Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:23,354
Pete, vecchio amico...
2
00:00:23,456 --> 00:00:24,890
stiamo insieme da tanto tempo.
3
00:00:24,991 --> 00:00:27,085
Qui è dove ci salutiamo.
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,019
Non riesco proprio a vederti
soffrire di più.
5
00:00:33,666 --> 00:00:36,829
Arrivederci, socio.
6
00:00:48,548 --> 00:00:52,007
Presto si farà
buio, Pete.
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,644
Sarà meglio che mi trovi un posto
dove dormire per la notte.
8
00:01:39,899 --> 00:01:42,425
- Maledetti coyote.
9
00:01:43,203 --> 00:01:44,898
Pensavo di
averli spaventati ieri.
10
00:01:48,408 --> 00:01:52,174
Voi parassiti, diamoci
un'occhiata.
11
00:02:00,854 --> 00:02:01,980
Non tornate, bastardi!
12
00:02:38,992 --> 00:02:41,984
Silenzio ora.
13
00:02:49,969 --> 00:02:50,959
È solo un topo.
14
00:02:52,305 --> 00:02:53,739
Cerco un posto
caldo dove dormire.
15
00:02:54,574 --> 00:02:56,440
Quando il palco
arriva qui domani,
16
00:02:57,510 --> 00:02:59,078
devi essere fresco e forte.
17
00:02:59,078 --> 00:03:01,012
40 miglia da qui a Lassiter.
18
00:03:38,051 --> 00:03:41,385
Oh, Gesù Cristo!
19
00:04:35,608 --> 00:04:37,303
- Bene,
alzi le mani,
20
00:04:39,345 --> 00:04:40,779
e ora non fai niente
di stupido, capito?
21
00:04:40,847 --> 00:04:43,043
- Ve lo
chiedo, signori
22
00:04:43,116 --> 00:04:44,049
per mettere tutti i tuoi
soldi sul bancone.
23
00:04:44,117 --> 00:04:45,881
- Sicuro.
24
00:04:45,952 --> 00:04:46,714
- Ora, spostalo!
25
00:04:46,786 --> 00:04:49,221
- Tieni la
polvere asciutta, Jeb.
26
00:04:49,289 --> 00:04:52,088
Ce l'abbiamo, dai, andiamo.
27
00:04:52,725 --> 00:04:54,090
- Cosa stai
guardando, ragazzino?
28
00:04:55,895 --> 00:04:57,090
Dannazione, dai!
29
00:04:58,197 --> 00:04:59,722
- Cosa stai guardando?
30
00:04:59,799 --> 00:05:01,767
Volgiti dall'altra parte se
sai cosa ti fa bene!
31
00:05:05,138 --> 00:05:06,128
Adesso andiamocene di qui!
32
00:05:18,484 --> 00:05:20,145
- Stai bene, Lloyd?
33
00:05:22,155 --> 00:05:23,281
- Fa male da morire,
ma sopravviverò.
34
00:05:23,389 --> 00:05:26,086
- Prendilo, dottore.
35
00:05:26,159 --> 00:05:27,627
- Aw, accidenti
hanno preso Van Corren.
36
00:05:31,164 --> 00:05:34,657
È un vero peccato.
37
00:05:34,767 --> 00:05:36,394
- Il proiettile è
andato a segno.
38
00:05:37,236 --> 00:05:38,726
- Hai visto chi era?
39
00:05:40,073 --> 00:05:41,165
- No, ma
uno di loro ha detto,
40
00:05:41,240 --> 00:05:42,765
"devi mantenere la tua
polvere asciutta, Jeb",
41
00:05:42,842 --> 00:05:44,640
devono essere i fratelli Norton.
42
00:05:44,744 --> 00:05:46,337
- Non saltare
alle conclusioni, Lloyd.
43
00:05:46,412 --> 00:05:48,005
C'è più di un
Jeb da queste parti.
44
00:05:48,081 --> 00:05:49,105
- Ho un cugino
Jeb, a Denver.
45
00:05:49,182 --> 00:05:51,116
E il nome di tuo fratello
è Jeb, vero Lloyd?
46
00:05:51,184 --> 00:05:53,252
- Ti sto dicendo che sono stati loro.
47
00:05:53,252 --> 00:05:55,118
Hanno già rapinato cinque
banche quest'anno.
48
00:05:55,188 --> 00:05:58,624
Era solo questione di
tempo prima che colpissero il mio.
49
00:05:58,691 --> 00:06:00,819
- Beh, sembra che
siano diretti a nord.
50
00:06:00,927 --> 00:06:02,224
C'è una buona probabilità
che si imbattano nell'allenatore.
51
00:06:02,328 --> 00:06:04,092
- Quello su cui sta Jake?
52
00:06:04,163 --> 00:06:05,130
- Sì.
53
00:06:05,198 --> 00:06:06,461
- Ti accompagno
nel mio ufficio.
54
00:06:10,536 --> 00:06:14,029
- Stavano andando forte.
55
00:06:14,140 --> 00:06:15,505
Presto avranno bisogno
di cavalli freschi.
56
00:06:15,608 --> 00:06:17,599
- Solo un posto
dove li troveranno.
57
00:06:17,677 --> 00:06:18,811
- Palme piatte.
58
00:06:18,811 --> 00:06:19,369
- Palme piatte.
59
00:06:40,466 --> 00:06:44,164
- Perdona
la mia curiosità ma,
60
00:06:44,237 --> 00:06:45,705
quella fede nuziale è nuova?
61
00:06:46,239 --> 00:06:48,401
- Io e Jake ci siamo appena sposati
a Durango, quattro giorni fa.
62
00:06:49,242 --> 00:06:52,177
Ci conosciamo solo da
tre settimane.
63
00:06:52,245 --> 00:06:54,111
- Stavo assistendo a un processo.
64
00:06:54,213 --> 00:06:55,180
- Il vice
maresciallo di Lassiter di Jake.
65
00:06:55,248 --> 00:06:57,546
- Primo giorno in città, ho incontrato
Sarah, abbiamo parlato,
66
00:06:57,650 --> 00:06:59,641
e bene, eccoci qui.
67
00:06:59,719 --> 00:07:02,188
- Devi essere un po'
chiacchierone, signore.
68
00:07:02,255 --> 00:07:04,519
- E ora sono la signora Jake Norman.
69
00:07:04,590 --> 00:07:06,957
- Ho un debole
per gli anelli carini.
70
00:07:08,394 --> 00:07:10,362
- È argento messicano?
71
00:07:11,664 --> 00:07:13,758
- Si Certamente.
72
00:07:13,833 --> 00:07:14,959
Me l'ha regalato mio marito
,
73
00:07:15,034 --> 00:07:16,502
il giorno in cui abbiamo aperto il
Golden Garter a Lednam.
74
00:07:16,569 --> 00:07:19,163
- Gestisci un saloon?
75
00:07:20,173 --> 00:07:22,141
- Dan ha detto che si sarebbero presi cura di me.
76
00:07:22,208 --> 00:07:23,972
- Tuo marito deve essere
un uomo molto generoso.
77
00:07:24,043 --> 00:07:26,740
- Mi scusi, signor Norman?
78
00:07:26,846 --> 00:07:28,541
- Jake, puoi chiamarmi Jake.
79
00:07:28,614 --> 00:07:30,207
- Jake, sono un giornalista.
80
00:07:30,283 --> 00:07:32,411
- Sembri un po' giovane
per essere un giornalista, signore?
81
00:07:32,518 --> 00:07:35,215
- Henry Lester, con
il London Times.
82
00:07:35,288 --> 00:07:37,382
Sto scrivendo una serie di
articoli sul selvaggio west.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
Vorrei farle
alcune domande
84
00:07:40,193 --> 00:07:41,217
sull'essere un vice maresciallo.
85
00:07:41,294 --> 00:07:42,784
- Sicuro.
86
00:07:43,930 --> 00:07:44,726
- Bene, ci siamo.
87
00:07:44,797 --> 00:07:45,787
A quanti uomini hai sparato?
88
00:07:47,767 --> 00:07:49,394
- Metti via il libro, Henry.
89
00:07:49,469 --> 00:07:51,267
Jake è in luna di miele.
90
00:07:53,105 --> 00:07:56,302
- Sei mai
stato a Lassiter?
91
00:07:56,709 --> 00:08:00,475
- Non è molto più
di una città con un solo cavallo.
92
00:08:00,546 --> 00:08:02,344
E hanno sparato a quel
cavallo 20 anni fa.
93
00:08:02,448 --> 00:08:05,315
- Jake mi dice che è un
posto meraviglioso dove sistemare la casa.
94
00:08:06,219 --> 00:08:08,688
- Credi a
tutto quello che ti dice?
95
00:08:09,922 --> 00:08:11,754
- Beh, io e Sarah
non abbiamo segreti.
96
00:08:12,558 --> 00:08:14,526
Noi tesoro?
97
00:08:14,594 --> 00:08:16,289
- Tuo marito
ti incontrerà a Denver?
98
00:08:17,396 --> 00:08:20,263
- Dan è morto tre anni fa.
99
00:08:21,234 --> 00:08:23,225
Ma continuo a chiamarmi
signora Marie Cooper.
100
00:08:24,670 --> 00:08:27,264
E mi manca ogni giorno.
101
00:08:27,340 --> 00:08:28,933
- Mi dispiace.
102
00:08:29,008 --> 00:08:30,305
- Abbiamo passato undici anni insieme.
103
00:08:31,177 --> 00:08:32,645
Questo è più che alcuni.
104
00:08:37,183 --> 00:08:38,275
- Scusate gente!
105
00:08:38,351 --> 00:08:39,648
- Ehi Yancy,
mi hai detto che l'hai fatto
106
00:08:40,353 --> 00:08:42,185
le tappe più comode del ponente.
107
00:08:42,288 --> 00:08:44,256
- Beh, facciamo Jake.
108
00:08:44,624 --> 00:08:46,285
Ma questo qui,
non è uno di loro!
109
00:08:48,361 --> 00:08:49,851
Ho-ha.yo!
110
00:08:55,434 --> 00:08:58,927
- Lo vedi Yancy?
111
00:08:59,005 --> 00:09:00,302
- Pensi che io sia cieco?
112
00:09:00,373 --> 00:09:01,568
- Non lo so.
113
00:09:01,674 --> 00:09:02,800
- La linea del palco non
mi paga per fermarmi,
114
00:09:02,875 --> 00:09:04,365
per nessun cowboy, sfortunato.
115
00:09:17,857 --> 00:09:21,316
- Non preoccuparti, padre.
116
00:09:21,394 --> 00:09:22,759
Ti proteggerò.
117
00:09:25,698 --> 00:09:29,498
- Beh, mi hai
fatto smettere, straniero.
118
00:09:29,569 --> 00:09:32,038
Dichiara la tua attività.
119
00:09:32,138 --> 00:09:34,163
- Mi chiamo Calhoun e vorrei
salire sul tuo palco,
120
00:09:34,540 --> 00:09:37,066
se c'è posto.
121
00:09:37,176 --> 00:09:38,371
- Dov'è il tuo cavallo?
122
00:09:39,412 --> 00:09:40,880
- Si è rotto una gamba ieri.
123
00:09:40,980 --> 00:09:42,243
- Gli hai sparato?
124
00:09:42,315 --> 00:09:43,612
- No, l'ho buttato a
terra e picchiato a morte.
125
00:09:43,683 --> 00:09:47,176
- Adesso adesso.
126
00:09:47,253 --> 00:09:48,778
Non c'è bisogno di mancare di
rispetto.
127
00:09:48,888 --> 00:09:50,652
Soprattutto quando hai
un fucile puntato contro di te.
128
00:09:50,723 --> 00:09:53,385
- Scusate, signori,
dove siete diretti?
129
00:09:53,492 --> 00:09:55,620
- Andremo a Pine
Flats tra un paio d'ore,
130
00:09:55,695 --> 00:09:57,857
ottenere cavalli freschi e
poi a Denver.
