All language subtitles for Billu Barber
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,569 --> 00:03:16,172
Pour l'officier civil,
Bureau du gouvernement.
2
00:03:16,869 --> 00:03:18,637
Je suis Bilas Pardesi, alias Billu.
3
00:03:18,702 --> 00:03:23,206
Village Budbuda, Kamal Chowk,
Route Lala Lajpat Rai.
4
00:03:23,835 --> 00:03:25,555
Avez-vous vu le salon
de coiffure de Billu ?
5
00:03:26,136 --> 00:03:28,296
Je suis content si vous l'avez vu.
C'est mon gagne-pain.
6
00:03:28,302 --> 00:03:30,070
Et j'écris cette lettre
7
00:03:31,569 --> 00:03:34,705
l'état de mon salon ressemble
au programme du gouvernement.
8
00:03:35,169 --> 00:03:37,905
Le présent est minable
et le futur est lugubre.
9
00:03:38,236 --> 00:03:41,572
Les seuls biens que j'ai sont
10
00:03:41,636 --> 00:03:45,573
une chaise cassée que mes
enfants appellent une balançoire.
11
00:03:45,835 --> 00:03:48,805
Un jour elle cassera et
brisera le dos de mes clients.
12
00:03:49,302 --> 00:03:52,571
Des ciseaux inutiles qui
ne coupe rien du tout.
13
00:03:53,136 --> 00:03:56,172
Un peigne qui ressemble
Ă un dentier.
14
00:03:56,636 --> 00:03:58,104
Une dent ici et une dent lĂ .
15
00:03:59,036 --> 00:04:02,572
Je vous fait un demande de prĂȘt
pour de nouveaux équipements.
16
00:04:03,069 --> 00:04:05,805
Vous vous demandez
sûrement pourquoi.
17
00:04:06,869 --> 00:04:10,572
Je compte les mouches
sur le banc cassé dehors.
18
00:04:11,701 --> 00:04:13,569
Il parait que les dossiers
du gouvernement n'avancent pas.
19
00:04:13,635 --> 00:04:14,836
A moins de payer.
20
00:04:15,568 --> 00:04:17,836
Et je suis inexpérimenté
en matiĂšre de corruption.
21
00:04:18,634 --> 00:04:21,704
Que faire si les choses tournent mal ?
22
00:04:21,768 --> 00:04:24,137
Alors, je demande par écrit.
23
00:04:24,568 --> 00:04:26,536
Prendrez-vous un bakchich ?
24
00:04:27,201 --> 00:04:29,969
Si vous acceptez,
sachez que je n'ai pas d'argent.
25
00:04:30,068 --> 00:04:32,970
Sinon, appelez-moi.
26
00:04:33,634 --> 00:04:36,504
Votre débiteur potentiel, Billu.
27
00:04:37,568 --> 00:04:38,568
Oui monsieur ?
28
00:04:40,235 --> 00:04:42,236
Quelqu'un est assis dehors.
Faites-le entrer.
29
00:04:45,568 --> 00:04:47,636
Bonjour Mr Pandit. Puis-je entrer ?
30
00:04:48,068 --> 00:04:50,637
Bienvenue. Bienvenue. Entrez.
31
00:04:50,701 --> 00:04:53,103
Raja Harishchandra.
Mahatma Gandhi. Dharamraj.
32
00:04:53,168 --> 00:04:55,837
Comment peuvent-ils venir ?
Ils sont touts morts.
33
00:04:55,901 --> 00:04:56,968
Je suis venu seul.
34
00:04:57,035 --> 00:04:58,569
Je vous respecte tellement...
35
00:04:58,634 --> 00:05:00,503
...car ces grands hommes ne sont plus
36
00:05:00,634 --> 00:05:03,170
et j'ai l'honneur de vous rencontrer.
37
00:05:03,735 --> 00:05:05,970
Vous avez demandé directement
Ă un fonctionnaire...
38
00:05:06,035 --> 00:05:07,903
...si il prenait un bakchich.
39
00:05:08,235 --> 00:05:10,236
Magnifique ! Bien joué !
40
00:05:10,568 --> 00:05:12,569
Un idéaliste comme vous
vaut le respect...
41
00:05:12,634 --> 00:05:14,703
...mais pas la peine de parler de prĂȘt.
42
00:05:15,634 --> 00:05:18,571
Si la phrase mentionnant
le bakchich vous blesse...
43
00:05:18,634 --> 00:05:20,737
...je le retirerai.
44
00:05:20,801 --> 00:05:24,971
C'est une balle pour
enfant que vous lancez ?
45
00:05:25,568 --> 00:05:29,672
Partez Mr Mahatma.
Vous n'obtiendrez pas de prĂȘt.
46
00:05:29,968 --> 00:05:33,104
Mr Pandit, donnez-moi
quelque chose pour ma chaise.
47
00:05:33,168 --> 00:05:37,572
Frapper Ă plusieurs portes,
vous n'aurez pas de prĂȘt.
48
00:05:38,134 --> 00:05:40,637
Merci.
- Pourquoi ?
49
00:05:40,701 --> 00:05:42,569
Ne jamais demander
directement Ă un fonctionnaire...
50
00:05:42,634 --> 00:05:45,237
...si il prend un bakchich.
51
00:05:45,634 --> 00:05:47,136
Vous m'avez appris une leçon.
52
00:05:47,201 --> 00:05:48,502
Dehors !
- Quoi ?
53
00:05:48,968 --> 00:05:49,968
Dehors !
54
00:05:56,634 --> 00:05:58,770
Pourquoi ĂȘtes-vous dehors ?
Il n'y a plus de courant ?
55
00:05:59,235 --> 00:06:00,869
Nous avons allumé une lampe à huile.
56
00:06:00,934 --> 00:06:02,703
La compagnie a coupé le courant.
57
00:06:02,768 --> 00:06:04,569
Ce n'est pas grave, au contraire.
58
00:06:05,201 --> 00:06:07,570
De célÚbres gens comme
Gandhi ou Ambedkar...
59
00:06:07,634 --> 00:06:10,570
...étudiaient la nuit
avec une lampe Ă huile.
60
00:06:10,967 --> 00:06:12,234
Que faisaient-ils le jour ?
61
00:06:13,234 --> 00:06:14,234
Ils allaient à l'école.
62
00:06:14,700 --> 00:06:17,235
Ils aidaient leurs parents
avec les tùches ménagÚres.
63
00:06:17,300 --> 00:06:21,137
- Oui papa. Lincoln étudiait
sous les réverbÚres - Oui.
64
00:06:21,633 --> 00:06:23,353
Dorénavant j'étudierai sous les réverbÚres.
65
00:06:23,633 --> 00:06:26,036
- Pourquoi ne peux-tu comprendre ? Gaalu !
- Gungi !
66
00:06:26,100 --> 00:06:29,636
HĂ©, oĂč est ta mĂšre ?
67
00:06:29,700 --> 00:06:30,834
Parti chercher de l'huile !
68
00:06:30,900 --> 00:06:33,102
Comment peux-tu dire ça sur ta mÚre ?
69
00:06:33,167 --> 00:06:36,136
- Elle est vraiment parti
chercher de l'huile - Oui
70
00:06:36,200 --> 00:06:37,734
Elle est chez tante Meena,
la voisine.
71
00:06:43,633 --> 00:06:44,634
Tu n'as pas eu de blé ?
72
00:06:45,633 --> 00:06:49,904
Le marché était fermé
quand j'ai quitté le salon.
73
00:06:50,234 --> 00:06:53,170
Dis-moi la vérité, pas de client
au salon aujourd'hui n'est-ce pas ?
74
00:06:53,234 --> 00:06:55,970
Si si, j'ai payé
le loyer pour la maison.
75
00:06:56,234 --> 00:06:58,002
- Contente ?
- TrĂšs contente !
76
00:06:58,633 --> 00:07:01,803
Maman, tu ne lui dit pas les
bonnes nouvelles ? - Lesquelles ?
77
00:07:02,234 --> 00:07:05,637
- La directrice te demande à l'école.
- Pourquoi ?
78
00:07:05,700 --> 00:07:07,068
Car il y a de bonnes nouvelles.
79
00:07:17,767 --> 00:07:21,570
Mme la directrice ! Bonjour.
80
00:07:22,734 --> 00:07:24,614
Bindiya m'a dit que si
on ne paye pas aujourd'hui...
81
00:07:24,633 --> 00:07:27,136
...vous ferez partir mes enfants.
82
00:07:27,700 --> 00:07:30,202
Dehors ! Le bureau est dehors.
Payez dehors. Allez.
83
00:07:32,633 --> 00:07:33,835
Je n'ai pas apporté l'argent.
84
00:07:36,633 --> 00:07:37,873
Avez-vous apporter votre tĂȘte ?
85
00:07:38,234 --> 00:07:42,638
La derniÚre fois vous m'avez supplié,
je vous ai donné ma parole.
86
00:07:42,700 --> 00:07:44,001
J'ai tenu promesse.
87
00:07:45,000 --> 00:07:46,568
Vous n'avez pas payé ce mois-ci...
88
00:07:46,633 --> 00:07:48,433
...alors j'ai demandĂ© Ă
vos enfants de partir.
89
00:07:50,234 --> 00:07:51,602
Mais comment ça va m'aider ?
90
00:07:52,300 --> 00:07:54,969
Nous verrons,
nous verrons comment ça vous aidera.
91
00:07:56,234 --> 00:07:59,203
Si vous retirez les enfants,
deux choses arriveront
92
00:07:59,767 --> 00:08:01,568
l'école ne sera pas payé...
93
00:08:01,633 --> 00:08:03,569
...car je n'ai pas autant d'argent
94
00:08:03,633 --> 00:08:05,393
...et les enfants n'auront
plus d'éducation.
95
00:08:06,632 --> 00:08:09,235
Vous pouvez remédier à une chose.
96
00:08:09,833 --> 00:08:11,568
- Laquelle ?
- L'éducation des enfants.
97
00:08:12,766 --> 00:08:13,900
Quoi ?
98
00:08:13,966 --> 00:08:16,286
Je jure que j'ai fouillé
toutes les tirelires de ma maison.
99
00:08:16,632 --> 00:08:18,032
Et j'ai seulement trouvé un roupie.
100
00:08:18,766 --> 00:08:21,635
Je voulais vendre ma chĂšvre,
mais ma femme avait trĂšs faim.
101
00:08:21,699 --> 00:08:23,567
Demandez Ă la chĂšvre d'ĂȘtre professeur.
102
00:08:25,566 --> 00:08:26,606
Je vous envoie la chĂšvre ?
103
00:08:27,233 --> 00:08:29,835
Vous éduquerez ma chÚvre,
et elle éduquera mes enfants.
104
00:08:30,766 --> 00:08:32,200
Mais vous demanderez
les honoraires de la chĂšvre.
