Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,551 --> 00:00:24,551
Caf� Society
2
00:01:23,084 --> 00:01:25,754
Quando o sol come�a a p�r-se
nas colinas de Hollywood,
3
00:01:25,921 --> 00:01:27,648
a luz com frequ�ncia adquire
4
00:01:27,649 --> 00:01:30,550
tons magnificamente saturados
do Tecnicolor.
5
00:01:30,717 --> 00:01:33,386
As mans�es das estrelas
do fim dos anos 30,
6
00:01:33,553 --> 00:01:35,638
que se dizia serem sumptuosas,
eram mesmo.
7
00:01:35,805 --> 00:01:40,435
Durante os coquet�is e jantares
da nata do meio cinematogr�fico
8
00:01:40,602 --> 00:01:43,104
encadeavam-se bebidas,
com trocas de rumores,
9
00:01:43,271 --> 00:01:45,690
acordos de neg�cios
com novos mexericos.
10
00:01:45,857 --> 00:01:49,694
Nenhuma festa de toda Hollywood
ficava completa sem Phil Stern,
11
00:01:49,861 --> 00:01:52,238
um dos agentes mais talentosos
e poderosos,
12
00:01:52,405 --> 00:01:54,115
e da sua encantadora esposa,
Karen.
13
00:01:54,574 --> 00:01:57,486
Brilhante e din�mico, Stern estava,
invariavelmente,
14
00:01:57,487 --> 00:01:58,787
rodeado pela sua corte.
15
00:01:58,953 --> 00:02:01,706
Vi Paul Muni em cena
em Nova Iorque
16
00:02:01,873 --> 00:02:05,084
e fui o primeiro a determinar
que ele se sairia bem no cinema.
17
00:02:05,627 --> 00:02:09,964
Soube, bem antes de toda a gente,
que ele era actor.
18
00:02:10,131 --> 00:02:13,134
- Voc� teve a ideia.
- Eu sabia que ele se adaptaria.
19
00:02:13,426 --> 00:02:15,094
Que qualidade viu nele?
20
00:02:15,261 --> 00:02:17,138
Cuidado com essa ta�a.
21
00:02:17,305 --> 00:02:19,265
� uma �ptima festa,
amigo. Sossegue.
22
00:02:19,432 --> 00:02:20,732
Com licen�a.
23
00:02:21,017 --> 00:02:23,603
- Telefone para o Sr. Stern.
- Para mim?
24
00:02:23,770 --> 00:02:26,606
Vou atender. Espero uma chamada
da Ginger Rogers.
25
00:02:26,773 --> 00:02:28,691
Disse-lhe que estaria aqui.
26
00:02:29,442 --> 00:02:32,487
Ela esta infeliz com o agente,
ent�o, quem sabe?
27
00:02:40,946 --> 00:02:42,246
Aqui � Phil Stern.
28
00:02:42,247 --> 00:02:44,249
Phil, sou a Rose.
29
00:02:44,616 --> 00:02:45,916
Rose?
30
00:02:45,917 --> 00:02:47,217
A tua irm�.
31
00:02:47,794 --> 00:02:49,420
Como � que me encontraste aqui?
32
00:02:49,712 --> 00:02:51,798
A tua governanta deu-me
o n�mero.
33
00:02:52,298 --> 00:02:53,598
O que � que se passa?
34
00:02:53,765 --> 00:02:56,511
Bobby largou
a bijuteria do Marty.
35
00:02:56,678 --> 00:02:58,680
E est� a ir para Hollywood.
36
00:02:58,847 --> 00:03:02,308
Espero que tu encontres
alguma coisa na nossa ag�ncia.
37
00:03:02,842 --> 00:03:04,142
Quem?
38
00:03:04,143 --> 00:03:05,477
Bobby.
39
00:03:05,478 --> 00:03:06,778
O meu filho.
40
00:03:07,021 --> 00:03:08,321
O teu sobrinho.
41
00:03:08,322 --> 00:03:09,565
Phil!
42
00:03:09,566 --> 00:03:12,443
Esperamos que a Warner Brothers, l� para o Ver�o,
consiga os direitos do livro.
43
00:03:12,610 --> 00:03:14,529
A Bette Davis seria perfeita.
44
00:03:14,779 --> 00:03:17,031
Se tiverem os direitos,
voltaremos a falar.
45
00:03:17,198 --> 00:03:21,494
At� l�, tentar fazer esse acordo
� como querer acender um f�sforo molhado.
46
00:03:21,661 --> 00:03:24,664
- Pois, deixe-me acabar a chamada.
- Acabe e conversamos depois.
47
00:03:28,793 --> 00:03:31,045
E ele n�o conhece ningu�m aqui.
48
00:03:31,462 --> 00:03:33,506
Ent�o porque diabo
quer vir para c�?
49
00:03:34,465 --> 00:03:36,426
Eu n�o sei o que possa fazer
com ele
50
00:03:36,593 --> 00:03:38,761
e esta chamada vai-te custar
uma fortuna.
51
00:03:39,170 --> 00:03:40,470
Olha,
52
00:03:40,471 --> 00:03:41,771
preciso de desligar.
53
00:03:42,265 --> 00:03:45,059
Ginger Rogers est� a tentar
falar comigo.
54
00:03:45,810 --> 00:03:48,271
Duas semanas depois,
um t�xi chega da esta��o
55
00:03:48,438 --> 00:03:51,733
e p�ra em Hollywood
frente ao motel Ali Bab�.
56
00:03:51,900 --> 00:03:53,200
Dele sai um jovem
57
00:03:53,201 --> 00:03:56,154
cheio de esperan�as
em construir a sua vida.
58
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
� Robert Jacob Dorfman.
59
00:03:59,365 --> 00:04:01,492
Bobby Dorfman, do Bronx,
60
00:04:01,659 --> 00:04:04,162
longe de casa pela primeira vez.
61
00:04:05,663 --> 00:04:08,041
Filho de um pobre joalheiro,
Marty Dorfman,
62
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
e da sua belicosa esposa,
Rose.
63
00:04:10,293 --> 00:04:14,047
Os pais brigavam por tudo,
e em particular sobre Phil Stern.
64
00:04:14,213 --> 00:04:15,672
Ele n�o � um bom judeu.
65
00:04:15,673 --> 00:04:16,973
E tu �s?
66
00:04:17,508 --> 00:04:18,927
Tu n�o �s um exemplo.
67
00:04:19,093 --> 00:04:21,095
N�o reza, n�o jejua,
68
00:04:21,262 --> 00:04:24,265
e n�o pensa
como um judeu tradicional.
69
00:04:25,224 --> 00:04:26,559
�s est�pido!
70
00:04:27,435 --> 00:04:30,772
Havia tamb�m a irm� do meio,
Evelyn, a professora prim�ria,
71
00:04:31,147 --> 00:04:33,650
casada com Leonard,
o intelectual,
72
00:04:33,816 --> 00:04:36,110
o professor, o comunista.
73
00:04:36,277 --> 00:04:38,780
"A religi�o � o �pio do povo."
74
00:04:38,947 --> 00:04:41,056
O defensor das grandes quest�es.
75
00:04:41,057 --> 00:04:42,407
Um 'mensch'.
O Grande Homem.
76
00:04:42,408 --> 00:04:44,744
O companheiro sonhado por Evelyn.
77
00:04:46,454 --> 00:04:48,873
E, finalmente,
o irm�o mais velho, Ben.
78
00:04:49,290 --> 00:04:51,825
Indo direito ao assunto,
Ben era um gangster.
79
00:04:51,826 --> 00:04:53,126
Bobby adorava este irm�o
80
00:04:53,127 --> 00:04:57,131
e optou por v�-lo
como fornecedor de restaurantes.
81
00:04:57,298 --> 00:05:00,259
Mas al�m de fornecedor
de bares e boates,
82
00:05:00,635 --> 00:05:02,804
havia o lado obscuro de Ben.
83
00:05:07,600 --> 00:05:11,312
E assim, num belo dia
na Wilshire Boulevard,
84
00:05:11,479 --> 00:05:15,483
Bobby Dorfman chega
ao escrit�rio do tio Phil Stern.
85
00:05:24,742 --> 00:05:26,786
Ol�. Vim encontrar-me com Phil Stern.
86
00:05:26,953 --> 00:05:28,746
- Tem reuni�o agendada?
- Tenho.
87
00:05:28,913 --> 00:05:30,999
Sou Bobby Dorfman,
seu sobrinho.
88
00:05:31,165 --> 00:05:33,126
Ele est� em reuni�o
neste momento.
89
00:05:33,292 --> 00:05:34,877
Por que n�o se senta?
90
00:05:51,394 --> 00:05:52,694
Sr. Dorfman?
91
00:05:53,604 --> 00:05:55,857
O Sr. Stern n�o estar�
dispon�vel hoje.
92
00:05:56,024 --> 00:05:58,067
Houve uma urg�ncia
a resolver.
93
00:05:58,234 --> 00:05:59,902
Pode voltar sexta-feira?
94
00:06:00,653 --> 00:06:02,196
� daqui tr�s dias.
95
00:06:02,363 --> 00:06:03,990
Sim, dia 19.
96
00:06:05,450 --> 00:06:06,750
Obrigado.
97
00:06:21,090 --> 00:06:22,759
AO SEMPRE AMADO SID
98
00:06:25,879 --> 00:06:27,179
Lamento.
99
00:06:27,180 --> 00:06:29,307
O Sr. Stern precisou ir
a Acapulco.
100
00:06:29,474 --> 00:06:32,810
Foi uma promessa de anivers�rio
que ele fez � sua esposa.
101
00:06:33,019 --> 00:06:35,313
Ele vai do M�xico para Chicago
em neg�cios!
102
00:06:35,480 --> 00:06:37,773
Estou aqui h� 3 semanas
e � imposs�vel v�-lo.
103
00:06:37,774 --> 00:06:41,027
� a MGM, � a Ginger Rogers,
� Ronald Coleman...
104
00:06:41,486 --> 00:06:44,280
� por isso que Phil Stern
� um grande homem.
105
00:06:44,489 --> 00:06:47,158
Ele vai voltar,
tem paci�ncia.
106
00:06:47,575 --> 00:06:48,920
Vou passar ao teu irm�o.
107
00:06:48,921 --> 00:06:51,162
Veio comer
panquecas de batata.
108
00:06:51,329 --> 00:06:52,629
Pega no telefone.
109
00:06:53,539 --> 00:06:55,291
Ent�o, mano,
j� te cansaste?
110
00:06:55,458 --> 00:06:57,585
Estive l� 3 semanas,
nunca mais l� vou.
111
00:06:58,002 --> 00:07:01,214
� ensolarado e quente, mas n�o �
Nova Iorque. N�o conhe�o l� ningu�m.
112
00:07:01,380 --> 00:07:05,134
Aqui servem bolinhos doces
com caf�, para come�ar,
113
00:07:05,301 --> 00:07:08,554
assim que nos sentamos,
antes at� do sumo de laranja.
114
00:07:08,888 --> 00:07:11,099
Vou dar-te uns n�meros
de telefone.
115
00:07:12,934 --> 00:07:15,603
Toni White, Klondike 0079.
116
00:07:15,770 --> 00:07:17,396
Ela conhece montes
de mi�das.
117
00:07:17,563 --> 00:07:20,108
Sei que tu �s t�mido.
N�o precisas de fazer conversa.
118
00:07:20,274 --> 00:07:21,574
� s� pagar 20 d�lares.
119
00:07:21,859 --> 00:07:23,361
Ela conhece uns borrachos.
120
00:07:23,528 --> 00:07:25,816
Eu, n�o pago nada!
N�o h� nada de excitante
121
00:07:25,817 --> 00:07:27,240
numa rela��o comercial.
122
00:07:27,406 --> 00:07:31,202
Tens raz�o mi�do, � pior,
mas �s vezes � o que resta.
123
00:07:31,369 --> 00:07:32,669
Pois, adeus.
124
00:07:33,412 --> 00:07:34,747
� um bom rapaz,
vai correr bem.
125
00:07:34,914 --> 00:07:38,042
Mas o danado do teu irm�o
vai faz�-lo andar �s volta.
126
00:07:38,209 --> 00:07:39,544
Ele est� ocupado.
127
00:07:39,877 --> 00:07:43,005
Tu nem sequer sabes
o que � estar ocupado.
128
00:07:43,214 --> 00:07:46,425
Ele senta-se � mesa com o Fred Astaire
e com o Gary Cooper.
129
00:07:46,592 --> 00:07:47,918
Impressionante...
130
00:07:47,919 --> 00:07:49,219
Tome.
131
00:07:49,220 --> 00:07:51,264
�ptimas panquecas.
Compre um chap�u.
132
00:07:51,430 --> 00:07:52,730
O que � isso?
133
00:07:54,050 --> 00:07:55,350
1.500 d�lares?
134
00:07:55,351 --> 00:07:57,395
Ou ent�o v� para a Fl�rida
passar uns dias.
135
00:07:58,563 --> 00:08:02,567
N�o quero dinheiro
com origens pouco claras.
136
00:08:02,733 --> 00:08:06,946
Estamos a pensar em comprar uma boate.
Sentia-se melhor se eu estivesse no neg�cio da noite?
137
00:08:07,780 --> 00:08:10,449
Desde que seja
tudo honesto.
138
00:08:10,616 --> 00:08:13,286
- Quando saber�s?
- Precisamos que o dono venda.
139
00:08:13,452 --> 00:08:14,912
Estamos a tentar persuadi-lo.
140
00:08:30,970 --> 00:08:33,431
Se pedir com educa��o,
as pessoas ouvem-no.
141
00:08:36,350 --> 00:08:39,020
Estou no motel Ali Bab�,
142
00:08:39,187 --> 00:08:40,938
na esquina da Grace com a Yucca.
143
00:08:42,315 --> 00:08:45,318
Quarto 222, Bobby Dorfman.
144
00:08:45,319 --> 00:08:46,910
Ent�o, �s 10:15h?
Sim. Est� bem.
145
00:08:48,154 --> 00:08:49,780
Est� bem, �s 10:15h.
146
00:08:50,281 --> 00:08:51,698
N�o me interessa...,
n�o claro que n�o...
147
00:08:51,699 --> 00:08:54,160
Loira, morena...
n�o importa.
148
00:08:54,911 --> 00:08:56,211
�ptimo, estarei � espera.
149
00:09:20,119 --> 00:09:21,519
� este o quarto que procura.
150
00:09:21,520 --> 00:09:23,263
Ela enganou-se no quarto.
151
00:09:23,264 --> 00:09:24,564
Meu Deus!
Lamento.
152
00:09:24,565 --> 00:09:26,692
Est� bem, entre.
Desculpe, desculpe.
153
00:09:28,402 --> 00:09:29,861
Que confus�o foi essa?
154
00:09:29,862 --> 00:09:31,239
Desculpe, anotei errado.
155
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
Eu moro aqui.
Toda a gente ficar� a saber.
156
00:09:33,741 --> 00:09:36,369
- Pare�o uma profissional?
- Olhe para si! Est� a brincar?
157
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Onde esteve?
J� ia dormir.
158
00:09:38,454 --> 00:09:42,182
Tive um furo no pneu, lamento.
Chamo-me Candy.
159
00:09:42,183 --> 00:09:44,043
Atrasada, quarto errado...
160
00:09:44,752 --> 00:09:46,078
Posso servir-me.
161
00:09:46,079 --> 00:09:47,379
Sim, sirva-se.
162
00:09:47,380 --> 00:09:49,423
Sabe, normalmente
n�o fa�o isto.
163
00:09:50,216 --> 00:09:52,051
Posso fazer-lhe
uma confid�ncia?
164
00:09:52,426 --> 00:09:55,721
Nunca recebi por isso, ent�o,
estamos no mesmo barco.
165
00:09:56,180 --> 00:09:57,932
Sou o seu primeiro cliente?
166
00:09:58,383 --> 00:10:01,394
�. Por isso pare�o
t�o desorganizada.
167
00:10:01,560 --> 00:10:03,688
Meu Deus, o Toni mandou-ma e nem sequer � profissional.
168
00:10:03,854 --> 00:10:05,154
Por enquanto.
169
00:10:06,148 --> 00:10:08,776
N�o se importa
em seguir esse caminho?
170
00:10:09,026 --> 00:10:10,485
Preciso de trabalhar.
171
00:10:10,486 --> 00:10:12,321
A minha carreira de actriz
n�o arranca.
172
00:10:12,530 --> 00:10:14,615
Pois �, mas...
pense um pouco.
173
00:10:15,157 --> 00:10:16,457
Preciso do dinheiro.
174
00:10:17,443 --> 00:10:18,743
Sabe...
175
00:10:18,744 --> 00:10:21,154
N�o precisa de dormir comigo,
eu dou-lhe o dinheiro.
176
00:10:21,155 --> 00:10:22,455
N�o, j� me mentalizei.
177
00:10:22,456 --> 00:10:24,709
� a minha consci�ncia.
� demais para mim.
178
00:10:24,875 --> 00:10:26,459
Est� tudo bem,
j� estou preparada.
179
00:10:26,460 --> 00:10:29,004
Preparada? Claro,
para tomar o rem�dio?
180
00:10:29,005 --> 00:10:31,507
N�o. Voc� n�o �
um menino mimado.
181
00:10:31,757 --> 00:10:33,801
Voc� est� nervoso
e est� a deixar-me nervosa.
182
00:10:33,968 --> 00:10:36,804
N�o por medo de ir para a cama,
� que, acabo de sair de uma rela��o.
183
00:10:36,971 --> 00:10:38,848
E nunca paguei por isto antes.
184
00:10:39,056 --> 00:10:41,183
Falando nisso,
quero 20 d�lares adiantados.
185
00:10:41,434 --> 00:10:43,978
N�o h� nada er�tico
em fazer isso mecanicamente.
186
00:10:44,145 --> 00:10:45,646
Pegue no dinheiro
e v�-se embora.
187
00:10:46,897 --> 00:10:48,232
N�o vai nem tentar comigo?
188
00:10:48,441 --> 00:10:52,194
Estou t�o s� que falar
j� me deixaria contente, mas cansei-me.
189
00:10:52,737 --> 00:10:54,037
N�o sou atraente?
190
00:10:54,572 --> 00:10:56,872
N�o, voc� est� bem. Sou eu,
estou com dor de cabe�a.
191
00:10:57,575 --> 00:11:00,494
Aqui h� tantas mi�das
fant�sticas.
192
00:11:00,828 --> 00:11:03,539
V�m de toda parte
sonhando estar nos filmes.
193
00:11:04,915 --> 00:11:06,876
E voc� n�o quer
ir para a cama comigo.
194
00:11:07,835 --> 00:11:11,047
N�o estou de bom humor, desculpe.
Perdi o bom humor.
195
00:11:11,672 --> 00:11:13,341
Ah, n�o!
N�o chore. N�o chore.
196
00:11:13,507 --> 00:11:16,469
Ent�o venha, se lhe faz t�o mal,
vamos l�.
197
00:11:16,635 --> 00:11:18,512
S� pe�o que apague as luzes.
198
00:11:18,513 --> 00:11:21,130
Acho que n�o foi feita
para este trabalho.
199
00:11:21,131 --> 00:11:22,857
Ou�a!
Cheguei um pouco atrasada,
200
00:11:22,858 --> 00:11:24,931
mas agora � voc�
que n�o est� a colaborar.
201
00:11:25,102 --> 00:11:27,813
Voc� deixa-me tenso.
D�-me a garrafa.
202
00:11:28,022 --> 00:11:30,322
Quem sabe tiramos a roupa
e vamos para a cama.
203
00:11:30,483 --> 00:11:33,476
N�o d�, � muito mec�nico.
Olhe, tome os 20 d�lares.
204
00:11:33,477 --> 00:11:35,696
N�o, j� vou.
Desculpe se estraguei tudo.
205
00:11:35,863 --> 00:11:38,908
N�o, desculpe-me.
Nunca devia ter come�ado, n�o � meu estilo.
206
00:11:39,075 --> 00:11:42,453
N�o se preocupe, n�o � voc�.
Assumo a responsabilidade.
207
00:11:43,371 --> 00:11:47,041
- Mas n�o ficou com vontade.
- Se quer tanto, vamos l�, agora.
208
00:11:47,208 --> 00:11:48,508
Venha c�.
209
00:11:49,418 --> 00:11:50,718
- Venha.
- Est� bem!
210
00:11:50,719 --> 00:11:52,019
�ptimo.
211
00:11:52,588 --> 00:11:53,888
V�, pegue no dinheiro.
212
00:11:56,258 --> 00:11:57,885
Ent�o, como � que se chama,
Cindy?
213
00:11:58,719 --> 00:12:00,019
� Candy.
214
00:12:00,471 --> 00:12:01,846
Candy?
215
00:12:01,847 --> 00:12:03,891
� mesmo o seu nome?
Como Candice?