131
00:09:57,930 --> 00:10:00,365
- Denver, eh?
132
00:10:00,433 --> 00:10:01,594
Non sono mai stato qui.
133
00:10:01,701 --> 00:10:03,191
- Beh, vuoi rimediare
, la tariffa è di sei dollari.
134
00:10:03,269 --> 00:10:06,364
- Sei, paghi solo quattro...
135
00:10:06,439 --> 00:10:07,770
- Vuoi stare zitto?
136
00:10:07,873 --> 00:10:09,807
- Ti darò un
dollaro ora in buona fede,
137
00:10:09,875 --> 00:10:11,468
e il resto quando
mi porterai a Denver.
138
00:10:11,577 --> 00:10:13,238
Wow, facile.
139
00:10:20,019 --> 00:10:23,683
- Va bene, metti
la tua roba sopra.
140
00:10:23,956 --> 00:10:26,789
Mettiti dentro.
141
00:10:34,033 --> 00:10:37,560
- Mi chiamo Calhoun
e te ne sarei grato
142
00:10:37,637 --> 00:10:39,435
stai riponendo quelle pistole nella fondina.
143
00:10:51,117 --> 00:10:54,451
A qualcuno dispiace se io?
144
00:10:55,121 --> 00:10:56,145
- Da dove vieni, Calhoun?
145
00:10:58,557 --> 00:11:00,491
- Beh, te lo direi ma,
146
00:11:01,827 --> 00:11:03,625
non ne avresti mai sentito parlare.
147
00:11:04,497 --> 00:11:07,091
- Prossima fermata, Pine Flats.
148
00:11:45,705 --> 00:11:49,471
- Tic tac,
tic tac Ahiga.
149
00:11:49,542 --> 00:11:51,636
Cos'hai per me?
150
00:11:51,711 --> 00:11:53,304
Non farmi aspettare tutto il giorno.
151
00:11:53,379 --> 00:11:55,177
- Ne ho quattro.
152
00:11:55,281 --> 00:11:56,715
- Ah-ha, beh,
questo non mi spaventerà.
153
00:11:57,016 --> 00:12:00,475
Ti alzo quattro.
154
00:12:07,727 --> 00:12:10,992
Battilo.
155
00:12:11,063 --> 00:12:12,497
Fammi vedere cosa hai.
156
00:12:12,565 --> 00:12:14,192
- Tutto esaurito.
157
00:12:17,203 --> 00:12:21,071
- Ahiga, sei un
serpente traditore e meschino.
158
00:12:22,007 --> 00:12:24,135
- Se tu fossi un uomo,
ti taglierei il cuore,
159
00:12:25,845 --> 00:12:29,338
puttana mezzosangue!
160
00:12:29,415 --> 00:12:31,650
- Se tu fossi un uomo,
non bareresti a carte,
161
00:12:31,650 --> 00:12:33,516
rospo dall'alito di puzzola,
e tua moglie me l'ha detto
162
00:12:33,586 --> 00:12:35,953
eri un pessimo amante.
163
00:12:40,659 --> 00:12:43,993
- Non di nuovo.
164
00:12:44,063 --> 00:12:45,553
- Anthin, Anthin!
165
00:12:52,004 --> 00:12:55,674
- Stai causando di nuovo problemi, Black Deer?
166
00:12:55,674 --> 00:12:58,302
- Si unisca a me per un drink, maresciallo?
167
00:12:58,377 --> 00:12:59,742
- C'è un saloon
in fondo alla strada.
168
00:12:59,845 --> 00:13:01,540
- Preferisco
bere qui.
169
00:13:02,548 --> 00:13:04,710
- E il tuo gioco d'azzardo,
e le tue battaglie.
170
00:13:04,784 --> 00:13:07,116
- A Joanie Loumis non
dispiace, vero Joanie?
171
00:13:07,219 --> 00:13:09,586
- Sono sempre stato disposto a
fare affari con gli indiani.
172
00:13:09,688 --> 00:13:13,454
- Potrebbe essere così, ma
non voglio prenderti
173
00:13:13,526 --> 00:13:15,654
servire di nuovo whisky a quella ragazza.
174
00:13:15,761 --> 00:13:17,559
- Ehi, cosa sei mio padre?
175
00:13:17,630 --> 00:13:19,120
- Non hai il diritto
di parlarmi in quel modo.
176
00:13:19,231 --> 00:13:21,097
- Ho tutto il diritto.
177
00:13:21,200 --> 00:13:22,565
- Che diavolo ti prende
oggi, Wade?
178
00:13:22,635 --> 00:13:24,933
- Sono appena tornata dopo aver detto a
Jenny Corbin che è vedova.
179
00:13:26,038 --> 00:13:27,631
Hai del caffè sul fornello?
180
00:13:29,642 --> 00:13:31,110
- Caffè?
181
00:13:31,210 --> 00:13:32,234
Sì, te ne porto una tazza.
182
00:13:32,311 --> 00:13:34,643
- Portami la
pentola e due tazze.
183
00:13:35,714 --> 00:13:38,149
- Arrivo subito.
184
00:13:38,217 --> 00:13:39,651
I navajo odiano il caffè.
185
00:13:41,654 --> 00:13:43,918
Preferisci l'acqua di fuoco.
186
00:13:44,723 --> 00:13:46,691
Gusto buono.
187
00:13:48,060 --> 00:13:49,391
- Immagino tu abbia saputo
della rapina.
188
00:13:51,664 --> 00:13:53,530
- Sì, tutti dicono
che sono stati i Norton.
189
00:13:53,933 --> 00:13:55,867
- Si', nessuno e'
disposto a formare una squadra.
190
00:13:57,970 --> 00:13:59,335
Bevilo, tutto.
191
00:14:05,644 --> 00:14:09,342
- Loumis, dove
hai trovato questo caffè?
192
00:14:09,448 --> 00:14:10,749
Sul retro di un bufalo?
193
00:14:10,749 --> 00:14:12,410
- Ho detto di berlo.
194
00:14:12,484 --> 00:14:14,111
Ho bisogno del tuo aiuto, Black Deer.
195
00:14:14,186 --> 00:14:15,813
Ti pagherò 10 dollari.
196
00:14:15,921 --> 00:14:17,616
- E una bottiglia di whisky.
197
00:14:17,690 --> 00:14:19,021
- Bene.
198
00:14:20,693 --> 00:14:22,183
Ma finché quei fuorilegge
non saranno dietro le sbarre,
199
00:14:22,695 --> 00:14:23,890
il caffè è l'unica cosa
che berrai.
200
00:14:23,996 --> 00:14:26,192
Che ne dici?
201
00:14:26,699 --> 00:14:27,962
- Ci penserò un
po'.
202
00:14:29,168 --> 00:14:31,159
- Beh,
non aspettare troppo.
203
00:14:31,971 --> 00:14:33,302
Ho intenzione di partire presto.
204
00:14:33,372 --> 00:14:35,033
- Allora devo
parlartene
205
00:14:35,207 --> 00:14:36,333
la visione onirica che
ho avuto ieri notte.
206
00:14:36,442 --> 00:14:38,467
- Era un po' che non
mi annoiavi per uno di quelli.
207
00:14:38,777 --> 00:14:40,541
- Uno
spirito malvagio Navajo,
208
00:14:42,715 --> 00:14:44,706
una creatura che uccide
alla luce della luna di sangue,
209
00:14:45,951 --> 00:14:47,715
lascialo brillare.
210
00:14:49,388 --> 00:14:50,981
- Uno skin-walker?
211
00:14:51,056 --> 00:14:52,319
Questa è solo leggenda.
212
00:14:52,391 --> 00:14:54,018
- E' piu' che una leggenda, Wade.
213
00:14:54,126 --> 00:14:55,924
Sono reali e
sono là fuori.
214
00:14:55,995 --> 00:14:58,692
- Suppongo che
tu non ne abbia mai visto uno?
215
00:14:59,198 --> 00:15:00,799
- Beh, mi crederesti
se dicessi che l'ho fatto?
216
00:15:00,799 --> 00:15:03,268
Uno skin-walker è
un guerriero Navajo,
217
00:15:04,470 --> 00:15:06,837
bandito dalla loro
tribù, per l'apprendimento
218
00:15:06,906 --> 00:15:08,396
il segreto proibito
del mutamento di forma in,
219
00:15:08,507 --> 00:15:10,498
dannazione Wade,
mi stai guardando
220
00:15:10,576 --> 00:15:11,668
come se stessi masticando peyote.
221
00:15:11,744 --> 00:15:13,178
Il tempo della luna di sangue
è quasi su di noi,
222
00:15:13,245 --> 00:15:15,714
quando gli skin-walker sono
più forti.
223
00:15:15,915 --> 00:15:18,213
Ascolta il mio avvertimento.
224
00:15:19,351 --> 00:15:20,716
Ritarda la tua ricerca
di qualche giorno.
225
00:15:21,754 --> 00:15:23,620
- Hai le tue convinzioni personali.
226
00:15:25,491 --> 00:15:27,357
Ma ho i miei doveri da svolgere.
227
00:15:27,426 --> 00:15:29,724
Merda, cavalcherò da solo.
228
00:15:38,671 --> 00:15:42,767
- Sarò nel tuo ufficio tra
un'ora, pronto per uscire.
229
00:15:46,946 --> 00:15:50,576
Hai dei proiettili d'argento?
230
00:15:50,683 --> 00:15:52,151
- Con il mio stipendio?
231
00:15:52,217 --> 00:15:53,548
Diavolo no, perché?
232
00:15:54,086 --> 00:15:56,555
- È una domanda che
andava fatta.
233
00:16:11,770 --> 00:16:15,297
- Benvenuti a Mud
Flats!
234
00:16:15,407 --> 00:16:17,899
Pine Flats, ci fermiamo
qui per un paio d'ore.
235
00:16:18,877 --> 00:16:21,812
- Vorrei che fossero un paio di giorni,
mi fa male il fondoschiena.
236
00:16:22,281 --> 00:16:24,807
- Charlie!
237
00:16:25,784 --> 00:16:27,081
Charlie sta preparando
biscotti, caffè,
238
00:16:28,220 --> 00:16:30,746
se ha voglia di.
239
00:16:30,823 --> 00:16:32,655
- Ehi, conservami un
po' di quei biscotti.
240
00:16:32,758 --> 00:16:33,892
Mi occuperò dei cavalli.
241
00:16:33,892 --> 00:16:35,417
- Aspetterò qui fuori,
se non ti dispiace.
242
00:16:37,496 --> 00:16:39,328
Non sono mai stato in
un saloon in vita mia.
243
00:16:39,431 --> 00:16:42,765
- Oh, no, da allora non c'è più
stato un saloon qui
244
00:16:42,835 --> 00:16:44,826
la miniera d'argento è stata chiusa
, tutti hanno lasciato la città.
245
00:16:44,970 --> 00:16:47,564
- Oh, pensavo che i
cittadini fossero tutti in chiesa.
246
00:16:48,107 --> 00:16:51,771
- I cittadini di Pine Flat non sono i
247
00:16:51,844 --> 00:16:53,778
tipo che va in chiesa, se
capisci cosa intendo.
248
00:16:53,846 --> 00:16:55,712
- I minatori ubriachi sono solo alcune
di quelle ragazze.
249
00:16:55,814 --> 00:16:58,408
- Alcune di quelle ragazze
sono davvero carine.
250
00:16:58,484 --> 00:17:00,179
- È come una città fantasma.
251
00:17:00,819 --> 00:17:01,843
- Non proprio, Charlie
Packham è rimasto,
252
00:17:01,987 --> 00:17:04,285
lavorando per la linea di scena.
253
00:17:04,356 --> 00:17:05,790
- Oh sì, certo, si è
preso una stanza al piano di sopra.
254
00:17:05,858 --> 00:17:07,986
È bello e anche accogliente.