105
00:08:32,632 --> 00:08:33,900
Vous voulez me rendre folle ?
106
00:08:34,233 --> 00:08:35,233
Qui a commencé ?
107
00:08:35,799 --> 00:08:38,101
Dehors ! Sortez d'ici ! Sortez !
108
00:08:38,166 --> 00:08:43,938
"Elle est un peu bronzée
et un peu folle."
109
00:08:44,899 --> 00:08:47,568
Tu vas à l'école
avec une attitude qui suggĂšre...
110
00:08:47,632 --> 00:08:50,102
...que tu as plein d'argent
111
00:08:50,799 --> 00:08:52,600
et que tu vas payer l'école.
112
00:08:52,666 --> 00:08:55,869
Je ne te l'ai pas dit ?
J'arrangerai ça bientÎt.
113
00:08:56,132 --> 00:08:58,568
Je suis contente. Plus de sermons...
114
00:08:58,632 --> 00:09:02,169
...pour ĂȘtre premiĂšre en classe.
115
00:09:02,632 --> 00:09:04,668
Mais je vous ai acheté tous les livres.
116
00:09:04,733 --> 00:09:06,253
Si vous ĂȘtes expulsĂ©s de l'Ă©cole ?
117
00:09:06,266 --> 00:09:07,826
Vous espionnerez par la fenĂȘtre cassĂ©e.
118
00:09:07,899 --> 00:09:11,836
Pourquoi aller à l'école ?
On peut étudier à la maison.
119
00:09:12,666 --> 00:09:15,802
Maman n'aura plus son mal de dos
à nous accompagner à l'école.
120
00:09:16,132 --> 00:09:18,201
Vous devez y aller pour les examens.
121
00:09:18,533 --> 00:09:20,434
Tu veux réussir dans la vie ?
122
00:09:29,233 --> 00:09:30,934
Budbuda est lĂ . Descendez vite.
123
00:09:30,999 --> 00:09:35,870
Ceux pour Aaramnagar,
Durgapaur, sortez.
124
00:09:38,032 --> 00:09:39,200
Allez vite. Allez, allez.
125
00:09:39,699 --> 00:09:42,635
Pourquoi vous asseyez-vous
devant mon salon tous les jours ?
126
00:09:42,899 --> 00:09:44,634
Nous jouons.
127
00:09:44,699 --> 00:09:45,766
Aujourd'hui par exemple.
128
00:09:45,833 --> 00:09:49,203
Dharmendra a perdu
Il me doit 10M de roupie.
129
00:09:51,233 --> 00:09:52,233
Il va les sortir d'oĂč ?
130
00:09:52,899 --> 00:09:55,234
Pas moi. Il me doit l'argent
131
00:09:55,799 --> 00:09:58,234
100M de roupie en tout.
132
00:09:58,243 --> 00:09:59,623
Les millions tombent du ciel ?
133
00:09:59,632 --> 00:10:01,568
Vous n'avez pas un seul
roupie dans vos poches.
134
00:10:01,899 --> 00:10:03,599
Au moins, ça réjouit nos ùmes.
135
00:10:03,665 --> 00:10:06,167
Tu ne gagnes pas tous les jours,
ça t'énerve.
136
00:10:06,631 --> 00:10:08,734
Vous ne pouvez pas trouver
un autre endroit pour jouer ?
137
00:10:08,798 --> 00:10:11,800
C'est parfait ici,
il n'y a jamais personne.
138
00:10:11,865 --> 00:10:14,834
Pas de foule,
personne pour nous embĂȘter.
139
00:10:14,898 --> 00:10:16,232
C'est tranquille ici.
140
00:10:21,698 --> 00:10:23,499
Et moi ça me porte malheur.
141
00:10:24,065 --> 00:10:26,100
Que cette lampe brille aujourd'hui.
142
00:10:26,165 --> 00:10:28,567
Demain il n'y aura plus d'huile.
143
00:10:29,765 --> 00:10:32,567
J'allume cette derniĂšre mĂšche,
aprĂšs vaille que pourra.
144
00:10:33,732 --> 00:10:37,569
Pas de chance,
tu as un obstacle juste devant toi.
145
00:10:38,165 --> 00:10:39,232
Moderne Madan !
146
00:10:39,298 --> 00:10:41,566
Depuis que Moderne Madan
a ouvert son salon...
147
00:10:41,631 --> 00:10:43,800
...Billu n'a plus de client.
- Oui.
148
00:10:43,865 --> 00:10:46,167
Ces temps glamours.
149
00:10:46,232 --> 00:10:49,568
Son salon est tel une
belle femme maquillée.
150
00:10:50,631 --> 00:10:52,233
Et le tien comme une sorciĂšre sans dent.
151
00:10:53,232 --> 00:10:57,736
Chaque cheveu qui pousse Ă Budbuda
est coupé dans ce salon.
152
00:10:57,798 --> 00:10:59,232
Billu, fais quelque chose.
153
00:11:02,932 --> 00:11:03,932
Oh les débiles !
154
00:11:05,232 --> 00:11:07,701
Tiens ta langue.
155
00:11:07,998 --> 00:11:09,566
J'appelle le suivant.
156
00:11:09,631 --> 00:11:13,769
Il y a tellement de clients qui sont ici,
je n'ai pas le temps pour les insultes.
157
00:11:13,832 --> 00:11:14,832
A toi.
158
00:11:20,965 --> 00:11:21,965
Regarde ça.
159
00:11:30,565 --> 00:11:32,633
Anciens prix. Nouveaux prix.
160
00:11:33,232 --> 00:11:36,168
La coupe a été réduite
de 15 Ă 10 roupie.
161
00:11:36,232 --> 00:11:38,200
A quoi joue Billu ?
162
00:11:39,031 --> 00:11:40,566
Les nouveaux prix de Billu ou...
163
00:11:40,631 --> 00:11:42,667
...des mangues sans valeur.
164
00:11:49,765 --> 00:11:51,932
Eteins le moteur.
Ne gaspille pas l'essence !
165
00:11:53,165 --> 00:11:57,569
Ăa fait un total de 2000 roupie.
Ăa fait 2475 roupie.
166
00:11:57,631 --> 00:12:00,033
Que fais cet imbécile ? Appelle-le.
167
00:12:00,564 --> 00:12:04,167
Billu ! Viens ici,
Mr Chaamdan t'appelle.
168
00:12:05,130 --> 00:12:07,566
Combien de fois t'ai-je dit ?
C'est Daamchand.
169
00:12:09,231 --> 00:12:11,199
C'est si difficile ?
170
00:12:11,264 --> 00:12:14,133
Qu'est-ce que j'ai dit chef ?
Je n'ai rien fait.
171
00:12:15,297 --> 00:12:20,235
Ce soir mĂȘme, tu Ă©criras
101 fois Daamchand ! Daamchand !
172
00:12:20,297 --> 00:12:22,666
Si tu ne t'en rappelles pas,
ne viens plus.
173
00:12:23,297 --> 00:12:24,731
- Bonjour.
- Bonjour.
174
00:12:25,831 --> 00:12:27,566
Ton salon est en ruine.
175
00:12:27,630 --> 00:12:29,032
Viens donc travailler ici ?
176
00:12:29,097 --> 00:12:30,097
Non ! Non !
177
00:12:30,564 --> 00:12:33,767
- Je veux une nouvelle chaise alors...
- Alors les temps ont changés.
178
00:12:33,831 --> 00:12:34,932
Ăa va les affaires ?
179
00:12:34,997 --> 00:12:38,133
Non monsieur. J'ai besoin d'investir.
180
00:12:38,564 --> 00:12:41,566
Si je savais combien coûte une chaise...
181
00:12:41,630 --> 00:12:44,233
...je pourrai commencer à économiser.
182
00:12:44,297 --> 00:12:47,733
Tu ne veux pas ta chaise tout de suite ?
Tu n'as pas d'argent ?
183
00:12:47,797 --> 00:12:49,832
Non. Je ne la veux pas maintenant.
184
00:12:49,897 --> 00:12:53,867
J'ai juste un roupie.
185
00:12:54,297 --> 00:12:56,766
Alors pourquoi tu me déranges inutilement ?
186
00:12:56,831 --> 00:12:59,667
Pourquoi as-tu fait déplacé ces rondins ?
187
00:12:59,731 --> 00:13:01,766
Tu me prends pour un imbécile ?
188
00:13:03,764 --> 00:13:05,999
Ecoutes, c'est peut-ĂȘtre une coĂŻncidence.
189
00:13:06,630 --> 00:13:11,736
Toutes les boutiques qui marchent
m'ont emprunté de l'argent.
190
00:13:11,797 --> 00:13:14,566
Sauf toi, donc ton affaire ne marche pas.
191
00:13:15,097 --> 00:13:17,199
Ne t'inquiÚtes pas, prends ça.
192
00:13:17,630 --> 00:13:19,933
Oublie le montant et paye les intĂ©rĂȘts.
193
00:13:20,630 --> 00:13:22,733
Je n'ai encore rien pris.
194
00:13:22,797 --> 00:13:25,199
Payez des intĂ©rĂȘts me serait fatal.
195
00:13:26,264 --> 00:13:28,282
- Ainsi soit-il.
- Alors pourquoi es-tu encore lĂ ?
196
00:13:28,297 --> 00:13:29,564
Jetez-le dehors !
197
00:13:29,630 --> 00:13:31,032
Laisse-moi, je m'en vais !
198
00:13:31,097 --> 00:13:32,164
- Laisse ça ici.
- Donne-moi ça !
199
00:13:32,231 --> 00:13:34,983
- Donnez-moi la planche !
- Allez ! Allez !
200
00:13:34,997 --> 00:13:38,567
Pas un sous en poche,
et des rĂȘves plein la tĂȘte
201
00:13:38,897 --> 00:13:40,898
...et des rĂȘves plein la tĂȘte.
202
00:18:57,527 --> 00:18:59,429
Super, Mr Sahir ! Super chanson !
203
00:18:59,494 --> 00:19:00,494
Bon boulot.
204
00:19:01,061 --> 00:19:03,062
Ecris le reste de l'histoire d'abord.
205
00:19:03,394 --> 00:19:05,095
Ensuite pense Ă la fin du film
206
00:19:06,794 --> 00:19:09,196
Jerry, le film est parfait jusqu'ici.
207
00:19:09,661 --> 00:19:11,062
Qu'y-a-t-il aprĂšs ?
208
00:19:11,561 --> 00:19:15,097
Il s'aperçoit qu'un frÚre
habite sur un autre planĂšte.
209
00:19:15,728 --> 00:19:17,729
Alors il part
Ă la recherche de son jumeau.
210
00:19:18,161 --> 00:19:21,063
Le film commence
Ă partir d'ici Mr Sahir.
