All language subtitles for Billu Barber

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,569 --> 00:03:16,172 Pour l'officier civil, Bureau du gouvernement. 2 00:03:16,869 --> 00:03:18,637 Je suis Bilas Pardesi, alias Billu. 3 00:03:18,702 --> 00:03:23,206 Village Budbuda, Kamal Chowk, Route Lala Lajpat Rai. 4 00:03:23,835 --> 00:03:25,555 Avez-vous vu le salon de coiffure de Billu ? 5 00:03:26,136 --> 00:03:28,296 Je suis content si vous l'avez vu. C'est mon gagne-pain. 6 00:03:28,302 --> 00:03:30,070 Et j'Ă©cris cette lettre 7 00:03:31,569 --> 00:03:34,705 l'Ă©tat de mon salon ressemble au programme du gouvernement. 8 00:03:35,169 --> 00:03:37,905 Le prĂ©sent est minable et le futur est lugubre. 9 00:03:38,236 --> 00:03:41,572 Les seuls biens que j'ai sont 10 00:03:41,636 --> 00:03:45,573 une chaise cassĂ©e que mes enfants appellent une balançoire. 11 00:03:45,835 --> 00:03:48,805 Un jour elle cassera et brisera le dos de mes clients. 12 00:03:49,302 --> 00:03:52,571 Des ciseaux inutiles qui ne coupe rien du tout. 13 00:03:53,136 --> 00:03:56,172 Un peigne qui ressemble Ă  un dentier. 14 00:03:56,636 --> 00:03:58,104 Une dent ici et une dent lĂ . 15 00:03:59,036 --> 00:04:02,572 Je vous fait un demande de prĂȘt pour de nouveaux Ă©quipements. 16 00:04:03,069 --> 00:04:05,805 Vous vous demandez sĂ»rement pourquoi. 17 00:04:06,869 --> 00:04:10,572 Je compte les mouches sur le banc cassĂ© dehors. 18 00:04:11,701 --> 00:04:13,569 Il parait que les dossiers du gouvernement n'avancent pas. 19 00:04:13,635 --> 00:04:14,836 A moins de payer. 20 00:04:15,568 --> 00:04:17,836 Et je suis inexpĂ©rimentĂ© en matiĂšre de corruption. 21 00:04:18,634 --> 00:04:21,704 Que faire si les choses tournent mal ? 22 00:04:21,768 --> 00:04:24,137 Alors, je demande par Ă©crit. 23 00:04:24,568 --> 00:04:26,536 Prendrez-vous un bakchich ? 24 00:04:27,201 --> 00:04:29,969 Si vous acceptez, sachez que je n'ai pas d'argent. 25 00:04:30,068 --> 00:04:32,970 Sinon, appelez-moi. 26 00:04:33,634 --> 00:04:36,504 Votre dĂ©biteur potentiel, Billu. 27 00:04:37,568 --> 00:04:38,568 Oui monsieur ? 28 00:04:40,235 --> 00:04:42,236 Quelqu'un est assis dehors. Faites-le entrer. 29 00:04:45,568 --> 00:04:47,636 Bonjour Mr Pandit. Puis-je entrer ? 30 00:04:48,068 --> 00:04:50,637 Bienvenue. Bienvenue. Entrez. 31 00:04:50,701 --> 00:04:53,103 Raja Harishchandra. Mahatma Gandhi. Dharamraj. 32 00:04:53,168 --> 00:04:55,837 Comment peuvent-ils venir ? Ils sont touts morts. 33 00:04:55,901 --> 00:04:56,968 Je suis venu seul. 34 00:04:57,035 --> 00:04:58,569 Je vous respecte tellement... 35 00:04:58,634 --> 00:05:00,503 ...car ces grands hommes ne sont plus 36 00:05:00,634 --> 00:05:03,170 et j'ai l'honneur de vous rencontrer. 37 00:05:03,735 --> 00:05:05,970 Vous avez demandĂ© directement Ă  un fonctionnaire... 38 00:05:06,035 --> 00:05:07,903 ...si il prenait un bakchich. 39 00:05:08,235 --> 00:05:10,236 Magnifique ! Bien jouĂ© ! 40 00:05:10,568 --> 00:05:12,569 Un idĂ©aliste comme vous vaut le respect... 41 00:05:12,634 --> 00:05:14,703 ...mais pas la peine de parler de prĂȘt. 42 00:05:15,634 --> 00:05:18,571 Si la phrase mentionnant le bakchich vous blesse... 43 00:05:18,634 --> 00:05:20,737 ...je le retirerai. 44 00:05:20,801 --> 00:05:24,971 C'est une balle pour enfant que vous lancez ? 45 00:05:25,568 --> 00:05:29,672 Partez Mr Mahatma. Vous n'obtiendrez pas de prĂȘt. 46 00:05:29,968 --> 00:05:33,104 Mr Pandit, donnez-moi quelque chose pour ma chaise. 47 00:05:33,168 --> 00:05:37,572 Frapper Ă  plusieurs portes, vous n'aurez pas de prĂȘt. 48 00:05:38,134 --> 00:05:40,637 Merci. - Pourquoi ? 49 00:05:40,701 --> 00:05:42,569 Ne jamais demander directement Ă  un fonctionnaire... 50 00:05:42,634 --> 00:05:45,237 ...si il prend un bakchich. 51 00:05:45,634 --> 00:05:47,136 Vous m'avez appris une leçon. 52 00:05:47,201 --> 00:05:48,502 Dehors ! - Quoi ? 53 00:05:48,968 --> 00:05:49,968 Dehors ! 54 00:05:56,634 --> 00:05:58,770 Pourquoi ĂȘtes-vous dehors ? Il n'y a plus de courant ? 55 00:05:59,235 --> 00:06:00,869 Nous avons allumĂ© une lampe Ă  huile. 56 00:06:00,934 --> 00:06:02,703 La compagnie a coupĂ© le courant. 57 00:06:02,768 --> 00:06:04,569 Ce n'est pas grave, au contraire. 58 00:06:05,201 --> 00:06:07,570 De cĂ©lĂšbres gens comme Gandhi ou Ambedkar... 59 00:06:07,634 --> 00:06:10,570 ...Ă©tudiaient la nuit avec une lampe Ă  huile. 60 00:06:10,967 --> 00:06:12,234 Que faisaient-ils le jour ? 61 00:06:13,234 --> 00:06:14,234 Ils allaient Ă  l'Ă©cole. 62 00:06:14,700 --> 00:06:17,235 Ils aidaient leurs parents avec les tĂąches mĂ©nagĂšres. 63 00:06:17,300 --> 00:06:21,137 - Oui papa. Lincoln Ă©tudiait sous les rĂ©verbĂšres - Oui. 64 00:06:21,633 --> 00:06:23,353 DorĂ©navant j'Ă©tudierai sous les rĂ©verbĂšres. 65 00:06:23,633 --> 00:06:26,036 - Pourquoi ne peux-tu comprendre ? Gaalu ! - Gungi ! 66 00:06:26,100 --> 00:06:29,636 HĂ©, oĂč est ta mĂšre ? 67 00:06:29,700 --> 00:06:30,834 Parti chercher de l'huile ! 68 00:06:30,900 --> 00:06:33,102 Comment peux-tu dire ça sur ta mĂšre ? 69 00:06:33,167 --> 00:06:36,136 - Elle est vraiment parti chercher de l'huile - Oui 70 00:06:36,200 --> 00:06:37,734 Elle est chez tante Meena, la voisine. 71 00:06:43,633 --> 00:06:44,634 Tu n'as pas eu de blĂ© ? 72 00:06:45,633 --> 00:06:49,904 Le marchĂ© Ă©tait fermĂ© quand j'ai quittĂ© le salon. 73 00:06:50,234 --> 00:06:53,170 Dis-moi la vĂ©ritĂ©, pas de client au salon aujourd'hui n'est-ce pas ? 74 00:06:53,234 --> 00:06:55,970 Si si, j'ai payĂ© le loyer pour la maison. 75 00:06:56,234 --> 00:06:58,002 - Contente ? - TrĂšs contente ! 76 00:06:58,633 --> 00:07:01,803 Maman, tu ne lui dit pas les bonnes nouvelles ? - Lesquelles ? 77 00:07:02,234 --> 00:07:05,637 - La directrice te demande Ă  l'Ă©cole. - Pourquoi ? 78 00:07:05,700 --> 00:07:07,068 Car il y a de bonnes nouvelles. 79 00:07:17,767 --> 00:07:21,570 Mme la directrice ! Bonjour. 80 00:07:22,734 --> 00:07:24,614 Bindiya m'a dit que si on ne paye pas aujourd'hui... 81 00:07:24,633 --> 00:07:27,136 ...vous ferez partir mes enfants. 82 00:07:27,700 --> 00:07:30,202 Dehors ! Le bureau est dehors. Payez dehors. Allez. 83 00:07:32,633 --> 00:07:33,835 Je n'ai pas apportĂ© l'argent. 84 00:07:36,633 --> 00:07:37,873 Avez-vous apporter votre tĂȘte ? 85 00:07:38,234 --> 00:07:42,638 La derniĂšre fois vous m'avez suppliĂ©, je vous ai donnĂ© ma parole. 86 00:07:42,700 --> 00:07:44,001 J'ai tenu promesse. 87 00:07:45,000 --> 00:07:46,568 Vous n'avez pas payĂ© ce mois-ci... 88 00:07:46,633 --> 00:07:48,433 ...alors j'ai demandĂ© Ă  vos enfants de partir. 89 00:07:50,234 --> 00:07:51,602 Mais comment ça va m'aider ? 90 00:07:52,300 --> 00:07:54,969 Nous verrons, nous verrons comment ça vous aidera. 91 00:07:56,234 --> 00:07:59,203 Si vous retirez les enfants, deux choses arriveront 92 00:07:59,767 --> 00:08:01,568 l'Ă©cole ne sera pas payĂ©... 93 00:08:01,633 --> 00:08:03,569 ...car je n'ai pas autant d'argent 94 00:08:03,633 --> 00:08:05,393 ...et les enfants n'auront plus d'Ă©ducation. 95 00:08:06,632 --> 00:08:09,235 Vous pouvez remĂ©dier Ă  une chose. 96 00:08:09,833 --> 00:08:11,568 - Laquelle ? - L'Ă©ducation des enfants. 97 00:08:12,766 --> 00:08:13,900 Quoi ? 98 00:08:13,966 --> 00:08:16,286 Je jure que j'ai fouillĂ© toutes les tirelires de ma maison. 99 00:08:16,632 --> 00:08:18,032 Et j'ai seulement trouvĂ© un roupie. 100 00:08:18,766 --> 00:08:21,635 Je voulais vendre ma chĂšvre, mais ma femme avait trĂšs faim. 101 00:08:21,699 --> 00:08:23,567 Demandez Ă  la chĂšvre d'ĂȘtre professeur. 102 00:08:25,566 --> 00:08:26,606 Je vous envoie la chĂšvre ? 103 00:08:27,233 --> 00:08:29,835 Vous Ă©duquerez ma chĂšvre, et elle Ă©duquera mes enfants. 104 00:08:30,766 --> 00:08:32,200 Mais vous demanderez les honoraires de la chĂšvre. 105 00:08:32,632 --> 00:08:33,900 Vous voulez me rendre folle ? 106 00:08:34,233 --> 00:08:35,233 Qui a commencĂ© ? 107 00:08:35,799 --> 00:08:38,101 Dehors ! Sortez d'ici ! Sortez ! 108 00:08:38,166 --> 00:08:43,938 "Elle est un peu bronzĂ©e et un peu folle." 109 00:08:44,899 --> 00:08:47,568 Tu vas Ă  l'Ă©cole avec une attitude qui suggĂšre... 110 00:08:47,632 --> 00:08:50,102 ...que tu as plein d'argent 111 00:08:50,799 --> 00:08:52,600 et que tu vas payer l'Ă©cole. 112 00:08:52,666 --> 00:08:55,869 Je ne te l'ai pas dit ? J'arrangerai ça bientĂŽt. 113 00:08:56,132 --> 00:08:58,568 Je suis contente. Plus de sermons... 114 00:08:58,632 --> 00:09:02,169 ...pour ĂȘtre premiĂšre en classe. 115 00:09:02,632 --> 00:09:04,668 Mais je vous ai achetĂ© tous les livres. 116 00:09:04,733 --> 00:09:06,253 Si vous ĂȘtes expulsĂ©s de l'Ă©cole ? 117 00:09:06,266 --> 00:09:07,826 Vous espionnerez par la fenĂȘtre cassĂ©e. 118 00:09:07,899 --> 00:09:11,836 Pourquoi aller Ă  l'Ă©cole ? On peut Ă©tudier Ă  la maison. 119 00:09:12,666 --> 00:09:15,802 Maman n'aura plus son mal de dos Ă  nous accompagner Ă  l'Ă©cole. 120 00:09:16,132 --> 00:09:18,201 Vous devez y aller pour les examens. 121 00:09:18,533 --> 00:09:20,434 Tu veux rĂ©ussir dans la vie ? 122 00:09:29,233 --> 00:09:30,934 Budbuda est lĂ . Descendez vite. 123 00:09:30,999 --> 00:09:35,870 Ceux pour Aaramnagar, Durgapaur, sortez. 124 00:09:38,032 --> 00:09:39,200 Allez vite. Allez, allez. 125 00:09:39,699 --> 00:09:42,635 Pourquoi vous asseyez-vous devant mon salon tous les jours ? 126 00:09:42,899 --> 00:09:44,634 Nous jouons. 127 00:09:44,699 --> 00:09:45,766 Aujourd'hui par exemple. 128 00:09:45,833 --> 00:09:49,203 Dharmendra a perdu Il me doit 10M de roupie. 129 00:09:51,233 --> 00:09:52,233 Il va les sortir d'oĂč ? 130 00:09:52,899 --> 00:09:55,234 Pas moi. Il me doit l'argent 131 00:09:55,799 --> 00:09:58,234 100M de roupie en tout. 132 00:09:58,243 --> 00:09:59,623 Les millions tombent du ciel ? 133 00:09:59,632 --> 00:10:01,568 Vous n'avez pas un seul roupie dans vos poches. 134 00:10:01,899 --> 00:10:03,599 Au moins, ça rĂ©jouit nos Ăąmes. 135 00:10:03,665 --> 00:10:06,167 Tu ne gagnes pas tous les jours, ça t'Ă©nerve. 136 00:10:06,631 --> 00:10:08,734 Vous ne pouvez pas trouver un autre endroit pour jouer ? 137 00:10:08,798 --> 00:10:11,800 C'est parfait ici, il n'y a jamais personne. 138 00:10:11,865 --> 00:10:14,834 Pas de foule, personne pour nous embĂȘter. 139 00:10:14,898 --> 00:10:16,232 C'est tranquille ici. 140 00:10:21,698 --> 00:10:23,499 Et moi ça me porte malheur. 141 00:10:24,065 --> 00:10:26,100 Que cette lampe brille aujourd'hui. 142 00:10:26,165 --> 00:10:28,567 Demain il n'y aura plus d'huile. 143 00:10:29,765 --> 00:10:32,567 J'allume cette derniĂšre mĂšche, aprĂšs vaille que pourra. 144 00:10:33,732 --> 00:10:37,569 Pas de chance, tu as un obstacle juste devant toi. 145 00:10:38,165 --> 00:10:39,232 Moderne Madan ! 146 00:10:39,298 --> 00:10:41,566 Depuis que Moderne Madan a ouvert son salon... 147 00:10:41,631 --> 00:10:43,800 ...Billu n'a plus de client. - Oui. 148 00:10:43,865 --> 00:10:46,167 Ces temps glamours. 149 00:10:46,232 --> 00:10:49,568 Son salon est tel une belle femme maquillĂ©e. 150 00:10:50,631 --> 00:10:52,233 Et le tien comme une sorciĂšre sans dent. 151 00:10:53,232 --> 00:10:57,736 Chaque cheveu qui pousse Ă  Budbuda est coupĂ© dans ce salon. 152 00:10:57,798 --> 00:10:59,232 Billu, fais quelque chose. 153 00:11:02,932 --> 00:11:03,932 Oh les dĂ©biles ! 154 00:11:05,232 --> 00:11:07,701 Tiens ta langue. 155 00:11:07,998 --> 00:11:09,566 J'appelle le suivant. 156 00:11:09,631 --> 00:11:13,769 Il y a tellement de clients qui sont ici, je n'ai pas le temps pour les insultes. 157 00:11:13,832 --> 00:11:14,832 A toi. 158 00:11:20,965 --> 00:11:21,965 Regarde ça. 159 00:11:30,565 --> 00:11:32,633 Anciens prix. Nouveaux prix. 160 00:11:33,232 --> 00:11:36,168 La coupe a Ă©tĂ© rĂ©duite de 15 Ă  10 roupie. 161 00:11:36,232 --> 00:11:38,200 A quoi joue Billu ? 162 00:11:39,031 --> 00:11:40,566 Les nouveaux prix de Billu ou... 163 00:11:40,631 --> 00:11:42,667 ...des mangues sans valeur. 164 00:11:49,765 --> 00:11:51,932 Eteins le moteur. Ne gaspille pas l'essence ! 165 00:11:53,165 --> 00:11:57,569 Ça fait un total de 2000 roupie. Ça fait 2475 roupie. 166 00:11:57,631 --> 00:12:00,033 Que fais cet imbĂ©cile ? Appelle-le. 167 00:12:00,564 --> 00:12:04,167 Billu ! Viens ici, Mr Chaamdan t'appelle. 168 00:12:05,130 --> 00:12:07,566 Combien de fois t'ai-je dit ? C'est Daamchand. 169 00:12:09,231 --> 00:12:11,199 C'est si difficile ? 170 00:12:11,264 --> 00:12:14,133 Qu'est-ce que j'ai dit chef ? Je n'ai rien fait. 171 00:12:15,297 --> 00:12:20,235 Ce soir mĂȘme, tu Ă©criras 101 fois Daamchand ! Daamchand ! 172 00:12:20,297 --> 00:12:22,666 Si tu ne t'en rappelles pas, ne viens plus. 173 00:12:23,297 --> 00:12:24,731 - Bonjour. - Bonjour. 174 00:12:25,831 --> 00:12:27,566 Ton salon est en ruine. 175 00:12:27,630 --> 00:12:29,032 Viens donc travailler ici ? 176 00:12:29,097 --> 00:12:30,097 Non ! Non ! 177 00:12:30,564 --> 00:12:33,767 - Je veux une nouvelle chaise alors... - Alors les temps ont changĂ©s. 178 00:12:33,831 --> 00:12:34,932 Ça va les affaires ? 179 00:12:34,997 --> 00:12:38,133 Non monsieur. J'ai besoin d'investir. 180 00:12:38,564 --> 00:12:41,566 Si je savais combien coĂ»te une chaise... 181 00:12:41,630 --> 00:12:44,233 ...je pourrai commencer Ă  Ă©conomiser. 182 00:12:44,297 --> 00:12:47,733 Tu ne veux pas ta chaise tout de suite ? Tu n'as pas d'argent ? 183 00:12:47,797 --> 00:12:49,832 Non. Je ne la veux pas maintenant. 184 00:12:49,897 --> 00:12:53,867 J'ai juste un roupie. 185 00:12:54,297 --> 00:12:56,766 Alors pourquoi tu me dĂ©ranges inutilement ? 186 00:12:56,831 --> 00:12:59,667 Pourquoi as-tu fait dĂ©placĂ© ces rondins ? 187 00:12:59,731 --> 00:13:01,766 Tu me prends pour un imbĂ©cile ? 188 00:13:03,764 --> 00:13:05,999 Ecoutes, c'est peut-ĂȘtre une coĂŻncidence. 189 00:13:06,630 --> 00:13:11,736 Toutes les boutiques qui marchent m'ont empruntĂ© de l'argent. 190 00:13:11,797 --> 00:13:14,566 Sauf toi, donc ton affaire ne marche pas. 191 00:13:15,097 --> 00:13:17,199 Ne t'inquiĂštes pas, prends ça. 192 00:13:17,630 --> 00:13:19,933 Oublie le montant et paye les intĂ©rĂȘts. 193 00:13:20,630 --> 00:13:22,733 Je n'ai encore rien pris. 194 00:13:22,797 --> 00:13:25,199 Payez des intĂ©rĂȘts me serait fatal. 195 00:13:26,264 --> 00:13:28,282 - Ainsi soit-il. - Alors pourquoi es-tu encore lĂ  ? 196 00:13:28,297 --> 00:13:29,564 Jetez-le dehors ! 197 00:13:29,630 --> 00:13:31,032 Laisse-moi, je m'en vais ! 198 00:13:31,097 --> 00:13:32,164 - Laisse ça ici. - Donne-moi ça ! 199 00:13:32,231 --> 00:13:34,983 - Donnez-moi la planche ! - Allez ! Allez ! 200 00:13:34,997 --> 00:13:38,567 Pas un sous en poche, et des rĂȘves plein la tĂȘte 201 00:13:38,897 --> 00:13:40,898 ...et des rĂȘves plein la tĂȘte. 202 00:18:57,527 --> 00:18:59,429 Super, Mr Sahir ! Super chanson ! 203 00:18:59,494 --> 00:19:00,494 Bon boulot. 204 00:19:01,061 --> 00:19:03,062 Ecris le reste de l'histoire d'abord. 205 00:19:03,394 --> 00:19:05,095 Ensuite pense Ă  la fin du film 206 00:19:06,794 --> 00:19:09,196 Jerry, le film est parfait jusqu'ici. 207 00:19:09,661 --> 00:19:11,062 Qu'y-a-t-il aprĂšs ? 208 00:19:11,561 --> 00:19:15,097 Il s'aperçoit qu'un frĂšre habite sur un autre planĂšte. 209 00:19:15,728 --> 00:19:17,729 Alors il part Ă  la recherche de son jumeau. 210 00:19:18,161 --> 00:19:21,063 Le film commence Ă  partir d'ici Mr Sahir. 211 00:19:24,394 --> 00:19:27,196 Et cette quĂȘte doit ĂȘtre l'Ăąme de notre film. 212 00:19:28,661 --> 00:19:31,663 Car tout le monde a un but. 213 00:19:32,361 --> 00:19:36,732 Un nom, la gloire, la richesse et la prospĂ©ritĂ©. 214 00:19:37,594 --> 00:19:40,563 Et d'autres cherche la paix. 215 00:19:41,228 --> 00:19:42,228 Vous savez... 216 00:19:42,561 --> 00:19:47,065 Si nous pouvons rendre cette quĂȘte plus captivante. 217 00:19:47,128 --> 00:19:49,162 Alors le film sera plaisant Ă  regarder. 218 00:19:50,293 --> 00:19:52,117 Sinon il n'y aura rien d'original 219 00:19:52,127 --> 00:19:54,462 dans les retrouvailles de deux frĂšres sĂ©parĂ©s ? 220 00:19:55,193 --> 00:19:56,193 Le pendentif ! 221 00:19:57,227 --> 00:19:58,895 L'idĂ©e d'un pendentif est originale. 222 00:20:00,060 --> 00:20:01,161 TrĂšs originale ! 223 00:20:01,227 --> 00:20:02,328 TrĂšs originale ! - Oui. 224 00:20:02,793 --> 00:20:04,060 Depuis l'enfance les jumeaux ont... 225 00:20:04,127 --> 00:20:07,430 ...un petit pendentif autour du cou. - Oui. 226 00:20:07,493 --> 00:20:09,061 Si l'un touche son pendentif... 227 00:20:09,127 --> 00:20:12,363 ...l'autre pendentif fait un bip bip. - Oui ! 228 00:20:12,427 --> 00:20:13,494 Alors ? - Oui monsieur. 229 00:20:13,560 --> 00:20:15,728 - Nous avons des effets spĂ©ciaux ici. - Oh oui, bien. 230 00:20:15,793 --> 00:20:18,061 Avec l'aide du bip bip... 231 00:20:18,127 --> 00:20:20,729 ...les jumeaux se retrouvent. 232 00:20:21,060 --> 00:20:22,161 Bip bip ? - Oui. 233 00:20:22,660 --> 00:20:24,094 Ça sera crĂ©dible ? 234 00:20:24,393 --> 00:20:27,062 Oui bien sĂ»r. - J'aime votre confiance 235 00:20:27,127 --> 00:20:29,128 ...et aussi votre courage. 