255
00:17:08,093 --> 00:17:10,084
- Accogliente non è una parola che userei
per descrivere questo posto.
256
00:17:11,163 --> 00:17:13,689
- Forse ha solo bisogno
del tocco di una donna.
257
00:17:13,799 --> 00:17:16,325
- Sì, una donna con
una scatola di dinamite.
258
00:17:19,338 --> 00:17:22,797
- Charlie, il vecchio
coglione, impazzito.
259
00:17:22,875 --> 00:17:25,537
Ha lasciato le lampade accese in
pieno giorno.
260
00:17:34,186 --> 00:17:37,349
Charlie!
261
00:17:37,456 --> 00:17:38,821
Hai dei clienti quaggiù!
262
00:17:44,463 --> 00:17:47,831
- Forse è sul retro.
263
00:17:47,900 --> 00:17:49,834
- Avrebbe comunque dovuto sentirci.
264
00:17:49,902 --> 00:17:51,597
- Quella porta conduce all'esterno?
265
00:17:52,404 --> 00:17:54,202
- Sì, attraverso la cucina.
266
00:17:57,743 --> 00:18:01,111
- Devo dare un'occhiata o...
267
00:18:01,213 --> 00:18:03,341
- No, faresti meglio a tenere
compagnia al predicatore e alle signore.
268
00:18:04,683 --> 00:18:07,380
- Cosa sta succedendo,Jake?
269
00:18:07,986 --> 00:18:09,681
- Niente tesoro,
resta qui.
270
00:18:23,936 --> 00:18:27,133
- Sparsi.
271
00:18:45,591 --> 00:18:48,925
- Qui!
272
00:19:01,140 --> 00:19:01,936
- Gesù pianse...
273
00:19:04,576 --> 00:19:06,704
- Quel Charlie?
274
00:19:06,778 --> 00:19:07,939
- Cosa resta di lui.
275
00:19:08,380 --> 00:19:09,905
- Immagino che ci faremo
il nostro caffè.
276
00:19:11,617 --> 00:19:12,914
- Cosa diavolo ha fatto?
277
00:19:15,120 --> 00:19:17,111
- Dio stava guardando dall'altra
parte, quando è successo.
278
00:19:19,124 --> 00:19:20,455
Il fegato è stato strappato via.
279
00:19:22,794 --> 00:19:24,785
- E come fai a sapere
di fegati e simili, hmm?
280
00:19:25,564 --> 00:19:28,261
Sei un dottore?
281
00:19:29,935 --> 00:19:32,927
"Grizzly?
282
00:19:33,005 --> 00:19:34,200
- No, non viene da un grizzly.
283
00:19:42,915 --> 00:19:46,442
Conosci
le leggende indiane?
284
00:19:46,518 --> 00:19:48,680
- Certo, ne ho sentito parlare.
285
00:19:49,521 --> 00:19:50,989
Ora aspetta un minuto...
286
00:19:52,324 --> 00:19:53,587
- Nominami una creatura
capace di farlo.
287
00:19:53,659 --> 00:19:55,491
- Doveva essere un branco di lupi.
288
00:19:57,029 --> 00:19:58,497
- Ora che figura.
289
00:19:59,531 --> 00:20:00,896
Sì, quando hanno fame,
diventano davvero cattivi.
290
00:20:00,999 --> 00:20:02,933
- Anche molto intelligente.
291
00:20:03,001 --> 00:20:04,298
Non ha lasciato
un'impronta di zampa dietro.
292
00:20:06,772 --> 00:20:10,140
Meglio far seppellire il vecchio.
293
00:20:10,209 --> 00:20:12,007
- Bene, Charlie
tiene, conserva gli strumenti,
294
00:20:13,045 --> 00:20:16,504
di sopra nel ripostiglio.
295
00:20:16,615 --> 00:20:18,879
Destinato a essere una
vanga o qualcosa del genere.
296
00:20:28,627 --> 00:20:31,961
- Ancora carico.
297
00:20:32,030 --> 00:20:34,055
Non ha avuto la possibilità di
sparare a ciò che è venuto dopo di lui.
298
00:20:34,466 --> 00:20:36,730
- Doveva essere un
branco di lupi, giusto?
299
00:20:38,070 --> 00:20:40,402
- Sarei molto
sollevato se lo fosse.
300
00:21:12,037 --> 00:21:15,735
Yancy ti ha detto cosa è
successo a Charlie?
301
00:21:15,841 --> 00:21:18,037
- Non nei dettagli, no.
302
00:21:19,111 --> 00:21:20,738
- E' stato un incidente?
303
00:21:21,113 --> 00:21:23,047
- Difficilmente.
304
00:21:23,115 --> 00:21:24,105
- Indiani?
305
00:21:26,418 --> 00:21:27,783
- Molto probabilmente un branco di lupi.
306
00:21:28,287 --> 00:21:29,982
- Potrebbero essere ancora in giro?
307
00:21:31,056 --> 00:21:33,320
- Vorrei dare un'occhiata al
corpo prima che sia sepolto.
308
00:21:33,525 --> 00:21:37,052
- Non lo
consiglierei se fossi in te.
309
00:21:37,129 --> 00:21:39,120
- Ma aggiungerebbe molto
più colore ai miei articoli.
310
00:21:40,132 --> 00:21:42,066
- Henry, l'unico
colore che troverai,
311
00:21:42,134 --> 00:21:43,499
là fuori, è rosso vivo.
312
00:21:45,137 --> 00:21:48,107
- Beh, meglio
prendere Glen dalla livrea.
313
00:22:05,757 --> 00:22:09,227
- Adesso sarebbe un buon momento
314
00:22:09,227 --> 00:22:10,160
per dire poche parole, predicatore.
315
00:22:10,228 --> 00:22:12,094
- Sì, naturalmente.
316
00:22:14,833 --> 00:22:18,292
La maggior parte di noi qui, non sapeva...
317
00:22:21,106 --> 00:22:24,269
-Charlie Packham.
318
00:22:24,343 --> 00:22:26,038
- Charlie Packham, ma
me lo dicono Yancy e Glen
319
00:22:26,478 --> 00:22:29,106
era un bravo ragazzo,
320
00:22:29,181 --> 00:22:30,615
che dava
sostentamento agli stanchi...
321
00:22:32,250 --> 00:22:33,445
- Predicatore?
322
00:22:36,922 --> 00:22:40,222
- Pensavo di aver visto qualcuno,
323
00:22:40,325 --> 00:22:41,952
in piedi vicino a un albero.
324
00:22:42,027 --> 00:22:44,018
- Rimani a
ovest abbastanza a lungo,
325
00:22:44,129 --> 00:22:45,119
vedrai Gesù
Cristo stesso,
326
00:22:45,197 --> 00:22:47,222
suonare una chitarra e
bestemmiare come un mandriano il giorno di paga.
327
00:22:48,200 --> 00:22:51,170
- Tuttavia, ho visto...
328
00:22:54,206 --> 00:22:58,006
Come stavo dicendo,
Charlie era un discreto...
329
00:23:22,467 --> 00:23:26,165
- Henry, che
diavolo stai facendo?
330
00:23:26,238 --> 00:23:27,933
- Siamo in una
situazione pericolosa.
331
00:23:30,075 --> 00:23:31,201
Affascinerà i
lettori del mio giornale.
332
00:23:33,845 --> 00:23:35,006
- Se mai avrai
il tempo di finirlo!
333
00:23:35,847 --> 00:23:36,678
- Ce ne sono due.
334
00:23:37,249 --> 00:23:38,375
Uno davanti e uno dietro.
335
00:23:41,253 --> 00:23:43,221
- Ascolta, ora sei
coinvolto in un fuoco incrociato!
336
00:23:43,321 --> 00:23:46,291
Quindi abbassa le pistole e alzati!
337
00:23:46,391 --> 00:23:49,156
- Qualche suggerimento, Calhoun?
338
00:23:49,227 --> 00:23:51,329
- Fai quello che ti ha detto mio
fratello!
339
00:23:51,329 --> 00:23:53,297
- Beh, non mi viene in mente niente.
340
00:24:00,038 --> 00:24:03,303
- Andiamo ora!
341
00:24:05,277 --> 00:24:08,577
Ho detto lascia perdere, no?
342
00:24:11,349 --> 00:24:15,217
Non ti ho visto
abbassare la pistola, figliolo.
343
00:24:18,290 --> 00:24:21,783
- Non ha una pistola.
344
00:24:21,893 --> 00:24:23,258
- È giusto?
345
00:24:23,862 --> 00:24:24,829
Come ti chiami, ragazzo?
346
00:24:26,631 --> 00:24:28,099
Henry Lester.
347
00:24:29,634 --> 00:24:30,658
Henry?
348
00:24:30,769 --> 00:24:31,793
Vieni qui.
349
00:24:32,304 --> 00:24:33,271
Vieni qui!
350
00:24:35,273 --> 00:24:37,105
Voglio che tu vada in giro,
prendi l'arma di tutti,
351
00:24:37,309 --> 00:24:40,176
compresi il
macchinista e il suo amico.
352
00:24:40,278 --> 00:24:42,474
E tu non fai
niente per costringermi
353
00:24:42,581 --> 00:24:44,242
voglio spararti
ora, mi senti?
354
00:24:44,316 --> 00:24:45,977
- Si signore.
355
00:24:46,084 --> 00:24:47,210
- Forse dovremmo
presentarci.
356
00:24:47,285 --> 00:24:49,049
Sono Hank Norton.
357
00:24:49,721 --> 00:24:51,246
Questo qui è il mio fratellastro Jeb.
358
00:24:51,990 --> 00:24:53,287
- Se hai sentito parlare di noi,
359
00:24:55,327 --> 00:24:57,193
saprai
di cosa siamo capaci.
360
00:24:57,295 --> 00:24:59,320
- Colpire alle spalle
persone innocenti, soprattutto.
361
00:25:00,065 --> 00:25:02,227
- Come ti chiami, cowboy?
362
00:25:02,767 --> 00:25:04,758
-Calhoun.
363
00:25:10,675 --> 00:25:14,270
- Ci siamo incontrati da qualche parte?
364
00:25:14,346 --> 00:25:15,711
- No, penso che
ricorderei l'odore.
365
00:25:23,355 --> 00:25:26,655
- Questo è carino.
366
00:25:26,758 --> 00:25:28,283
E dovremo tenerti
d'occhio.
367
00:25:30,262 --> 00:25:32,924
Perché sei uno
stronzo dalla bocca intelligente.
368
00:25:36,768 --> 00:25:40,363
- Ok, tutti dentro!
369
00:25:40,438 --> 00:25:42,600
- Spostalo!
370
00:25:44,009 --> 00:25:45,670
Henry, tieniti
forte a quelli, adesso.
371
00:25:55,186 --> 00:25:58,713
- Ok Jeb, falli
entrare!
372
00:25:58,823 --> 00:26:00,313
- Va bene, spostalo!
373
00:26:00,392 --> 00:26:01,723
Ho detto spostalo!
374
00:26:03,828 --> 00:26:07,196
Vai là.
375
00:26:15,240 --> 00:26:18,505
Cosa guardi?
376
00:26:22,881 --> 00:26:26,840
Sei uno spettacolo per
gli occhi irritati, non è vero?
377
00:26:28,420 --> 00:26:30,684
- Bastardo.
378
00:26:31,723 --> 00:26:32,747
Me lo vuoi puntare?
379
00:26:34,659 --> 00:26:36,354
- Nessuno può
chiamarmi bastardo,
380
00:26:38,430 --> 00:26:39,497
visto che non ho mai
conosciuto il mio vecchio!
381
00:26:39,497 --> 00:26:41,625
- Jeb non lasciarmi nemmeno
chiamare bastardo.
382
00:26:41,700 --> 00:26:43,896
L'ultima volta che l'ho fatto, mi ha piantato un
piccone nel petto.
383
00:26:44,002 --> 00:26:46,937
Ho ancora la
cicatrice da 10 pollici qui, per provarlo.
