196 01:02:01,552 --> 01:02:03,671 Vonnie, quando o chamarmos bastardinho, 1197 01:02:03,672 --> 01:02:04,972 ele n�o poder� negar. 1198 01:02:05,139 --> 01:02:06,641 Tu chamaste-me Vonnie. 1199 01:02:06,808 --> 01:02:08,393 Nunca me chamaste assim. 1200 01:02:09,477 --> 01:02:11,979 Se o fiz � culpa do champanhe. 1201 01:02:12,438 --> 01:02:14,899 Era assim que se chamava a tua antiga namorada? 1202 01:02:16,526 --> 01:02:18,152 Est� bem. Duas Veronicas. 1203 01:02:18,319 --> 01:02:20,196 O que queres que te diga? Sou um sortudo. 1204 01:02:20,363 --> 01:02:21,781 Casas comigo, ou n�o? 1205 01:02:21,948 --> 01:02:23,616 - Sim, � claro. - Tanto melhor. 1206 01:02:23,783 --> 01:02:25,083 Resposta certa. 1207 01:02:25,326 --> 01:02:26,869 - Vamos ter um beb�. - Amo-te. 1208 01:02:27,070 --> 01:02:28,370 O casamento, 1209 01:02:28,371 --> 01:02:32,208 que se deu dois meses depois na C�mara, 1210 01:02:32,375 --> 01:02:33,793 foi um momento feliz. 1211 01:02:33,960 --> 01:02:38,131 Mas como diz o cunhado de Bobby, a vida tem o destino marcado. 1212 01:02:40,049 --> 01:02:41,384 O que � que quer? 1213 01:02:43,302 --> 01:02:46,389 Pode baixar o r�dio, s� um pouco? 1214 01:02:46,556 --> 01:02:47,892 N�o precisa de desligar, 1215 01:02:47,893 --> 01:02:50,184 mas a minha mulher est� com enxaqueca. 1216 01:02:50,393 --> 01:02:53,646 Fa�o o que quiser com o meu r�dio. Deixe-me em paz! 1217 01:02:53,855 --> 01:02:56,232 Ela s� tem isto �s vezes. 1218 01:02:56,399 --> 01:02:58,109 S� um pouco mais baixo. 1219 01:02:58,401 --> 01:02:59,986 Se est� doente, chame o m�dico! 1220 01:03:00,361 --> 01:03:04,198 J� chamou. Ele deu-lhe um rem�dio, mas as enxaquecas s�o dif�ceis de curar. 1221 01:03:04,615 --> 01:03:08,569 Eu trabalho no duro, oi�o o meu r�dio. N�o gosta, azar o seu! 1222 01:03:08,570 --> 01:03:09,870 N�o est� a perceber. 1223 01:03:09,871 --> 01:03:13,749 N�o pe�o para desligar. � s� moderar um pouco o volume. 1224 01:03:13,916 --> 01:03:15,616 N�o quero ter que chamar a pol�cia. 1225 01:03:16,335 --> 01:03:18,504 Acha que temo a pol�cia? 1226 01:03:18,838 --> 01:03:20,715 Posso ouvir o meu r�dio! 1227 01:03:21,007 --> 01:03:23,468 O que posso fazer. A lei est� do lado dele. 1228 01:03:23,634 --> 01:03:25,761 Pedirei ao Ben para falar com ele. 1229 01:03:26,220 --> 01:03:29,265 Ben � muito impetuoso, n�o quero problemas. 1230 01:03:29,432 --> 01:03:31,225 Promete-me n�o tornar isto um problema. 1231 01:03:31,392 --> 01:03:32,935 Ele que est� a criar um problema. 1232 01:03:33,102 --> 01:03:35,313 Precisa de algu�m que o ponha na linha! 1233 01:03:35,480 --> 01:03:37,815 Mas n�o � assim t�o grave. 1234 01:03:37,982 --> 01:03:40,401 N�o �s tu que tens enxaquecas. 1235 01:03:42,612 --> 01:03:45,281 Bobby e Veronica chamaram ao beb� Susan. 1236 01:03:45,448 --> 01:03:48,826 No Outono, encontraram a casa ideal � beira do Hudson. 1237 01:03:49,118 --> 01:03:50,953 Cham�mos a pol�cia e eles falaram com ele. 1238 01:03:51,120 --> 01:03:54,290 Na semana passada, embebedou-se e bateu no nosso carro. 1239 01:03:54,457 --> 01:03:57,335 Quando Leonard foi falar com ele amea�ou bater-lhe. 1240 01:03:57,336 --> 01:03:58,636 Ah sim? 1241 01:03:58,637 --> 01:04:00,379 � preciso falar com esse tipo. 1242 01:04:00,546 --> 01:04:02,298 Leonard n�o quer problemas. 1243 01:04:02,465 --> 01:04:06,177 Mas algu�m precisa de lhe dizer que n�o vamos ficar parados... 1244 01:04:06,344 --> 01:04:09,222 a v�-lo desgra�ar as nossas vidas! 1245 01:04:09,388 --> 01:04:12,016 Ele acusa-nos de coisas imagin�rias. 1246 01:04:12,475 --> 01:04:14,519 Amea�ou de matar nosso c�o. 1247 01:04:14,719 --> 01:04:16,019 Ele � maluco! 1248 01:04:16,020 --> 01:04:19,982 O meu marido acha que pode cham�-lo � raz�o. 1249 01:04:20,149 --> 01:04:21,651 Mas ele nunca para. 1250 01:04:21,817 --> 01:04:23,486 Amea�ou matar o c�o? 1251 01:04:23,653 --> 01:04:25,112 Acho que anda armado. 1252 01:04:25,279 --> 01:04:27,657 � seguran�a numa serra��o. 1253 01:04:27,823 --> 01:04:30,034 Joe Wojehowitz. 1254 01:04:47,468 --> 01:04:49,512 - Joe Wojehowitz? - Quem quer saber? 1255 01:04:49,679 --> 01:04:51,097 Voc� � Joe Wojehowitz? 1256 01:04:51,264 --> 01:04:52,564 Sim, e da�? 1257 01:04:54,392 --> 01:04:56,477 Joe, suba para o carro... 1258 01:04:56,644 --> 01:04:58,479 - Porqu�? - Para conversarmos. 