211
00:19:24,394 --> 00:19:27,196
Et cette quĂȘte doit ĂȘtre
l'Ăąme de notre film.
212
00:19:28,661 --> 00:19:31,663
Car tout le monde a un but.
213
00:19:32,361 --> 00:19:36,732
Un nom, la gloire,
la richesse et la prospérité.
214
00:19:37,594 --> 00:19:40,563
Et d'autres cherche la paix.
215
00:19:41,228 --> 00:19:42,228
Vous savez...
216
00:19:42,561 --> 00:19:47,065
Si nous pouvons rendre
cette quĂȘte plus captivante.
217
00:19:47,128 --> 00:19:49,162
Alors le film sera plaisant Ă regarder.
218
00:19:50,293 --> 00:19:52,117
Sinon il n'y aura rien d'original
219
00:19:52,127 --> 00:19:54,462
dans les retrouvailles
de deux frÚres séparés ?
220
00:19:55,193 --> 00:19:56,193
Le pendentif !
221
00:19:57,227 --> 00:19:58,895
L'idée d'un pendentif est originale.
222
00:20:00,060 --> 00:20:01,161
TrĂšs originale !
223
00:20:01,227 --> 00:20:02,328
TrĂšs originale !
- Oui.
224
00:20:02,793 --> 00:20:04,060
Depuis l'enfance les jumeaux ont...
225
00:20:04,127 --> 00:20:07,430
...un petit pendentif autour du cou.
- Oui.
226
00:20:07,493 --> 00:20:09,061
Si l'un touche son pendentif...
227
00:20:09,127 --> 00:20:12,363
...l'autre pendentif fait un bip bip.
- Oui !
228
00:20:12,427 --> 00:20:13,494
Alors ?
- Oui monsieur.
229
00:20:13,560 --> 00:20:15,728
- Nous avons des effets spéciaux ici.
- Oh oui, bien.
230
00:20:15,793 --> 00:20:18,061
Avec l'aide du bip bip...
231
00:20:18,127 --> 00:20:20,729
...les jumeaux se retrouvent.
232
00:20:21,060 --> 00:20:22,161
Bip bip ?
- Oui.
233
00:20:22,660 --> 00:20:24,094
Ăa sera crĂ©dible ?
234
00:20:24,393 --> 00:20:27,062
Oui bien sûr.
- J'aime votre confiance
235
00:20:27,127 --> 00:20:29,128
...et aussi votre courage.
236
00:20:30,627 --> 00:20:32,562
Sahir ! Sahir !
237
00:20:32,627 --> 00:20:35,627
Autant de sécurité ?
C'est quoi cette polémique ?
238
00:20:36,060 --> 00:20:37,127
Il n'y pas de polémique.
239
00:20:37,627 --> 00:20:40,427
Comme toutes les stars,
je dois payer le prix de ma gloire.
240
00:20:40,460 --> 00:20:43,117
AprĂšs mon dernier film,
des politiciens se sont fùchés.
241
00:20:43,127 --> 00:20:44,217
Ils ont commencé à me cibler.
242
00:20:44,227 --> 00:20:46,117
J'ai ignoré leur religion
243
00:20:46,127 --> 00:20:47,717
et soutenu une autre.
244
00:20:47,727 --> 00:20:49,777
Je leur ai dit : "Non, regardez le film"
245
00:20:49,793 --> 00:20:52,587
"dites-moi si le film est orienté"
personne n'a su me répondre.
246
00:20:52,593 --> 00:20:56,063
Un m'a dit que les politiques
sont des magiciens.
247
00:20:56,127 --> 00:20:57,247
Alors que les magiciens
sortent des choses de leur chapeaux.
248
00:20:57,260 --> 00:20:58,787
Nous créons des problÚmes
lĂ oĂč il n'y en a pas.
249
00:20:58,793 --> 00:21:00,461
Je suis devenu leur bouc-émissaire.
250
00:21:00,526 --> 00:21:02,317
Les RG m'ont dit
que je pourrai ĂȘtre en danger.
251
00:21:02,326 --> 00:21:03,657
Ăa explique la sĂ©curitĂ©.
252
00:21:03,660 --> 00:21:05,061
Maintenant je suis la seule star
253
00:21:05,127 --> 00:21:07,287
avec plus d'hommes autour
que de femmes, n'est-ce pas ?
254
00:21:09,693 --> 00:21:13,329
Sahir ! Sahir !
255
00:21:14,060 --> 00:21:16,061
Je vous aime ! Merci !
Merci !
256
00:21:16,526 --> 00:21:17,527
Merci !
257
00:21:19,293 --> 00:21:21,194
Les jumeaux se retrouvent oĂč ?
258
00:21:21,260 --> 00:21:25,330
Dans le village. L'un vient de Mars
et l'autre du village.
259
00:21:25,393 --> 00:21:28,529
Le film s'appelle donc
"Aasman Ka Farista. Khoon Ka Rishta."
260
00:21:28,593 --> 00:21:29,593
Magnifique !
261
00:21:30,526 --> 00:21:32,295
Jerry, tu es devenu trĂšs commercial.
262
00:21:33,060 --> 00:21:34,540
Au fait, dans quel village on filme ?
263
00:21:35,060 --> 00:21:37,462
Voyons, je chercherai
dans un jour ou deux.
264
00:21:38,493 --> 00:21:40,595
- Ăa sera Ă Budbuda.
- Quoi ?
265
00:21:40,660 --> 00:21:43,529
- Budbuda.
- C'est un trĂšs beau village.
266
00:21:44,060 --> 00:21:45,060
Vérifie.
267
00:21:50,559 --> 00:21:51,559
- Bindiya ?
- Oui.
268
00:21:52,325 --> 00:21:53,405
Tu es venu emprunté du blé.
269
00:21:53,726 --> 00:21:55,366
Tu as promis de venir
et on ne t'a pas vu.
270
00:21:55,459 --> 00:21:58,528
J'avais besoin de lait de chĂšvre
Qu'est-il arrivé ?
271
00:21:59,392 --> 00:22:02,561
Le veau a bu tout le lait.
272
00:22:03,059 --> 00:22:04,193
Sépare-les alors.
273
00:22:05,059 --> 00:22:09,229
Si je les sépare,
ils bĂȘlent Ă haute voix.
274
00:22:09,626 --> 00:22:10,626
Le veau est trop jeune.
275
00:22:11,059 --> 00:22:13,327
Attends une semaine,
je t'amĂšnerai le lait.
276
00:22:16,492 --> 00:22:18,060
C'est comme ça,
le mari prend l'argent
277
00:22:18,126 --> 00:22:20,061
et la femme prend la nourriture.
278
00:22:22,059 --> 00:22:24,294
Roule doucement.
Pas besoin d'aller vite.
279
00:22:27,492 --> 00:22:28,492
C'est lĂ .
280
00:22:29,392 --> 00:22:31,060
Attention.
281
00:22:32,726 --> 00:22:36,062
- Oui.
- Attention.
282
00:22:38,292 --> 00:22:39,459
Prends ça.
283
00:22:39,525 --> 00:22:42,729
Encore lĂ !
Tous les glandeurs sont ici.
284
00:22:43,159 --> 00:22:45,060
Il fait trop chaud.
285
00:22:45,559 --> 00:22:47,360
Billu, le facteur me cherchait ?
286
00:22:48,059 --> 00:22:50,060
Personne ne te cherche jamais.
287
00:22:51,059 --> 00:22:53,594
Je n'ai jamais vu
quelqu'un te chercher.
288
00:22:59,059 --> 00:23:01,526
Pourquoi vous riez ?
Qu'y-a-t-il de drĂŽle ?
289
00:23:01,592 --> 00:23:03,060
Ils viennent d'oĂč ceux lĂ ?
290
00:23:03,126 --> 00:23:04,660
Mon poĂšme sera dans le journal.
291
00:23:05,059 --> 00:23:06,460
Je devais recevoir un mandat.
292
00:23:06,525 --> 00:23:08,694
D'oĂč vient cette guirlande ?
293
00:23:08,759 --> 00:23:11,595
- Oh celle lĂ .
- Tu t'es mariĂ©, oĂč est l'Ă©pouse ?
294
00:23:11,659 --> 00:23:13,616
Elle va accoucher Ă l'hĂŽpital.
295
00:23:13,626 --> 00:23:15,294
- Continuez de jouer idiots !
- A toi.
296
00:23:16,459 --> 00:23:19,428
Le gouvernement m'a félicité
avec cette guirlande
297
00:23:19,492 --> 00:23:21,227
Félicité ? Pourquoi ?
298
00:23:21,292 --> 00:23:23,060
Le gouvernement a organisé
un programme...
299
00:23:23,126 --> 00:23:25,061
...pour la promotion du fuel bio.
300
00:23:26,325 --> 00:23:30,296
- La ferme !
- Des fleurs fraĂźches ! Blanches et fraĂźches !
301
00:23:30,359 --> 00:23:33,061
Au récital de poÚmes,
j'ai récité un tel poÚme
302
00:23:33,126 --> 00:23:37,730
que les gens se sont mis Ă applaudir.
C'était fabuleux !
303
00:23:37,792 --> 00:23:39,059
Tu aurais vu ça !
304
00:23:39,126 --> 00:23:41,126
Commande du thé, je te le récite.
305
00:23:41,792 --> 00:23:43,392
Récite-le chez Moderne Madan.
306
00:23:43,458 --> 00:23:44,659
Je t'amÚnerai du thé.
307
00:23:45,058 --> 00:23:47,059
Au moins les gens fuiront
et viendront ici.
308
00:23:51,058 --> 00:23:52,058
Stop !
309
00:23:55,725 --> 00:23:56,725
Qui doit-on tabasser ?
310
00:23:57,058 --> 00:23:59,059
La ferme ! C'est quoi ça ?
311
00:23:59,358 --> 00:24:04,096
"Prix réduits : Massage, rasage, coupe."
312
00:24:04,791 --> 00:24:06,192
Je vais tout faire. Allez.
313
00:24:08,058 --> 00:24:10,660
Mr Daamchand, vous avez coupé
vos cheveux récemment.
314
00:24:10,725 --> 00:24:11,725
Laissez-les pousser.
315
00:24:12,058 --> 00:24:14,059
Et si il augmente
ses prix entre temps ?
316
00:24:14,491 --> 00:24:18,595
Je vais les couper trĂšs court
pour ne pas dépenser prochainement.
317
00:24:18,615 --> 00:24:20,115
Va-t-il bien les couper ?
318
00:24:20,125 --> 00:24:21,192
Pourquoi pas ?
319
00:24:21,258 --> 00:24:23,226
Vous l'avez jeté de votre usine.
320
00:24:23,591 --> 00:24:27,194
Réfléchissez. Votre cou sur sa chaise.
Il a des ciseaux.