216
00:12:04,058 --> 00:12:06,102
N�o, n�o � mesmo.
217
00:12:06,268 --> 00:12:08,187
Mas � um nome sexy, n�o?
218
00:12:08,354 --> 00:12:09,654
Se quiser.
219
00:12:11,023 --> 00:12:12,650
O meu verdadeiro nome
� Shirley.
220
00:12:13,401 --> 00:12:14,902
Shirley Garfein.
221
00:12:16,070 --> 00:12:17,370
Voc� � judia?
222
00:12:18,322 --> 00:12:19,739
Sim, e da�?
223
00:12:19,740 --> 00:12:21,575
Uma puta judia.
Esta � nova.
224
00:12:22,118 --> 00:12:24,453
Pare com isso.
N�o vou fazer disto a minha carreira.
225
00:12:24,620 --> 00:12:27,373
Pegue nos $20 e v�-se embora,
por favor.
226
00:12:27,540 --> 00:12:29,041
Ah, n�o.
O que foi agora?
227
00:12:29,208 --> 00:12:30,709
N�o � nada, mas n�o posso.
228
00:12:31,544 --> 00:12:33,170
- V�-se embora.
- Tem a certeza?
229
00:12:33,337 --> 00:12:36,841
Absoluta. Muito prazer.
N�o fale com ningu�m � sa�da.
230
00:12:37,007 --> 00:12:38,884
- Sinto muito.
- N�o foi nada.
231
00:12:40,428 --> 00:12:41,804
� no fundo do corredor.
232
00:12:47,977 --> 00:12:49,277
Entra!
Entra.
233
00:12:49,854 --> 00:12:51,689
Desculpa n�o te ter recebido antes.
234
00:12:51,939 --> 00:12:54,358
Foi um inferno no Howard Hawks, em Chicago.
235
00:12:54,525 --> 00:12:56,277
N�o faz mal, tio Phil.
236
00:12:57,528 --> 00:12:58,828
Senta-te.
237
00:13:02,324 --> 00:13:03,624
Ent�o...
238
00:13:03,993 --> 00:13:05,293
Qual � a hist�ria?
239
00:13:05,744 --> 00:13:07,621
Rose disse-me que queres
viver aqui?
240
00:13:07,622 --> 00:13:11,417
Pois, n�o conseguia
trabalhar mais com o meu pai.
241
00:13:11,584 --> 00:13:14,378
Era embrutecedor. Eu quero
uma vida mais interessante.
242
00:13:14,379 --> 00:13:15,679
Paul Brid, ao telefone senhor.
243
00:13:17,498 --> 00:13:18,798
Est�? Ol� Paul?
244
00:13:18,799 --> 00:13:21,677
Uma trapalhada. Adolphe Menjou
amea�a largar o filme.
245
00:13:22,011 --> 00:13:25,097
Conto-lhe os detalhes na sexta.
Vai ao poker, n�o vai?
246
00:13:25,347 --> 00:13:26,647
Sim, falamos depois.
247
00:13:28,342 --> 00:13:29,642
Estou ocupado agora.
248
00:13:29,643 --> 00:13:30,943
Est� bem.
249
00:13:33,939 --> 00:13:36,025
N�o imaginas estas
�ltimas semanas.
250
00:13:37,693 --> 00:13:40,362
Ben, s�o s� egos.
A cidade est� cheia de egos.
251
00:13:40,613 --> 00:13:43,240
Eu sou Bobby. Ben �
meu irm�o, � compreens�vel.
252
00:13:43,540 --> 00:13:46,285
Ent�o...
O que posso fazer por ti?
253
00:13:46,452 --> 00:13:47,752
Espera.
254
00:13:49,079 --> 00:13:50,379
Jesus, o que foi?
255
00:13:51,332 --> 00:13:53,083
Isso mesmo.
Sim.
256
00:13:53,709 --> 00:13:55,586
Sexta no Brown Derby.
257
00:13:56,921 --> 00:14:00,549
E leve Harry. Joel McCrea seria ideal para o papel principal.
258
00:14:00,716 --> 00:14:02,426
Isso mesmo.
Vemo-nos na sexta.
259
00:14:02,593 --> 00:14:05,393
E n�o me venha com cancelamentos e desculpas esfarrapadas.
260
00:14:05,721 --> 00:14:08,182
O que achas
de Joel McCrea?
261
00:14:10,768 --> 00:14:12,728
� um grande artista
de cinema.
262
00:14:12,937 --> 00:14:16,273
Gosto dele porque pode ser dram�tico
com um toque de leveza.
263
00:14:16,440 --> 00:14:17,983
Amplo espectro.
264
00:14:21,695 --> 00:14:24,490
Quais s�o os teus planos?
Instalares-te por aqui?
265
00:14:25,199 --> 00:14:29,119
Alguma ideia para come�ar?
Talvez aqui na sua ag�ncia?
266
00:14:29,578 --> 00:14:30,955
Aqui? A fazer o qu�?
267
00:14:31,288 --> 00:14:32,622
N�o sei. Qualquer coisa...
268
00:14:32,623 --> 00:14:34,959
Preciso mesmo de um emprego.
269
00:14:35,292 --> 00:14:38,420
N�o tenho nada de momento,
a n�o ser o correio.
270
00:14:38,754 --> 00:14:40,589
O correio?
Sim...
271
00:14:41,048 --> 00:14:43,175
Muito bem, para come�ar.
272
00:14:43,342 --> 00:14:45,344
Se abrir alguma vaga,
eu aviso-te.
273
00:14:45,886 --> 00:14:47,596
E de momento n�o h� nada,ent�o?
274
00:14:47,930 --> 00:14:49,230
A n�o ser...
275
00:14:49,723 --> 00:14:51,350
que trabalhes para mim.
276
00:14:53,185 --> 00:14:55,354
Havemos de encontrar uma fun��o qualquer.
277
00:14:55,938 --> 00:14:57,439
Estafeta, poderia ser.
278
00:14:57,606 --> 00:14:58,983
Fa�o qualquer coisa.
279
00:14:59,233 --> 00:15:00,533
Conhece algu�m por aqui?
280
00:15:01,227 --> 00:15:02,527
N�o, n�o conhe�o.
281
00:15:02,528 --> 00:15:04,280
Viver num hotel � fatal.
282
00:15:05,030 --> 00:15:06,991
Karen e eu convidamos-te
para jantar.
283
00:15:07,157 --> 00:15:08,867
N�s organizamos festas.
284
00:15:09,410 --> 00:15:12,288
Alguns encontros e conhecer�s
pessoas simp�ticas.
285
00:15:12,454 --> 00:15:14,081
Vonnie, pode vir aqui?
286
00:15:14,415 --> 00:15:16,917
Encontrarei alguma coisa
para tu fazeres.
287
00:15:17,418 --> 00:15:21,005
- Isso � fant�stico, tio Phil.
- Chega de 'tio' Phil, � Phil.
288
00:15:21,171 --> 00:15:22,840
Nada de enfatizar
o nepotismo.
289
00:15:23,882 --> 00:15:25,676
Este � o meu sobrinho...
290
00:15:26,468 --> 00:15:27,768
Bobby.
291
00:15:28,345 --> 00:15:29,645
Ele acabou de chegar.
292
00:15:29,972 --> 00:15:32,640
Talvez possa ajud�-lo
a orientar-se, conhecer a cidade.
293
00:15:32,641 --> 00:15:33,976
Para j� sente-se perdido.
294
00:15:34,310 --> 00:15:35,610
Claro que sim!
295
00:15:36,270 --> 00:15:38,438
Neste fim-de-semana?
Est� livre no s�bado?
296
00:15:38,439 --> 00:15:39,982
Sim, claro.
297
00:15:40,316 --> 00:15:42,151
Fant�stico.
Prazer em conhec�-lo.
298
00:15:42,818 --> 00:15:45,446
Quando sair,
tomarei nota dos seus dados.
299
00:15:53,787 --> 00:15:55,164
Parece-me simp�tica.
300
00:15:56,290 --> 00:15:58,500
Cara Evelyn:
� s� para saber como est�s.
301
00:15:58,667 --> 00:16:01,670
Gostaria de ligar mais,
mas com a m�e, o pai e o Ben,
302
00:16:01,837 --> 00:16:04,340
as chamadas de longa dist�ncia
levam qualquer um � fal�ncia.
303
00:16:04,341 --> 00:16:06,541
Ben mandou-me algum dinheiro
para desenrascar.
304
00:16:06,542 --> 00:16:08,142
Consegui trabalho com o tio Phil.
305
00:16:08,143 --> 00:16:12,306
Na verdade, ele vai convidar-me
para jantares e apresentar-me a alguns contactos.
306
00:16:12,473 --> 00:16:15,516
A secret�ria dele vai mostrar-me
a cidade no fim-de-semana.
307
00:16:15,517 --> 00:16:17,102
Ela � muito bonita.
308
00:16:17,803 --> 00:16:19,103
Caro Bobby:
309
00:16:19,104 --> 00:16:20,564
Hoje est� a chover aqui.
310
00:16:20,731 --> 00:16:23,067
Muito bonito,
mas um pouco triste.
311
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Leonard diz que o cerne
da vida
312
00:16:25,861 --> 00:16:28,781
n�o � s� aceitar
que ela n�o tem sentido,
313
00:16:28,947 --> 00:16:31,659
mas celebr�-la exactamente
por ela n�o ter sentido.
314
00:16:31,825 --> 00:16:35,704
� profundo demais para mim,
mas a m�e resume isto dizendo:
315
00:16:35,871 --> 00:16:38,040
"Vive cada dia
como se fosse o �ltimo
316
00:16:38,207 --> 00:16:40,042
e que um dia h�-de dar certo."
317
00:16:50,411 --> 00:16:52,388
- Obrigado pelo passeio.
- Tudo bem.
318
00:16:55,307 --> 00:16:56,892
- E ent�o?
- Ent�o...
319
00:16:58,344 --> 00:16:59,644
Por onde come�amos?
320
00:16:59,645 --> 00:17:03,315
Nas mans�es de Beverly Hills,
onde moram as estrelas?
321
00:17:03,482 --> 00:17:04,782
�ptimo, muito bem.
322
00:17:05,776 --> 00:17:07,736
Esta � a casa de Spencer Tracy.
323
00:17:08,737 --> 00:17:11,031
� uma das mais lindas,
n�o est� ainda acabada.
324
00:17:11,198 --> 00:17:12,574
E de quem � aquela?
325
00:17:12,741 --> 00:17:14,041
N�o sei.
326
00:17:14,410 --> 00:17:16,027
Um tanto pretensiosa, n�o acha?
327
00:17:16,028 --> 00:17:17,328
Acha?
328
00:17:17,329 --> 00:17:19,665
Parecem todas
o Taj Mahal.
329
00:17:20,249 --> 00:17:21,549
Percebo.
330
00:17:23,419 --> 00:17:25,921
E aqui � onde mora
Joan Crawford.
331
00:17:26,088 --> 00:17:28,382
De tirar o f�lego.
E o carro!
332
00:17:29,508 --> 00:17:31,552
- Eu vi-a, um vez.
- Viu-a?
333
00:17:31,719 --> 00:17:33,429
� cliente do seu tio.
334
00:17:33,595 --> 00:17:35,597
- Como � que ela �?
- Linda!
335
00:17:35,764 --> 00:17:38,892
Percebe-se porque � que ela � uma estrela,
� de outro planeta.
336
00:17:39,059 --> 00:17:42,896
Nem imagino o que seja
ser algu�m de outro planeta.
337
00:17:43,439 --> 00:17:45,232
Deve ser divertido
por um tempo.
338
00:17:46,442 --> 00:17:48,527
Mas eu prefiro
ficar na Terra.
339
00:17:53,741 --> 00:17:55,743
Esta � a casa de Robert Taylor.
340
00:17:56,034 --> 00:17:58,954
Se voc� pudesse viver
numa dessas casas,
341
00:17:59,121 --> 00:18:00,421
qual delas escolheria?
342
00:18:03,542 --> 00:18:05,668
Acho que n�o seria
aqui em Beverly Hills.
343
00:18:05,669 --> 00:18:07,129
Por que n�o?
344
00:18:07,296 --> 00:18:09,339
Adoro viver perto da praia.
345
00:18:09,506 --> 00:18:13,218
O meu apartamento � perto do mar
e posso contempl�-lo o dia inteiro.
346
00:18:14,928 --> 00:18:16,913
Tenho pena desta gente
347
00:18:16,914 --> 00:18:19,475
que precisa de grandes casas
para se sentir importante.
348
00:18:21,059 --> 00:18:22,644
Falo assim agora mas,
349
00:18:22,811 --> 00:18:25,439
j� fui como as raparigas daqui,
ambiciosa...
350
00:18:25,606 --> 00:18:27,691
Queria ser estrela de cinema?
351
00:18:27,858 --> 00:18:29,276
Gostava de actuar.
352
00:18:29,277 --> 00:18:30,443
Na escola.
353
00:18:30,444 --> 00:18:31,744
Aonde?
354
00:18:32,279 --> 00:18:33,579
No Nebraska.
355
00:18:34,573 --> 00:18:37,826
Imaginava-me em Hollywood,
numa casa com piscina,
356
00:18:37,993 --> 00:18:40,037
em contacto com o grande mundo.
357
00:18:40,454 --> 00:18:41,830
Sendo famosa.
358
00:18:42,748 --> 00:18:44,666
Mas cresci um pouco e...
359
00:18:44,833 --> 00:18:48,212
compreendi o quanto
essa era uma vida absurda.
360
00:18:50,839 --> 00:18:52,256
Ador�vel, encantadora,
361
00:18:52,257 --> 00:18:53,574
de n�o se deixar levar
362
00:18:53,575 --> 00:18:55,385
pelos valores
da cidade sedutora
363
00:18:55,552 --> 00:18:58,347
que venerava a celebridade
e os ganhos recordes.
364
00:18:58,514 --> 00:19:00,015
Vonnie encantava-o
365
00:19:00,182 --> 00:19:02,195
mas ele tinha medo de perguntar
366
00:19:02,196 --> 00:19:03,519
se ela tinha namorado.
367
00:19:03,852 --> 00:19:06,897
Para citar o seu irm�o,
o grande fil�sofo:
368
00:19:07,064 --> 00:19:10,442
"Para algumas perguntas
� melhor n�o saber as resposta."
369
00:19:11,026 --> 00:19:14,863
Enquanto isso, ele executava
tarefas triviais para o tio,
370
00:19:15,030 --> 00:19:18,742
e s� de pensar que ela
estaria livre no s�bado seguinte
371
00:19:18,909 --> 00:19:20,284
e que a podia ver,
372
00:19:20,285 --> 00:19:22,538
j� era uma motiva��o.
373
00:19:55,153 --> 00:19:57,573
- Aqui est�o, duas cervejas.
- Obrigada, senhor.
374
00:19:58,323 --> 00:19:59,741
Mas que filme!
375
00:19:59,908 --> 00:20:01,952
- Adorei, e voc�?
- Sim, tamb�m.
376
00:20:01,953 --> 00:20:03,903
Barbara Stanwyck � uma
das minhas favoritas.
377
00:20:03,904 --> 00:20:06,915
Este s�tio � �ptimo. N�o brincou
quando disse que era simples.
378
00:20:07,249 --> 00:20:09,208
N�o � como o Brown Derby
ou o Chasen,
379
00:20:09,209 --> 00:20:12,421
onde se precisa marcar hora,
para se sentar na mesa certa,
380
00:20:12,588 --> 00:20:15,799
ao lado do Sr. Goldwyn
ou de James Cagney.
381
00:20:16,258 --> 00:20:17,759
J� ouviu Goldwyn a falar?
382
00:20:18,427 --> 00:20:20,012
Parece um c�mico.
383
00:20:20,178 --> 00:20:22,890
Tem um sotaque terr�vel,
muito engra�ado.
384
00:20:23,140 --> 00:20:24,440
Surpreendeu-me.
385
00:20:26,184 --> 00:20:27,561
Em que � que est� a pensar?
386
00:20:28,971 --> 00:20:30,271
Apenas que...
387
00:20:30,272 --> 00:20:31,815
voc� � muito linda.
388
00:20:32,149 --> 00:20:33,449
Obrigada.
389
00:20:36,194 --> 00:20:38,280
Acho que n�o � uma boa ideia.
390
00:20:39,323 --> 00:20:40,782
Estou com algu�m.
391
00:20:42,492 --> 00:20:43,792
Quem � que � ele?
392
00:20:44,161 --> 00:20:45,829
Doug � jornalista.
393
00:20:47,247 --> 00:20:50,167
S� pensei que como voc� tem
muito tempo livre...
394
00:20:50,584 --> 00:20:52,502
Ele viaja muito.
395
00:20:53,170 --> 00:20:56,214
Mas gosto de passar o meu tempo
livre consigo, se achar bem...
396
00:20:56,381 --> 00:20:58,926
Voc� � muito am�vel,
j� lhe disseram?
397
00:20:59,468 --> 00:21:03,430
Voc� tem um olhar,
penetrante.
398
00:21:04,556 --> 00:21:05,856
Obrigado.
399
00:21:07,809 --> 00:21:09,936
Se eu fosse seu namorado,
jamais viajaria.
400
00:21:09,937 --> 00:21:12,189
Ou se viajasse,
levava-a comigo.
401
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Espero que ele a trate bem...
402
00:21:16,902 --> 00:21:18,235
Fica entre n�s.
403
00:21:18,236 --> 00:21:20,113
S� quero o seu bem-estar.
404
00:21:20,280 --> 00:21:21,823
- Obrigada.
- � verdade.
405
00:21:22,115 --> 00:21:24,451
- O que faria eu sem si?
- N�o sei.
406
00:21:33,710 --> 00:21:35,010
Querida!
407
00:21:35,337 --> 00:21:37,965
- Conhece a Karen?
- Nunca nos encont�mos.
408
00:21:38,131 --> 00:21:39,675
Phil elogia-o muito.
409
00:21:39,841 --> 00:21:42,719
Ando para convid�-lo para um
dos nossos 'brunches'.
410
00:21:42,886 --> 00:21:45,722
Muito obrigado.
Agrade�o tudo o que fez por mim.
411
00:21:45,889 --> 00:21:48,016
Talvez tenha
boas not�cias para si...
412
00:21:48,183 --> 00:21:51,219
Acho que vi aqui a Joan Blondell.
Ser� poss�vel?
413
00:21:51,220 --> 00:21:52,520
Ela est� por a�.
414
00:21:52,521 --> 00:21:55,190
Ouvi dizer que Louis
perdeu a cabe�a
415
00:21:55,357 --> 00:21:58,151
porque o novo filme dele
� uma bomba.
416
00:21:58,402 --> 00:22:00,862
Spencer � o maior.
Spencer vai sempre bem, n�o vai?.
417
00:22:01,029 --> 00:22:02,781
Jamais recuperar�o
o investimento.
418
00:22:02,948 --> 00:22:04,899
Senhores,
conhe�em Bobby Dorfman.
419
00:22:04,900 --> 00:22:06,200
- Como vai?
- Como vai?
420
00:22:06,201 --> 00:22:09,121
Mike falava-me
do fiasco do novo filme da MGM.
421
00:22:09,287 --> 00:22:11,123
Howard, Rad, Steve!
Venham c�!
422
00:22:11,289 --> 00:22:13,333
N�o � a maior novidade
da sua vida?
423
00:22:13,875 --> 00:22:15,210
Howard Fox, Bobby Dorfman.
424
00:22:15,377 --> 00:22:16,878
Howard ganhou dois �scares.
425
00:22:17,045 --> 00:22:18,630
- Parab�ns!
- Obrigado.
426
00:22:18,797 --> 00:22:20,757
Meu nome � desconhecido,
sou guionista.
427
00:22:20,924 --> 00:22:22,300
Rad Taylor, Bobby Dorfman.
428
00:22:22,467 --> 00:22:25,554
Rad e Steve s�o de Nova York
como tu.
429
00:22:25,555 --> 00:22:27,755
Steve gere o nosso escrit�rio
de advogados.
430
00:22:27,756 --> 00:22:29,683
Exacto, giro os advogados,
431
00:22:29,850 --> 00:22:31,727
mas tenho uma pergunta,
Phil.
432
00:22:31,893 --> 00:22:34,762
Disse-me que eu veria
a Greta Garbo. Onde � que ela est�?
433
00:22:34,763 --> 00:22:36,063
Pois, ela � imposs�vel.
434
00:22:36,064 --> 00:22:38,150
Gosta de estar s�,
� como ela �.
435
00:22:38,316 --> 00:22:40,861
- Bobby, quem gostaria de ver?
- Babe Ruth.
436
00:22:41,028 --> 00:22:42,328
Excepto n�s aqui.
437
00:22:42,696 --> 00:22:45,532
Durma ela com quem quiser,
nunca ter� esse papel.
438
00:22:45,699 --> 00:22:47,117
J� a viu em mai� de banho?