384
00:26:47,205 --> 00:26:49,833
- Perché quando mi arrabbio,
385
00:26:50,609 --> 00:26:52,407
non c'è limite
a ciò di cui sono capace
386
00:26:55,113 --> 00:26:58,276
Quando voglio qualcosa,
387
00:27:01,252 --> 00:27:04,415
Lo prendo e basta!
388
00:27:04,623 --> 00:27:06,148
Hai qualcos'altro
da dirmi, eh?
389
00:27:11,863 --> 00:27:15,299
Beh, guarda qui.
390
00:27:15,367 --> 00:27:17,165
Ci siamo trovati un uomo di legge!
391
00:27:17,802 --> 00:27:19,668
- Sparagli!
392
00:27:19,771 --> 00:27:20,932
- Per favore, non sparargli!
393
00:27:21,039 --> 00:27:22,404
- E la ragazza!
394
00:27:22,474 --> 00:27:23,407
- Non le sto sparando.
395
00:27:23,475 --> 00:27:24,670
Ho dei piani per lei.
396
00:27:24,776 --> 00:27:26,544
- Norton, se mi uccidi,
la legge ti darà la caccia
397
00:27:26,544 --> 00:27:28,376
e assicurati di appendere entrambi.
398
00:27:28,446 --> 00:27:29,971
- E se premo questo
grilletto proprio qui,
399
00:27:30,081 --> 00:27:32,049
la tua dolce mogliettina,
diventerà vedova.
400
00:27:32,117 --> 00:27:34,449
Cosa ne dici?
401
00:27:34,552 --> 00:27:36,520
- Direi che non faresti
il duro se avessi una pistola.
402
00:27:37,055 --> 00:27:39,251
- È giusto?
403
00:27:40,458 --> 00:27:41,584
Bene, prendi uno dei miei.
404
00:27:41,660 --> 00:27:43,561
Andiamo, faremo una
sparatoria proprio qui.
405
00:27:43,561 --> 00:27:45,359
Dai, prendilo!
406
00:27:45,430 --> 00:27:46,454
Prendilo, ho detto!
407
00:27:46,564 --> 00:27:48,259
- Che ne dici di darmi la pistola?
408
00:27:48,667 --> 00:27:50,465
- Cosa hai detto?
409
00:27:52,504 --> 00:27:53,300
Voi...
410
00:27:56,741 --> 00:28:00,234
Immagino che potresti essere un problema.
411
00:28:00,311 --> 00:28:02,580
' Me?
412
00:28:02,580 --> 00:28:03,672
Non sono un problema per nessuno.
413
00:28:05,150 --> 00:28:07,175
- Gesu' Cristo, Jeb premi
il grilletto, spara a qualcuno.
414
00:28:10,255 --> 00:28:13,247
- Non sono sicuro se
ti ucciderò ora
415
00:28:13,324 --> 00:28:15,952
o lasciarti guardare mentre mi
diverto un po' con la tua signora.
416
00:28:17,262 --> 00:28:20,391
Lawman, perché non vai a nasconderti
dietro le sottane di tua moglie?
417
00:28:22,534 --> 00:28:25,834
- Mi scusi,
signor Norton, queste pistole
418
00:28:26,538 --> 00:28:28,165
stanno diventando molto pesanti.
419
00:28:28,273 --> 00:28:30,207
- Ascolta Henry, perche
' non prendi quelle pistole?
420
00:28:30,275 --> 00:28:32,471
e metterli in
un barile all'esterno.
421
00:28:32,544 --> 00:28:34,478
Torna subito indietro,
hai capito?
422
00:28:34,546 --> 00:28:36,344
Dai, scemo.
423
00:28:36,548 --> 00:28:37,515
- Spostalo!
424
00:28:39,718 --> 00:28:40,879
- Di chi è questo funerale comunque?
425
00:28:43,121 --> 00:28:45,055
- Vecchio timer che gestiva questo
posto per la linea di scena,
426
00:28:45,490 --> 00:28:47,481
gli è stata strappata la gola
da qualcosa.
427
00:28:47,559 --> 00:28:49,527
- Che genere di qualcosa?
428
00:28:50,562 --> 00:28:52,496
- Non ne siamo esattamente sicuri.
429
00:28:52,564 --> 00:28:54,396
'Un grizzly?
430
00:28:54,499 --> 00:28:55,660
- No, non ci sono stati grizzly
431
00:28:55,734 --> 00:28:57,361
da queste parti,
per 9 o 10 anni.
432
00:28:57,469 --> 00:28:59,494
- Beh, che ne dici del vecchio Mose?
433
00:28:59,571 --> 00:29:01,096
- Eccoti di nuovo a parlare
da stupido.
434
00:29:01,206 --> 00:29:03,174
- Beh, dovrebbe
essere alto 10 piedi,
435
00:29:03,241 --> 00:29:04,868
pesa 1.500 libbre
e l'ho sentito
436
00:29:04,976 --> 00:29:06,910
ucciso quei tori
con un colpo solo.
437
00:29:06,978 --> 00:29:08,810
- Il vecchio Mose va
a caccia nella contea di Freemont.
438
00:29:08,880 --> 00:29:11,577
È a due o 300 miglia da qui.
439
00:29:11,716 --> 00:29:14,549
- Forse ha imparato
a cavalcare un mulo.
440
00:29:15,653 --> 00:29:16,916
- Come ti chiami?
441
00:29:19,190 --> 00:29:20,624
- Signora Marie Cooper.
442
00:29:20,725 --> 00:29:22,193
E il tuo deve essere l'asino di cavallo,
443
00:29:22,260 --> 00:29:23,591
perché sicuramente hai l'odore di uno
444
00:29:23,728 --> 00:29:25,594
- Apri di
nuovo la tua dannata bocca,
445
00:29:26,264 --> 00:29:28,232
Ci metterò una pallottola dentro.
446
00:29:28,333 --> 00:29:29,960
Henry, vieni a sederti qui.
447
00:29:32,570 --> 00:29:34,504
- Se non fosse stato un orso a
uccidere quel veterano,
448
00:29:36,574 --> 00:29:38,064
allora cosa ha fatto?
449
00:29:38,176 --> 00:29:39,541
- Qualcosa di abbastanza forte da
strappargli il fegato.
450
00:29:42,614 --> 00:29:45,276
- Mia moglie ha bisogno di acqua.
451
00:29:45,383 --> 00:29:46,714
-
Dovrà aspettare.
452
00:29:46,785 --> 00:29:48,116
- Guardala.
453
00:29:49,687 --> 00:29:50,711
- Jeb, guardala.
454
00:29:53,424 --> 00:29:55,290
- Capito.
455
00:30:27,458 --> 00:30:30,826
- Forse era un ghiottone.
456
00:30:30,929 --> 00:30:32,590
Ne ho sentito uno, una volta,
proprio così
457
00:30:32,664 --> 00:30:34,598
il braccio di un trapper e
poi è scappato con esso.
458
00:30:34,666 --> 00:30:36,657
- Qualunque cosa fosse,
459
00:30:37,669 --> 00:30:39,330
ha un gusto per la carne umana.
460
00:30:40,271 --> 00:30:42,137
Probabilmente ci sta guardando in questo momento.
461
00:30:43,241 --> 00:30:45,608
- Non tenere conto del gusto.
462
00:30:46,678 --> 00:30:48,840
- Cowboy, vai
vicino al palo laggiù.
463
00:30:50,181 --> 00:30:52,673
Lawman, unisciti a lui, vai avanti.
464
00:30:52,817 --> 00:30:55,115
Signora Cooper, perché non va a
vedere se riesce a trovare una corda.
465
00:30:55,687 --> 00:30:57,985
Legateli a quel palo.
466
00:30:58,089 --> 00:30:59,056
Legali stretti, fallo ora.
467
00:30:59,123 --> 00:31:00,648
- Vedi
qualcosa là fuori?
468
00:31:01,192 --> 00:31:02,557
- Non c'è niente da vedere.
469
00:31:05,330 --> 00:31:07,264
Jeb, perché non
torni in cucina,
470
00:31:09,300 --> 00:31:13,134
vedi se il vecchio teneva
delle pistole là dietro.
471
00:31:13,204 --> 00:31:16,333
- Sono occupato!
- Continua!
472
00:31:16,441 --> 00:31:17,704
- Ho detto che sono occupato!
473
00:31:17,775 --> 00:31:19,243
- Non farmelo
ripetere ancora, ragazzo.
474
00:31:20,044 --> 00:31:21,478
- Dannazione.
475
00:31:26,885 --> 00:31:30,344
- Abbastanza buono?
476
00:31:30,455 --> 00:31:31,718
- Legali.
477
00:31:39,364 --> 00:31:42,732
- Scusa per questo.
478
00:31:42,867 --> 00:31:44,494
- Meglio farli stretti.
479
00:31:44,869 --> 00:31:46,234
- Smettila di parlare!
480
00:31:47,672 --> 00:31:50,698
- Niente pistole, e ho
chiuso a chiave la porta sul retro.
481
00:31:50,808 --> 00:31:52,970
- Perché non vai
in cucina,
482
00:31:54,746 --> 00:31:56,214
vedi se riesci
a racimolare qualche vittles.
483
00:31:56,314 --> 00:31:58,078
Io e mio fratello dobbiamo
mangiare prima di partire.
484
00:32:04,756 --> 00:32:07,851
O
485
00:32:08,359 --> 00:32:08,791
Jeb, Jeb!
486
00:32:13,765 --> 00:32:17,258
- Che cosa?
- Vieni qui.
487
00:32:17,368 --> 00:32:18,733
Tieni d'occhio questi due.
488
00:32:24,776 --> 00:32:28,542
- Cos'è che
hai visto là fuori?
489
00:32:33,618 --> 00:32:36,747
- Dimenticalo.
490
00:32:39,791 --> 00:32:42,988
Tu hai finito?
491
00:32:43,094 --> 00:32:44,562
- Quasi.
492
00:32:44,629 --> 00:32:46,597
- Dove diavolo hai imparato
a fare un nodo così?
493
00:32:46,731 --> 00:32:49,223
- Qualsiasi cowboy diventa
fresco nel mio saloon,
494
00:32:49,300 --> 00:32:50,961
Lo lego.
495
00:32:51,069 --> 00:32:52,434
Hung 27 proprio quest'anno.
496
00:32:52,537 --> 00:32:54,505
Dovresti chiamare per un drink.
497
00:33:12,724 --> 00:33:16,319
- Non hai
portato un fucile?
498
00:33:16,394 --> 00:33:17,895
- Ho
abbastanza protezione.
499
00:33:17,895 --> 00:33:19,829
Cenere bianca, preparata
da mio padre.
500
00:33:20,064 --> 00:33:22,761
- Magia Navajo, eh?
501
00:33:23,601 --> 00:33:25,433
- Ascolta, se uno skin-walker
viene colpito al cuore,
502
00:33:25,837 --> 00:33:27,362
con una pallottola d'argento,
potrebbe sembrare morire.
503
00:33:27,472 --> 00:33:29,270
La cenere bianca lo manda
nella terra dei morti.
504
00:33:29,841 --> 00:33:32,003
- Se lo dici tu.
505
00:33:32,110 --> 00:33:33,771
Ma ovviamente non abbiamo
proiettili d'argento.
506
00:33:34,145 --> 00:33:35,943
Quindi quella roba non
servirà a molto.
507
00:33:36,014 --> 00:33:37,675
- Vedremo.
508
00:33:38,683 --> 00:33:40,811
Wade ascolta, venendo
qui, ho avuto un'altra visione.
509
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
" o si?
510
00:33:45,089 --> 00:33:46,284
Stanno arrivando spesso
e velocemente, vero?
511
00:33:46,357 --> 00:33:46,983
- Ascoltami.
512
00:33:47,091 --> 00:33:48,183
Ho visto me e te
sotto la luna di sangue.