1259 01:04:58,646 --> 01:05:00,481 - Falar do qu�? - Suba! 1260 01:05:01,190 --> 01:05:03,234 O que est�o a fazer? Larguem-me! 1261 01:05:41,522 --> 01:05:46,027 Chamavam-lhe Caf� Society e Bobby Dorfman fazia bem parte dele. 1262 01:05:46,485 --> 01:05:49,488 Havia playboys milion�rios como Buddy Winslow Fain, 1263 01:05:49,655 --> 01:05:51,198 que tinha o que bem queria, 1264 01:05:51,365 --> 01:05:55,328 de modelos de luxo, capa de revistas, 1265 01:05:55,494 --> 01:05:57,488 aos melhores lugares em espect�culos 1266 01:05:57,489 --> 01:05:58,789 e eventos esportivos. 1267 01:05:59,123 --> 01:06:00,541 Havia os pol�ticos, 1268 01:06:00,708 --> 01:06:04,462 que tratavam das ruas e enchiam os bolsos com os impostos, 1269 01:06:04,629 --> 01:06:07,423 tanto quanto as contribui��es continuassem a chegar. 1270 01:06:08,549 --> 01:06:11,610 Havia Norton Lockerbee e noiva Cherry Grace, 1271 01:06:11,611 --> 01:06:13,304 menor de idade e dan�arina. 1272 01:06:13,471 --> 01:06:15,765 E os Remsen, dos quais se contava 1273 01:06:15,931 --> 01:06:19,226 terem estado em Berlim, hospedados por Adolf Hitler. 1274 01:06:19,393 --> 01:06:22,938 E claro, os numerosos s�cios coloridos de Ben, 1275 01:06:23,105 --> 01:06:27,193 alguns dos quais destinados a terminar na primeira p�gina dos tabl�ides, 1276 01:06:27,360 --> 01:06:29,448 com o sangue a inundar as cal�adas 1277 01:06:29,449 --> 01:06:31,238 devido a uma aera��o craniana. 1278 01:06:31,947 --> 01:06:35,242 Deste modo, Bobby conhecia toda a sociedade de Manhattan. 1279 01:06:35,576 --> 01:06:37,912 A mulher, Veronica, raramente o acompanhava, 1280 01:06:38,162 --> 01:06:40,498 tendo sucumbido �s alegrias da maternidade. 1281 01:06:40,665 --> 01:06:41,965 E ent�o, numa noite, 1282 01:06:42,375 --> 01:06:44,043 o passado veio fazer uma visita. 1283 01:06:54,053 --> 01:06:55,387 Posso ajud�-los? 1284 01:06:55,388 --> 01:06:59,350 Sim. Os meus sobrinhos devem estar, s�o os propriet�rios. 1285 01:06:59,351 --> 01:07:02,102 - O Sr. Dorfman? - Sim, Bobby, ou Ben. 1286 01:07:02,103 --> 01:07:04,522 Ben, n�o est�, mas Bobby, sim. Querem sentar-se? 1287 01:07:04,689 --> 01:07:05,989 Sim, por favor. 1288 01:07:07,300 --> 01:07:08,900 Conclu� um grande contrato hoje. 1289 01:07:08,901 --> 01:07:11,946 Champanhe para a mesa! Antes de come�armos mesmo a beber. 1290 01:07:12,279 --> 01:07:14,448 Fred, como vai? Feliz em v�-lo. 1291 01:07:14,615 --> 01:07:16,117 J� conhece Vonnie? 1292 01:07:16,701 --> 01:07:19,036 Ficaremos umas semanas, vemo-nos depois. 1293 01:07:20,287 --> 01:07:24,542 Vai ser um �ptimo investimento. O valor vai disparar. 1294 01:07:24,709 --> 01:07:26,819 A hora de comprar, � agora. Fica s� entre n�s. 1295 01:07:26,820 --> 01:07:28,420 - O qu�, entre n�s? - Exactamente! 1296 01:07:28,421 --> 01:07:29,754 Obrigado, Marvin. 1297 01:07:29,755 --> 01:07:32,332 H� umas pessoas que o querem ver, disseram conhec�-lo 1298 01:07:32,333 --> 01:07:34,300 - Ah sim? - Mesa 4. 1299 01:07:34,301 --> 01:07:35,761 Todo mundo me conhece. 1300 01:07:44,103 --> 01:07:45,980 Robert! Como vais? 1301 01:07:46,313 --> 01:07:47,613 Conheces a Vonnie? 1302 01:07:48,649 --> 01:07:51,152 E estes s�o Gloria e Craig Bennett. 1303 01:07:53,154 --> 01:07:54,697 Senta-te, junta-te a n�s. 1304 01:07:55,698 --> 01:07:58,325 Bem que gostaria, mas estou muito ocupado hoje. 1305 01:07:58,492 --> 01:07:59,951 Sim, posso ver! 1306 01:07:59,952 --> 01:08:02,163 Este lugar tornou-se conhecido no pa�s inteiro! 1307 01:08:02,164 --> 01:08:04,915 - Por favor, junta-te a n�s. - 5 minutos, n�o nos ofendas. 1308 01:08:05,082 --> 01:08:06,382 5 minutos. 1309 01:08:11,005 --> 01:08:12,789 - Olhem para ele! - Est�s �ptimo! 1310 01:08:12,790 --> 01:08:14,090 Pareces mesmo bem! 1311 01:08:14,091 --> 01:08:18,053 Estamos a comemorar um contrato que assinei com a Irene Dunne da Universal. 1312 01:08:18,054 --> 01:08:20,848 Eu adoro-a! Como � que ela �? 1313 01:08:21,265 --> 01:08:23,058 � surpreendente, asseguro-vos. 1314 01:08:23,350 --> 01:08:26,270 H� uma boa, sobre Irene Dunne. Desculpa, querido. 1315 01:08:26,562 --> 01:08:28,314 - Conta. - N�o, tu contas. 1316 01:08:28,481 --> 01:08:31,859 N�s encontr�mo-la no Cocoanut Grove. 1317 01:08:32,026 --> 01:08:33,505 Est�vamos com Errol Flynn 1318 01:08:33,506 --> 01:08:35,862 e uma de suas sublimes, jovens, "descobertas", 1319 01:08:35,863 --> 01:08:37,406 como ele as chama. 1320 01:08:37,698 --> 01:08:39,033 E, ent�o... 1321 01:08:39,200 --> 01:08:41,327 a reputa��o dele n�o � muito grande, 1322 01:08:41,494 --> 01:08:43,537 mas n�s adoramo-lo, ele � um encanto. 1323 01:08:43,704 --> 01:08:45,806 Ele recebeu-nos ao largo de Catalina, 1324 01:08:45,807 --> 01:08:47,208 no iate dele, um sonho. 1325 01:08:47,792 --> 01:08:49,293 E Irene, �... 1326 01:08:49,294 --> 01:08:50,794 um pouco... 