439
00:22:47,284 --> 00:22:50,829
Coxas enormes.
N�o do g�nero da MGM.
440
00:22:51,955 --> 00:22:55,584
� o seu fiel rep�rter de Hollywood
a ligar-lhe como prometido.
441
00:22:56,418 --> 00:22:57,753
Sim, sim sou eu.
442
00:22:57,919 --> 00:23:01,465
Voc� tem sorte por o seu patr�o
n�o a convidar para estas coisas.
443
00:23:01,631 --> 00:23:03,842
� tudo o que voc� detesta.
444
00:23:04,009 --> 00:23:06,684
Conversas indiscretas,
nomes lan�ados ao ar,
445
00:23:06,685 --> 00:23:08,055
facadas nas costas...
446
00:23:09,097 --> 00:23:12,017
Mas h� alguns rostos
que se reconhecem das telas.
447
00:23:12,018 --> 00:23:15,562
Eu? Estou entre
aborrecido e fascinado.
448
00:23:15,937 --> 00:23:20,567
Mas trocaria por tacos consigo
e com o seu pequeno bar mexicano.
449
00:23:21,610 --> 00:23:24,613
Se estivesse aqui,
hav�amos-mos bem de rir juntos.
450
00:23:25,864 --> 00:23:27,449
Sim, n�o, claro. V�.
451
00:23:27,949 --> 00:23:29,743
Falamos depois.
452
00:23:44,091 --> 00:23:45,926
Se olhar bem, v�-me a�.
453
00:23:46,093 --> 00:23:49,930
Essas fotos s�o incr�veis.
Reconhe�o tantas celebridades.
454
00:23:50,097 --> 00:23:52,724
Procure a desconhecida
com 10 anos de idade.
455
00:23:53,467 --> 00:23:54,767
N�o! Esta � voc�?
456
00:23:54,768 --> 00:23:56,853
Sou eu sim,
ao lado de D. W. Griffith.
457
00:23:57,020 --> 00:23:58,395
Meu Deus!
458
00:23:58,396 --> 00:24:01,691
Cresci aqui mas casei
com um inveterado nova-iorquino.
459
00:24:01,858 --> 00:24:04,319
Claro. Em Nova York.
O que � que faz l�?
460
00:24:04,320 --> 00:24:05,820
Tenho uma ag�ncia
de modelos.
461
00:24:05,821 --> 00:24:07,121
Ah sim?
462
00:24:07,122 --> 00:24:09,991
H� mais raparigas bonitas
em Hollywood ou em Nova York?
463
00:24:10,158 --> 00:24:12,327
Porqu�? Pretende decidir
onde vai viver?
464
00:24:12,494 --> 00:24:14,704
N�o, n�o.
� s� curiosidade.
465
00:24:14,871 --> 00:24:16,498
H� mais aqui.
466
00:24:16,665 --> 00:24:19,668
Tenho a certeza que n�o ter�
dificuldade em encontrar companhia.
467
00:24:19,835 --> 00:24:23,246
� pena que a mais bonita
que encontrei aqui j� tenha algu�m.
468
00:24:23,247 --> 00:24:24,547
� a vida.
469
00:24:24,548 --> 00:24:26,675
Da� o sucesso
de Rodgers & Hart.
470
00:24:26,842 --> 00:24:30,345
Estou meio zonzo. Nunca tinha
misturado champanhe com baguetes.
471
00:24:30,512 --> 00:24:31,888
Bem-vindo a Hollywood.
472
00:24:32,055 --> 00:24:33,473
Em que � que trabalha?
473
00:24:33,640 --> 00:24:37,310
Coisas pequenas
e sem grande futuro � vista.
474
00:24:38,019 --> 00:24:40,147
- Conhecemo-nos l� em baixo.
- Sim.
475
00:24:40,313 --> 00:24:43,650
� um amigo nova-iorquino
sofrendo de amor n�o correspondido.
476
00:24:45,569 --> 00:24:49,146
Amor n�o correspondido faz
mais v�timas que a tuberculose.
477
00:24:49,147 --> 00:24:50,447
Acredito.
478
00:24:50,448 --> 00:24:52,200
- Estou a brincar.
- Eu sei, mas � como...
479
00:24:52,367 --> 00:24:55,579
Se voltar a Nova York
ainda sozinho,
480
00:24:55,745 --> 00:24:59,624
ligue-nos e apresentar-lhe-emos
algumas das jovens deusas
481
00:24:59,791 --> 00:25:01,918
que, acredite-me, se sentem t�o s�s
quanto voc�.
482
00:25:02,085 --> 00:25:03,961
Apesar das fabulosas
medidas que t�m.
483
00:25:03,962 --> 00:25:06,214
Obrigado. Talvez o fa�a.
484
00:25:06,381 --> 00:25:09,384
Se n�o tiver o que fazer,
convidamo-lo
485
00:25:09,551 --> 00:25:13,013
para a ante-estreia de um filme no qual
tive a boa ideia de investir.
486
00:25:13,014 --> 00:25:14,014
Com certeza.
487
00:25:14,015 --> 00:25:15,865
- Acha que sim?
- Claro, obrigado.
488
00:25:15,866 --> 00:25:18,894
Traga sua amiguinha
se puder arranc�-la do amante.
489
00:25:20,187 --> 00:25:22,397
A� est� voc�!
Estava � tua procura.
490
00:25:22,898 --> 00:25:24,524
Tenho boas not�cias.
491
00:25:27,944 --> 00:25:29,244
Vonnie...
492
00:25:30,030 --> 00:25:31,406
Est� livre hoje � noite?
493
00:25:31,573 --> 00:25:32,873
Eu, n�o.
494
00:25:33,241 --> 00:25:35,285
De certeza.
Esperava comemorar consigo.
495
00:25:35,452 --> 00:25:37,329
- Comemorar o qu�?
- A minha promo��o.
496
00:25:37,495 --> 00:25:40,081
E aumento.
Vou ler scripts.
497
00:25:40,248 --> 00:25:41,833
�ptimo!
Fant�stico!
498
00:25:42,417 --> 00:25:43,792
Fico muito feliz por si.
499
00:25:43,793 --> 00:25:46,838
Esperava lev�-la a uma ante-estreia.
Fui convidado por um...
500
00:25:47,005 --> 00:25:48,331
grande produtor.
501
00:25:48,332 --> 00:25:49,632
Podemos adiar isso?
502
00:25:49,633 --> 00:25:52,594
Sim, claro! Mas esperava
comemorar com champanhe.
503
00:25:53,678 --> 00:25:55,013
Que tal jantar na...
504
00:25:55,014 --> 00:25:56,222
Quarta-feira?
505
00:25:56,223 --> 00:25:57,673
Sim, est� bem.
506
00:25:57,674 --> 00:25:58,974
Jantar combinado.
507
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Vou lev�-la a um lugar
bem chique.
508
00:26:01,102 --> 00:26:04,731
Vou ter que me preparar e tudo.
Porque n�o...
509
00:26:05,023 --> 00:26:07,108
Na sua casa.
Eu cozinho.
510
00:26:08,026 --> 00:26:09,326
Sabe cozinhar?
511
00:26:10,278 --> 00:26:13,031
Se n�o for fais�o, sufl�,
ou coisas assim...
512
00:26:13,198 --> 00:26:15,450
Mas fa�o espaguete e alm�ndegas.
513
00:26:15,617 --> 00:26:17,285
Sim, boa.
514
00:26:17,661 --> 00:26:19,788
Pode p�r a tocar
uns discos de jazz que adoro ouvir.
515
00:26:19,955 --> 00:26:22,123
A minha m�e faz espaguete com alm�ndegas.
516
00:26:22,290 --> 00:26:24,292
Mas quando um judeu cozinha
alguma coisa, cozinha sempre demais
517
00:26:24,459 --> 00:26:26,544
para ter a certeza
de que mata todos os germes.
518
00:26:26,711 --> 00:26:28,505
Acho que vou preferir
a sua vers�o.
519
00:26:29,297 --> 00:26:33,218
Era a minha primeira ante-estreia,
na casa do produtor,
520
00:26:33,385 --> 00:26:34,802
e era um bom filme.
521
00:26:34,803 --> 00:26:37,847
E ele teria gostado de o ter
visto com Vonnie.
522
00:26:38,348 --> 00:26:41,810
Mas ela tinha-o avisado
desde o in�cio que tinha algu�m.
523
00:27:08,420 --> 00:27:11,589
Desculpe o atraso.
Est� um tr�fego horr�vel!
524
00:27:11,756 --> 00:27:14,926
Atrasada ou pontual
continua linda.
525
00:27:15,844 --> 00:27:17,429
Queria uma ta�a
de vinho branco.
526
00:27:17,595 --> 00:27:19,514
� a luz das velas,
acho.
527
00:27:20,849 --> 00:27:22,350
Tomei a decis�o.
528
00:27:23,685 --> 00:27:27,063
Vou contar � Karen
assim que ela voltar de Toronto.
529
00:27:27,230 --> 00:27:29,024
A m�e dela melhorou muito.
530
00:27:33,820 --> 00:27:36,114
� isto mesmo o que quer?
531
00:27:36,698 --> 00:27:38,616
J� n�o aguento mais
disfar�ar.
532
00:27:38,783 --> 00:27:42,454
Andar consigo em hot�is
e bares escuros.
533
00:27:42,954 --> 00:27:44,372
Estou apaixonado por si.
534
00:27:45,957 --> 00:27:49,586
J� me disse, mas s� n�o
quero ter a impress�o de acabar
535
00:27:49,753 --> 00:27:51,053
com seu casamento.
536
00:27:52,630 --> 00:27:53,930
Para ser franco,
537
00:27:54,257 --> 00:27:57,761
o meu relacionamento com a Karen
tem hist�ria e n�o foi mau.
538
00:27:57,927 --> 00:28:00,638
Eu n�o a deixaria
se n�o a tivesse encontrado a si?
539
00:28:00,805 --> 00:28:02,223
Provavelmente, n�o.
540
00:28:02,724 --> 00:28:04,351
Mas encontrei-a.
541
00:28:05,769 --> 00:28:09,898
Claro que quero ficar consigo.
Detesto este jogo duplo.
542
00:28:10,357 --> 00:28:12,984
Eu sei, � injusto faz�-la
passar por isso.
543
00:28:13,568 --> 00:28:15,528
Voc� � t�o compreensiva
a esse respeito.
544
00:28:15,695 --> 00:28:17,572
Compreensiva demais, at�.
545
00:28:20,325 --> 00:28:21,701
Eu amo-a, Vonnie.
546
00:28:23,745 --> 00:28:26,748
O meu cora��o dispara
quando voc� diz isso.
547
00:28:27,749 --> 00:28:30,085
De excitada, espero.
N�o de ansiedade.
548
00:28:30,752 --> 00:28:32,420
Sim, de excita��o.
549
00:28:33,254 --> 00:28:34,839
Estou t�o excitada.
550
00:28:37,092 --> 00:28:38,551
Posso beij�-la?
551
00:28:41,054 --> 00:28:42,430
J�!
552
00:28:48,561 --> 00:28:49,895
Querido Bobby:
553
00:28:49,896 --> 00:28:52,816
Ent�o encontrou algu�m
que lhe deu a volta.
554
00:28:52,982 --> 00:28:56,069
Na carta voc� diz que ela tem
um namorado, um jornalista.
555
00:28:56,236 --> 00:28:58,279
O meu conselho � que n�o desista.
556
00:28:58,446 --> 00:29:00,990
Mande umas flores
e continue a tentar.
557
00:29:01,157 --> 00:29:05,787
Disse-me que ela n�o � do tipo a se impressionar
com presentes, mas as mulheres apreciam pequenas gentilezas.
558
00:29:05,954 --> 00:29:07,789
A bom entendedor...
559
00:29:07,997 --> 00:29:11,418
Quanto a Ben, agora envolveu-se
em neg�cios com boates.
560
00:29:11,584 --> 00:29:13,962
O que � que ele
percebe de boates?
561
00:29:14,254 --> 00:29:16,589
Sei que est� com problemas
com os sindicatos,
562
00:29:16,590 --> 00:29:18,925
mas tem conseguido
lidar com eles at� agora.
563
00:29:28,351 --> 00:29:30,687
Ben Dorfman,
Benny para os amigos.
564
00:29:30,854 --> 00:29:33,564
Dez m�quinas de escrever
roubadas neste fim-de-semana!
565
00:29:33,565 --> 00:29:37,444
Sempre teve problemas com a lei,
desde os tempos de escola.
566
00:29:37,944 --> 00:29:41,281
Cresceu num bairro judeu,
onde a maioria das crian�as estudava.
567
00:29:41,448 --> 00:29:43,658
Muitos tornaram-se
m�dicos ou advogados.
568
00:29:43,825 --> 00:29:46,911
Mas nem todos. Alguns tornaram-se
membros de gangues judeus.
569
00:29:47,078 --> 00:29:49,581
Harry Cantor deve-me
6.000 d�lares.
570
00:29:50,039 --> 00:29:52,000
Recuperem-no
e ficam com um ter�o.
571
00:29:52,167 --> 00:29:53,662
Se o fizerem esta semana,
572
00:29:53,663 --> 00:29:56,004
levo-os a comer um bom bife
no Duffinetti.
573
00:29:56,838 --> 00:30:00,842
N�o queria lutar como o pai
por pequenos trabalhos aqui e ali.
574
00:30:01,009 --> 00:30:05,096
O seu amigo Abe ganhava 20 cents
por hora a carregar caixas.
575
00:30:05,263 --> 00:30:09,517
Ele, 50 d�lares para "cuidar"
de peles no bairro dos alfaiates.
576
00:30:10,036 --> 00:30:12,936
Tony Rondalino ensinou-lhes
a roubar nos jogos a dinheiro.
577
00:30:12,937 --> 00:30:16,316
Como o jogo era ilegal,
ningu�m se queixava.
578
00:30:16,483 --> 00:30:18,610
Ben dividia os ganhos
com Tony.
579
00:30:19,861 --> 00:30:22,362
Uma noite, ele estava
no carro, com Tony.
580
00:30:22,363 --> 00:30:24,115
Tinha dinheiro suficiente
para comprar um carro.
581
00:30:24,282 --> 00:30:26,409
Um tipo veio, em sil�ncio,
582
00:30:26,576 --> 00:30:29,287
levou a arma � janela
e matou o Tony.
583
00:30:29,621 --> 00:30:32,540
A educa��o de rua
inclu�a a viol�ncia.
584
00:30:32,707 --> 00:30:35,251
Ele e os amigos acabaram por comprar
a boate Hangleton.
585
00:30:35,418 --> 00:30:37,045
Ele usava fatos caros,
586
00:30:37,212 --> 00:30:38,540
mas por baixo deles,
587
00:30:38,541 --> 00:30:41,132
continuava sendo Benny,
o menino de rua.
588
00:30:44,219 --> 00:30:45,553
Fa�am boa viagem.
589
00:30:45,720 --> 00:30:48,515
Invejo-os.
Sinto tantas saudades de Nova York.
590
00:30:49,390 --> 00:30:52,644
Os meus neg�cios n�o podem ficar
tanto tempo sem mim.
591
00:30:52,645 --> 00:30:55,146
- N�o duvido.
- Boa sorte em tudo.
592
00:30:55,480 --> 00:30:58,149
Ela vem fazer espaguete
a minha casa, esta semana.
593
00:30:58,316 --> 00:30:59,734
Continuo a iludir-me...
594
00:30:59,901 --> 00:31:03,029
Pensando se tenho o vinho certo,
a m�sica, as velas...
595
00:31:03,196 --> 00:31:06,074
Acredite, ela gosta de si
se gasta tanto tempo consigo.
596
00:31:06,241 --> 00:31:07,825
Steve e eu torcemos por si.
597
00:31:07,992 --> 00:31:09,994
- D� not�cias.
- Voc� tamb�m.
598
00:31:34,102 --> 00:31:36,980
Bobby, n�o vou poder ir
hoje � noite.
599
00:31:37,730 --> 00:31:41,442
Houve um imprevisto, uma emerg�ncia.
Teremos que reagendar.
600
00:31:43,361 --> 00:31:47,323
Mas eu preparei tudo,
at� abri o vinho para respirar.
601
00:31:48,116 --> 00:31:50,994
Vou recompens�-lo,
prometo-lhe.
602
00:32:32,452 --> 00:32:34,621
O meu presente
pelo nosso primeiro ano juntos.
603
00:32:36,039 --> 00:32:37,339
Veja...
604
00:32:38,625 --> 00:32:42,670
� uma carta escrita e assinada
por Rudolph Valentino.
605
00:32:44,380 --> 00:32:46,049
� papel.
606
00:32:46,257 --> 00:32:48,468
O nosso primeiro ano
� de papel, ent�o...
607
00:32:49,510 --> 00:32:52,513
Encontrei esta incr�vel loja
de lembran�as.
608
00:32:54,015 --> 00:32:55,808
N�o consigo,
Vonnie.
609
00:32:58,436 --> 00:32:59,736
N�o consegue o qu�?
610
00:33:01,397 --> 00:33:02,774
N�o posso largar a Karen.
611
00:33:07,904 --> 00:33:09,739
Era voc� quem queria...
612
00:33:09,906 --> 00:33:11,656
N�o posso continuar a v�-la.
613
00:33:15,396 --> 00:33:16,696
N�o?
614
00:33:18,331 --> 00:33:19,874
Isto est� a deixar-me doente.
615
00:33:20,041 --> 00:33:22,377
Pensei que podia
contar-lhe...
616
00:33:22,543 --> 00:33:25,963
Mas estamos casados h� 25 anos,
temos filhos.
617
00:33:28,591 --> 00:33:30,093
N�o precisa de se justificar.
618
00:33:30,259 --> 00:33:33,346
Quero parar essa vida dupla,
n�o � justo para si.
619
00:33:33,513 --> 00:33:35,556
Nem para Karen,
nem para mim pr�prio.
620
00:33:35,723 --> 00:33:37,023
Est� bem.
621
00:33:37,850 --> 00:33:40,395
N�o � que n�o a ame...
622
00:33:40,812 --> 00:33:43,147
Esta situa��o � muito dif�cil.
623
00:33:46,609 --> 00:33:48,403
E n�o faz sentido continuar...
624
00:33:49,404 --> 00:33:51,989
Percebo.
Era o que ia dizer-me?
625
00:33:54,117 --> 00:33:55,702
Mais ou menos isso.
626
00:33:57,662 --> 00:33:59,205
Olhe, eu sei...
627
00:33:59,497 --> 00:34:01,624
n�o podemos apenas,
ambos...
628
00:34:02,709 --> 00:34:04,085
esquecer o que aconteceu.
629
00:34:06,504 --> 00:34:09,173
O seu segredo fica comigo,
se � isso que o incomoda.
630
00:34:09,340 --> 00:34:11,175
Nunca o contarei a ningu�m.
631
00:34:25,148 --> 00:34:26,481
Oh, meu Deus!
Voc� est� bem?
632
00:34:26,482 --> 00:34:28,234
Tarde demais para jantar,
n�o �?
633
00:34:28,401 --> 00:34:29,701
Jantar?
634
00:34:29,978 --> 00:34:31,278
Voc� est� bem?
O que se passa?
635
00:34:31,279 --> 00:34:33,906
N�o quero abusar
de sua gentileza.
636
00:34:34,073 --> 00:34:36,868
N�o est� a abusar.
O que se passa?
637
00:34:37,034 --> 00:34:38,703
N�o paro de chorar,
que idiota.
638
00:34:38,870 --> 00:34:40,170
Conte-me o que se passa.
639
00:34:41,748 --> 00:34:43,791
O meu namorado
deixou-me.
640
00:34:46,002 --> 00:34:48,254
Lamento. Acabaram?
641
00:34:48,421 --> 00:34:50,173
� acab�mos.
Acabou tudo.
642
00:34:50,339 --> 00:34:52,592
Lamento muito.
O que aconteceu?
643
00:34:54,218 --> 00:34:58,264
Ofereci-lhe um presente para festejar o nosso
'anivers�rio de papel', isto � o primeiro ano.
644
00:34:59,474 --> 00:35:02,226
Era uma carta de Valentino,
linda,
645
00:35:02,393 --> 00:35:04,595
assinada e escrita
por Valentino.
646
00:35:04,596 --> 00:35:05,896
Que bonito.
647
00:35:05,897 --> 00:35:09,734
Ele n�o consegue largar
a esposa. Eu j� sabia.
648
00:35:10,067 --> 00:35:13,112
- N�o iria durar.
- N�o sabia que ele era casado.
649
00:35:14,711 --> 00:35:16,361
Pode dar-me um copo
de vinho branco?
650
00:35:16,362 --> 00:35:18,671
Sim, claro. Se ainda
n�o se evaporou.
651
00:35:18,672 --> 00:35:20,661
H� horas que est� a respirar.