236 00:20:30,627 --> 00:20:32,562 Sahir ! Sahir ! 237 00:20:32,627 --> 00:20:35,627 Autant de sĂ©curitĂ© ? C'est quoi cette polĂ©mique ? 238 00:20:36,060 --> 00:20:37,127 Il n'y pas de polĂ©mique. 239 00:20:37,627 --> 00:20:40,427 Comme toutes les stars, je dois payer le prix de ma gloire. 240 00:20:40,460 --> 00:20:43,117 AprĂšs mon dernier film, des politiciens se sont fĂąchĂ©s. 241 00:20:43,127 --> 00:20:44,217 Ils ont commencĂ© Ă  me cibler. 242 00:20:44,227 --> 00:20:46,117 J'ai ignorĂ© leur religion 243 00:20:46,127 --> 00:20:47,717 et soutenu une autre. 244 00:20:47,727 --> 00:20:49,777 Je leur ai dit : "Non, regardez le film" 245 00:20:49,793 --> 00:20:52,587 "dites-moi si le film est orientĂ©" personne n'a su me rĂ©pondre. 246 00:20:52,593 --> 00:20:56,063 Un m'a dit que les politiques sont des magiciens. 247 00:20:56,127 --> 00:20:57,247 Alors que les magiciens sortent des choses de leur chapeaux. 248 00:20:57,260 --> 00:20:58,787 Nous crĂ©ons des problĂšmes lĂ  oĂč il n'y en a pas. 249 00:20:58,793 --> 00:21:00,461 Je suis devenu leur bouc-Ă©missaire. 250 00:21:00,526 --> 00:21:02,317 Les RG m'ont dit que je pourrai ĂȘtre en danger. 251 00:21:02,326 --> 00:21:03,657 Ça explique la sĂ©curitĂ©. 252 00:21:03,660 --> 00:21:05,061 Maintenant je suis la seule star 253 00:21:05,127 --> 00:21:07,287 avec plus d'hommes autour que de femmes, n'est-ce pas ? 254 00:21:09,693 --> 00:21:13,329 Sahir ! Sahir ! 255 00:21:14,060 --> 00:21:16,061 Je vous aime ! Merci ! Merci ! 256 00:21:16,526 --> 00:21:17,527 Merci ! 257 00:21:19,293 --> 00:21:21,194 Les jumeaux se retrouvent oĂč ? 258 00:21:21,260 --> 00:21:25,330 Dans le village. L'un vient de Mars et l'autre du village. 259 00:21:25,393 --> 00:21:28,529 Le film s'appelle donc "Aasman Ka Farista. Khoon Ka Rishta." 260 00:21:28,593 --> 00:21:29,593 Magnifique ! 261 00:21:30,526 --> 00:21:32,295 Jerry, tu es devenu trĂšs commercial. 262 00:21:33,060 --> 00:21:34,540 Au fait, dans quel village on filme ? 263 00:21:35,060 --> 00:21:37,462 Voyons, je chercherai dans un jour ou deux. 264 00:21:38,493 --> 00:21:40,595 - Ça sera Ă  Budbuda. - Quoi ? 265 00:21:40,660 --> 00:21:43,529 - Budbuda. - C'est un trĂšs beau village. 266 00:21:44,060 --> 00:21:45,060 VĂ©rifie. 267 00:21:50,559 --> 00:21:51,559 - Bindiya ? - Oui. 268 00:21:52,325 --> 00:21:53,405 Tu es venu empruntĂ© du blĂ©. 269 00:21:53,726 --> 00:21:55,366 Tu as promis de venir et on ne t'a pas vu. 270 00:21:55,459 --> 00:21:58,528 J'avais besoin de lait de chĂšvre Qu'est-il arrivĂ© ? 271 00:21:59,392 --> 00:22:02,561 Le veau a bu tout le lait. 272 00:22:03,059 --> 00:22:04,193 SĂ©pare-les alors. 273 00:22:05,059 --> 00:22:09,229 Si je les sĂ©pare, ils bĂȘlent Ă  haute voix. 274 00:22:09,626 --> 00:22:10,626 Le veau est trop jeune. 275 00:22:11,059 --> 00:22:13,327 Attends une semaine, je t'amĂšnerai le lait. 276 00:22:16,492 --> 00:22:18,060 C'est comme ça, le mari prend l'argent 277 00:22:18,126 --> 00:22:20,061 et la femme prend la nourriture. 278 00:22:22,059 --> 00:22:24,294 Roule doucement. Pas besoin d'aller vite. 279 00:22:27,492 --> 00:22:28,492 C'est lĂ . 280 00:22:29,392 --> 00:22:31,060 Attention. 281 00:22:32,726 --> 00:22:36,062 - Oui. - Attention. 282 00:22:38,292 --> 00:22:39,459 Prends ça. 283 00:22:39,525 --> 00:22:42,729 Encore lĂ  ! Tous les glandeurs sont ici. 284 00:22:43,159 --> 00:22:45,060 Il fait trop chaud. 285 00:22:45,559 --> 00:22:47,360 Billu, le facteur me cherchait ? 286 00:22:48,059 --> 00:22:50,060 Personne ne te cherche jamais. 287 00:22:51,059 --> 00:22:53,594 Je n'ai jamais vu quelqu'un te chercher. 288 00:22:59,059 --> 00:23:01,526 Pourquoi vous riez ? Qu'y-a-t-il de drĂŽle ? 289 00:23:01,592 --> 00:23:03,060 Ils viennent d'oĂč ceux lĂ  ? 290 00:23:03,126 --> 00:23:04,660 Mon poĂšme sera dans le journal. 291 00:23:05,059 --> 00:23:06,460 Je devais recevoir un mandat. 292 00:23:06,525 --> 00:23:08,694 D'oĂč vient cette guirlande ? 293 00:23:08,759 --> 00:23:11,595 - Oh celle lĂ . - Tu t'es mariĂ©, oĂč est l'Ă©pouse ? 294 00:23:11,659 --> 00:23:13,616 Elle va accoucher Ă  l'hĂŽpital. 295 00:23:13,626 --> 00:23:15,294 - Continuez de jouer idiots ! - A toi. 296 00:23:16,459 --> 00:23:19,428 Le gouvernement m'a fĂ©licitĂ© avec cette guirlande 297 00:23:19,492 --> 00:23:21,227 FĂ©licitĂ© ? Pourquoi ? 298 00:23:21,292 --> 00:23:23,060 Le gouvernement a organisĂ© un programme... 299 00:23:23,126 --> 00:23:25,061 ...pour la promotion du fuel bio. 300 00:23:26,325 --> 00:23:30,296 - La ferme ! - Des fleurs fraĂźches ! Blanches et fraĂźches ! 301 00:23:30,359 --> 00:23:33,061 Au rĂ©cital de poĂšmes, j'ai rĂ©citĂ© un tel poĂšme 302 00:23:33,126 --> 00:23:37,730 que les gens se sont mis Ă  applaudir. C'Ă©tait fabuleux ! 303 00:23:37,792 --> 00:23:39,059 Tu aurais vu ça ! 304 00:23:39,126 --> 00:23:41,126 Commande du thĂ©, je te le rĂ©cite. 305 00:23:41,792 --> 00:23:43,392 RĂ©cite-le chez Moderne Madan. 306 00:23:43,458 --> 00:23:44,659 Je t'amĂšnerai du thĂ©. 307 00:23:45,058 --> 00:23:47,059 Au moins les gens fuiront et viendront ici. 308 00:23:51,058 --> 00:23:52,058 Stop ! 309 00:23:55,725 --> 00:23:56,725 Qui doit-on tabasser ? 310 00:23:57,058 --> 00:23:59,059 La ferme ! C'est quoi ça ? 311 00:23:59,358 --> 00:24:04,096 "Prix rĂ©duits : Massage, rasage, coupe." 312 00:24:04,791 --> 00:24:06,192 Je vais tout faire. Allez. 313 00:24:08,058 --> 00:24:10,660 Mr Daamchand, vous avez coupĂ© vos cheveux rĂ©cemment. 314 00:24:10,725 --> 00:24:11,725 Laissez-les pousser. 315 00:24:12,058 --> 00:24:14,059 Et si il augmente ses prix entre temps ? 316 00:24:14,491 --> 00:24:18,595 Je vais les couper trĂšs court pour ne pas dĂ©penser prochainement. 317 00:24:18,615 --> 00:24:20,115 Va-t-il bien les couper ? 318 00:24:20,125 --> 00:24:21,192 Pourquoi pas ? 319 00:24:21,258 --> 00:24:23,226 Vous l'avez jetĂ© de votre usine. 320 00:24:23,591 --> 00:24:27,194 RĂ©flĂ©chissez. Votre cou sur sa chaise. Il a des ciseaux. 321 00:24:27,225 --> 00:24:31,115 S'il coupe vos oreilles ou votre cou et qu'il dit que c'est une erreur ? 322 00:24:31,125 --> 00:24:33,627 Et alors ? On lui brisera les mains et les jambes. 323 00:24:33,691 --> 00:24:36,527 A quoi ça sert si j'ai l'oreille coupĂ©e ? 324 00:24:36,591 --> 00:24:38,659 Battons-le avant qu'il vous coiffe. 325 00:24:39,225 --> 00:24:42,728 - Abruti ! T'en veux une ? Allez ! - Allez. 326 00:24:44,458 --> 00:24:48,328 Billu ! DorĂ©navant, tu sera mon coiffeur. 327 00:24:48,625 --> 00:24:51,525 Écoute, je t'amĂšne de bonnes affaires. 328 00:24:53,558 --> 00:24:54,625 Chef ! 329 00:24:54,691 --> 00:24:56,059 - Mon dos ! - Levez-le, chef ! 330 00:24:56,491 --> 00:24:58,226 Vite ! Tenez-le ! 331 00:24:58,291 --> 00:24:59,291 Attention. 332 00:25:01,125 --> 00:25:03,527 - Attention. - Allez ! Attention. 333 00:25:04,358 --> 00:25:07,127 Attention. 334 00:25:08,291 --> 00:25:09,331 Que s'est-il passĂ© Billu ? 335 00:25:09,758 --> 00:25:11,726 Il a cassĂ© le pied de ma chaise. 336 00:25:12,058 --> 00:25:13,058 Et le dos de mon boss. 337 00:25:13,524 --> 00:25:14,785 Amenons-le Ă  l'hĂŽpital Tiwari. 338 00:25:14,791 --> 00:25:18,561 Pas celui lĂ , il prend trop cher. 339 00:25:18,625 --> 00:25:21,327 Amenez-moi Ă  un autre hĂŽpital Le moins cher. 340 00:25:30,791 --> 00:25:35,262 Celui ci pour 5 roupies, et celui lĂ  pour 10 roupies. 341 00:25:41,157 --> 00:25:44,126 Asperges, poivrons rouges, brocolis. Vous en avez ? 342 00:25:44,790 --> 00:25:47,058 Pourquoi nous insulter ? 343 00:25:48,057 --> 00:25:50,097 Je ne vous insulte pas. Ce sont des noms de lĂ©gumes. 344 00:25:50,790 --> 00:25:53,058 Je dois commander tout ça. 345 00:25:53,124 --> 00:25:56,060 Ça en fait beaucoup. Vous allez tout manger ? 346 00:25:56,790 --> 00:25:59,159 J'ai besoin de tout. 347 00:26:00,190 --> 00:26:02,058 Écoutez vendeurs ! 348 00:26:02,457 --> 00:26:05,058 Ce prochain mois, apportez-moi tous les lĂ©gumes... 349 00:26:05,124 --> 00:26:06,726 ...qui sont disponibles sur ce marchĂ©. 350 00:26:06,790 --> 00:26:08,324 Que va-t-on manger alors ? 351 00:26:08,657 --> 00:26:12,060 Vous faites une fĂȘte ? Vous vous ĂȘtes mariĂ© ? 352 00:26:13,357 --> 00:26:16,193 Tournage. Il va y avoir un film ici. 353 00:26:16,257 --> 00:26:17,904 Un film ? Dans notre village ? 354 00:26:19,057 --> 00:26:20,924 Il y a une Ă©picerie ici ? 355 00:26:21,057 --> 00:26:24,493 Une Ă©quipe de tournage est arrivĂ© ! Venez ! Venez ! 356 00:26:25,057 --> 00:26:26,057 Allons-y. 357 00:26:29,790 --> 00:26:31,725 C'est la plus grande Ă©picerie du village ? 358 00:26:32,124 --> 00:26:33,124 Oui monsieur. 359 00:26:33,657 --> 00:26:36,659 J'ai besoin de farine et cĂ©rĂ©ales pour 400 personnes par jour. 360 00:26:36,724 --> 00:26:39,726 Ta boutique est trop petite. 361 00:26:39,790 --> 00:26:42,526 Les village voisins m'approvisionneront. 362 00:26:42,534 --> 00:26:44,114 Ils seront heureux de vous servir. 363 00:26:44,124 --> 00:26:47,694 Personne ici n'a jamais vu de tournage. 364 00:26:48,057 --> 00:26:49,057 Bien. 365 00:26:50,323 --> 00:26:54,261 - Qui est le hĂ©ros ? Qui ? - Il vous l'expliquera. 366 00:26:54,323 --> 00:26:56,292 Il vous dira tout. 367 00:26:56,357 --> 00:26:59,426 - Qui est le hĂ©ros ? - Sahir Khan. 368 00:26:59,490 --> 00:27:02,559 Sahir ! Sahir ! 369 00:27:02,624 --> 00:27:07,996 Sahir ! Sahir ! 370 00:27:34,390 --> 00:27:39,727 Sahir ! Sahir ! 371 00:27:40,056 --> 00:27:44,727 Sahir ! Sahir ! 372 00:29:42,388 --> 00:29:44,389 Sahir, je t'aime ! 373 00:29:44,455 --> 00:29:45,989 Sahir, je t'aime ! 374 00:29:46,388 --> 00:29:49,057 Je t'aime ! 375 00:32:23,121 --> 00:32:29,227 Sahir ! Sahir ! 376 00:32:29,520 --> 00:32:34,259 Sahir ! Sahir ! 377 00:32:53,254 --> 00:32:54,588 Bienvenue, monsieur. - Oui.. 378 00:32:54,654 --> 00:32:56,255 Voici le commissaire. 379 00:32:56,621 --> 00:32:58,489 - Bienvenue Ă  Budbuda. - Merci. 380 00:32:58,554 --> 00:32:59,754 Nous avons sĂ©curisĂ© les lieux. 381 00:33:00,287 --> 00:33:02,689 - Rien n'a Ă©tĂ© laissĂ© au hasard. - Je vois ça. 382 00:33:02,754 --> 00:33:05,189 La police tiendra la foule Ă  l'Ă©cart. 383 00:33:05,720 --> 00:33:08,924 - J'espĂšre que vous ne serez pas dĂ©rangĂ©. - Oui. 384 00:33:09,621 --> 00:33:10,688 Merci pour votre aide. 385 00:33:10,754 --> 00:33:11,821 Pourriez-vous faire une... 386 00:33:11,887 --> 00:33:13,321 ...photo avec ma famille ? - Bien sur. Bonjour madame. 387 00:33:13,387 --> 00:33:15,922 - Mes enfants. - Bonjour ça va ? 388 00:33:21,621 --> 00:33:24,223 Tout le monde connaĂźt le planning on dirait. 389 00:33:24,621 --> 00:33:27,523 Je pensais qu'on allait tourner tranquillement. 390 00:33:27,587 --> 00:33:28,753 Mais c'est pareil ici. 391 00:33:28,820 --> 00:33:31,455 Inspecteur, commissaire, tous m'accueillent avec des guirlandes. 392 00:33:33,286 --> 00:33:35,821 Je suis honorĂ© de votre prĂ©sence. 393 00:33:35,886 --> 00:33:37,287 - Je suis honorĂ©. - Qui ĂȘtes-vous ? 394 00:33:37,620 --> 00:33:39,555 Comment puis-je vous aider ? 395 00:33:39,920 --> 00:33:42,555 Charandas Chaubey, le gĂ©rant de cet hĂŽtel. 396 00:33:42,620 --> 00:33:43,687 Bienvenue ! Bienvenue ! 397 00:33:43,753 --> 00:33:44,753 Prends ça. 398 00:33:45,519 --> 00:33:47,889 - J'ai rĂ©novĂ© cet endroit pour vous. - Bien. 399 00:33:47,953 --> 00:33:51,610 - Ce canapĂ© Ă©tait vieux, j'en ai achetĂ© un neuf - Merci. 400 00:33:51,620 --> 00:33:54,250 - J'ai mis un frais jet d'air. - Frais jet d'air ? 401 00:33:54,253 --> 00:33:55,733 - Une glaciĂšre. - Ah ! Un frigidaire ! 402 00:33:55,786 --> 00:33:57,187 Venez, venez. 403 00:33:57,920 --> 00:33:59,254 - Entrez. - Bonjour. 404 00:33:59,320 --> 00:34:01,855 - Si vous voulez courir, j'ai ce qu'il faut. - Pourquoi courir ? 405 00:34:01,920 --> 00:34:02,920 Venez ici. 406 00:34:03,253 --> 00:34:05,588 Regardez. C'est la chambre. 407 00:34:05,653 --> 00:34:06,920 La salle de bain est lĂ . 408 00:34:07,253 --> 00:34:08,320 Merci. 409 00:34:08,386 --> 00:34:09,386 Du calme Chaubey. 410 00:34:20,253 --> 00:34:21,253 TrĂšs bien. 411 00:34:21,619 --> 00:34:23,521 Rikku, il n'y a pas de douche. 412 00:34:23,820 --> 00:34:25,287 J'ai envoyĂ© un plombier de Mumbai. 413 00:34:25,586 --> 00:34:26,706 Que s'est-il passĂ© Chaubey ? 414 00:34:26,753 --> 00:34:28,855 - Je l'ai fait enlevĂ©. - Pourquoi ? 415 00:34:28,920 --> 00:34:30,554 Il voulait la rĂ©parer. 416 00:34:30,986 --> 00:34:34,322 Seul les Ă©lĂ©phants, les chevaux prennent un bain debout. 417 00:34:34,420 --> 00:34:35,921 Vous ĂȘtes le roi du cinĂ©ma. 418 00:34:35,970 --> 00:34:37,400 Vous mĂ©ritez un bain royal. 419 00:34:37,620 --> 00:34:39,221 Nous avons une table en teck. 420 00:34:39,320 --> 00:34:41,488 - Seau et timbale en cuivre. - D'accord. 421 00:34:41,553 --> 00:34:44,555 - Ça donnera de l'Ă©clat Ă  votre corps. - Je sais. 422 00:34:45,353 --> 00:34:48,322 Allons Chaubey. Ce n'est pas ce que je t'avais dit. 423 00:34:48,386 --> 00:34:49,553 Rikku, ce n'est pas grave. 424 00:34:49,619 --> 00:34:50,921 Mr Chaubey va rĂ©parer la douche. 425 00:34:51,253 --> 00:34:54,189 - Il a de bonnes intentions. - Votre boss est intelligent. 426 00:34:54,586 --> 00:34:56,854 Policiers, militaires, acteurs, personnel. 427 00:34:56,920 --> 00:34:58,254 Tous ces gens lĂ  428 00:34:58,320 --> 00:35:01,523 nous avons tout arrangĂ© pour leur sĂ©jour 429 00:35:01,820 --> 00:35:04,820 l'eau du bain est mĂȘme amenĂ© de la ville dans un rĂ©servoir. 430 00:35:05,353 --> 00:35:06,554 Magnifique ! Un rĂ©servoir ? 431 00:35:07,286 --> 00:35:10,555 Mr Chaubey, vous travaillez dur pour notre confort. 432 00:35:10,619 --> 00:35:11,721 Merci beaucoup. 433 00:35:11,786 --> 00:35:13,854 Je suis un peu fatiguĂ©, je vais me reposer. 434 00:35:13,920 --> 00:35:15,921 Et dites moi si je peux vous ĂȘtre utile. 435 00:35:16,253 --> 00:35:18,288 Maintenant que vous le dites... 436 00:35:18,653 --> 00:35:21,622 Donnez-moi un petit rĂŽle. 437 00:35:21,920 --> 00:35:24,255 Un rĂŽle ? Vous jouez ? 438 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 Beaucoup. A Ramlila. 439 00:35:26,385 --> 00:35:30,589 - La dĂ©esse Sita est en moi depuis des annĂ©es - Je vois. 440 00:35:30,652 --> 00:35:33,254 Et la pierre sacrĂ©e du pont de Rama... 441 00:35:33,319 --> 00:35:37,289 ...quand j'y nage, les gens applaudissent. - Bien sĂ»r. 442 00:35:37,319 --> 00:35:40,239 Dans "Vikram et les esprits" La partie jouĂ© par les esprits... 443 00:35:41,619 --> 00:35:43,219 Tu as fait ce rĂŽle aussi ? 444 00:35:43,618 --> 00:35:44,786 D'accord, je penserai Ă  toi. 445 00:35:46,285 --> 00:35:47,586 Pensez-y s'il vous plait. 446 00:35:47,919 --> 00:35:49,253 - Promis. - Pensez-y. 447 00:35:49,618 --> 00:35:52,254 J'y vais. Si vous avez besoin de quoi que ce soit. 448 00:35:52,319 --> 00:35:56,256 Passez votre tĂȘte par la fenĂȘtre et criez Charandas ! 449 00:35:56,618 --> 00:35:58,187 Chaubey sera Ă  votre service. 450 00:35:58,618 --> 00:36:00,787 - Je serai prĂȘt. - Merci. 451 00:36:00,852 --> 00:36:01,972 - Merci beaucoup. - J'y vais. 452 00:36:03,285 --> 00:36:06,321 DĂ©solĂ© Mr Sahir. Cet idiot a tout gĂąchĂ©. 453 00:36:06,618 --> 00:36:07,686 Ce n'est pas grave. 454 00:36:07,699 --> 00:36:09,219 Ces villageois sont un peu simplets. 455 00:36:09,752 --> 00:36:11,753 Mais amusants. Jerry, donne-moi les scĂšnes. 456 00:36:12,285 --> 00:36:13,552 Laissez-moi rĂ©viser mon rĂŽle. 457 00:36:14,585 --> 00:36:15,585 A plus tard. 458 00:36:19,252 --> 00:36:21,621 Pourquoi es-tu dehors ? Ta tempĂ©rature va monter. 459 00:36:22,252 --> 00:36:25,221 - Entre. - J'y suis depuis 3 jours. 460 00:36:26,985 --> 00:36:29,454 La fiĂšvre attendait un remĂšde coĂ»teux. 461 00:36:30,319 --> 00:36:32,969 Mais elle a vu que ça n'arriverait pas, alors elle est partie. 462 00:36:34,985 --> 00:36:37,220 J'ai encore vu la directrice. 463 00:36:37,819 --> 00:36:40,254 Je l'ai suppliĂ©e, j'ai obtenu un dĂ©lai. 464 00:36:40,752 --> 00:36:42,587 Cette fois elle m'a menacĂ©e. 465 00:36:43,285 --> 00:36:44,786 C'est la derniĂšre fois. 466 00:36:45,319 --> 00:36:46,319 Bindiya ? 467 00:36:48,252 --> 00:36:49,486 Soeur Lakshmi, d'oĂč viens-tu ? 468 00:36:49,952 --> 00:36:54,423 Du marchĂ©, pour acheter de la soie et du safran. 469 00:36:54,485 --> 00:36:55,586 Comment va ta fiĂšvre ? 470 00:36:57,285 --> 00:37:02,189 Je voulais mourir mais c'est juste une petite fiĂšvre. 471 00:37:02,985 --> 00:37:04,186 Tu es fermĂ© depuis longtemps ? 472 00:37:04,552 --> 00:37:06,754 J'ai besoin de toi, mes cheveux ont poussĂ©s. 473 00:37:07,552 --> 00:37:09,253 - Quels cheveux ? - Quoi ? 474 00:37:09,319 --> 00:37:10,820 Il dit qu'il viendra. 475 00:37:14,319 --> 00:37:15,319 Tu es trop. 476 00:37:15,785 --> 00:37:17,720 Quand tu es malade, c'est ta langue qui coupe. 477 00:37:18,919 --> 00:37:20,320 Papa ! Maman ! 478 00:37:20,585 --> 00:37:22,719 Papa ! Maman ! 479 00:37:25,351 --> 00:37:27,352 Papa, un film est tournĂ© au village ! 480 00:37:27,418 --> 00:37:28,652 Tu sais qui est le hĂ©ros ? 481 00:37:28,984 --> 00:37:30,418 Ton ami, Sahir Khan. 482 00:37:34,984 --> 00:37:37,286 Mon dieu ! Une telle star Ă  Budbuda ? 483 00:37:37,351 --> 00:37:39,786 - Oui. - Papa, allons voir oncle Sahir. 