513
00:33:48,259 --> 00:33:50,785
E la morte stava raggiungendo
entrambi.
514
00:33:50,862 --> 00:33:53,229
- Beh, i Norton sono
piuttosto abili con le pistole.
515
00:33:54,799 --> 00:33:56,927
- Sai dannatamente bene, non sto
parlando dei Norton.
516
00:33:59,871 --> 00:34:02,863
- Senti, il sole tramonterà
tra un paio d'ore.
517
00:34:03,875 --> 00:34:06,640
- Hai paura del buio?
518
00:34:07,478 --> 00:34:08,809
- Diavolo, no.
519
00:34:08,880 --> 00:34:10,678
- Nemmeno io.
520
00:34:10,782 --> 00:34:11,908
Ma è un uomo saggio che teme
521
00:34:12,884 --> 00:34:14,079
cosa potrebbe
nascondersi nell'oscurità.
522
00:34:16,487 --> 00:34:19,684
- Sì.
523
00:34:23,895 --> 00:34:27,195
- Dannazione.
524
00:34:45,149 --> 00:34:48,585
- Hey ragazza!
525
00:34:48,653 --> 00:34:49,916
Dammi un'altra tazza.
526
00:34:50,888 --> 00:34:51,912
- Se vuole
altro caffè, signor Norton,
527
00:34:52,056 --> 00:34:53,581
avrai bisogno di più acqua.
528
00:34:54,659 --> 00:34:55,353
Henry!
529
00:34:57,895 --> 00:34:58,828
- Si signore?
530
00:34:58,896 --> 00:35:00,421
- Vedi quel
secchio d'argento nell'angolo?
531
00:35:00,531 --> 00:35:02,499
- Si signore.
532
00:35:03,334 --> 00:35:05,302
- Vai a riempirlo con l'acqua
del secchio fuori.
533
00:35:09,574 --> 00:35:12,839
E Henry!
534
00:35:12,910 --> 00:35:14,105
Torni attraverso quella porta,
535
00:35:15,179 --> 00:35:16,874
con qualsiasi cosa nelle tue mani,
536
00:35:16,948 --> 00:35:18,313
'Sept quel secchio,
sei un uomo morto.
537
00:35:29,227 --> 00:35:32,527
Ehi, cowboy.
538
00:35:32,597 --> 00:35:33,860
Sei mai stato a Wichita?
539
00:35:35,967 --> 00:35:37,128
- Non che io ricordi.
540
00:35:39,370 --> 00:35:41,236
- Io e Jeb incontriamo
un pistolero a Wichita,
541
00:35:42,106 --> 00:35:45,701
circa sei o sette anni fa.
542
00:35:45,776 --> 00:35:47,870
Non posso dire di ricordare
il suo nome ma,
543
00:35:49,413 --> 00:35:51,711
certo che gli assomigli.
544
00:35:52,316 --> 00:35:53,977
- Ora vieni a
dirlo, lo fa.
545
00:35:58,289 --> 00:36:00,417
- Assomiglio a molte persone.
546
00:36:01,993 --> 00:36:03,961
- Poteva estrarre, sparare a un
uomo e mettere la pistola nella fondina,
547
00:36:05,997 --> 00:36:09,592
prima ancora che tu abbia avuto
il tempo di prendere fiato.
548
00:36:10,935 --> 00:36:12,300
Ho sentito che era un predicatore.
549
00:36:14,338 --> 00:36:15,999
Ha lasciato la chiesa a
causa della sua famiglia
550
00:36:16,674 --> 00:36:18,972
è stato assassinato da bushwhackers.
551
00:36:19,577 --> 00:36:21,204
Ed era così arrabbiato con Dio,
552
00:36:24,248 --> 00:36:25,773
che ha offerto la
sua anima mortale,
553
00:36:28,019 --> 00:36:30,215
al diavolo
se stesso, per vendicarsi.
554
00:36:34,025 --> 00:36:37,094
E il vecchio Satana, beh, lo ha creato
555
00:36:37,094 --> 00:36:39,028
il pistolero più veloce
del West.
556
00:36:40,031 --> 00:36:41,999
E ha dato la caccia a
quei bushwhackers.
557
00:36:44,101 --> 00:36:46,035
E li ha uccisi, uno per uno.
558
00:36:52,677 --> 00:36:56,204
- Quanto
sei veloce, Calhoun?
559
00:36:56,314 --> 00:36:58,783
- Cosa ti fa
pensare che io sia veloce?
560
00:36:59,383 --> 00:37:01,408
- Non lo so,
qualcosa però.
561
00:37:02,520 --> 00:37:04,852
- Beh, c'e' un
modo semplice per scoprirlo.
562
00:37:07,058 --> 00:37:08,651
- Slegami, dammi una pistola,
563
00:37:10,561 --> 00:37:13,130
e avrai la tua risposta.
564
00:37:13,130 --> 00:37:15,064
Prima che tu abbia il tempo
di prendere fiato.
565
00:37:20,871 --> 00:37:24,068
- Figlio di puttana, Henry!
566
00:37:24,208 --> 00:37:26,176
- Vieni qui.
- Toglimi le mani di dosso.
567
00:37:27,578 --> 00:37:30,946
- Dammi quello.
568
00:37:43,761 --> 00:37:47,197
- Ehi, ecco.
569
00:37:55,606 --> 00:37:59,304
Due cavalli si sono fermati
qui, tre ore fa.
570
00:37:59,410 --> 00:38:02,038
Hanno coperto i binari con
571
00:38:02,113 --> 00:38:03,308
terra e foglie, per confonderci.
572
00:38:03,414 --> 00:38:05,746
- I Norton?
573
00:38:05,850 --> 00:38:07,113
- Deve essere.
574
00:38:09,420 --> 00:38:12,754
- Hai ragione?
575
00:38:12,857 --> 00:38:14,052
- Sì, sono solo un po' stordito.
576
00:38:16,127 --> 00:38:17,288
- Quand'è l'ultima volta che hai mangiato?
577
00:38:19,897 --> 00:38:21,422
- Ho preso un coniglio
per colazione,
578
00:38:23,534 --> 00:38:25,696
l'ha ucciso, scuoiato, mangiato.
579
00:38:27,438 --> 00:38:29,099
- Ti sei perso l'occasione di cucinarlo.
580
00:38:31,142 --> 00:38:33,133
- L'ho fatto?
581
00:38:33,277 --> 00:38:34,108
Hanno preso questa pista.
582
00:38:36,480 --> 00:38:38,073
- Ok, guarda se stai
male, ho capito.
583
00:38:40,318 --> 00:38:42,343
TU puoi voltarti.
584
00:38:42,453 --> 00:38:43,921
Posso fare questo sentiero da solo.
585
00:38:43,988 --> 00:38:45,854
-Voi?
586
00:38:45,956 --> 00:38:47,082
Non riuscivi a trovare
il tuo culo al buio,
587
00:38:47,158 --> 00:38:48,091
anche se era in fiamme.
588
00:38:48,159 --> 00:38:50,093
- Lo pensi, eh?
589
00:38:50,161 --> 00:38:51,128
- Mm-hmm.
590
00:38:51,228 --> 00:38:52,093
- Penso di poterti sorprendere.
591
00:38:52,163 --> 00:38:53,426
Eh!
592
00:38:53,798 --> 00:38:55,391
- Ehi, aspetta!
593
00:39:23,527 --> 00:39:27,020
- Quanto ci metterai?
594
00:39:27,131 --> 00:39:28,895
- Un paio di minuti.
595
00:39:28,966 --> 00:39:30,161
- Cosa sta facendo?
596
00:39:30,701 --> 00:39:32,362
- Ha un nome.
597
00:39:32,470 --> 00:39:34,063
Sarah ti ha appena preparato il caffè.
598
00:39:34,138 --> 00:39:36,129
Finiremo tra un
minuto, anche con il cibo.
599
00:39:37,441 --> 00:39:39,205
- Non so
un cazzo di cucina,
600
00:39:41,212 --> 00:39:43,408
ma so che ci vogliono
coltelli affilati per tagliare.
601
00:39:46,951 --> 00:39:47,417
' Zucchero?
602
00:39:50,187 --> 00:39:51,177
- Tre.
603
00:39:52,156 --> 00:39:53,180
Io e Jeb ciascuno.
604
00:39:55,226 --> 00:39:56,660
E assicurati di...
605
00:40:10,808 --> 00:40:14,506
- Hank, che
diavolo era?
606
00:40:14,578 --> 00:40:16,569
- Guardo fuori.
607
00:40:16,680 --> 00:40:17,772
- Non puoi uscire.
608
00:40:17,848 --> 00:40:19,145
- Che diavolo
hai?
609
00:40:30,261 --> 00:40:33,196
- Ehi Calhoun, pensi davvero
610
00:40:33,264 --> 00:40:34,732
è questo che ha ucciso
il vecchio timer?
611
00:40:34,832 --> 00:40:36,527
- Sì.
612
00:40:36,600 --> 00:40:37,567
- Cos'hai appena detto?
613
00:40:40,404 --> 00:40:41,428
- E' uno skin-walker, Hank.
614
00:40:45,109 --> 00:40:45,803
- Skinwalker?
615
00:40:48,279 --> 00:40:50,247
Non è una cosa del genere.
616
00:40:51,782 --> 00:40:54,251
- Beh, potresti andare
là fuori e dimostrare che ci sbagliamo.
617
00:40:54,351 --> 00:40:56,877
- Hank, non
puoi uscire.
618
00:40:57,588 --> 00:41:00,057
- Stai zitto!
619
00:41:00,124 --> 00:41:01,216
- Henry, sai
che dovresti davvero
620
00:41:01,292 --> 00:41:02,453
scrivi degli skin-walker
sul tuo giornale.
621
00:41:02,560 --> 00:41:04,255
Farebbe rizzare i capelli ai tuoi
lettori.
622
00:41:04,361 --> 00:41:07,296
Anche quegli inglesi calvi
che hai laggiù.
623
00:41:08,299 --> 00:41:11,269
- Zitto, abbiamo sentito abbastanza!
624
00:41:11,802 --> 00:41:13,236
- Continui a parlare, avvocato.
625
00:41:13,304 --> 00:41:15,238
Forse Jeb capirà
che è tutta merda di cavallo.
626
00:41:15,306 --> 00:41:18,276
- Un paio di anni fa,
627
00:41:18,909 --> 00:41:20,775
c'era questo skin-walker
che viveva da queste parti.
628
00:41:20,945 --> 00:41:23,642
Andava in giro mangiando
indiani e cowboy,
629
00:41:24,315 --> 00:41:27,250
e ladri di bestiame.
630
00:41:27,318 --> 00:41:29,616
- Oh. si?
631
00:41:30,254 --> 00:41:31,744
- Ci sono voluti sette coraggiosi Navajo
per ucciderlo.
632
00:41:31,822 --> 00:41:34,291
E nelle sue viscere hanno
trovato i corpi
633
00:41:35,226 --> 00:41:37,558
di cinque dei
fuorilegge più scontrosi,
634
00:41:37,628 --> 00:41:39,995
che abbia mai rapinato una banca,
635
00:41:40,097 --> 00:41:41,963
tutto masticato, al diavolo.
636
00:41:43,467 --> 00:41:44,798
- È giusto?
637
00:41:48,305 --> 00:41:51,900
- Beh, il tizio che
me l'ha detto ha giurato che lo era.
638
00:41:57,248 --> 00:42:00,946
- Forse c'è un
indiano che corre in giro,
639
00:42:01,018 --> 00:42:03,487
chi crede di essere un lupo,
640
00:42:03,587 --> 00:42:05,351
ma se lui è là fuori,
641
00:42:06,657 --> 00:42:08,318
Lo farò esplodere
nel regno venuto.
642
00:42:12,429 --> 00:42:16,297
- L'unica cosa che
uccide uno skin-walker
643
00:42:16,367 --> 00:42:17,698
è una pallottola d'argento
nel cuore.