1327 01:08:50,795 --> 01:08:54,381 divina em pessoa, mas certinha demais. 1328 01:08:54,590 --> 01:08:56,424 Est�vamos na casa de Busby Berkeley. 1329 01:08:56,425 --> 01:08:59,053 Propuseram-lhe uma passa de charuto. 1330 01:08:59,220 --> 01:09:01,889 Foi como se lhe pedissem para tirar a roupa. 1331 01:09:02,056 --> 01:09:03,974 Ficou mortificada. 1332 01:09:04,141 --> 01:09:06,894 Depois Errol apareceu para apresentar a sua estrela adolescente. 1333 01:09:07,061 --> 01:09:09,939 Irene perguntou-lhe se era sua filha. 1334 01:09:10,189 --> 01:09:12,525 Sem se descompor, Errol olha para ela e diz: 1335 01:09:12,691 --> 01:09:13,991 "N�o... 1336 01:09:14,610 --> 01:09:16,028 � minha neta." 1337 01:09:17,279 --> 01:09:19,073 Achei que ia morrer. 1338 01:09:19,907 --> 01:09:21,367 Em Londres, ele � um triunfo. 1339 01:09:21,534 --> 01:09:24,396 Eu n�o imaginava mas ele � um her�i para os ingleses. 1340 01:09:24,397 --> 01:09:26,747 - Adoro Londres. - Podia viver l�... 1341 01:09:26,748 --> 01:09:29,750 Tamb�m gosto mas gosto ainda mais de Paris. 1342 01:09:29,917 --> 01:09:33,254 E Veneza. Sonhamos em comprar um lugar l�. 1343 01:09:33,420 --> 01:09:35,421 Bob Montgomery e a mulher compraram. 1344 01:09:35,422 --> 01:09:36,840 Nunca se encontraram com eles? 1345 01:09:36,841 --> 01:09:40,052 S�o simp�ticos. Um grande casal. 1346 01:09:40,970 --> 01:09:42,346 O pequeno Bobby... 1347 01:09:43,556 --> 01:09:44,974 � um belo sucesso, Robert. 1348 01:09:45,307 --> 01:09:47,601 Eu sempre soube que conseguirias. 1349 01:09:48,060 --> 01:09:50,263 Estava a form�-lo para ser um agente 1350 01:09:50,264 --> 01:09:51,772 mas ele preferiu Nova York. 1351 01:09:51,939 --> 01:09:53,774 Entendo-o perfeitamente. 1352 01:09:55,734 --> 01:09:58,779 Queiram desculpar-me. N�o esperava tanta gente, esta noite. 1353 01:09:58,946 --> 01:10:00,823 Ficaremos por c� 4 ou 5 semanas. 1354 01:10:01,490 --> 01:10:03,492 E felicita��es por j� seres pai! 1355 01:10:03,659 --> 01:10:04,959 Sim, � claro! 1356 01:10:06,495 --> 01:10:08,455 Frank, serves-me um scotch? 1357 01:10:10,374 --> 01:10:12,750 - Como vai sua mulher? - Ela est� bem, obrigado. 1358 01:10:12,751 --> 01:10:14,051 N�o a vemos mais por aqui. 1359 01:10:14,052 --> 01:10:16,552 Est� a gostar mais de estar em casa desde que teve a filha. 1360 01:10:16,553 --> 01:10:17,922 Isso � cl�ssico. 1361 01:10:17,923 --> 01:10:20,426 Tornam-se m�es e o resto deixa de interessar. 1362 01:10:20,593 --> 01:10:22,261 Se percebe o que eu quis dizer. 1363 01:10:22,636 --> 01:10:24,138 S�o as hormonas. 1364 01:10:24,763 --> 01:10:26,097 �s vezes nunca mais voltam. 1365 01:10:26,098 --> 01:10:28,976 � agora s� vejo fraldas. 1366 01:10:31,270 --> 01:10:32,570 Oi�a. 1367 01:10:33,063 --> 01:10:35,816 Se afirmar que fui eu quem lhe disse, nego-o. 1368 01:10:36,108 --> 01:10:39,445 Mas o gabinete do procurador est� a debru�ar-se seriamente 1369 01:10:39,612 --> 01:10:43,532 sobre o seu irm�o e dos s�cios dele. 1370 01:10:43,824 --> 01:10:45,124 Que quer isso dizer? 1371 01:10:45,618 --> 01:10:46,994 Ainda n�o sei, 1372 01:10:47,161 --> 01:10:50,247 mas � poss�vel que a situa��o se complique. 1373 01:10:50,414 --> 01:10:52,041 Estou s� a preveni-lo. 1374 01:10:52,207 --> 01:10:54,501 Obrigado. Consegue intervir? 1375 01:10:55,628 --> 01:10:58,005 Nesta situa��o com um Presidente da C�mara incorrupt�vel. 1376 01:10:59,089 --> 01:11:00,549 Do que est�o a ser acusados? 1377 01:11:01,717 --> 01:11:05,262 Chantagem, extors�o, evas�o fiscal... 1378 01:11:06,221 --> 01:11:08,015 Talvez at� pior para o Ben. 1379 01:11:08,682 --> 01:11:10,559 O meu conselho ao seu irm�o �: 1380 01:11:10,893 --> 01:11:13,187 desaparecer por uns tempos. 1381 01:11:14,021 --> 01:11:15,564 Ele gosta de Havana. 1382 01:11:16,982 --> 01:11:18,651 Falarei com ele, obrigado. 1383 01:11:18,817 --> 01:11:20,417 E obrigado por me ter prevenido. 1384 01:11:24,239 --> 01:11:25,866 Procuras alguma coisa? 1385 01:11:26,033 --> 01:11:28,369 Por ti. Para te dizer ol�. 1386 01:11:29,244 --> 01:11:30,746 Est�s a brincar? 1387 01:11:31,364 --> 01:11:32,664 Como assim? 1388 01:11:32,665 --> 01:11:34,458 Consegues ouvir-te a ti mesma? 1389 01:11:34,625 --> 01:11:39,004 Tornaste-te exactamente no que ridicularizavas, no que detestavas. 1390 01:11:39,546 --> 01:11:40,846 Sabes... 1391 01:11:42,049 --> 01:11:45,636 O tempo passa, a vida continua. 1392 01:11:45,637 --> 01:11:47,095 As pessoas mudam. 1393 01:11:47,096 --> 01:11:49,305 Todo o discurso de uma vida simples... 1394 01:11:49,306 --> 01:11:52,267 Seria c�mico, se n�o fosse t�o triste. 