321
00:24:27,225 --> 00:24:31,115
S'il coupe vos oreilles ou votre cou
et qu'il dit que c'est une erreur ?
322
00:24:31,125 --> 00:24:33,627
Et alors ? On lui brisera
les mains et les jambes.
323
00:24:33,691 --> 00:24:36,527
A quoi ça sert si j'ai l'oreille coupée ?
324
00:24:36,591 --> 00:24:38,659
Battons-le avant qu'il vous coiffe.
325
00:24:39,225 --> 00:24:42,728
- Abruti ! T'en veux une ? Allez !
- Allez.
326
00:24:44,458 --> 00:24:48,328
Billu ! Dorénavant,
tu sera mon coiffeur.
327
00:24:48,625 --> 00:24:51,525
Ăcoute, je t'amĂšne de bonnes affaires.
328
00:24:53,558 --> 00:24:54,625
Chef !
329
00:24:54,691 --> 00:24:56,059
- Mon dos !
- Levez-le, chef !
330
00:24:56,491 --> 00:24:58,226
Vite ! Tenez-le !
331
00:24:58,291 --> 00:24:59,291
Attention.
332
00:25:01,125 --> 00:25:03,527
- Attention.
- Allez ! Attention.
333
00:25:04,358 --> 00:25:07,127
Attention.
334
00:25:08,291 --> 00:25:09,331
Que s'est-il passé Billu ?
335
00:25:09,758 --> 00:25:11,726
Il a cassé le pied de ma chaise.
336
00:25:12,058 --> 00:25:13,058
Et le dos de mon boss.
337
00:25:13,524 --> 00:25:14,785
Amenons-le Ă l'hĂŽpital Tiwari.
338
00:25:14,791 --> 00:25:18,561
Pas celui lĂ , il prend trop cher.
339
00:25:18,625 --> 00:25:21,327
Amenez-moi Ă un autre hĂŽpital
Le moins cher.
340
00:25:30,791 --> 00:25:35,262
Celui ci pour 5 roupies,
et celui lĂ pour 10 roupies.
341
00:25:41,157 --> 00:25:44,126
Asperges, poivrons rouges, brocolis.
Vous en avez ?
342
00:25:44,790 --> 00:25:47,058
Pourquoi nous insulter ?
343
00:25:48,057 --> 00:25:50,097
Je ne vous insulte pas.
Ce sont des noms de légumes.
344
00:25:50,790 --> 00:25:53,058
Je dois commander tout ça.
345
00:25:53,124 --> 00:25:56,060
Ăa en fait beaucoup.
Vous allez tout manger ?
346
00:25:56,790 --> 00:25:59,159
J'ai besoin de tout.
347
00:26:00,190 --> 00:26:02,058
Ăcoutez vendeurs !
348
00:26:02,457 --> 00:26:05,058
Ce prochain mois,
apportez-moi tous les légumes...
349
00:26:05,124 --> 00:26:06,726
...qui sont disponibles sur ce marché.
350
00:26:06,790 --> 00:26:08,324
Que va-t-on manger alors ?
351
00:26:08,657 --> 00:26:12,060
Vous faites une fĂȘte ?
Vous vous ĂȘtes mariĂ© ?
352
00:26:13,357 --> 00:26:16,193
Tournage.
Il va y avoir un film ici.
353
00:26:16,257 --> 00:26:17,904
Un film ? Dans notre village ?
354
00:26:19,057 --> 00:26:20,924
Il y a une épicerie ici ?
355
00:26:21,057 --> 00:26:24,493
Une équipe de tournage est arrivé !
Venez ! Venez !
356
00:26:25,057 --> 00:26:26,057
Allons-y.
357
00:26:29,790 --> 00:26:31,725
C'est la plus grande épicerie
du village ?
358
00:26:32,124 --> 00:26:33,124
Oui monsieur.
359
00:26:33,657 --> 00:26:36,659
J'ai besoin de farine et céréales
pour 400 personnes par jour.
360
00:26:36,724 --> 00:26:39,726
Ta boutique est trop petite.
361
00:26:39,790 --> 00:26:42,526
Les village voisins
m'approvisionneront.
362
00:26:42,534 --> 00:26:44,114
Ils seront heureux de vous servir.
363
00:26:44,124 --> 00:26:47,694
Personne ici n'a jamais vu de tournage.
364
00:26:48,057 --> 00:26:49,057
Bien.
365
00:26:50,323 --> 00:26:54,261
- Qui est le héros ? Qui ?
- Il vous l'expliquera.
366
00:26:54,323 --> 00:26:56,292
Il vous dira tout.
367
00:26:56,357 --> 00:26:59,426
- Qui est le héros ?
- Sahir Khan.
368
00:26:59,490 --> 00:27:02,559
Sahir ! Sahir !
369
00:27:02,624 --> 00:27:07,996
Sahir ! Sahir !
370
00:27:34,390 --> 00:27:39,727
Sahir ! Sahir !
371
00:27:40,056 --> 00:27:44,727
Sahir ! Sahir !
372
00:29:42,388 --> 00:29:44,389
Sahir, je t'aime !
373
00:29:44,455 --> 00:29:45,989
Sahir, je t'aime !
374
00:29:46,388 --> 00:29:49,057
Je t'aime !
375
00:32:23,121 --> 00:32:29,227
Sahir ! Sahir !
376
00:32:29,520 --> 00:32:34,259
Sahir ! Sahir !
377
00:32:53,254 --> 00:32:54,588
Bienvenue, monsieur.
- Oui..
378
00:32:54,654 --> 00:32:56,255
Voici le commissaire.
379
00:32:56,621 --> 00:32:58,489
- Bienvenue Ă Budbuda.
- Merci.
380
00:32:58,554 --> 00:32:59,754
Nous avons sécurisé les lieux.
381
00:33:00,287 --> 00:33:02,689
- Rien n'a été laissé au hasard.
- Je vois ça.
382
00:33:02,754 --> 00:33:05,189
La police tiendra la foule à l'écart.
383
00:33:05,720 --> 00:33:08,924
- J'espÚre que vous ne serez pas dérangé.
- Oui.
384
00:33:09,621 --> 00:33:10,688
Merci pour votre aide.
385
00:33:10,754 --> 00:33:11,821
Pourriez-vous faire une...
386
00:33:11,887 --> 00:33:13,321
...photo avec ma famille ?
- Bien sur. Bonjour madame.
387
00:33:13,387 --> 00:33:15,922
- Mes enfants.
- Bonjour ça va ?
388
00:33:21,621 --> 00:33:24,223
Tout le monde connaĂźt
le planning on dirait.
389
00:33:24,621 --> 00:33:27,523
Je pensais qu'on allait
tourner tranquillement.
390
00:33:27,587 --> 00:33:28,753
Mais c'est pareil ici.
391
00:33:28,820 --> 00:33:31,455
Inspecteur, commissaire,
tous m'accueillent avec des guirlandes.
392
00:33:33,286 --> 00:33:35,821
Je suis honoré de votre présence.
393
00:33:35,886 --> 00:33:37,287
- Je suis honoré.
- Qui ĂȘtes-vous ?
394
00:33:37,620 --> 00:33:39,555
Comment puis-je vous aider ?
395
00:33:39,920 --> 00:33:42,555
Charandas Chaubey,
le gérant de cet hÎtel.
396
00:33:42,620 --> 00:33:43,687
Bienvenue ! Bienvenue !
397
00:33:43,753 --> 00:33:44,753
Prends ça.
398
00:33:45,519 --> 00:33:47,889
- J'ai rénové cet endroit pour vous.
- Bien.
399
00:33:47,953 --> 00:33:51,610
- Ce canapé était vieux, j'en
ai acheté un neuf - Merci.
400
00:33:51,620 --> 00:33:54,250
- J'ai mis un frais jet d'air.
- Frais jet d'air ?
401
00:33:54,253 --> 00:33:55,733
- Une glaciĂšre.
- Ah ! Un frigidaire !
402
00:33:55,786 --> 00:33:57,187
Venez, venez.
403
00:33:57,920 --> 00:33:59,254
- Entrez.
- Bonjour.
404
00:33:59,320 --> 00:34:01,855
- Si vous voulez courir, j'ai ce qu'il faut.
- Pourquoi courir ?
405
00:34:01,920 --> 00:34:02,920
Venez ici.
406
00:34:03,253 --> 00:34:05,588
Regardez. C'est la chambre.
407
00:34:05,653 --> 00:34:06,920
La salle de bain est lĂ .
408
00:34:07,253 --> 00:34:08,320
Merci.
409
00:34:08,386 --> 00:34:09,386
Du calme Chaubey.
410
00:34:20,253 --> 00:34:21,253
TrĂšs bien.
411
00:34:21,619 --> 00:34:23,521
Rikku, il n'y a pas de douche.
412
00:34:23,820 --> 00:34:25,287
J'ai envoyé un plombier de Mumbai.
413
00:34:25,586 --> 00:34:26,706
Que s'est-il passé Chaubey ?
414
00:34:26,753 --> 00:34:28,855
- Je l'ai fait enlevé.
- Pourquoi ?
415
00:34:28,920 --> 00:34:30,554
Il voulait la réparer.
416
00:34:30,986 --> 00:34:34,322
Seul les éléphants, les chevaux
prennent un bain debout.
417
00:34:34,420 --> 00:34:35,921
Vous ĂȘtes le roi du cinĂ©ma.
418
00:34:35,970 --> 00:34:37,400
Vous méritez un bain royal.
419
00:34:37,620 --> 00:34:39,221
Nous avons une table en teck.
420
00:34:39,320 --> 00:34:41,488
- Seau et timbale en cuivre.
- D'accord.
421
00:34:41,553 --> 00:34:44,555
- Ăa donnera de l'Ă©clat Ă votre corps.
- Je sais.
422
00:34:45,353 --> 00:34:48,322
Allons Chaubey.
Ce n'est pas ce que je t'avais dit.
423
00:34:48,386 --> 00:34:49,553
Rikku, ce n'est pas grave.
424
00:34:49,619 --> 00:34:50,921
Mr Chaubey va réparer la douche.
425
00:34:51,253 --> 00:34:54,189
- Il a de bonnes intentions.
- Votre boss est intelligent.
426
00:34:54,586 --> 00:34:56,854
Policiers, militaires, acteurs, personnel.
427
00:34:56,920 --> 00:34:58,254
Tous ces gens lĂ
428
00:34:58,320 --> 00:35:01,523
nous avons tout arrangé
pour leur séjour
429
00:35:01,820 --> 00:35:04,820
l'eau du bain est mĂȘme amenĂ©
de la ville dans un réservoir.
430
00:35:05,353 --> 00:35:06,554
Magnifique ! Un réservoir ?
431
00:35:07,286 --> 00:35:10,555
Mr Chaubey, vous travaillez
dur pour notre confort.