644
00:42:17,801 --> 00:42:19,326
- Calhoun, chiudi il becco!
645
00:42:19,436 --> 00:42:21,268
O ti metto una pallottola
in testa,
646
00:42:21,338 --> 00:42:23,329
e non sarà necessario
che sia d'argento!
647
00:42:27,378 --> 00:42:31,008
- Prendilo finché è caldo.
648
00:42:31,115 --> 00:42:32,605
Se sei ancora vivo per mangiarlo.
649
00:42:35,286 --> 00:42:38,381
- Se torno, e
sono alto bruno e peloso,
650
00:42:39,223 --> 00:42:42,591
spara, perché non sono io
651
00:44:28,232 --> 00:44:31,395
- Hank?
652
00:44:31,468 --> 00:44:32,299
- Fammi entrare, dannazione!
653
00:44:33,470 --> 00:44:34,437
Apri la porta!
654
00:44:35,506 --> 00:44:36,996
Andiamo!
655
00:44:39,143 --> 00:44:42,306
Che cosa?
656
00:44:44,515 --> 00:44:48,145
- Dobbiamo
uscire di qui.
657
00:44:48,252 --> 00:44:49,586
- Che cosa?
658
00:44:49,586 --> 00:44:50,781
- I corpi sul retro sono spariti.
659
00:44:51,255 --> 00:44:53,121
Guarda questo.
660
00:44:55,859 --> 00:44:59,454
- Una Bibbia, tutta masticata.
661
00:44:59,530 --> 00:45:01,464
Gesù Cristo, Hank,
cosa faremo?
662
00:45:01,532 --> 00:45:03,660
- Attenetevi al piano
e dirigetevi a sud.
663
00:45:06,837 --> 00:45:10,205
- Posso?
664
00:45:21,618 --> 00:45:25,646
- Allora, voi ragazzi state pensando
di andare in Messico?
665
00:45:27,991 --> 00:45:29,516
Ci sono un sacco di graziose senorita lì.
666
00:45:31,562 --> 00:45:33,758
E adorano i gringos.
667
00:45:34,565 --> 00:45:36,499
- Giusto?
669
00:45:38,068 --> 00:45:39,695
- Beh, non ho mai avuto una
donna messicana prima.
670
00:45:41,505 --> 00:45:43,530
" Non è vero?
671
00:45:43,640 --> 00:45:45,665
- No, ho avuto ragazze
e figlie di contadini.
672
00:45:46,910 --> 00:45:48,708
Ho avuto anche la moglie di un
moglie di un predicatore una volta.
673
00:45:50,581 --> 00:45:52,549
E sembrano tutti
uguali a me,
674
00:45:54,318 --> 00:45:56,309
quando sono nude, a culo nudo
Posso vedere le loro tette.
675
00:46:00,057 --> 00:46:03,891
Anche se alcune sembrano
più belle di altre.
676
00:46:15,606 --> 00:46:19,099
Quanto tempo abbiamo a disposizione, Hank?
677
00:46:19,209 --> 00:46:21,041
- Ne abbiamo abbastanza.
678
00:46:21,678 --> 00:46:22,873
Ma io prendo prima il giovane.
679
00:46:23,547 --> 00:46:24,571
- Non è giusto.
680
00:46:24,681 --> 00:46:25,876
- Sono il più anziano, è un mio diritto!
681
00:46:25,949 --> 00:46:27,314
- Non discuto,
questo è mio.
682
00:46:27,417 --> 00:46:29,351
- Stai dicendo
che preferisci lei,
683
00:46:30,020 --> 00:46:31,852
a una donna vera?
684
00:46:38,262 --> 00:46:41,562
- Cosa stai facendo?
685
00:46:41,632 --> 00:46:43,225
- Beh, Hank, era solo per dire,
686
00:46:46,036 --> 00:46:47,629
che quello che ho qui, beh,
687
00:46:51,375 --> 00:46:52,740
è altrettanto succoso,
come una ragazza a 21 anni.
688
00:47:08,992 --> 00:47:11,427
Jeb?
689
00:47:12,229 --> 00:47:14,391
Non riesco a concentrarmi su questo,
se la tieni ancora in braccio.
690
00:47:16,934 --> 00:47:18,129
Siediti.
691
00:47:22,639 --> 00:47:26,098
- Ti piace così, Jeb?
692
00:47:27,678 --> 00:47:28,440
Bello e lento?
693
00:47:33,917 --> 00:47:37,410
E tu, Hank?
694
00:47:37,487 --> 00:47:38,955
- Certo.
695
00:47:39,957 --> 00:47:42,119
Ma ti picchierò comunque
sempre di più.
696
00:47:42,693 --> 00:47:46,186
- Il signor Hank Norton,
697
00:47:46,296 --> 00:47:47,957
lei è solo un romantico
romantico, non è vero?
698
00:47:50,868 --> 00:47:52,563
- Quando
tornerò a Londra,
699
00:47:52,669 --> 00:47:53,830
il mio editore non crederà
alle cose che ho visto.
700
00:47:53,937 --> 00:47:56,269
- Spero che questo
includa anche me, tesoro.
701
00:47:57,507 --> 00:47:58,997
- Penso di sì.
702
00:48:00,777 --> 00:48:01,903
- Henry, vai
fuori e prendili
703
00:48:01,979 --> 00:48:03,276
armi portate qui.
704
00:48:03,347 --> 00:48:05,145
- È sicuro
che sia saggio, signor Norton?
705
00:48:15,459 --> 00:48:19,225
- Credo che lei possa
averlo già fatto in passato.
706
00:48:19,296 --> 00:48:21,492
- Oh, lo fai adesso?
707
00:48:21,565 --> 00:48:23,363
Beh, vieni qui, ti
ti dirò un piccolo segreto.
708
00:48:24,735 --> 00:48:25,861
Quando si gestisce un saloon,
709
00:48:28,205 --> 00:48:29,673
non troppo vicino, beh a volte,
710
00:48:29,740 --> 00:48:32,437
devi solo
intrattenere i ragazzi.
711
00:48:35,379 --> 00:48:36,710
E altre volte,
712
00:48:37,247 --> 00:48:38,578
Signor Norton,
deve sorprenderli.
713
00:48:45,756 --> 00:48:46,723
«Jeb, ehi!
714
00:49:02,272 --> 00:49:05,708
- Quello era un colpo.
715
00:49:05,776 --> 00:49:07,369
- Avevo solo un proiettile.
716
00:49:08,612 --> 00:49:10,376
- Beh, a volte
è tutto ciò che serve.
717
00:49:14,017 --> 00:49:17,715
- Da dove hai detto
di essere di nuovo?
718
00:49:17,788 --> 00:49:19,586
- Beh, te lo direi ma,
719
00:49:20,857 --> 00:49:22,791
non ne avresti mai sentito parlare.
720
00:49:24,695 --> 00:49:26,163
- Perché non mi provi?
721
00:49:34,871 --> 00:49:38,330
- Dobbiamo muoverci.
722
00:49:40,310 --> 00:49:41,744
- Sono Henry!
723
00:49:41,812 --> 00:49:42,802
- Henry, sto arrivando.
724
00:49:46,817 --> 00:49:49,886
Henry!
725
00:49:59,663 --> 00:50:01,324
Gesù...
726
00:50:01,431 --> 00:50:02,796
Henry?
727
00:50:21,318 --> 00:50:24,447
- Torna dentro.
728
00:50:31,795 --> 00:50:35,425
Attento che non
cada dal tetto.
729
00:51:08,165 --> 00:51:11,760
- Lo skin-walker è reale.
731
00:51:14,404 --> 00:51:15,565
La cosa più maledetta che abbia mai visto.
732
00:51:21,078 --> 00:51:24,514
- Hai mai usato una pistola?
734
00:51:28,485 --> 00:51:32,012
- Voglio che tu vada in
cucina e chiuda a chiave la porta.
735
00:51:32,089 --> 00:51:34,991
Se quella cosa irrompe,
736
00:51:34,991 --> 00:51:36,356
Voglio che miri
questo alla sua testa,
737
00:51:36,426 --> 00:51:37,916
e premi il
grilletto, capito?
738
00:51:46,937 --> 00:51:50,100
Andare.
739
00:53:04,014 --> 00:53:07,541
- Jake, è ancora lassù!
740
00:53:07,651 --> 00:53:09,779
- Sì, lo sento!
741
00:53:33,810 --> 00:53:35,744
- Jake!
742
00:53:35,812 --> 00:53:36,779
- Calhoun, è sul retro!
743
00:53:43,720 --> 00:53:44,812
Jake!
744
00:53:52,495 --> 00:53:53,155
- Jake.
745
00:53:55,131 --> 00:53:56,098
- Sara!
746
00:53:59,236 --> 00:54:00,032
- Scendere!
747
00:54:58,461 --> 00:55:01,795
- Sara tutto bene?
748
00:55:01,898 --> 00:55:03,093
- Tagliane un po'.
749
00:55:04,200 --> 00:55:05,395
Norton le ha salvato la vita.
750
00:55:06,436 --> 00:55:08,564
- Immagino che stesse
pensando soprattutto ai suoi.
751
00:55:08,638 --> 00:55:11,107
Ha legato?
752
00:55:12,075 --> 00:55:13,565
- Si', Sarah lo sta guardando.
753
00:55:15,045 --> 00:55:18,242
Hai trovato qualcosa?
754
00:55:18,315 --> 00:55:19,680
- Si', una scia di sangue.
755
00:55:20,750 --> 00:55:22,115
- Beh, quando un animale è ferito,
756
00:55:24,154 --> 00:55:25,815
va dove
ci si sente più al sicuro.
757
00:55:26,456 --> 00:55:27,617
- Tornerà.
758
00:55:40,170 --> 00:55:44,129
- Faremo meglio a trasferirci
presto, a Pine Flats,
759
00:55:44,341 --> 00:55:46,935
è lì che pensi
siano diretti i fratelli Norton.
760
00:55:48,978 --> 00:55:50,571
Sei stato molto silenzioso
nell'ultima ora.
761
00:55:52,749 --> 00:55:55,411
- Hai parlato
abbastanza per entrambi.
762
00:55:55,485 --> 00:55:58,011
- Dopo il tuo
litigio con Ahiga.
763
00:55:59,089 --> 00:56:00,784
Ti ha chiamato antahini.
764
00:56:00,857 --> 00:56:02,882
Significa strega.
765
00:56:04,127 --> 00:56:05,424
- Nella mia tribù,
una strega cura le malattie,
766
00:56:06,096 --> 00:56:08,463
con piante ed
erbe, niente di più.
767
00:56:08,531 --> 00:56:11,330
- Bel tentativo, Black Deer.
768
00:56:12,001 --> 00:56:13,298
Uno skin-walker non deve
necessariamente essere una strega,
769
00:56:13,370 --> 00:56:15,668
ma una strega Navajo è
sempre una skin-walker.
770
00:56:17,173 --> 00:56:19,642
- Alcuni di noi
sono solo in parte skin-walker.
771
00:56:20,176 --> 00:56:22,372
Ma se la bestia
dentro è troppo forte,
772
00:56:23,880 --> 00:56:26,178
mi trasformo in qualcosa per
metà umano e per metà skin-walker,
773
00:56:27,217 --> 00:56:29,549
odiato e braccato da entrambi.
774
00:56:30,653 --> 00:56:33,452
- Quella cenere bianca che hai,
775
00:56:33,523 --> 00:56:35,184
è per proteggerti.
776
00:56:37,026 --> 00:56:38,323
Maresciallo Wade Norman,
777
00:56:42,031 --> 00:56:43,465
perché hai dovuto
essere così dannatamente intelligente?
778
00:56:49,239 --> 00:56:51,674
Ti preferivo quando
eri un coglione.
779
00:56:56,813 --> 00:56:59,180
- Quindi è vero.