1395 01:11:54,186 --> 01:11:57,773 Tu tamb�m n�o �s mais, necessariamente, o mesmo tamb�m. 1396 01:11:59,817 --> 01:12:01,402 N�o, tens raz�o. 1397 01:12:01,568 --> 01:12:03,320 A vida continua, as pessoas... 1398 01:12:03,487 --> 01:12:04,905 As pessoas crescem. 1399 01:12:05,815 --> 01:12:07,115 Almo�as, comigo. 1400 01:12:07,116 --> 01:12:11,161 Para que fiques debitando nomes e relatando todas as festas a que foste? 1401 01:12:11,328 --> 01:12:14,456 N�o, me comportarei, como uma mulher de Hollywood... 1402 01:12:14,623 --> 01:12:18,168 se me prometeres n�o me culpar por ter escolhido Phil. 1403 01:12:20,170 --> 01:12:22,381 � s� regressar no tempo e dar uma volta. 1404 01:12:22,548 --> 01:12:23,924 Podemos faz�-lo. 1405 01:12:24,216 --> 01:12:25,759 Tenho muito tempo livre 1406 01:12:25,926 --> 01:12:28,554 quero muito saber no que tu te tornaste. 1407 01:12:30,639 --> 01:12:34,101 Seja como for, tu continuas maravilhosamente linda. 1408 01:12:40,607 --> 01:12:42,985 N�o tenho visto o nosso vizinho h� bastante tempo. 1409 01:12:43,152 --> 01:12:44,527 Talvez se tenha mudado. 1410 01:12:44,528 --> 01:12:48,282 Normalmente, ele rega a relva. Est� castanha. 1411 01:12:48,449 --> 01:12:50,409 E as cartas est�o a amontoar-se. 1412 01:12:50,576 --> 01:12:52,119 Achas que aconteceu alguma coisa? 1413 01:12:52,286 --> 01:12:54,788 Quem sabe, teve um ataque card�aco. 1414 01:12:55,330 --> 01:12:58,917 N�o reclames. Seria bom se estivesse morto. 1415 01:12:59,209 --> 01:13:01,253 N�o digas isso, pensa um pouco. 1416 01:13:01,462 --> 01:13:03,463 Chamo a pol�cia para ver o que se passa? 1417 01:13:03,464 --> 01:13:06,008 Eu n�o chamo. N�o � problema nosso. 1418 01:13:06,175 --> 01:13:07,633 � claro que �. 1419 01:13:07,634 --> 01:13:11,388 Somos respons�veis uns pelos outros, mesmo que ele seja um falhado. 1420 01:13:11,555 --> 01:13:13,474 Eu n�o me importaria, se fosse tu. 1421 01:13:13,849 --> 01:13:15,517 O que � que isso significa? 1422 01:13:16,351 --> 01:13:18,228 Est�s a esconder-me alguma coisa? 1423 01:13:20,439 --> 01:13:22,149 Estou preocupada, Leonard. 1424 01:13:22,649 --> 01:13:24,109 Porqu�, Evelyn? 1425 01:13:24,526 --> 01:13:26,820 O que � que aconteceu e que eu n�o sei? 1426 01:13:28,697 --> 01:13:30,532 Talvez eu tenha feito algo errado. 1427 01:13:30,991 --> 01:13:32,743 O que est�s a esconder-me? 1428 01:13:34,036 --> 01:13:36,163 Quando fomos ver o beb� do Bobby, 1429 01:13:36,330 --> 01:13:39,249 contei ao Ben que o vizinho nos importunava 1430 01:13:39,416 --> 01:13:41,460 e a pol�cia nada fazia. 1431 01:13:41,627 --> 01:13:42,927 Ao Ben? 1432 01:13:43,295 --> 01:13:45,172 Eu morria de medo dele, Leonard! 1433 01:13:45,339 --> 01:13:46,799 N�s temos um filho. 1434 01:13:46,965 --> 01:13:50,928 Ele era muito inc�modo, bebia, era mau. 1435 01:13:51,095 --> 01:13:55,099 Sempre a causar problemas, era seguran�a, andava armado. 1436 01:13:55,265 --> 01:13:57,684 Podia estourar a qualquer momento! 1437 01:13:58,936 --> 01:14:01,438 Pediu ao Ben para o amea�ar? 1438 01:14:01,605 --> 01:14:02,940 Ou mago�-lo? 1439 01:14:03,107 --> 01:14:05,484 S� pedi a Ben para falar com ele. 1440 01:14:05,651 --> 01:14:09,154 Tu tentavas, mas �s t�o... educado! 1441 01:14:09,696 --> 01:14:13,408 Pedi ao Ben para falar com ele e, caso n�o se modificasse... 1442 01:14:13,784 --> 01:14:16,912 - O qu�, Evelyn? - Que lhe partisse as pernas? 1443 01:14:16,913 --> 01:14:19,627 - Batera-lhe? - S� pedi que Ben lhe falasse. 1444 01:14:19,628 --> 01:14:21,115 Falasse para ele parar. 1445 01:14:21,116 --> 01:14:22,416 Se n�o o qu�? 1446 01:14:22,417 --> 01:14:25,129 Ben � um malandro, um gangster. 1447 01:14:25,420 --> 01:14:27,547 Mandou-o para o hospital? 1448 01:14:27,548 --> 01:14:29,299 Eu n�o sei, Leonard. 1449 01:14:29,466 --> 01:14:30,875 E nem quero saber. 1450 01:14:30,876 --> 01:14:33,427 Est� errado. Errado! 1451 01:14:33,428 --> 01:14:36,014 � proporcional a resposta esse pobre tipo 1452 01:14:36,181 --> 01:14:38,767 estar num hospital todo partido? 1453 01:14:46,058 --> 01:14:47,358 � delicioso. 1454 01:14:47,359 --> 01:14:49,027 Adoro este lugar. 1455 01:14:50,571 --> 01:14:54,031 - Lembra-me o nosso mexicano. - De facto. 1456 01:14:54,032 --> 01:14:57,452 N�o � o Brown Derby, nem uma festa no Busby Berkeley. 1457 01:14:57,619 --> 01:15:00,247 N�o vais cruzar-te com o Fred Astaire. 1458 01:15:01,498 --> 01:15:04,001 Fala-me da sua mulher. Estou curiosa. 1459 01:15:04,994 --> 01:15:06,294 Ela � ador�vel. 1460 01:15:06,295 --> 01:15:07,595 Como � que ela se chama? 1461 01:15:07,838 --> 01:15:09,138 Veronica. 