432
00:35:10,619 --> 00:35:11,721
Merci beaucoup.
433
00:35:11,786 --> 00:35:13,854
Je suis un peu fatigué,
je vais me reposer.
434
00:35:13,920 --> 00:35:15,921
Et dites moi si je peux vous ĂȘtre utile.
435
00:35:16,253 --> 00:35:18,288
Maintenant que vous le dites...
436
00:35:18,653 --> 00:35:21,622
Donnez-moi un petit rĂŽle.
437
00:35:21,920 --> 00:35:24,255
Un rĂŽle ? Vous jouez ?
438
00:35:24,320 --> 00:35:26,320
Beaucoup. A Ramlila.
439
00:35:26,385 --> 00:35:30,589
- La déesse Sita est en moi
depuis des années - Je vois.
440
00:35:30,652 --> 00:35:33,254
Et la pierre sacrée du pont de Rama...
441
00:35:33,319 --> 00:35:37,289
...quand j'y nage, les gens applaudissent.
- Bien sûr.
442
00:35:37,319 --> 00:35:40,239
Dans "Vikram et les esprits"
La partie joué par les esprits...
443
00:35:41,619 --> 00:35:43,219
Tu as fait ce rĂŽle aussi ?
444
00:35:43,618 --> 00:35:44,786
D'accord, je penserai Ă toi.
445
00:35:46,285 --> 00:35:47,586
Pensez-y s'il vous plait.
446
00:35:47,919 --> 00:35:49,253
- Promis.
- Pensez-y.
447
00:35:49,618 --> 00:35:52,254
J'y vais. Si vous avez
besoin de quoi que ce soit.
448
00:35:52,319 --> 00:35:56,256
Passez votre tĂȘte par la fenĂȘtre
et criez Charandas !
449
00:35:56,618 --> 00:35:58,187
Chaubey sera Ă votre service.
450
00:35:58,618 --> 00:36:00,787
- Je serai prĂȘt.
- Merci.
451
00:36:00,852 --> 00:36:01,972
- Merci beaucoup.
- J'y vais.
452
00:36:03,285 --> 00:36:06,321
Désolé Mr Sahir.
Cet idiot a tout gùché.
453
00:36:06,618 --> 00:36:07,686
Ce n'est pas grave.
454
00:36:07,699 --> 00:36:09,219
Ces villageois sont un peu simplets.
455
00:36:09,752 --> 00:36:11,753
Mais amusants.
Jerry, donne-moi les scĂšnes.
456
00:36:12,285 --> 00:36:13,552
Laissez-moi réviser mon rÎle.
457
00:36:14,585 --> 00:36:15,585
A plus tard.
458
00:36:19,252 --> 00:36:21,621
Pourquoi es-tu dehors ?
Ta température va monter.
459
00:36:22,252 --> 00:36:25,221
- Entre.
- J'y suis depuis 3 jours.
460
00:36:26,985 --> 00:36:29,454
La fiÚvre attendait un remÚde coûteux.
461
00:36:30,319 --> 00:36:32,969
Mais elle a vu que ça n'arriverait pas,
alors elle est partie.
462
00:36:34,985 --> 00:36:37,220
J'ai encore vu la directrice.
463
00:36:37,819 --> 00:36:40,254
Je l'ai suppliée, j'ai obtenu un délai.
464
00:36:40,752 --> 00:36:42,587
Cette fois elle m'a menacée.
465
00:36:43,285 --> 00:36:44,786
C'est la derniĂšre fois.
466
00:36:45,319 --> 00:36:46,319
Bindiya ?
467
00:36:48,252 --> 00:36:49,486
Soeur Lakshmi, d'oĂč viens-tu ?
468
00:36:49,952 --> 00:36:54,423
Du marché, pour acheter
de la soie et du safran.
469
00:36:54,485 --> 00:36:55,586
Comment va ta fiĂšvre ?
470
00:36:57,285 --> 00:37:02,189
Je voulais mourir mais
c'est juste une petite fiĂšvre.
471
00:37:02,985 --> 00:37:04,186
Tu es fermé depuis longtemps ?
472
00:37:04,552 --> 00:37:06,754
J'ai besoin de toi,
mes cheveux ont poussés.
473
00:37:07,552 --> 00:37:09,253
- Quels cheveux ?
- Quoi ?
474
00:37:09,319 --> 00:37:10,820
Il dit qu'il viendra.
475
00:37:14,319 --> 00:37:15,319
Tu es trop.
476
00:37:15,785 --> 00:37:17,720
Quand tu es malade,
c'est ta langue qui coupe.
477
00:37:18,919 --> 00:37:20,320
Papa ! Maman !
478
00:37:20,585 --> 00:37:22,719
Papa ! Maman !
479
00:37:25,351 --> 00:37:27,352
Papa, un film est tourné au village !
480
00:37:27,418 --> 00:37:28,652
Tu sais qui est le héros ?
481
00:37:28,984 --> 00:37:30,418
Ton ami, Sahir Khan.
482
00:37:34,984 --> 00:37:37,286
Mon dieu !
Une telle star Ă Budbuda ?
483
00:37:37,351 --> 00:37:39,786
- Oui.
- Papa, allons voir oncle Sahir.
484
00:37:39,851 --> 00:37:41,385
Je veux une photo avec lui.
485
00:37:41,451 --> 00:37:42,811
Je veux une photo et un autographe.
486
00:37:42,851 --> 00:37:45,887
- Allons-le voir maintenant, allez.
- Allez.
487
00:37:45,951 --> 00:37:47,719
Votre pĂšre doit d'abord se reposer.
488
00:37:48,318 --> 00:37:49,852
Mais il va repartir.
489
00:37:50,318 --> 00:37:51,652
On peut l'inviter Ă la maison ?
490
00:37:53,418 --> 00:37:54,886
Regarde l'état de notre maison.
491
00:37:55,251 --> 00:37:56,885
Changez vous d'abord et lavez-vous.
492
00:37:56,951 --> 00:37:59,253
Non, dis-moi quand nous irons le voir.
493
00:37:59,318 --> 00:38:02,621
Quand... Quand vous reviendrez de l'école.
494
00:38:03,251 --> 00:38:04,251
Ouais !
495
00:38:07,584 --> 00:38:08,584
HĂ© !
496
00:38:10,251 --> 00:38:11,752
Nos enfants sont adorables.
497
00:38:14,318 --> 00:38:15,719
Tu m'emmĂšneras avec eux ?
498
00:38:16,384 --> 00:38:20,921
Oui, tout le monde, femme,
enfants, le bétail, les poulets.
499
00:38:23,984 --> 00:38:28,254
On dit que oncle Sahir
prend son bain avec des pétales de roses...
500
00:38:28,318 --> 00:38:29,558
...et des lampes toutes autour.
501
00:38:30,318 --> 00:38:33,354
Tu oublies les héroïnes ?
Elles sont 50 autour de lui.
502
00:38:33,784 --> 00:38:34,918
Je l'ai vu à la télé.
503
00:38:36,318 --> 00:38:40,318
Papa, c'est vrai qu'il ne porte
ses tenues qu'une seule fois ?
504
00:38:40,617 --> 00:38:43,608
Qui sait ? Tu as pissé ?
Fait pipi et dors.
505
00:38:44,318 --> 00:38:47,788
Oui. Que fait-il avec
ses vĂȘtements une fois portĂ© ?
506
00:38:48,751 --> 00:38:52,254
Avec ses vieux habits ?
Il s'en sert de chiffons.
507
00:38:52,951 --> 00:38:56,487
Et les chaussures !
Il a une grande piĂšce pour les...
508
00:38:56,551 --> 00:38:59,253
Il ne doit les porter
qu'une fois aussi, idiot !
509
00:38:59,318 --> 00:39:03,588
Ah bon. Papa, que fait-il
de ses vieilles chaussures aprĂšs ?
510
00:39:03,984 --> 00:39:07,187
Il les mange ! Ăa suffit !
Dormez maintenant.
511
00:39:07,818 --> 00:39:09,252
Je vous réveillerai tÎt pour...
512
00:39:09,318 --> 00:39:10,852
...apprendre vos tables, d'accord ?
513
00:39:11,651 --> 00:39:12,651
Prend ce remontant.
514
00:39:23,417 --> 00:39:24,684
- La fiĂšvre a disparu.
- Oui.
515
00:39:25,983 --> 00:39:28,285
J'espĂšre qu'on va le rencontrer.
516
00:39:32,850 --> 00:39:36,620
Bindiya, je n'irai pas voir Sahir Khan.
517
00:39:36,983 --> 00:39:38,184
Pourquoi ?
518
00:39:38,516 --> 00:39:41,753
Il est une vieille connaissance.
Beaucoup de temps s'est écoulé.
519
00:39:41,817 --> 00:39:45,353
Il a dĂ» voir plein de gens,
plein de choses dans la vie.
520
00:39:45,417 --> 00:39:46,484
Il a dû m'oublié.
521
00:39:46,783 --> 00:39:47,783
Je n'irai pas.
522
00:39:48,883 --> 00:39:51,452
Imagine, je vais lui demander
"Tu me reconnais ?"
523
00:39:52,917 --> 00:39:54,357
Il me reconnaĂźtra mais ne dira rien.
524
00:39:55,917 --> 00:39:57,318
En voyant notre condition,
il comprendra.
525
00:39:57,383 --> 00:40:00,452
Si il dit qu'il connaĂźt un pauvre
comme moi, il sera embarrassé.
526
00:40:02,516 --> 00:40:03,851
Si je vais Ă sa rencontre aprĂšs
tant d'années ..
527
00:40:03,917 --> 00:40:05,607
...Il va dire que je m'accroche Ă lui.
528
00:40:05,917 --> 00:40:06,917
Non.
529
00:40:07,516 --> 00:40:10,453
Bindiya, je ne pourrai pas le supporter.
530
00:40:11,883 --> 00:40:15,753
Tu es trop égoïste,
tu ne penses qu'Ă toi.
531
00:40:17,483 --> 00:40:19,403
Pourquoi faire de fausses
promesses aux enfants ?
532
00:40:20,917 --> 00:40:22,785
Comment leur expliquer ?
533
00:40:25,383 --> 00:40:29,320
J'éviterai le sujet
jusqu'Ă ce que le film soit fini.
534
00:40:30,783 --> 00:40:34,253
Pauvres enfants.
Ils seront tellement déçus.
535
00:40:37,483 --> 00:40:40,352
Babu, le pĂšre de mon copain
connaĂźt Sahir Khan.
536
00:40:41,483 --> 00:40:43,283
Ils doivent vivre ensemble
dans la mĂȘme piĂšce.
537
00:40:44,717 --> 00:40:47,920
Non, c'est son coiffeur
Peut-ĂȘtre qu'il lui coupe les cheveux.
