All language subtitles for Blood moon (Sottotitolato)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:23,354 Pete, vecchio amico... 2 00:00:23,456 --> 00:00:24,890 stiamo insieme da tanto tempo. 3 00:00:24,991 --> 00:00:27,085 Qui è dove ci salutiamo. 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,019 Non riesco proprio a vederti soffrire di più. 5 00:00:33,666 --> 00:00:36,829 Arrivederci, socio. 6 00:00:48,548 --> 00:00:52,007 Presto si farà buio, Pete. 7 00:00:52,118 --> 00:00:54,644 Sarà meglio che mi trovi un posto dove dormire per la notte. 8 00:01:39,899 --> 00:01:42,425 - Maledetti coyote. 9 00:01:43,203 --> 00:01:44,898 Pensavo di averli spaventati ieri. 10 00:01:48,408 --> 00:01:52,174 Voi parassiti, diamoci un'occhiata. 11 00:02:00,854 --> 00:02:01,980 Non tornate, bastardi! 12 00:02:38,992 --> 00:02:41,984 Silenzio ora. 13 00:02:49,969 --> 00:02:50,959 È solo un topo. 14 00:02:52,305 --> 00:02:53,739 Cerco un posto caldo dove dormire. 15 00:02:54,574 --> 00:02:56,440 Quando il palco arriva qui domani, 16 00:02:57,510 --> 00:02:59,078 devi essere fresco e forte. 17 00:02:59,078 --> 00:03:01,012 40 miglia da qui a Lassiter. 18 00:03:38,051 --> 00:03:41,385 Oh, Gesù Cristo! 19 00:04:35,608 --> 00:04:37,303 - Bene, alzi le mani, 20 00:04:39,345 --> 00:04:40,779 e ora non fai niente di stupido, capito? 21 00:04:40,847 --> 00:04:43,043 - Ve lo chiedo, signori 22 00:04:43,116 --> 00:04:44,049 per mettere tutti i tuoi soldi sul bancone. 23 00:04:44,117 --> 00:04:45,881 - Sicuro. 24 00:04:45,952 --> 00:04:46,714 - Ora, spostalo! 25 00:04:46,786 --> 00:04:49,221 - Tieni la polvere asciutta, Jeb. 26 00:04:49,289 --> 00:04:52,088 Ce l'abbiamo, dai, andiamo. 27 00:04:52,725 --> 00:04:54,090 - Cosa stai guardando, ragazzino? 28 00:04:55,895 --> 00:04:57,090 Dannazione, dai! 29 00:04:58,197 --> 00:04:59,722 - Cosa stai guardando? 30 00:04:59,799 --> 00:05:01,767 Volgiti dall'altra parte se sai cosa ti fa bene! 31 00:05:05,138 --> 00:05:06,128 Adesso andiamocene di qui! 32 00:05:18,484 --> 00:05:20,145 - Stai bene, Lloyd? 33 00:05:22,155 --> 00:05:23,281 - Fa male da morire, ma sopravviverò. 34 00:05:23,389 --> 00:05:26,086 - Prendilo, dottore. 35 00:05:26,159 --> 00:05:27,627 - Aw, accidenti hanno preso Van Corren. 36 00:05:31,164 --> 00:05:34,657 È un vero peccato. 37 00:05:34,767 --> 00:05:36,394 - Il proiettile è andato a segno. 38 00:05:37,236 --> 00:05:38,726 - Hai visto chi era? 39 00:05:40,073 --> 00:05:41,165 - No, ma uno di loro ha detto, 40 00:05:41,240 --> 00:05:42,765 "devi mantenere la tua polvere asciutta, Jeb", 41 00:05:42,842 --> 00:05:44,640 devono essere i fratelli Norton. 42 00:05:44,744 --> 00:05:46,337 - Non saltare alle conclusioni, Lloyd. 43 00:05:46,412 --> 00:05:48,005 C'è più di un Jeb da queste parti. 44 00:05:48,081 --> 00:05:49,105 - Ho un cugino Jeb, a Denver. 45 00:05:49,182 --> 00:05:51,116 E il nome di tuo fratello è Jeb, vero Lloyd? 46 00:05:51,184 --> 00:05:53,252 - Ti sto dicendo che sono stati loro. 47 00:05:53,252 --> 00:05:55,118 Hanno già rapinato cinque banche quest'anno. 48 00:05:55,188 --> 00:05:58,624 Era solo questione di tempo prima che colpissero il mio. 49 00:05:58,691 --> 00:06:00,819 - Beh, sembra che siano diretti a nord. 50 00:06:00,927 --> 00:06:02,224 C'è una buona probabilità che si imbattano nell'allenatore. 51 00:06:02,328 --> 00:06:04,092 - Quello su cui sta Jake? 52 00:06:04,163 --> 00:06:05,130 - Sì. 53 00:06:05,198 --> 00:06:06,461 - Ti accompagno nel mio ufficio. 54 00:06:10,536 --> 00:06:14,029 - Stavano andando forte. 55 00:06:14,140 --> 00:06:15,505 Presto avranno bisogno di cavalli freschi. 56 00:06:15,608 --> 00:06:17,599 - Solo un posto dove li troveranno. 57 00:06:17,677 --> 00:06:18,811 - Palme piatte. 58 00:06:18,811 --> 00:06:19,369 - Palme piatte. 59 00:06:40,466 --> 00:06:44,164 - Perdona la mia curiosità ma, 60 00:06:44,237 --> 00:06:45,705 quella fede nuziale è nuova? 61 00:06:46,239 --> 00:06:48,401 - Io e Jake ci siamo appena sposati a Durango, quattro giorni fa. 62 00:06:49,242 --> 00:06:52,177 Ci conosciamo solo da tre settimane. 63 00:06:52,245 --> 00:06:54,111 - Stavo assistendo a un processo. 64 00:06:54,213 --> 00:06:55,180 - Il vice maresciallo di Lassiter di Jake. 65 00:06:55,248 --> 00:06:57,546 - Primo giorno in città, ho incontrato Sarah, abbiamo parlato, 66 00:06:57,650 --> 00:06:59,641 e bene, eccoci qui. 67 00:06:59,719 --> 00:07:02,188 - Devi essere un po' chiacchierone, signore. 68 00:07:02,255 --> 00:07:04,519 - E ora sono la signora Jake Norman. 69 00:07:04,590 --> 00:07:06,957 - Ho un debole per gli anelli carini. 70 00:07:08,394 --> 00:07:10,362 - È argento messicano? 71 00:07:11,664 --> 00:07:13,758 - Si Certamente. 72 00:07:13,833 --> 00:07:14,959 Me l'ha regalato mio marito , 73 00:07:15,034 --> 00:07:16,502 il giorno in cui abbiamo aperto il Golden Garter a Lednam. 74 00:07:16,569 --> 00:07:19,163 - Gestisci un saloon? 75 00:07:20,173 --> 00:07:22,141 - Dan ha detto che si sarebbero presi cura di me. 76 00:07:22,208 --> 00:07:23,972 - Tuo marito deve essere un uomo molto generoso. 77 00:07:24,043 --> 00:07:26,740 - Mi scusi, signor Norman? 78 00:07:26,846 --> 00:07:28,541 - Jake, puoi chiamarmi Jake. 79 00:07:28,614 --> 00:07:30,207 - Jake, sono un giornalista. 80 00:07:30,283 --> 00:07:32,411 - Sembri un po' giovane per essere un giornalista, signore? 81 00:07:32,518 --> 00:07:35,215 - Henry Lester, con il London Times. 82 00:07:35,288 --> 00:07:37,382 Sto scrivendo una serie di articoli sul selvaggio west. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,085 Vorrei farle alcune domande 84 00:07:40,193 --> 00:07:41,217 sull'essere un vice maresciallo. 85 00:07:41,294 --> 00:07:42,784 - Sicuro. 86 00:07:43,930 --> 00:07:44,726 - Bene, ci siamo. 87 00:07:44,797 --> 00:07:45,787 A quanti uomini hai sparato? 88 00:07:47,767 --> 00:07:49,394 - Metti via il libro, Henry. 89 00:07:49,469 --> 00:07:51,267 Jake è in luna di miele. 90 00:07:53,105 --> 00:07:56,302 - Sei mai stato a Lassiter? 91 00:07:56,709 --> 00:08:00,475 - Non è molto più di una città con un solo cavallo. 92 00:08:00,546 --> 00:08:02,344 E hanno sparato a quel cavallo 20 anni fa. 93 00:08:02,448 --> 00:08:05,315 - Jake mi dice che è un posto meraviglioso dove sistemare la casa. 94 00:08:06,219 --> 00:08:08,688 - Credi a tutto quello che ti dice? 95 00:08:09,922 --> 00:08:11,754 - Beh, io e Sarah non abbiamo segreti. 96 00:08:12,558 --> 00:08:14,526 Noi tesoro? 97 00:08:14,594 --> 00:08:16,289 - Tuo marito ti incontrerà a Denver? 98 00:08:17,396 --> 00:08:20,263 - Dan è morto tre anni fa. 99 00:08:21,234 --> 00:08:23,225 Ma continuo a chiamarmi signora Marie Cooper. 100 00:08:24,670 --> 00:08:27,264 E mi manca ogni giorno. 101 00:08:27,340 --> 00:08:28,933 - Mi dispiace. 102 00:08:29,008 --> 00:08:30,305 - Abbiamo passato undici anni insieme. 103 00:08:31,177 --> 00:08:32,645 Questo è più che alcuni. 104 00:08:37,183 --> 00:08:38,275 - Scusate gente! 105 00:08:38,351 --> 00:08:39,648 - Ehi Yancy, mi hai detto che l'hai fatto 106 00:08:40,353 --> 00:08:42,185 le tappe più comode del ponente. 107 00:08:42,288 --> 00:08:44,256 - Beh, facciamo Jake. 108 00:08:44,624 --> 00:08:46,285 Ma questo qui, non è uno di loro! 109 00:08:48,361 --> 00:08:49,851 Ho-ha.yo! 110 00:08:55,434 --> 00:08:58,927 - Lo vedi Yancy? 111 00:08:59,005 --> 00:09:00,302 - Pensi che io sia cieco? 112 00:09:00,373 --> 00:09:01,568 - Non lo so. 113 00:09:01,674 --> 00:09:02,800 - La linea del palco non mi paga per fermarmi, 114 00:09:02,875 --> 00:09:04,365 per nessun cowboy, sfortunato. 115 00:09:17,857 --> 00:09:21,316 - Non preoccuparti, padre. 116 00:09:21,394 --> 00:09:22,759 Ti proteggerò. 117 00:09:25,698 --> 00:09:29,498 - Beh, mi hai fatto smettere, straniero. 118 00:09:29,569 --> 00:09:32,038 Dichiara la tua attività. 119 00:09:32,138 --> 00:09:34,163 - Mi chiamo Calhoun e vorrei salire sul tuo palco, 120 00:09:34,540 --> 00:09:37,066 se c'è posto. 121 00:09:37,176 --> 00:09:38,371 - Dov'è il tuo cavallo? 122 00:09:39,412 --> 00:09:40,880 - Si è rotto una gamba ieri. 123 00:09:40,980 --> 00:09:42,243 - Gli hai sparato? 124 00:09:42,315 --> 00:09:43,612 - No, l'ho buttato a terra e picchiato a morte. 125 00:09:43,683 --> 00:09:47,176 - Adesso adesso. 126 00:09:47,253 --> 00:09:48,778 Non c'è bisogno di mancare di rispetto. 127 00:09:48,888 --> 00:09:50,652 Soprattutto quando hai un fucile puntato contro di te. 128 00:09:50,723 --> 00:09:53,385 - Scusate, signori, dove siete diretti? 