1462 01:15:09,506 --> 01:15:10,924 - N�o, n�o pode! - � sim. 1463 01:15:11,091 --> 01:15:13,844 - Pare. - Ela pronuncia doutra maneira. 1464 01:15:15,762 --> 01:15:17,362 - Estou lisonjeada. - Pode ficar. 1465 01:15:17,681 --> 01:15:19,099 A vida � uma com�dia... 1466 01:15:19,474 --> 01:15:21,602 escrita por um s�dico. 1467 01:15:21,768 --> 01:15:24,146 Eu amava-te e tu casaste com o meu tio, 1468 01:15:24,313 --> 01:15:26,398 o que faz de ti... minha tia. 1469 01:15:27,774 --> 01:15:29,074 Tia Vonnie. 1470 01:15:29,610 --> 01:15:32,362 Ainda tenho uma queda por ti, tia Vonnie. 1471 01:15:34,573 --> 01:15:35,873 Estou aqui. 1472 01:15:36,116 --> 01:15:37,416 Querida? 1473 01:15:38,952 --> 01:15:40,662 O que � isso? 1474 01:15:42,122 --> 01:15:43,540 Flores? 1475 01:15:44,833 --> 01:15:47,085 - N�o acredito que me tenhas trazido flores. - Porqu�? 1476 01:15:47,252 --> 01:15:48,586 A que prop�sito? 1477 01:15:48,587 --> 01:15:51,924 H� muito tempo que n�o te dou flores. 1478 01:15:52,299 --> 01:15:55,010 Tens andado bem disposto nas �ltimas semanas, e agora flores? 1479 01:15:55,177 --> 01:15:57,387 Ganhaste a lotaria ou, sentes-te culpado de alguma coisa? 1480 01:15:57,554 --> 01:16:00,641 Um marido que agrada � mulher � suspeito? 1481 01:16:00,807 --> 01:16:02,392 N�o, adorei. 1482 01:16:02,601 --> 01:16:03,935 Claro que podes. 1483 01:16:03,936 --> 01:16:05,236 Amo-te. 1484 01:16:05,646 --> 01:16:06,946 Obrigada. 1485 01:16:09,483 --> 01:16:12,519 Com Phil ocupado, Bobby usava qualquer pretexto 1486 01:16:12,520 --> 01:16:13,820 para estar com Vonnie. 1487 01:16:13,987 --> 01:16:16,907 Levou-a visitar Manhattan e Coney Island. 1488 01:16:17,074 --> 01:16:18,851 E quando ele lhe lembrou o jantar 1489 01:16:18,852 --> 01:16:21,453 que ela lhe havia prometido cozinhar em Hollywood, 1490 01:16:21,620 --> 01:16:23,789 ele descobriu uma cozinha na Baixa da cidade. 1491 01:16:23,956 --> 01:16:26,541 Espero ter ficado bem. Fa�o-o sempre da mesma maneira, 1492 01:16:26,708 --> 01:16:30,254 fa�o-a h� anos... 1493 01:16:30,420 --> 01:16:34,591 Se n�o estiver perfeito, voltas para a cozinha para fazer tudo outra vez. 1494 01:16:34,758 --> 01:16:36,842 Ou ent�o, enche-o de queijo por cima. 1495 01:16:36,843 --> 01:16:40,305 Claro. Vai ficar impec�vel. Conhe�o o Pugioni h� anos. 1496 01:16:40,472 --> 01:16:42,015 - H� muito tempo. - H� quanto Vito? 1497 01:16:42,182 --> 01:16:43,516 H� muito tempo mesmo. 1498 01:16:43,517 --> 01:16:45,195 Para mim, uma eternidade. 1499 01:16:45,196 --> 01:16:47,813 Mas fico feliz por finalmente teres cozinhado para mim. 1500 01:16:47,980 --> 01:16:49,280 Bom vinho. 1501 01:16:49,690 --> 01:16:51,191 Que ideia inspiradora. 1502 01:16:51,358 --> 01:16:52,658 Experimenta. 1503 01:16:53,568 --> 01:16:54,902 N�o tens que mentir. 1504 01:16:54,903 --> 01:16:56,312 Foi soberbo. 1505 01:16:56,313 --> 01:16:58,864 Absolutamente soberbo. Vito, diz-lhe a ela. 1506 01:16:58,865 --> 01:17:00,742 - Delicioso. - Obrigado. Ele mentiria? 1507 01:17:00,909 --> 01:17:02,410 - Eu mentiria? - Acho que n�o. 1508 01:17:02,411 --> 01:17:05,205 Onde vamos agora? N�o quero ir j� para casa. 1509 01:17:05,447 --> 01:17:06,747 Vito, alguma dica? 1510 01:17:06,748 --> 01:17:08,583 Podemos ir jogar dados a Brooklyn. 1511 01:17:08,917 --> 01:17:10,217 Sente-se com sorte? 1512 01:17:12,496 --> 01:17:13,796 Incr�vel. 1513 01:17:13,797 --> 01:17:15,382 Os dados est�o viciados. 1514 01:17:15,549 --> 01:17:17,092 Sorte de principiante. Segunda rodada. 1515 01:17:17,259 --> 01:17:18,802 Continuo a fazer assim? 1516 01:17:18,969 --> 01:17:20,387 Sim, est� a correr bem. 1517 01:18:14,191 --> 01:18:16,443 Nova York � mesmo fabulosa. 1518 01:18:17,611 --> 01:18:19,988 E falo do que sei, j� viajei muito. 1519 01:18:20,155 --> 01:18:21,572 Eu sei, j� o disseste. 1520 01:18:21,573 --> 01:18:24,993 Para qu� viver noutro lugar? Hollywood tem seu atractivo, 1521 01:18:25,160 --> 01:18:28,955 mas nada iguala a Broadway ou o cheese-cake da Lindy. 1522 01:18:31,083 --> 01:18:32,383 Ouve... 1523 01:18:34,753 --> 01:18:38,090 A beber vinho no Central Park e n�o dormimos. 1524 01:18:39,132 --> 01:18:41,218 Tu sempre tiveste um toque de poeta. 1525 01:18:41,385 --> 01:18:43,845 Achas mesmo? N�o sou como os outros. 1526 01:18:47,391 --> 01:18:49,601 O que fazer? Eu tinha que escolher. 1527 01:18:51,478 --> 01:18:54,898 Como diria o meu cunhado, "As alternativas excluem-se." 1528 01:18:56,316 --> 01:18:58,735 Pois �, eu amava-te e amava o Phil. 1529 01:18:58,944 --> 01:19:01,154 Estava com ele h� um ano e meio 1530 01:19:01,405 --> 01:19:02,705 e tu eras... 1531 01:19:03,865 --> 01:19:06,660 estranho mas ador�vel, 1532 01:19:07,452 --> 01:19:08,752 irrequieto, 1533 01:19:09,496 --> 01:19:12,082 jovem, rom�ntico, meio perdido. 