538
00:40:49,350 --> 00:40:52,186
C'est sûrement le domestique de Sahir.
539
00:40:52,616 --> 00:40:54,919
Ils ne sont pas amis.
Ils se connaissent seulement.
540
00:41:27,416 --> 00:41:30,719
Des beaux T-shirt !
T-shirt avec la photo de Sahir !
541
00:41:51,916 --> 00:41:53,317
Je ressemble Ă Sahir Khan.
542
00:41:53,382 --> 00:41:55,484
"La célébrité Sahir Khan à Budbuda."
543
00:41:55,849 --> 00:41:58,351
Hé ! Ils ont écrit
le nom du village dans le journal.
544
00:41:58,416 --> 00:42:00,496
Ce n'est pas juste le nom,
mais la fortune pour nous.
545
00:42:00,816 --> 00:42:02,584
Tout le monde sera connu.
546
00:42:07,982 --> 00:42:11,919
Qui veut voir le tournage ?
Allez, c'est l'heure.
547
00:42:15,282 --> 00:42:20,920
"Oh, ces magnifiques yeux noirs"
- Ils se prennent pour Sahir Khan.
548
00:42:21,849 --> 00:42:24,651
Les gens de Talegaon !
Je démarre le bus.
549
00:42:24,916 --> 00:42:28,252
Montez ! Allez !
550
00:42:32,716 --> 00:42:34,150
Viens Papa ! Viens !
- Quoi ?
551
00:42:34,216 --> 00:42:36,151
- Viens.
- Qu'y-a-t-il ?
552
00:42:36,216 --> 00:42:39,152
Tu nous as promis
d'aller voir oncle Sahir
553
00:42:39,216 --> 00:42:41,318
...juste aprÚs l'école. Allez.
- D'accord.
554
00:42:41,382 --> 00:42:43,650
- Tu nous as promis.
- Non ! D'accord, oui.
555
00:42:43,716 --> 00:42:46,185
- On est quel jour ?
- Dimanche.
556
00:42:47,182 --> 00:42:50,418
Oh mon dieu !
Je ne peux pas aujourd'hui.
557
00:42:50,482 --> 00:42:52,322
On est dimanche
Il y aura foule dans mon salon.
558
00:42:52,482 --> 00:42:53,549
- Foule ?
- Oui.
559
00:42:53,616 --> 00:42:56,118
Dans ton salon ?
Ne nous mens pas Papa.
560
00:42:56,616 --> 00:42:58,684
On te laissera pas partir.
561
00:42:58,749 --> 00:43:00,283
On te suivra jusqu'au salon.
562
00:43:00,349 --> 00:43:03,285
- Allez, viens, allons-y !
- Juste une minute.
563
00:43:03,349 --> 00:43:04,717
OĂč est le tournage ?
564
00:43:05,149 --> 00:43:06,216
L'Inde toute entiĂšre sait que...
565
00:43:06,282 --> 00:43:08,150
...le tournage a lieu dans notre village.
566
00:43:08,216 --> 00:43:11,152
OĂč ça exactement ? La riviĂšre,
prĂšs du lac, sur le toit...
567
00:43:11,216 --> 00:43:14,785
...dans les champs, sur les arbres,
sur la scĂšne, ou dans la rue.
568
00:43:14,848 --> 00:43:16,149
OĂč ?
569
00:43:16,215 --> 00:43:17,416
Cherchons partout.
570
00:43:17,481 --> 00:43:19,583
On ne peut pas avec cette chaleur.
571
00:43:19,881 --> 00:43:21,148
On va tous avoir de la fiĂšvre.
572
00:43:21,215 --> 00:43:24,785
Je l'ai déjà . La fiÚvre
de rencontrer oncle Sahir.
573
00:43:24,848 --> 00:43:28,084
Mais je dois t'emmener
voir le docteur alors.
574
00:43:28,481 --> 00:43:30,816
Attend. Je vais faire quelque chose.
575
00:43:31,414 --> 00:43:34,751
- Attend Ă la maison.
- Non !
576
00:43:34,815 --> 00:43:37,817
Je demanderai Ă Sahir.
Il est riche. Je dois lui demander.
577
00:43:37,881 --> 00:43:39,249
C'est mal vu sinon.
578
00:43:39,315 --> 00:43:40,475
Nous ne pouvons pas débarquer.
579
00:43:40,515 --> 00:43:43,681
- Je lui dirai, mes enfants veulent
voir le tournage - Moi aussi !
580
00:43:44,681 --> 00:43:46,816
Oui, ma femme et mes enfants
veulent voir le tournage.
581
00:43:46,881 --> 00:43:48,082
Je les amĂšne quand ?
582
00:43:48,548 --> 00:43:51,417
Il dira "ce soir si tu veux".
583
00:43:52,148 --> 00:43:53,816
Je vous amĂšnerai donc ce soir.
584
00:43:55,181 --> 00:43:56,181
D'accord ?
585
00:44:10,281 --> 00:44:12,750
Quel genre de nourriture mange-t-il ?
586
00:44:13,181 --> 00:44:16,183
Sûrement des amandes, pistaches
et des noix de cajous.
587
00:44:16,248 --> 00:44:19,818
C'est un héros, pas un lutteur.
Imbécile !
588
00:44:20,881 --> 00:44:23,083
Son chien mange des
amandes tous les matins.
589
00:44:23,481 --> 00:44:24,481
Et de la crĂšme au safran.
590
00:44:25,414 --> 00:44:26,415
Glaces dans l'aprĂšs-midi.
591
00:44:26,681 --> 00:44:27,961
Beurre de karité dans la soirée.
592
00:44:28,381 --> 00:44:29,815
Et de l'alcool la nuit.
593
00:44:29,881 --> 00:44:31,148
- MĂȘme son chien...?
- Oui.
594
00:44:31,215 --> 00:44:33,350
Non seulement Sahir, mais
son chien est aussi riche.
595
00:44:33,881 --> 00:44:37,584
Oui. Le chien vit dans un tel luxe ?
Pourquoi je ne suis pas son chien ?
596
00:44:37,881 --> 00:44:41,551
Le jour de la naissance
est important si tu es chien.
597
00:44:41,615 --> 00:44:43,650
Et vous ĂȘtes nĂ©s Ă la mauvaise pĂ©riode.
598
00:44:43,715 --> 00:44:45,349
Vous ne faites que ragoter.
599
00:44:45,715 --> 00:44:49,318
- BientÎt je vous dirai la vérité.
- Comment ?
600
00:44:49,815 --> 00:44:51,535
Je vais écrire les paroles de ses chansons.
601
00:44:51,548 --> 00:44:53,182
Ăcoutez-le ! Ecrire les paroles !
602
00:44:54,148 --> 00:44:56,817
J'ai juste besoin d'une seule chance !
603
00:44:56,881 --> 00:45:00,150
- Je suis trĂšs talentueux.
- ArrĂȘte de frimer.
604
00:45:00,215 --> 00:45:01,655
Je viens d'écrire un poÚme, écoutez.
605
00:45:02,715 --> 00:45:05,517
"Chaque fois que je regarde un film,
Mon coeur va..."
606
00:45:05,581 --> 00:45:08,150
"Sahir ! Sahir !"
607
00:45:08,414 --> 00:45:12,417
- S'il entend mon poĂšme...
- Il va s'enfuir de Budbuda.
608
00:45:14,347 --> 00:45:16,549
- ArrĂȘtez de rire !
- Allez.
609
00:45:16,614 --> 00:45:21,552
Mais souvenez-vous, j'irai oĂč
personne n'est allé avant.
610
00:46:25,047 --> 00:46:26,047
Coupez ! Coupez !
611
00:46:28,280 --> 00:46:30,615
Venez chef. Le tournage a commencé.
612
00:46:32,280 --> 00:46:33,481
Dégage !
613
00:46:33,880 --> 00:46:35,748
Inspecteur, on vient voir le tournage.
614
00:46:36,214 --> 00:46:38,482
- C'est Mr Chaamdan.
- Daamchand !
615
00:46:39,280 --> 00:46:41,615
Je veux inviter Mr Sahir Ă dĂźner.
616
00:46:41,680 --> 00:46:43,214
Personne ne peut lui parler.
617
00:46:43,547 --> 00:46:44,614
Si vous voulez voir le tournage...
618
00:46:44,680 --> 00:46:46,280
...regardez-le de loin comme les autres.
619
00:46:51,680 --> 00:46:52,680
Caméra !
620
00:46:54,080 --> 00:46:55,548
Et action !
621
00:47:01,147 --> 00:47:02,214
Coupez !
622
00:47:02,280 --> 00:47:03,948
- Vite !
- Dégagez !
623
00:47:04,014 --> 00:47:07,683
- Dégagez ! Mon chef est arrivé ! Allez.
- Dégagez ! Je veux voir Mr Sahir !
624
00:47:54,946 --> 00:47:58,683
Amenez-moi Ă l'hĂŽpital le moins cher !
625
00:48:08,746 --> 00:48:10,881
ChĂ©ri, oĂč es-tu ?
626
00:48:11,613 --> 00:48:12,947
La directrice est lĂ .
627
00:48:13,613 --> 00:48:15,214
Quoi ? Oh mon dieu !
628
00:48:16,146 --> 00:48:17,603
Elle doit venir chercher l'argent.
629
00:48:17,613 --> 00:48:18,880
Dis-lui que je suis absent.
630
00:48:18,946 --> 00:48:20,614
Non je ne mentirai pas.
631
00:48:20,679 --> 00:48:23,214
Si une femme ment pour sauver son mari
c'est une bonne action.
632
00:48:23,279 --> 00:48:24,947
C'est un vieux proverbe. Dis-lui.
633
00:48:30,546 --> 00:48:31,546
Comment allez-vous ?
634
00:48:31,879 --> 00:48:33,213
Votre mari est ici ?
635
00:48:34,279 --> 00:48:35,480
Non.
636
00:48:36,013 --> 00:48:38,548
Ce n'est pas grave.
Nous avons de bonnes nouvelles.
637
00:48:38,613 --> 00:48:39,947
- Vous lui direz.
- Oui.
638
00:48:40,279 --> 00:48:41,559
Le comité de l'école a décidé...
639
00:48:41,613 --> 00:48:44,549
...que les frais de
scolarité jusqu'au lycée
640
00:48:44,613 --> 00:48:47,215
...seront payé par la caisse de l'école.
641
00:48:48,146 --> 00:48:49,146
Vraiment ?
642
00:48:50,546 --> 00:48:51,880
Quelle faveur !
643
00:48:51,946 --> 00:48:54,815
Faveur ? Nous faisons juste notre devoir.
644
00:48:55,546 --> 00:48:56,947
Entrez je vous prie.
645
00:48:57,279 --> 00:49:00,015
- Mais vous nous devez une faveur.