484 00:37:39,851 --> 00:37:41,385 Je veux une photo avec lui. 485 00:37:41,451 --> 00:37:42,811 Je veux une photo et un autographe. 486 00:37:42,851 --> 00:37:45,887 - Allons-le voir maintenant, allez. - Allez. 487 00:37:45,951 --> 00:37:47,719 Votre pĂšre doit d'abord se reposer. 488 00:37:48,318 --> 00:37:49,852 Mais il va repartir. 489 00:37:50,318 --> 00:37:51,652 On peut l'inviter Ă  la maison ? 490 00:37:53,418 --> 00:37:54,886 Regarde l'Ă©tat de notre maison. 491 00:37:55,251 --> 00:37:56,885 Changez vous d'abord et lavez-vous. 492 00:37:56,951 --> 00:37:59,253 Non, dis-moi quand nous irons le voir. 493 00:37:59,318 --> 00:38:02,621 Quand... Quand vous reviendrez de l'Ă©cole. 494 00:38:03,251 --> 00:38:04,251 Ouais ! 495 00:38:07,584 --> 00:38:08,584 HĂ© ! 496 00:38:10,251 --> 00:38:11,752 Nos enfants sont adorables. 497 00:38:14,318 --> 00:38:15,719 Tu m'emmĂšneras avec eux ? 498 00:38:16,384 --> 00:38:20,921 Oui, tout le monde, femme, enfants, le bĂ©tail, les poulets. 499 00:38:23,984 --> 00:38:28,254 On dit que oncle Sahir prend son bain avec des pĂ©tales de roses... 500 00:38:28,318 --> 00:38:29,558 ...et des lampes toutes autour. 501 00:38:30,318 --> 00:38:33,354 Tu oublies les hĂ©roĂŻnes ? Elles sont 50 autour de lui. 502 00:38:33,784 --> 00:38:34,918 Je l'ai vu Ă  la tĂ©lĂ©. 503 00:38:36,318 --> 00:38:40,318 Papa, c'est vrai qu'il ne porte ses tenues qu'une seule fois ? 504 00:38:40,617 --> 00:38:43,608 Qui sait ? Tu as pissĂ© ? Fait pipi et dors. 505 00:38:44,318 --> 00:38:47,788 Oui. Que fait-il avec ses vĂȘtements une fois portĂ© ? 506 00:38:48,751 --> 00:38:52,254 Avec ses vieux habits ? Il s'en sert de chiffons. 507 00:38:52,951 --> 00:38:56,487 Et les chaussures ! Il a une grande piĂšce pour les... 508 00:38:56,551 --> 00:38:59,253 Il ne doit les porter qu'une fois aussi, idiot ! 509 00:38:59,318 --> 00:39:03,588 Ah bon. Papa, que fait-il de ses vieilles chaussures aprĂšs ? 510 00:39:03,984 --> 00:39:07,187 Il les mange ! Ça suffit ! Dormez maintenant. 511 00:39:07,818 --> 00:39:09,252 Je vous rĂ©veillerai tĂŽt pour... 512 00:39:09,318 --> 00:39:10,852 ...apprendre vos tables, d'accord ? 513 00:39:11,651 --> 00:39:12,651 Prend ce remontant. 514 00:39:23,417 --> 00:39:24,684 - La fiĂšvre a disparu. - Oui. 515 00:39:25,983 --> 00:39:28,285 J'espĂšre qu'on va le rencontrer. 516 00:39:32,850 --> 00:39:36,620 Bindiya, je n'irai pas voir Sahir Khan. 517 00:39:36,983 --> 00:39:38,184 Pourquoi ? 518 00:39:38,516 --> 00:39:41,753 Il est une vieille connaissance. Beaucoup de temps s'est Ă©coulĂ©. 519 00:39:41,817 --> 00:39:45,353 Il a dĂ» voir plein de gens, plein de choses dans la vie. 520 00:39:45,417 --> 00:39:46,484 Il a dĂ» m'oubliĂ©. 521 00:39:46,783 --> 00:39:47,783 Je n'irai pas. 522 00:39:48,883 --> 00:39:51,452 Imagine, je vais lui demander "Tu me reconnais ?" 523 00:39:52,917 --> 00:39:54,357 Il me reconnaĂźtra mais ne dira rien. 524 00:39:55,917 --> 00:39:57,318 En voyant notre condition, il comprendra. 525 00:39:57,383 --> 00:40:00,452 Si il dit qu'il connaĂźt un pauvre comme moi, il sera embarrassĂ©. 526 00:40:02,516 --> 00:40:03,851 Si je vais Ă  sa rencontre aprĂšs tant d'annĂ©es .. 527 00:40:03,917 --> 00:40:05,607 ...Il va dire que je m'accroche Ă  lui. 528 00:40:05,917 --> 00:40:06,917 Non. 529 00:40:07,516 --> 00:40:10,453 Bindiya, je ne pourrai pas le supporter. 530 00:40:11,883 --> 00:40:15,753 Tu es trop Ă©goĂŻste, tu ne penses qu'Ă  toi. 531 00:40:17,483 --> 00:40:19,403 Pourquoi faire de fausses promesses aux enfants ? 532 00:40:20,917 --> 00:40:22,785 Comment leur expliquer ? 533 00:40:25,383 --> 00:40:29,320 J'Ă©viterai le sujet jusqu'Ă  ce que le film soit fini. 534 00:40:30,783 --> 00:40:34,253 Pauvres enfants. Ils seront tellement déçus. 535 00:40:37,483 --> 00:40:40,352 Babu, le pĂšre de mon copain connaĂźt Sahir Khan. 536 00:40:41,483 --> 00:40:43,283 Ils doivent vivre ensemble dans la mĂȘme piĂšce. 537 00:40:44,717 --> 00:40:47,920 Non, c'est son coiffeur Peut-ĂȘtre qu'il lui coupe les cheveux. 538 00:40:49,350 --> 00:40:52,186 C'est sĂ»rement le domestique de Sahir. 539 00:40:52,616 --> 00:40:54,919 Ils ne sont pas amis. Ils se connaissent seulement. 540 00:41:27,416 --> 00:41:30,719 Des beaux T-shirt ! T-shirt avec la photo de Sahir ! 541 00:41:51,916 --> 00:41:53,317 Je ressemble Ă  Sahir Khan. 542 00:41:53,382 --> 00:41:55,484 "La cĂ©lĂ©britĂ© Sahir Khan Ă  Budbuda." 543 00:41:55,849 --> 00:41:58,351 HĂ© ! Ils ont Ă©crit le nom du village dans le journal. 544 00:41:58,416 --> 00:42:00,496 Ce n'est pas juste le nom, mais la fortune pour nous. 545 00:42:00,816 --> 00:42:02,584 Tout le monde sera connu. 546 00:42:07,982 --> 00:42:11,919 Qui veut voir le tournage ? Allez, c'est l'heure. 547 00:42:15,282 --> 00:42:20,920 "Oh, ces magnifiques yeux noirs" - Ils se prennent pour Sahir Khan. 548 00:42:21,849 --> 00:42:24,651 Les gens de Talegaon ! Je dĂ©marre le bus. 549 00:42:24,916 --> 00:42:28,252 Montez ! Allez ! 550 00:42:32,716 --> 00:42:34,150 Viens Papa ! Viens ! - Quoi ? 551 00:42:34,216 --> 00:42:36,151 - Viens. - Qu'y-a-t-il ? 552 00:42:36,216 --> 00:42:39,152 Tu nous as promis d'aller voir oncle Sahir 553 00:42:39,216 --> 00:42:41,318 ...juste aprĂšs l'Ă©cole. Allez. - D'accord. 554 00:42:41,382 --> 00:42:43,650 - Tu nous as promis. - Non ! D'accord, oui. 555 00:42:43,716 --> 00:42:46,185 - On est quel jour ? - Dimanche. 556 00:42:47,182 --> 00:42:50,418 Oh mon dieu ! Je ne peux pas aujourd'hui. 557 00:42:50,482 --> 00:42:52,322 On est dimanche Il y aura foule dans mon salon. 558 00:42:52,482 --> 00:42:53,549 - Foule ? - Oui. 559 00:42:53,616 --> 00:42:56,118 Dans ton salon ? Ne nous mens pas Papa. 560 00:42:56,616 --> 00:42:58,684 On te laissera pas partir. 561 00:42:58,749 --> 00:43:00,283 On te suivra jusqu'au salon. 562 00:43:00,349 --> 00:43:03,285 - Allez, viens, allons-y ! - Juste une minute. 563 00:43:03,349 --> 00:43:04,717 OĂč est le tournage ? 564 00:43:05,149 --> 00:43:06,216 L'Inde toute entiĂšre sait que... 565 00:43:06,282 --> 00:43:08,150 ...le tournage a lieu dans notre village. 566 00:43:08,216 --> 00:43:11,152 OĂč ça exactement ? La riviĂšre, prĂšs du lac, sur le toit... 567 00:43:11,216 --> 00:43:14,785 ...dans les champs, sur les arbres, sur la scĂšne, ou dans la rue. 568 00:43:14,848 --> 00:43:16,149 OĂč ? 569 00:43:16,215 --> 00:43:17,416 Cherchons partout. 570 00:43:17,481 --> 00:43:19,583 On ne peut pas avec cette chaleur. 571 00:43:19,881 --> 00:43:21,148 On va tous avoir de la fiĂšvre. 572 00:43:21,215 --> 00:43:24,785 Je l'ai dĂ©jĂ . La fiĂšvre de rencontrer oncle Sahir. 573 00:43:24,848 --> 00:43:28,084 Mais je dois t'emmener voir le docteur alors. 574 00:43:28,481 --> 00:43:30,816 Attend. Je vais faire quelque chose. 575 00:43:31,414 --> 00:43:34,751 - Attend Ă  la maison. - Non ! 576 00:43:34,815 --> 00:43:37,817 Je demanderai Ă  Sahir. Il est riche. Je dois lui demander. 577 00:43:37,881 --> 00:43:39,249 C'est mal vu sinon. 578 00:43:39,315 --> 00:43:40,475 Nous ne pouvons pas dĂ©barquer. 579 00:43:40,515 --> 00:43:43,681 - Je lui dirai, mes enfants veulent voir le tournage - Moi aussi ! 580 00:43:44,681 --> 00:43:46,816 Oui, ma femme et mes enfants veulent voir le tournage. 581 00:43:46,881 --> 00:43:48,082 Je les amĂšne quand ? 582 00:43:48,548 --> 00:43:51,417 Il dira "ce soir si tu veux". 583 00:43:52,148 --> 00:43:53,816 Je vous amĂšnerai donc ce soir. 584 00:43:55,181 --> 00:43:56,181 D'accord ? 585 00:44:10,281 --> 00:44:12,750 Quel genre de nourriture mange-t-il ? 586 00:44:13,181 --> 00:44:16,183 SĂ»rement des amandes, pistaches et des noix de cajous. 587 00:44:16,248 --> 00:44:19,818 C'est un hĂ©ros, pas un lutteur. ImbĂ©cile ! 588 00:44:20,881 --> 00:44:23,083 Son chien mange des amandes tous les matins. 589 00:44:23,481 --> 00:44:24,481 Et de la crĂšme au safran. 590 00:44:25,414 --> 00:44:26,415 Glaces dans l'aprĂšs-midi. 591 00:44:26,681 --> 00:44:27,961 Beurre de karitĂ© dans la soirĂ©e. 592 00:44:28,381 --> 00:44:29,815 Et de l'alcool la nuit. 593 00:44:29,881 --> 00:44:31,148 - MĂȘme son chien...? - Oui. 594 00:44:31,215 --> 00:44:33,350 Non seulement Sahir, mais son chien est aussi riche. 595 00:44:33,881 --> 00:44:37,584 Oui. Le chien vit dans un tel luxe ? Pourquoi je ne suis pas son chien ? 596 00:44:37,881 --> 00:44:41,551 Le jour de la naissance est important si tu es chien. 597 00:44:41,615 --> 00:44:43,650 Et vous ĂȘtes nĂ©s Ă  la mauvaise pĂ©riode. 598 00:44:43,715 --> 00:44:45,349 Vous ne faites que ragoter. 599 00:44:45,715 --> 00:44:49,318 - BientĂŽt je vous dirai la vĂ©ritĂ©. - Comment ? 600 00:44:49,815 --> 00:44:51,535 Je vais Ă©crire les paroles de ses chansons. 601 00:44:51,548 --> 00:44:53,182 Écoutez-le ! Ecrire les paroles ! 602 00:44:54,148 --> 00:44:56,817 J'ai juste besoin d'une seule chance ! 603 00:44:56,881 --> 00:45:00,150 - Je suis trĂšs talentueux. - ArrĂȘte de frimer. 604 00:45:00,215 --> 00:45:01,655 Je viens d'Ă©crire un poĂšme, Ă©coutez. 605 00:45:02,715 --> 00:45:05,517 "Chaque fois que je regarde un film, Mon coeur va..." 606 00:45:05,581 --> 00:45:08,150 "Sahir ! Sahir !" 607 00:45:08,414 --> 00:45:12,417 - S'il entend mon poĂšme... - Il va s'enfuir de Budbuda. 608 00:45:14,347 --> 00:45:16,549 - ArrĂȘtez de rire ! - Allez. 609 00:45:16,614 --> 00:45:21,552 Mais souvenez-vous, j'irai oĂč personne n'est allĂ© avant. 610 00:46:25,047 --> 00:46:26,047 Coupez ! Coupez ! 611 00:46:28,280 --> 00:46:30,615 Venez chef. Le tournage a commencĂ©. 612 00:46:32,280 --> 00:46:33,481 DĂ©gage ! 613 00:46:33,880 --> 00:46:35,748 Inspecteur, on vient voir le tournage. 614 00:46:36,214 --> 00:46:38,482 - C'est Mr Chaamdan. - Daamchand ! 615 00:46:39,280 --> 00:46:41,615 Je veux inviter Mr Sahir Ă  dĂźner. 616 00:46:41,680 --> 00:46:43,214 Personne ne peut lui parler. 617 00:46:43,547 --> 00:46:44,614 Si vous voulez voir le tournage... 618 00:46:44,680 --> 00:46:46,280 ...regardez-le de loin comme les autres. 619 00:46:51,680 --> 00:46:52,680 CamĂ©ra ! 620 00:46:54,080 --> 00:46:55,548 Et action ! 621 00:47:01,147 --> 00:47:02,214 Coupez ! 622 00:47:02,280 --> 00:47:03,948 - Vite ! - DĂ©gagez ! 623 00:47:04,014 --> 00:47:07,683 - DĂ©gagez ! Mon chef est arrivĂ© ! Allez. - DĂ©gagez ! Je veux voir Mr Sahir ! 624 00:47:54,946 --> 00:47:58,683 Amenez-moi Ă  l'hĂŽpital le moins cher ! 625 00:48:08,746 --> 00:48:10,881 ChĂ©ri, oĂč es-tu ? 626 00:48:11,613 --> 00:48:12,947 La directrice est lĂ . 627 00:48:13,613 --> 00:48:15,214 Quoi ? Oh mon dieu ! 628 00:48:16,146 --> 00:48:17,603 Elle doit venir chercher l'argent. 629 00:48:17,613 --> 00:48:18,880 Dis-lui que je suis absent. 630 00:48:18,946 --> 00:48:20,614 Non je ne mentirai pas. 631 00:48:20,679 --> 00:48:23,214 Si une femme ment pour sauver son mari c'est une bonne action. 632 00:48:23,279 --> 00:48:24,947 C'est un vieux proverbe. Dis-lui. 633 00:48:30,546 --> 00:48:31,546 Comment allez-vous ? 634 00:48:31,879 --> 00:48:33,213 Votre mari est ici ? 635 00:48:34,279 --> 00:48:35,480 Non. 636 00:48:36,013 --> 00:48:38,548 Ce n'est pas grave. Nous avons de bonnes nouvelles. 637 00:48:38,613 --> 00:48:39,947 - Vous lui direz. - Oui. 638 00:48:40,279 --> 00:48:41,559 Le comitĂ© de l'Ă©cole a dĂ©cidĂ©... 639 00:48:41,613 --> 00:48:44,549 ...que les frais de scolaritĂ© jusqu'au lycĂ©e 640 00:48:44,613 --> 00:48:47,215 ...seront payĂ© par la caisse de l'Ă©cole. 641 00:48:48,146 --> 00:48:49,146 Vraiment ? 642 00:48:50,546 --> 00:48:51,880 Quelle faveur ! 643 00:48:51,946 --> 00:48:54,815 Faveur ? Nous faisons juste notre devoir. 644 00:48:55,546 --> 00:48:56,947 Entrez je vous prie. 645 00:48:57,279 --> 00:49:00,015 - Mais vous nous devez une faveur. - Oui dites-moi. 646 00:49:00,279 --> 00:49:04,682 Nous sommes pauvres mais nous ferons tout pour nos enfants. 647 00:49:04,745 --> 00:49:07,013 Le maĂźtre de votre fils m'a tout racontĂ©. 648 00:49:07,078 --> 00:49:12,483 J'ai prĂ©venu toute l'Ă©cole de ne pas en parler. 649 00:49:13,145 --> 00:49:15,747 - Mr Billu a bien cachĂ© son jeu. - Quoi ? 650 00:49:16,012 --> 00:49:20,216 Il a participĂ© Ă  de nombreux conseils de classe. 651 00:49:20,612 --> 00:49:24,549 Quand il parlait des honoraires, il n'a jamais dit... 652 00:49:24,612 --> 00:49:27,548 ...qu'il Ă©tait l'ami d'une telle cĂ©lĂ©britĂ©. 653 00:49:29,745 --> 00:49:32,614 Il doit amener son ami pour la fĂȘte du jubilĂ© d'or. 654 00:49:32,678 --> 00:49:34,079 - D'accord. - Non madame ! 655 00:49:34,545 --> 00:49:38,749 - Un instant madame. Je ne peux pas faire ça - Vous avez dit qu'il n'Ă©tait pas lĂ . 656 00:49:39,278 --> 00:49:42,214 - Non, je... - Non, j'Ă©tais dans le jardin. 657 00:49:42,545 --> 00:49:45,547 Madame, je suis dĂ©solĂ©, je ne peux pas inviter Mr Sahir. 658 00:49:45,878 --> 00:49:48,080 Lui et moi... Moi et lui... 659 00:49:48,145 --> 00:49:50,512 ...n'ĂȘtes pas amis ? C'est ça, n'est-ce pas ? 660 00:49:50,545 --> 00:49:53,902 Je vous avez dit que Mr Billu dirait ça ? 661 00:49:54,278 --> 00:49:58,148 Les hommes vantards sont vides Ă  l'intĂ©rieur. 662 00:49:58,212 --> 00:50:00,881 Mais un bijou ne se vante pas. 663 00:50:00,945 --> 00:50:05,683 Un bijou ! Madame, non ! Asseyez-vous. Je vais tout vous dire. 664 00:50:05,745 --> 00:50:06,902 Prenez une chaise. 665 00:50:07,212 --> 00:50:08,512 La chaise est cassĂ©e. 666 00:50:08,945 --> 00:50:10,212 Il manque un pied. 667 00:50:10,745 --> 00:50:12,546 Oui comme celle de mon salon. 668 00:50:12,612 --> 00:50:14,613 Tous pareil, c'est notre destin. 669 00:50:14,945 --> 00:50:16,902 C'est pourquoi je vous ai demandĂ© un dĂ©lai. 670 00:50:17,012 --> 00:50:19,681 On ne veut pas de repas gratuit, on paiera pour leur Ă©ducation. 671 00:50:19,745 --> 00:50:22,547 - Mais vous n'aurez plus Ă  payer. - Oui. 672 00:50:22,612 --> 00:50:26,082 - Oui. Amenez juste Mr Sahir. - Je ne peux pas. C'est comme ça. 673 00:50:28,945 --> 00:50:31,512 Tu ne peux pas amener mon beau-frĂšre Ă  l'Ă©cole ? 674 00:50:31,878 --> 00:50:33,879 C'est pour le bien-ĂȘtre de nos enfants. 675 00:50:34,278 --> 00:50:37,748 Quand nous le verrons, nous l'inviterons pour la fĂȘte. 676 00:50:38,545 --> 00:50:40,079 Ne l'Ă©coutez pas. 677 00:50:40,145 --> 00:50:43,202 C'est promis, nous amĂšnerons Sahir Khan Non ! 678 00:50:43,212 --> 00:50:46,081 Votre promesse nous soulage. 679 00:50:46,612 --> 00:50:47,813 Nous vous laissons. 680 00:50:47,878 --> 00:50:48,945 Madame, elle... 681 00:50:49,012 --> 00:50:50,813 - Bye. - Au revoir. Bye. 682 00:50:51,878 --> 00:50:52,945 Chauffeur, viens ici. 683 00:50:53,878 --> 00:50:55,546 Mission accomplie. 684 00:50:56,012 --> 00:50:59,215 Pourquoi tu leur as promis ? Je ne peux pas l'amener. 685 00:50:59,612 --> 00:51:02,613 Ils reprennent nos enfants. Pense-y. 686 00:51:02,677 --> 00:51:04,745 Si tu ne peux pas, je le ferai moi-mĂȘme. 687 00:51:05,144 --> 00:51:06,678 Je suis la femme de son ami. 688 00:51:06,744 --> 00:51:08,212 Il doit Ă©couter sa belle-soeur. 689 00:51:08,544 --> 00:51:10,711 Non. Non ! Je vais y penser. 690 00:51:11,211 --> 00:51:12,811 Je vais y penser. Tu... 691 00:51:16,877 --> 00:51:17,877 Belle-soeur ? 692 00:51:19,611 --> 00:51:22,347 Bon, ceux pour Budbuda, vite, descendez ! 693 00:51:22,411 --> 00:51:24,880 Allez, vite ! 694 00:51:25,144 --> 00:51:27,212 Ceux pour Budbuda, descendez vite ! 695 00:51:39,611 --> 00:51:41,612 Laisse-moi le rencontrer ! 696 00:51:44,011 --> 00:51:47,948 - Il est lĂ  ! Billu, viens ici ! - Billu ! 697 00:51:48,011 --> 00:51:54,550 - Billu, ne cours pas ! ArrĂȘte ! - AttrapĂ© ! 698 00:51:54,611 --> 00:51:57,080 - Je vous paierai tous. - Non ! Non ! 699 00:51:57,144 --> 00:51:58,345 Je vous rembourserai tous. 700 00:51:58,411 --> 00:52:00,546 - Tu avais un pouvoir. - Je vous paierai tous. 701 00:52:00,611 --> 00:52:04,211 Tu avais un tel pouvoir et tu ne t'en ai pas servi. 702 00:52:05,277 --> 00:52:06,344 Un pouvoir ? 703 00:52:06,411 --> 00:52:10,081 Tu es l'ami de Sahir Khan et ton salon est en ruine ? 704 00:52:10,144 --> 00:52:12,301 MĂȘme les fous n'y viennent pas. 705 00:52:14,411 --> 00:52:17,347 Ah c'est donc ça. 706 00:52:18,011 --> 00:52:19,479 C'est un sujet ordinaire ? 707 00:52:19,944 --> 00:52:22,880 - Quoi ? - Pourquoi tu ne t'en vantes pas ? 708 00:52:23,344 --> 00:52:25,012 - Ne gĂȘnez pas Billu. - Je n'ai rien Ă  me vanter. 709 00:52:25,077 --> 00:52:27,946 Depuis combien de temps vous ĂȘtes amis ? 710 00:52:28,011 --> 00:52:29,612 Laissez-moi ouvrir le salon, allez. 711 00:52:29,944 --> 00:52:32,413 Laissez Billu ! 712 00:52:32,477 --> 00:52:34,478 Billu est comme mon frĂšre ! 713 00:52:34,944 --> 00:52:37,413 Taj Mahal est la fiertĂ© de L'Inde. 714 00:52:37,477 --> 00:52:39,946 Et tu es la fiertĂ© de Budbuda. 715 00:52:40,277 --> 00:52:43,279 Nous te respectons plus que jamais maintenant. 716 00:52:43,344 --> 00:52:45,279 Non ! Non ! Je suis le mĂȘme qu'avant. 717 00:52:45,344 --> 00:52:47,012 Je serai toujours le mĂȘme. 718 00:52:47,077 --> 00:52:51,147 Non ! Que devrais-je dire de ta nouvelle rĂ©incarnation ? 719 00:52:51,210 --> 00:52:53,479 Je ne pouvais dormir de la nuit, tu sais pourquoi ? 