652
00:35:21,078 --> 00:35:24,332
Desculpe. Isto acontece
neste motel, mas acaba depressa.
653
00:35:24,499 --> 00:35:27,251
Nunca suspeitei
que ele era casado, mas...
654
00:35:27,418 --> 00:35:29,796
�s vezes sou lento a pensar.
655
00:35:30,421 --> 00:35:33,749
� uma das suas melhores
qualidades, essa inoc�ncia.
656
00:35:33,750 --> 00:35:35,050
Obrigado.
657
00:35:35,051 --> 00:35:36,511
Devia estar bem apaixonada.
658
00:35:36,677 --> 00:35:38,429
Sim, era maravilhoso.
659
00:35:38,971 --> 00:35:40,271
Tenho a certeza.
660
00:35:42,183 --> 00:35:43,518
Mas vou esquecer.
661
00:35:45,019 --> 00:35:46,604
Para ser franco...
662
00:35:48,014 --> 00:35:49,314
Estou dividido.
663
00:35:49,315 --> 00:35:51,181
Sinto por si, mas estou feliz
664
00:35:51,182 --> 00:35:52,985
que j� n�o tenha namorado.
665
00:35:53,152 --> 00:35:55,112
Mas por puro ego�smo.
666
00:35:56,864 --> 00:35:59,450
Eu sempre soube
o que sentia por mim,
667
00:35:59,617 --> 00:36:01,118
e fico lisonjeada.
668
00:36:01,661 --> 00:36:04,163
Apaixonei-me por si logo que a vi.
669
00:36:04,330 --> 00:36:06,165
Pensei que era uma estrela de cinema.
670
00:36:07,993 --> 00:36:10,293
Francamente, nunca mais
quero ficar apaixonada.
671
00:36:10,294 --> 00:36:12,505
Mas pode acontecer,
d� tempo ao tempo.
672
00:36:12,964 --> 00:36:15,925
Vou recompor-me.
Sou menos fr�gil, normalmente.
673
00:36:16,092 --> 00:36:19,095
Mas apanhou-me de surpresa,
mesmo.
674
00:36:19,387 --> 00:36:21,973
� o risco de se envolver
com um homem casado.
675
00:36:22,382 --> 00:36:24,182
� o que dizia
a minha colega de quarto.
676
00:36:24,183 --> 00:36:26,227
Mas ele era perturbador.
677
00:36:26,435 --> 00:36:28,437
Incrivelmente din�mico...
678
00:36:29,146 --> 00:36:30,731
e muito excitante.
679
00:36:31,148 --> 00:36:34,235
Mostrou muita imagina��o
com o presente que lhe deu.
680
00:36:34,402 --> 00:36:37,113
Uma carta de amor de Valentino,
� muito tocante.
681
00:36:37,280 --> 00:36:38,614
Eu tamb�m achei.
682
00:36:39,031 --> 00:36:41,409
No ano que vem,
dar-lhe-ei talvez uma carta
683
00:36:41,576 --> 00:36:44,078
da sua artista preferida,
a Barbara Stanwyck.
684
00:36:46,914 --> 00:36:48,214
Que meigo.
685
00:36:51,335 --> 00:36:55,089
Vonnie estava triste
com o fim do seu namoro,
686
00:36:55,256 --> 00:36:57,633
mas Bobby decidiu
que ela n�o ia ficar assim.
687
00:36:57,800 --> 00:37:00,261
Ofereceu-se a si pr�prio
a prazerosa miss�o:
688
00:37:00,428 --> 00:37:02,889
de tentar faz�-la esquecer
o amante.
689
00:37:03,055 --> 00:37:04,807
E ela tamb�m tentou.
690
00:37:05,141 --> 00:37:06,976
Iam todos os fins-de-semana
� praia
691
00:37:07,143 --> 00:37:09,186
e ao cinema
quase todas as noites.
692
00:37:09,353 --> 00:37:11,856
- Vou l� estar.
- Claro, acredito em si.
693
00:37:12,148 --> 00:37:15,484
Frequentavam todos os pal�cios
de cinema em Hollywood,
694
00:37:15,651 --> 00:37:17,570
imponentes, magn�ficos,
695
00:37:17,737 --> 00:37:19,697
e n�o muito caros.
696
00:37:20,448 --> 00:37:21,866
Com o passar do tempo,
697
00:37:22,033 --> 00:37:26,787
Vonnie sucumbiu ao charme
de Bobby e sua meiga aten��o.
698
00:37:26,954 --> 00:37:30,917
E o que havia come�ado
como uma amizade casual
699
00:37:31,083 --> 00:37:34,045
tornou-se
num romance genu�no.
700
00:37:47,600 --> 00:37:48,900
Vamos morar em Nova York.
701
00:37:49,602 --> 00:37:50,902
O qu�?
702
00:37:51,356 --> 00:37:52,676
O que gostaria de dizer �,
703
00:37:52,677 --> 00:37:54,606
casa comigo e vamos
morar em Nova York.
704
00:37:54,607 --> 00:37:57,610
Ter�amos um ninho
em Greenwich Village.
705
00:37:57,777 --> 00:38:00,404
Eu encontraria um emprego
e adular-te-ia.
706
00:38:01,364 --> 00:38:03,491
Seria maravilhoso.
Francamente,
707
00:38:03,658 --> 00:38:06,410
estou decepcionado
com o que vi aqui.
708
00:38:06,577 --> 00:38:08,736
Como tu
eu sonhava com uma casa
709
00:38:08,737 --> 00:38:10,831
com piscina,
com estrelas fascinantes,
710
00:38:10,998 --> 00:38:15,127
mas � um lugar chato, s�rdido,
hostil, feroz.
711
00:38:15,294 --> 00:38:18,422
Vamos, casamos e viveremos
em Nova York, ser� �ptimo.
712
00:38:19,090 --> 00:38:22,134
Greenwich Village � onde
os poetas e pintores vivem, n�o �?
713
00:38:22,718 --> 00:38:25,930
N�o prometo que ficaremos ricos,
mas ter-nos-emos um ao outro.
714
00:38:26,097 --> 00:38:28,432
O meu irm�o Ben quer-me
s�cio na sua boate.
715
00:38:28,599 --> 00:38:31,435
N�o sei nada sobre boates,
mas Ben � um tipo fixe.
716
00:38:31,602 --> 00:38:33,104
E eu aprendo r�pido.
717
00:38:33,437 --> 00:38:36,107
Uma boate � melhor
do que um escrit�rio deprimente.
718
00:38:36,273 --> 00:38:40,435
E mesmo quando tinhas o teu namorado,
sentias alguma coisa por mim.
719
00:38:40,436 --> 00:38:41,736
� verdade.
720
00:38:41,737 --> 00:38:44,031
Far�amos uma bela equipa,
em Nova York.
721
00:38:47,284 --> 00:38:49,370
D� vontade, d� mesmo.
722
00:38:50,871 --> 00:38:52,171
Vem c�.
723
00:38:58,838 --> 00:39:01,882
Phil, o que se passa?
Parecia t�o chateado ao telefone.
724
00:39:02,375 --> 00:39:03,675
Bebes alguma coisa?
725
00:39:03,676 --> 00:39:05,761
N�o, obrigado.
O que � que o preocupa?
726
00:39:05,928 --> 00:39:07,228
- Um minuto.
- Claro.
727
00:39:11,308 --> 00:39:12,608
Sente-se bem?
728
00:39:13,352 --> 00:39:14,728
Porque perguntas?
729
00:39:14,729 --> 00:39:17,606
Ultimamente, fuma mais,
bebe mais.
730
00:39:17,773 --> 00:39:20,067
Anda um tanto indisposto no trabalho.
731
00:39:21,152 --> 00:39:22,653
N�o me sinto bem.
732
00:39:23,320 --> 00:39:25,489
Espero que n�o esteja doente.
733
00:39:27,158 --> 00:39:29,118
Preciso de falar Bobby...
734
00:39:30,536 --> 00:39:32,413
com algu�m em que eu confie.
735
00:39:34,248 --> 00:39:35,583
Pode confiar em mim.
736
00:39:35,750 --> 00:39:37,050
Tu �s da fam�lia.
737
00:39:38,002 --> 00:39:39,920
Ent�o, qual � o problema?
738
00:39:40,504 --> 00:39:42,965
Decidi separar-me
da minha mulher.
739
00:39:46,302 --> 00:39:50,431
Mudei de opini�o muitas vezes,
mas conclui que...
740
00:39:50,639 --> 00:39:52,510
Fiquei apaixonado por outra mulher
741
00:39:52,953 --> 00:39:54,595
e n�o consigo viver sem ela.
742
00:39:56,395 --> 00:39:58,524
N�o sou muito experiente nessa �rea,
743
00:39:58,525 --> 00:40:00,107
mas � coisa que acontece.
744
00:40:00,274 --> 00:40:02,193
N�o comigo! N�o!
745
00:40:02,359 --> 00:40:03,818
Nunca a tra�.
746
00:40:03,819 --> 00:40:06,197
Nunca olhei para outra mulher
em 25 anos.
747
00:40:06,363 --> 00:40:08,616
Tu conheces Karen,
ela � �ptima.
748
00:40:08,866 --> 00:40:10,166
�ptima pessoa!
749
00:40:10,493 --> 00:40:12,203
� sim, concordo.
750
00:40:12,620 --> 00:40:14,246
Mas h� cerca de um ano, essa...
751
00:40:14,413 --> 00:40:16,749
esse sonho, esse anjo...
752
00:40:17,625 --> 00:40:19,251
caiu do c�u.
753
00:40:19,668 --> 00:40:21,212
Fiquei encantado.
754
00:40:22,129 --> 00:40:23,547
� uma banalidade, eu sei,
755
00:40:23,714 --> 00:40:27,259
mas quando � a pessoa certa,
n�s sentimo-lo, sou testemunha.
756
00:40:27,468 --> 00:40:29,011
�, � a pessoa certa.
757
00:40:30,054 --> 00:40:31,513
A pessoa certa.
758
00:40:31,514 --> 00:40:33,766
E essa mulher ama-o, presumo?
759
00:40:33,933 --> 00:40:35,392
Acredito que sim.
760
00:40:36,352 --> 00:40:38,687
Se bem que fiquei empatando
durante um ano,
761
00:40:38,854 --> 00:40:41,315
dizendo que ia largar Karen.
762
00:40:41,482 --> 00:40:44,443
Mas n�o conseguia.
Queria, mas n�o o fiz.
763
00:40:44,693 --> 00:40:48,239
N�o posso repetir-lhe
o mesmo e dar-lhe
764
00:40:48,405 --> 00:40:50,074
falsas esperan�as.
765
00:40:50,491 --> 00:40:52,576
Preciso agir, enquanto
n�o aparece outro.
766
00:40:53,035 --> 00:40:54,495
N�o, se ela realmente o ama...
767
00:40:54,745 --> 00:40:57,039
Ela � muito mais jovem que eu.
768
00:40:57,289 --> 00:40:59,875
E da�? Pouco importa,
se existe amor.
769
00:41:00,175 --> 00:41:04,547
Sinto-me culpado em rela��o
� Karen, que nunca fez nada.
770
00:41:04,713 --> 00:41:07,883
Ela � brilhante, carinhosa, fiel...
771
00:41:08,092 --> 00:41:10,219
- O sexo � muito bom.
- Bem.
772
00:41:10,427 --> 00:41:12,388
Mas com a outra, � fant�stico.
773
00:41:12,555 --> 00:41:13,973
Sim, isso � bom, mas...
774
00:41:15,141 --> 00:41:17,685
As pessoas passam por crises
e superam-nas.
775
00:41:17,852 --> 00:41:20,062
Tenho certeza que ela tamb�m.
776
00:41:21,264 --> 00:41:22,564
Sim.
777
00:41:22,565 --> 00:41:24,233
Karen h�-de sair-se bem.
778
00:41:24,483 --> 00:41:26,833
Ficar� com a metade
de tudo que tenho. Isso �...
779
00:41:27,319 --> 00:41:29,947
Se houver alguma coisa que eu possa
fazer por si, sempre...
780
00:41:30,948 --> 00:41:32,741
Eu precisava de conversar.
781
00:41:33,200 --> 00:41:35,119
Isso oprime-me h� bastante tempo.
782
00:41:35,286 --> 00:41:39,165
Lamento que seja um fardo,
mas pode falar comigo, sempre.
783
00:41:39,331 --> 00:41:40,631
Obrigado.
784
00:41:43,419 --> 00:41:44,719
Ent�o, � verdade?
785
00:41:44,920 --> 00:41:46,505
Sentes saudades de casa?
786
00:41:47,256 --> 00:41:49,566
Sim, eu precisava
de sair de Manhattan
787
00:41:49,567 --> 00:41:52,094
para sentir o quanto
sou nova-iorquino.
788
00:41:52,261 --> 00:41:53,561
Posso...?
789
00:41:55,389 --> 00:41:58,267
� compreens�vel. Muitos chegam aqui...
790
00:41:59,101 --> 00:42:00,436
e decidem voltar.
791
00:42:00,603 --> 00:42:02,563
Tens l� uma namorada?
792
00:42:02,771 --> 00:42:05,900
Espero que sim. Se funcionar,
10% da responsabilidade � sua.
793
00:42:06,108 --> 00:42:07,559
Porqu�?
794
00:42:07,560 --> 00:42:09,110
Por ter-me apresentado � Vonnie.
795
00:42:09,111 --> 00:42:11,906
Acho que vamos casar
e voltar para Manhattan.
796
00:42:14,491 --> 00:42:17,578
Phil Stern n�o acreditava
no que estava a ouvir.
797
00:42:17,745 --> 00:42:20,623
Ele temia que Vonnie
encontrasse algu�m,
798
00:42:20,789 --> 00:42:23,292
mas nunca sonhou
que seria o seu sobrinho.
799
00:42:23,584 --> 00:42:26,828
Ele tinha sido atra�do pela nova
secret�ria desde o in�cio.
800
00:42:26,829 --> 00:42:28,129
Veronica Sybel.
801
00:42:28,130 --> 00:42:30,633
Tenho um mestrado em literatura
e teatro.
802
00:42:30,799 --> 00:42:32,551
E, sim, sou dactil�grafa.
803
00:42:32,718 --> 00:42:34,511
Ficou encantado
com a cara dela,
804
00:42:34,678 --> 00:42:36,096
e ela, foi cativada
805
00:42:36,263 --> 00:42:39,600
pelo seu charme e pela sua capacidade
de dirigir as coisas.
806
00:42:39,975 --> 00:42:42,769
E nos meses seguintes,
ele fez tudo para a impressionar,
807
00:42:42,770 --> 00:42:44,146
e arriscou-se ao faz�-lo.
808
00:42:44,313 --> 00:42:46,482
Quero enviar cinquenta rosas.
809
00:42:47,191 --> 00:42:48,943
Isso mesmo, cinquenta...
810
00:42:49,435 --> 00:42:50,735
Cinquenta...
811
00:42:50,736 --> 00:42:52,036
por cento.
812
00:42:53,489 --> 00:42:55,491
Sim, cinquenta rosas vermelhas.
813
00:42:55,824 --> 00:42:57,826
E no cart�o, escreva...
814
00:42:58,827 --> 00:43:01,247
"Obrigado pelo fabuloso
fim-de-semana...
815
00:43:01,497 --> 00:43:05,000
Eu disse que n�o se iria
aborrecer comigo.
816
00:43:05,376 --> 00:43:07,211
Amo-a, Philip."
817
00:43:07,753 --> 00:43:10,547
Sabe que mais? Mande cem.
Cem rosas vermelhas.
818
00:43:35,781 --> 00:43:37,741
Tu... Tu �s incr�vel.
819
00:43:38,684 --> 00:43:40,160
- N�o, tu � que �s.
- Obrigado.
820
00:43:40,327 --> 00:43:41,704
Estava na lua.
821
00:43:43,372 --> 00:43:47,626
S� de nos imaginar num �ptimo
apartamento na Village...
822
00:43:48,711 --> 00:43:50,713
Ningu�m imaginaria
quando cheguei aqui...
823
00:43:51,376 --> 00:43:54,499
- Pois �...
- A vida � t�o imprevis�vel.
824
00:43:54,500 --> 00:43:58,387
� como, meu tio Phil,
o teu ex-patr�o,
825
00:43:58,679 --> 00:44:02,891
t�o din�mico e seguro de si...
a confidenciar-se comigo.
826
00:44:03,392 --> 00:44:06,186
Anda t�o infeliz ultimamente.
827
00:44:06,353 --> 00:44:09,148
Ele teve um caso
e continua muito apaixonado.
828
00:44:09,356 --> 00:44:12,568
Mas nunca conseguiu
separar-se da esposa.
829
00:44:12,818 --> 00:44:15,821
No entanto, est� t�o
apaixonado pela outra,
830
00:44:15,988 --> 00:44:20,576
que decidiu largar Karen
e casar com essa outra.
831
00:44:20,909 --> 00:44:23,037
Est� a sofrer muito,
832
00:44:23,203 --> 00:44:25,162
porque ama e respeita a mulher,
833
00:44:25,163 --> 00:44:27,374
mas n�o consegue
viver sem a outra.
834
00:44:31,253 --> 00:44:33,589
Nunca lhe perguntei
se a outra era uma estrela de cinema.
835
00:44:39,219 --> 00:44:41,930
- O qu�?
- Vai largar a mulher...
836
00:44:42,389 --> 00:44:43,689
Vai.
837
00:44:45,059 --> 00:44:48,354
Tentou e voltou atr�s
v�rias vezes, mas agora...
838
00:44:48,771 --> 00:44:51,940
N�o consegue viver sem ela,
foi o que me disse.
839
00:44:52,274 --> 00:44:55,569
O que � certo
� que est� muito apaixonado.
840
00:44:56,320 --> 00:44:58,447
No que est�s a pensar?
841
00:44:58,731 --> 00:45:00,031
Pareces estar ausente.
842
00:45:00,032 --> 00:45:01,950
Desculpa? N�o, n�o � nada.
843
00:45:03,285 --> 00:45:04,745
No que � que estas a pensar?
844
00:45:07,956 --> 00:45:09,256
Em nada.
845
00:45:09,625 --> 00:45:10,925
Ah, n�o...
846
00:45:11,126 --> 00:45:14,838
Estou a pressionar-te com o casamento
e com Nova York.
847
00:45:15,005 --> 00:45:16,456
N�o �?
848
00:45:16,457 --> 00:45:17,757
Sim.
849
00:45:17,758 --> 00:45:19,176
� um grande projecto.
850
00:45:19,533 --> 00:45:21,769
Pois �. Desculpa.
851
00:45:40,989 --> 00:45:42,289
Divirtam-se.
852
00:45:46,120 --> 00:45:49,415
J� falamos nisso centenas de vezes.
853
00:45:49,706 --> 00:45:51,165
As coisas mudaram.
854
00:45:51,166 --> 00:45:52,918
Podemos falar disso noutro lugar.
855
00:45:53,085 --> 00:45:56,505
Aonde? Num bar esconso?
N�o d�, estou a trabalhar.
856
00:45:56,672 --> 00:45:58,215
Eu disse � Karen.
857
00:45:58,841 --> 00:46:01,844
Precipitou-se, dada a situa��o,
n�o acha?
858
00:46:02,177 --> 00:46:03,553
Como assim?
859
00:46:03,554 --> 00:46:06,798
Est� mesmo disposta a ir viver
em Nova York com o meu sobrinho?
860
00:46:06,799 --> 00:46:09,142
Que sabe sobre isso?
Quem lhe contou?
861
00:46:09,143 --> 00:46:11,019
Os segredos n�o duram muito,
aqui.
862
00:46:11,303 --> 00:46:12,603
O nosso, sim.
863
00:46:12,604 --> 00:46:14,355
N�o me diga
que mudou de opini�o!
864
00:46:14,356 --> 00:46:15,656
Ol�, Louis.
865
00:46:15,983 --> 00:46:19,445
- Tem not�cias da MGM?
- Seguramente no fim-de-semana.
866
00:46:25,367 --> 00:46:27,578
Eu amo-a.
A nossa rela��o j� n�o vale nada?
867
00:46:28,662 --> 00:46:32,583
N�o sei o que pensar.
Estou perdida. Est� a culpar-me?
868
00:46:32,584 --> 00:46:35,377
- N�o.
- E pode mandar-me embora.
869
00:46:35,544 --> 00:46:38,005
Isso vai-me matar,
mas ao menos ser� claro.
870
00:46:38,380 --> 00:46:41,508
Primeiro acaba, depois j� n�o,
depois sim, � imposs�vel.
871
00:46:41,675 --> 00:46:45,053
Eu jamais insisti,
nem mesmo pedi para acabar.
872
00:46:45,220 --> 00:46:46,722
E agora vem dizer-me que a deixa?
873
00:46:46,889 --> 00:46:48,347
Como quer que eu reaja?
874
00:46:48,348 --> 00:46:50,976
Eu sei, faltou-me coragem,
mas a ideia de perd�-la...