129 00:09:53,492 --> 00:09:55,620 - Andremo a Pine Flats tra un paio d'ore, 130 00:09:55,695 --> 00:09:57,857 ottenere cavalli freschi e poi a Denver. 131 00:09:57,930 --> 00:10:00,365 - Denver, eh? 132 00:10:00,433 --> 00:10:01,594 Non sono mai stato qui. 133 00:10:01,701 --> 00:10:03,191 - Beh, vuoi rimediare , la tariffa è di sei dollari. 134 00:10:03,269 --> 00:10:06,364 - Sei, paghi solo quattro... 135 00:10:06,439 --> 00:10:07,770 - Vuoi stare zitto? 136 00:10:07,873 --> 00:10:09,807 - Ti darò un dollaro ora in buona fede, 137 00:10:09,875 --> 00:10:11,468 e il resto quando mi porterai a Denver. 138 00:10:11,577 --> 00:10:13,238 Wow, facile. 139 00:10:20,019 --> 00:10:23,683 - Va bene, metti la tua roba sopra. 140 00:10:23,956 --> 00:10:26,789 Mettiti dentro. 141 00:10:34,033 --> 00:10:37,560 - Mi chiamo Calhoun e te ne sarei grato 142 00:10:37,637 --> 00:10:39,435 stai riponendo quelle pistole nella fondina. 143 00:10:51,117 --> 00:10:54,451 A qualcuno dispiace se io? 144 00:10:55,121 --> 00:10:56,145 - Da dove vieni, Calhoun? 145 00:10:58,557 --> 00:11:00,491 - Beh, te lo direi ma, 146 00:11:01,827 --> 00:11:03,625 non ne avresti mai sentito parlare. 147 00:11:04,497 --> 00:11:07,091 - Prossima fermata, Pine Flats. 148 00:11:45,705 --> 00:11:49,471 - Tic tac, tic tac Ahiga. 149 00:11:49,542 --> 00:11:51,636 Cos'hai per me? 150 00:11:51,711 --> 00:11:53,304 Non farmi aspettare tutto il giorno. 151 00:11:53,379 --> 00:11:55,177 - Ne ho quattro. 152 00:11:55,281 --> 00:11:56,715 - Ah-ha, beh, questo non mi spaventerà. 153 00:11:57,016 --> 00:12:00,475 Ti alzo quattro. 154 00:12:07,727 --> 00:12:10,992 Battilo. 155 00:12:11,063 --> 00:12:12,497 Fammi vedere cosa hai. 156 00:12:12,565 --> 00:12:14,192 - Tutto esaurito. 157 00:12:17,203 --> 00:12:21,071 - Ahiga, sei un serpente traditore e meschino. 158 00:12:22,007 --> 00:12:24,135 - Se tu fossi un uomo, ti taglierei il cuore, 159 00:12:25,845 --> 00:12:29,338 puttana mezzosangue! 160 00:12:29,415 --> 00:12:31,650 - Se tu fossi un uomo, non bareresti a carte, 161 00:12:31,650 --> 00:12:33,516 rospo dall'alito di puzzola, e tua moglie me l'ha detto 162 00:12:33,586 --> 00:12:35,953 eri un pessimo amante. 163 00:12:40,659 --> 00:12:43,993 - Non di nuovo. 164 00:12:44,063 --> 00:12:45,553 - Anthin, Anthin! 165 00:12:52,004 --> 00:12:55,674 - Stai causando di nuovo problemi, Black Deer? 166 00:12:55,674 --> 00:12:58,302 - Si unisca a me per un drink, maresciallo? 167 00:12:58,377 --> 00:12:59,742 - C'è un saloon in fondo alla strada. 168 00:12:59,845 --> 00:13:01,540 - Preferisco bere qui. 169 00:13:02,548 --> 00:13:04,710 - E il tuo gioco d'azzardo, e le tue battaglie. 170 00:13:04,784 --> 00:13:07,116 - A Joanie Loumis non dispiace, vero Joanie? 171 00:13:07,219 --> 00:13:09,586 - Sono sempre stato disposto a fare affari con gli indiani. 172 00:13:09,688 --> 00:13:13,454 - Potrebbe essere così, ma non voglio prenderti 173 00:13:13,526 --> 00:13:15,654 servire di nuovo whisky a quella ragazza. 174 00:13:15,761 --> 00:13:17,559 - Ehi, cosa sei mio padre? 175 00:13:17,630 --> 00:13:19,120 - Non hai il diritto di parlarmi in quel modo. 176 00:13:19,231 --> 00:13:21,097 - Ho tutto il diritto. 177 00:13:21,200 --> 00:13:22,565 - Che diavolo ti prende oggi, Wade? 178 00:13:22,635 --> 00:13:24,933 - Sono appena tornata dopo aver detto a Jenny Corbin che è vedova. 179 00:13:26,038 --> 00:13:27,631 Hai del caffè sul fornello? 180 00:13:29,642 --> 00:13:31,110 - Caffè? 181 00:13:31,210 --> 00:13:32,234 Sì, te ne porto una tazza. 182 00:13:32,311 --> 00:13:34,643 - Portami la pentola e due tazze. 183 00:13:35,714 --> 00:13:38,149 - Arrivo subito. 184 00:13:38,217 --> 00:13:39,651 I navajo odiano il caffè. 185 00:13:41,654 --> 00:13:43,918 Preferisci l'acqua di fuoco. 186 00:13:44,723 --> 00:13:46,691 Gusto buono. 187 00:13:48,060 --> 00:13:49,391 - Immagino tu abbia saputo della rapina. 188 00:13:51,664 --> 00:13:53,530 - Sì, tutti dicono che sono stati i Norton. 189 00:13:53,933 --> 00:13:55,867 - Si', nessuno e' disposto a formare una squadra. 190 00:13:57,970 --> 00:13:59,335 Bevilo, tutto. 191 00:14:05,644 --> 00:14:09,342 - Loumis, dove hai trovato questo caffè? 192 00:14:09,448 --> 00:14:10,749 Sul retro di un bufalo? 193 00:14:10,749 --> 00:14:12,410 - Ho detto di berlo. 194 00:14:12,484 --> 00:14:14,111 Ho bisogno del tuo aiuto, Black Deer. 195 00:14:14,186 --> 00:14:15,813 Ti pagherò 10 dollari. 196 00:14:15,921 --> 00:14:17,616 - E una bottiglia di whisky. 197 00:14:17,690 --> 00:14:19,021 - Bene. 198 00:14:20,693 --> 00:14:22,183 Ma finché quei fuorilegge non saranno dietro le sbarre, 199 00:14:22,695 --> 00:14:23,890 il caffè è l'unica cosa che berrai. 200 00:14:23,996 --> 00:14:26,192 Che ne dici? 201 00:14:26,699 --> 00:14:27,962 - Ci penserò un po'. 202 00:14:29,168 --> 00:14:31,159 - Beh, non aspettare troppo. 203 00:14:31,971 --> 00:14:33,302 Ho intenzione di partire presto. 204 00:14:33,372 --> 00:14:35,033 - Allora devo parlartene 205 00:14:35,207 --> 00:14:36,333 la visione onirica che ho avuto ieri notte. 206 00:14:36,442 --> 00:14:38,467 - Era un po' che non mi annoiavi per uno di quelli. 207 00:14:38,777 --> 00:14:40,541 - Uno spirito malvagio Navajo, 208 00:14:42,715 --> 00:14:44,706 una creatura che uccide alla luce della luna di sangue, 209 00:14:45,951 --> 00:14:47,715 lascialo brillare. 210 00:14:49,388 --> 00:14:50,981 - Uno skin-walker? 211 00:14:51,056 --> 00:14:52,319 Questa è solo leggenda. 212 00:14:52,391 --> 00:14:54,018 - E' piu' che una leggenda, Wade. 213 00:14:54,126 --> 00:14:55,924 Sono reali e sono là fuori. 214 00:14:55,995 --> 00:14:58,692 - Suppongo che tu non ne abbia mai visto uno? 215 00:14:59,198 --> 00:15:00,799 - Beh, mi crederesti se dicessi che l'ho fatto? 216 00:15:00,799 --> 00:15:03,268 Uno skin-walker è un guerriero Navajo, 217 00:15:04,470 --> 00:15:06,837 bandito dalla loro tribù, per l'apprendimento 218 00:15:06,906 --> 00:15:08,396 il segreto proibito del mutamento di forma in, 219 00:15:08,507 --> 00:15:10,498 dannazione Wade, mi stai guardando 220 00:15:10,576 --> 00:15:11,668 come se stessi masticando peyote. 221 00:15:11,744 --> 00:15:13,178 Il tempo della luna di sangue è quasi su di noi, 222 00:15:13,245 --> 00:15:15,714 quando gli skin-walker sono più forti. 223 00:15:15,915 --> 00:15:18,213 Ascolta il mio avvertimento. 224 00:15:19,351 --> 00:15:20,716 Ritarda la tua ricerca di qualche giorno. 225 00:15:21,754 --> 00:15:23,620 - Hai le tue convinzioni personali. 226 00:15:25,491 --> 00:15:27,357 Ma ho i miei doveri da svolgere. 227 00:15:27,426 --> 00:15:29,724 Merda, cavalcherò da solo. 228 00:15:38,671 --> 00:15:42,767 - Sarò nel tuo ufficio tra un'ora, pronto per uscire. 229 00:15:46,946 --> 00:15:50,576 Hai dei proiettili d'argento? 230 00:15:50,683 --> 00:15:52,151 - Con il mio stipendio? 231 00:15:52,217 --> 00:15:53,548 Diavolo no, perché? 232 00:15:54,086 --> 00:15:56,555 - È una domanda che andava fatta. 233 00:16:11,770 --> 00:16:15,297 - Benvenuti a Mud Flats! 234 00:16:15,407 --> 00:16:17,899 Pine Flats, ci fermiamo qui per un paio d'ore. 235 00:16:18,877 --> 00:16:21,812 - Vorrei che fossero un paio di giorni, mi fa male il fondoschiena. 236 00:16:22,281 --> 00:16:24,807 - Charlie! 237 00:16:25,784 --> 00:16:27,081 Charlie sta preparando biscotti, caffè, 238 00:16:28,220 --> 00:16:30,746 se ha voglia di. 239 00:16:30,823 --> 00:16:32,655 - Ehi, conservami un po' di quei biscotti. 240 00:16:32,758 --> 00:16:33,892 Mi occuperò dei cavalli. 241 00:16:33,892 --> 00:16:35,417 - Aspetterò qui fuori, se non ti dispiace. 242 00:16:37,496 --> 00:16:39,328 Non sono mai stato in un saloon in vita mia. 243 00:16:39,431 --> 00:16:42,765 - Oh, no, da allora non c'è più stato un saloon qui 244 00:16:42,835 --> 00:16:44,826 la miniera d'argento è stata chiusa , tutti hanno lasciato la città. 245 00:16:44,970 --> 00:16:47,564 - Oh, pensavo che i cittadini fossero tutti in chiesa. 246 00:16:48,107 --> 00:16:51,771 - I cittadini di Pine Flat non sono i 247 00:16:51,844 --> 00:16:53,778 tipo che va in chiesa, se capisci cosa intendo. 248 00:16:53,846 --> 00:16:55,712 - I minatori ubriachi sono solo alcune di quelle ragazze. 249 00:16:55,814 --> 00:16:58,408 - Alcune di quelle ragazze sono davvero carine. 250 00:16:58,484 --> 00:17:00,179 - È come una città fantasma. 251 00:17:00,819 --> 00:17:01,843 - Non proprio, Charlie Packham è rimasto, 252 00:17:01,987 --> 00:17:04,285 lavorando per la linea di scena. 253 00:17:04,356 --> 00:17:05,790 - Oh sì, certo, si è preso una stanza al piano di sopra. 