720 00:52:53,544 --> 00:52:55,012 - Pourquoi ? Trop de moustiques ? - Non ! 721 00:52:55,077 --> 00:52:59,613 Car j'ai Ă©crit, des poĂšmes, sur toi toute la nuit. 722 00:52:59,676 --> 00:53:04,614 Tout le monde pense que mes poĂšmes sont aussi grandiose que toi. 723 00:53:06,276 --> 00:53:07,477 Écoute-moi ça. 724 00:53:07,543 --> 00:53:11,346 "Il aiguise sa moustache." 725 00:53:12,143 --> 00:53:17,181 "Comme une Ă©pĂ©e." 726 00:53:18,010 --> 00:53:24,950 "Par la peur de sa moustache" 727 00:53:25,010 --> 00:53:32,317 "l'armĂ©e de Kaurava a Ă©chouĂ©." 728 00:53:33,576 --> 00:53:35,477 Une guirlande pour toi. 729 00:53:36,276 --> 00:53:38,211 "Billu, le Terrible." 730 00:53:38,276 --> 00:53:39,944 "Billu, le Terrible." 731 00:53:40,010 --> 00:53:41,411 "Billu, le Terrible." 732 00:53:41,476 --> 00:53:43,511 "Mon Billu, le Terrible." 733 00:53:43,576 --> 00:53:45,110 "Billu, le Terrible." 734 00:53:45,176 --> 00:53:47,011 "Billu, le Terrible." 735 00:53:47,076 --> 00:53:48,343 "Billu, le Terrible." 736 00:53:48,410 --> 00:53:50,578 "Mon Billu, le Terrible." 737 00:53:51,010 --> 00:53:54,279 "La foudre ou la pierre ne peuvent rien contre Billu." 738 00:53:54,343 --> 00:53:55,944 "Billu, le Terrible." 739 00:53:56,010 --> 00:53:57,611 "Billu, le Terrible." 740 00:53:57,943 --> 00:53:59,144 "Billu, le Terrible." 741 00:53:59,209 --> 00:54:01,445 "Mon Billu, le Terrible." 742 00:54:01,510 --> 00:54:04,479 "Billu est aussi fort qu'une Ă©pĂ©e." 743 00:54:04,543 --> 00:54:05,944 "Comme la mousse du savon." 744 00:54:06,010 --> 00:54:08,512 "Comme un parfum odorant." 745 00:54:08,943 --> 00:54:11,612 "Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu." 746 00:54:11,676 --> 00:54:15,613 "Personne n'est plus cĂ©lĂšbre que lui dans le monde." 747 00:54:15,943 --> 00:54:18,945 "Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu." 748 00:54:19,010 --> 00:54:22,880 "Personne n'est plus cĂ©lĂšbre que lui dans le monde." 749 00:54:30,076 --> 00:54:33,546 "Le cri de Billu est comme la sonnette d'un vĂ©lo." 750 00:54:33,610 --> 00:54:37,113 "La sandale de Bunty est comme le guidon." 751 00:54:40,943 --> 00:54:44,313 "Le cri de Billu est comme la sonnette d'un vĂ©lo." 752 00:54:44,376 --> 00:54:48,012 "La sandale de Bunty est comme le guidon." 753 00:54:48,076 --> 00:54:51,546 "Allez, pĂ©dale sur le vĂ©lo." 754 00:54:51,610 --> 00:54:55,280 "Mon Billu, pĂ©dale sur le vĂ©lo." 755 00:54:55,343 --> 00:54:58,344 "Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu." 756 00:54:58,409 --> 00:55:02,412 "Personne n'est plus cĂ©lĂšbre que lui dans le monde." 757 00:55:02,475 --> 00:55:05,277 "Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu." 758 00:55:05,342 --> 00:55:09,412 "Personne n'est plus cĂ©lĂšbre que lui dans le monde." 759 00:55:16,942 --> 00:55:20,245 "Billu est mon ami d'enfance." 760 00:55:20,308 --> 00:55:24,012 "Billu est aussi droit qu'un spaghetti." 761 00:55:24,075 --> 00:55:27,611 "Billu mon ami. - Mon ami." 762 00:55:27,942 --> 00:55:30,944 "Billu est mon ami d'enfance." 763 00:55:31,009 --> 00:55:34,579 "Billu est aussi droit qu'un spaghetti." 764 00:55:34,642 --> 00:55:38,145 "Il taille les moustaches de tout le village." 765 00:55:38,208 --> 00:55:41,612 "Mettons Billu sur la couverture de Filmfare." 766 00:55:41,675 --> 00:55:45,311 "Il taille les moustaches de tout le village." 767 00:55:45,375 --> 00:55:48,611 "Mettons Billu sur la couverture de Filmfare." 768 00:55:48,675 --> 00:55:52,211 "Si vous accrochez des citrons Ă  sa moustache..." 769 00:55:52,275 --> 00:55:56,112 "...ils deviendront des oranges." 770 00:55:56,175 --> 00:55:57,943 "Billu, le Terrible." 771 00:55:58,009 --> 00:55:59,543 "Billu, le Terrible." 772 00:55:59,609 --> 00:56:00,943 "Billu, le Terrible." 773 00:56:01,009 --> 00:56:02,089 "Notre Billu, le Terrible." 774 00:56:09,275 --> 00:56:12,411 "Notre Billu !" 775 00:56:12,475 --> 00:56:15,544 "Notre Billu !" 776 00:56:15,609 --> 00:56:18,511 "Billu est la fiertĂ© de Budbuda." 777 00:56:18,575 --> 00:56:20,276 "Il tourne Ă  droite. Billu !" 778 00:56:20,342 --> 00:56:21,943 "Il tourne Ă  gauche. Billu !" 779 00:56:22,009 --> 00:56:25,545 "Il fait demi-tour. Billu !" 780 00:56:25,609 --> 00:56:28,209 "Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu." 781 00:56:28,242 --> 00:56:32,012 "Personne n'est plus cĂ©lĂšbre que lui dans le monde." 782 00:56:32,075 --> 00:56:34,544 "Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu." 783 00:56:34,609 --> 00:56:38,346 "Personne n'est plus cĂ©lĂšbre que lui dans le monde." 784 00:56:38,409 --> 00:56:41,278 ArrĂȘtez cette chanson ! 785 00:56:41,609 --> 00:56:44,878 ArrĂȘte de chanter les louanges d'un coiffeur ! 786 00:56:45,275 --> 00:56:47,210 ArrĂȘtez cette farce ! 787 00:56:48,075 --> 00:56:49,209 Que regardez-vous ? 788 00:56:49,275 --> 00:56:52,378 Vous appelez un roi par son prĂ©nom ? 789 00:56:53,008 --> 00:56:58,546 Qualifiez-le de coiffeur, avec grand respect. 790 00:56:58,608 --> 00:57:01,344 Billu, le coiffeur. Vous comprenez ? 791 00:57:01,408 --> 00:57:03,910 Ou il vous faut une claque. 792 00:57:04,608 --> 00:57:07,944 "Il a rendu son pĂšre fier de lui." 793 00:57:08,008 --> 00:57:11,077 "Ce n'est pas juste un coiffeur." 794 00:57:11,141 --> 00:57:14,177 "Il a rendu son pĂšre fier de lui." 795 00:57:14,241 --> 00:57:17,277 "Ce n'est pas juste un coiffeur." 796 00:57:17,341 --> 00:57:20,444 "Il coiffe les grandes cĂ©lĂ©britĂ©s." 797 00:57:20,508 --> 00:57:23,344 "C'est Billu, le coiffeur." 798 00:57:23,408 --> 00:57:26,544 "Notre Billu. Notre Billu." 799 00:57:26,608 --> 00:57:29,610 "C'est Billu, le coiffeur." 800 00:57:30,008 --> 00:57:32,610 "Notre Billu. Notre Billu." 801 00:57:33,008 --> 00:57:35,944 "C'est Billu, le coiffeur." 802 00:57:36,008 --> 00:57:39,144 "Notre Billu. Notre Billu." 803 00:57:39,207 --> 00:57:42,177 "C'est Billu, le coiffeur." 804 00:57:42,241 --> 00:57:44,943 "Billu !" 805 00:57:46,874 --> 00:57:49,142 Je suis Sahir Khan. 806 00:57:54,341 --> 00:57:56,128 Tout le monde crie le nom de Sahir. 807 00:57:56,141 --> 00:57:59,344 C'est devenu une priĂšre 808 00:57:59,408 --> 00:58:02,144 l'ami d'oncle Billu est tellement beau. 809 00:58:02,908 --> 00:58:04,409 OĂč sont-ils devenus amis ? 810 00:58:04,808 --> 00:58:06,276 - Au lycĂ©e. - LycĂ©e ? 811 00:58:06,741 --> 00:58:07,908 Billu est allĂ© au lycĂ©e ? 812 00:58:07,974 --> 00:58:12,011 Bien sĂ»r. Il enseignait les maths et la science aux enfants. 813 00:58:12,074 --> 00:58:13,408 Comment sont-ils devenus amis ? 814 00:58:14,074 --> 00:58:15,975 Mon beau-frĂšre a Ă©voquĂ© un accident de moto. 815 00:58:16,808 --> 00:58:19,744 Le docteur a dĂ» opĂ©rĂ©. C'Ă©tait un grave accident. 816 00:58:20,408 --> 00:58:21,928 Mon mari lui a donnĂ© beaucoup de sang. 817 00:58:22,408 --> 00:58:26,145 On dit encore que son sang coule dans ses veines. 818 00:58:26,208 --> 00:58:27,876 Il a demandĂ© Ă  mon mari de travailler au cinĂ©ma. 819 00:58:27,941 --> 00:58:29,409 Il voulait en faire un hĂ©ros. 820 00:58:29,808 --> 00:58:32,410 - J'ai refusĂ©. - Pourquoi ? 821 00:58:33,341 --> 00:58:38,879 Les hĂ©ros sont entourĂ©s de belles femmes et je n'aime pas ça. 822 00:58:38,941 --> 00:58:41,410 Et il se tatouent leur nom sur les bras. 823 00:58:42,408 --> 00:58:43,909 Je lui couperai les deux bras. 824 00:58:44,408 --> 00:58:46,409 Un mari coiffeur et une femme incroyable. 825 00:58:46,808 --> 00:58:48,409 Ils gagnent tellement avec les films. 826 00:58:48,741 --> 00:58:50,741 Mon mari n'a pas rejoint le cinĂ©ma. 827 00:58:50,807 --> 00:58:52,447 Alors mon beau-frĂšre amĂšne le cinĂ©ma ici. 828 00:58:52,807 --> 00:58:53,974 Il l'a fait par amitiĂ©. 829 00:58:54,340 --> 00:58:58,410 - Quand il viendra, appelle-nous. - Moi aussi ! 830 00:58:59,873 --> 00:59:01,808 Le tournage durera toute la journĂ©e. 831 00:59:01,873 --> 00:59:03,808 Oncle Sahir nous a appelĂ© cette nuit. 832 00:59:03,873 --> 00:59:04,940 - Vraiment ? - Oui. 833 00:59:05,006 --> 00:59:07,676 - Duggu amĂšne-nous avec toi. - Oui. 834 00:59:08,340 --> 00:59:12,744 On aurait pu, mais oncle Sahir n'aime pas la foule. 835 00:59:12,807 --> 00:59:14,808 Il va venir Ă  l'Ă©cole VOus pourrez le voir lĂ . 836 00:59:15,073 --> 00:59:17,008 Quels frimeurs ! Viens. 837 00:59:28,340 --> 00:59:31,076 Papa arrive. On l'ignore, d'accord ? 838 00:59:35,407 --> 00:59:36,407 Gunja ! Duggu ! 839 00:59:37,407 --> 00:59:38,407 Gunja ! 840 00:59:40,940 --> 00:59:41,940 Gunja ! 841 00:59:46,073 --> 00:59:47,340 Bien jouĂ© ! 842 00:59:47,407 --> 00:59:48,741 Vous ignorez votre pĂšre. 843 00:59:48,807 --> 00:59:51,042 Quels enfants ! Vous devriez ĂȘtre punis. 844 00:59:52,073 --> 00:59:54,713 A cause de vous, les rumeurs ont enflammĂ©s le village comme le feu. 845 00:59:54,807 --> 00:59:58,277 Comme la foudre. A la vitesse de la lumiĂšre. 846 00:59:58,340 --> 01:00:01,067 Comme les Ă©clairs ! Je n'ai pas un instant de paix. 847 01:00:01,073 --> 01:00:03,175 La directrice est venu pour la fĂȘte. 848 01:00:03,940 --> 01:00:05,797 Je lui ai dit que je ne le connais pas. 849 01:00:05,807 --> 01:00:07,407 Je ne peux pas amener Sahir Khan. 850 01:00:11,073 --> 01:00:12,274 Je ne vous parlerait plus. 851 01:00:14,407 --> 01:00:15,407 Papa. 852 01:00:16,940 --> 01:00:20,743 Si tu ne peux pas amener oncle Sahir Ă  l'Ă©cole 853 01:00:20,807 --> 01:00:23,809 nous n'iront plus jamais Ă  l'Ă©cole. 854 01:00:23,873 --> 01:00:24,873 Viens. 855 01:00:32,407 --> 01:00:35,743 Pas seulement pour l'Ă©cole. 856 01:00:35,807 --> 01:00:38,743 Mais c'est une question de fiertĂ© pour tout le village de Budbuda. 857 01:00:38,807 --> 01:00:42,007 Les enfants de l'ami de Sahir Khan Ă©tudient Ă  cette Ă©cole. 858 01:00:44,207 --> 01:00:47,776 Mais Mr Billu, vous nous mettez dans l'embarras. 859 01:00:47,839 --> 01:00:50,741 Vous n'avez aucunes nouvelles de Sahir Khan. 860 01:00:51,739 --> 01:00:53,073 Va-t-il venir ou pas ? 861 01:00:53,806 --> 01:00:56,875 Dans 10 ou 12 jours le tournage va finir. 862 01:00:56,939 --> 01:01:00,809 Si il vient, nous devons organiser tout un tas de choses. 863 01:01:00,872 --> 01:01:01,872 Quoi donc ? 864 01:01:02,739 --> 01:01:04,740 - Mr Billu ? - Quoi ? 865 01:01:05,072 --> 01:01:07,674 - Vous lui avez parlĂ© ? - Oui. 866 01:01:08,806 --> 01:01:14,044 Je lui ai demandĂ© et il a refusĂ©. 867 01:01:15,406 --> 01:01:17,808 Il est trop occupĂ© par le tournage. 868 01:01:18,072 --> 01:01:21,942 ArrĂȘter le tournage une demi-heure, ça change quoi ? 869 01:01:22,005 --> 01:01:23,907 Ça sera la fin du monde ? 870 01:01:24,272 --> 01:01:27,675 - Il y a bien une pause dĂ©jeuner lĂ -bas ? - Oui ? 871 01:01:28,339 --> 01:01:31,175 Oui. Il peut accorder un peu de temps. 872 01:01:34,939 --> 01:01:37,574 C'est une cĂ©lĂ©britĂ© Il sera occupĂ©. 873 01:01:38,806 --> 01:01:42,396 C'est son ami. Vous avez le droit de le forcer Ă  venir. 874 01:01:42,406 --> 01:01:46,376 Nous avons renoncer aux frais de vos enfants. Sans compensation. 875 01:01:46,806 --> 01:01:48,366 Nous avons dĂ» puiser dans notre caisse. 876 01:01:49,172 --> 01:01:50,796 Amenez Sahir Khan 877 01:01:50,806 --> 01:01:51,926 ou vos enfants seront renvoyĂ©s de l'Ă©cole. 878 01:01:51,939 --> 01:01:53,006 Gardez ça Ă  l'esprit. 879 01:01:53,072 --> 01:01:54,740 Mr Dubey, ne vous fĂąchez pas. 880 01:01:54,806 --> 01:01:56,407 Assurez-vous que Sahir Khan vienne. 881 01:01:56,472 --> 01:01:58,473 - A vous de le faire venir ! - Faites-le venir vous ! 882 01:01:58,539 --> 01:02:02,196 - Une minute ! - Je t'arrache la barbe si tu me cherches. 883 01:02:02,206 --> 01:02:03,326 - ArrĂȘtez ! - Tu te prends pour qui ? 884 01:02:03,339 --> 01:02:05,096 Je m'en occupe. Attendez. 885 01:02:06,406 --> 01:02:09,408 - Mr Billu, dites-nous. - Quoi ? 886 01:02:14,739 --> 01:02:18,809 Je vais essayer. Je vais essayer de le faire venir. 887 01:02:18,872 --> 01:02:23,743 Faites ce que vous voulez. Mais promettez-nous Ă  tous... 888 01:02:23,806 --> 01:02:28,977 ...que Sahir Khan viendra Ă  la fĂȘte de l'Ă©cole, c'est tout. 889 01:02:30,072 --> 01:02:31,072 Que dire ? 890 01:02:38,072 --> 01:02:40,908 Oui. Je vous l'amĂšnerai. 891 01:02:47,338 --> 01:02:48,872 Je croyais que tu avais ta fiertĂ©. 892 01:02:49,805 --> 01:02:52,407 Mais je vois de quelle fiertĂ© il s'agit. 893 01:02:53,071 --> 01:02:54,791 Il y a tellement de gens pauvres sur terre. 894 01:02:54,805 --> 01:02:57,307 S'enfuient-ils tous de leur amis riches ? 895 01:02:58,004 --> 01:02:59,005 Sers-moi du thĂ©. 896 01:03:00,805 --> 01:03:03,874 Je vais le faire. Ne demande pas pourquoi je n'ai pas mis de lait. 897 01:03:03,938 --> 01:03:05,455 La chĂšvre ne donne plus de lait ? 898 01:03:05,471 --> 01:03:08,740 Si mais tellement de gens viennent... 899 01:03:08,805 --> 01:03:12,875 ...que je dois leur servir du thĂ©. Je n'ai plus un seul instant. 900 01:03:12,938 --> 01:03:15,307 Sois franc. Dis-leur que Sahir Khan ne viendra pas ici. 901 01:03:15,738 --> 01:03:17,005 Personne ne viendra plus. 902 01:03:17,338 --> 01:03:20,741 Notre maison sera aussi dĂ©serte qu'avant. 903 01:03:21,738 --> 01:03:23,873 Je ne vais pas leur dire. Rappelle-toi. 904 01:03:24,738 --> 01:03:26,739 Avant, les gens nous ignoraient. 905 01:03:27,071 --> 01:03:28,672 Maintenant ils nous admirent. 906 01:03:29,905 --> 01:03:32,073 C'est la seule joie que Dieu Rama nous a accordĂ©. 907 01:03:33,004 --> 01:03:34,284 Pourquoi devrais-je la rejeter ? 908 01:03:34,405 --> 01:03:38,175 Les gens sont si jaloux de nous. 909 01:03:39,738 --> 01:03:40,805 J'aime ça. 910 01:03:41,805 --> 01:03:42,805 Tu es devenue folle ! 911 01:03:44,305 --> 01:03:45,305 Les enfants aussi. 912 01:03:46,405 --> 01:03:47,973 Le village entier est devenu fou. 913 01:03:48,405 --> 01:03:50,005 Comme si tu Ă©tais le seul Ă  ĂȘtre normal. 914 01:03:50,971 --> 01:03:52,405 Si tu Ă©tais intelligent, tu ne te cacherais pas. 915 01:03:52,805 --> 01:03:53,972 Va voir Sahir Khan. 916 01:03:54,405 --> 01:03:55,873 Il ne va pas te tuer. 917 01:03:56,738 --> 01:04:02,343 Je t'ai dĂ©jĂ  dit qu'il ne me reconnaĂźtra pas. 918 01:04:03,238 --> 01:04:04,339 Tu es voyant ? 919 01:04:04,871 --> 01:04:06,239 Tu lis dans ses pensĂ©es ? 920 01:04:06,805 --> 01:04:09,741 Ils n'auraient pas pu trouvĂ© un autre village pour le tournage. 921 01:04:10,338 --> 01:04:12,673 Depuis qu'ils sont venus, tout a mal tournĂ©. 922 01:04:13,805 --> 01:04:15,106 Comme si c'Ă©tait mieux avant. 923 01:04:15,805 --> 01:04:17,205 Va-t-il te reconnaĂźtre oui ou non ? 924 01:04:17,805 --> 01:04:19,740 Avoir peur et ne rien faire. 925 01:04:20,738 --> 01:04:23,340 Tu seras fixĂ© seulement si tu le rencontres. 926 01:04:24,004 --> 01:04:25,740 S'il ne te reconnaĂźt pas, tant pis. 927 01:04:26,071 --> 01:04:27,739 Sinon, nous serons trĂšs chanceux. 928 01:04:27,805 --> 01:04:29,673 Qu'il soit un bon ami. 929 01:04:57,804 --> 01:05:00,139 Pardon. Je veux appeler l'hĂŽtel. 930 01:05:00,204 --> 01:05:04,007 Lequel ? Celui oĂč Sahir Khan est logĂ© ? 931 01:05:11,070 --> 01:05:12,070 Je l'appelle. 932 01:05:32,870 --> 01:05:33,870 Oui. 933 01:05:35,404 --> 01:05:39,875 - HĂŽtel Shubhlakshmi. - Je veux parler Ă  Mr Sahir. 934 01:05:39,937 --> 01:05:40,937 Une minute. 935 01:05:54,910 --> 01:05:55,910 Bonjour. 936 01:05:58,878 --> 01:06:01,447 C'est Mr Sahir ? Mr Sahir ? 937 01:06:02,145 --> 01:06:03,880 Non, c'est son secrĂ©taire. 938 01:06:03,945 --> 01:06:04,945 Qui est-ce ? 939 01:06:05,345 --> 01:06:12,120 Passez-le moi, il me connaĂźt. Je veux lui parler. 940 01:06:13,014 --> 01:06:15,783 Je dois d'abord savoir qui vous ĂȘtes. 941 01:06:16,882 --> 01:06:17,882 Qui je suis ? 942 01:06:20,882 --> 01:06:23,285 - Billu, le coiffeur. - Qui ? 943 01:06:23,349 --> 01:06:26,920 Billu, le coiffeur Cheveux... Coiffure... 944 01:06:27,384 --> 01:06:28,384 Que voulez-vous ? 945 01:06:28,884 --> 01:06:33,489 Passez-le moi, il me connaĂźt. Passez-lui le tĂ©lĂ©phone, il viendra. 946 01:06:34,351 --> 01:06:35,876 Coiffeur, chauffeur, livreur. 947 01:06:35,886 --> 01:06:38,421 Ils veulent tous lui parler. 948 01:06:38,486 --> 01:06:39,753 MĂȘle-toi de tes oignons ! 949 01:06:40,152 --> 01:06:42,822 Idiot ! Vaurien ! Abruti ! Si tu appelles encore... 950 01:06:42,887 --> 01:06:45,948 J'appellerais la police, j'ai ton numĂ©ro. 951 01:06:45,954 --> 01:06:48,356 C'est compris imbĂ©cile ? 952 01:06:48,421 --> 01:06:50,490 Ils appellent tous. Idiots ! 953 01:06:54,489 --> 01:06:56,892 - Oui bien sĂ»r. - Hein ? Tu es fou ? 954 01:06:56,956 --> 01:06:58,357 Tu es encore lĂ  ? 955 01:06:58,890 --> 01:07:00,092 - ImbĂ©cile ! AnalphabĂšte ! - Oui vous... 956 01:07:00,157 --> 01:07:02,081 - Nous emmerder tout le temps. - Oui, je comprends. 957 01:07:02,090 --> 01:07:03,258 Tu comprends ? 958 01:07:03,324 --> 01:07:05,427 Appelle encore et je t'envoie en prison. 959 01:07:05,492 --> 01:07:09,496 - Continuez de parler. - Continuer de parler ? 960 01:07:09,893 --> 01:07:11,828 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Oui, parlez encore. 961 01:07:11,893 --> 01:07:13,394 Raccroche ! Raccroche ! 962 01:07:13,893 --> 01:07:15,384 T'as pas compris ? Raccroche ! 