875
00:46:52,269 --> 00:46:54,313
� um lontra claro.
876
00:46:55,105 --> 00:46:58,734
No est�dio nos fazem usar
peles com este tempo!
877
00:47:00,235 --> 00:47:02,488
Esta mesmo. Obrigada.
878
00:47:02,905 --> 00:47:06,074
N�o tem sido f�cil.
Mas � t�o dif�cil.
879
00:47:06,283 --> 00:47:07,683
Por que dev�amos contar...
880
00:47:07,684 --> 00:47:08,984
- Phil?
- Sim!
881
00:47:09,870 --> 00:47:11,830
Nunca me respondeu
sobre Bill Powell?
882
00:47:12,289 --> 00:47:14,583
- Sobre o qu�?
- William Powell, Paramount...
883
00:47:14,750 --> 00:47:18,045
Ele n�o me parece interessado,
mas ligo-lhe amanh�.
884
00:47:19,247 --> 00:47:21,047
Vonnie, n�o quero
que trabalhe aqui.
885
00:47:21,048 --> 00:47:24,134
Quero casar e cuidar de si
no resto das nossas vidas.
886
00:47:24,301 --> 00:47:26,428
N�o acredito que me tenha esquecido
t�o rapidamente!
887
00:47:26,595 --> 00:47:28,764
E com quem?
Com meu sobrinho?
888
00:47:28,931 --> 00:47:30,807
� um bom rapaz,
mas sem futuro.
889
00:47:31,266 --> 00:47:35,020
Voc� mesmo disse que � poss�vel
amar duas pessoas.
890
00:47:35,562 --> 00:47:37,396
Est� amando n�s dois?
N�o acredito.
891
00:47:37,397 --> 00:47:38,857
Acredite.
Estou.
892
00:47:39,066 --> 00:47:40,525
Voc� ama-me!
893
00:47:40,526 --> 00:47:42,110
N�o sei. Penso que sim.
894
00:47:42,277 --> 00:47:44,404
J� n�o sei. Estou perdida.
895
00:47:45,072 --> 00:47:47,366
- Mantem-se o jantar de quinta?
- Claro!
896
00:47:47,533 --> 00:47:49,826
Levarei a Judy Garland.
Vais gostar da crian�a.
897
00:47:49,993 --> 00:47:52,454
E acho que conseguiremos
ser os seus agentes.
898
00:47:52,621 --> 00:47:54,206
Sim? �ptimo. Traga-a.
899
00:47:54,373 --> 00:47:57,000
Encontrei-a na casa
do Billy Wilder, j� a conhe�o.
900
00:47:57,167 --> 00:47:58,467
Ent�o vemo-nos na quinta.
901
00:47:59,878 --> 00:48:01,838
N�o vou implorar.
Amo-te.
902
00:48:02,005 --> 00:48:04,466
Amo-te j� h� mais de um ano.
903
00:48:05,092 --> 00:48:07,761
Fiz o melhor que pude,
talvez sem jeito �s vezes.
904
00:48:07,928 --> 00:48:11,473
Mas quando � o cora��o que fala
fazemos doidices.
905
00:48:12,516 --> 00:48:13,980
Pense na minha proposta.
906
00:48:13,981 --> 00:48:16,311
Quero que seja minha mulher,
agora.
907
00:48:16,937 --> 00:48:18,730
Vou morrer se disser n�o.
908
00:48:19,815 --> 00:48:21,316
Vou falar com a Karen.
909
00:48:21,608 --> 00:48:22,985
Pensei que j� tivesse falado com ela?
910
00:48:23,652 --> 00:48:28,031
Eu disse-lhe que t�nhamos de
ter uma conversa importante esta noite.
911
00:48:29,199 --> 00:48:32,077
Charlie, precisamos de falar
sobre o filme do John Ford.
912
00:48:33,161 --> 00:48:34,788
Vonnie estava perplexa.
913
00:48:34,955 --> 00:48:36,540
Dois homens amavam-na.
914
00:48:36,707 --> 00:48:39,334
Um era din�mico,
pr�spero, incans�vel.
915
00:48:39,501 --> 00:48:42,613
O outro era um rapaz
que claramente a adorava.
916
00:48:42,614 --> 00:48:45,214
Falou com sua companheira
de quarto, Rosalind,
917
00:48:45,215 --> 00:48:48,677
que inicialmente a aconselhara
a casar com Phil Stern.
918
00:48:48,844 --> 00:48:51,847
mas que depois hesitava,
achando Bobby muito melhor
919
00:48:52,014 --> 00:48:54,391
e cegamente apaixonado
por Vonnie.
920
00:48:57,352 --> 00:48:59,645
Desculpe, pensei
que n�o havia mais ningu�m.
921
00:48:59,646 --> 00:49:01,481
- Pega num copo.
- N�o, obrigado.
922
00:49:01,648 --> 00:49:04,517
Estamos em fam�lia,
podemos beber juntos.
923
00:49:04,518 --> 00:49:05,818
Est� com problemas?
924
00:49:05,819 --> 00:49:09,197
A fam�lia diminuiu
desde que larguei a Karen.
925
00:49:09,489 --> 00:49:12,409
Acabou? Pensei que n�o
fosse assim t�o custoso.
926
00:49:12,784 --> 00:49:14,652
Como � que est�o as coisas
entre ti e a Vonnie?
927
00:49:14,653 --> 00:49:15,953
Est�o bem.
928
00:49:15,954 --> 00:49:18,999
Embora ela ande meio nervosa
ultimamente.
929
00:49:19,791 --> 00:49:21,250
Disse-te porqu�?
930
00:49:21,251 --> 00:49:23,628
Acho que s�o os planos,
o casamento, Nova York...
931
00:49:23,629 --> 00:49:25,922
Por isso n�o a quero pressionar.
932
00:49:26,632 --> 00:49:28,884
Mas ela ama-me, eu sei.
933
00:49:29,051 --> 00:49:31,177
E est� mesmo com vontade
de casar comigo,
934
00:49:31,178 --> 00:49:33,889
porque somos mesmo feitos
um para o outro.
935
00:49:36,516 --> 00:49:38,218
V�, n�o fique t�o abatido.
936
00:49:38,219 --> 00:49:40,269
Estou certo que
a vossa situa��o se vai resolver.
937
00:49:40,270 --> 00:49:43,148
Mas poderia ter sido
mais prudente com a Karen.
938
00:49:43,315 --> 00:49:46,068
N�o me d�s li��es de prud�ncia.
939
00:49:47,152 --> 00:49:50,072
Sei agir no momento certo.
Isso � tudo na vida.
940
00:49:50,447 --> 00:49:53,075
Nos neg�cios,
nunca ser prematuro.
941
00:49:53,241 --> 00:49:55,327
- Sim, eu sei...
- Lembra-te!
942
00:49:55,535 --> 00:49:58,497
Se casares com ela,
quero os meus 10%.
943
00:49:58,705 --> 00:50:00,290
Est� bem, neg�cio fechado.
944
00:50:00,457 --> 00:50:04,670
N�o pergunto quem � a escolhida.
Mas � alguma arrebatadora actriz?
945
00:50:04,836 --> 00:50:06,436
N�o, n�o � nenhuma actriz.
946
00:50:07,005 --> 00:50:08,674
N�o sou superficial.
947
00:50:10,550 --> 00:50:12,386
N�o sou seduzido
pelo esplendor barato.
948
00:50:12,552 --> 00:50:15,138
Aprecio a subst�ncia e o car�cter.
Quem pensas que sou?
949
00:50:15,597 --> 00:50:16,897
N�o insinuei nada.
950
00:50:16,898 --> 00:50:19,685
Pensei em Hedy Lamarr,
porque ela o adora.
951
00:50:19,851 --> 00:50:22,270
Na verdade,
todas suas clientes o adoram.
952
00:50:22,437 --> 00:50:25,065
� o que lhe traz
tanto sucesso.
953
00:50:27,984 --> 00:50:29,986
Foi um presente.
Mandei-o emoldurar.
954
00:50:30,529 --> 00:50:33,615
� uma carta de amor
de Rudolfo Valentino.
955
00:50:33,824 --> 00:50:36,993
Ela deu-mo
pelo primeiro ano de namoro.
956
00:50:48,130 --> 00:50:50,048
Que surpresa!
O que fazes aqui?
957
00:50:50,882 --> 00:50:53,176
Vais casar comigo
ou com o meu tio?
958
00:50:58,348 --> 00:51:00,100
Vou casar com o Phil.
959
00:51:17,367 --> 00:51:21,037
Como � bom estarmos juntos
para o Seder.
960
00:51:21,913 --> 00:51:23,832
Confesso,
s� pensando em mim,
961
00:51:23,999 --> 00:51:27,002
que � t�o bom
que tenhas voltado de Hollywood
962
00:51:27,377 --> 00:51:29,171
e que estejamos
todos juntos de novo.
963
00:51:29,337 --> 00:51:31,715
Felizmente o irm�o tomou conta dele.
964
00:51:31,882 --> 00:51:35,719
Phil ajudou-o.
Mas ele n�o gostou de l� estar.
965
00:51:35,919 --> 00:51:37,219
Eu sabia que ele n�o ia gostar.
966
00:51:37,220 --> 00:51:40,144
Bem gostava que o meu irm�o Phil
estivesse em Nova York
967
00:51:40,145 --> 00:51:41,445
e viesse aqui esta noite.
968
00:51:41,446 --> 00:51:43,396
Gostava de conhecer
a nova mulher dele.
969
00:51:43,397 --> 00:51:44,935
Tu n�o gostavas, Martin?
970
00:51:44,936 --> 00:51:48,273
Francamente, n�o. Sabes bem
o que penso do teu irm�o.
971
00:51:48,440 --> 00:51:50,275
N�o � um bom judeu.
972
00:51:51,109 --> 00:51:54,696
Que tipo de homem
se livra da mulher ap�s 25 anos
973
00:51:54,863 --> 00:51:57,657
para ficar
com uma secret�ria de 25 anos?
974
00:51:57,824 --> 00:52:02,204
Odeio diz�-lo, mas muitos homens
acabam com as secret�rias.
975
00:52:02,621 --> 00:52:04,580
Bobby diz
que ela � muito bonita.
976
00:52:04,581 --> 00:52:06,291
Ent�o o f�sico � tudo?
977
00:52:06,625 --> 00:52:09,169
E o car�cter?
E a fidelidade?
978
00:52:12,422 --> 00:52:14,749
Tu n�o �s nenhuma miss,
mas estou contigo.
979
00:52:14,750 --> 00:52:16,050
J� bebeste demais.
980
00:52:16,051 --> 00:52:19,303
O amor � uma emo��o
e as emo��es n�o s�o racionais.
981
00:52:19,304 --> 00:52:22,890
Apaixonar-se.
� perder o controlo.
982
00:52:22,891 --> 00:52:25,101
Eu conheci v�rias
mulheres maravilhosas,
983
00:52:25,268 --> 00:52:27,095
mas no instante em que vi a sua filha
984
00:52:27,096 --> 00:52:28,980
soube que ela era
feita para mim.
985
00:52:29,147 --> 00:52:30,482
Foi por pura sorte.
986
00:52:30,649 --> 00:52:32,170
Se o meu taxista n�o tivesse
987
00:52:32,171 --> 00:52:34,486
destru�do o vidro do restaurante,
988
00:52:34,653 --> 00:52:36,755
eu nunca teria encontrado Leonard.
989
00:52:36,756 --> 00:52:39,613
Ele estava a beber um caf�.
O t�xi foi direito a ele.
990
00:52:39,614 --> 00:52:42,452
- Nem se entornou.
- Bobby, tu conhece-la?
991
00:52:42,786 --> 00:52:44,412
Ela � assim t�o extraordin�ria?
992
00:52:45,580 --> 00:52:47,082
Ela � ador�vel.
993
00:52:48,041 --> 00:52:50,418
Uma dessas actrizes emproadas do cinema?
994
00:52:50,627 --> 00:52:53,338
N�o, tem bem os p�s na terra.
Havia de gostar dela.
995
00:52:53,505 --> 00:52:54,805
� boa para o Phil.
996
00:52:55,624 --> 00:52:56,924
O pai tem raz�o.
997
00:52:56,925 --> 00:53:01,096
A mulher n�o � como um carro
que se troca pelo �ltimo modelo.
998
00:53:01,263 --> 00:53:04,516
O nosso vizinho trocou a mulher
por uma 'stripper'
999
00:53:04,683 --> 00:53:06,268
que depois acabou com ele.
1000
00:53:06,269 --> 00:53:07,569
� maluco.
1001
00:53:07,570 --> 00:53:10,313
Somos vizinhos de um maluco.
Tenho medo dele.
1002
00:53:10,480 --> 00:53:11,814
Ele empurrou o Leonard.
1003
00:53:11,815 --> 00:53:13,115
N�o empurrou.
1004
00:53:13,400 --> 00:53:15,894
Ele � meio cabe�a quente.
S� esbarrou em mim.
1005
00:53:15,895 --> 00:53:18,445
Eu tentava explicar-lhe
que ele estava a bloquear a rua.
1006
00:53:18,446 --> 00:53:20,718
Alguns s� entendem
� pancada.
1007
00:53:20,719 --> 00:53:23,869
N�o � o estilo do Leonard.
Ele prefere usar a raz�o.
1008
00:53:24,035 --> 00:53:26,830
Temos de aceitar a premissa
de uma humanidade comum,
1009
00:53:26,997 --> 00:53:29,457
sen�o estamos na selva
com os animais selvagens.
1010
00:53:29,708 --> 00:53:32,285
A ideia � sempre ser o primeiro a bater.
1011
00:53:32,286 --> 00:53:33,586
E n�o esperar pelo outro.
1012
00:53:33,587 --> 00:53:35,630
Est�s a gostar de trabalhar
com o teu irm�o?
1013
00:53:36,006 --> 00:53:37,883
Tenho muita sorte, obrigado.
1014
00:53:38,049 --> 00:53:41,720
Quando voltaste, pareceste
andar perdido, durante algum tempo.
1015
00:53:41,887 --> 00:53:44,472
Gosto de trabalhar na boate,
� divertido.
1016
00:53:44,639 --> 00:53:48,685
Caiu como um peixe na �gua,
os clientes apreciam-no muito.
1017
00:53:48,852 --> 00:53:50,552
N�o � como aquele
primeiro gerente.
1018
00:53:50,770 --> 00:53:53,315
Aquele caloteiro
que acabou a roubar-te.
1019
00:53:53,857 --> 00:53:55,650
Ele desapareceu.
1020
00:54:06,328 --> 00:54:10,457
Bobby reencontrou os amigos
mundanos, Rad Taylor e o marido Steve.
1021
00:54:10,624 --> 00:54:12,726
Eles vieram � boate e vangloriaram
1022
00:54:12,727 --> 00:54:15,420
as belas modelos
com que Rad trabalhava.
1023
00:54:15,587 --> 00:54:17,588
Convenceram Bobby
a redecorar o lugar
1024
00:54:17,589 --> 00:54:20,258
e rebaptiz�-lo com um nome
mais chique.
1025
00:54:20,425 --> 00:54:22,177
Les Tropiques? Adorei!
1026
00:54:22,344 --> 00:54:25,472
� distinto, cosmopolita
e o �ltimo grito.
1027
00:54:25,639 --> 00:54:27,223
E gra�as a si.
1028
00:54:28,558 --> 00:54:33,146
Logo, Les Tropiques ficou famoso
por ter os martinis mais secos
1029
00:54:33,313 --> 00:54:35,565
e as mulheres mais lindas
de Manhattan.
1030
00:54:36,066 --> 00:54:38,048
As mulheres bonitas atra�am
celebridades
1031
00:54:38,049 --> 00:54:39,611
e desportistas famosos.
1032
00:54:39,778 --> 00:54:42,364
Socialites misturavam-se
com pol�ticos,
1033
00:54:42,530 --> 00:54:44,950
e este conjunto
trouxe a imprensa,
1034
00:54:45,116 --> 00:54:47,494
e uma reputa��o crescente.
1035
00:54:48,078 --> 00:54:50,418
Bobby foi ficando cada vez mais
� vontade
1036
00:54:50,419 --> 00:54:51,998
entre os ricos e famosos.
1037
00:54:52,165 --> 00:54:55,085
Descobria as engrenagens
do Caf� Society,
1038
00:54:55,251 --> 00:54:57,858
que inclu�a figuras proeminentes
1039
00:54:57,859 --> 00:55:00,548
do submundo chique de Nova York.
1040
00:55:02,384 --> 00:55:04,480
Os Rhinebeck, quase todas as noites,
1041
00:55:04,481 --> 00:55:07,389
servindo-se dos mais finos
vinhos do mundo.
1042
00:55:07,722 --> 00:55:09,557
Na apar�ncia, o casal perfeito.
1043
00:55:09,724 --> 00:55:12,477
Mas ele dormia
com a irm� da mulher.
1044
00:55:14,854 --> 00:55:18,066
A realeza
vinha de toda a Europa.
1045
00:55:18,233 --> 00:55:22,112
Como o conde Henrick Van Goren,
a jogar milh�es no gam�o,
1046
00:55:22,278 --> 00:55:24,239
e sua mulher, a condessa Van Goren,
1047
00:55:24,406 --> 00:55:26,545
que era na verdade Chickie Sherman,
1048
00:55:26,546 --> 00:55:27,993
de Passaic, Nova Jersey.
1049
00:55:28,368 --> 00:55:30,620
E aquele anel no dedo da Suzy Bancroft,
1050
00:55:30,787 --> 00:55:32,831
tinha uns meros 41 quilates.
1051
00:55:33,415 --> 00:55:36,501
E quem fala de elite,
fala de esc�ndalos dos jornais,
1052
00:55:36,668 --> 00:55:39,129
como Tom Price,
g�nio de Wall Street,
1053
00:55:39,295 --> 00:55:43,341
casado com a grande e rica herdeira
Linda Ray Harmon.
1054
00:55:43,508 --> 00:55:46,511
Ele dilapidou a fortuna dela
em cavalos e dan�arinas,
1055
00:55:46,678 --> 00:55:48,762
at� o dia, em que na ca�a,
1056
00:55:48,763 --> 00:55:50,432
ela o confundiu com um cervo.
1057
00:55:51,766 --> 00:55:55,603
E Bobby conhecia-os a todos,
dava-lhes a m�o, fazia piadas,
1058
00:55:55,604 --> 00:55:57,897
ouvia as suas hist�rias,
tristes ou alegres,
1059
00:55:57,898 --> 00:55:59,516
regadas por champanhe Magnuns de Piper-Heidsieckde
1060
00:55:59,517 --> 00:56:00,817
de centenas de d�lares.
1061
00:56:00,984 --> 00:56:02,402
Ele descobria a vida
1062
00:56:02,702 --> 00:56:06,322
e tamb�m que afinal
Rodgers & Hart tinham raz�o.
1063
00:56:07,824 --> 00:56:11,369
� t�o fant�stico isso aqui.
Voc�s fizeram tanto por mim.
1064
00:56:11,536 --> 00:56:14,956
Poupe-me. Nada de vir de repente
com esses sentimentalismos.
1065
00:56:15,123 --> 00:56:17,709
A sua mulher detesta sentimentalismos.
1066
00:56:18,710 --> 00:56:22,088
Mas a vossa amizade significou tanto para mim.
1067
00:56:22,255 --> 00:56:25,300
E Steve, voc� apresentou-me
um excelente consultor financeiro.
1068
00:56:25,467 --> 00:56:27,802
Voc� trata com milh�es
e eu estou bem longe disso,
1069
00:56:27,969 --> 00:56:29,269
mas a continuar assim,
1070
00:56:29,270 --> 00:56:31,764
ainda vou candidatar-me a entrar
no seu clube de golfe.
1071
00:56:31,765 --> 00:56:34,851
Para se inscrever � necess�rio
ser advogado ou corrector,
1072
00:56:35,018 --> 00:56:36,770
e n�o pode ser circuncidado.
1073
00:56:36,978 --> 00:56:39,522
Seja como for, devo-vos tudo.
1074
00:56:39,689 --> 00:56:42,692
E jamais poderei pagar
por me terem apresentado
1075
00:56:42,859 --> 00:56:44,986
a maravilha das maravilhas...
1076
00:56:44,987 --> 00:56:46,287
a minha mulher.
1077
00:56:46,288 --> 00:56:47,614
E por falar de!
1078
00:56:47,781 --> 00:56:49,172
Ele ia novamente compar�-la
1079
00:56:49,173 --> 00:56:51,400
a uma can��o de Gershwin
e voc� apareceu.
1080
00:56:51,401 --> 00:56:52,701
Pare!
1081
00:56:52,702 --> 00:56:54,412
Ol�, querido.
Gostas do martini?
1082
00:56:54,413 --> 00:56:55,829
Excelente! Apanhaste-me a falar de ti.