254 00:17:05,858 --> 00:17:07,986 È bello e anche accogliente. 255 00:17:08,093 --> 00:17:10,084 - Accogliente non è una parola che userei per descrivere questo posto. 256 00:17:11,163 --> 00:17:13,689 - Forse ha solo bisogno del tocco di una donna. 257 00:17:13,799 --> 00:17:16,325 - Sì, una donna con una scatola di dinamite. 258 00:17:19,338 --> 00:17:22,797 - Charlie, il vecchio coglione, impazzito. 259 00:17:22,875 --> 00:17:25,537 Ha lasciato le lampade accese in pieno giorno. 260 00:17:34,186 --> 00:17:37,349 Charlie! 261 00:17:37,456 --> 00:17:38,821 Hai dei clienti quaggiù! 262 00:17:44,463 --> 00:17:47,831 - Forse è sul retro. 263 00:17:47,900 --> 00:17:49,834 - Avrebbe comunque dovuto sentirci. 264 00:17:49,902 --> 00:17:51,597 - Quella porta conduce all'esterno? 265 00:17:52,404 --> 00:17:54,202 - Sì, attraverso la cucina. 266 00:17:57,743 --> 00:18:01,111 - Devo dare un'occhiata o... 267 00:18:01,213 --> 00:18:03,341 - No, faresti meglio a tenere compagnia al predicatore e alle signore. 268 00:18:04,683 --> 00:18:07,380 - Cosa sta succedendo,Jake? 269 00:18:07,986 --> 00:18:09,681 - Niente tesoro, resta qui. 270 00:18:23,936 --> 00:18:27,133 - Sparsi. 271 00:18:45,591 --> 00:18:48,925 - Qui! 272 00:19:01,140 --> 00:19:01,936 - Gesù pianse... 273 00:19:04,576 --> 00:19:06,704 - Quel Charlie? 274 00:19:06,778 --> 00:19:07,939 - Cosa resta di lui. 275 00:19:08,380 --> 00:19:09,905 - Immagino che ci faremo il nostro caffè. 276 00:19:11,617 --> 00:19:12,914 - Cosa diavolo ha fatto? 277 00:19:15,120 --> 00:19:17,111 - Dio stava guardando dall'altra parte, quando è successo. 278 00:19:19,124 --> 00:19:20,455 Il fegato è stato strappato via. 279 00:19:22,794 --> 00:19:24,785 - E come fai a sapere di fegati e simili, hmm? 280 00:19:25,564 --> 00:19:28,261 Sei un dottore? 281 00:19:29,935 --> 00:19:32,927 "Grizzly? 282 00:19:33,005 --> 00:19:34,200 - No, non viene da un grizzly. 283 00:19:42,915 --> 00:19:46,442 Conosci le leggende indiane? 284 00:19:46,518 --> 00:19:48,680 - Certo, ne ho sentito parlare. 285 00:19:49,521 --> 00:19:50,989 Ora aspetta un minuto... 286 00:19:52,324 --> 00:19:53,587 - Nominami una creatura capace di farlo. 287 00:19:53,659 --> 00:19:55,491 - Doveva essere un branco di lupi. 288 00:19:57,029 --> 00:19:58,497 - Ora che figura. 289 00:19:59,531 --> 00:20:00,896 Sì, quando hanno fame, diventano davvero cattivi. 290 00:20:00,999 --> 00:20:02,933 - Anche molto intelligente. 291 00:20:03,001 --> 00:20:04,298 Non ha lasciato un'impronta di zampa dietro. 292 00:20:06,772 --> 00:20:10,140 Meglio far seppellire il vecchio. 293 00:20:10,209 --> 00:20:12,007 - Bene, Charlie tiene, conserva gli strumenti, 294 00:20:13,045 --> 00:20:16,504 di sopra nel ripostiglio. 295 00:20:16,615 --> 00:20:18,879 Destinato a essere una vanga o qualcosa del genere. 296 00:20:28,627 --> 00:20:31,961 - Ancora carico. 297 00:20:32,030 --> 00:20:34,055 Non ha avuto la possibilità di sparare a ciò che è venuto dopo di lui. 298 00:20:34,466 --> 00:20:36,730 - Doveva essere un branco di lupi, giusto? 299 00:20:38,070 --> 00:20:40,402 - Sarei molto sollevato se lo fosse. 300 00:21:12,037 --> 00:21:15,735 Yancy ti ha detto cosa è successo a Charlie? 301 00:21:15,841 --> 00:21:18,037 - Non nei dettagli, no. 302 00:21:19,111 --> 00:21:20,738 - E' stato un incidente? 303 00:21:21,113 --> 00:21:23,047 - Difficilmente. 304 00:21:23,115 --> 00:21:24,105 - Indiani? 305 00:21:26,418 --> 00:21:27,783 - Molto probabilmente un branco di lupi. 306 00:21:28,287 --> 00:21:29,982 - Potrebbero essere ancora in giro? 307 00:21:31,056 --> 00:21:33,320 - Vorrei dare un'occhiata al corpo prima che sia sepolto. 308 00:21:33,525 --> 00:21:37,052 - Non lo consiglierei se fossi in te. 309 00:21:37,129 --> 00:21:39,120 - Ma aggiungerebbe molto più colore ai miei articoli. 310 00:21:40,132 --> 00:21:42,066 - Henry, l'unico colore che troverai, 311 00:21:42,134 --> 00:21:43,499 là fuori, è rosso vivo. 312 00:21:45,137 --> 00:21:48,107 - Beh, meglio prendere Glen dalla livrea. 313 00:22:05,757 --> 00:22:09,227 - Adesso sarebbe un buon momento 314 00:22:09,227 --> 00:22:10,160 per dire poche parole, predicatore. 315 00:22:10,228 --> 00:22:12,094 - Sì, naturalmente. 316 00:22:14,833 --> 00:22:18,292 La maggior parte di noi qui, non sapeva... 317 00:22:21,106 --> 00:22:24,269 -Charlie Packham. 318 00:22:24,343 --> 00:22:26,038 - Charlie Packham, ma me lo dicono Yancy e Glen 319 00:22:26,478 --> 00:22:29,106 era un bravo ragazzo, 320 00:22:29,181 --> 00:22:30,615 che dava sostentamento agli stanchi... 321 00:22:32,250 --> 00:22:33,445 - Predicatore? 322 00:22:36,922 --> 00:22:40,222 - Pensavo di aver visto qualcuno, 323 00:22:40,325 --> 00:22:41,952 in piedi vicino a un albero. 324 00:22:42,027 --> 00:22:44,018 - Rimani a ovest abbastanza a lungo, 325 00:22:44,129 --> 00:22:45,119 vedrai Gesù Cristo stesso, 326 00:22:45,197 --> 00:22:47,222 suonare una chitarra e bestemmiare come un mandriano il giorno di paga. 327 00:22:48,200 --> 00:22:51,170 - Tuttavia, ho visto... 328 00:22:54,206 --> 00:22:58,006 Come stavo dicendo, Charlie era un discreto... 329 00:23:22,467 --> 00:23:26,165 - Henry, che diavolo stai facendo? 330 00:23:26,238 --> 00:23:27,933 - Siamo in una situazione pericolosa. 331 00:23:30,075 --> 00:23:31,201 Affascinerà i lettori del mio giornale. 332 00:23:33,845 --> 00:23:35,006 - Se mai avrai il tempo di finirlo! 333 00:23:35,847 --> 00:23:36,678 - Ce ne sono due. 334 00:23:37,249 --> 00:23:38,375 Uno davanti e uno dietro. 335 00:23:41,253 --> 00:23:43,221 - Ascolta, ora sei coinvolto in un fuoco incrociato! 336 00:23:43,321 --> 00:23:46,291 Quindi abbassa le pistole e alzati! 337 00:23:46,391 --> 00:23:49,156 - Qualche suggerimento, Calhoun? 338 00:23:49,227 --> 00:23:51,329 - Fai quello che ti ha detto mio fratello! 339 00:23:51,329 --> 00:23:53,297 - Beh, non mi viene in mente niente. 340 00:24:00,038 --> 00:24:03,303 - Andiamo ora! 341 00:24:05,277 --> 00:24:08,577 Ho detto lascia perdere, no? 342 00:24:11,349 --> 00:24:15,217 Non ti ho visto abbassare la pistola, figliolo. 343 00:24:18,290 --> 00:24:21,783 - Non ha una pistola. 344 00:24:21,893 --> 00:24:23,258 - È giusto? 345 00:24:23,862 --> 00:24:24,829 Come ti chiami, ragazzo? 346 00:24:26,631 --> 00:24:28,099 Henry Lester. 347 00:24:29,634 --> 00:24:30,658 Henry? 348 00:24:30,769 --> 00:24:31,793 Vieni qui. 349 00:24:32,304 --> 00:24:33,271 Vieni qui! 350 00:24:35,273 --> 00:24:37,105 Voglio che tu vada in giro, prendi l'arma di tutti, 351 00:24:37,309 --> 00:24:40,176 compresi il macchinista e il suo amico. 352 00:24:40,278 --> 00:24:42,474 E tu non fai niente per costringermi 353 00:24:42,581 --> 00:24:44,242 voglio spararti ora, mi senti? 354 00:24:44,316 --> 00:24:45,977 - Si signore. 355 00:24:46,084 --> 00:24:47,210 - Forse dovremmo presentarci. 356 00:24:47,285 --> 00:24:49,049 Sono Hank Norton. 357 00:24:49,721 --> 00:24:51,246 Questo qui è il mio fratellastro Jeb. 358 00:24:51,990 --> 00:24:53,287 - Se hai sentito parlare di noi, 359 00:24:55,327 --> 00:24:57,193 saprai di cosa siamo capaci. 360 00:24:57,295 --> 00:24:59,320 - Colpire alle spalle persone innocenti, soprattutto. 361 00:25:00,065 --> 00:25:02,227 - Come ti chiami, cowboy? 362 00:25:02,767 --> 00:25:04,758 -Calhoun. 363 00:25:10,675 --> 00:25:14,270 - Ci siamo incontrati da qualche parte? 364 00:25:14,346 --> 00:25:15,711 - No, penso che ricorderei l'odore. 365 00:25:23,355 --> 00:25:26,655 - Questo è carino. 366 00:25:26,758 --> 00:25:28,283 E dovremo tenerti d'occhio. 367 00:25:30,262 --> 00:25:32,924 Perché sei uno stronzo dalla bocca intelligente. 368 00:25:36,768 --> 00:25:40,363 - Ok, tutti dentro! 369 00:25:40,438 --> 00:25:42,600 - Spostalo! 370 00:25:44,009 --> 00:25:45,670 Henry, tieniti forte a quelli, adesso. 371 00:25:55,186 --> 00:25:58,713 - Ok Jeb, falli entrare! 372 00:25:58,823 --> 00:26:00,313 - Va bene, spostalo! 373 00:26:00,392 --> 00:26:01,723 Ho detto spostalo! 374 00:26:03,828 --> 00:26:07,196 Vai là. 375 00:26:15,240 --> 00:26:18,505 Cosa guardi? 376 00:26:22,881 --> 00:26:26,840 Sei uno spettacolo per gli occhi irritati, non è vero? 377 00:26:28,420 --> 00:26:30,684 - Bastardo. 378 00:26:31,723 --> 00:26:32,747 Me lo vuoi puntare? 379 00:26:34,659 --> 00:26:36,354 - Nessuno può chiamarmi bastardo, 380 00:26:38,430 --> 00:26:39,497 visto che non ho mai conosciuto il mio vecchio! 381 00:26:39,497 --> 00:26:41,625 - Jeb non lasciarmi nemmeno chiamare bastardo. 382 00:26:41,700 --> 00:26:43,896 L'ultima volta che l'ho fatto, mi ha piantato un piccone nel petto. 