1534 01:19:12,249 --> 01:19:14,334 Ao lado de um homem de envergadura. 1535 01:19:14,668 --> 01:19:15,968 Escolha dif�cil. 1536 01:19:18,672 --> 01:19:22,467 O nosso futuro era incerto, n�o quis perder os dois. 1537 01:19:22,676 --> 01:19:24,010 Eu pensava, 1538 01:19:24,177 --> 01:19:26,081 que se tua carreira n�o descolasse, 1539 01:19:26,082 --> 01:19:28,390 me culparias e ser�amos infelizes. 1540 01:19:28,557 --> 01:19:29,890 Como saber? 1541 01:19:29,891 --> 01:19:32,686 Nunca parei de pensar em ti. 1542 01:19:32,853 --> 01:19:34,396 Nem um s� dia. 1543 01:19:35,313 --> 01:19:37,107 Ainda sonho contigo. 1544 01:19:39,484 --> 01:19:40,784 Mas... 1545 01:19:42,404 --> 01:19:44,114 sou a mulher do Phil. 1546 01:19:45,323 --> 01:19:47,211 Ele � maravilhoso comigo, 1547 01:19:47,212 --> 01:19:49,703 ama-me e modificou a vida dele por mim. 1548 01:19:51,329 --> 01:19:52,831 Sou-lhe fiel. 1549 01:19:53,206 --> 01:19:55,375 E mesmo assim, sonhas comigo. 1550 01:19:58,295 --> 01:20:00,839 Tu est�s feliz casado, tens uma filha. 1551 01:20:01,339 --> 01:20:03,550 - Tu mesmo o disseste. - Eu sei. 1552 01:20:04,259 --> 01:20:07,012 Mas estamos sozinhos no Central Park. 1553 01:20:07,387 --> 01:20:09,723 As luzes reflectidas naquele edif�cio. 1554 01:20:27,157 --> 01:20:28,575 Satisfeito? 1555 01:20:59,856 --> 01:21:02,192 � medida que a investiga��o sobre Ben avan�ava, 1556 01:21:02,400 --> 01:21:05,111 n�o faltavam provas ou delatores, 1557 01:21:05,278 --> 01:21:08,823 e as acusa��es seguiram-se, incluindo morte premeditada. 1558 01:21:09,241 --> 01:21:12,452 Estou perdida. Tudo � t�o horr�vel. 1559 01:21:12,619 --> 01:21:15,038 Sou formalmente contra qualquer pena de morte. 1560 01:21:15,205 --> 01:21:17,790 Gra�as a Deus, nunca encontraram o corpo do vizinho. 1561 01:21:17,791 --> 01:21:19,417 Que diferen�a isso faz? 1562 01:21:19,584 --> 01:21:22,754 N�o somos criminalmente acusados mas h� o peso na consci�ncia. 1563 01:21:22,921 --> 01:21:24,881 S� disse ao Ben para falar com ele, s� isso. 1564 01:21:25,048 --> 01:21:27,175 N�o sejas ing�nua. Querias que ele fosse amea�ado. 1565 01:21:27,176 --> 01:21:28,342 Avisado! 1566 01:21:28,343 --> 01:21:30,762 Que fosse avisado, n�o que lhe fosse feito mal. 1567 01:21:30,929 --> 01:21:32,347 O que � que isso muda? 1568 01:21:32,923 --> 01:21:34,223 Chamou o irm�o! 1569 01:21:34,224 --> 01:21:35,725 N�o me acuse, Leonard. 1570 01:21:35,892 --> 01:21:38,395 Algu�m precisava de cuidar daquele man�aco... 1571 01:21:38,562 --> 01:21:40,272 Tinha-se tornado intoler�vel. 1572 01:21:40,438 --> 01:21:44,109 N�o se mata um homem porque ouve r�dio muito alto. 1573 01:21:44,276 --> 01:21:48,280 Calma. Ela n�o percebeu e Ben tem muitos outros crimes na pele. 1574 01:21:48,446 --> 01:21:49,823 Esse � outro problema. 1575 01:21:49,990 --> 01:21:53,034 No entanto, temos sangue nas m�os. 1576 01:21:53,201 --> 01:21:54,702 Meu Deus! 1577 01:21:54,703 --> 01:21:56,245 Guarde a sua moral b�blica. 1578 01:21:56,246 --> 01:21:58,623 Evelyn, acalma-te e toma uma aspirina. 1579 01:21:58,832 --> 01:22:01,867 Vou dar-lhe o nome de um excelente advogado penal, 1580 01:22:01,868 --> 01:22:03,168 Jake Murray. 1581 01:22:03,169 --> 01:22:05,596 - � o melhor que pode fazer. - Muito obrigado. 1582 01:22:06,256 --> 01:22:08,800 Ela est� devastada. Vai ter um ataque nervoso. 1583 01:22:08,967 --> 01:22:10,760 Ela est� a dar comigo em doido. 1584 01:22:10,927 --> 01:22:12,429 Eu n�o merecia isto. 1585 01:22:12,596 --> 01:22:16,808 O que � que acha, Rose? Toda a gente parece saber que ele estava envolvido em actividades il�citas. 1586 01:22:16,975 --> 01:22:19,643 N�o acredito que ele tenha matado algu�m. 1587 01:22:19,644 --> 01:22:23,732 O meu pai sempre soube que ele era um tratante, mas vistas as provas a verdade � bem pior. 1588 01:22:24,274 --> 01:22:27,802 Do que precisamos � um excelente penalista e conhe�o um, 1589 01:22:27,803 --> 01:22:29,153 o meu velho amigo Peter Bryce. 1590 01:22:29,154 --> 01:22:30,530 Por que n�o Jake Murray? 1591 01:22:30,697 --> 01:22:33,992 Bryce nunca perde, mas contratamos Murray tamb�m. 1592 01:22:34,451 --> 01:22:39,331 N�o sei se o Bryce o ir� inocentar mas o objectivo � evitar a cadeira el�ctrica. 1593 01:22:42,083 --> 01:22:44,127 O processo seguiu como esperado. 1594 01:22:44,294 --> 01:22:47,088 As provas contra Ben Dorfman eram impressionantes. 