1083
00:56:55,830 --> 00:56:57,499
Bobby havia encontrado
uma esposa.
1084
00:56:58,083 --> 00:57:01,461
Ap�s todo tipo de namoros
e aventuras decepcionantes,
1085
00:57:01,628 --> 00:57:04,672
um dia, na boate, entrou um grupo,
1086
00:57:04,839 --> 00:57:07,508
em que uma jovem loira elegante,
lhe chamou a aten��o.
1087
00:57:07,509 --> 00:57:09,135
� Veronica Hayes.
1088
00:57:09,302 --> 00:57:10,845
Acabou de se divorciar.
1089
00:57:10,846 --> 00:57:12,856
O marido trocou-a pela melhor amiga.
1090
00:57:12,857 --> 00:57:14,640
- Ela apanhou um choque.
- Meu Deus!
1091
00:57:14,641 --> 00:57:16,059
� uma �ptima rapariga.
1092
00:57:16,476 --> 00:57:18,144
Sentimo-nos t�o mal por ela.
1093
00:57:18,311 --> 00:57:20,772
Talvez possamos levantar-lhe o moral.
Pode apresentar-me?
1094
00:57:20,980 --> 00:57:23,280
- Ol�, Veronica. Est�s linda!
- Tu tamb�m.
1095
00:57:23,281 --> 00:57:24,900
- Que bom ver-te.
- A ti tamb�m.
1096
00:57:24,901 --> 00:57:27,570
Este � Bobby Dorfman.
� ele quem manda aqui.
1097
00:57:27,571 --> 00:57:29,698
� sua primeira vez que aqui vem?
1098
00:57:30,031 --> 00:57:34,118
Sim. A imprensa est� certa,
h� electricidade no ar. N�o �?
1099
00:57:34,119 --> 00:57:35,912
- Seja bem-vinda.
- Obrigada.
1100
00:57:36,538 --> 00:57:38,414
Meu Deus..., Solteira?
1101
00:57:38,706 --> 00:57:40,938
- Sim!
- Isso � um crime.
1102
00:57:40,939 --> 00:57:42,239
V� falar com ela...
1103
00:57:42,627 --> 00:57:43,927
Com licen�a...
1104
00:57:44,420 --> 00:57:46,089
Que vai fazer mais tarde?
1105
00:57:46,256 --> 00:57:47,556
Mais tarde?
1106
00:57:47,882 --> 00:57:49,843
J� � tarde,
s�o 1:30h
1107
00:57:50,009 --> 00:57:51,928
Pois, saio daqui meia hora.
1108
00:57:52,095 --> 00:57:54,430
Normalmente, estou de pijama
l� pelas duas.
1109
00:57:54,806 --> 00:57:56,432
Eu adoro pijamas.
1110
00:57:56,641 --> 00:57:58,141
Qual lado da cama que prefere?
1111
00:57:58,560 --> 00:57:59,936
Calma...
1112
00:58:00,103 --> 00:58:02,021
Ele � mais insistente do que tu.
1113
00:58:02,939 --> 00:58:04,941
V� l�, voc�s dois...
1114
00:58:07,777 --> 00:58:09,478
Gosta de jazz?
1115
00:58:09,479 --> 00:58:10,779
�s duas da manh�?
1116
00:58:10,780 --> 00:58:12,782
A qualquer hora na madrugada.
1117
00:58:12,949 --> 00:58:15,034
O seu nome � Veronica, n�o �?
1118
00:58:15,785 --> 00:58:17,653
Algu�m a trata pelo diminutivo Vonnie?
1119
00:58:17,654 --> 00:58:18,954
N�o, normalmente n�o.
1120
00:58:18,955 --> 00:58:20,290
� um nome lindo.
1121
00:58:21,499 --> 00:58:23,293
Ent�o, gosta mesmo de jazz?
1122
00:58:24,419 --> 00:58:25,837
Sim, adoro.
1123
00:58:26,129 --> 00:58:27,463
Bom, � o destino.
1124
00:58:28,548 --> 00:58:29,882
Quem n�o gosta de jazz?
1125
00:58:29,883 --> 00:58:31,467
Uma mulher que conheci.
1126
00:58:31,634 --> 00:58:32,934
Terr�vel.
1127
00:58:48,193 --> 00:58:49,493
� divino.
1128
00:58:50,570 --> 00:58:52,322
Vou pedir mais um scotch.
1129
00:58:53,406 --> 00:58:56,280
O meu �nico arrependimento na vida
� n�o tocar um instrumento.
1130
00:58:56,576 --> 00:58:58,995
- Conheci um m�sico.
- Sim?
1131
00:58:59,829 --> 00:59:01,664
Saxofonista, brilhante.
1132
00:59:01,831 --> 00:59:05,001
Tocava m�sicas tristes
com tanto sentimento.
1133
00:59:05,293 --> 00:59:06,669
Arrancava l�grimas.
1134
00:59:06,836 --> 00:59:08,295
� um dom magn�fico.
1135
00:59:08,296 --> 00:59:10,506
Teria casado com ele
se n�o fossem as drogas.
1136
00:59:10,882 --> 00:59:13,259
Detesto drogas, acabam connosco.
1137
00:59:13,426 --> 00:59:15,637
Eu experimentei quando estava com ele.
1138
00:59:15,803 --> 00:59:18,765
Fum�mos erva primeiro
e experimentei �pio uma vez.
1139
00:59:18,932 --> 00:59:21,976
Como foi? Que efeito fez?
1140
00:59:22,185 --> 00:59:25,563
N�o gostei. N�o tenho
uma personalidade aditiva.
1141
00:59:25,730 --> 00:59:27,030
Ele tinha.
1142
00:59:27,857 --> 00:59:29,608
Mas a 'verde' fez-me sentir sexy.
1143
00:59:29,609 --> 00:59:31,694
- A verde?
- O haxixe.
1144
00:59:31,861 --> 00:59:34,530
- Chama-lhe "verde"?
- Ele chamava.
1145
00:59:34,864 --> 00:59:36,366
Ent�o casou com um m�sico?
1146
00:59:37,242 --> 00:59:38,868
Casei com um corrector de bolsa.
1147
00:59:39,069 --> 00:59:41,426
- E divorciou-se dele.
- Ele divorciou-se de mim,
1148
00:59:41,427 --> 00:59:43,527
porque a minha melhor amiga
era melhor na cama.
1149
00:59:43,528 --> 00:59:44,874
- Era mesmo?
- Sim, imagino.
1150
00:59:44,875 --> 00:59:46,668
Devia ter usado mais da "verde".
1151
00:59:46,669 --> 00:59:50,964
S� mais tarde soube que obtinha
o mesmo efeito com 2 ou 3 bebidas.
1152
00:59:52,215 --> 00:59:54,092
E o que voc� faz, na vida?
1153
00:59:54,259 --> 00:59:56,261
Trabalho no Gabinete do Presidente da C�mara.
1154
00:59:56,427 --> 00:59:58,346
- A fazer o qu�?
- Rela��es p�blicas.
1155
00:59:58,513 --> 01:00:00,223
N�o tem nada contra os democratas?
1156
01:00:00,390 --> 01:00:04,218
A minha fam�lia � toda democrata.
Somos judeus.
1157
01:00:04,219 --> 01:00:05,519
Bem folcl�rico!
1158
01:00:05,520 --> 01:00:07,689
Isso influencia o meu lado rebelde.
1159
01:00:07,855 --> 01:00:11,234
No Oklahoma proibiam-nos
de nos aproximar dos judeus.
1160
01:00:11,401 --> 01:00:12,735
Pois, voc�s s�o prestamistas!
1161
01:00:12,944 --> 01:00:14,695
Controlamos tudo, na verdade.
1162
01:00:14,696 --> 01:00:17,282
Eu nunca tinha visto um judeu at� chegar a Nova Iorque.
1163
01:00:17,448 --> 01:00:18,748
N�o tenho chifres?
1164
01:00:19,075 --> 01:00:22,078
Acho os judeus ex�ticos, misteriosos.
1165
01:00:22,245 --> 01:00:24,121
N�o me incomodava se tivesse chifres.
1166
01:00:24,122 --> 01:00:25,422
Verdade?
1167
01:00:25,832 --> 01:00:28,084
Est� bem, vamos indo,
para minha casa.
1168
01:00:28,376 --> 01:00:30,420
N�o, n�o vou dormir consigo.
1169
01:00:30,795 --> 01:00:32,838
Judeu, ou n�o, acab�mos de nos conhecer.
1170
01:00:32,839 --> 01:00:34,924
Ent�o vamos beber
mais um ou dois copos.
1171
01:00:35,633 --> 01:00:39,012
N�o, obrigada. Precisa esperar. Est� bem!
1172
01:00:40,263 --> 01:00:43,933
� verdade o que dizem. Voc�s s�o insistentes.
1173
01:00:44,642 --> 01:00:46,060
� o nosso charme.
1174
01:00:54,068 --> 01:00:56,612
- Passei uma bela noite.
- Eu tamb�m.
1175
01:00:57,780 --> 01:01:00,282
- Telefona-me?
- Sem falta.
1176
01:01:00,283 --> 01:01:01,909
Vou ligar amanh�.
1177
01:01:02,076 --> 01:01:04,871
E como j� � amanh�,
ser� daqui a 15 minutos.
1178
01:01:05,038 --> 01:01:06,831
Por isso tenho de ir para casa.
1179
01:01:09,417 --> 01:01:10,717
Boa noite.
1180
01:01:19,719 --> 01:01:23,431
Durante toda a esta��o,
viram-se todos os dias.
1181
01:01:23,723 --> 01:01:25,641
Foi um lindo Ver�o.
1182
01:01:25,975 --> 01:01:27,518
Obrigado, Rad.
Este � o �ltimo.
1183
01:01:27,685 --> 01:01:31,105
E ent�o, alguns meses depois,
num s�bado, ap�s o almo�o,
1184
01:01:31,272 --> 01:01:32,731
ela fez um an�ncio...
1185
01:01:32,732 --> 01:01:34,032
Estou gr�vida.
1186
01:01:35,490 --> 01:01:37,659
- N�o!
- Sim.
1187
01:01:38,295 --> 01:01:39,996
- Est�s abalado.
- N�o!
1188
01:01:41,449 --> 01:01:43,618
N�o, � maravilhoso.
1189
01:01:43,785 --> 01:01:46,120
Qual � a etapa seguinte?
1190
01:01:46,537 --> 01:01:48,206
Quero ficar com o beb�.
1191
01:01:48,748 --> 01:01:51,114
Mas se n�o quiseres,
posso ir ao M�xico,
1192
01:01:51,115 --> 01:01:52,835
eles fazem isso melhor.
1193
01:01:53,086 --> 01:01:55,213
Vonnie, n�o iremos ao M�xico, iremos...
1194
01:01:55,380 --> 01:01:57,924
para Niagara Falls ou qualquer outro lugar.
1195
01:01:58,508 --> 01:02:01,386
- Tens a certeza?
- Sim, claro.
1196
01:02:01,552 --> 01:02:03,671
Vonnie, quando o chamarmos bastardinho,
1197
01:02:03,672 --> 01:02:04,972
ele n�o poder� negar.
1198
01:02:05,139 --> 01:02:06,641
Tu chamaste-me Vonnie.
1199
01:02:06,808 --> 01:02:08,393
Nunca me chamaste assim.
1200
01:02:09,477 --> 01:02:11,979
Se o fiz � culpa do champanhe.
1201
01:02:12,438 --> 01:02:14,899
Era assim que se chamava
a tua antiga namorada?
1202
01:02:16,526 --> 01:02:18,152
Est� bem. Duas Veronicas.
1203
01:02:18,319 --> 01:02:20,196
O que queres que te diga? Sou um sortudo.
1204
01:02:20,363 --> 01:02:21,781
Casas comigo, ou n�o?
1205
01:02:21,948 --> 01:02:23,616
- Sim, � claro.
- Tanto melhor.
1206
01:02:23,783 --> 01:02:25,083
Resposta certa.
1207
01:02:25,326 --> 01:02:26,869
- Vamos ter um beb�.
- Amo-te.
1208
01:02:27,070 --> 01:02:28,370
O casamento,
1209
01:02:28,371 --> 01:02:32,208
que se deu dois meses depois
na C�mara,
1210
01:02:32,375 --> 01:02:33,793
foi um momento feliz.
1211
01:02:33,960 --> 01:02:38,131
Mas como diz o cunhado de Bobby,
a vida tem o destino marcado.
1212
01:02:40,049 --> 01:02:41,384
O que � que quer?
1213
01:02:43,302 --> 01:02:46,389
Pode baixar o r�dio, s� um pouco?
1214
01:02:46,556 --> 01:02:47,892
N�o precisa de desligar,
1215
01:02:47,893 --> 01:02:50,184
mas a minha mulher est� com enxaqueca.
1216
01:02:50,393 --> 01:02:53,646
Fa�o o que quiser com o meu r�dio.
Deixe-me em paz!
1217
01:02:53,855 --> 01:02:56,232
Ela s� tem isto �s vezes.
1218
01:02:56,399 --> 01:02:58,109
S� um pouco mais baixo.
1219
01:02:58,401 --> 01:02:59,986
Se est� doente, chame o m�dico!
1220
01:03:00,361 --> 01:03:04,198
J� chamou. Ele deu-lhe um rem�dio,
mas as enxaquecas s�o dif�ceis de curar.
1221
01:03:04,615 --> 01:03:08,569
Eu trabalho no duro, oi�o o meu r�dio.
N�o gosta, azar o seu!
1222
01:03:08,570 --> 01:03:09,870
N�o est� a perceber.
1223
01:03:09,871 --> 01:03:13,749
N�o pe�o para desligar.
� s� moderar um pouco o volume.
1224
01:03:13,916 --> 01:03:15,616
N�o quero ter que chamar a pol�cia.
1225
01:03:16,335 --> 01:03:18,504
Acha que temo a pol�cia?
1226
01:03:18,838 --> 01:03:20,715
Posso ouvir o meu r�dio!
1227
01:03:21,007 --> 01:03:23,468
O que posso fazer.
A lei est� do lado dele.
1228
01:03:23,634 --> 01:03:25,761
Pedirei ao Ben
para falar com ele.
1229
01:03:26,220 --> 01:03:29,265
Ben � muito impetuoso,
n�o quero problemas.
1230
01:03:29,432 --> 01:03:31,225
Promete-me n�o tornar isto um problema.
1231
01:03:31,392 --> 01:03:32,935
Ele que est� a criar um problema.
1232
01:03:33,102 --> 01:03:35,313
Precisa de algu�m que o ponha na linha!
1233
01:03:35,480 --> 01:03:37,815
Mas n�o � assim t�o grave.
1234
01:03:37,982 --> 01:03:40,401
N�o �s tu que tens enxaquecas.
1235
01:03:42,612 --> 01:03:45,281
Bobby e Veronica
chamaram ao beb� Susan.
1236
01:03:45,448 --> 01:03:48,826
No Outono, encontraram
a casa ideal � beira do Hudson.
1237
01:03:49,118 --> 01:03:50,953
Cham�mos a pol�cia e eles falaram com ele.
1238
01:03:51,120 --> 01:03:54,290
Na semana passada, embebedou-se e
bateu no nosso carro.
1239
01:03:54,457 --> 01:03:57,335
Quando Leonard foi falar
com ele amea�ou bater-lhe.
1240
01:03:57,336 --> 01:03:58,636
Ah sim?
1241
01:03:58,637 --> 01:04:00,379
� preciso falar com esse tipo.
1242
01:04:00,546 --> 01:04:02,298
Leonard n�o quer problemas.
1243
01:04:02,465 --> 01:04:06,177
Mas algu�m precisa de lhe dizer
que n�o vamos ficar parados...
1244
01:04:06,344 --> 01:04:09,222
a v�-lo desgra�ar as nossas vidas!
1245
01:04:09,388 --> 01:04:12,016
Ele acusa-nos de coisas imagin�rias.
1246
01:04:12,475 --> 01:04:14,519
Amea�ou de matar nosso c�o.
1247
01:04:14,719 --> 01:04:16,019
Ele � maluco!
1248
01:04:16,020 --> 01:04:19,982
O meu marido acha
que pode cham�-lo � raz�o.
1249
01:04:20,149 --> 01:04:21,651
Mas ele nunca para.
1250
01:04:21,817 --> 01:04:23,486
Amea�ou matar o c�o?
1251
01:04:23,653 --> 01:04:25,112
Acho que anda armado.
1252
01:04:25,279 --> 01:04:27,657
� seguran�a numa serra��o.
1253
01:04:27,823 --> 01:04:30,034
Joe Wojehowitz.
1254
01:04:47,468 --> 01:04:49,512
- Joe Wojehowitz?
- Quem quer saber?
1255
01:04:49,679 --> 01:04:51,097
Voc� � Joe Wojehowitz?
1256
01:04:51,264 --> 01:04:52,564
Sim, e da�?
1257
01:04:54,392 --> 01:04:56,477
Joe, suba para o carro...
1258
01:04:56,644 --> 01:04:58,479
- Porqu�?
- Para conversarmos.
1259
01:04:58,646 --> 01:05:00,481
- Falar do qu�?
- Suba!
1260
01:05:01,190 --> 01:05:03,234
O que est�o a fazer? Larguem-me!
1261
01:05:41,522 --> 01:05:46,027
Chamavam-lhe Caf� Society
e Bobby Dorfman fazia bem parte dele.
1262
01:05:46,485 --> 01:05:49,488
Havia playboys milion�rios
como Buddy Winslow Fain,
1263
01:05:49,655 --> 01:05:51,198
que tinha o que bem queria,
1264
01:05:51,365 --> 01:05:55,328
de modelos de luxo,
capa de revistas,
1265
01:05:55,494 --> 01:05:57,488
aos melhores lugares
em espect�culos
1266
01:05:57,489 --> 01:05:58,789
e eventos esportivos.
1267
01:05:59,123 --> 01:06:00,541
Havia os pol�ticos,
1268
01:06:00,708 --> 01:06:04,462
que tratavam das ruas e enchiam
os bolsos com os impostos,
1269
01:06:04,629 --> 01:06:07,423
tanto quanto as contribui��es
continuassem a chegar.
1270
01:06:08,549 --> 01:06:11,610
Havia Norton Lockerbee
e noiva Cherry Grace,
1271
01:06:11,611 --> 01:06:13,304
menor de idade e dan�arina.
1272
01:06:13,471 --> 01:06:15,765
E os Remsen,
dos quais se contava
1273
01:06:15,931 --> 01:06:19,226
terem estado em Berlim,
hospedados por Adolf Hitler.
1274
01:06:19,393 --> 01:06:22,938
E claro, os numerosos
s�cios coloridos de Ben,
1275
01:06:23,105 --> 01:06:27,193
alguns dos quais destinados
a terminar na primeira p�gina dos tabl�ides,
1276
01:06:27,360 --> 01:06:29,448
com o sangue a inundar as cal�adas
1277
01:06:29,449 --> 01:06:31,238
devido a uma aera��o craniana.
1278
01:06:31,947 --> 01:06:35,242
Deste modo, Bobby conhecia
toda a sociedade de Manhattan.
1279
01:06:35,576 --> 01:06:37,912
A mulher, Veronica,
raramente o acompanhava,
1280
01:06:38,162 --> 01:06:40,498
tendo sucumbido
�s alegrias da maternidade.
1281
01:06:40,665 --> 01:06:41,965
E ent�o, numa noite,
1282
01:06:42,375 --> 01:06:44,043
o passado veio fazer uma visita.
1283
01:06:54,053 --> 01:06:55,387
Posso ajud�-los?
1284
01:06:55,388 --> 01:06:59,350
Sim. Os meus sobrinhos devem estar,
s�o os propriet�rios.
1285
01:06:59,351 --> 01:07:02,102
- O Sr. Dorfman?
- Sim, Bobby, ou Ben.
1286
01:07:02,103 --> 01:07:04,522
Ben, n�o est�, mas Bobby, sim.
Querem sentar-se?
1287
01:07:04,689 --> 01:07:05,989
Sim, por favor.
1288
01:07:07,300 --> 01:07:08,900
Conclu� um grande contrato hoje.
1289
01:07:08,901 --> 01:07:11,946
Champanhe para a mesa!
Antes de come�armos mesmo a beber.
1290
01:07:12,279 --> 01:07:14,448
Fred, como vai?
Feliz em v�-lo.
1291
01:07:14,615 --> 01:07:16,117
J� conhece Vonnie?
1292
01:07:16,701 --> 01:07:19,036
Ficaremos umas semanas,
vemo-nos depois.
1293
01:07:20,287 --> 01:07:24,542
Vai ser um �ptimo investimento.
O valor vai disparar.
1294
01:07:24,709 --> 01:07:26,819
A hora de comprar, � agora.
Fica s� entre n�s.
1295
01:07:26,820 --> 01:07:28,420
- O qu�, entre n�s?