963 01:07:15,394 --> 01:07:17,295 - ImbĂ©cile ! Idiot ! FainĂ©ant ! - Oui. 964 01:07:17,360 --> 01:07:19,396 Abruti ! Raccroche ! 965 01:07:22,961 --> 01:07:24,081 - Billu ! Billu ! - Du calme. 966 01:07:24,095 --> 01:07:25,163 Alors ? 967 01:07:25,229 --> 01:07:27,486 - Un Ă  la fois. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 968 01:07:27,496 --> 01:07:28,997 Qu'a-t-il dit ? Dis-nous. 969 01:07:29,563 --> 01:07:31,227 Quand va-t-il venir ? 970 01:07:31,230 --> 01:07:33,228 - Billu dis-nous. - Silence ! 971 01:07:33,231 --> 01:07:35,428 - Quand viendra-t-il ? - Silence vauriens ! 972 01:07:35,431 --> 01:07:37,432 - Dis-nous ! - Qu'a dit Sahir Khan ? 973 01:07:37,498 --> 01:07:38,829 Dis-nous ! 974 01:07:38,832 --> 01:07:39,999 Alors ? 975 01:07:40,032 --> 01:07:41,099 ... 976 01:07:41,165 --> 01:07:42,289 Je lui ai parlĂ©. 977 01:07:42,299 --> 01:07:43,430 Il prenait un bain. 978 01:07:43,433 --> 01:07:45,835 Il viendra me voir aprĂšs son bain. 979 01:07:45,900 --> 01:07:51,201 - C'est notre jour de chance. - S'il prend un bain... 980 01:07:51,234 --> 01:07:52,352 Sahir Khan prend un bain. 981 01:07:52,358 --> 01:07:53,492 S'il prend un bain. 982 01:07:53,502 --> 01:07:56,972 Comment a-t-il fait pour lui parler ? 983 01:08:23,541 --> 01:08:25,799 Dhansukh la moustache te va bien. 984 01:08:26,109 --> 01:08:27,176 Je n'en veux pas. 985 01:08:27,242 --> 01:08:29,009 S'il n'en a pas, moi non plus. 986 01:08:31,243 --> 01:08:32,844 - Soulevez ! - Soulevez ! 987 01:08:32,909 --> 01:08:34,560 C'est Billu qui va le soulever ? 988 01:08:34,576 --> 01:08:36,312 - Amenez-le. - Allez. 989 01:08:36,910 --> 01:08:37,978 Allez ! 990 01:08:38,044 --> 01:08:39,111 Attention. 991 01:08:39,177 --> 01:08:40,212 Regarde ça. 992 01:08:41,045 --> 01:08:42,045 Bonjour Billu. 993 01:08:43,112 --> 01:08:44,313 Amenez-le, allez ! 994 01:08:44,578 --> 01:08:46,193 - Posez-le. - C'est quoi ? 995 01:08:46,212 --> 01:08:47,213 Un fauteuil. 996 01:08:47,513 --> 01:08:48,847 C'est la premiĂšre fois de sa vie... 997 01:08:48,912 --> 01:08:50,364 ...que chef a achetĂ© une chose si chĂšre. 998 01:08:50,380 --> 01:08:53,449 Mr Billu mĂ©rite le meilleur. 999 01:08:53,514 --> 01:08:56,484 - Ne lui dites pas que ça vaut 25000 - Monsieur Billu ? 1000 01:08:56,848 --> 01:08:58,950 Je ne vous ai rien demandĂ©. 1001 01:08:59,015 --> 01:09:01,451 C'est pour ça que c'est amusant. 1002 01:09:01,849 --> 01:09:04,986 HĂ© ! Debout ! DĂ©gage ! 1003 01:09:05,250 --> 01:09:07,318 Billu, tu as gagnĂ© au loto ! 1004 01:09:07,583 --> 01:09:09,519 Chef, que fait-on de l'ancienne chaise ? 1005 01:09:09,851 --> 01:09:11,018 Jette-la ! 1006 01:09:11,084 --> 01:09:12,151 N'y touchez pas ! 1007 01:09:12,217 --> 01:09:13,519 Ma chaise ! Ma chaise ! 1008 01:09:13,584 --> 01:09:15,853 Ça c'est ta chaise. 1009 01:09:16,485 --> 01:09:18,279 Sortez le reste. 1010 01:09:18,285 --> 01:09:19,353 Montre-lui. 1011 01:09:19,419 --> 01:09:20,921 Montre-lui ce que j'ai achetĂ©. 1012 01:09:21,253 --> 01:09:22,520 Vire-moi ces merdes ! 1013 01:09:23,854 --> 01:09:25,621 Regarde ça. Nouveau gel. 1014 01:09:26,121 --> 01:09:28,858 Nouvelle laque, nouvelle poudre. 1015 01:09:29,355 --> 01:09:32,859 Nouvel aprĂšs-rasage, nouveau rasoir. 1016 01:09:33,189 --> 01:09:35,324 Nouveaux ciseaux. 1017 01:09:36,256 --> 01:09:38,254 Et voilĂ  un sĂšche-cheveux. 1018 01:09:38,257 --> 01:09:41,093 A toi d'inaugurer. 1019 01:09:41,157 --> 01:09:44,327 Non ! Je n'en veut pas. Pourquoi es-tu si bon ? 1020 01:09:44,391 --> 01:09:47,060 Quelle bontĂ© ? C'est de l'amitiĂ©. 1021 01:09:47,125 --> 01:09:49,346 Et le prix ? Quel intĂ©rĂȘt vas-tu prendre ? 1022 01:09:49,359 --> 01:09:52,930 ZĂ©ro ! 0% d'intĂ©rĂȘt. 1023 01:09:52,993 --> 01:09:54,527 Tu ne me dois rien du tout. 1024 01:09:54,560 --> 01:09:57,897 Je contemple la 8Ăšme merveille du monde ! 1025 01:10:01,194 --> 01:10:03,864 Viens que je te montre la 9Ăšme ! 1026 01:10:05,862 --> 01:10:08,020 Mr Daam vous ĂȘtes tellement radin. 1027 01:10:08,030 --> 01:10:10,330 Quel est le piĂšge ? Que voulez-vous ? 1028 01:10:10,363 --> 01:10:13,533 Je ne te demande pas l'impossible. 1029 01:10:13,864 --> 01:10:17,332 PrĂ©sente-moi juste Sahir Khan Je veux l'inviter. 1030 01:10:17,865 --> 01:10:20,913 C'est impossible ! Je ne peux pas. Impossible ! 1031 01:10:20,923 --> 01:10:22,593 Reprends tout ça, c'est impossible. 1032 01:10:22,599 --> 01:10:24,534 - Écoute-moi. - Non ! 1033 01:10:24,599 --> 01:10:26,034 Écoute-moi DĂ©gagez ! 1034 01:10:27,233 --> 01:10:30,214 Ecoutes, pas aujourd'hui ni demain ni aprĂšs. 1035 01:10:30,233 --> 01:10:32,870 Mais quand tu auras le temps. 1036 01:10:32,934 --> 01:10:34,136 Écoute-moi. Je... 1037 01:10:34,201 --> 01:10:37,336 Plus tard. Allons-y ! Que regardez-vous ? 1038 01:10:37,369 --> 01:10:38,436 Allez, on y va. 1039 01:10:38,502 --> 01:10:40,437 - Dans la jeep. - Monsieur ! 1040 01:10:40,503 --> 01:10:42,104 Travaille bien. 1041 01:10:42,170 --> 01:10:44,305 Profites-en, augmente les prix. 1042 01:10:44,370 --> 01:10:46,328 Je n'ai pas d'argent. Monsieur ! 1043 01:10:46,338 --> 01:10:48,498 Je ne peux pas rembourser ! 1044 01:10:48,504 --> 01:10:51,174 Pourquoi tu cries ? Laisse-le, oublie ça. 1045 01:10:51,238 --> 01:10:52,429 Les affaires vont bien. 1046 01:10:52,438 --> 01:10:54,975 Les gens viennent chez toi. Retourne au travail. 1047 01:10:55,040 --> 01:10:56,040 Oublie-le. 1048 01:11:04,975 --> 01:11:07,243 Ils sont venus Ă  toi. 1049 01:11:07,308 --> 01:11:08,643 Tu n'as rien demandĂ©. 1050 01:11:09,643 --> 01:11:13,279 Tu es son ami ! La rumeur s'est rĂ©pandue. 1051 01:11:13,342 --> 01:11:15,212 Tu n'as rien dit Ă  personne ? 1052 01:11:15,277 --> 01:11:16,277 Et alors ? 1053 01:11:16,644 --> 01:11:21,082 Que ça soit vrai ou faux Tu n'es pas un menteur. 1054 01:11:21,145 --> 01:11:22,981 Écoute. 1055 01:11:23,045 --> 01:11:26,416 Dieu prend plusieurs formes pour soulager ses fidĂšles. 1056 01:11:26,979 --> 01:11:29,967 Accepte que Dieu ai pris la forme de Sahir Khan. 1057 01:11:29,980 --> 01:11:33,084 Non ! Non ! C'est incroyable je sais. 1058 01:11:33,981 --> 01:11:36,348 Mais aprĂšs une longue pĂ©riode, ta chance a tournĂ©. 1059 01:11:36,547 --> 01:11:38,651 DĂ©barrasse-toi de tes dettes. 1060 01:11:38,715 --> 01:11:41,715 Et d'abord rembourse cette canaille. 1061 01:11:42,115 --> 01:11:44,110 Le radin t'a achetĂ© une chaise ! 1062 01:11:44,283 --> 01:11:46,952 ImbĂ©cile ! Idiot ! 1063 01:11:47,151 --> 01:11:49,651 TĂŽt ou tard, le tournage va finir. 1064 01:11:49,984 --> 01:11:52,242 D'ici lĂ , tes dettes seront rĂ©glĂ©es. 1065 01:11:53,051 --> 01:11:58,391 Si quelqu'un t'interroges sur Sahir Khan, tu le laisse dans le doute. 1066 01:12:01,420 --> 01:12:03,922 Qu'est-ce que tu regarde dehors ? Ta mĂšre ? 1067 01:12:04,053 --> 01:12:05,488 Rentre prĂ©parer le hennĂ©. 1068 01:12:10,054 --> 01:12:13,509 Patron, il a plus de client chez Billu qu'ici. 1069 01:12:13,522 --> 01:12:15,356 Et ce n'est pas fini. 1070 01:12:15,657 --> 01:12:17,992 Outils neufs et nouvelle chaise. 1071 01:12:18,056 --> 01:12:19,457 Tout est nouveau dans son salon. 1072 01:12:20,056 --> 01:12:24,862 Il parait que Daamchand a vu Mr Sahir il a dit qu'il est l'ami de Billu. 1073 01:12:25,158 --> 01:12:29,459 - Sahir a dĂ©couvert que Billu est trĂšs pauvre - Et ? 1074 01:12:29,659 --> 01:12:32,250 Sahir est devenu Ă©motif. 1075 01:12:32,293 --> 01:12:34,862 - AprĂšs tout c'est son meilleur ami. - Ne bouge pas. 1076 01:12:35,161 --> 01:12:38,561 Il a achetĂ© pour 100000 roupies de marchandise. 1077 01:12:38,694 --> 01:12:42,562 Ils ont chargĂ©s la jeep de Daamchand, et ont tout amenĂ© Ă  Billu. 1078 01:12:42,695 --> 01:12:47,593 C'est donc ça. Je me demandais comment Daamchand pouvait dĂ©penser autant. 1079 01:12:47,629 --> 01:12:49,630 Il va aussi avoir la climatisation. 1080 01:12:49,730 --> 01:12:51,765 Ça lui servira Ă  quoi ? 1081 01:12:51,997 --> 01:12:54,867 Il ne sait ni couper, colorer ou styliser comme moi. 1082 01:12:55,198 --> 01:12:59,466 Avec Sahir Khan Ă  ses cotĂ©s, il peut engager des dizaines comme vous. 1083 01:13:00,099 --> 01:13:03,402 Les employĂ©s travaillent et il reste Ă  l'extĂ©rieur. 1084 01:13:04,066 --> 01:13:05,568 Ça n'arrivera pas 1085 01:13:06,133 --> 01:13:08,101 l'argent rend l'impossible possible. 1086 01:13:08,167 --> 01:13:12,171 Si ça arrive, je vous laisserai Ă©galement. 1087 01:13:12,234 --> 01:13:13,235 Fous le camp ! 1088 01:13:14,002 --> 01:13:17,138 TraĂźtre ! Je te fais un massage et tu bĂ©nis l'ennemi ! 1089 01:13:17,202 --> 01:13:18,938 - Patron ! - Fous le camp ! 1090 01:13:24,070 --> 01:13:27,975 Maman ! Regarde ce que papa nous a apportĂ©. 1091 01:13:28,305 --> 01:13:29,305 Et bien ! 1092 01:13:31,272 --> 01:13:34,242 Et moi tu m'as oubliĂ© ou pas ? 1093 01:14:33,318 --> 01:14:34,519 Que se passe-t-il ? 1094 01:14:35,452 --> 01:14:40,024 Sahir Khan. Je l'ai vu dans la cuisine. 1095 01:14:40,653 --> 01:14:45,258 Mon Dieu ! Tu gĂąches mes jours et aussi mes nuits. 1096 01:14:53,756 --> 01:14:56,024 - Écoute. - Quoi ? 1097 01:14:58,490 --> 01:15:00,693 C'est vrai que le rĂȘve du matin devient rĂ©alitĂ©. 1098 01:15:02,557 --> 01:15:04,293 Si ça l'Ă©tait, je serai millionnaire. 1099 01:15:04,358 --> 01:15:06,626 Tous les matins je rĂȘve d'ĂȘtre riche. 1100 01:15:08,359 --> 01:15:09,359 Dors. 1101 01:18:18,987 --> 01:18:19,987 Les enfants ? 1102 01:18:20,166 --> 01:18:22,301 Ils sont entĂȘtĂ©s. Ils t'ont dĂ©jĂ  prĂ©venu. 1103 01:18:23,233 --> 01:18:25,069 Si tu ne les amĂšne pas sur le tournage... 1104 01:18:25,133 --> 01:18:27,202 ...ils ne mangeront plus. 1105 01:18:28,600 --> 01:18:31,570 Ce sont tes enfants. Ils font ce qu'ils veulent. 1106 01:18:32,801 --> 01:18:37,272 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, j'ai appelĂ© mais je me suis fait insultĂ©. 1107 01:18:37,469 --> 01:18:40,105 Tu leur a dit que tu Ă©tais l'ami de Sahir Khan ? 1108 01:18:40,370 --> 01:18:42,071 Les gens appellent et disent. 1109 01:18:42,136 --> 01:18:43,616 "Le pĂšre de Sahir Khan Ă  l'appareil." 1110 01:18:43,738 --> 01:18:44,738 Il ne reçoit aucun appel. 1111 01:18:45,238 --> 01:18:46,738 Personne n'est autorisĂ© Ă  lui parler. 1112 01:18:49,572 --> 01:18:53,075 J'ai gagnĂ© un peu d'argent. Tu vas tout dĂ©penser en nourriture ? 1113 01:18:53,406 --> 01:18:54,606 Les villageois ont tout donnĂ©. 1114 01:18:55,073 --> 01:18:57,542 Photo contre du riz, autographes contre des sucreries. 1115 01:18:57,606 --> 01:19:01,077 Et des pĂątisseries contre un mouchoir, en souvenir. 1116 01:19:02,741 --> 01:19:03,742 - Bindiya ? - Oui. 1117 01:19:04,075 --> 01:19:05,502 - Je peux te demander quelque chose ? - Oui. 1118 01:19:05,508 --> 01:19:06,642 RĂ©ponds-moi franchement. 1119 01:19:07,642 --> 01:19:11,146 Si on se cachait quelque part jusqu'Ă  la fin du tournage ? 1120 01:19:12,443 --> 01:19:14,179 Et notre bĂ©tail ? 1121 01:19:14,244 --> 01:19:16,379 On les cuisinera quand on aura faim. 1122 01:19:17,711 --> 01:19:20,113 Et comment vivrons-nous Ă  notre retour ? Sous une tente ? 1123 01:19:20,678 --> 01:19:25,083 J'ai fait des promesses Ă  tout le monde, ils nous en voudront Ă  jamais. 1124 01:19:25,145 --> 01:19:26,747 Pourquoi as-tu fait ces promesses ? 1125 01:19:27,513 --> 01:19:29,748 C'est tellement dur de le voir. 1126 01:19:31,080 --> 01:19:32,315 J'ai une solution. 1127 01:19:32,814 --> 01:19:37,152 Meena m'a dit que l'Ă©quipe de tournage recrutait des villageois. 1128 01:19:37,215 --> 01:19:39,016 C'est pour une scĂšne de fĂȘte foraine. 1129 01:19:41,516 --> 01:19:43,484 Meena y Ă©tait dĂ©jĂ  hier 1130 01:19:44,316 --> 01:19:49,088 Elle a eu un peu d'argent, elle a aussi touchĂ© Sahir Khan. 1131 01:19:49,784 --> 01:19:52,087 La folle ! Elle lavait ses habits avec une seule main ! 1132 01:19:52,585 --> 01:19:55,705 Heureusement qu'il ne l'a pas enserrĂ©e, elle n'aurait plus jamais pris un bain. 1133 01:19:56,219 --> 01:19:58,721 Écoute, je t'ai montrĂ© la voie. 1134 01:19:59,152 --> 01:20:01,623 C'est Ă  toi de savoir si tu veux le faire ou pas. 1135 01:20:09,822 --> 01:20:13,492 Oui bien sĂ»r. Dis-le aussi Ă  Banke. 1136 01:20:14,089 --> 01:20:17,460 - Suivant. - Jumman - Adresse. 1137 01:20:17,523 --> 01:20:18,590 Pars-lĂ . 1138 01:20:19,791 --> 01:20:21,092 - Nom ? - Billu. 1139 01:20:21,157 --> 01:20:22,225 Adresse ? 1140 01:20:22,291 --> 01:20:23,291 Village Budbuda. 1141 01:20:24,091 --> 01:20:25,392 Sahir Khan est lĂ . 1142 01:20:28,425 --> 01:20:31,095 - Dites Ă  Sahir Khan que Billu... - Non, il vous verra plus tard. 1143 01:20:31,159 --> 01:20:32,460 Vous pourrez le voir plus tard. 1144 01:20:42,195 --> 01:20:44,498 Je suis Charandas Chaubey, le gĂ©rant de l'hĂŽtel. 1145 01:20:44,562 --> 01:20:46,653 Oui je sais. Mais vous ne pouvez pas entrer. 1146 01:20:46,663 --> 01:20:50,000 On m'a dĂ©jĂ  dit ça. 1147 01:20:50,297 --> 01:20:54,068 Monsieur, vous avez oubliĂ© quelque chose Ă  l'hĂŽtel. 1148 01:20:54,131 --> 01:20:56,166 Laissez-le entrer. 1149 01:20:56,231 --> 01:20:57,298 Venez je vous en pris. 1150 01:20:57,364 --> 01:20:59,067 C'est le gĂ©rant de l'hĂŽtel. 1151 01:21:00,399 --> 01:21:02,547 Mr Chaubey. Qu'est-ce que j'ai oubliĂ© ? 1152 01:21:02,566 --> 01:21:04,767 Moi monsieur, vous m'avez oubliĂ©. 1153 01:21:05,066 --> 01:21:07,670 - Vous alliez me donner un rĂŽle. - Oui. 1154 01:21:07,734 --> 01:21:11,003 Vous avez oubliĂ© votre promesse. 1155 01:21:11,434 --> 01:21:13,003 Je suis un bon acteur. 1156 01:21:13,402 --> 01:21:16,004 - Dans "Ramlila", dans la forĂȘt... - Vous Ă©tiez un arbre. 1157 01:21:16,068 --> 01:21:17,471 - Comme ça. - Un arbre Ă©norme ! 1158 01:21:18,069 --> 01:21:21,674 Et la pierre sacrĂ©e qui flotte aussi. 1159 01:21:21,737 --> 01:21:24,272 Dans "Vikram et les esprits", il a jouĂ© les esprits. 1160 01:21:24,337 --> 01:21:25,337 Je me souviens. 1161 01:21:26,571 --> 01:21:27,572 Une minute. 1162 01:21:28,472 --> 01:21:30,473 Donne-lui le rĂŽle de l'inspecteur. 1163 01:21:32,539 --> 01:21:35,275 - Mr Chaubey, voici le rĂ©alisateur. - Bonjour. Chaubey. 1164 01:21:36,007 --> 01:21:38,474 DĂ©pĂȘchez-vous ! Personne ne bouge de sa place. 1165 01:21:38,607 --> 01:21:40,264 Cachez vos bouteilles d'eau. 1166 01:21:40,274 --> 01:21:42,110 Vous pouvez vous protĂ©gez du soleil. 1167 01:21:42,408 --> 01:21:43,408 Personne ne bouge. 1168 01:21:44,175 --> 01:21:46,011 - Mr Sahir viendra ici ? - Oui. 1169 01:21:46,075 --> 01:21:47,076 Allons, suivant ! 1170 01:21:53,610 --> 01:21:54,610 Coupez ! 1171 01:21:56,577 --> 01:22:00,382 Magnifique, Mr Chaubey ! La 1Ăšre prise Ă©tait bonne 1172 01:22:02,645 --> 01:22:04,146 3119. Prise 1. 1173 01:22:16,615 --> 01:22:18,583 Lancez la roue. 1174 01:22:20,649 --> 01:22:26,689 Pourquoi je monte ? Faites-moi descendre ! Forain ! 1175 01:22:26,750 --> 01:22:29,065 - Mr Chaubey, ĂȘtes-vous prĂȘt ? - Absolument. 1176 01:22:29,084 --> 01:22:30,745 - Vous vous rappelez des dialogues ? - Absolument. 1177 01:22:30,751 --> 01:22:33,219 Quand je dis "Action", vous pouvez commencez. 1178 01:22:33,285 --> 01:22:34,353 - D'accord ? - Oui. 1179 01:22:34,419 --> 01:22:35,486 Quels sont ses dialogues ? 1180 01:22:35,552 --> 01:22:37,176 "MĂȘme mĂ©daillon. Je me souviens de tout." 1181 01:22:37,186 --> 01:22:39,077 "DĂšs que vous ĂȘtes nĂ©s, votre mĂšre a dit..." 1182 01:22:39,086 --> 01:22:41,167 "...que vous Ă©tiez deux dons de Dieu." 1183 01:22:41,187 --> 01:22:43,388 "Et elle vous a mis un mĂ©daillon Ă  chacun." 1184 01:22:43,421 --> 01:22:45,089 - TrĂšs bien. - Vous ĂȘtes parfait. 1185 01:22:45,554 --> 01:22:46,554 Attention ! 1186 01:22:47,121 --> 01:22:48,656 Son ! Prise 1 ! 1187 01:22:50,755 --> 01:22:53,358 - Pourquoi il m'agresse lui ? - Chaubey. 1188 01:22:53,423 --> 01:22:55,124 Il y a tellement de bruit autour. 1189 01:22:55,190 --> 01:22:57,125 Et il en rajoute encore. 1190 01:22:57,190 --> 01:22:59,293 Chaubey ! Une minute 1191 01:22:59,757 --> 01:23:03,652 Jerry arrĂȘte le clap, et fait un gros plan, j'attendrai. 1192 01:23:03,658 --> 01:23:05,126 - PrĂȘt. - Oui, prĂȘt. 1193 01:23:05,192 --> 01:23:07,028 - Allez Chaubey. Tu peux le faire. - PrĂȘt. 1194 01:23:07,559 --> 01:23:08,626 Il est prĂȘt. 1195 01:23:08,693 --> 01:23:09,693 - Bien. - PrĂȘt. 1196 01:23:10,493 --> 01:23:12,329 Son ! CamĂ©ra ! 1197 01:23:13,194 --> 01:23:14,261 Action ! 1198 01:23:14,327 --> 01:23:15,494 MĂȘme mĂ©daillon ! 1199 01:23:18,661 --> 01:23:22,098 - C'est quoi aprĂšs ? "Je me..." - Coupez ! 1200 01:23:22,162 --> 01:23:23,229 Ton texte c'est... 1201 01:23:23,296 --> 01:23:27,034 - "MĂȘme mĂ©daillon. Je me souviens de tout" - Je me souviens ! Oui, PrĂȘt. 1202 01:23:27,096 --> 01:23:29,032 PrĂȘt. Oui prĂȘt ! 1203 01:23:29,463 --> 01:23:30,530 Son ! 1204 01:23:30,596 --> 01:23:31,598 CamĂ©ra ! 1205 01:23:32,131 --> 01:23:33,198 Action ! 1206 01:23:33,264 --> 01:23:34,264 MĂȘme mĂ©daillon ! 1207 01:23:36,765 --> 01:23:40,990 Ne coupez pas ! Je m'en souviens Une minute. Attendez. Je me souviens. 1208 01:23:41,166 --> 01:23:43,167 Cet homme a le vertige, arrĂȘtez la roue. 1209 01:23:44,133 --> 01:23:45,200 - PrĂȘt. - Il est bon. 1210 01:23:45,266 --> 01:23:47,102 - PrĂȘt monsieur. - Bien. MĂ©daillon. 