383 00:26:44,002 --> 00:26:46,937 Ho ancora la cicatrice da 10 pollici qui, per provarlo. 384 00:26:47,205 --> 00:26:49,833 - Perché quando mi arrabbio, 385 00:26:50,609 --> 00:26:52,407 non c'è limite a ciò di cui sono capace 386 00:26:55,113 --> 00:26:58,276 Quando voglio qualcosa, 387 00:27:01,252 --> 00:27:04,415 Lo prendo e basta! 388 00:27:04,623 --> 00:27:06,148 Hai qualcos'altro da dirmi, eh? 389 00:27:11,863 --> 00:27:15,299 Beh, guarda qui. 390 00:27:15,367 --> 00:27:17,165 Ci siamo trovati un uomo di legge! 391 00:27:17,802 --> 00:27:19,668 - Sparagli! 392 00:27:19,771 --> 00:27:20,932 - Per favore, non sparargli! 393 00:27:21,039 --> 00:27:22,404 - E la ragazza! 394 00:27:22,474 --> 00:27:23,407 - Non le sto sparando. 395 00:27:23,475 --> 00:27:24,670 Ho dei piani per lei. 396 00:27:24,776 --> 00:27:26,544 - Norton, se mi uccidi, la legge ti darà la caccia 397 00:27:26,544 --> 00:27:28,376 e assicurati di appendere entrambi. 398 00:27:28,446 --> 00:27:29,971 - E se premo questo grilletto proprio qui, 399 00:27:30,081 --> 00:27:32,049 la tua dolce mogliettina, diventerà vedova. 400 00:27:32,117 --> 00:27:34,449 Cosa ne dici? 401 00:27:34,552 --> 00:27:36,520 - Direi che non faresti il ​​duro se avessi una pistola. 402 00:27:37,055 --> 00:27:39,251 - È giusto? 403 00:27:40,458 --> 00:27:41,584 Bene, prendi uno dei miei. 404 00:27:41,660 --> 00:27:43,561 Andiamo, faremo una sparatoria proprio qui. 405 00:27:43,561 --> 00:27:45,359 Dai, prendilo! 406 00:27:45,430 --> 00:27:46,454 Prendilo, ho detto! 407 00:27:46,564 --> 00:27:48,259 - Che ne dici di darmi la pistola? 408 00:27:48,667 --> 00:27:50,465 - Cosa hai detto? 409 00:27:52,504 --> 00:27:53,300 Voi... 410 00:27:56,741 --> 00:28:00,234 Immagino che potresti essere un problema. 411 00:28:00,311 --> 00:28:02,580 ' Me? 412 00:28:02,580 --> 00:28:03,672 Non sono un problema per nessuno. 413 00:28:05,150 --> 00:28:07,175 - Gesu' Cristo, Jeb premi il grilletto, spara a qualcuno. 414 00:28:10,255 --> 00:28:13,247 - Non sono sicuro se ti ucciderò ora 415 00:28:13,324 --> 00:28:15,952 o lasciarti guardare mentre mi diverto un po' con la tua signora. 416 00:28:17,262 --> 00:28:20,391 Lawman, perché non vai a nasconderti dietro le sottane di tua moglie? 417 00:28:22,534 --> 00:28:25,834 - Mi scusi, signor Norton, queste pistole 418 00:28:26,538 --> 00:28:28,165 stanno diventando molto pesanti. 419 00:28:28,273 --> 00:28:30,207 - Ascolta Henry, perche ' non prendi quelle pistole? 420 00:28:30,275 --> 00:28:32,471 e metterli in un barile all'esterno. 421 00:28:32,544 --> 00:28:34,478 Torna subito indietro, hai capito? 422 00:28:34,546 --> 00:28:36,344 Dai, scemo. 423 00:28:36,548 --> 00:28:37,515 - Spostalo! 424 00:28:39,718 --> 00:28:40,879 - Di chi è questo funerale comunque? 425 00:28:43,121 --> 00:28:45,055 - Vecchio timer che gestiva questo posto per la linea di scena, 426 00:28:45,490 --> 00:28:47,481 gli è stata strappata la gola da qualcosa. 427 00:28:47,559 --> 00:28:49,527 - Che genere di qualcosa? 428 00:28:50,562 --> 00:28:52,496 - Non ne siamo esattamente sicuri. 429 00:28:52,564 --> 00:28:54,396 'Un grizzly? 430 00:28:54,499 --> 00:28:55,660 - No, non ci sono stati grizzly 431 00:28:55,734 --> 00:28:57,361 da queste parti, per 9 o 10 anni. 432 00:28:57,469 --> 00:28:59,494 - Beh, che ne dici del vecchio Mose? 433 00:28:59,571 --> 00:29:01,096 - Eccoti di nuovo a parlare da stupido. 434 00:29:01,206 --> 00:29:03,174 - Beh, dovrebbe essere alto 10 piedi, 435 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 pesa 1.500 libbre e l'ho sentito 436 00:29:04,976 --> 00:29:06,910 ucciso quei tori con un colpo solo. 437 00:29:06,978 --> 00:29:08,810 - Il vecchio Mose va a caccia nella contea di Freemont. 438 00:29:08,880 --> 00:29:11,577 È a due o 300 miglia da qui. 439 00:29:11,716 --> 00:29:14,549 - Forse ha imparato a cavalcare un mulo. 440 00:29:15,653 --> 00:29:16,916 - Come ti chiami? 441 00:29:19,190 --> 00:29:20,624 - Signora Marie Cooper. 442 00:29:20,725 --> 00:29:22,193 E il tuo deve essere l'asino di cavallo, 443 00:29:22,260 --> 00:29:23,591 perché sicuramente hai l'odore di uno 444 00:29:23,728 --> 00:29:25,594 - Apri di nuovo la tua dannata bocca, 445 00:29:26,264 --> 00:29:28,232 Ci metterò una pallottola dentro. 446 00:29:28,333 --> 00:29:29,960 Henry, vieni a sederti qui. 447 00:29:32,570 --> 00:29:34,504 - Se non fosse stato un orso a uccidere quel veterano, 448 00:29:36,574 --> 00:29:38,064 allora cosa ha fatto? 449 00:29:38,176 --> 00:29:39,541 - Qualcosa di abbastanza forte da strappargli il fegato. 450 00:29:42,614 --> 00:29:45,276 - Mia moglie ha bisogno di acqua. 451 00:29:45,383 --> 00:29:46,714 - Dovrà aspettare. 452 00:29:46,785 --> 00:29:48,116 - Guardala. 453 00:29:49,687 --> 00:29:50,711 - Jeb, guardala. 454 00:29:53,424 --> 00:29:55,290 - Capito. 455 00:30:27,458 --> 00:30:30,826 - Forse era un ghiottone. 456 00:30:30,929 --> 00:30:32,590 Ne ho sentito uno, una volta, proprio così 457 00:30:32,664 --> 00:30:34,598 il braccio di un trapper e poi è scappato con esso. 458 00:30:34,666 --> 00:30:36,657 - Qualunque cosa fosse, 459 00:30:37,669 --> 00:30:39,330 ha un gusto per la carne umana. 460 00:30:40,271 --> 00:30:42,137 Probabilmente ci sta guardando in questo momento. 461 00:30:43,241 --> 00:30:45,608 - Non tenere conto del gusto. 462 00:30:46,678 --> 00:30:48,840 - Cowboy, vai vicino al palo laggiù. 463 00:30:50,181 --> 00:30:52,673 Lawman, unisciti a lui, vai avanti. 464 00:30:52,817 --> 00:30:55,115 Signora Cooper, perché non va a vedere se riesce a trovare una corda. 465 00:30:55,687 --> 00:30:57,985 Legateli a quel palo. 466 00:30:58,089 --> 00:30:59,056 Legali stretti, fallo ora. 467 00:30:59,123 --> 00:31:00,648 - Vedi qualcosa là fuori? 468 00:31:01,192 --> 00:31:02,557 - Non c'è niente da vedere. 469 00:31:05,330 --> 00:31:07,264 Jeb, perché non torni in cucina, 470 00:31:09,300 --> 00:31:13,134 vedi se il vecchio teneva delle pistole là dietro. 471 00:31:13,204 --> 00:31:16,333 - Sono occupato! - Continua! 472 00:31:16,441 --> 00:31:17,704 - Ho detto che sono occupato! 473 00:31:17,775 --> 00:31:19,243 - Non farmelo ripetere ancora, ragazzo. 474 00:31:20,044 --> 00:31:21,478 - Dannazione. 475 00:31:26,885 --> 00:31:30,344 - Abbastanza buono? 476 00:31:30,455 --> 00:31:31,718 - Legali. 477 00:31:39,364 --> 00:31:42,732 - Scusa per questo. 478 00:31:42,867 --> 00:31:44,494 - Meglio farli stretti. 479 00:31:44,869 --> 00:31:46,234 - Smettila di parlare! 480 00:31:47,672 --> 00:31:50,698 - Niente pistole, e ho chiuso a chiave la porta sul retro. 481 00:31:50,808 --> 00:31:52,970 - Perché non vai in cucina, 482 00:31:54,746 --> 00:31:56,214 vedi se riesci a racimolare qualche vittles. 483 00:31:56,314 --> 00:31:58,078 Io e mio fratello dobbiamo mangiare prima di partire. 484 00:32:04,756 --> 00:32:07,851 O 485 00:32:08,359 --> 00:32:08,791 Jeb, Jeb! 486 00:32:13,765 --> 00:32:17,258 - Che cosa? - Vieni qui. 487 00:32:17,368 --> 00:32:18,733 Tieni d'occhio questi due. 488 00:32:24,776 --> 00:32:28,542 - Cos'è che hai visto là fuori? 489 00:32:33,618 --> 00:32:36,747 - Dimenticalo. 490 00:32:39,791 --> 00:32:42,988 Tu hai finito? 491 00:32:43,094 --> 00:32:44,562 - Quasi. 492 00:32:44,629 --> 00:32:46,597 - Dove diavolo hai imparato a fare un nodo così? 493 00:32:46,731 --> 00:32:49,223 - Qualsiasi cowboy diventa fresco nel mio saloon, 494 00:32:49,300 --> 00:32:50,961 Lo lego. 495 00:32:51,069 --> 00:32:52,434 Hung 27 proprio quest'anno. 496 00:32:52,537 --> 00:32:54,505 Dovresti chiamare per un drink. 497 00:33:12,724 --> 00:33:16,319 - Non hai portato un fucile? 498 00:33:16,394 --> 00:33:17,895 - Ho abbastanza protezione. 499 00:33:17,895 --> 00:33:19,829 Cenere bianca, preparata da mio padre. 500 00:33:20,064 --> 00:33:22,761 - Magia Navajo, eh? 501 00:33:23,601 --> 00:33:25,433 - Ascolta, se uno skin-walker viene colpito al cuore, 502 00:33:25,837 --> 00:33:27,362 con una pallottola d'argento, potrebbe sembrare morire. 503 00:33:27,472 --> 00:33:29,270 La cenere bianca lo manda nella terra dei morti. 504 00:33:29,841 --> 00:33:32,003 - Se lo dici tu. 505 00:33:32,110 --> 00:33:33,771 Ma ovviamente non abbiamo proiettili d'argento. 506 00:33:34,145 --> 00:33:35,943 Quindi quella roba non servirà a molto. 507 00:33:36,014 --> 00:33:37,675 - Vedremo. 508 00:33:38,683 --> 00:33:40,811 Wade ascolta, venendo qui, ho avuto un'altra visione. 509 00:33:42,353 --> 00:33:44,981 " o si? 510 00:33:45,089 --> 00:33:46,284 Stanno arrivando spesso e velocemente, vero? 511 00:33:46,357 --> 00:33:46,983 - Ascoltami. 