- Exactamente!
1296
01:07:28,421 --> 01:07:29,754
Obrigado, Marvin.
1297
01:07:29,755 --> 01:07:32,332
H� umas pessoas que o querem ver,
disseram conhec�-lo
1298
01:07:32,333 --> 01:07:34,300
- Ah sim?
- Mesa 4.
1299
01:07:34,301 --> 01:07:35,761
Todo mundo me conhece.
1300
01:07:44,103 --> 01:07:45,980
Robert!
Como vais?
1301
01:07:46,313 --> 01:07:47,613
Conheces a Vonnie?
1302
01:07:48,649 --> 01:07:51,152
E estes s�o
Gloria e Craig Bennett.
1303
01:07:53,154 --> 01:07:54,697
Senta-te, junta-te a n�s.
1304
01:07:55,698 --> 01:07:58,325
Bem que gostaria,
mas estou muito ocupado hoje.
1305
01:07:58,492 --> 01:07:59,951
Sim, posso ver!
1306
01:07:59,952 --> 01:08:02,163
Este lugar tornou-se
conhecido no pa�s inteiro!
1307
01:08:02,164 --> 01:08:04,915
- Por favor, junta-te a n�s.
- 5 minutos, n�o nos ofendas.
1308
01:08:05,082 --> 01:08:06,382
5 minutos.
1309
01:08:11,005 --> 01:08:12,789
- Olhem para ele!
- Est�s �ptimo!
1310
01:08:12,790 --> 01:08:14,090
Pareces mesmo bem!
1311
01:08:14,091 --> 01:08:18,053
Estamos a comemorar um contrato
que assinei com a Irene Dunne da Universal.
1312
01:08:18,054 --> 01:08:20,848
Eu adoro-a!
Como � que ela �?
1313
01:08:21,265 --> 01:08:23,058
� surpreendente, asseguro-vos.
1314
01:08:23,350 --> 01:08:26,270
H� uma boa, sobre Irene Dunne.
Desculpa, querido.
1315
01:08:26,562 --> 01:08:28,314
- Conta.
- N�o, tu contas.
1316
01:08:28,481 --> 01:08:31,859
N�s encontr�mo-la
no Cocoanut Grove.
1317
01:08:32,026 --> 01:08:33,505
Est�vamos com Errol Flynn
1318
01:08:33,506 --> 01:08:35,862
e uma de suas
sublimes, jovens, "descobertas",
1319
01:08:35,863 --> 01:08:37,406
como ele as chama.
1320
01:08:37,698 --> 01:08:39,033
E, ent�o...
1321
01:08:39,200 --> 01:08:41,327
a reputa��o dele n�o � muito grande,
1322
01:08:41,494 --> 01:08:43,537
mas n�s adoramo-lo, ele � um encanto.
1323
01:08:43,704 --> 01:08:45,806
Ele recebeu-nos ao largo de Catalina,
1324
01:08:45,807 --> 01:08:47,208
no iate dele, um sonho.
1325
01:08:47,792 --> 01:08:49,293
E Irene, �...
1326
01:08:49,294 --> 01:08:50,794
um pouco...
1327
01:08:50,795 --> 01:08:54,381
divina em pessoa,
mas certinha demais.
1328
01:08:54,590 --> 01:08:56,424
Est�vamos na casa
de Busby Berkeley.
1329
01:08:56,425 --> 01:08:59,053
Propuseram-lhe
uma passa de charuto.
1330
01:08:59,220 --> 01:09:01,889
Foi como se lhe pedissem
para tirar a roupa.
1331
01:09:02,056 --> 01:09:03,974
Ficou mortificada.
1332
01:09:04,141 --> 01:09:06,894
Depois Errol apareceu para apresentar
a sua estrela adolescente.
1333
01:09:07,061 --> 01:09:09,939
Irene perguntou-lhe
se era sua filha.
1334
01:09:10,189 --> 01:09:12,525
Sem se descompor,
Errol olha para ela e diz:
1335
01:09:12,691 --> 01:09:13,991
"N�o...
1336
01:09:14,610 --> 01:09:16,028
� minha neta."
1337
01:09:17,279 --> 01:09:19,073
Achei que ia morrer.
1338
01:09:19,907 --> 01:09:21,367
Em Londres, ele � um triunfo.
1339
01:09:21,534 --> 01:09:24,396
Eu n�o imaginava mas ele �
um her�i para os ingleses.
1340
01:09:24,397 --> 01:09:26,747
- Adoro Londres.
- Podia viver l�...
1341
01:09:26,748 --> 01:09:29,750
Tamb�m gosto mas gosto
ainda mais de Paris.
1342
01:09:29,917 --> 01:09:33,254
E Veneza. Sonhamos
em comprar um lugar l�.
1343
01:09:33,420 --> 01:09:35,421
Bob Montgomery e a mulher
compraram.
1344
01:09:35,422 --> 01:09:36,840
Nunca se encontraram
com eles?
1345
01:09:36,841 --> 01:09:40,052
S�o simp�ticos.
Um grande casal.
1346
01:09:40,970 --> 01:09:42,346
O pequeno Bobby...
1347
01:09:43,556 --> 01:09:44,974
� um belo sucesso, Robert.
1348
01:09:45,307 --> 01:09:47,601
Eu sempre soube
que conseguirias.
1349
01:09:48,060 --> 01:09:50,263
Estava a form�-lo para ser
um agente
1350
01:09:50,264 --> 01:09:51,772
mas ele preferiu Nova York.
1351
01:09:51,939 --> 01:09:53,774
Entendo-o perfeitamente.
1352
01:09:55,734 --> 01:09:58,779
Queiram desculpar-me.
N�o esperava tanta gente, esta noite.
1353
01:09:58,946 --> 01:10:00,823
Ficaremos por c� 4 ou 5 semanas.
1354
01:10:01,490 --> 01:10:03,492
E felicita��es por j� seres pai!
1355
01:10:03,659 --> 01:10:04,959
Sim, � claro!
1356
01:10:06,495 --> 01:10:08,455
Frank, serves-me um scotch?
1357
01:10:10,374 --> 01:10:12,750
- Como vai sua mulher?
- Ela est� bem, obrigado.
1358
01:10:12,751 --> 01:10:14,051
N�o a vemos mais por aqui.
1359
01:10:14,052 --> 01:10:16,552
Est� a gostar mais de estar
em casa desde que teve a filha.
1360
01:10:16,553 --> 01:10:17,922
Isso � cl�ssico.
1361
01:10:17,923 --> 01:10:20,426
Tornam-se m�es
e o resto deixa de interessar.
1362
01:10:20,593 --> 01:10:22,261
Se percebe o que eu quis dizer.
1363
01:10:22,636 --> 01:10:24,138
S�o as hormonas.
1364
01:10:24,763 --> 01:10:26,097
�s vezes nunca mais voltam.
1365
01:10:26,098 --> 01:10:28,976
� agora s� vejo fraldas.
1366
01:10:31,270 --> 01:10:32,570
Oi�a.
1367
01:10:33,063 --> 01:10:35,816
Se afirmar que fui eu
quem lhe disse, nego-o.
1368
01:10:36,108 --> 01:10:39,445
Mas o gabinete do procurador
est� a debru�ar-se seriamente
1369
01:10:39,612 --> 01:10:43,532
sobre o seu irm�o
e dos s�cios dele.
1370
01:10:43,824 --> 01:10:45,124
Que quer isso dizer?
1371
01:10:45,618 --> 01:10:46,994
Ainda n�o sei,
1372
01:10:47,161 --> 01:10:50,247
mas � poss�vel
que a situa��o se complique.
1373
01:10:50,414 --> 01:10:52,041
Estou s� a preveni-lo.
1374
01:10:52,207 --> 01:10:54,501
Obrigado. Consegue intervir?
1375
01:10:55,628 --> 01:10:58,005
Nesta situa��o com um
Presidente da C�mara incorrupt�vel.
1376
01:10:59,089 --> 01:11:00,549
Do que est�o a ser acusados?
1377
01:11:01,717 --> 01:11:05,262
Chantagem, extors�o, evas�o fiscal...
1378
01:11:06,221 --> 01:11:08,015
Talvez at� pior para o Ben.
1379
01:11:08,682 --> 01:11:10,559
O meu conselho ao seu irm�o �:
1380
01:11:10,893 --> 01:11:13,187
desaparecer por uns tempos.
1381
01:11:14,021 --> 01:11:15,564
Ele gosta de Havana.
1382
01:11:16,982 --> 01:11:18,651
Falarei com ele, obrigado.
1383
01:11:18,817 --> 01:11:20,417
E obrigado por me ter prevenido.
1384
01:11:24,239 --> 01:11:25,866
Procuras alguma coisa?
1385
01:11:26,033 --> 01:11:28,369
Por ti. Para te dizer ol�.
1386
01:11:29,244 --> 01:11:30,746
Est�s a brincar?
1387
01:11:31,364 --> 01:11:32,664
Como assim?
1388
01:11:32,665 --> 01:11:34,458
Consegues ouvir-te
a ti mesma?
1389
01:11:34,625 --> 01:11:39,004
Tornaste-te exactamente no que
ridicularizavas, no que detestavas.
1390
01:11:39,546 --> 01:11:40,846
Sabes...
1391
01:11:42,049 --> 01:11:45,636
O tempo passa, a vida continua.
1392
01:11:45,637 --> 01:11:47,095
As pessoas mudam.
1393
01:11:47,096 --> 01:11:49,305
Todo o discurso de uma vida simples...
1394
01:11:49,306 --> 01:11:52,267
Seria c�mico, se n�o fosse t�o triste.
1395
01:11:54,186 --> 01:11:57,773
Tu tamb�m n�o �s mais,
necessariamente, o mesmo tamb�m.
1396
01:11:59,817 --> 01:12:01,402
N�o, tens raz�o.
1397
01:12:01,568 --> 01:12:03,320
A vida continua,
as pessoas...
1398
01:12:03,487 --> 01:12:04,905
As pessoas crescem.
1399
01:12:05,815 --> 01:12:07,115
Almo�as, comigo.
1400
01:12:07,116 --> 01:12:11,161
Para que fiques debitando nomes
e relatando todas as festas a que foste?
1401
01:12:11,328 --> 01:12:14,456
N�o, me comportarei,
como uma mulher de Hollywood...
1402
01:12:14,623 --> 01:12:18,168
se me prometeres n�o me culpar
por ter escolhido Phil.
1403
01:12:20,170 --> 01:12:22,381
� s� regressar no tempo
e dar uma volta.
1404
01:12:22,548 --> 01:12:23,924
Podemos faz�-lo.
1405
01:12:24,216 --> 01:12:25,759
Tenho muito tempo livre
1406
01:12:25,926 --> 01:12:28,554
quero muito saber
no que tu te tornaste.
1407
01:12:30,639 --> 01:12:34,101
Seja como for, tu continuas
maravilhosamente linda.
1408
01:12:40,607 --> 01:12:42,985
N�o tenho visto o nosso vizinho
h� bastante tempo.
1409
01:12:43,152 --> 01:12:44,527
Talvez se tenha mudado.
1410
01:12:44,528 --> 01:12:48,282
Normalmente, ele rega a relva.
Est� castanha.
1411
01:12:48,449 --> 01:12:50,409
E as cartas est�o a amontoar-se.
1412
01:12:50,576 --> 01:12:52,119
Achas que aconteceu alguma coisa?
1413
01:12:52,286 --> 01:12:54,788
Quem sabe, teve um ataque card�aco.
1414
01:12:55,330 --> 01:12:58,917
N�o reclames.
Seria bom se estivesse morto.
1415
01:12:59,209 --> 01:13:01,253
N�o digas isso, pensa um pouco.
1416
01:13:01,462 --> 01:13:03,463
Chamo a pol�cia para ver o que se passa?
1417
01:13:03,464 --> 01:13:06,008
Eu n�o chamo. N�o � problema nosso.
1418
01:13:06,175 --> 01:13:07,633
� claro que �.
1419
01:13:07,634 --> 01:13:11,388
Somos respons�veis uns pelos outros,
mesmo que ele seja um falhado.
1420
01:13:11,555 --> 01:13:13,474
Eu n�o me importaria, se fosse tu.
1421
01:13:13,849 --> 01:13:15,517
O que � que isso significa?
1422
01:13:16,351 --> 01:13:18,228
Est�s a esconder-me alguma coisa?
1423
01:13:20,439 --> 01:13:22,149
Estou preocupada, Leonard.
1424
01:13:22,649 --> 01:13:24,109
Porqu�, Evelyn?
1425
01:13:24,526 --> 01:13:26,820
O que � que aconteceu e que eu n�o sei?
1426
01:13:28,697 --> 01:13:30,532
Talvez eu tenha feito algo errado.
1427
01:13:30,991 --> 01:13:32,743
O que est�s a esconder-me?
1428
01:13:34,036 --> 01:13:36,163
Quando fomos ver o beb� do Bobby,
1429
01:13:36,330 --> 01:13:39,249
contei ao Ben que o vizinho nos importunava
1430
01:13:39,416 --> 01:13:41,460
e a pol�cia nada fazia.
1431
01:13:41,627 --> 01:13:42,927
Ao Ben?
1432
01:13:43,295 --> 01:13:45,172
Eu morria de medo dele, Leonard!
1433
01:13:45,339 --> 01:13:46,799
N�s temos um filho.
1434
01:13:46,965 --> 01:13:50,928
Ele era muito inc�modo, bebia, era mau.
1435
01:13:51,095 --> 01:13:55,099
Sempre a causar problemas,
era seguran�a, andava armado.
1436
01:13:55,265 --> 01:13:57,684
Podia estourar a qualquer momento!
1437
01:13:58,936 --> 01:14:01,438
Pediu ao Ben para o amea�ar?
1438
01:14:01,605 --> 01:14:02,940
Ou mago�-lo?
1439
01:14:03,107 --> 01:14:05,484
S� pedi a Ben para falar com ele.
1440
01:14:05,651 --> 01:14:09,154
Tu tentavas, mas �s t�o... educado!
1441
01:14:09,696 --> 01:14:13,408
Pedi ao Ben para falar com ele e,
caso n�o se modificasse...
1442
01:14:13,784 --> 01:14:16,912
- O qu�, Evelyn?
- Que lhe partisse as pernas?
1443
01:14:16,913 --> 01:14:19,627
- Batera-lhe?
- S� pedi que Ben lhe falasse.
1444
01:14:19,628 --> 01:14:21,115
Falasse para ele parar.
1445
01:14:21,116 --> 01:14:22,416
Se n�o o qu�?
1446
01:14:22,417 --> 01:14:25,129
Ben � um malandro,
um gangster.
1447
01:14:25,420 --> 01:14:27,547
Mandou-o para o hospital?
1448
01:14:27,548 --> 01:14:29,299
Eu n�o sei, Leonard.
1449
01:14:29,466 --> 01:14:30,875
E nem quero saber.
1450
01:14:30,876 --> 01:14:33,427
Est� errado.
Errado!
1451
01:14:33,428 --> 01:14:36,014
� proporcional a resposta
esse pobre tipo
1452
01:14:36,181 --> 01:14:38,767
estar num hospital
todo partido?
1453
01:14:46,058 --> 01:14:47,358
� delicioso.
1454
01:14:47,359 --> 01:14:49,027
Adoro este lugar.
1455
01:14:50,571 --> 01:14:54,031
- Lembra-me o nosso mexicano.
- De facto.
1456
01:14:54,032 --> 01:14:57,452
N�o � o Brown Derby,
nem uma festa no Busby Berkeley.
1457
01:14:57,619 --> 01:15:00,247
N�o vais cruzar-te com o Fred Astaire.
1458
01:15:01,498 --> 01:15:04,001
Fala-me da sua mulher.
Estou curiosa.
1459
01:15:04,994 --> 01:15:06,294
Ela � ador�vel.
1460
01:15:06,295 --> 01:15:07,595
Como � que ela se chama?
1461
01:15:07,838 --> 01:15:09,138
Veronica.
1462
01:15:09,506 --> 01:15:10,924
- N�o, n�o pode!
- � sim.
1463
01:15:11,091 --> 01:15:13,844
- Pare.
- Ela pronuncia doutra maneira.
1464
01:15:15,762 --> 01:15:17,362
- Estou lisonjeada.
- Pode ficar.
1465
01:15:17,681 --> 01:15:19,099
A vida � uma com�dia...
1466
01:15:19,474 --> 01:15:21,602
escrita por um s�dico.
1467
01:15:21,768 --> 01:15:24,146
Eu amava-te
e tu casaste com o meu tio,
1468
01:15:24,313 --> 01:15:26,398
o que faz de ti...
minha tia.
1469
01:15:27,774 --> 01:15:29,074
Tia Vonnie.
1470
01:15:29,610 --> 01:15:32,362
Ainda tenho uma queda por ti,
tia Vonnie.
1471
01:15:34,573 --> 01:15:35,873
Estou aqui.
1472
01:15:36,116 --> 01:15:37,416
Querida?
1473
01:15:38,952 --> 01:15:40,662
O que � isso?
1474
01:15:42,122 --> 01:15:43,540
Flores?
1475
01:15:44,833 --> 01:15:47,085
- N�o acredito que me tenhas trazido flores.
- Porqu�?
1476
01:15:47,252 --> 01:15:48,586
A que prop�sito?
1477
01:15:48,587 --> 01:15:51,924
H� muito tempo
que n�o te dou flores.
1478
01:15:52,299 --> 01:15:55,010
Tens andado bem disposto nas �ltimas
semanas, e agora flores?
1479
01:15:55,177 --> 01:15:57,387
Ganhaste a lotaria ou,
sentes-te culpado de alguma coisa?
1480
01:15:57,554 --> 01:16:00,641
Um marido que agrada � mulher
� suspeito?
1481
01:16:00,807 --> 01:16:02,392
N�o, adorei.
1482
01:16:02,601 --> 01:16:03,935
Claro que podes.
1483
01:16:03,936 --> 01:16:05,236
Amo-te.
1484
01:16:05,646 --> 01:16:06,946
Obrigada.
1485
01:16:09,483 --> 01:16:12,519
Com Phil ocupado,
Bobby usava qualquer pretexto
1486
01:16:12,520 --> 01:16:13,820
para estar com Vonnie.
1487
01:16:13,987 --> 01:16:16,907
Levou-a visitar Manhattan
e Coney Island.
1488
01:16:17,074 --> 01:16:18,851
E quando ele lhe lembrou o jantar
1489
01:16:18,852 --> 01:16:21,453
que ela lhe havia prometido cozinhar em Hollywood,
1490
01:16:21,620 --> 01:16:23,789
ele descobriu uma cozinha na Baixa da cidade.
1491
01:16:23,956 --> 01:16:26,541
Espero ter ficado bem.
Fa�o-o sempre da mesma maneira,
1492
01:16:26,708 --> 01:16:30,254
fa�o-a h� anos...
1493
01:16:30,420 --> 01:16:34,591
Se n�o estiver perfeito,
voltas para a cozinha para fazer tudo outra vez.
1494
01:16:34,758 --> 01:16:36,842
Ou ent�o, enche-o
de queijo por cima.
1495
01:16:36,843 --> 01:16:40,305
Claro. Vai ficar impec�vel.
Conhe�o o Pugioni h� anos.
1496
01:16:40,472 --> 01:16:42,015
- H� muito tempo.
- H� quanto Vito?
1497
01:16:42,182 --> 01:16:43,516
H� muito tempo mesmo.
1498
01:16:43,517 --> 01:16:45,195
Para mim, uma eternidade.
1499
01:16:45,196 --> 01:16:47,813
Mas fico feliz por finalmente
teres cozinhado para mim.
1500
01:16:47,980 --> 01:16:49,280
Bom vinho.
1501
01:16:49,690 --> 01:16:51,191
Que ideia inspiradora.
1502
01:16:51,358 --> 01:16:52,658
Experimenta.
1503
01:16:53,568 --> 01:16:54,902
N�o tens que mentir.
1504
01:16:54,903 --> 01:16:56,312
Foi soberbo.
1505
01:16:56,313 --> 01:16:58,864
Absolutamente soberbo.
Vito, diz-lhe a ela.
1506
01:16:58,865 --> 01:17:00,742
- Delicioso.
- Obrigado. Ele mentiria?
1507
01:17:00,909 --> 01:17:02,410
- Eu mentiria?
- Acho que n�o.
1508
01:17:02,411 --> 01:17:05,205
Onde vamos agora?
N�o quero ir j� para casa.
1509
01:17:05,447 --> 01:17:06,747
Vito, alguma dica?
1510
01:17:06,748 --> 01:17:08,583
Podemos ir jogar dados
a Brooklyn.
1511
01:17:08,917 --> 01:17:10,217
Sente-se com sorte?
1512
01:17:12,496 --> 01:17:13,796
Incr�vel.
1513
01:17:13,797 --> 01:17:15,382
Os dados est�o viciados.