1211 01:23:47,167 --> 01:23:48,234 Oui. 1212 01:23:48,301 --> 01:23:51,304 Son ! CamĂ©ra ! Action ! 1213 01:23:51,568 --> 01:23:55,072 MĂšre ! MĂȘme mĂ©daillon. Je me souviens de tout. 1214 01:23:55,436 --> 01:23:58,038 DĂšs que vous ĂȘtes nĂ©s, Dieu a dit... 1215 01:23:58,102 --> 01:24:00,172 ...que mĂšre est un don. 1216 01:24:00,237 --> 01:24:03,440 - Pas Dieu. - Je sais. 1217 01:24:04,037 --> 01:24:07,708 - MĂšre a dit que vous Ă©tiez deux dons de Dieu - Je vais le faire. 1218 01:24:07,771 --> 01:24:10,708 - Il peut le faire. - Correct. PrĂȘt. PrĂȘt. 1219 01:24:10,772 --> 01:24:12,607 - PrĂȘt ? - Oui - Action ! 1220 01:24:12,672 --> 01:24:17,157 DĂšs que vous ĂȘtes nĂ©s, mĂšre a mis le mĂ©daillon autour du cou de Dieu. 1221 01:24:17,173 --> 01:24:18,767 Et a dit qu'il est un don. 1222 01:24:18,773 --> 01:24:21,042 Chaubey, pourquoi le cou de Dieu ? 1223 01:24:21,107 --> 01:24:22,709 - Je vais le faire - Non ! - Je vais le faire. 1224 01:24:22,774 --> 01:24:26,199 "DĂšs que vous ĂȘtes nĂ©s, votre mĂšre a dit que vous Ă©tiez deux dons de Dieu." 1225 01:24:26,209 --> 01:24:28,512 - Deux dons. Et autour.. - Je peux le faire. 1226 01:24:29,043 --> 01:24:30,210 - PrĂȘt. - Action ! 1227 01:24:30,276 --> 01:24:32,111 MĂšre a mis autour de Dieu... 1228 01:24:32,176 --> 01:24:33,545 MĂšre de Dieu... 1229 01:24:33,610 --> 01:24:35,412 MĂšre a mis le mĂ©daillon autour de Dieu et dit... 1230 01:24:35,477 --> 01:24:39,114 - Autour de Dieu ? Comment est-ce possible ? - Je peux le faire. 1231 01:24:39,178 --> 01:24:40,245 Je peux le faire. 1232 01:24:40,312 --> 01:24:42,147 - Autour de ses enfants. - PrĂȘt. 1233 01:24:42,212 --> 01:24:43,380 PrĂȘt. Action ! 1234 01:24:43,446 --> 01:24:45,381 AprĂšs avoir mis le mĂ©daillon autour du cou de la mĂšre... 1235 01:24:45,446 --> 01:24:48,183 Pas autour de son cou, Chaubey ? 1236 01:24:49,047 --> 01:24:51,582 - Du calme Chaubey. - Je vais le faire. 1237 01:24:52,180 --> 01:24:53,248 Action ! 1238 01:24:53,315 --> 01:24:58,087 MĂšre attacha Dieu autour de leurs cous et dit que vos enfants... 1239 01:24:59,649 --> 01:25:01,117 Je vais le faire. Une seconde. 1240 01:25:01,182 --> 01:25:02,183 Je peux le faire. 1241 01:25:04,317 --> 01:25:05,317 Coupez ! 1242 01:25:09,718 --> 01:25:10,718 Attendez ! 1243 01:25:11,117 --> 01:25:13,354 Attendez ! Je le tiens ou sinon je vais le perdre. 1244 01:25:14,452 --> 01:25:16,153 PrĂȘt... PrĂȘt... 1245 01:25:16,219 --> 01:25:18,722 Son ! CamĂ©ra ! Action ! 1246 01:25:18,786 --> 01:25:23,191 DĂšs que votre mĂšre est nĂ©e, le don a mis le mĂ©daillon... 1247 01:25:23,620 --> 01:25:24,621 Coupez ! 1248 01:25:25,287 --> 01:25:29,058 Juste une minute. Je peux le faire Une minute. 1249 01:25:31,589 --> 01:25:33,057 PrĂȘt. PrĂȘt. 1250 01:25:34,256 --> 01:25:36,092 Remettez-lui sa moustache. 1251 01:25:36,490 --> 01:25:39,394 Ou il ressemblera au frĂšre jumeau de l'inspecteur. 1252 01:25:39,423 --> 01:25:40,425 Oui. 1253 01:25:41,658 --> 01:25:42,725 Action ! 1254 01:25:42,791 --> 01:25:47,626 DĂšs que Dieu est nĂ©, mĂšre les attacha tous les deux, et s'assis avec le mĂ©daillon. 1255 01:25:47,659 --> 01:25:48,659 Coupez ! 1256 01:25:53,460 --> 01:25:54,527 Action ! 1257 01:25:54,593 --> 01:25:57,788 Vous Ă©tiez nĂ©s. Et ma mĂšre se remaria. 1258 01:25:57,794 --> 01:26:01,331 - AprĂšs ma mĂšre et mon mariage... - ImbĂ©cile ! 1259 01:26:02,062 --> 01:26:04,189 - C'est ta derniĂšre chance. - PrĂȘt. 1260 01:26:04,195 --> 01:26:06,420 Si tu te trompes encore, je t'enterre juste ici. 1261 01:26:06,463 --> 01:26:07,710 - PrĂȘt. - DerniĂšre chance. 1262 01:26:07,730 --> 01:26:09,165 - PrĂȘt. - DerniĂšre chance. 1263 01:26:09,231 --> 01:26:11,132 - Oui prĂȘt. - Action ! 1264 01:26:11,197 --> 01:26:12,264 MĂȘme mĂ©daillon ! 1265 01:26:12,697 --> 01:26:14,699 Je me souviens de tout. 1266 01:26:15,131 --> 01:26:19,237 DĂšs que vous ĂȘtes nĂ©s, votre mĂšre a dit. 1267 01:26:19,299 --> 01:26:23,223 Que vous Ă©tiez deux dons de Dieu. 1268 01:26:23,233 --> 01:26:27,071 Et elle vous a mis un mĂ©daillon Ă  chacun. 1269 01:26:28,735 --> 01:26:30,236 PrĂȘt ! PrĂȘt ! 1270 01:26:30,501 --> 01:26:31,501 Oui ! 1271 01:26:37,069 --> 01:26:39,138 Un coiffeur qui coupe pour vivre. 1272 01:26:39,203 --> 01:26:41,207 Peut aussi couper court Ă  une situation difficile. 1273 01:26:41,803 --> 01:26:44,139 Que s'est-il passĂ© ? 1274 01:26:44,204 --> 01:26:47,474 Il n'a pas invitĂ© Sahir Khan. 1275 01:26:48,138 --> 01:26:50,074 Madame, le rectorat tout entier sait. 1276 01:26:50,138 --> 01:26:52,675 Que Sahir Khan viendra Ă  la fĂȘte. 1277 01:26:53,106 --> 01:26:55,675 Des milliers de gens viendront le voir. 1278 01:26:56,073 --> 01:26:59,277 S'il ne vient pas, nous perdrons la face. 1279 01:26:59,541 --> 01:27:03,545 J'ai essayĂ© de mon mieux A vous de faire quelque chose. 1280 01:27:03,608 --> 01:27:04,675 N'est-ce pas Mr Dubey ? 1281 01:27:04,742 --> 01:27:07,479 Oui, c'est ma responsabilitĂ©. 1282 01:27:08,743 --> 01:27:11,544 Je suis l'administrateur de cette Ă©cole. C'est mon devoir. 1283 01:27:12,410 --> 01:27:16,081 Damodar Dubey n'a jamais acceptĂ© la dĂ©faite. 1284 01:27:16,144 --> 01:27:18,080 J'ai des contacts influents. 1285 01:27:18,811 --> 01:27:23,149 Je connais des hommes politiques J'ai un ami au parti MLA. 1286 01:27:23,212 --> 01:27:25,080 Ça sera vite rĂ©glĂ©. 1287 01:27:25,445 --> 01:27:30,084 Rappelez-vous, Si Sahir Khan n'allume pas la lampe du jubilĂ© d'or 1288 01:27:30,146 --> 01:27:34,285 vous pourrez me brĂ»ler vivant. 1289 01:27:34,748 --> 01:27:36,150 - ImbĂ©ciles ! - Écoutez ! 1290 01:32:09,505 --> 01:32:10,607 Merci. Viens ici. 1291 01:32:14,473 --> 01:32:15,473 Il fait trop chaud. 1292 01:32:16,440 --> 01:32:19,343 Sahir ! 1293 01:32:35,677 --> 01:32:36,677 Apporte-moi Ă  manger. 1294 01:32:43,146 --> 01:32:44,614 Je suis blessĂ© ! 1295 01:32:57,249 --> 01:32:58,249 Ça fait mal ? 1296 01:32:59,816 --> 01:33:00,816 Non, j'adore ça. 1297 01:33:01,750 --> 01:33:02,817 Tu exagĂšres. 1298 01:33:02,883 --> 01:33:04,603 Je ne t'ai pas dit de grimper sur un arbre. 1299 01:33:07,151 --> 01:33:11,356 Si tu avais contactĂ© Sahir, tu aurais dĂ©jĂ  fini. 1300 01:33:12,485 --> 01:33:13,819 C'est trop dangereux. 1301 01:33:14,752 --> 01:33:16,688 En cas de panique, il y aurait plein de morts. 1302 01:33:18,186 --> 01:33:20,211 Y-a-t-il un autre moyen de lui faire savoir. 1303 01:33:20,220 --> 01:33:22,690 Que tu habites ici ? 1304 01:33:23,421 --> 01:33:24,755 - Oui. - Quoi ? 1305 01:33:25,855 --> 01:33:27,895 Je pourrais me pendre Ă  un arbre en face de l'hĂŽtel. 1306 01:33:28,422 --> 01:33:29,552 Le lendemain matin quand Sahir sortira. 1307 01:33:29,555 --> 01:33:30,683 Il voudra sĂ»rement en savoir plus. 1308 01:33:30,689 --> 01:33:31,756 Les gens diront "c'est Billu !" 1309 01:33:31,823 --> 01:33:32,823 Je le fais ? 1310 01:33:33,889 --> 01:33:38,227 Tu as entendu ? Sahir Khan va rencontrer des orphelins demain. 1311 01:33:38,290 --> 01:33:39,492 Il y a un dĂźner spĂ©cial. 1312 01:33:40,191 --> 01:33:42,226 On ne peux pas y aller, on a un pĂšre hĂ©las. 1313 01:33:43,825 --> 01:33:45,093 Vous dĂ©passez les bornes ! 1314 01:33:51,160 --> 01:33:52,357 Stop, arrĂȘte le moteur. 1315 01:33:52,360 --> 01:33:53,494 Le diesel coĂ»te cher. 1316 01:33:54,694 --> 01:33:55,761 Billu ! Idiot ! 1317 01:33:58,294 --> 01:34:00,163 Je ne peux plus attendre. 1318 01:34:01,562 --> 01:34:06,100 Depuis que je pense Ă  rencontrer Sahir 1319 01:34:06,229 --> 01:34:10,768 je le vois partout. 1320 01:34:11,164 --> 01:34:12,561 Quand vas-tu me le prĂ©senter ? 1321 01:34:14,465 --> 01:34:17,533 Sois patient. Je te le prĂ©senterai. 1322 01:34:17,766 --> 01:34:19,734 Ma patience ? Elle est morte de vieillesse. 1323 01:34:21,166 --> 01:34:23,468 Tous les jours je prĂ©pare un festin pour Sahir Khan. 1324 01:34:24,500 --> 01:34:27,704 Et tous les jours, je le revends moins cher. 1325 01:34:28,168 --> 01:34:30,415 Combien de temps vais-je perdre de l'argent ? 1326 01:34:30,435 --> 01:34:33,172 - Le film va finir dans quelques jours. - Quoi ? 1327 01:34:33,235 --> 01:34:34,736 Dans quelques jours ? 1328 01:34:34,769 --> 01:34:37,770 Il est venu comme le vent, et partira comme le vent. 1329 01:34:38,437 --> 01:34:40,627 - Viens avec moi. - Mais je t'ai dit... 1330 01:34:40,637 --> 01:34:42,840 Assez de paroles. Attrapez-le. 1331 01:34:43,204 --> 01:34:44,328 Allez, attrapez-le. 1332 01:34:44,338 --> 01:34:47,239 Mettez-le dans le jeep. On l'amĂšne sur le tournage. 1333 01:34:47,305 --> 01:34:48,699 - Prenez-le ! - Non ! 1334 01:34:48,705 --> 01:34:50,373 - Allez ! - Laissez-moi ? 1335 01:34:50,439 --> 01:34:51,560 OĂč m'emmenez-vous ? 1336 01:34:51,573 --> 01:34:53,770 N'allume pas le moteur, qu'il monte d'abord. 1337 01:34:53,773 --> 01:34:56,776 Mr Daamchand, je n'ai pas fini son rasage. 1338 01:34:57,507 --> 01:34:58,741 Maintenant dĂ©marre. 1339 01:34:59,174 --> 01:35:00,375 OĂč m'emmenez-vous ? 1340 01:35:00,441 --> 01:35:01,841 J'ai rasĂ© la moitiĂ© de sa moustache. 1341 01:35:01,842 --> 01:35:05,780 - La ferme ! Allez ! - ArrĂȘtez ! Laissez-moi venir ! 1342 01:35:10,910 --> 01:35:13,646 Qui a dit ça ? Je ne le connais pas. 1343 01:35:14,444 --> 01:35:17,114 Je ne l'ai jamais vu, ni entendu parler de lui. 1344 01:35:17,511 --> 01:35:19,780 En fait, je n'ai pas d'ami comme lui. 1345 01:35:20,179 --> 01:35:21,179 Coupez ! 1346 01:35:22,646 --> 01:35:23,646 Pause ! 1347 01:35:27,180 --> 01:35:28,180 Par lĂ  ! 1348 01:35:29,180 --> 01:35:32,250 Par lĂ . Attention. 1349 01:35:36,315 --> 01:35:39,256 DĂ©gagez ! DĂ©gagez ! 1350 01:35:39,650 --> 01:35:41,310 Nous sommes de l'Ă©cole Gyan Bharati. 1351 01:35:41,316 --> 01:35:42,517 Nous voulons voir Sahir Khan. 1352 01:35:43,183 --> 01:35:45,585 - Nous avons parler au 1er ministre. - Une seconde. 1353 01:35:45,784 --> 01:35:46,784 Une seconde 1354 01:35:47,217 --> 01:35:48,318 Suresh, viens ici. Suresh ! 1355 01:35:49,452 --> 01:35:50,519 Viens ici, Suresh. 1356 01:35:50,585 --> 01:35:51,652 Oui, laisse-les entrer. 1357 01:35:51,918 --> 01:35:55,188 Je prie Dieu que vous deveniez cĂ©lĂšbres 1358 01:35:55,252 --> 01:35:58,154 et fassiez de grandes choses 1359 01:35:58,387 --> 01:36:00,722 que le monde se rappelle de vous. 1360 01:36:01,820 --> 01:36:04,590 VoilĂ , J'ai assez parlĂ©, j'ai faim, mangeons. 1361 01:36:04,655 --> 01:36:06,324 Oui, mangeons. 1362 01:36:09,189 --> 01:36:10,189 Stop. 1363 01:36:10,789 --> 01:36:11,856 Stop. 1364 01:36:11,922 --> 01:36:13,190 DĂ©gagez. DĂ©gagez ! 1365 01:36:13,256 --> 01:36:16,393 - DĂ©gagez ! - Écartez-vous ! 1366 01:36:16,923 --> 01:36:18,525 Nous venons voir Sahir Khan. 1367 01:36:18,591 --> 01:36:19,718 Laissez-moi venir aussi. 1368 01:36:19,724 --> 01:36:22,319 Vous avez une autorisation ? Pas d'accĂšs sans autorisation. 1369 01:36:22,325 --> 01:36:23,859 Une autorisation pour un ami ? 1370 01:36:24,192 --> 01:36:27,462 - Voici Billu, le grand ami de Sahir Khan. - Ami ? 1371 01:36:28,193 --> 01:36:29,450 Va Ă  l'hĂŽtel alors. 1372 01:36:29,460 --> 01:36:32,797 Le gĂ©rant de l'hĂŽtel nous a dit de venir ici. 1373 01:36:33,194 --> 01:36:34,728 Tu me fais perdre du temps. 1374 01:36:34,794 --> 01:36:37,130 - Ouvrez ça. - Je ne sais rien. 1375 01:36:37,595 --> 01:36:39,396 Pas d'accĂšs sans autorisation. 1376 01:36:39,462 --> 01:36:42,199 - Allons-y. - Attends ! OĂč vas-tu ? 1377 01:36:42,262 --> 01:36:43,763 Pourquoi tu pars ? 1378 01:36:44,363 --> 01:36:46,199 Va prĂ©venir que Billu est ici. 1379 01:36:47,263 --> 01:36:48,331 Restez assis. 1380 01:36:48,797 --> 01:36:50,331 Bonjour. Bonjour. 1381 01:36:50,397 --> 01:36:51,837 Nous venons de l'Ă©cole Gyan Bharati. 1382 01:36:51,865 --> 01:36:54,565 Le ministre m'en a parlĂ©. Asseyez-vous je vous prie. 1383 01:36:54,931 --> 01:36:57,926 Je suis la directrice Gehlot et voici les membres du comitĂ©. 1384 01:36:57,932 --> 01:36:59,199 - Voici Mr Verma. - Oui. 1385 01:36:59,265 --> 01:37:00,385 - Voici Mr Tiwari. - Bonjour. 1386 01:37:00,400 --> 01:37:02,668 - Et Dubey, l'administrateur. - Mr Dubey. 1387 01:37:03,867 --> 01:37:07,338 Mr Tripathi a dĂ» faire les prĂ©sentations par tĂ©lĂ©phone. 1388 01:37:07,401 --> 01:37:10,872 Nous Ă©tions amis avant qu'il ne soit ministre. 1389 01:37:11,268 --> 01:37:13,804 Je lui ai dit et Mr Sahir a acceptĂ©. 1390 01:37:14,769 --> 01:37:16,872 - Vous dĂ©sirez boire quelque chose ? - Non. 1391 01:37:17,436 --> 01:37:18,570 - SĂ»r ? - Oui. 1392 01:37:18,636 --> 01:37:19,704 Non. 1393 01:37:19,770 --> 01:37:22,540 C'est un honneur de vous rencontrer. 1394 01:37:23,270 --> 01:37:25,340 Comme les enfants, je suis fan. 1395 01:37:26,338 --> 01:37:30,276 Les enfants ont fait un chahut parce que vous venez Ă  l'Ă©cole. 1396 01:37:31,806 --> 01:37:34,807 GrĂące Ă  votre arrivĂ©e, le village est en fĂȘte. 1397 01:37:35,540 --> 01:37:37,808 Le problĂšme est que personne ne vous a vu de prĂšs. 1398 01:37:38,240 --> 01:37:40,142 Que puis-je faire ? 1399 01:37:40,574 --> 01:37:42,254 Si tout le monde vient pendant le tournage. 1400 01:37:42,274 --> 01:37:44,344 Le travail ne sera pas fait. 1401 01:37:44,409 --> 01:37:46,811 En tout cas, c'est amusant de voir un film. 1402 01:37:47,209 --> 01:37:48,878 Mais pas d'en rĂ©aliser un. 1403 01:37:48,943 --> 01:37:50,711 Absolument d'accord. 1404 01:37:50,776 --> 01:37:53,258 Le ministre et moi Ă©tions allĂ© voir un tournage. 1405 01:37:53,277 --> 01:37:55,813 Et celui qui saute toujours, comment s'appelle cet acteur ? 1406 01:37:55,878 --> 01:37:57,346 Abhay Kumar ! 1407 01:37:57,411 --> 01:38:00,148 Il vient et s'assoit entre nous. 1408 01:38:00,645 --> 01:38:01,879 Je l'ai ignorĂ©. 1409 01:38:02,245 --> 01:38:04,681 Il croit qu'il est cĂ©lĂšbre. 1410 01:38:04,746 --> 01:38:07,616 Je vous ai vu dans le magazine Filmcity. 1411 01:38:08,214 --> 01:38:10,171 J'ai lu que vous Ă©tiez trĂšs controversĂ©. 1412 01:38:10,681 --> 01:38:14,218 Il y a une rivalitĂ© entre les deux Khan, je viens de le lire. 1413 01:38:14,615 --> 01:38:16,883 Excusez-moi. Quel est votre nom dĂ©jĂ  ? 1414 01:38:16,948 --> 01:38:21,888 - Mr Dubey - Mr Dubey, vous parlez comme si vous connaissiez les acteurs. 1415 01:38:23,217 --> 01:38:26,219 Le cinĂ©ma est une famille, une grande famille. 1416 01:38:26,751 --> 01:38:28,419 - Il y a des liens amicaux entre nous. - D'accord. 1417 01:38:28,485 --> 01:38:30,275 Comme toute famille, nous nous aimons 1418 01:38:30,284 --> 01:38:32,755 et avons des dĂ©saccords. 1419 01:38:34,219 --> 01:38:38,223 C'est trĂšs personnel, vous comprenez ? 1420 01:38:39,487 --> 01:38:40,487 Ainsi soit-il. 1421 01:38:40,887 --> 01:38:43,890 Mais vous avez tous quelque chose en commun 1422 01:38:44,221 --> 01:38:47,224 l'argent, l'arrogance et la cĂ©lĂ©britĂ©. 1423 01:38:48,222 --> 01:38:50,892 Vous croyez ĂȘtre indispensable. 1424 01:38:50,956 --> 01:38:52,757 Nous sommes venu parler de l'Ă©cole. 1425 01:38:53,223 --> 01:38:54,423 Pourquoi parler d'autre chose. 1426 01:38:54,623 --> 01:38:55,691 Quoi ? 1427 01:38:55,757 --> 01:38:58,893 - Monsieur, allez-vous venir Ă  notre fĂȘte ? - Bien sĂ»r. 1428 01:38:58,957 --> 01:39:01,293 Il le fera car le ministre lui a demandĂ©. 1429 01:39:01,358 --> 01:39:02,425 Il viendra. 1430 01:39:02,492 --> 01:39:03,893 - HĂ© ! Dubey ! - Oui. 1431 01:39:03,958 --> 01:39:07,829 Écoutez ceci, je ne danse pas sur le rythme des autres. 1432 01:39:08,893 --> 01:39:11,363 Le cinĂ©ma vous semble ĂȘtre juste des chansons et de la danse. 1433 01:39:11,627 --> 01:39:13,794 Mais c'est notre mĂ©tier, un dur mĂ©tier. 1434 01:39:13,960 --> 01:39:16,229 Tous les gens ici travaillent. 1435 01:39:16,561 --> 01:39:18,561 Nous ne sommes pas ici pour servir la politique. 1436 01:39:20,962 --> 01:39:23,631 Madame la directrice, comprenez-moi bien. 1437 01:39:24,430 --> 01:39:27,699 Je veux rencontrer vos Ă©lĂšves, et tous mes fans. 1438 01:39:27,763 --> 01:39:31,901 Mais nous sommes en retard. Ça ne sera pas possible. 1439 01:39:32,231 --> 01:39:39,239 - Je suis dĂ©solĂ©e monsieur. - Oh non. Ce n'est pas votre faute. 1440 01:39:39,299 --> 01:39:41,902 On peut inviter un autre Khan. 1441 01:39:42,633 --> 01:39:45,903 Mr Dubey, vous avez une mauvaise image des acteurs. 1442 01:39:46,534 --> 01:39:48,637 Nous sommes des gens ordinaires. 1443 01:39:49,235 --> 01:39:52,371 Nous aimons les choses simples. Nous y trouvons de la joie. 1444 01:39:52,903 --> 01:39:54,903 Nous nous Ă©nervons aussi sur de petites choses. 1445 01:39:55,236 --> 01:40:00,842 Donc madame la directrice, emmenez-le avant que je le frappe. 1446 01:40:01,370 --> 01:40:02,572 Allez, allons-y. 1447 01:40:02,638 --> 01:40:04,373 - S'il vous plait, allons. - Quoi ? 1448 01:40:04,438 --> 01:40:05,438 Venez avec nous. 1449 01:40:07,506 --> 01:40:09,241 Ce n'est pas juste. Vous nous menacez ! 1450 01:40:09,305 --> 01:40:11,775 Vous nous menacez ! Vous nous menacez ! 1451 01:40:12,640 --> 01:40:14,967 - On pourra revenir plus tard. - Plus tard ? 1452 01:40:14,973 --> 01:40:17,708 - Je te prĂ©senterai. - OĂč ça, Ă  Mumbai ? 1453 01:40:17,908 --> 01:40:19,242 Le tournage va finir. 