512 00:33:47,091 --> 00:33:48,183 Ho visto me e te sotto la luna di sangue. 513 00:33:48,259 --> 00:33:50,785 E la morte stava raggiungendo entrambi. 514 00:33:50,862 --> 00:33:53,229 - Beh, i Norton sono piuttosto abili con le pistole. 515 00:33:54,799 --> 00:33:56,927 - Sai dannatamente bene, non sto parlando dei Norton. 516 00:33:59,871 --> 00:34:02,863 - Senti, il sole tramonterà tra un paio d'ore. 517 00:34:03,875 --> 00:34:06,640 - Hai paura del buio? 518 00:34:07,478 --> 00:34:08,809 - Diavolo, no. 519 00:34:08,880 --> 00:34:10,678 - Nemmeno io. 520 00:34:10,782 --> 00:34:11,908 Ma è un uomo saggio che teme 521 00:34:12,884 --> 00:34:14,079 cosa potrebbe nascondersi nell'oscurità. 522 00:34:16,487 --> 00:34:19,684 - Sì. 523 00:34:23,895 --> 00:34:27,195 - Dannazione. 524 00:34:45,149 --> 00:34:48,585 - Hey ragazza! 525 00:34:48,653 --> 00:34:49,916 Dammi un'altra tazza. 526 00:34:50,888 --> 00:34:51,912 - Se vuole altro caffè, signor Norton, 527 00:34:52,056 --> 00:34:53,581 avrai bisogno di più acqua. 528 00:34:54,659 --> 00:34:55,353 Henry! 529 00:34:57,895 --> 00:34:58,828 - Si signore? 530 00:34:58,896 --> 00:35:00,421 - Vedi quel secchio d'argento nell'angolo? 531 00:35:00,531 --> 00:35:02,499 - Si signore. 532 00:35:03,334 --> 00:35:05,302 - Vai a riempirlo con l'acqua del secchio fuori. 533 00:35:09,574 --> 00:35:12,839 E Henry! 534 00:35:12,910 --> 00:35:14,105 Torni attraverso quella porta, 535 00:35:15,179 --> 00:35:16,874 con qualsiasi cosa nelle tue mani, 536 00:35:16,948 --> 00:35:18,313 'Sept quel secchio, sei un uomo morto. 537 00:35:29,227 --> 00:35:32,527 Ehi, cowboy. 538 00:35:32,597 --> 00:35:33,860 Sei mai stato a Wichita? 539 00:35:35,967 --> 00:35:37,128 - Non che io ricordi. 540 00:35:39,370 --> 00:35:41,236 - Io e Jeb incontriamo un pistolero a Wichita, 541 00:35:42,106 --> 00:35:45,701 circa sei o sette anni fa. 542 00:35:45,776 --> 00:35:47,870 Non posso dire di ricordare il suo nome ma, 543 00:35:49,413 --> 00:35:51,711 certo che gli assomigli. 544 00:35:52,316 --> 00:35:53,977 - Ora vieni a dirlo, lo fa. 545 00:35:58,289 --> 00:36:00,417 - Assomiglio a molte persone. 546 00:36:01,993 --> 00:36:03,961 - Poteva estrarre, sparare a un uomo e mettere la pistola nella fondina, 547 00:36:05,997 --> 00:36:09,592 prima ancora che tu abbia avuto il tempo di prendere fiato. 548 00:36:10,935 --> 00:36:12,300 Ho sentito che era un predicatore. 549 00:36:14,338 --> 00:36:15,999 Ha lasciato la chiesa a causa della sua famiglia 550 00:36:16,674 --> 00:36:18,972 è stato assassinato da bushwhackers. 551 00:36:19,577 --> 00:36:21,204 Ed era così arrabbiato con Dio, 552 00:36:24,248 --> 00:36:25,773 che ha offerto la sua anima mortale, 553 00:36:28,019 --> 00:36:30,215 al diavolo se stesso, per vendicarsi. 554 00:36:34,025 --> 00:36:37,094 E il vecchio Satana, beh, lo ha creato 555 00:36:37,094 --> 00:36:39,028 il pistolero più veloce del West. 556 00:36:40,031 --> 00:36:41,999 E ha dato la caccia a quei bushwhackers. 557 00:36:44,101 --> 00:36:46,035 E li ha uccisi, uno per uno. 558 00:36:52,677 --> 00:36:56,204 - Quanto sei veloce, Calhoun? 559 00:36:56,314 --> 00:36:58,783 - Cosa ti fa pensare che io sia veloce? 560 00:36:59,383 --> 00:37:01,408 - Non lo so, qualcosa però. 561 00:37:02,520 --> 00:37:04,852 - Beh, c'e' un modo semplice per scoprirlo. 562 00:37:07,058 --> 00:37:08,651 - Slegami, dammi una pistola, 563 00:37:10,561 --> 00:37:13,130 e avrai la tua risposta. 564 00:37:13,130 --> 00:37:15,064 Prima che tu abbia il tempo di prendere fiato. 565 00:37:20,871 --> 00:37:24,068 - Figlio di puttana, Henry! 566 00:37:24,208 --> 00:37:26,176 - Vieni qui. - Toglimi le mani di dosso. 567 00:37:27,578 --> 00:37:30,946 - Dammi quello. 568 00:37:43,761 --> 00:37:47,197 - Ehi, ecco. 569 00:37:55,606 --> 00:37:59,304 Due cavalli si sono fermati qui, tre ore fa. 570 00:37:59,410 --> 00:38:02,038 Hanno coperto i binari con 571 00:38:02,113 --> 00:38:03,308 terra e foglie, per confonderci. 572 00:38:03,414 --> 00:38:05,746 - I Norton? 573 00:38:05,850 --> 00:38:07,113 - Deve essere. 574 00:38:09,420 --> 00:38:12,754 - Hai ragione? 575 00:38:12,857 --> 00:38:14,052 - Sì, sono solo un po' stordito. 576 00:38:16,127 --> 00:38:17,288 - Quand'è l'ultima volta che hai mangiato? 577 00:38:19,897 --> 00:38:21,422 - Ho preso un coniglio per colazione, 578 00:38:23,534 --> 00:38:25,696 l'ha ucciso, scuoiato, mangiato. 579 00:38:27,438 --> 00:38:29,099 - Ti sei perso l'occasione di cucinarlo. 580 00:38:31,142 --> 00:38:33,133 - L'ho fatto? 581 00:38:33,277 --> 00:38:34,108 Hanno preso questa pista. 582 00:38:36,480 --> 00:38:38,073 - Ok, guarda se stai male, ho capito. 583 00:38:40,318 --> 00:38:42,343 TU puoi voltarti. 584 00:38:42,453 --> 00:38:43,921 Posso fare questo sentiero da solo. 585 00:38:43,988 --> 00:38:45,854 -Voi? 586 00:38:45,956 --> 00:38:47,082 Non riuscivi a trovare il tuo culo al buio, 587 00:38:47,158 --> 00:38:48,091 anche se era in fiamme. 588 00:38:48,159 --> 00:38:50,093 - Lo pensi, eh? 589 00:38:50,161 --> 00:38:51,128 - Mm-hmm. 590 00:38:51,228 --> 00:38:52,093 - Penso di poterti sorprendere. 591 00:38:52,163 --> 00:38:53,426 Eh! 592 00:38:53,798 --> 00:38:55,391 - Ehi, aspetta! 593 00:39:23,527 --> 00:39:27,020 - Quanto ci metterai? 594 00:39:27,131 --> 00:39:28,895 - Un paio di minuti. 595 00:39:28,966 --> 00:39:30,161 - Cosa sta facendo? 596 00:39:30,701 --> 00:39:32,362 - Ha un nome. 597 00:39:32,470 --> 00:39:34,063 Sarah ti ha appena preparato il caffè. 598 00:39:34,138 --> 00:39:36,129 Finiremo tra un minuto, anche con il cibo. 599 00:39:37,441 --> 00:39:39,205 - Non so un cazzo di cucina, 600 00:39:41,212 --> 00:39:43,408 ma so che ci vogliono coltelli affilati per tagliare. 601 00:39:46,951 --> 00:39:47,417 ' Zucchero? 602 00:39:50,187 --> 00:39:51,177 - Tre. 603 00:39:52,156 --> 00:39:53,180 Io e Jeb ciascuno. 604 00:39:55,226 --> 00:39:56,660 E assicurati di... 605 00:40:10,808 --> 00:40:14,506 - Hank, che diavolo era? 606 00:40:14,578 --> 00:40:16,569 - Guardo fuori. 607 00:40:16,680 --> 00:40:17,772 - Non puoi uscire. 608 00:40:17,848 --> 00:40:19,145 - Che diavolo hai? 609 00:40:30,261 --> 00:40:33,196 - Ehi Calhoun, pensi davvero 610 00:40:33,264 --> 00:40:34,732 è questo che ha ucciso il vecchio timer? 611 00:40:34,832 --> 00:40:36,527 - Sì. 612 00:40:36,600 --> 00:40:37,567 - Cos'hai appena detto? 613 00:40:40,404 --> 00:40:41,428 - E' uno skin-walker, Hank. 614 00:40:45,109 --> 00:40:45,803 - Skinwalker? 615 00:40:48,279 --> 00:40:50,247 Non è una cosa del genere. 616 00:40:51,782 --> 00:40:54,251 - Beh, potresti andare là fuori e dimostrare che ci sbagliamo. 617 00:40:54,351 --> 00:40:56,877 - Hank, non puoi uscire. 618 00:40:57,588 --> 00:41:00,057 - Stai zitto! 619 00:41:00,124 --> 00:41:01,216 - Henry, sai che dovresti davvero 620 00:41:01,292 --> 00:41:02,453 scrivi degli skin-walker sul tuo giornale. 621 00:41:02,560 --> 00:41:04,255 Farebbe rizzare i capelli ai tuoi lettori. 622 00:41:04,361 --> 00:41:07,296 Anche quegli inglesi calvi che hai laggiù. 623 00:41:08,299 --> 00:41:11,269 - Zitto, abbiamo sentito abbastanza! 624 00:41:11,802 --> 00:41:13,236 - Continui a parlare, avvocato. 625 00:41:13,304 --> 00:41:15,238 Forse Jeb capirà che è tutta merda di cavallo. 626 00:41:15,306 --> 00:41:18,276 - Un paio di anni fa, 627 00:41:18,909 --> 00:41:20,775 c'era questo skin-walker che viveva da queste parti. 628 00:41:20,945 --> 00:41:23,642 Andava in giro mangiando indiani e cowboy, 629 00:41:24,315 --> 00:41:27,250 e ladri di bestiame. 630 00:41:27,318 --> 00:41:29,616 - Oh. si? 631 00:41:30,254 --> 00:41:31,744 - Ci sono voluti sette coraggiosi Navajo per ucciderlo. 632 00:41:31,822 --> 00:41:34,291 E nelle sue viscere hanno trovato i corpi 633 00:41:35,226 --> 00:41:37,558 di cinque dei fuorilegge più scontrosi, 634 00:41:37,628 --> 00:41:39,995 che abbia mai rapinato una banca, 635 00:41:40,097 --> 00:41:41,963 tutto masticato, al diavolo. 636 00:41:43,467 --> 00:41:44,798 - È giusto? 637 00:41:48,305 --> 00:41:51,900 - Beh, il tizio che me l'ha detto ha giurato che lo era. 638 00:41:57,248 --> 00:42:00,946 - Forse c'è un indiano che corre in giro, 639 00:42:01,018 --> 00:42:03,487 chi crede di essere un lupo, 640 00:42:03,587 --> 00:42:05,351 ma se lui è là fuori, 641 00:42:06,657 --> 00:42:08,318 Lo farò esplodere nel regno venuto. 642 00:42:12,429 --> 00:42:16,297 - L'unica cosa che uccide uno skin-walker 643 00:42:16,367 --> 00:42:17,698 è una pallottola d'argento nel cuore. 644 00:42:17,801 --> 00:42:19,326 - Calhoun, chiudi il becco! 