1595 01:22:47,255 --> 01:22:49,799 Foi declarado culpado de todas as acusa��es, 1596 01:22:49,966 --> 01:22:52,010 incluindo a morte premeditada. 1597 01:22:52,344 --> 01:22:55,055 Apesar dos esfor�os dos dois car�ssimos advogados, 1598 01:22:55,221 --> 01:22:56,783 foi condenado a morrer 1599 01:22:56,784 --> 01:22:58,767 na cadeira el�ctrica em Sing Sing. 1600 01:23:09,569 --> 01:23:10,990 Este � o padre Brolian, 1601 01:23:10,991 --> 01:23:13,031 est� a ensinar-me o cristianismo. 1602 01:23:13,365 --> 01:23:16,076 Hoje fal�mos sobre o Salmo 6. 1603 01:23:16,368 --> 01:23:19,621 "Oh, Senhor n�o me puna com Vossa ira. 1604 01:23:19,788 --> 01:23:22,040 N�o me castigue com Seu furor." 1605 01:23:22,041 --> 01:23:23,207 � assim padre? 1606 01:23:23,208 --> 01:23:24,709 Estou pasmado. 1607 01:23:24,876 --> 01:23:26,625 N�o lig�vamos para essas tretas, 1608 01:23:26,626 --> 01:23:28,588 mas quando o fim se aproxima, ajudam. 1609 01:23:28,755 --> 01:23:31,925 N�o queres ser enterrado num cemit�rio judeu? 1610 01:23:32,092 --> 01:23:34,386 A religi�o judaica n�o acredita na vida ap�s a morte. 1611 01:23:34,552 --> 01:23:38,014 Talvez, mas nem acredito no que ou�o. 1612 01:23:38,181 --> 01:23:41,768 Preciso saber que tudo n�o acaba assim. 1613 01:23:41,935 --> 01:23:45,939 Preciso acreditar que parte de mim subsistir�. 1614 01:23:46,106 --> 01:23:47,941 Que todos temos uma alma. 1615 01:23:48,108 --> 01:23:49,408 N�o �, padre? 1616 01:23:52,987 --> 01:23:54,614 Primeiro, um assassino. 1617 01:23:55,448 --> 01:23:57,534 E agora vira crist�o! 1618 01:23:57,826 --> 01:24:00,152 O que � que eu fiz para merecer isso? 1619 01:24:00,153 --> 01:24:01,453 Qual dos dois � pior? 1620 01:24:01,454 --> 01:24:02,788 Ele explicou-te. 1621 01:24:02,789 --> 01:24:05,125 Os judeus n�o tem vida ap�s a morte. 1622 01:24:05,375 --> 01:24:07,877 Todos n�s temos medo de morrer, Marty. 1623 01:24:08,128 --> 01:24:11,798 Mas n�o se abandona a religi�o na qual nascemos. 1624 01:24:12,090 --> 01:24:13,758 Eu n�o tenho medo de morrer. 1625 01:24:14,426 --> 01:24:17,679 Tu �s idiota demais para entender as implica��es. 1626 01:24:17,846 --> 01:24:20,140 Eu n�o disse que gosto da ideia. 1627 01:24:20,306 --> 01:24:23,143 E resistirei � morte com tudo o que puder. 1628 01:24:23,309 --> 01:24:27,605 Mas quando o Anjo da Morte vier com a gadanha para me levar, 1629 01:24:27,772 --> 01:24:29,072 eu irei. 1630 01:24:29,941 --> 01:24:31,241 Vou protestar! 1631 01:24:31,518 --> 01:24:32,818 Amaldi�o�-la-ei! 1632 01:24:32,819 --> 01:24:34,119 Ouviste bem? 1633 01:24:34,612 --> 01:24:35,989 Irei sob protesto. 1634 01:24:36,239 --> 01:24:37,657 Protestar�s a quem? 1635 01:24:38,241 --> 01:24:41,327 Que raio � que vais fazer? Escrever uma carta para o Times? 1636 01:24:42,328 --> 01:24:44,456 Protestarei em sil�ncio! 1637 01:24:45,039 --> 01:24:48,585 Porque, em toda a minha vida... rezei, rezei, 1638 01:24:48,752 --> 01:24:50,503 e nunca me responderam! 1639 01:24:54,257 --> 01:24:55,557 O que est�s a dizer? 1640 01:24:55,884 --> 01:24:58,803 Sem resposta tamb�m � uma resposta. 1641 01:25:00,346 --> 01:25:03,808 Que pena que o juda�smo n�o ofere�a vida ap�s a morte. 1642 01:25:04,017 --> 01:25:06,686 Teriam muito mais clientes. 1643 01:25:08,396 --> 01:25:11,733 No final de Julho, Ben foi executado em Sing Sing. 1644 01:25:12,025 --> 01:25:15,695 Morreu crist�o, e desejou ser cremado. 1645 01:25:16,112 --> 01:25:19,449 Ben pediu que as suas cinzas fossem espalhadas por Manhattan. 1646 01:25:19,616 --> 01:25:22,285 Bobby espalhou-as frente a um estabelecimento 1647 01:25:22,452 --> 01:25:25,538 onde Ben havia passado numerosas noites de prazer. 1648 01:25:36,257 --> 01:25:38,676 Os amigos de Bobby, Rad Taylor e o marido, 1649 01:25:38,843 --> 01:25:40,386 propuseram-se a ajud�-lo 1650 01:25:40,553 --> 01:25:44,057 a arranjar financiamento para comprar a boate e dirigi-la. 1651 01:25:44,224 --> 01:25:46,392 O esc�ndalo e a aura de gangsterismo 1652 01:25:46,559 --> 01:25:49,646 na verdade s� ati�aram o fasc�nio pelo local. 1653 01:26:12,544 --> 01:26:15,380 Certos investidores pediram-lhe para ir � Calif�rnia, 1654 01:26:15,547 --> 01:26:18,883 com o objectivo de abrir uma boate similar em Hollywood. 1655 01:26:19,133 --> 01:26:22,220 Desta vez, ele pode acomodar-se num hotel de luxo, 1656 01:26:22,387 --> 01:26:24,722 o mesmo onde Rad e Steve gostavam de ficar. 1657 01:26:24,889 --> 01:26:26,558 E, claro, contactou Vonnie. 1658 01:26:29,978 --> 01:26:33,189 Esta � exactamente a mesa onde peguei na tua m�o 1659 01:26:33,356 --> 01:26:36,776 e tu me falaste de Doug, o namorado jornalista. 