780
00:57:02,051 --> 00:57:05,578
Ora so perché
bevi così tanto.
781
00:57:11,394 --> 00:57:15,194
L'armaiolo aveva
in magazzino tre proiettili d'argento.
782
00:57:23,907 --> 00:57:25,204
- Cervo nero!
783
00:57:33,583 --> 00:57:37,110
- Guadagna...
784
00:57:54,370 --> 00:57:58,238
- Sai
come muoverti in una squadra.
785
00:57:58,308 --> 00:57:59,833
Sei mai stato un
autista di diligenza?
786
00:57:59,943 --> 00:58:01,707
- Ho guidato per un
po', in Kansas.
787
00:58:03,313 --> 00:58:05,475
- Non sono mai stato in Kansas, io.
788
00:58:07,083 --> 00:58:08,949
Sono nato a Chicago.
789
00:58:09,052 --> 00:58:10,816
I miei genitori mi hanno trasferito a
ovest, quando avevo nove anni.
790
00:58:11,321 --> 00:58:13,312
Ho incontrato mio cugino Wade a Denver.
791
00:58:14,224 --> 00:58:16,022
E mi ha portato a sud,
giù a Lassiter,
792
00:58:16,092 --> 00:58:18,254
dove vive adesso.
793
00:58:18,328 --> 00:58:19,796
Mi ha insegnato tutto
sulle forze dell'ordine.
794
00:58:21,130 --> 00:58:22,996
Sono stato nominato deputato quando
avevo 17 anni.
795
00:58:24,334 --> 00:58:26,496
Sei sempre stato dalla
parte giusta della legge?
796
00:58:30,406 --> 00:58:30,872
Calun?
797
00:58:33,643 --> 00:58:34,508
-Eh?
798
00:58:35,645 --> 00:58:37,238
- Ho detto che sei sempre stato
dalla parte giusta della legge?
799
00:58:37,747 --> 00:58:40,842
- Ho fatto
cose brutte per sopravvivere.
800
00:58:40,917 --> 00:58:42,715
Ho del sangue sulle mie mani ma,
801
00:58:43,987 --> 00:58:45,785
niente di innocente.
802
00:58:49,292 --> 00:58:52,557
Resta vigile, Jake.
803
00:59:03,973 --> 00:59:07,170
- Il mio braccio.
804
00:59:08,778 --> 00:59:12,214
Dammi un whisky.
805
00:59:12,282 --> 00:59:13,647
Il mio braccio è in fiamme.
806
00:59:14,284 --> 00:59:16,116
- Ehm.
807
00:59:16,185 --> 00:59:17,277
- Penso che potrebbe essere rotto.
808
00:59:18,721 --> 00:59:20,348
Non
me ne dai una tazza?
809
00:59:22,458 --> 00:59:24,586
- Il caffè forte può andare
dritto alla testa.
810
00:59:25,728 --> 00:59:28,197
- E dopo che ti ho salvato la vita.
811
00:59:37,407 --> 00:59:41,002
- Prima che saltasse fuori quella cosa,
812
00:59:41,978 --> 00:59:44,242
tu e tuo fratello
mi avreste avuto,
813
00:59:45,715 --> 00:59:47,342
su questo pavimento puzzolente,
814
00:59:47,417 --> 00:59:49,351
e ridevi mentre lo facevi.
815
00:59:50,253 --> 00:59:52,051
Probabilmente avresti
ucciso anche noi tutti.
816
00:59:54,724 --> 00:59:58,183
Quindi non osare parlare
di salvarmi la vita.
817
00:59:59,762 --> 01:00:02,390
Fuorilegge assassino, feccia.
818
01:00:08,338 --> 01:00:11,774
- Bene, signora,
819
01:00:11,841 --> 01:00:13,832
Credo di aver visto attraverso
di te, fino all'osso nudo.
820
01:00:21,417 --> 01:00:23,943
Potrei essere un pezzo di
assassino, feccia fuorilegge,
821
01:00:25,922 --> 01:00:29,358
ma sono stato in posti
822
01:00:29,425 --> 01:00:31,621
- Da nessuna parte che vendeva
sapone, ovviamente.
823
01:00:34,864 --> 01:00:36,628
- Mi sono fatto un bagno
o due, ai miei tempi.
824
01:00:37,300 --> 01:00:39,564
Quando visitavo i bordelli
di Wichita e Dodge.
825
01:00:42,472 --> 01:00:44,736
- Scommetto che le ragazze
adoravano la tua compagnia.
826
01:00:46,476 --> 01:00:49,173
- Ragazze innocenti,
827
01:00:50,046 --> 01:00:52,378
non so
maneggiare un coltello,
828
01:00:54,484 --> 01:00:56,475
tagliare la gola a un uomo.
829
01:00:57,987 --> 01:00:59,648
Perché
tremerebbero di nervi.
830
01:01:05,495 --> 01:01:08,931
Ma una puttana comune,
831
01:01:08,998 --> 01:01:11,160
lei sa come usare una lama,
832
01:01:12,735 --> 01:01:14,863
per la sua stessa protezione.
833
01:01:16,305 --> 01:01:18,467
- Ti ricordo
che sono la moglie
834
01:01:19,308 --> 01:01:21,834
del vice maresciallo di Lassiter.
835
01:01:22,512 --> 01:01:24,139
Pensi che
sposerebbe una puttana comune?
836
01:01:26,416 --> 01:01:28,510
- Certo, se gli hai
raccontato qualche storia di cazzate
837
01:01:28,818 --> 01:01:32,652
su come provieni da
una bella famiglia dell'est,
838
01:01:34,791 --> 01:01:36,555
e finse di essere una
dolce, giovane vergine...
839
01:01:43,533 --> 01:01:46,867
Sapevo di avere ragione.
840
01:01:47,970 --> 01:01:49,335
- Se dici qualcosa,
a mio marito,
841
01:01:52,375 --> 01:01:55,834
puoi scommetterci il tuo culo non lavato,
842
01:01:56,879 --> 01:01:59,712
che questa piccola donna innocente,
843
01:02:01,718 --> 01:02:04,380
sarà felice di tagliare
le tue cazzo di palle,
844
01:02:06,155 --> 01:02:09,147
e le friggerà nel grasso della pancetta.
845
01:02:10,860 --> 01:02:11,850
- Penso che potresti farlo.
846
01:02:17,900 --> 01:02:21,495
- Ti sta dando fastidio?
847
01:02:21,571 --> 01:02:23,335
- No, non ci causerà
non ci causerà altri problemi.
848
01:02:24,540 --> 01:02:26,565
E tu?
849
01:02:29,879 --> 01:02:33,509
- Quasi
pronto a partire.
850
01:02:33,583 --> 01:02:35,244
Jake sta tenendo d'occhio la situazione.
851
01:02:36,185 --> 01:02:37,550
- Porterò
questo a Jake.
852
01:02:37,653 --> 01:02:39,280
- Ehi, predicatore.
853
01:02:40,590 --> 01:02:42,183
Vuoi sapere dove
io e mio fratello Jeb
854
01:02:43,559 --> 01:02:45,186
abbiamo nascosto i soldi della banca
presi oggi pomeriggio?
855
01:02:46,095 --> 01:02:47,460
Liberatemi,
856
01:02:49,499 --> 01:02:50,762
e io lo dividerò
con te, 50-50.
857
01:02:52,368 --> 01:02:55,235
- Norton, per quanto
per quanto mi riguarda,
858
01:02:55,338 --> 01:02:57,636
il tuo denaro sporco di sangue dovrebbe rimanere
sepolto finché l'inferno non si congela.
859
01:02:58,341 --> 01:03:00,776
- Mi fa piacere che tu
la pensi così Calhoun.
860
01:03:02,111 --> 01:03:04,205
Saliamo a bordo.
861
01:03:04,680 --> 01:03:06,011
- La smetti di sputare?
862
01:03:09,786 --> 01:03:10,548
- I cavalli!
863
01:03:16,392 --> 01:03:17,518
- Giuro che ho lasciato il freno tirato.
864
01:03:19,896 --> 01:03:21,591
- L'hai fatto, ho controllato.
865
01:03:21,931 --> 01:03:23,092
Anche i cavalli sono spariti.
866
01:03:25,535 --> 01:03:27,526
- È un subdolo
bastardo, vero?
867
01:03:27,937 --> 01:03:30,235
- Mostrami una creatura di nove piedi
che non sia una creatura mangia-carne.
868
01:03:36,445 --> 01:03:39,642
- Che cosa è successo?
869
01:03:39,782 --> 01:03:41,250
- Qualcuno
ha spaventato i cavalli,
870
01:03:41,651 --> 01:03:43,141
Forse un serpente a sonagli.
871
01:03:43,252 --> 01:03:45,084
- No, è stata colpa mia,
il freno non è stato lasciato acceso.
872
01:03:45,321 --> 01:03:47,585
- E la mia.
873
01:03:47,657 --> 01:03:49,182
- Non devi
non devi mentire, Calhoun.
874
01:03:49,292 --> 01:03:50,589
È chiaro che il
skin-walker ha fatto questo.
875
01:03:50,660 --> 01:03:52,628
- Norton...
876
01:03:54,730 --> 01:03:56,255
- Avremo bisogno di più luce.
877
01:04:00,403 --> 01:04:04,203
- Beh, ci sono altre lampade
nella scuderia.
878
01:04:06,676 --> 01:04:09,976
- Andiamo.
879
01:04:10,079 --> 01:04:11,171
- Ci penso io.
880
01:04:12,415 --> 01:04:13,109
- Jake.
881
01:04:16,686 --> 01:04:19,815
- Chiudere la
porta dietro di noi.
882
01:04:23,092 --> 01:04:26,687
- Morirai!
883
01:05:11,474 --> 01:05:14,967
- Quindi quali
le nostre possibilità?
884
01:05:16,746 --> 01:05:19,738
- Dipende se
se riusciamo a resistere fino a
885
01:05:19,882 --> 01:05:21,043
la linea del palcoscenico arriva
domani.
886
01:05:21,150 --> 01:05:23,278
- È meglio pregare
che non sia in ritardo.
887
01:05:25,254 --> 01:05:26,380
- Interessante scelta di parole.
888
01:05:28,758 --> 01:05:30,726
Sei un uomo religioso?
889
01:05:31,560 --> 01:05:33,494
- Mi è capitato di
andare in chiesa.
890
01:05:41,537 --> 01:05:45,132
- Qualsiasi cosa
mi succede,
891
01:05:45,207 --> 01:05:46,697
apprezzerei che tu dicessi
una preghiera sulla mia tomba.
892
01:05:46,842 --> 01:05:48,776
- Una in particolare?
893
01:05:50,579 --> 01:05:52,240
- Il più corto che riesci a trovare.
894
01:05:53,783 --> 01:05:55,547
Mi annoio facilmente.
895
01:06:26,983 --> 01:06:30,476
Ricorda, solo una preghiera.
896
01:06:30,586 --> 01:06:32,020
Nessun inno.
897
01:06:34,623 --> 01:06:37,957
- Credo di poter avere un
con la maggior parte degli uomini, ma..,
898
01:06:38,294 --> 01:06:40,786
a dire la verità, Calhoun,
899
01:06:41,831 --> 01:06:43,026
sei un puzzle d'oro
d'oro per me.
900
01:06:44,967 --> 01:06:48,926
- Meglio fare attenzione a quel
mulo che si aggira nei paraggi.
901
01:06:49,005 --> 01:06:51,838
Credo che abbia
un bel calcio.
902
01:06:55,244 --> 01:06:58,441
Pronto?
903
01:07:46,162 --> 01:07:49,860
- Ehi Calhoun, ho
ho trovato il tuo mulo.
904
01:07:55,905 --> 01:07:59,000
- Jake...
905
01:08:21,330 --> 01:08:23,025
- Ehi, vieni qui, ho
qualcosa per te.
906
01:08:41,951 --> 01:08:45,785
- E' meglio che vada a prendere
quello per cui siamo venuti.