645 00:42:19,436 --> 00:42:21,268 O ti metto una pallottola in testa, 646 00:42:21,338 --> 00:42:23,329 e non sarà necessario che sia d'argento! 647 00:42:27,378 --> 00:42:31,008 - Prendilo finché è caldo. 648 00:42:31,115 --> 00:42:32,605 Se sei ancora vivo per mangiarlo. 649 00:42:35,286 --> 00:42:38,381 - Se torno, e sono alto bruno e peloso, 650 00:42:39,223 --> 00:42:42,591 spara, perché non sono io 651 00:44:28,232 --> 00:44:31,395 - Hank? 652 00:44:31,468 --> 00:44:32,299 - Fammi entrare, dannazione! 653 00:44:33,470 --> 00:44:34,437 Apri la porta! 654 00:44:35,506 --> 00:44:36,996 Andiamo! 655 00:44:39,143 --> 00:44:42,306 Che cosa? 656 00:44:44,515 --> 00:44:48,145 - Dobbiamo uscire di qui. 657 00:44:48,252 --> 00:44:49,586 - Che cosa? 658 00:44:49,586 --> 00:44:50,781 - I corpi sul retro sono spariti. 659 00:44:51,255 --> 00:44:53,121 Guarda questo. 660 00:44:55,859 --> 00:44:59,454 - Una Bibbia, tutta masticata. 661 00:44:59,530 --> 00:45:01,464 Gesù Cristo, Hank, cosa faremo? 662 00:45:01,532 --> 00:45:03,660 - Attenetevi al piano e dirigetevi a sud. 663 00:45:06,837 --> 00:45:10,205 - Posso? 664 00:45:21,618 --> 00:45:25,646 - Allora, voi ragazzi state pensando di andare in Messico? 665 00:45:27,991 --> 00:45:29,516 Ci sono un sacco di graziose senorita lì. 666 00:45:31,562 --> 00:45:33,758 E adorano i gringos. 667 00:45:34,565 --> 00:45:36,499 - Giusto? 669 00:45:38,068 --> 00:45:39,695 - Beh, non ho mai avuto una donna messicana prima. 670 00:45:41,505 --> 00:45:43,530 " Non è vero? 671 00:45:43,640 --> 00:45:45,665 - No, ho avuto ragazze e figlie di contadini. 672 00:45:46,910 --> 00:45:48,708 Ho avuto anche la moglie di un moglie di un predicatore una volta. 673 00:45:50,581 --> 00:45:52,549 E sembrano tutti uguali a me, 674 00:45:54,318 --> 00:45:56,309 quando sono nude, a culo nudo Posso vedere le loro tette. 675 00:46:00,057 --> 00:46:03,891 Anche se alcune sembrano più belle di altre. 676 00:46:15,606 --> 00:46:19,099 Quanto tempo abbiamo a disposizione, Hank? 677 00:46:19,209 --> 00:46:21,041 - Ne abbiamo abbastanza. 678 00:46:21,678 --> 00:46:22,873 Ma io prendo prima il giovane. 679 00:46:23,547 --> 00:46:24,571 - Non è giusto. 680 00:46:24,681 --> 00:46:25,876 - Sono il più anziano, è un mio diritto! 681 00:46:25,949 --> 00:46:27,314 - Non discuto, questo è mio. 682 00:46:27,417 --> 00:46:29,351 - Stai dicendo che preferisci lei, 683 00:46:30,020 --> 00:46:31,852 a una donna vera? 684 00:46:38,262 --> 00:46:41,562 - Cosa stai facendo? 685 00:46:41,632 --> 00:46:43,225 - Beh, Hank, era solo per dire, 686 00:46:46,036 --> 00:46:47,629 che quello che ho qui, beh, 687 00:46:51,375 --> 00:46:52,740 è altrettanto succoso, come una ragazza a 21 anni. 688 00:47:08,992 --> 00:47:11,427 Jeb? 689 00:47:12,229 --> 00:47:14,391 Non riesco a concentrarmi su questo, se la tieni ancora in braccio. 690 00:47:16,934 --> 00:47:18,129 Siediti. 691 00:47:22,639 --> 00:47:26,098 - Ti piace così, Jeb? 692 00:47:27,678 --> 00:47:28,440 Bello e lento? 693 00:47:33,917 --> 00:47:37,410 E tu, Hank? 694 00:47:37,487 --> 00:47:38,955 - Certo. 695 00:47:39,957 --> 00:47:42,119 Ma ti picchierò comunque sempre di più. 696 00:47:42,693 --> 00:47:46,186 - Il signor Hank Norton, 697 00:47:46,296 --> 00:47:47,957 lei è solo un romantico romantico, non è vero? 698 00:47:50,868 --> 00:47:52,563 - Quando tornerò a Londra, 699 00:47:52,669 --> 00:47:53,830 il mio editore non crederà alle cose che ho visto. 700 00:47:53,937 --> 00:47:56,269 - Spero che questo includa anche me, tesoro. 701 00:47:57,507 --> 00:47:58,997 - Penso di sì. 702 00:48:00,777 --> 00:48:01,903 - Henry, vai fuori e prendili 703 00:48:01,979 --> 00:48:03,276 armi portate qui. 704 00:48:03,347 --> 00:48:05,145 - È sicuro che sia saggio, signor Norton? 705 00:48:15,459 --> 00:48:19,225 - Credo che lei possa averlo già fatto in passato. 706 00:48:19,296 --> 00:48:21,492 - Oh, lo fai adesso? 707 00:48:21,565 --> 00:48:23,363 Beh, vieni qui, ti ti dirò un piccolo segreto. 708 00:48:24,735 --> 00:48:25,861 Quando si gestisce un saloon, 709 00:48:28,205 --> 00:48:29,673 non troppo vicino, beh a volte, 710 00:48:29,740 --> 00:48:32,437 devi solo intrattenere i ragazzi. 711 00:48:35,379 --> 00:48:36,710 E altre volte, 712 00:48:37,247 --> 00:48:38,578 Signor Norton, deve sorprenderli. 713 00:48:45,756 --> 00:48:46,723 «Jeb, ehi! 714 00:49:02,272 --> 00:49:05,708 - Quello era un colpo. 715 00:49:05,776 --> 00:49:07,369 - Avevo solo un proiettile. 716 00:49:08,612 --> 00:49:10,376 - Beh, a volte è tutto ciò che serve. 717 00:49:14,017 --> 00:49:17,715 - Da dove hai detto di essere di nuovo? 718 00:49:17,788 --> 00:49:19,586 - Beh, te lo direi ma, 719 00:49:20,857 --> 00:49:22,791 non ne avresti mai sentito parlare. 720 00:49:24,695 --> 00:49:26,163 - Perché non mi provi? 721 00:49:34,871 --> 00:49:38,330 - Dobbiamo muoverci. 722 00:49:40,310 --> 00:49:41,744 - Sono Henry! 723 00:49:41,812 --> 00:49:42,802 - Henry, sto arrivando. 724 00:49:46,817 --> 00:49:49,886 Henry! 725 00:49:59,663 --> 00:50:01,324 Gesù... 726 00:50:01,431 --> 00:50:02,796 Henry? 727 00:50:21,318 --> 00:50:24,447 - Torna dentro. 728 00:50:31,795 --> 00:50:35,425 Attento che non cada dal tetto. 729 00:51:08,165 --> 00:51:11,760 - Lo skin-walker è reale. 731 00:51:14,404 --> 00:51:15,565 La cosa più maledetta che abbia mai visto. 732 00:51:21,078 --> 00:51:24,514 - Hai mai usato una pistola? 734 00:51:28,485 --> 00:51:32,012 - Voglio che tu vada in cucina e chiuda a chiave la porta. 735 00:51:32,089 --> 00:51:34,991 Se quella cosa irrompe, 736 00:51:34,991 --> 00:51:36,356 Voglio che miri questo alla sua testa, 737 00:51:36,426 --> 00:51:37,916 e premi il grilletto, capito? 738 00:51:46,937 --> 00:51:50,100 Andare. 739 00:53:04,014 --> 00:53:07,541 - Jake, è ancora lassù! 740 00:53:07,651 --> 00:53:09,779 - Sì, lo sento! 741 00:53:33,810 --> 00:53:35,744 - Jake! 742 00:53:35,812 --> 00:53:36,779 - Calhoun, è sul retro! 743 00:53:43,720 --> 00:53:44,812 Jake! 744 00:53:52,495 --> 00:53:53,155 - Jake. 745 00:53:55,131 --> 00:53:56,098 - Sara! 746 00:53:59,236 --> 00:54:00,032 - Scendere! 747 00:54:58,461 --> 00:55:01,795 - Sara tutto bene? 748 00:55:01,898 --> 00:55:03,093 - Tagliane un po'. 749 00:55:04,200 --> 00:55:05,395 Norton le ha salvato la vita. 750 00:55:06,436 --> 00:55:08,564 - Immagino che stesse pensando soprattutto ai suoi. 751 00:55:08,638 --> 00:55:11,107 Ha legato? 752 00:55:12,075 --> 00:55:13,565 - Si', Sarah lo sta guardando. 753 00:55:15,045 --> 00:55:18,242 Hai trovato qualcosa? 754 00:55:18,315 --> 00:55:19,680 - Si', una scia di sangue. 755 00:55:20,750 --> 00:55:22,115 - Beh, quando un animale è ferito, 756 00:55:24,154 --> 00:55:25,815 va dove ci si sente più al sicuro. 757 00:55:26,456 --> 00:55:27,617 - Tornerà. 758 00:55:40,170 --> 00:55:44,129 - Faremo meglio a trasferirci presto, a Pine Flats, 759 00:55:44,341 --> 00:55:46,935 è lì che pensi siano diretti i fratelli Norton. 760 00:55:48,978 --> 00:55:50,571 Sei stato molto silenzioso nell'ultima ora. 761 00:55:52,749 --> 00:55:55,411 - Hai parlato abbastanza per entrambi. 762 00:55:55,485 --> 00:55:58,011 - Dopo il tuo litigio con Ahiga. 763 00:55:59,089 --> 00:56:00,784 Ti ha chiamato antahini. 764 00:56:00,857 --> 00:56:02,882 Significa strega. 765 00:56:04,127 --> 00:56:05,424 - Nella mia tribù, una strega cura le malattie, 766 00:56:06,096 --> 00:56:08,463 con piante ed erbe, niente di più. 767 00:56:08,531 --> 00:56:11,330 - Bel tentativo, Black Deer. 768 00:56:12,001 --> 00:56:13,298 Uno skin-walker non deve necessariamente essere una strega, 769 00:56:13,370 --> 00:56:15,668 ma una strega Navajo è sempre una skin-walker. 770 00:56:17,173 --> 00:56:19,642 - Alcuni di noi sono solo in parte skin-walker. 771 00:56:20,176 --> 00:56:22,372 Ma se la bestia dentro è troppo forte, 772 00:56:23,880 --> 00:56:26,178 mi trasformo in qualcosa per metà umano e per metà skin-walker, 773 00:56:27,217 --> 00:56:29,549 odiato e braccato da entrambi. 774 00:56:30,653 --> 00:56:33,452 - Quella cenere bianca che hai, 775 00:56:33,523 --> 00:56:35,184 è per proteggerti. 776 00:56:37,026 --> 00:56:38,323 Maresciallo Wade Norman, 777 00:56:42,031 --> 00:56:43,465 perché hai dovuto essere così dannatamente intelligente? 778 00:56:49,239 --> 00:56:51,674 Ti preferivo quando eri un coglione. 779 00:56:56,813 --> 00:56:59,180 - Quindi è vero. 780 00:57:02,051 --> 00:57:05,578 Ora so perché bevi così tanto. 781 00:57:11,394 --> 00:57:15,194 L'armaiolo aveva in magazzino tre proiettili d'argento. 