1514
01:17:15,549 --> 01:17:17,092
Sorte de principiante. Segunda rodada.
1515
01:17:17,259 --> 01:17:18,802
Continuo a fazer assim?
1516
01:17:18,969 --> 01:17:20,387
Sim, est� a correr bem.
1517
01:18:14,191 --> 01:18:16,443
Nova York � mesmo fabulosa.
1518
01:18:17,611 --> 01:18:19,988
E falo do que sei,
j� viajei muito.
1519
01:18:20,155 --> 01:18:21,572
Eu sei, j� o disseste.
1520
01:18:21,573 --> 01:18:24,993
Para qu� viver noutro lugar?
Hollywood tem seu atractivo,
1521
01:18:25,160 --> 01:18:28,955
mas nada iguala a Broadway
ou o cheese-cake da Lindy.
1522
01:18:31,083 --> 01:18:32,383
Ouve...
1523
01:18:34,753 --> 01:18:38,090
A beber vinho
no Central Park e n�o dormimos.
1524
01:18:39,132 --> 01:18:41,218
Tu sempre tiveste
um toque de poeta.
1525
01:18:41,385 --> 01:18:43,845
Achas mesmo? N�o sou como os outros.
1526
01:18:47,391 --> 01:18:49,601
O que fazer?
Eu tinha que escolher.
1527
01:18:51,478 --> 01:18:54,898
Como diria o meu cunhado,
"As alternativas excluem-se."
1528
01:18:56,316 --> 01:18:58,735
Pois �, eu amava-te
e amava o Phil.
1529
01:18:58,944 --> 01:19:01,154
Estava com ele
h� um ano e meio
1530
01:19:01,405 --> 01:19:02,705
e tu eras...
1531
01:19:03,865 --> 01:19:06,660
estranho mas ador�vel,
1532
01:19:07,452 --> 01:19:08,752
irrequieto,
1533
01:19:09,496 --> 01:19:12,082
jovem, rom�ntico,
meio perdido.
1534
01:19:12,249 --> 01:19:14,334
Ao lado de um homem
de envergadura.
1535
01:19:14,668 --> 01:19:15,968
Escolha dif�cil.
1536
01:19:18,672 --> 01:19:22,467
O nosso futuro era incerto,
n�o quis perder os dois.
1537
01:19:22,676 --> 01:19:24,010
Eu pensava,
1538
01:19:24,177 --> 01:19:26,081
que se tua carreira
n�o descolasse,
1539
01:19:26,082 --> 01:19:28,390
me culparias e ser�amos infelizes.
1540
01:19:28,557 --> 01:19:29,890
Como saber?
1541
01:19:29,891 --> 01:19:32,686
Nunca parei de pensar em ti.
1542
01:19:32,853 --> 01:19:34,396
Nem um s� dia.
1543
01:19:35,313 --> 01:19:37,107
Ainda sonho contigo.
1544
01:19:39,484 --> 01:19:40,784
Mas...
1545
01:19:42,404 --> 01:19:44,114
sou a mulher do Phil.
1546
01:19:45,323 --> 01:19:47,211
Ele � maravilhoso comigo,
1547
01:19:47,212 --> 01:19:49,703
ama-me e modificou a vida dele
por mim.
1548
01:19:51,329 --> 01:19:52,831
Sou-lhe fiel.
1549
01:19:53,206 --> 01:19:55,375
E mesmo assim,
sonhas comigo.
1550
01:19:58,295 --> 01:20:00,839
Tu est�s feliz casado,
tens uma filha.
1551
01:20:01,339 --> 01:20:03,550
- Tu mesmo o disseste.
- Eu sei.
1552
01:20:04,259 --> 01:20:07,012
Mas estamos sozinhos
no Central Park.
1553
01:20:07,387 --> 01:20:09,723
As luzes reflectidas
naquele edif�cio.
1554
01:20:27,157 --> 01:20:28,575
Satisfeito?
1555
01:20:59,856 --> 01:21:02,192
� medida que a investiga��o
sobre Ben avan�ava,
1556
01:21:02,400 --> 01:21:05,111
n�o faltavam
provas ou delatores,
1557
01:21:05,278 --> 01:21:08,823
e as acusa��es seguiram-se,
incluindo morte premeditada.
1558
01:21:09,241 --> 01:21:12,452
Estou perdida.
Tudo � t�o horr�vel.
1559
01:21:12,619 --> 01:21:15,038
Sou formalmente contra
qualquer pena de morte.
1560
01:21:15,205 --> 01:21:17,790
Gra�as a Deus, nunca encontraram
o corpo do vizinho.
1561
01:21:17,791 --> 01:21:19,417
Que diferen�a isso faz?
1562
01:21:19,584 --> 01:21:22,754
N�o somos criminalmente acusados
mas h� o peso na consci�ncia.
1563
01:21:22,921 --> 01:21:24,881
S� disse ao Ben para falar com ele,
s� isso.
1564
01:21:25,048 --> 01:21:27,175
N�o sejas ing�nua.
Querias que ele fosse amea�ado.
1565
01:21:27,176 --> 01:21:28,342
Avisado!
1566
01:21:28,343 --> 01:21:30,762
Que fosse avisado,
n�o que lhe fosse feito mal.
1567
01:21:30,929 --> 01:21:32,347
O que � que isso muda?
1568
01:21:32,923 --> 01:21:34,223
Chamou o irm�o!
1569
01:21:34,224 --> 01:21:35,725
N�o me acuse, Leonard.
1570
01:21:35,892 --> 01:21:38,395
Algu�m precisava de cuidar daquele man�aco...
1571
01:21:38,562 --> 01:21:40,272
Tinha-se tornado intoler�vel.
1572
01:21:40,438 --> 01:21:44,109
N�o se mata um homem
porque ouve r�dio muito alto.
1573
01:21:44,276 --> 01:21:48,280
Calma. Ela n�o percebeu e Ben tem
muitos outros crimes na pele.
1574
01:21:48,446 --> 01:21:49,823
Esse � outro problema.
1575
01:21:49,990 --> 01:21:53,034
No entanto,
temos sangue nas m�os.
1576
01:21:53,201 --> 01:21:54,702
Meu Deus!
1577
01:21:54,703 --> 01:21:56,245
Guarde a sua moral b�blica.
1578
01:21:56,246 --> 01:21:58,623
Evelyn, acalma-te
e toma uma aspirina.
1579
01:21:58,832 --> 01:22:01,867
Vou dar-lhe o nome
de um excelente advogado penal,
1580
01:22:01,868 --> 01:22:03,168
Jake Murray.
1581
01:22:03,169 --> 01:22:05,596
- � o melhor que pode fazer.
- Muito obrigado.
1582
01:22:06,256 --> 01:22:08,800
Ela est� devastada.
Vai ter um ataque nervoso.
1583
01:22:08,967 --> 01:22:10,760
Ela est� a dar comigo em doido.
1584
01:22:10,927 --> 01:22:12,429
Eu n�o merecia isto.
1585
01:22:12,596 --> 01:22:16,808
O que � que acha, Rose? Toda a gente parece
saber que ele estava envolvido em actividades il�citas.
1586
01:22:16,975 --> 01:22:19,643
N�o acredito que ele tenha matado algu�m.
1587
01:22:19,644 --> 01:22:23,732
O meu pai sempre soube que ele era um tratante,
mas vistas as provas a verdade � bem pior.
1588
01:22:24,274 --> 01:22:27,802
Do que precisamos � um excelente
penalista e conhe�o um,
1589
01:22:27,803 --> 01:22:29,153
o meu velho amigo Peter Bryce.
1590
01:22:29,154 --> 01:22:30,530
Por que n�o Jake Murray?
1591
01:22:30,697 --> 01:22:33,992
Bryce nunca perde,
mas contratamos Murray tamb�m.
1592
01:22:34,451 --> 01:22:39,331
N�o sei se o Bryce o ir� inocentar
mas o objectivo � evitar a cadeira el�ctrica.
1593
01:22:42,083 --> 01:22:44,127
O processo seguiu como esperado.
1594
01:22:44,294 --> 01:22:47,088
As provas contra Ben Dorfman
eram impressionantes.
1595
01:22:47,255 --> 01:22:49,799
Foi declarado culpado de todas as acusa��es,
1596
01:22:49,966 --> 01:22:52,010
incluindo a morte premeditada.
1597
01:22:52,344 --> 01:22:55,055
Apesar dos esfor�os
dos dois car�ssimos advogados,
1598
01:22:55,221 --> 01:22:56,783
foi condenado a morrer
1599
01:22:56,784 --> 01:22:58,767
na cadeira el�ctrica em Sing Sing.
1600
01:23:09,569 --> 01:23:10,990
Este � o padre Brolian,
1601
01:23:10,991 --> 01:23:13,031
est� a ensinar-me o cristianismo.
1602
01:23:13,365 --> 01:23:16,076
Hoje fal�mos
sobre o Salmo 6.
1603
01:23:16,368 --> 01:23:19,621
"Oh, Senhor
n�o me puna com Vossa ira.
1604
01:23:19,788 --> 01:23:22,040
N�o me castigue
com Seu furor."
1605
01:23:22,041 --> 01:23:23,207
� assim padre?
1606
01:23:23,208 --> 01:23:24,709
Estou pasmado.
1607
01:23:24,876 --> 01:23:26,625
N�o lig�vamos para essas tretas,
1608
01:23:26,626 --> 01:23:28,588
mas quando o fim se aproxima, ajudam.
1609
01:23:28,755 --> 01:23:31,925
N�o queres ser enterrado num cemit�rio judeu?
1610
01:23:32,092 --> 01:23:34,386
A religi�o judaica
n�o acredita na vida ap�s a morte.
1611
01:23:34,552 --> 01:23:38,014
Talvez, mas nem acredito no que ou�o.
1612
01:23:38,181 --> 01:23:41,768
Preciso saber que tudo n�o acaba assim.
1613
01:23:41,935 --> 01:23:45,939
Preciso acreditar que parte de mim subsistir�.
1614
01:23:46,106 --> 01:23:47,941
Que todos temos uma alma.
1615
01:23:48,108 --> 01:23:49,408
N�o �, padre?
1616
01:23:52,987 --> 01:23:54,614
Primeiro, um assassino.
1617
01:23:55,448 --> 01:23:57,534
E agora vira crist�o!
1618
01:23:57,826 --> 01:24:00,152
O que � que eu fiz para merecer isso?
1619
01:24:00,153 --> 01:24:01,453
Qual dos dois � pior?
1620
01:24:01,454 --> 01:24:02,788
Ele explicou-te.
1621
01:24:02,789 --> 01:24:05,125
Os judeus n�o tem vida ap�s a morte.
1622
01:24:05,375 --> 01:24:07,877
Todos n�s temos medo de morrer, Marty.
1623
01:24:08,128 --> 01:24:11,798
Mas n�o se abandona a religi�o
na qual nascemos.
1624
01:24:12,090 --> 01:24:13,758
Eu n�o tenho medo de morrer.
1625
01:24:14,426 --> 01:24:17,679
Tu �s idiota demais
para entender as implica��es.
1626
01:24:17,846 --> 01:24:20,140
Eu n�o disse que gosto da ideia.
1627
01:24:20,306 --> 01:24:23,143
E resistirei � morte
com tudo o que puder.
1628
01:24:23,309 --> 01:24:27,605
Mas quando o Anjo da Morte
vier com a gadanha para me levar,
1629
01:24:27,772 --> 01:24:29,072
eu irei.
1630
01:24:29,941 --> 01:24:31,241
Vou protestar!
1631
01:24:31,518 --> 01:24:32,818
Amaldi�o�-la-ei!
1632
01:24:32,819 --> 01:24:34,119
Ouviste bem?
1633
01:24:34,612 --> 01:24:35,989
Irei sob protesto.
1634
01:24:36,239 --> 01:24:37,657
Protestar�s a quem?
1635
01:24:38,241 --> 01:24:41,327
Que raio � que vais fazer?
Escrever uma carta para o Times?
1636
01:24:42,328 --> 01:24:44,456
Protestarei em sil�ncio!
1637
01:24:45,039 --> 01:24:48,585
Porque, em toda a minha vida...
rezei, rezei,
1638
01:24:48,752 --> 01:24:50,503
e nunca me responderam!
1639
01:24:54,257 --> 01:24:55,557
O que est�s a dizer?
1640
01:24:55,884 --> 01:24:58,803
Sem resposta tamb�m � uma resposta.
1641
01:25:00,346 --> 01:25:03,808
Que pena que o juda�smo
n�o ofere�a vida ap�s a morte.
1642
01:25:04,017 --> 01:25:06,686
Teriam muito mais clientes.
1643
01:25:08,396 --> 01:25:11,733
No final de Julho,
Ben foi executado em Sing Sing.
1644
01:25:12,025 --> 01:25:15,695
Morreu crist�o,
e desejou ser cremado.
1645
01:25:16,112 --> 01:25:19,449
Ben pediu que as suas cinzas
fossem espalhadas por Manhattan.
1646
01:25:19,616 --> 01:25:22,285
Bobby espalhou-as
frente a um estabelecimento
1647
01:25:22,452 --> 01:25:25,538
onde Ben havia passado
numerosas noites de prazer.
1648
01:25:36,257 --> 01:25:38,676
Os amigos de Bobby,
Rad Taylor e o marido,
1649
01:25:38,843 --> 01:25:40,386
propuseram-se a ajud�-lo
1650
01:25:40,553 --> 01:25:44,057
a arranjar financiamento
para comprar a boate e dirigi-la.
1651
01:25:44,224 --> 01:25:46,392
O esc�ndalo
e a aura de gangsterismo
1652
01:25:46,559 --> 01:25:49,646
na verdade s� ati�aram
o fasc�nio pelo local.
1653
01:26:12,544 --> 01:26:15,380
Certos investidores pediram-lhe
para ir � Calif�rnia,
1654
01:26:15,547 --> 01:26:18,883
com o objectivo de abrir
uma boate similar em Hollywood.
1655
01:26:19,133 --> 01:26:22,220
Desta vez, ele pode
acomodar-se num hotel de luxo,
1656
01:26:22,387 --> 01:26:24,722
o mesmo onde Rad e Steve
gostavam de ficar.
1657
01:26:24,889 --> 01:26:26,558
E, claro, contactou Vonnie.
1658
01:26:29,978 --> 01:26:33,189
Esta � exactamente a mesa
onde peguei na tua m�o
1659
01:26:33,356 --> 01:26:36,776
e tu me falaste de Doug,
o namorado jornalista.
1660
01:26:37,527 --> 01:26:38,827
Eu lembro-me.
1661
01:26:42,073 --> 01:26:43,850
Ent�o, vais abrir
uma boate aqui tamb�m?
1662
01:26:43,851 --> 01:26:46,451
N�o, Hollywood j� possui
boates formid�veis.
1663
01:26:46,452 --> 01:26:48,913
Nada de concorrer
com Cocoanut Grove.
1664
01:26:49,289 --> 01:26:51,738
Phil e eu passaremos
por Nova York,
1665
01:26:51,739 --> 01:26:53,209
quando voltarmos de Londres
1666
01:26:53,376 --> 01:26:55,670
Vamos passar a semana de Natal
com o Willie Wyler.
1667
01:26:55,837 --> 01:26:58,089
Os rapazes querem fazer a passagem do
Ano em Nova Iorque, ...
1668
01:26:58,256 --> 01:27:00,049
Suponho que n�o te irei ver.
1669
01:27:00,758 --> 01:27:04,387
Talvez seja melhor n�o nos vermos mais.
1670
01:27:05,930 --> 01:27:07,230
Sempre...
1671
01:27:07,682 --> 01:27:11,352
mexe com as emo��es,
e volto a sonhar...
1672
01:27:12,478 --> 01:27:14,147
Tu tamb�m, provavelmente.
1673
01:27:14,439 --> 01:27:15,982
E sonhos s�o...
1674
01:27:17,859 --> 01:27:19,159
sonhos.
1675
01:27:21,195 --> 01:27:23,823
Acho que alguns sentimentos
nunca morrem.
1676
01:27:24,198 --> 01:27:25,783
Isso � bom ou mau?
1677
01:27:28,202 --> 01:27:31,831
Enquanto um magn�fico crep�sculo
envolvia Nova York,
1678
01:27:31,998 --> 01:27:34,250
o ano chegou ao fim.
1679
01:27:38,630 --> 01:27:39,930
Que tal estou?
1680
01:27:40,757 --> 01:27:42,057
Linda!
1681
01:27:42,634 --> 01:27:44,084
D� para ver
que estou gr�vida?
1682
01:27:44,085 --> 01:27:45,385
N�o, nada mesmo.
1683
01:27:45,386 --> 01:27:49,641
Tu ficas sempre
com essa silhueta de solteira.
1684
01:27:50,050 --> 01:27:51,350
� verdade.
1685
01:27:51,351 --> 01:27:52,651
Podes ajudar-me?
1686
01:27:57,523 --> 01:27:59,780
- Posso perguntar-te uma coisa?
- Sim, claro.
1687
01:28:02,278 --> 01:28:03,947
J� me tra�ste?
1688
01:28:07,075 --> 01:28:08,952
Porque perguntas isso? N�o.
1689
01:28:11,537 --> 01:28:14,457
Tive um sonho
quando tu estavas em Hollywood.
1690
01:28:14,624 --> 01:28:17,835
Que tinhas ido para a cama com
a tua ex-namorada que tem meu nome.
1691
01:28:20,546 --> 01:28:22,465
Sonhos s�o sonhos.
1692
01:28:33,977 --> 01:28:35,827
Este � o casal mais feliz
que conhe�o.
1693
01:28:35,828 --> 01:28:40,066
Uma harmonia perfeita. Por favor,
qual � o segredo.
1694
01:28:41,234 --> 01:28:42,534
Qual � nosso segredo?
1695
01:28:42,936 --> 01:28:44,236
Conta-lhes.
1696
01:28:44,237 --> 01:28:46,114
Temos interesses comuns,
1697
01:28:46,280 --> 01:28:47,991
gostamos dos mesmos filmes,
1698
01:28:48,157 --> 01:28:49,575
gostamos os dois
de crian�as.
1699
01:28:50,076 --> 01:28:52,161
- As dos outros.
- Isso.
1700
01:28:52,578 --> 01:28:55,081
O tempo escoa,
uma nova etapa,
1701
01:28:55,248 --> 01:28:58,042
nesse caminho desconcertante
para onde?
1702
01:28:58,209 --> 01:28:59,711
Onde? Porqu�?
1703
01:29:00,878 --> 01:29:02,547
Pass�mos um ano terr�vel.
1704
01:29:02,714 --> 01:29:04,798
Vamos virar a p�gina
e seguir em frente.
1705
01:29:04,799 --> 01:29:06,384
Tens raz�o.
1706
01:29:06,968 --> 01:29:10,096
Eu s� pensava
na natureza implac�vel do tempo.
1707
01:29:10,263 --> 01:29:12,972
S�crates dizia:
"Uma vida n�o examinada
1708
01:29:12,973 --> 01:29:14,684
n�o merece ser vivida."
1709
01:29:15,101 --> 01:29:18,021
Mas quando se examina
n�o d� para trocar.
1710
01:29:29,533 --> 01:29:33,653
10! 9! 8! 7! 6...
1711
01:29:38,875 --> 01:29:40,710
Feliz Ano Novo!
1712
01:29:55,433 --> 01:29:57,685
- Feliz Ano Novo.
- Para ti tamb�m. Amo-te.
1713
01:29:57,686 --> 01:29:58,986
Eu tamb�m te amo.
1714
01:29:59,479 --> 01:30:00,938
Feliz Ano Novo.
Ol�!
1715
01:30:03,566 --> 01:30:05,151
Feliz Ano Novo, Bobby!
1716
01:30:08,905 --> 01:30:11,199
Est�s com um olhar distante.
1717
01:30:11,574 --> 01:30:13,743
- Estou?
- Em que est�s a pensar?
1718
01:30:14,994 --> 01:30:16,662
Nada, s� no facto...
1719
01:30:17,205 --> 01:30:19,040
que estamos a mudar
de ano.
1720
01:30:19,624 --> 01:30:20,924
Isso � claro!
1721
01:30:44,107 --> 01:30:46,109
Feliz Ano Novo, meu amor.
1722
01:30:46,275 --> 01:30:49,946
Contigo, cada ano
novo � ainda mais feliz.
1723
01:30:51,531 --> 01:30:53,199
Obrigada, isso foi muito meigo.
1724
01:30:53,366 --> 01:30:54,666
No que est�s a pensar?
1725
01:30:55,952 --> 01:30:57,537
Nada, tudo bem.
1726
01:30:58,204 --> 01:30:59,956
Est�s com um olhar distante.
1727
01:31:00,123 --> 01:31:01,423
Verdade?
1728
01:31:55,094 --> 01:31:59,594
Tradu��o e sincroniza��o:
- velasques@mail.com -
179760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.