907
01:08:45,888 --> 01:08:47,652
- Allora è meglio che venga con te.
908
01:08:53,629 --> 01:08:56,963
- Sei una donna molto coraggiosa.
909
01:08:57,099 --> 01:08:58,760
- No, sono molto spaventato.
910
01:08:58,868 --> 01:09:01,064
- Non mi perdonerò mai
per averti portato fino in fondo...
911
01:09:08,811 --> 01:09:12,509
Prometto che ci tirerò
fuori di qui.
912
01:09:12,615 --> 01:09:14,947
- Faresti meglio, voglio vedere
questa tua città con un solo cavallo.
913
01:09:26,762 --> 01:09:30,065
- Dai, adoro gli uccelli.
914
01:09:30,065 --> 01:09:32,227
Faremo meglio a tornare prima che
Norton si sputi a morte.
915
01:09:45,581 --> 01:09:49,017
- Beh, suona come voi gente
916
01:09:49,084 --> 01:09:51,519
stavano facendo una festa infernale là fuori.
917
01:09:51,587 --> 01:09:54,022
Sono solo sorpreso
di vedervi tutti interi.
918
01:09:55,024 --> 01:09:57,118
- Sono commosso dalla tua preoccupazione.
919
01:10:01,697 --> 01:10:05,224
- Meglio
che ci metta dell'alcool.
920
01:10:05,334 --> 01:10:06,995
La ferita non si
pulisce da sola, Jake.
921
01:10:11,774 --> 01:10:15,301
- Farò
la prima guardia.
922
01:10:18,447 --> 01:10:19,778
- Passerň tutta la notte.
923
01:10:41,670 --> 01:10:45,004
- Qualche segno?
924
01:10:45,074 --> 01:10:46,599
- No.
925
01:10:49,078 --> 01:10:52,673
Ti spiace se ti faccio una domanda?
926
01:10:52,748 --> 01:10:54,773
- Non se è per questo che
diavolo l'hai portato
927
01:10:55,551 --> 01:10:57,417
una ragazza così carina in
questo posto dimenticato da Dio.
928
01:10:57,653 --> 01:11:00,122
- Qualcosa del genere.
929
01:11:01,090 --> 01:11:02,751
- Quando Sarah ha accettato di sposarmi,
930
01:11:04,093 --> 01:11:06,084
Ho pensato
di restare a Durango.
931
01:11:07,162 --> 01:11:09,426
Magari accetta il lavoro di un vicesceriffo
laggiù.
932
01:11:11,100 --> 01:11:13,296
Voleva
andarsene da quel posto,
933
01:11:14,603 --> 01:11:16,264
ricominciare da capo.
934
01:11:20,175 --> 01:11:23,543
Allora eccoci qua.
935
01:11:23,612 --> 01:11:25,080
- Sì, dovunque sia qui.
936
01:11:45,567 --> 01:11:46,693
- Sta arrivando per uccidere.
937
01:11:59,748 --> 01:12:00,715
Voglio che torniate qui.
938
01:12:03,152 --> 01:12:05,018
- No,
voglio litigare con te.
939
01:12:05,120 --> 01:12:07,088
- Più pistole, meglio è.
940
01:12:08,724 --> 01:12:12,058
- Oh,
è la seconda volta che succede.
941
01:12:12,127 --> 01:12:13,288
Volevo ripararlo.
942
01:12:14,830 --> 01:12:17,822
- E' genuino?
943
01:12:17,933 --> 01:12:19,128
- Alcuni di loro sono.
944
01:12:19,668 --> 01:12:20,965
Ehi, non pensi...
945
01:12:21,070 --> 01:12:22,538
- Beh, vedremo.
946
01:12:38,187 --> 01:12:41,452
- Devi colpirlo
direttamente nel cuore.
947
01:12:41,523 --> 01:12:43,548
- Mio padre ha detto
che questi si sarebbero presi cura di me.
948
01:12:44,493 --> 01:12:45,790
- Se funziona,
mi mangio la testa.
949
01:12:48,197 --> 01:12:50,791
- Beh, se non funziona,
950
01:12:51,433 --> 01:12:52,764
lo skin-walker
lo mangerà per te.
951
01:12:52,835 --> 01:12:54,701
- Come faremo ad avere
una possibilità pulita?
952
01:12:59,208 --> 01:13:01,310
- Norton sara' la nostra esca.
953
01:13:01,310 --> 01:13:02,937
- Norton sara' la nostra esca.
954
01:13:10,886 --> 01:13:12,217
- Malato figlio di puttana.
955
01:14:36,271 --> 01:14:37,238
- Merda.
956
01:15:57,686 --> 01:15:59,381
- Grazie.
957
01:15:59,521 --> 01:16:00,716
- Maresciallo Normanno.
958
01:16:00,822 --> 01:16:01,755
- Wade, sono la moglie di Jake.
959
01:16:01,823 --> 01:16:03,484
Jake...
960
01:16:08,230 --> 01:16:11,495
- Respira?
961
01:16:11,567 --> 01:16:12,864
- Sì,
respira, è vivo.
962
01:16:16,905 --> 01:16:20,205
Sta bene?
963
01:16:20,309 --> 01:16:21,401
- No, quest'uomo è morto.
964
01:16:22,811 --> 01:16:24,404
- Sai cos'è quella cosa?
965
01:16:25,480 --> 01:16:26,914
- Si', ne ho gia'
visto uno.
966
01:16:26,982 --> 01:16:28,848
Il colpo ha salvato un proiettile d'argento.
967
01:16:29,585 --> 01:16:31,383
- Hai ragione?
968
01:16:31,887 --> 01:16:32,911
Wade è qui, mi ha salvato.
969
01:16:33,021 --> 01:16:34,352
- Wade, che piacere vederti.
970
01:16:35,991 --> 01:16:38,085
Ci sono degli anelli d'argento nel
fucile, capisci?
971
01:16:46,735 --> 01:16:50,365
- Skin-walker è sparito.
972
01:16:50,439 --> 01:16:51,964
- E Marie?
973
01:16:52,908 --> 01:16:53,739
Calun?
974
01:16:56,178 --> 01:16:57,202
- E' il suo nome?
975
01:17:02,584 --> 01:17:06,384
- Non chiamare
ancora un impresario di pompe funebri.
976
01:17:06,455 --> 01:17:08,617
- Pensavamo
fossi morto.
977
01:17:09,591 --> 01:17:11,355
- No, ho altri piani.
978
01:17:12,027 --> 01:17:14,018
Dove si trova?
979
01:17:21,470 --> 01:17:24,906
Passami quel fucile.
980
01:17:30,712 --> 01:17:33,909
Maria?
981
01:17:52,768 --> 01:17:56,636
- Gesu', Wade che ti e'
successo al collo?
982
01:17:56,738 --> 01:17:58,433
- Li mangeremo tutti
stasera.
983
01:17:58,507 --> 01:17:59,975
Non è ancora finita.
984
01:18:24,533 --> 01:18:27,696
- Ritorna all'inferno.
985
01:18:32,541 --> 01:18:35,511
Il bastardo è morto ma
non si sdraia.
986
01:18:37,345 --> 01:18:38,107
- Prova questo.
987
01:18:43,051 --> 01:18:46,351
- Cenere bianca?
988
01:18:46,455 --> 01:18:47,547
- L'hai già visto?
989
01:19:12,314 --> 01:19:15,511
- È in pace?
990
01:19:15,584 --> 01:19:16,676
- Non merita di esserlo.
991
01:19:18,420 --> 01:19:20,013
- Non
credi nella redenzione?
992
01:19:21,656 --> 01:19:23,522
Che i nostri peccati passati
possono essere perdonati?
993
01:19:24,659 --> 01:19:26,593
- Certo che lo fa.
994
01:19:28,063 --> 01:19:29,326
E anche io.
995
01:19:30,098 --> 01:19:31,566
- Il nome è Calhoun.
996
01:19:33,602 --> 01:19:35,092
- Maresciallo Wade
Norman, cugino di Jake.
997
01:19:38,607 --> 01:19:40,234
Ho trovato il palco un
paio di miglia indietro.
998
01:19:42,577 --> 01:19:44,409
- Quello è Hank Norton.
999
01:19:45,514 --> 01:19:47,175
Cosa resta di lui.
1000
01:19:47,883 --> 01:19:49,351
Fratello Jeb è sul retro.
1001
01:19:50,585 --> 01:19:52,576
Il fatto è che ci sono
più persone morte,
1002
01:19:53,388 --> 01:19:54,583
da queste parti, rispetto a quelli vivi.
1003
01:19:54,689 --> 01:19:56,555
- Beh, c'è un
1004
01:19:56,625 --> 01:19:58,559
sulle teste dei fratelli Norton,
1005
01:19:58,627 --> 01:20:00,220
vivo o morto.
1006
01:20:00,295 --> 01:20:01,888
- C'è una signora
lì dentro, non ce l'ha fatta.
1007
01:20:03,932 --> 01:20:06,128
È lei che
ha ucciso Jeb Norton.
1008
01:20:06,635 --> 01:20:08,603
Voglio che sia sepolta bene.
1009
01:20:09,638 --> 01:20:11,265
Sarà la mia ricompensa.
1010
01:20:11,706 --> 01:20:13,037
- Ci penso io.
1011
01:20:13,809 --> 01:20:15,174
- Ehi Wade, che ne dici di prendere
1012
01:20:15,644 --> 01:20:16,941
io e la mia nuova moglie
a casa a Lassiter?
1013
01:20:17,045 --> 01:20:18,638
- Certo, cugino.
1014
01:20:19,381 --> 01:20:20,644
- A meno che tu non abbia
cambiato idea.
1015
01:20:24,052 --> 01:20:27,579
- Se voi due avete mai
dei giovani,
1016
01:20:27,656 --> 01:20:28,817
Mi piacerebbe sicuramente essere
lì quando glielo dirai
1017
01:20:28,924 --> 01:20:30,517
come hai passato la luna di miele.
1018
01:20:30,592 --> 01:20:32,253
- Hai qualche progetto, Calhoun?
1019
01:20:33,461 --> 01:20:34,656
- Vado avanti.
1020
01:20:36,231 --> 01:20:37,665
- È un vero peccato.
1021
01:20:39,334 --> 01:20:40,597
Lassiter ha bisogno di un altro agente.
1022
01:20:40,669 --> 01:20:42,433
Paga 20 dollari al mese, giusto?
1023
01:20:43,672 --> 01:20:45,037
- Credo
che ne varrebbe 30.
1024
01:20:47,676 --> 01:20:49,110
- E' un'offerta
che potresti prendere in considerazione?
1025
01:20:52,447 --> 01:20:54,245
- Mi sono trovato un lavoro
, giù a Santa Clara.
1026
01:20:56,751 --> 01:20:58,947
- Cosa potresti
trovare da fare a Santa Clara.
1027
01:21:00,822 --> 01:21:04,622
- Lo sceriffo
mi ha chiesto di occuparmene
1028
01:21:04,693 --> 01:21:05,626
alcuni parassiti
che causano grossi problemi.
1029
01:21:05,694 --> 01:21:07,492
- Che tipo di parassiti?
1030
01:21:07,863 --> 01:21:09,661
- Oh, demoni dagli occhi rossi,
artigli da sei pollici,
1031
01:21:10,365 --> 01:21:12,663
ali di pipistrello e un cattivo atteggiamento.
1032
01:21:16,304 --> 01:21:20,241
- Beh, immagino che avrai bisogno
del tuo libro di preghiere.
1033
01:21:22,644 --> 01:21:24,078
- Tienilo.
1034
01:21:32,954 --> 01:21:36,891
- Ehi, Calhoun, da dove
hai detto che vieni di nuovo?
1035
01:21:37,626 --> 01:21:40,118
- Beh, te lo direi ma,
1036
01:21:41,029 --> 01:21:42,827
non ne avresti mai sentito parlare.73999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.