1454 01:40:19,307 --> 01:40:20,909 Nous voulons le voir ici ! 1455 01:40:20,974 --> 01:40:22,910 Oui, c'est sĂ»r. 1456 01:40:22,975 --> 01:40:25,911 - Je suis dĂ©solĂ©e. - Non, Non ! C'est pas grave. 1457 01:40:26,643 --> 01:40:27,723 Merci, madame la directrice 1458 01:40:27,776 --> 01:40:29,511 de l'avoir fait partir. 1459 01:40:30,243 --> 01:40:32,711 - Que puis-je faire ? Certains sont comme ça - Oui. 1460 01:40:32,911 --> 01:40:34,712 Il y a des imbĂ©ciles partout. 1461 01:40:36,245 --> 01:40:39,381 Il y a un tel vacarme dehors, ils veulent tous vous voir. 1462 01:40:40,578 --> 01:40:42,180 Personne ne va Ă  l'Ă©cole. 1463 01:40:42,646 --> 01:40:46,317 Avec cette chaleur, ils se pressent autour de votre tournage. 1464 01:40:47,313 --> 01:40:50,449 Ne brisez pas tant de coeurs Ă  cause d'un insolent. 1465 01:40:50,515 --> 01:40:54,705 S'il vous plaĂźt. Ils dĂ©sirent tant vous voir. Ne refusez pas. 1466 01:40:54,715 --> 01:40:59,253 D'accord. Je viendrai, mais gardez cet idiot Ă  distance. 1467 01:40:59,315 --> 01:41:00,451 - D'accord ? - Oui. 1468 01:41:00,983 --> 01:41:03,785 D'accord, je viendrai le dernier jour du tournage. 1469 01:41:03,850 --> 01:41:05,752 - Le 16 ? C'est bon ? - D'accord. 1470 01:41:05,817 --> 01:41:07,252 - Merci. - Merci. 1471 01:41:07,317 --> 01:41:11,923 - Personne ne peut voir Sahir Khan ! - Qui ĂȘtes-vous pour nous stopper ? 1472 01:41:11,985 --> 01:41:16,523 - Je peux le frapper ? - Tu me demandes ? Frappe-le ! 1473 01:41:16,786 --> 01:41:18,220 HĂ© regardez ! 1474 01:41:20,254 --> 01:41:21,722 Chargez ! 1475 01:41:22,254 --> 01:41:24,390 Ouvrez le portail ! 1476 01:41:24,855 --> 01:41:27,262 OĂč est Billu ? Vous l'avez piĂ©tinĂ© ? 1477 01:41:35,257 --> 01:41:36,391 HĂ© abruti ! 1478 01:41:36,457 --> 01:41:37,925 DĂ©gage ! 1479 01:41:42,258 --> 01:41:43,656 Un autographe ! Juste un ! Mr Sahir ! 1480 01:41:43,659 --> 01:41:44,726 Attrapez-le ! 1481 01:41:44,792 --> 01:41:46,360 Laissez-moi ! 1482 01:41:46,659 --> 01:41:47,927 Sahir ! Sahir ! 1483 01:41:47,993 --> 01:41:49,794 Un autographe ! 1484 01:41:49,860 --> 01:41:52,329 - Sahir ! - ArrĂȘtez-le ! 1485 01:41:54,261 --> 01:41:55,462 - Attention ! - Sahir ! 1486 01:41:55,528 --> 01:41:57,330 Sahir ! 1487 01:41:57,395 --> 01:41:59,363 Un autographe ! 1488 01:42:01,795 --> 01:42:03,397 Non ! 1489 01:42:12,998 --> 01:42:16,322 Bande d'illettrĂ©s, vous avez une idĂ©e 1490 01:42:16,331 --> 01:42:19,335 du grave crime que vous avez commis ? 1491 01:42:21,267 --> 01:42:24,134 Le plus haut niveau de sĂ©curitĂ© concerne les gens trĂšs important. 1492 01:42:24,667 --> 01:42:27,035 Et votre groupe a essayĂ© de le franchir. 1493 01:42:28,668 --> 01:42:32,272 Vous irez en prison pour 15 ans pour tentative de meurtre. 1494 01:42:32,569 --> 01:42:34,804 On voulait juste voir Mr Sahir Khan. 1495 01:42:34,869 --> 01:42:37,472 - Pourquoi ? - Doomchand veut faire un film. 1496 01:42:39,670 --> 01:42:42,940 Vous ĂȘtes venu comme ça, sans rendez-vous ? 1497 01:42:43,271 --> 01:42:46,408 Sans rendez-vous mais avec son grand ami. 1498 01:42:46,472 --> 01:42:49,739 - Quel ami ? - Billu ! Billu le coiffeur. 1499 01:42:50,006 --> 01:42:52,808 Idiots ! RĂ©flĂ©chissez ! 1500 01:42:53,339 --> 01:42:56,744 Comment un simple coiffeur connaĂźtrait Sahir Khan ? 1501 01:42:56,807 --> 01:42:59,544 Comme la belle et la bĂȘte, le vin et l'alcoolisme. 1502 01:42:59,808 --> 01:43:01,543 Sahir Khan et Billu, pareil. 1503 01:43:01,608 --> 01:43:03,876 - Qui a dit ça ? - Le village entier le dit. 1504 01:43:03,942 --> 01:43:05,210 Et qui l'a dit au village ? 1505 01:43:10,277 --> 01:43:11,945 Quelles sont vos preuves ? 1506 01:43:12,010 --> 01:43:13,544 - De quoi ? - De leur amitiĂ© ? 1507 01:43:14,011 --> 01:43:15,212 Quelles sont vos preuves ? 1508 01:43:17,278 --> 01:43:19,280 - Daamchand ! - Quoi ? 1509 01:43:20,879 --> 01:43:22,480 Mr Sahir est-il venu dans son salon ? 1510 01:43:22,546 --> 01:43:24,282 A-t-il appelĂ© ? A-t-il Ă©cris une lettre ? 1511 01:43:24,747 --> 01:43:26,027 A-t-il fait une photo avec lui ? 1512 01:43:27,013 --> 01:43:29,950 Il a menti et vous l'avez crĂ». 1513 01:43:30,014 --> 01:43:33,539 Vous l'avez dorlotĂ© avec votre chanson "Billu, le Terrible !" 1514 01:43:33,549 --> 01:43:35,350 OĂč est Billu le Terrible ? 1515 01:43:36,282 --> 01:43:40,553 25000 ! Ça m'a coĂ»tĂ© 25000 roupies pour sa chaise ! 1516 01:43:40,950 --> 01:43:43,286 J'ai subi une perte Ă  cause de lui. 1517 01:43:43,350 --> 01:43:46,341 Des ciseaux, du parfum, des boites de poudres. 1518 01:43:46,350 --> 01:43:47,482 De la crĂšme, des miroirs. 1519 01:43:47,485 --> 01:43:48,842 Et un petit peigne. 1520 01:43:48,851 --> 01:43:50,242 Qui s'en rappelle, ton pĂšre ? 1521 01:43:50,518 --> 01:43:54,422 D'aprĂšs vous, il semble qu'il ait trompĂ© tout le village. 1522 01:43:54,886 --> 01:43:56,954 Je leur dit depuis le dĂ©but. 1523 01:43:57,020 --> 01:44:00,957 Argent, propriĂ©tĂ©s, bijoux et or MĂȘme de la nourriture. 1524 01:44:01,020 --> 01:44:02,956 Dieu seul sait ce qu'il a pris. 1525 01:44:03,555 --> 01:44:06,555 Sa maison Ă©tait en ruine, maintenant on dirait un palais. 1526 01:44:06,889 --> 01:44:10,425 Il m'a pris 2000 roupies Ă  moi et Ă  Jhallan ! Hein Jhallan ? 1527 01:44:10,489 --> 01:44:12,592 Oui ? Oui ! 700 ! 1528 01:44:12,656 --> 01:44:13,891 Oui ! Oui ! 1529 01:44:13,957 --> 01:44:14,957 Il les a pris. 1530 01:44:15,290 --> 01:44:16,825 Pourquoi ne pas faire ceci ? 1531 01:44:17,291 --> 01:44:19,693 Porter plainte contre Billu ? 1532 01:44:19,758 --> 01:44:21,479 Je l'enverrai en prison pour fraude. 1533 01:44:21,492 --> 01:44:24,294 Donnez-moi le formulaire, on le signe tout de suite. 1534 01:44:34,794 --> 01:44:37,197 Allez ! Ramenez tout dans la jeep ! 1535 01:44:37,261 --> 01:44:39,364 - Allez ! Sortez tout ! - Ne laissez rien ! 1536 01:44:39,428 --> 01:44:41,323 - Chef ! - On le tabasse aussi ? 1537 01:44:41,329 --> 01:44:42,396 La police le fera. 1538 01:44:42,463 --> 01:44:43,923 Debout ! Allez ! 1539 01:44:43,929 --> 01:44:45,254 Prenez tout. 1540 01:44:45,263 --> 01:44:46,665 Pourquoi ? 1541 01:44:46,930 --> 01:44:49,599 Prenez la chaise. 1542 01:44:49,664 --> 01:44:51,595 - N'oubliez pas le peigne. - Prends ça. 1543 01:44:51,598 --> 01:44:54,735 Monsieur ! Qu'y-a-t-il ? 1544 01:44:55,199 --> 01:44:58,635 Ordure ! Tu nous a laissĂ© se faire tabasser par la police ? 1545 01:44:59,199 --> 01:45:00,734 Tu es l'ami de Sahir Khan ! 1546 01:45:00,933 --> 01:45:04,404 L'arnaqueur qui a trompĂ© tout le village. 1547 01:45:04,734 --> 01:45:06,498 Prenez tout ! Et comptez ! 1548 01:45:06,501 --> 01:45:08,879 Ne laissez mĂȘme pas un savon ! 1549 01:45:08,902 --> 01:45:11,504 Je n'ai jamais vu un escroc comme toi. 1550 01:45:11,802 --> 01:45:13,800 Tu croyais pouvoir t'en sortir indemne ? 1551 01:45:14,203 --> 01:45:16,405 Tu es plus vicieux qu'un serpent. 1552 01:45:17,403 --> 01:45:19,605 Le sĂšche-cheveux ! Vous l'avez pris ? 1553 01:45:21,604 --> 01:45:24,207 Oui mais il a utilisĂ© 2 boites de poudre 1554 01:45:24,271 --> 01:45:25,272 et 4 boites de crĂšme. 1555 01:45:25,738 --> 01:45:28,408 Met-le sur sa note ! 1556 01:45:28,473 --> 01:45:30,708 Allons fouiller sa maison. 1557 01:45:30,772 --> 01:45:33,276 Je t'interdit de travailler dans ce secteur. 1558 01:45:34,207 --> 01:45:37,209 - Prenez tout le liquide. - Oui. 1559 01:45:37,273 --> 01:45:38,609 Je le dĂ©duirai des intĂ©rĂȘts. 1560 01:45:38,708 --> 01:45:43,180 Tu coifferas les prisonniers en prison Ă  vie. 1561 01:45:44,209 --> 01:45:47,680 C'est un voleur ! Un imposteur ! 1562 01:45:48,543 --> 01:45:54,383 Sahir Khan ne le connaĂźt pas ! Ne venez pas dans son salon ! 1563 01:45:54,444 --> 01:45:55,511 Allez ! 1564 01:45:55,577 --> 01:45:57,414 Quelle peste ! Allez ! 1565 01:46:19,383 --> 01:46:20,383 Oncle... 1566 01:46:25,450 --> 01:46:26,455 Billu l'imposteur ! 1567 01:46:26,951 --> 01:46:27,951 Billu l'imposteur ! 1568 01:46:28,351 --> 01:46:29,685 Billu l'imposteur ! 1569 01:46:40,221 --> 01:46:42,156 Rentre chez toi. 1570 01:46:42,454 --> 01:46:45,457 Je fermerai le salon pour toi. 1571 01:46:45,522 --> 01:46:46,623 Va et repose-toi. 1572 01:46:47,689 --> 01:46:49,129 Qui est Billu, alias Bilas Pardesi ? 1573 01:46:50,823 --> 01:46:52,623 - Pourquoi ? Qu'y-a-t-il ? - C'est toi Billu ? 1574 01:46:53,223 --> 01:46:54,892 Non, c'est lui. 1575 01:46:55,924 --> 01:46:57,158 Viens au commissariat. 1576 01:47:00,525 --> 01:47:01,626 Qu'ai-je fait ? 1577 01:47:02,358 --> 01:47:05,228 Escroquerie ! DĂ©tournement d'argent. 1578 01:47:05,292 --> 01:47:07,761 Tu as trompĂ© les gens et tu fait l'ignorant ? 1579 01:47:07,826 --> 01:47:08,894 Viens au commissariat. 1580 01:47:08,960 --> 01:47:10,227 Je n'ai rien fait monsieur. 1581 01:47:10,293 --> 01:47:13,798 - Ne discute pas. - Les gens ont dĂ» se tromper. 1582 01:47:13,861 --> 01:47:15,629 On va Ă©claircir tout ça. 1583 01:47:15,761 --> 01:47:17,429 Tu peux avoir un avocat. 1584 01:47:17,695 --> 01:47:19,230 - Mishra, emmĂšne-le. - Oui chef. 1585 01:47:19,295 --> 01:47:20,363 - Monsieur ! - Allez ! 1586 01:47:20,429 --> 01:47:22,230 - Monsieur ! J'ai... - Viens. 1587 01:47:23,230 --> 01:47:25,165 - Monsieur... - Allez ! 1588 01:47:25,830 --> 01:47:26,830 Oui d'accord. 1589 01:47:27,296 --> 01:47:28,298 Viens, monte. 1590 01:47:28,698 --> 01:47:29,698 Monte ! 1591 01:48:00,437 --> 01:48:04,675 Billu, ne prend pas ça au sĂ©rieux. 1592 01:48:06,706 --> 01:48:07,706 N'y pense pas. 1593 01:48:09,706 --> 01:48:13,811 Les honoraires d'avocat ont Ă©tĂ© payĂ©s. 1594 01:48:15,606 --> 01:48:22,299 Imagine que c'est du passĂ©. 1595 01:48:22,308 --> 01:48:26,180 Ou un cauchemar et oublie-le. 1596 01:49:11,252 --> 01:49:16,625 "Je l'ai cherchĂ© avec mes yeux mouillĂ©s." 1597 01:49:16,920 --> 01:49:22,626 "Je ne sais pas oĂč est ma maison." 1598 01:49:22,888 --> 01:49:27,259 "Oh, mon Dieu, dis-moi." 1599 01:49:27,321 --> 01:49:33,663 "Pourquoi m'as-tu puni comme ça ?" 1600 01:49:33,957 --> 01:49:36,793 "Toute ma famille brisĂ©e" 1601 01:49:36,857 --> 01:49:39,260 "tous ces souvenirs abandonnĂ©s" 1602 01:49:39,324 --> 01:49:42,796 "avec cette douleur." 1603 01:49:42,859 --> 01:49:45,361 "OĂč dois-je aller ?" 1604 01:49:45,659 --> 01:49:48,596 "Toute ma famille brisĂ©e" 1605 01:49:48,660 --> 01:49:51,497 "tous ces souvenirs abandonnĂ©s" 1606 01:49:51,561 --> 01:49:54,397 "avec cette douleur." 1607 01:49:54,461 --> 01:49:57,331 "OĂč dois-je aller ?" 1608 01:49:58,262 --> 01:50:03,468 "Oh mon Dieu." 1609 01:50:03,530 --> 01:50:11,530 "Oh mon Dieu." 1610 01:50:12,598 --> 01:50:18,404 "J'avais une petite maison et j'Ă©tais heureux." 1611 01:50:18,466 --> 01:50:24,272 "Pourquoi m'avoir repris tout cela ?" 1612 01:50:24,333 --> 01:50:32,333 "J'avais une petite maison et j'Ă©tais heureux." 1613 01:50:33,269 --> 01:50:38,675 "Pourquoi m'avoir repris tout cela ?" 1614 01:50:39,270 --> 01:50:44,610 "Tout ce que j'ai maintenant c'est ma vie." 1615 01:50:45,272 --> 01:50:49,744 "Dois-je l'abandonner aussi ?" 1616 01:50:50,006 --> 01:50:52,908 "Toute ma famille brisĂ©e" 1617 01:50:52,973 --> 01:50:56,277 "tous ces souvenirs abandonnĂ©s" 1618 01:50:56,340 --> 01:50:58,811 "avec cette douleur." 1619 01:50:58,875 --> 01:51:01,444 "OĂč dois-je aller ?" 1620 01:51:01,775 --> 01:51:04,678 "Toute ma famille brisĂ©e" 1621 01:51:04,743 --> 01:51:08,280 "tous ces souvenirs abandonnĂ©s" 1622 01:51:08,343 --> 01:51:10,479 "avec cette douleur." 1623 01:51:10,544 --> 01:51:12,947 "OĂč dois-je aller ?" 1624 01:51:13,011 --> 01:51:16,547 Regardez qui est lĂ  ? La belle-soeur de Sahir Khan ! 1625 01:51:16,611 --> 01:51:19,281 "Tous ces souvenirs abandonnĂ©s" 1626 01:51:19,345 --> 01:51:21,281 "avec cette douleur." 1627 01:51:21,345 --> 01:51:22,648 OĂč cours-tu ? 1628 01:51:22,947 --> 01:51:25,883 Montre nous ton visage de misĂšre. 1629 01:51:26,013 --> 01:51:29,248 Ton beau-frĂšre est venu ? On ne l'a pas vu. 1630 01:51:29,614 --> 01:51:31,282 Il a dĂ» venir la nuit 1631 01:51:31,347 --> 01:51:33,884 "avec cette douleur." 1632 01:51:33,949 --> 01:51:37,219 "OĂč dois-je aller ?" 1633 01:51:46,685 --> 01:51:47,685 - Mr Tiwari ? - Oui. 1634 01:51:48,052 --> 01:51:49,987 - Les guirlandes, les fleurs sont prĂȘtes ? - Oui. 1635 01:51:50,052 --> 01:51:51,052 Bien. 1636 01:51:51,586 --> 01:51:53,654 - Vous avez tester le micro. - Deux fois. 1637 01:51:54,119 --> 01:51:55,186 Les pĂ©tards ? 1638 01:51:55,253 --> 01:51:56,588 - Je les ai distribuĂ©s. - Bien. 1639 01:51:56,653 --> 01:51:58,122 - L'orchestre de l'Ă©cole. - Ils sont prĂȘts. 1640 01:51:58,187 --> 01:51:59,187 D'accord. 1641 01:51:59,953 --> 01:52:02,590 Sahir partira Ă  17h. 1642 01:52:02,888 --> 01:52:05,691 - Il arrivera donc vers 17h30 - Oui. 1643 01:52:06,922 --> 01:52:09,257 Maman, vite ! C'est bon ! 1644 01:52:09,322 --> 01:52:11,591 - Ça ira. - Attends ! Tu dois ĂȘtre impeccable. 1645 01:52:11,656 --> 01:52:12,657 Habille-toi bien. 1646 01:52:13,123 --> 01:52:15,659 Donne-moi de l'argent si j'ai faim. 1647 01:52:15,724 --> 01:52:17,525 Demande Ă  ton pĂšre. 1648 01:52:17,858 --> 01:52:20,061 Si tu en as, donne-en, sinon oublie ça. 1649 01:52:20,125 --> 01:52:22,193 - Vous ne parlez pas Ă  votre pĂšre ? - Non. 1650 01:52:23,592 --> 01:52:25,528 Viens, Duggu. Vite. 1651 01:52:26,860 --> 01:52:27,860 Gunja ! 1652 01:52:29,827 --> 01:52:33,130 Mr Ram, attendez-moi. 1653 01:52:34,061 --> 01:52:35,530 Tout le monde va le voir. 1654 01:52:47,830 --> 01:52:49,465 Je peux te demander quelque chose ? 1655 01:52:56,066 --> 01:52:59,069 Tu connais vraiment Sahir Khan ? 1656 01:53:04,334 --> 01:53:09,773 Qu'est-ce que ça peut faire que je le connaisse ou pas ? 1657 01:53:13,336 --> 01:53:14,704 J'ai vu tous ses films. 1658 01:53:19,004 --> 01:53:21,673 J'aurai voulu le voir en personne. 1659 01:53:24,971 --> 01:53:26,707 Avec ta permission... 1660 01:53:28,273 --> 01:53:29,273 Vas-y. 1661 01:53:31,606 --> 01:53:32,607 Attends. 1662 01:53:33,074 --> 01:53:34,264 Ça doit ĂȘtre bondĂ©. 1663 01:53:34,607 --> 01:53:35,607 Je viens avec toi. 1664 01:53:38,341 --> 01:53:40,142 - Allez, dĂ©roule-le ! - Oui. 1665 01:53:40,208 --> 01:53:41,543 Vite ! 1666 01:53:42,675 --> 01:53:44,075 ArrĂȘtez la jeep ! Coupez le moteur. 1667 01:53:44,209 --> 01:53:45,209 - Venez chef. - Oui. 1668 01:53:47,743 --> 01:53:49,711 - Sahir Khan est-il lĂ  ? - Pas encore. 1669 01:53:49,777 --> 01:53:51,546 - On est Ă  l'heure. - Oui. 1670 01:53:52,677 --> 01:53:55,647 - Va dire au comitĂ© Ă  quoi j'ai pensĂ©. - Oui. 1671 01:53:55,712 --> 01:53:56,779 Continuez. 1672 01:53:56,845 --> 01:53:58,680 Nous avons tout inspectĂ©. 1673 01:53:58,745 --> 01:54:00,614 - Tout est prĂȘt Ă  l'entrĂ©e ? - Bonjour. 1674 01:54:00,679 --> 01:54:03,082 Mon chef, Chaam... Mr Daamchand est venu. 1675 01:54:03,146 --> 01:54:04,213 Et alors ? 1676 01:54:04,280 --> 01:54:06,671 Il dit que si le comitĂ© le demande 1677 01:54:06,680 --> 01:54:09,717 il peut faire un discours sur Sahir Khan. 1678 01:54:10,282 --> 01:54:13,551 Ça serait un grand honneur pour nous ! 1679 01:54:15,616 --> 01:54:16,616 Mais Ă  une condition. 1680 01:54:16,982 --> 01:54:19,619 Il doit s'asseoir Ă  cotĂ© de Sahir Khan. 1681 01:54:19,683 --> 01:54:22,286 Pourquoi Ă  cotĂ© ? Il sera sur ses genoux. 1682 01:54:22,350 --> 01:54:24,285 Fous le camp ! DĂ©bile ! 1683 01:54:29,219 --> 01:54:30,219 DĂ©gagez ! 1684 01:54:31,019 --> 01:54:32,019 Poussez-vous ! 1685 01:54:33,319 --> 01:54:34,621 Ils sont d'accord ? 1686 01:54:34,686 --> 01:54:35,754 Non. 1687 01:54:35,820 --> 01:54:36,820 Qu'ont-t-ils dit ? 1688 01:54:37,220 --> 01:54:39,278 - Je dois le dire ? - Crache abruti. 1689 01:54:39,854 --> 01:54:45,927 Ils m'ont dit "Dis Ă  ce chacal de dĂ©gager ou de s'asseoir dans un coin". 1690 01:54:47,855 --> 01:54:50,224 - Quelqu'un a entendu ? - Non. 1691 01:54:52,923 --> 01:54:55,626 Si quelqu'un l'apprend, tu es mort. 1692 01:54:57,157 --> 01:54:59,793 - Je n'ai jamais vu autant de monde Ă  Budbuda - Oui. 1693 01:55:00,058 --> 01:55:01,159 Mr Sahir arrive. 1694 01:55:02,625 --> 01:55:06,663 Laissez les bouteilles sur la scĂšne et... HĂ© ! 1695 01:55:07,259 --> 01:55:08,561 Allez, dĂ©pĂȘchez ! 1696 01:55:09,294 --> 01:55:12,631 HĂ©, photographe, dĂšs que je met la guirlande Ă  Sahir Khan. 1697 01:55:12,694 --> 01:55:14,563 Tu prends une photo, compris ? 1698 01:55:14,961 --> 01:55:18,065 Je veux que la photo soit rĂ©ussie, pas d'excuses. 1699 01:55:18,129 --> 01:55:19,230 Compris ? 1700 01:55:19,296 --> 01:55:22,633 Nos visages doivent ĂȘtre visibles. 1701 01:55:22,696 --> 01:55:24,632 Oh Mon Dieu ! Regardez-le. 1702 01:55:25,363 --> 01:55:28,088 Si Mr Sahir le voit Ă  l'entrĂ©e, il repartira immĂ©diatement. 1703 01:55:28,098 --> 01:55:29,933 Allez. Avancez ! 1704 01:55:29,997 --> 01:55:33,635 Ne vous inquiĂ©tez pas madame, je m'en charge. 1705 01:55:35,065 --> 01:55:36,834 Pardon ! Pardon ! 1706 01:55:36,900 --> 01:55:39,202 Mr Dubey, que faites-vous ici ? 1707 01:55:39,766 --> 01:55:43,804 Sahir Khan joue la grosse star. 1708 01:55:44,367 --> 01:55:46,570 Je fais mon devoir. 1709 01:55:46,868 --> 01:55:48,636 DĂšs qu'il arrive, je lui offre une guirlande. 