- Oui dites-moi.
646
00:49:00,279 --> 00:49:04,682
Nous sommes pauvres mais
nous ferons tout pour nos enfants.
647
00:49:04,745 --> 00:49:07,013
Le maßtre de votre fils m'a tout raconté.
648
00:49:07,078 --> 00:49:12,483
J'ai prévenu toute l'école
de ne pas en parler.
649
00:49:13,145 --> 00:49:15,747
- Mr Billu a bien caché son jeu.
- Quoi ?
650
00:49:16,012 --> 00:49:20,216
Il a participé
Ă de nombreux conseils de classe.
651
00:49:20,612 --> 00:49:24,549
Quand il parlait des honoraires,
il n'a jamais dit...
652
00:49:24,612 --> 00:49:27,548
...qu'il était l'ami
d'une telle célébrité.
653
00:49:29,745 --> 00:49:32,614
Il doit amener son ami
pour la fĂȘte du jubilĂ© d'or.
654
00:49:32,678 --> 00:49:34,079
- D'accord.
- Non madame !
655
00:49:34,545 --> 00:49:38,749
- Un instant madame. Je ne peux pas faire
ça - Vous avez dit qu'il n'était pas là .
656
00:49:39,278 --> 00:49:42,214
- Non, je...
- Non, j'étais dans le jardin.
657
00:49:42,545 --> 00:49:45,547
Madame, je suis désolé,
je ne peux pas inviter Mr Sahir.
658
00:49:45,878 --> 00:49:48,080
Lui et moi... Moi et lui...
659
00:49:48,145 --> 00:49:50,512
...n'ĂȘtes pas amis ?
C'est ça, n'est-ce pas ?
660
00:49:50,545 --> 00:49:53,902
Je vous avez dit que Mr Billu dirait ça ?
661
00:49:54,278 --> 00:49:58,148
Les hommes vantards
sont vides à l'intérieur.
662
00:49:58,212 --> 00:50:00,881
Mais un bijou ne se vante pas.
663
00:50:00,945 --> 00:50:05,683
Un bijou ! Madame, non ! Asseyez-vous.
Je vais tout vous dire.
664
00:50:05,745 --> 00:50:06,902
Prenez une chaise.
665
00:50:07,212 --> 00:50:08,512
La chaise est cassée.
666
00:50:08,945 --> 00:50:10,212
Il manque un pied.
667
00:50:10,745 --> 00:50:12,546
Oui comme celle de mon salon.
668
00:50:12,612 --> 00:50:14,613
Tous pareil, c'est notre destin.
669
00:50:14,945 --> 00:50:16,902
C'est pourquoi je vous ai demandé un délai.
670
00:50:17,012 --> 00:50:19,681
On ne veut pas de repas gratuit,
on paiera pour leur éducation.
671
00:50:19,745 --> 00:50:22,547
- Mais vous n'aurez plus Ă payer.
- Oui.
672
00:50:22,612 --> 00:50:26,082
- Oui. Amenez juste Mr Sahir.
- Je ne peux pas. C'est comme ça.
673
00:50:28,945 --> 00:50:31,512
Tu ne peux pas amener
mon beau-frÚre à l'école ?
674
00:50:31,878 --> 00:50:33,879
C'est pour le bien-ĂȘtre
de nos enfants.
675
00:50:34,278 --> 00:50:37,748
Quand nous le verrons,
nous l'inviterons pour la fĂȘte.
676
00:50:38,545 --> 00:50:40,079
Ne l'écoutez pas.
677
00:50:40,145 --> 00:50:43,202
C'est promis, nous amĂšnerons Sahir Khan
Non !
678
00:50:43,212 --> 00:50:46,081
Votre promesse nous soulage.
679
00:50:46,612 --> 00:50:47,813
Nous vous laissons.
680
00:50:47,878 --> 00:50:48,945
Madame, elle...
681
00:50:49,012 --> 00:50:50,813
- Bye.
- Au revoir. Bye.
682
00:50:51,878 --> 00:50:52,945
Chauffeur, viens ici.
683
00:50:53,878 --> 00:50:55,546
Mission accomplie.
684
00:50:56,012 --> 00:50:59,215
Pourquoi tu leur as promis ?
Je ne peux pas l'amener.
685
00:50:59,612 --> 00:51:02,613
Ils reprennent nos enfants.
Pense-y.
686
00:51:02,677 --> 00:51:04,745
Si tu ne peux pas,
je le ferai moi-mĂȘme.
687
00:51:05,144 --> 00:51:06,678
Je suis la femme de son ami.
688
00:51:06,744 --> 00:51:08,212
Il doit écouter sa belle-soeur.
689
00:51:08,544 --> 00:51:10,711
Non. Non ! Je vais y penser.
690
00:51:11,211 --> 00:51:12,811
Je vais y penser. Tu...
691
00:51:16,877 --> 00:51:17,877
Belle-soeur ?
692
00:51:19,611 --> 00:51:22,347
Bon, ceux pour Budbuda,
vite, descendez !
693
00:51:22,411 --> 00:51:24,880
Allez, vite !
694
00:51:25,144 --> 00:51:27,212
Ceux pour Budbuda,
descendez vite !
695
00:51:39,611 --> 00:51:41,612
Laisse-moi le rencontrer !
696
00:51:44,011 --> 00:51:47,948
- Il est lĂ ! Billu, viens ici !
- Billu !
697
00:51:48,011 --> 00:51:54,550
- Billu, ne cours pas ! ArrĂȘte !
- Attrapé !
698
00:51:54,611 --> 00:51:57,080
- Je vous paierai tous.
- Non ! Non !
699
00:51:57,144 --> 00:51:58,345
Je vous rembourserai tous.
700
00:51:58,411 --> 00:52:00,546
- Tu avais un pouvoir.
- Je vous paierai tous.
701
00:52:00,611 --> 00:52:04,211
Tu avais un tel pouvoir
et tu ne t'en ai pas servi.
702
00:52:05,277 --> 00:52:06,344
Un pouvoir ?
703
00:52:06,411 --> 00:52:10,081
Tu es l'ami de Sahir Khan
et ton salon est en ruine ?
704
00:52:10,144 --> 00:52:12,301
MĂȘme les fous n'y viennent pas.
705
00:52:14,411 --> 00:52:17,347
Ah c'est donc ça.
706
00:52:18,011 --> 00:52:19,479
C'est un sujet ordinaire ?
707
00:52:19,944 --> 00:52:22,880
- Quoi ?
- Pourquoi tu ne t'en vantes pas ?
708
00:52:23,344 --> 00:52:25,012
- Ne gĂȘnez pas Billu.
- Je n'ai rien Ă me vanter.
709
00:52:25,077 --> 00:52:27,946
Depuis combien de temps vous ĂȘtes amis ?
710
00:52:28,011 --> 00:52:29,612
Laissez-moi ouvrir le salon, allez.
711
00:52:29,944 --> 00:52:32,413
Laissez Billu !
712
00:52:32,477 --> 00:52:34,478
Billu est comme mon frĂšre !
713
00:52:34,944 --> 00:52:37,413
Taj Mahal est la fierté de L'Inde.
714
00:52:37,477 --> 00:52:39,946
Et tu es la fierté de Budbuda.
715
00:52:40,277 --> 00:52:43,279
Nous te respectons plus
que jamais maintenant.
716
00:52:43,344 --> 00:52:45,279
Non ! Non ! Je suis le mĂȘme qu'avant.
717
00:52:45,344 --> 00:52:47,012
Je serai toujours le mĂȘme.
718
00:52:47,077 --> 00:52:51,147
Non ! Que devrais-je dire
de ta nouvelle réincarnation ?
719
00:52:51,210 --> 00:52:53,479
Je ne pouvais dormir de la nuit,
tu sais pourquoi ?
720
00:52:53,544 --> 00:52:55,012
- Pourquoi ? Trop de moustiques ?
- Non !
721
00:52:55,077 --> 00:52:59,613
Car j'ai écrit, des poÚmes,
sur toi toute la nuit.
722
00:52:59,676 --> 00:53:04,614
Tout le monde pense que mes poĂšmes
sont aussi grandiose que toi.
723
00:53:06,276 --> 00:53:07,477
Ăcoute-moi ça.
724
00:53:07,543 --> 00:53:11,346
"Il aiguise sa moustache."
725
00:53:12,143 --> 00:53:17,181
"Comme une épée."
726
00:53:18,010 --> 00:53:24,950
"Par la peur de sa moustache"
727
00:53:25,010 --> 00:53:32,317
"l'armée de Kaurava a échoué."
728
00:53:33,576 --> 00:53:35,477
Une guirlande pour toi.
729
00:53:36,276 --> 00:53:38,211
"Billu, le Terrible."
730
00:53:38,276 --> 00:53:39,944
"Billu, le Terrible."
731
00:53:40,010 --> 00:53:41,411
"Billu, le Terrible."
732
00:53:41,476 --> 00:53:43,511
"Mon Billu, le Terrible."
733
00:53:43,576 --> 00:53:45,110
"Billu, le Terrible."
734
00:53:45,176 --> 00:53:47,011
"Billu, le Terrible."
735
00:53:47,076 --> 00:53:48,343
"Billu, le Terrible."
736
00:53:48,410 --> 00:53:50,578
"Mon Billu, le Terrible."
737
00:53:51,010 --> 00:53:54,279
"La foudre ou la pierre
ne peuvent rien contre Billu."
738
00:53:54,343 --> 00:53:55,944
"Billu, le Terrible."
739
00:53:56,010 --> 00:53:57,611
"Billu, le Terrible."
740
00:53:57,943 --> 00:53:59,144
"Billu, le Terrible."
741
00:53:59,209 --> 00:54:01,445
"Mon Billu, le Terrible."
742
00:54:01,510 --> 00:54:04,479
"Billu est aussi fort qu'une épée."
743
00:54:04,543 --> 00:54:05,944
"Comme la mousse du savon."
744
00:54:06,010 --> 00:54:08,512
"Comme un parfum odorant."
745
00:54:08,943 --> 00:54:11,612
"Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu."
746
00:54:11,676 --> 00:54:15,613
"Personne n'est plus célÚbre
que lui dans le monde."
747
00:54:15,943 --> 00:54:18,945
"Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu."
748
00:54:19,010 --> 00:54:22,880
"Personne n'est plus célÚbre
que lui dans le monde."
749
00:54:30,076 --> 00:54:33,546
"Le cri de Billu est comme
la sonnette d'un vélo."
750
00:54:33,610 --> 00:54:37,113
"La sandale de Bunty est comme le guidon."
751
00:54:40,943 --> 00:54:44,313
"Le cri de Billu est comme
la sonnette d'un vélo."
752
00:54:44,376 --> 00:54:48,012
"La sandale de Bunty est comme le guidon."