782 00:57:23,907 --> 00:57:25,204 - Cervo nero! 783 00:57:33,583 --> 00:57:37,110 - Guadagna... 784 00:57:54,370 --> 00:57:58,238 - Sai come muoverti in una squadra. 785 00:57:58,308 --> 00:57:59,833 Sei mai stato un autista di diligenza? 786 00:57:59,943 --> 00:58:01,707 - Ho guidato per un po', in Kansas. 787 00:58:03,313 --> 00:58:05,475 - Non sono mai stato in Kansas, io. 788 00:58:07,083 --> 00:58:08,949 Sono nato a Chicago. 789 00:58:09,052 --> 00:58:10,816 I miei genitori mi hanno trasferito a ovest, quando avevo nove anni. 790 00:58:11,321 --> 00:58:13,312 Ho incontrato mio cugino Wade a Denver. 791 00:58:14,224 --> 00:58:16,022 E mi ha portato a sud, giù a Lassiter, 792 00:58:16,092 --> 00:58:18,254 dove vive adesso. 793 00:58:18,328 --> 00:58:19,796 Mi ha insegnato tutto sulle forze dell'ordine. 794 00:58:21,130 --> 00:58:22,996 Sono stato nominato deputato quando avevo 17 anni. 795 00:58:24,334 --> 00:58:26,496 Sei sempre stato dalla parte giusta della legge? 796 00:58:30,406 --> 00:58:30,872 Calun? 797 00:58:33,643 --> 00:58:34,508 -Eh? 798 00:58:35,645 --> 00:58:37,238 - Ho detto che sei sempre stato dalla parte giusta della legge? 799 00:58:37,747 --> 00:58:40,842 - Ho fatto cose brutte per sopravvivere. 800 00:58:40,917 --> 00:58:42,715 Ho del sangue sulle mie mani ma, 801 00:58:43,987 --> 00:58:45,785 niente di innocente. 802 00:58:49,292 --> 00:58:52,557 Resta vigile, Jake. 803 00:59:03,973 --> 00:59:07,170 - Il mio braccio. 804 00:59:08,778 --> 00:59:12,214 Dammi un whisky. 805 00:59:12,282 --> 00:59:13,647 Il mio braccio è in fiamme. 806 00:59:14,284 --> 00:59:16,116 - Ehm. 807 00:59:16,185 --> 00:59:17,277 - Penso che potrebbe essere rotto. 808 00:59:18,721 --> 00:59:20,348 Non me ne dai una tazza? 809 00:59:22,458 --> 00:59:24,586 - Il caffè forte può andare dritto alla testa. 810 00:59:25,728 --> 00:59:28,197 - E dopo che ti ho salvato la vita. 811 00:59:37,407 --> 00:59:41,002 - Prima che saltasse fuori quella cosa, 812 00:59:41,978 --> 00:59:44,242 tu e tuo fratello mi avreste avuto, 813 00:59:45,715 --> 00:59:47,342 su questo pavimento puzzolente, 814 00:59:47,417 --> 00:59:49,351 e ridevi mentre lo facevi. 815 00:59:50,253 --> 00:59:52,051 Probabilmente avresti ucciso anche noi tutti. 816 00:59:54,724 --> 00:59:58,183 Quindi non osare parlare di salvarmi la vita. 817 00:59:59,762 --> 01:00:02,390 Fuorilegge assassino, feccia. 818 01:00:08,338 --> 01:00:11,774 - Bene, signora, 819 01:00:11,841 --> 01:00:13,832 Credo di aver visto attraverso di te, fino all'osso nudo. 820 01:00:21,417 --> 01:00:23,943 Potrei essere un pezzo di assassino, feccia fuorilegge, 821 01:00:25,922 --> 01:00:29,358 ma sono stato in posti 822 01:00:29,425 --> 01:00:31,621 - Da nessuna parte che vendeva sapone, ovviamente. 823 01:00:34,864 --> 01:00:36,628 - Mi sono fatto un bagno o due, ai miei tempi. 824 01:00:37,300 --> 01:00:39,564 Quando visitavo i bordelli di Wichita e Dodge. 825 01:00:42,472 --> 01:00:44,736 - Scommetto che le ragazze adoravano la tua compagnia. 826 01:00:46,476 --> 01:00:49,173 - Ragazze innocenti, 827 01:00:50,046 --> 01:00:52,378 non so maneggiare un coltello, 828 01:00:54,484 --> 01:00:56,475 tagliare la gola a un uomo. 829 01:00:57,987 --> 01:00:59,648 Perché tremerebbero di nervi. 830 01:01:05,495 --> 01:01:08,931 Ma una puttana comune, 831 01:01:08,998 --> 01:01:11,160 lei sa come usare una lama, 832 01:01:12,735 --> 01:01:14,863 per la sua stessa protezione. 833 01:01:16,305 --> 01:01:18,467 - Ti ricordo che sono la moglie 834 01:01:19,308 --> 01:01:21,834 del vice maresciallo di Lassiter. 835 01:01:22,512 --> 01:01:24,139 Pensi che sposerebbe una puttana comune? 836 01:01:26,416 --> 01:01:28,510 - Certo, se gli hai raccontato qualche storia di cazzate 837 01:01:28,818 --> 01:01:32,652 su come provieni da una bella famiglia dell'est, 838 01:01:34,791 --> 01:01:36,555 e finse di essere una dolce, giovane vergine... 839 01:01:43,533 --> 01:01:46,867 Sapevo di avere ragione. 840 01:01:47,970 --> 01:01:49,335 - Se dici qualcosa, a mio marito, 841 01:01:52,375 --> 01:01:55,834 puoi scommetterci il tuo culo non lavato, 842 01:01:56,879 --> 01:01:59,712 che questa piccola donna innocente, 843 01:02:01,718 --> 01:02:04,380 sarà felice di tagliare le tue cazzo di palle, 844 01:02:06,155 --> 01:02:09,147 e le friggerà nel grasso della pancetta. 845 01:02:10,860 --> 01:02:11,850 - Penso che potresti farlo. 846 01:02:17,900 --> 01:02:21,495 - Ti sta dando fastidio? 847 01:02:21,571 --> 01:02:23,335 - No, non ci causerà non ci causerà altri problemi. 848 01:02:24,540 --> 01:02:26,565 E tu? 849 01:02:29,879 --> 01:02:33,509 - Quasi pronto a partire. 850 01:02:33,583 --> 01:02:35,244 Jake sta tenendo d'occhio la situazione. 851 01:02:36,185 --> 01:02:37,550 - Porterò questo a Jake. 852 01:02:37,653 --> 01:02:39,280 - Ehi, predicatore. 853 01:02:40,590 --> 01:02:42,183 Vuoi sapere dove io e mio fratello Jeb 854 01:02:43,559 --> 01:02:45,186 abbiamo nascosto i soldi della banca presi oggi pomeriggio? 855 01:02:46,095 --> 01:02:47,460 Liberatemi, 856 01:02:49,499 --> 01:02:50,762 e io lo dividerò con te, 50-50. 857 01:02:52,368 --> 01:02:55,235 - Norton, per quanto per quanto mi riguarda, 858 01:02:55,338 --> 01:02:57,636 il tuo denaro sporco di sangue dovrebbe rimanere sepolto finché l'inferno non si congela. 859 01:02:58,341 --> 01:03:00,776 - Mi fa piacere che tu la pensi così Calhoun. 860 01:03:02,111 --> 01:03:04,205 Saliamo a bordo. 861 01:03:04,680 --> 01:03:06,011 - La smetti di sputare? 862 01:03:09,786 --> 01:03:10,548 - I cavalli! 863 01:03:16,392 --> 01:03:17,518 - Giuro che ho lasciato il freno tirato. 864 01:03:19,896 --> 01:03:21,591 - L'hai fatto, ho controllato. 865 01:03:21,931 --> 01:03:23,092 Anche i cavalli sono spariti. 866 01:03:25,535 --> 01:03:27,526 - È un subdolo bastardo, vero? 867 01:03:27,937 --> 01:03:30,235 - Mostrami una creatura di nove piedi che non sia una creatura mangia-carne. 868 01:03:36,445 --> 01:03:39,642 - Che cosa è successo? 869 01:03:39,782 --> 01:03:41,250 - Qualcuno ha spaventato i cavalli, 870 01:03:41,651 --> 01:03:43,141 Forse un serpente a sonagli. 871 01:03:43,252 --> 01:03:45,084 - No, è stata colpa mia, il freno non è stato lasciato acceso. 872 01:03:45,321 --> 01:03:47,585 - E la mia. 873 01:03:47,657 --> 01:03:49,182 - Non devi non devi mentire, Calhoun. 874 01:03:49,292 --> 01:03:50,589 È chiaro che il skin-walker ha fatto questo. 875 01:03:50,660 --> 01:03:52,628 - Norton... 876 01:03:54,730 --> 01:03:56,255 - Avremo bisogno di più luce. 877 01:04:00,403 --> 01:04:04,203 - Beh, ci sono altre lampade nella scuderia. 878 01:04:06,676 --> 01:04:09,976 - Andiamo. 879 01:04:10,079 --> 01:04:11,171 - Ci penso io. 880 01:04:12,415 --> 01:04:13,109 - Jake. 881 01:04:16,686 --> 01:04:19,815 - Chiudere la porta dietro di noi. 882 01:04:23,092 --> 01:04:26,687 - Morirai! 883 01:05:11,474 --> 01:05:14,967 - Quindi quali le nostre possibilità? 884 01:05:16,746 --> 01:05:19,738 - Dipende se se riusciamo a resistere fino a 885 01:05:19,882 --> 01:05:21,043 la linea del palcoscenico arriva domani. 886 01:05:21,150 --> 01:05:23,278 - È meglio pregare che non sia in ritardo. 887 01:05:25,254 --> 01:05:26,380 - Interessante scelta di parole. 888 01:05:28,758 --> 01:05:30,726 Sei un uomo religioso? 889 01:05:31,560 --> 01:05:33,494 - Mi è capitato di andare in chiesa. 890 01:05:41,537 --> 01:05:45,132 - Qualsiasi cosa mi succede, 891 01:05:45,207 --> 01:05:46,697 apprezzerei che tu dicessi una preghiera sulla mia tomba. 892 01:05:46,842 --> 01:05:48,776 - Una in particolare? 893 01:05:50,579 --> 01:05:52,240 - Il più corto che riesci a trovare. 894 01:05:53,783 --> 01:05:55,547 Mi annoio facilmente. 895 01:06:26,983 --> 01:06:30,476 Ricorda, solo una preghiera. 896 01:06:30,586 --> 01:06:32,020 Nessun inno. 897 01:06:34,623 --> 01:06:37,957 - Credo di poter avere un con la maggior parte degli uomini, ma.., 898 01:06:38,294 --> 01:06:40,786 a dire la verità, Calhoun, 899 01:06:41,831 --> 01:06:43,026 sei un puzzle d'oro d'oro per me. 900 01:06:44,967 --> 01:06:48,926 - Meglio fare attenzione a quel mulo che si aggira nei paraggi. 901 01:06:49,005 --> 01:06:51,838 Credo che abbia un bel calcio. 902 01:06:55,244 --> 01:06:58,441 Pronto? 903 01:07:46,162 --> 01:07:49,860 - Ehi Calhoun, ho ho trovato il tuo mulo. 904 01:07:55,905 --> 01:07:59,000 - Jake... 905 01:08:21,330 --> 01:08:23,025 - Ehi, vieni qui, ho qualcosa per te. 906 01:08:41,951 --> 01:08:45,785 - E' meglio che vada a prendere quello per cui siamo venuti. 