1710 01:55:48,701 --> 01:55:49,736 Et mon boulot est fini. 1711 01:55:50,636 --> 01:55:54,906 Mr Dubey, si vous ĂȘtes lĂ , qui fera le discours de bienvenue ? 1712 01:55:55,737 --> 01:55:57,572 Quoi ? Moi ? 1713 01:55:58,270 --> 01:56:00,105 Pourquoi vous penchez la tĂȘte ? 1714 01:56:00,170 --> 01:56:02,172 Comment faire un discours ? 1715 01:56:02,238 --> 01:56:04,106 Je devrais improviser ? 1716 01:56:04,638 --> 01:56:07,575 Le discours est prĂȘt, il suffit d'y aller. 1717 01:56:07,705 --> 01:56:08,773 Lisez-le sur scĂšne. 1718 01:56:08,839 --> 01:56:10,308 Ce n'est pas un examen. 1719 01:56:11,006 --> 01:56:12,326 Je fais quoi de cette guirlande ? 1720 01:56:12,907 --> 01:56:15,347 DĂšs que vous avez fini, vous pourrez lui passer autour du cou. 1721 01:56:15,374 --> 01:56:16,641 Viens toi, allez ! 1722 01:56:16,707 --> 01:56:19,678 Reste prĂšs de la scĂšne, trĂšs prĂšs. 1723 01:56:19,742 --> 01:56:22,311 Et comme je t'ai dit, prend une bonne photo. 1724 01:56:22,642 --> 01:56:24,311 Il y a un siĂšge ici. 1725 01:56:25,310 --> 01:56:27,760 - DerriĂšre ? Je veux ĂȘtre devant. - D'accord. 1726 01:56:27,776 --> 01:56:29,879 - Venez Mr Dubey. - Je rĂ©vise le discours. 1727 01:56:30,177 --> 01:56:32,012 - Mais quand je parle... - Entrez. 1728 01:56:32,077 --> 01:56:35,232 Je ne veux pas de parasites. 1729 01:56:35,245 --> 01:56:38,749 Ne me dĂ©rangez pas. 1730 01:56:38,813 --> 01:56:40,181 HĂ©, ouvrez la porte ! 1731 01:56:40,246 --> 01:56:41,914 HĂ©, crĂąne chauve ! 1732 01:56:43,380 --> 01:56:44,848 DĂ©gage. LĂšve-toi de lĂ  ! 1733 01:56:45,747 --> 01:56:47,315 Debout. Tu es sourd ? 1734 01:56:47,647 --> 01:56:48,648 Du balai ! 1735 01:56:54,382 --> 01:56:56,317 HĂ© recule, il y a trop de monde ici. 1736 01:56:56,916 --> 01:57:00,587 - Que fais-tu ? Recule. - HĂ©, recule. Recule. 1737 01:57:09,919 --> 01:57:11,119 Bienvenue monsieur. Bienvenue. 1738 01:57:12,653 --> 01:57:13,653 - Bienvenue. - Merci. 1739 01:57:13,920 --> 01:57:15,254 - Merci beaucoup. - Venez. 1740 01:57:15,320 --> 01:57:16,320 Par ici. 1741 01:57:19,087 --> 01:57:20,321 - Bienvenue. - Gardez-la. 1742 01:57:20,821 --> 01:57:22,023 Les enfants ont fait tout ça. 1743 01:57:22,322 --> 01:57:24,123 - Tout ça ? - Oui. 1744 01:57:35,324 --> 01:57:36,325 Merci. Merci Ă  tous. 1745 01:57:37,224 --> 01:57:38,225 Gullu ! 1746 01:57:41,659 --> 01:57:42,659 Gullu ! 1747 01:57:43,659 --> 01:57:45,828 Ne regarde pas ! Doomchand nous appelle. 1748 01:57:46,226 --> 01:57:47,227 Ne regarde pas lĂ  bas. 1749 01:57:51,261 --> 01:57:56,667 Bien aimĂ© Sahir Khan, habitants de Budbuda village. 1750 01:57:56,728 --> 01:58:00,166 Chers collĂšgues, Ă©tudiants. 1751 01:58:01,163 --> 01:58:03,331 Ne vous inquiĂ©tez pas, je ne serai pas longue. 1752 01:58:04,663 --> 01:58:09,669 Je ne comprends toujours pas ce qui se passe 1753 01:58:09,731 --> 01:58:11,867 est-ce un rĂȘve ou la rĂ©alitĂ© ? 1754 01:58:12,665 --> 01:58:15,201 Aucun d'entre nous aurait pu imaginer. 1755 01:58:15,699 --> 01:58:19,336 Qu'une telle cĂ©lĂ©britĂ© puisse venir Ă  Budbuda 1756 01:58:19,667 --> 01:58:21,034 et puisse venir nous voir. 1757 01:58:21,134 --> 01:58:25,672 Mr Sahir nous ramĂšne aux personnages qu'il dresse 1758 01:58:25,734 --> 01:58:31,241 Ă  ses chansons et tous ces moments joyeux. 1759 01:58:31,669 --> 01:58:33,938 Mr Sahir est l'un des grands artistes de notre pays. 1760 01:58:34,670 --> 01:58:37,339 Pas besoin de preuves. 1761 01:58:38,404 --> 01:58:39,724 - DĂ©pĂȘche-toi. - De nombreux prix. 1762 01:58:39,737 --> 01:58:44,276 Internationaux peuvent en tĂ©moigner. 1763 01:58:44,339 --> 01:58:47,719 C'est un honneur pour le comitĂ© de l'Ă©cole. 1764 01:58:47,738 --> 01:58:50,142 D'accueillir une personne si prestigieuse. 1765 01:58:51,706 --> 01:58:56,111 Chaque indien est fier de se comparer Ă  lui. 1766 01:58:56,174 --> 01:58:59,678 Il a dĂ©peint nos douleurs et nos joies 1767 01:58:59,741 --> 01:59:02,946 et nous a donnĂ© milles raisons de vivre. 1768 01:59:03,276 --> 01:59:07,614 Je demande Mr Sahir Khan, le faiseur de rĂȘve. 1769 01:59:07,743 --> 01:59:12,249 Pour guider nos Ă©lĂšves et leur parler. 1770 01:59:12,678 --> 01:59:13,678 Mr Sahir. 1771 01:59:14,345 --> 01:59:15,345 Je vous prie. 1772 01:59:16,011 --> 01:59:18,681 Sahir ! Sahir ! Sahir ! Sahir ! 1773 01:59:18,946 --> 01:59:19,946 Merci. Merci beaucoup. 1774 01:59:20,846 --> 01:59:24,684 Sahir ! Sahir ! Sahir ! Sahir ! 1775 01:59:24,746 --> 01:59:25,747 Assis. 1776 01:59:28,381 --> 01:59:29,615 Merci. 1777 01:59:31,415 --> 01:59:36,788 Un grand bonjour Ă  tous, ici et sur scĂšne. 1778 01:59:37,416 --> 01:59:39,651 Et beaucoup d'amour. 1779 01:59:40,684 --> 01:59:42,685 Nous devions trouver un village pour le tournage. 1780 01:59:43,351 --> 01:59:47,355 J'ai alors pensĂ© Ă  votre village, Budbuda. 1781 01:59:48,751 --> 01:59:51,822 Dans mon enfance, j'ai entendu qu'il Ă©tait trĂšs beau. 1782 01:59:53,953 --> 01:59:55,354 La directrice Ă  raison. 1783 01:59:55,854 --> 01:59:58,690 Je n'aurai jamais pensĂ© ĂȘtre lĂ  1784 01:59:58,753 --> 02:00:01,691 et prendre part Ă  votre quotidien. 1785 02:00:02,288 --> 02:00:04,746 En fait, il n'est pas nĂ©cessaire. 1786 02:00:04,755 --> 02:00:10,929 Que Dieu envisage votre vie telle que vous croyez qu'elle doit ĂȘtre. 1787 02:00:11,756 --> 02:00:17,738 C'est pourquoi si vous voulez plaire Ă  Dieu. 1788 02:00:17,757 --> 02:00:20,828 Dites-lui tous vos projets d'avenir. 1789 02:00:21,758 --> 02:00:26,698 Je m'excuse de tout mon coeur. 1790 02:00:26,759 --> 02:00:30,798 Que vous n'ayez pu voir le film de plus prĂšs. 1791 02:00:31,961 --> 02:00:34,698 Mon dernier film Ă©tait un peu controversĂ©. 1792 02:00:34,761 --> 02:00:38,366 C'est pourquoi j'Ă©tais entourĂ© de nombreux gardes. 1793 02:00:39,729 --> 02:00:43,744 Si la sĂ©curitĂ© vous a causĂ© certains inconvĂ©nients. 1794 02:00:43,763 --> 02:00:46,933 Croyez-moi, j'en suis dĂ©solĂ©. 1795 02:00:48,031 --> 02:00:52,369 Cette fois je les ai laissĂ©s loin, tout au fond. 1796 02:00:53,265 --> 02:00:54,425 Pour venir plus prĂšs de vous. 1797 02:00:55,099 --> 02:00:59,637 On m'a demandĂ© quelques conseils pour les Ă©coliers. 1798 02:01:00,433 --> 02:01:03,970 Des conseils ? C'est un grand mot. 1799 02:01:04,701 --> 02:01:08,172 Pardonnez-moi, je ne peux pas. C'est trop dur. 1800 02:01:08,235 --> 02:01:12,873 Mais je veux dire une chose aux Ă©coliers. 1801 02:01:13,703 --> 02:01:15,704 Les jours de votre enfance. 1802 02:01:15,769 --> 02:01:19,908 Sont les plus beaux jour de votre vie. 1803 02:01:20,704 --> 02:01:22,706 Chunni assis lĂ -bas dirait. 1804 02:01:22,771 --> 02:01:26,309 Qu'il s'est cassĂ© une dent et que ça fait mal. 1805 02:01:26,739 --> 02:01:27,806 Ou Bunty ici dirait. 1806 02:01:27,873 --> 02:01:31,244 Que son professeur l'a mal notĂ©. 1807 02:01:32,440 --> 02:01:34,842 Les enfants ont peur des examens. 1808 02:01:35,107 --> 02:01:36,742 Ces jours lĂ  sont merveilleux. 1809 02:01:37,341 --> 02:01:38,775 Les plus beaux jours. 1810 02:01:39,808 --> 02:01:42,711 Les enfants, je peux vous dire. 1811 02:01:42,775 --> 02:01:44,177 Que ce sont vos plus beaux jours. 1812 02:01:45,177 --> 02:01:46,711 Car Bunty, quand tu grandiras. 1813 02:01:46,776 --> 02:01:50,248 Et que tu auras une barbe comme cet homme. 1814 02:01:51,111 --> 02:01:52,758 Et Chunni, quand tu seras capitaine. 1815 02:01:52,777 --> 02:01:55,381 Et que tu piloteras un avion. 1816 02:01:56,345 --> 02:01:58,046 Vous vous souviendrez de ces jours. 1817 02:01:58,712 --> 02:02:02,917 Mais vous ne pourrez jamais y revenir. 1818 02:02:04,714 --> 02:02:07,149 Aujourd'hui, votre cƓur est pur. 1819 02:02:08,114 --> 02:02:09,182 Il est pur. 1820 02:02:09,248 --> 02:02:10,349 Comme le soleil ! 1821 02:02:11,982 --> 02:02:15,720 Les relations et les amis que vous avez. 1822 02:02:15,782 --> 02:02:19,854 Vous n'aurez jamais les mĂȘmes de toute votre vie. 1823 02:02:20,950 --> 02:02:24,385 Vous regarder me rappelle mon enfance. 1824 02:02:26,051 --> 02:02:31,223 Vous avez de bons habits, des livres et de quoi bien manger. 1825 02:02:31,785 --> 02:02:34,322 Vous ne me croirez peut-ĂȘtre pas. 1826 02:02:35,220 --> 02:02:38,891 Mais je n'avais aucune de ces choses. 1827 02:02:40,754 --> 02:02:44,658 Mon enfance Ă©tait trĂšs ordinaire. 1828 02:02:45,155 --> 02:02:48,726 Je n'Ă©tais pas le cĂ©lĂšbre Sahir, mais juste Sahir. 1829 02:02:51,390 --> 02:02:55,661 Mon pĂšre Ă©tait trĂšs pauvre, nous n'avions rien. 1830 02:02:57,325 --> 02:03:01,730 Mais dans chaque enfance il y a quelqu'un. 1831 02:03:01,792 --> 02:03:04,729 Qui nous fait une grande impression. 1832 02:03:06,727 --> 02:03:10,697 Il supporte nos mĂ©faits et partage nos peines. 1833 02:03:12,395 --> 02:03:16,133 Il est notre ami, notre compagnon. 1834 02:03:19,129 --> 02:03:20,965 J'avais un compagnon comme cela. 1835 02:03:23,130 --> 02:03:24,130 Mon soutien. 1836 02:03:27,731 --> 02:03:28,865 La bĂ©nĂ©diction de Dieu. 1837 02:03:32,732 --> 02:03:33,766 Billu. 1838 02:03:36,900 --> 02:03:40,070 Billu, mon ami. 1839 02:03:47,268 --> 02:03:50,739 Je me rappelle, pendant le dĂ©jeuner. 1840 02:03:50,802 --> 02:03:54,707 Les enfants mangeaient leurs paniers repas. 1841 02:03:55,904 --> 02:04:00,175 Moi je buvais juste de l'eau. 1842 02:04:02,238 --> 02:04:08,411 C'est Billu qui tapait dans mon dos et me donnait son repas. 1843 02:04:10,473 --> 02:04:11,674 Mon ami. 1844 02:04:19,075 --> 02:04:20,776 Mes cheveux Ă©taient longs. 1845 02:04:21,742 --> 02:04:24,946 Je n'avais pas de quoi les faire couper. 1846 02:04:26,076 --> 02:04:27,744 C'est Billu qui me les coupait. 1847 02:04:27,809 --> 02:04:31,915 Quand son pĂšre n'Ă©tait pas dans son salon. 1848 02:04:34,912 --> 02:04:38,383 Mon ami. 1849 02:04:41,812 --> 02:04:44,750 Quand j'Ă©tais triste au sujet de ma mĂšre. 1850 02:04:44,813 --> 02:04:52,790 Il volait de l'argent Ă  son pĂšre et m'emmenait au cinĂ©ma. 1851 02:04:53,749 --> 02:04:54,749 C'Ă©tait Billu. 1852 02:04:55,782 --> 02:04:56,783 Mon ami. 1853 02:05:00,116 --> 02:05:02,808 Sur le chemin du retour, il me demandait. 1854 02:05:02,817 --> 02:05:04,808 D'imiter les personnages du film. 1855 02:05:04,817 --> 02:05:08,422 Me promettant de m'acheter des cacahuĂštes grillĂ©es. 1856 02:05:10,986 --> 02:05:13,755 Tous les soirs sur ces chemins. 1857 02:05:13,819 --> 02:05:20,027 Billu a fait sortir l'acteur en moi. 1858 02:05:24,422 --> 02:05:30,863 Billu avait plus foi en moi que j'en avais moi-mĂȘme. 1859 02:05:36,891 --> 02:05:44,767 Un jour il a vendu une boucle en or pour m'acheter un billet pour Mumbai. 1860 02:05:44,826 --> 02:05:48,527 Il a mis le reste de la monnaie dans ma poche. 1861 02:05:50,494 --> 02:05:53,928 J'ai pris sa main, j'ai dit que je lui rendrait l'argent. 1862 02:05:54,095 --> 02:05:56,496 Il m'a dit que ce n'Ă©tait pas la peine. 1863 02:05:56,962 --> 02:06:00,810 Je pourrait aider les pauvres avec. 1864 02:06:02,829 --> 02:06:05,101 Et me rappeler de lui. 1865 02:06:06,431 --> 02:06:08,733 Quand je le ferai. 1866 02:06:12,732 --> 02:06:14,733 Puis je suis venu Ă  Mumbai. 1867 02:06:15,766 --> 02:06:22,440 En peu de temps, je suis devenu Sahir, le cĂ©lĂšbre acteur. 1868 02:06:26,401 --> 02:06:31,974 Je suis revenu dans mon village pour le chercher, mais je ne l'ai pas retrouvĂ©. 1869 02:06:34,437 --> 02:06:37,818 On m'a dit qu'il Ă©tait tombĂ© amoureux d'une fille. 1870 02:06:37,837 --> 02:06:40,040 Qui n'Ă©tait pas de la mĂȘme caste. 1871 02:06:40,471 --> 02:06:41,831 Les villageois Ă©taient contre eux. 1872 02:06:41,837 --> 02:06:45,275 Alors ils se sont enfuis. 1873 02:06:45,838 --> 02:06:47,341 Ils ont quittĂ© le village. 1874 02:06:55,107 --> 02:06:57,043 Je voudrai vous dire la vĂ©ritĂ©. 1875 02:06:58,341 --> 02:06:59,776 Je possĂšde tout. 1876 02:06:59,841 --> 02:07:01,843 Le succĂšs, la gloire, tout ça grĂące Ă  lui. 1877 02:07:02,176 --> 02:07:06,047 Partout oĂč je vais, les gens se ruent, crient mon nom 1878 02:07:08,010 --> 02:07:10,510 l'air est rempli de cris. 1879 02:07:12,411 --> 02:07:16,783 Mais au-delĂ  de ces millions de voix. 1880 02:07:16,845 --> 02:07:19,448 J'en cherche seulement une. 1881 02:07:20,846 --> 02:07:22,448 La voix de mon ami, Billu. 1882 02:07:33,282 --> 02:07:34,951 Tu ne m'a jamais rien dit. 1883 02:07:37,349 --> 02:07:40,954 Tu as donnĂ© tes repas, ta boucle d'oreille. 1884 02:07:43,617 --> 02:07:44,952 Il se rappelle de tout. 1885 02:07:48,351 --> 02:07:55,961 Oui. Je ne pensais pas qu'il se souviendrait de tout ça. 1886 02:08:00,488 --> 02:08:08,231 Je peux passer le reste de ma vie sachant que je lui manque toujours. 1887 02:08:11,356 --> 02:08:12,357 Je ne veux rien de lui. 1888 02:08:15,558 --> 02:08:19,262 Il a un trĂšs grand coeur. 1889 02:08:22,693 --> 02:08:24,561 C'est pourquoi il est ce qu'il est. 1890 02:08:29,927 --> 02:08:31,962 Qu'y-a-t-il ? La fĂȘte est finie ? 1891 02:08:32,695 --> 02:08:33,695 Non. 1892 02:08:36,828 --> 02:08:38,163 Pourquoi ĂȘtes-vous revenu alors ? 1893 02:08:38,662 --> 02:08:40,963 On a pleurĂ©, alors on s'est enfuit. 1894 02:08:48,498 --> 02:08:50,233 Pardonne-nous Papa. 1895 02:08:50,664 --> 02:08:52,768 On s'est trompĂ©. 1896 02:08:54,632 --> 02:08:56,868 Mes chĂ©ris, venez. 1897 02:08:57,767 --> 02:08:58,801 Gaalu ! Gaalu ! 1898 02:09:05,568 --> 02:09:07,704 J'aurai fait pareil que vous. 1899 02:09:46,043 --> 02:09:50,615 J'ai entendu ce que tu as dit. 1900 02:09:54,712 --> 02:09:59,370 J'ai eu tort de penser que tu es devenu un homme riche. 1901 02:09:59,379 --> 02:10:01,648 Qui aurait tout oubliĂ©. 1902 02:10:02,513 --> 02:10:03,514 J'aurai oubliĂ© ? 1903 02:10:06,714 --> 02:10:09,712 Je t'ai cherchĂ©, mais je ne t'ai pas trouvĂ©. 1904 02:10:11,315 --> 02:10:13,316 Tu aurais pu trouver mon adresse. 1905 02:10:15,816 --> 02:10:17,817 Tu n'a jamais eu envie de me revoir ? 1906 02:10:19,383 --> 02:10:21,383 Quand je suis parti j'avais plein de soucis. 1907 02:10:22,684 --> 02:10:25,684 Pas d'argent, des responsabilitĂ©s, dans un endroit inconnu. 1908 02:10:26,351 --> 02:10:29,786 Plein d'annĂ©es ont passĂ©es avant que je devienne stable. 1909 02:10:30,852 --> 02:10:35,991 Tu as Ă©voluĂ© si vite, je pensais toujours te rencontrer. 1910 02:10:40,387 --> 02:10:41,979 Tu as atteint de tels sommets. 1911 02:10:43,388 --> 02:10:47,327 Que j'ai perdu espoir, de te revoir. 1912 02:10:51,757 --> 02:10:52,871 Je suis pauvre. 1913 02:10:53,690 --> 02:10:55,982 Je ne voulais pas que tu me vois comme ça. 1914 02:10:59,658 --> 02:11:00,659 C'est dit. 1915 02:11:01,326 --> 02:11:04,326 C'Ă©tait la crainte de mon coeur, j'avais honte. 1916 02:11:05,560 --> 02:11:06,560 Tu avais honte ? 1917 02:11:07,393 --> 02:11:08,394 De toi ? 1918 02:11:10,328 --> 02:11:11,328 Oui. 1919 02:11:11,928 --> 02:11:12,928 Pardonne-moi. 1920 02:11:33,332 --> 02:11:35,368 - Bindiya ? - Oui. 1921 02:11:44,935 --> 02:11:45,935 Venez. 1922 02:11:46,602 --> 02:11:47,602 Quels sont vos noms ? 1923 02:11:48,002 --> 02:11:49,804 Gunja. Et voici Duggu. 1924 02:11:49,869 --> 02:11:52,004 - Duggu ? - Mon nom est Ronak. 1925 02:11:52,069 --> 02:11:53,337 TrĂšs joli. 1926 02:11:53,403 --> 02:11:54,534 Alors chĂšre belle-soeur. 1927 02:11:54,537 --> 02:11:55,804 Vous ne me servez rien ? 1928 02:11:56,070 --> 02:11:57,271 J'ai du halawa pour vous. 1929 02:12:01,404 --> 02:12:03,505 Billu, je dois y aller. 1930 02:12:04,339 --> 02:12:05,640 Je reviendrai bientĂŽt. 1931 02:12:06,606 --> 02:12:08,607 Nous irons au village ensemble. 1932 02:12:09,807 --> 02:12:11,807 Tu devrais retourner lĂ  bas. 1933 02:12:12,541 --> 02:12:15,477 Afin de revivre nos souvenirs. 1934 02:12:38,513 --> 02:12:39,513 Sahir Khan. 1935 02:12:42,080 --> 02:12:45,550 - Bonjour. - C'est mon oncle, et les voisins. 1936 02:12:45,614 --> 02:12:47,416 - Bonjour ! - Bonjour ! 1937 02:12:47,481 --> 02:12:48,481 Bonjour. 1938 02:12:49,914 --> 02:12:50,950 Au revoir. 1939 02:12:51,582 --> 02:12:54,706 Je suis Budbudiya, j'ai Ă©crit un poĂšme. 1940 02:12:54,715 --> 02:12:57,647 Je suis l'ami de Billu, Ă©coutez ça. 1941 02:12:57,650 --> 02:12:59,017 "Tu es venu si prĂšs." 1942 02:12:59,350 --> 02:13:01,848 "Tu es venu si prĂšs. Avec un tel sourire." 1943 02:13:01,851 --> 02:13:04,078 "Tu m'as montrĂ© des rĂȘves innombrables." 1944 02:13:04,084 --> 02:13:07,009 "Je ne peux plus dormir, ni rester Ă  l'Ă©cart." 1945 02:13:07,352 --> 02:13:10,889 "Que puis-je faire ? Tant de bonheur Ă  la fois." 1946 02:13:11,886 --> 02:13:14,350 C'est trĂšs bon, pour mon prochain film. 1947 02:13:14,353 --> 02:13:15,981 Voici mon dernier poĂšme. 1948 02:13:15,987 --> 02:13:17,588 "Pappu ne sait pas danser." 1949 02:13:20,088 --> 02:13:21,622 Non, Budbudiya. Ça suffit. 1950 02:13:22,055 --> 02:13:25,013 Personne ne me propose de telles chansons. 1951 02:13:26,089 --> 02:13:27,423 Mais monsieur... 1952 02:13:34,491 --> 02:13:36,525 Sahir Khan ! 1953 02:13:37,358 --> 02:13:38,893 Sahir Khan ! 1954 02:13:51,528 --> 02:13:52,629 FrĂšre Billu ! 1955 02:13:53,495 --> 02:13:54,762 Billu ! 1956 02:13:55,362 --> 02:13:58,899 FrĂšre Billu ! 146550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.