1660 01:26:37,527 --> 01:26:38,827 Eu lembro-me. 1661 01:26:42,073 --> 01:26:43,850 Ent�o, vais abrir uma boate aqui tamb�m? 1662 01:26:43,851 --> 01:26:46,451 N�o, Hollywood j� possui boates formid�veis. 1663 01:26:46,452 --> 01:26:48,913 Nada de concorrer com Cocoanut Grove. 1664 01:26:49,289 --> 01:26:51,738 Phil e eu passaremos por Nova York, 1665 01:26:51,739 --> 01:26:53,209 quando voltarmos de Londres 1666 01:26:53,376 --> 01:26:55,670 Vamos passar a semana de Natal com o Willie Wyler. 1667 01:26:55,837 --> 01:26:58,089 Os rapazes querem fazer a passagem do Ano em Nova Iorque, ... 1668 01:26:58,256 --> 01:27:00,049 Suponho que n�o te irei ver. 1669 01:27:00,758 --> 01:27:04,387 Talvez seja melhor n�o nos vermos mais. 1670 01:27:05,930 --> 01:27:07,230 Sempre... 1671 01:27:07,682 --> 01:27:11,352 mexe com as emo��es, e volto a sonhar... 1672 01:27:12,478 --> 01:27:14,147 Tu tamb�m, provavelmente. 1673 01:27:14,439 --> 01:27:15,982 E sonhos s�o... 1674 01:27:17,859 --> 01:27:19,159 sonhos. 1675 01:27:21,195 --> 01:27:23,823 Acho que alguns sentimentos nunca morrem. 1676 01:27:24,198 --> 01:27:25,783 Isso � bom ou mau? 1677 01:27:28,202 --> 01:27:31,831 Enquanto um magn�fico crep�sculo envolvia Nova York, 1678 01:27:31,998 --> 01:27:34,250 o ano chegou ao fim. 1679 01:27:38,630 --> 01:27:39,930 Que tal estou? 1680 01:27:40,757 --> 01:27:42,057 Linda! 1681 01:27:42,634 --> 01:27:44,084 D� para ver que estou gr�vida? 1682 01:27:44,085 --> 01:27:45,385 N�o, nada mesmo. 1683 01:27:45,386 --> 01:27:49,641 Tu ficas sempre com essa silhueta de solteira. 1684 01:27:50,050 --> 01:27:51,350 � verdade. 1685 01:27:51,351 --> 01:27:52,651 Podes ajudar-me? 1686 01:27:57,523 --> 01:27:59,780 - Posso perguntar-te uma coisa? - Sim, claro. 1687 01:28:02,278 --> 01:28:03,947 J� me tra�ste? 1688 01:28:07,075 --> 01:28:08,952 Porque perguntas isso? N�o. 1689 01:28:11,537 --> 01:28:14,457 Tive um sonho quando tu estavas em Hollywood. 1690 01:28:14,624 --> 01:28:17,835 Que tinhas ido para a cama com a tua ex-namorada que tem meu nome. 1691 01:28:20,546 --> 01:28:22,465 Sonhos s�o sonhos. 1692 01:28:33,977 --> 01:28:35,827 Este � o casal mais feliz que conhe�o. 1693 01:28:35,828 --> 01:28:40,066 Uma harmonia perfeita. Por favor, qual � o segredo. 1694 01:28:41,234 --> 01:28:42,534 Qual � nosso segredo? 1695 01:28:42,936 --> 01:28:44,236 Conta-lhes. 1696 01:28:44,237 --> 01:28:46,114 Temos interesses comuns, 1697 01:28:46,280 --> 01:28:47,991 gostamos dos mesmos filmes, 1698 01:28:48,157 --> 01:28:49,575 gostamos os dois de crian�as. 1699 01:28:50,076 --> 01:28:52,161 - As dos outros. - Isso. 1700 01:28:52,578 --> 01:28:55,081 O tempo escoa, uma nova etapa, 1701 01:28:55,248 --> 01:28:58,042 nesse caminho desconcertante para onde? 1702 01:28:58,209 --> 01:28:59,711 Onde? Porqu�? 1703 01:29:00,878 --> 01:29:02,547 Pass�mos um ano terr�vel. 1704 01:29:02,714 --> 01:29:04,798 Vamos virar a p�gina e seguir em frente. 1705 01:29:04,799 --> 01:29:06,384 Tens raz�o. 1706 01:29:06,968 --> 01:29:10,096 Eu s� pensava na natureza implac�vel do tempo. 1707 01:29:10,263 --> 01:29:12,972 S�crates dizia: "Uma vida n�o examinada 1708 01:29:12,973 --> 01:29:14,684 n�o merece ser vivida." 1709 01:29:15,101 --> 01:29:18,021 Mas quando se examina n�o d� para trocar. 1710 01:29:29,533 --> 01:29:33,653 10! 9! 8! 7! 6... 1711 01:29:38,875 --> 01:29:40,710 Feliz Ano Novo! 1712 01:29:55,433 --> 01:29:57,685 - Feliz Ano Novo. - Para ti tamb�m. Amo-te. 1713 01:29:57,686 --> 01:29:58,986 Eu tamb�m te amo. 1714 01:29:59,479 --> 01:30:00,938 Feliz Ano Novo. Ol�! 1715 01:30:03,566 --> 01:30:05,151 Feliz Ano Novo, Bobby! 1716 01:30:08,905 --> 01:30:11,199 Est�s com um olhar distante. 1717 01:30:11,574 --> 01:30:13,743 - Estou? - Em que est�s a pensar? 1718 01:30:14,994 --> 01:30:16,662 Nada, s� no facto... 1719 01:30:17,205 --> 01:30:19,040 que estamos a mudar de ano. 1720 01:30:19,624 --> 01:30:20,924 Isso � claro! 1721 01:30:44,107 --> 01:30:46,109 Feliz Ano Novo, meu amor. 1722 01:30:46,275 --> 01:30:49,946 Contigo, cada ano novo � ainda mais feliz. 1723 01:30:51,531 --> 01:30:53,199 Obrigada, isso foi muito meigo. 1724 01:30:53,366 --> 01:30:54,666 No que est�s a pensar? 1725 01:30:55,952 --> 01:30:57,537 Nada, tudo bem. 1726 01:30:58,204 --> 01:30:59,956 Est�s com um olhar distante. 1727 01:31:00,123 --> 01:31:01,423 Verdade? 1728 01:31:55,094 --> 01:31:59,594 Tradu��o e sincroniza��o: - velasques@mail.com - 179760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.