907 01:08:45,888 --> 01:08:47,652 - Allora è meglio che venga con te. 908 01:08:53,629 --> 01:08:56,963 - Sei una donna molto coraggiosa. 909 01:08:57,099 --> 01:08:58,760 - No, sono molto spaventato. 910 01:08:58,868 --> 01:09:01,064 - Non mi perdonerò mai per averti portato fino in fondo... 911 01:09:08,811 --> 01:09:12,509 Prometto che ci tirerò fuori di qui. 912 01:09:12,615 --> 01:09:14,947 - Faresti meglio, voglio vedere questa tua città con un solo cavallo. 913 01:09:26,762 --> 01:09:30,065 - Dai, adoro gli uccelli. 914 01:09:30,065 --> 01:09:32,227 Faremo meglio a tornare prima che Norton si sputi a morte. 915 01:09:45,581 --> 01:09:49,017 - Beh, suona come voi gente 916 01:09:49,084 --> 01:09:51,519 stavano facendo una festa infernale là fuori. 917 01:09:51,587 --> 01:09:54,022 Sono solo sorpreso di vedervi tutti interi. 918 01:09:55,024 --> 01:09:57,118 - Sono commosso dalla tua preoccupazione. 919 01:10:01,697 --> 01:10:05,224 - Meglio che ci metta dell'alcool. 920 01:10:05,334 --> 01:10:06,995 La ferita non si pulisce da sola, Jake. 921 01:10:11,774 --> 01:10:15,301 - Farò la prima guardia. 922 01:10:18,447 --> 01:10:19,778 - Passerň tutta la notte. 923 01:10:41,670 --> 01:10:45,004 - Qualche segno? 924 01:10:45,074 --> 01:10:46,599 - No. 925 01:10:49,078 --> 01:10:52,673 Ti spiace se ti faccio una domanda? 926 01:10:52,748 --> 01:10:54,773 - Non se è per questo che diavolo l'hai portato 927 01:10:55,551 --> 01:10:57,417 una ragazza così carina in questo posto dimenticato da Dio. 928 01:10:57,653 --> 01:11:00,122 - Qualcosa del genere. 929 01:11:01,090 --> 01:11:02,751 - Quando Sarah ha accettato di sposarmi, 930 01:11:04,093 --> 01:11:06,084 Ho pensato di restare a Durango. 931 01:11:07,162 --> 01:11:09,426 Magari accetta il lavoro di un vicesceriffo laggiù. 932 01:11:11,100 --> 01:11:13,296 Voleva andarsene da quel posto, 933 01:11:14,603 --> 01:11:16,264 ricominciare da capo. 934 01:11:20,175 --> 01:11:23,543 Allora eccoci qua. 935 01:11:23,612 --> 01:11:25,080 - Sì, dovunque sia qui. 936 01:11:45,567 --> 01:11:46,693 - Sta arrivando per uccidere. 937 01:11:59,748 --> 01:12:00,715 Voglio che torniate qui. 938 01:12:03,152 --> 01:12:05,018 - No, voglio litigare con te. 939 01:12:05,120 --> 01:12:07,088 - Più pistole, meglio è. 940 01:12:08,724 --> 01:12:12,058 - Oh, è la seconda volta che succede. 941 01:12:12,127 --> 01:12:13,288 Volevo ripararlo. 942 01:12:14,830 --> 01:12:17,822 - E' genuino? 943 01:12:17,933 --> 01:12:19,128 - Alcuni di loro sono. 944 01:12:19,668 --> 01:12:20,965 Ehi, non pensi... 945 01:12:21,070 --> 01:12:22,538 - Beh, vedremo. 946 01:12:38,187 --> 01:12:41,452 - Devi colpirlo direttamente nel cuore. 947 01:12:41,523 --> 01:12:43,548 - Mio padre ha detto che questi si sarebbero presi cura di me. 948 01:12:44,493 --> 01:12:45,790 - Se funziona, mi mangio la testa. 949 01:12:48,197 --> 01:12:50,791 - Beh, se non funziona, 950 01:12:51,433 --> 01:12:52,764 lo skin-walker lo mangerà per te. 951 01:12:52,835 --> 01:12:54,701 - Come faremo ad avere una possibilità pulita? 952 01:12:59,208 --> 01:13:01,310 - Norton sara' la nostra esca. 953 01:13:01,310 --> 01:13:02,937 - Norton sara' la nostra esca. 954 01:13:10,886 --> 01:13:12,217 - Malato figlio di puttana. 955 01:14:36,271 --> 01:14:37,238 - Merda. 956 01:15:57,686 --> 01:15:59,381 - Grazie. 957 01:15:59,521 --> 01:16:00,716 - Maresciallo Normanno. 958 01:16:00,822 --> 01:16:01,755 - Wade, sono la moglie di Jake. 959 01:16:01,823 --> 01:16:03,484 Jake... 960 01:16:08,230 --> 01:16:11,495 - Respira? 961 01:16:11,567 --> 01:16:12,864 - Sì, respira, è vivo. 962 01:16:16,905 --> 01:16:20,205 Sta bene? 963 01:16:20,309 --> 01:16:21,401 - No, quest'uomo è morto. 964 01:16:22,811 --> 01:16:24,404 - Sai cos'è quella cosa? 965 01:16:25,480 --> 01:16:26,914 - Si', ne ho gia' visto uno. 966 01:16:26,982 --> 01:16:28,848 Il colpo ha salvato un proiettile d'argento. 967 01:16:29,585 --> 01:16:31,383 - Hai ragione? 968 01:16:31,887 --> 01:16:32,911 Wade è qui, mi ha salvato. 969 01:16:33,021 --> 01:16:34,352 - Wade, che piacere vederti. 970 01:16:35,991 --> 01:16:38,085 Ci sono degli anelli d'argento nel fucile, capisci? 971 01:16:46,735 --> 01:16:50,365 - Skin-walker è sparito. 972 01:16:50,439 --> 01:16:51,964 - E Marie? 973 01:16:52,908 --> 01:16:53,739 Calun? 974 01:16:56,178 --> 01:16:57,202 - E' il suo nome? 975 01:17:02,584 --> 01:17:06,384 - Non chiamare ancora un impresario di pompe funebri. 976 01:17:06,455 --> 01:17:08,617 - Pensavamo fossi morto. 977 01:17:09,591 --> 01:17:11,355 - No, ho altri piani. 978 01:17:12,027 --> 01:17:14,018 Dove si trova? 979 01:17:21,470 --> 01:17:24,906 Passami quel fucile. 980 01:17:30,712 --> 01:17:33,909 Maria? 981 01:17:52,768 --> 01:17:56,636 - Gesu', Wade che ti e' successo al collo? 982 01:17:56,738 --> 01:17:58,433 - Li mangeremo tutti stasera. 983 01:17:58,507 --> 01:17:59,975 Non è ancora finita. 984 01:18:24,533 --> 01:18:27,696 - Ritorna all'inferno. 985 01:18:32,541 --> 01:18:35,511 Il bastardo è morto ma non si sdraia. 986 01:18:37,345 --> 01:18:38,107 - Prova questo. 987 01:18:43,051 --> 01:18:46,351 - Cenere bianca? 988 01:18:46,455 --> 01:18:47,547 - L'hai già visto? 989 01:19:12,314 --> 01:19:15,511 - È in pace? 990 01:19:15,584 --> 01:19:16,676 - Non merita di esserlo. 991 01:19:18,420 --> 01:19:20,013 - Non credi nella redenzione? 992 01:19:21,656 --> 01:19:23,522 Che i nostri peccati passati possono essere perdonati? 993 01:19:24,659 --> 01:19:26,593 - Certo che lo fa. 994 01:19:28,063 --> 01:19:29,326 E anche io. 995 01:19:30,098 --> 01:19:31,566 - Il nome è Calhoun. 996 01:19:33,602 --> 01:19:35,092 - Maresciallo Wade Norman, cugino di Jake. 997 01:19:38,607 --> 01:19:40,234 Ho trovato il palco un paio di miglia indietro. 998 01:19:42,577 --> 01:19:44,409 - Quello è Hank Norton. 999 01:19:45,514 --> 01:19:47,175 Cosa resta di lui. 1000 01:19:47,883 --> 01:19:49,351 Fratello Jeb è sul retro. 1001 01:19:50,585 --> 01:19:52,576 Il fatto è che ci sono più persone morte, 1002 01:19:53,388 --> 01:19:54,583 da queste parti, rispetto a quelli vivi. 1003 01:19:54,689 --> 01:19:56,555 - Beh, c'è un 1004 01:19:56,625 --> 01:19:58,559 sulle teste dei fratelli Norton, 1005 01:19:58,627 --> 01:20:00,220 vivo o morto. 1006 01:20:00,295 --> 01:20:01,888 - C'è una signora lì dentro, non ce l'ha fatta. 1007 01:20:03,932 --> 01:20:06,128 È lei che ha ucciso Jeb Norton. 1008 01:20:06,635 --> 01:20:08,603 Voglio che sia sepolta bene. 1009 01:20:09,638 --> 01:20:11,265 Sarà la mia ricompensa. 1010 01:20:11,706 --> 01:20:13,037 - Ci penso io. 1011 01:20:13,809 --> 01:20:15,174 - Ehi Wade, che ne dici di prendere 1012 01:20:15,644 --> 01:20:16,941 io e la mia nuova moglie a casa a Lassiter? 1013 01:20:17,045 --> 01:20:18,638 - Certo, cugino. 1014 01:20:19,381 --> 01:20:20,644 - A meno che tu non abbia cambiato idea. 1015 01:20:24,052 --> 01:20:27,579 - Se voi due avete mai dei giovani, 1016 01:20:27,656 --> 01:20:28,817 Mi piacerebbe sicuramente essere lì quando glielo dirai 1017 01:20:28,924 --> 01:20:30,517 come hai passato la luna di miele. 1018 01:20:30,592 --> 01:20:32,253 - Hai qualche progetto, Calhoun? 1019 01:20:33,461 --> 01:20:34,656 - Vado avanti. 1020 01:20:36,231 --> 01:20:37,665 - È un vero peccato. 1021 01:20:39,334 --> 01:20:40,597 Lassiter ha bisogno di un altro agente. 1022 01:20:40,669 --> 01:20:42,433 Paga 20 dollari al mese, giusto? 1023 01:20:43,672 --> 01:20:45,037 - Credo che ne varrebbe 30. 1024 01:20:47,676 --> 01:20:49,110 - E' un'offerta che potresti prendere in considerazione? 1025 01:20:52,447 --> 01:20:54,245 - Mi sono trovato un lavoro , giù a Santa Clara. 1026 01:20:56,751 --> 01:20:58,947 - Cosa potresti trovare da fare a Santa Clara. 1027 01:21:00,822 --> 01:21:04,622 - Lo sceriffo mi ha chiesto di occuparmene 1028 01:21:04,693 --> 01:21:05,626 alcuni parassiti che causano grossi problemi. 1029 01:21:05,694 --> 01:21:07,492 - Che tipo di parassiti? 1030 01:21:07,863 --> 01:21:09,661 - Oh, demoni dagli occhi rossi, artigli da sei pollici, 1031 01:21:10,365 --> 01:21:12,663 ali di pipistrello e un cattivo atteggiamento. 1032 01:21:16,304 --> 01:21:20,241 - Beh, immagino che avrai bisogno del tuo libro di preghiere. 1033 01:21:22,644 --> 01:21:24,078 - Tienilo. 1034 01:21:32,954 --> 01:21:36,891 - Ehi, Calhoun, da dove hai detto che vieni di nuovo? 1035 01:21:37,626 --> 01:21:40,118 - Beh, te lo direi ma, 1036 01:21:41,029 --> 01:21:42,827 non ne avresti mai sentito parlare.73999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.