753
00:54:48,076 --> 00:54:51,546
"Allez, pédale sur le vélo."
754
00:54:51,610 --> 00:54:55,280
"Mon Billu, pédale sur le vélo."
755
00:54:55,343 --> 00:54:58,344
"Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu."
756
00:54:58,409 --> 00:55:02,412
"Personne n'est plus célÚbre
que lui dans le monde."
757
00:55:02,475 --> 00:55:05,277
"Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu."
758
00:55:05,342 --> 00:55:09,412
"Personne n'est plus célÚbre
que lui dans le monde."
759
00:55:16,942 --> 00:55:20,245
"Billu est mon ami d'enfance."
760
00:55:20,308 --> 00:55:24,012
"Billu est aussi droit qu'un spaghetti."
761
00:55:24,075 --> 00:55:27,611
"Billu mon ami.
- Mon ami."
762
00:55:27,942 --> 00:55:30,944
"Billu est mon ami d'enfance."
763
00:55:31,009 --> 00:55:34,579
"Billu est aussi droit qu'un spaghetti."
764
00:55:34,642 --> 00:55:38,145
"Il taille les moustaches
de tout le village."
765
00:55:38,208 --> 00:55:41,612
"Mettons Billu sur la
couverture de Filmfare."
766
00:55:41,675 --> 00:55:45,311
"Il taille les moustaches
de tout le village."
767
00:55:45,375 --> 00:55:48,611
"Mettons Billu sur la
couverture de Filmfare."
768
00:55:48,675 --> 00:55:52,211
"Si vous accrochez des
citrons Ă sa moustache..."
769
00:55:52,275 --> 00:55:56,112
"...ils deviendront des oranges."
770
00:55:56,175 --> 00:55:57,943
"Billu, le Terrible."
771
00:55:58,009 --> 00:55:59,543
"Billu, le Terrible."
772
00:55:59,609 --> 00:56:00,943
"Billu, le Terrible."
773
00:56:01,009 --> 00:56:02,089
"Notre Billu, le Terrible."
774
00:56:09,275 --> 00:56:12,411
"Notre Billu !"
775
00:56:12,475 --> 00:56:15,544
"Notre Billu !"
776
00:56:15,609 --> 00:56:18,511
"Billu est la fierté de Budbuda."
777
00:56:18,575 --> 00:56:20,276
"Il tourne Ă droite. Billu !"
778
00:56:20,342 --> 00:56:21,943
"Il tourne Ă gauche. Billu !"
779
00:56:22,009 --> 00:56:25,545
"Il fait demi-tour. Billu !"
780
00:56:25,609 --> 00:56:28,209
"Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu."
781
00:56:28,242 --> 00:56:32,012
"Personne n'est plus célÚbre
que lui dans le monde."
782
00:56:32,075 --> 00:56:34,544
"Il n'y a pas meilleur coiffeur que Billu."
783
00:56:34,609 --> 00:56:38,346
"Personne n'est plus célÚbre
que lui dans le monde."
784
00:56:38,409 --> 00:56:41,278
ArrĂȘtez cette chanson !
785
00:56:41,609 --> 00:56:44,878
ArrĂȘte de chanter les
louanges d'un coiffeur !
786
00:56:45,275 --> 00:56:47,210
ArrĂȘtez cette farce !
787
00:56:48,075 --> 00:56:49,209
Que regardez-vous ?
788
00:56:49,275 --> 00:56:52,378
Vous appelez un roi par son prénom ?
789
00:56:53,008 --> 00:56:58,546
Qualifiez-le de coiffeur,
avec grand respect.
790
00:56:58,608 --> 00:57:01,344
Billu, le coiffeur. Vous comprenez ?
791
00:57:01,408 --> 00:57:03,910
Ou il vous faut une claque.
792
00:57:04,608 --> 00:57:07,944
"Il a rendu son pĂšre fier de lui."
793
00:57:08,008 --> 00:57:11,077
"Ce n'est pas juste un coiffeur."
794
00:57:11,141 --> 00:57:14,177
"Il a rendu son pĂšre fier de lui."
795
00:57:14,241 --> 00:57:17,277
"Ce n'est pas juste un coiffeur."
796
00:57:17,341 --> 00:57:20,444
"Il coiffe les grandes célébrités."
797
00:57:20,508 --> 00:57:23,344
"C'est Billu, le coiffeur."
798
00:57:23,408 --> 00:57:26,544
"Notre Billu. Notre Billu."
799
00:57:26,608 --> 00:57:29,610
"C'est Billu, le coiffeur."
800
00:57:30,008 --> 00:57:32,610
"Notre Billu. Notre Billu."
801
00:57:33,008 --> 00:57:35,944
"C'est Billu, le coiffeur."
802
00:57:36,008 --> 00:57:39,144
"Notre Billu. Notre Billu."
803
00:57:39,207 --> 00:57:42,177
"C'est Billu, le coiffeur."
804
00:57:42,241 --> 00:57:44,943
"Billu !"
805
00:57:46,874 --> 00:57:49,142
Je suis Sahir Khan.
806
00:57:54,341 --> 00:57:56,128
Tout le monde crie le nom de Sahir.
807
00:57:56,141 --> 00:57:59,344
C'est devenu une priĂšre
808
00:57:59,408 --> 00:58:02,144
l'ami d'oncle Billu
est tellement beau.
809
00:58:02,908 --> 00:58:04,409
OĂč sont-ils devenus amis ?
810
00:58:04,808 --> 00:58:06,276
- Au lycée.
- Lycée ?
811
00:58:06,741 --> 00:58:07,908
Billu est allé au lycée ?
812
00:58:07,974 --> 00:58:12,011
Bien sûr. Il enseignait les maths
et la science aux enfants.
813
00:58:12,074 --> 00:58:13,408
Comment sont-ils devenus amis ?
814
00:58:14,074 --> 00:58:15,975
Mon beau-frÚre a évoqué
un accident de moto.
815
00:58:16,808 --> 00:58:19,744
Le docteur a dû opéré.
C'était un grave accident.
816
00:58:20,408 --> 00:58:21,928
Mon mari lui a donné beaucoup de sang.
817
00:58:22,408 --> 00:58:26,145
On dit encore que son sang
coule dans ses veines.
818
00:58:26,208 --> 00:58:27,876
Il a demandé à mon mari
de travailler au cinéma.
819
00:58:27,941 --> 00:58:29,409
Il voulait en faire un héros.
820
00:58:29,808 --> 00:58:32,410
- J'ai refusé.
- Pourquoi ?
821
00:58:33,341 --> 00:58:38,879
Les héros sont entourés de belles femmes
et je n'aime pas ça.
822
00:58:38,941 --> 00:58:41,410
Et il se tatouent leur nom sur les bras.
823
00:58:42,408 --> 00:58:43,909
Je lui couperai les deux bras.
824
00:58:44,408 --> 00:58:46,409
Un mari coiffeur
et une femme incroyable.
825
00:58:46,808 --> 00:58:48,409
Ils gagnent tellement avec les films.
826
00:58:48,741 --> 00:58:50,741
Mon mari n'a pas rejoint le cinéma.
827
00:58:50,807 --> 00:58:52,447
Alors mon beau-frÚre amÚne le cinéma ici.
828
00:58:52,807 --> 00:58:53,974
Il l'a fait par amitié.
829
00:58:54,340 --> 00:58:58,410
- Quand il viendra, appelle-nous.
- Moi aussi !
830
00:58:59,873 --> 00:59:01,808
Le tournage durera toute la journée.
831
00:59:01,873 --> 00:59:03,808
Oncle Sahir nous a appelé cette nuit.
832
00:59:03,873 --> 00:59:04,940
- Vraiment ?
- Oui.
833
00:59:05,006 --> 00:59:07,676
- Duggu amĂšne-nous avec toi.
- Oui.
834
00:59:08,340 --> 00:59:12,744
On aurait pu, mais oncle Sahir
n'aime pas la foule.
835
00:59:12,807 --> 00:59:14,808
Il va venir à l'école
VOus pourrez le voir lĂ .
836
00:59:15,073 --> 00:59:17,008
Quels frimeurs ! Viens.
837
00:59:28,340 --> 00:59:31,076
Papa arrive.
On l'ignore, d'accord ?
838
00:59:35,407 --> 00:59:36,407
Gunja ! Duggu !
839
00:59:37,407 --> 00:59:38,407
Gunja !
840
00:59:40,940 --> 00:59:41,940
Gunja !
841
00:59:46,073 --> 00:59:47,340
Bien joué !
842
00:59:47,407 --> 00:59:48,741
Vous ignorez votre pĂšre.
843
00:59:48,807 --> 00:59:51,042
Quels enfants !
Vous devriez ĂȘtre punis.
844
00:59:52,073 --> 00:59:54,713
A cause de vous, les rumeurs
ont enflammés le village comme le feu.
845
00:59:54,807 --> 00:59:58,277
Comme la foudre.
A la vitesse de la lumiĂšre.
846
00:59:58,340 --> 01:00:01,067
Comme les éclairs !
Je n'ai pas un instant de paix.
847
01:00:01,073 --> 01:00:03,175
La directrice est venu pour la fĂȘte.
848
01:00:03,940 --> 01:00:05,797
Je lui ai dit que je ne le connais pas.
849
01:00:05,807 --> 01:00:07,407
Je ne peux pas amener Sahir Khan.
850
01:00:11,073 --> 01:00:12,274
Je ne vous parlerait plus.
851
01:00:14,407 --> 01:00:15,407
Papa.
852
01:00:16,940 --> 01:00:20,743
Si tu ne peux pas amener
oncle Sahir à l'école
853
01:00:20,807 --> 01:00:23,809
nous n'iront plus jamais à l'école.
854
01:00:23,873 --> 01:00:24,873
Viens.
855
01:00:32,407 --> 01:00:35,743
Pas seulement pour l'école.
856
01:00:35,807 --> 01:00:38,743
Mais c'est une question de fierté pour
tout le village de Budbuda.
857
01:00:38,807 --> 01:00:42,007
Les enfants de l'ami de Sahir Khan
étudient à cette école.
858
01:00:44,207 --> 01:00:47,776
Mais Mr Billu,
vous nous mettez dans l'embarras.
859
01:00:47,839 --> 01:00:50,741
Vous n'avez aucunes
nouvelles de Sahir Khan.
860
01:00:51,739 --> 01:00:53,073
Va-t-il venir ou pas ?
861
01:00:53,806 --> 01:00:56,875
Dans 10 ou 12 jours
le tournage va finir.
862
01:00:56,939 --> 01:01:00,809
Si il vient, nous devons organiser
tout un tas de choses.
863
01:01:00,872 --> 01:01:01,872
Quoi donc ?
864
01:01:02,739 --> 01:01:04,740
- Mr Billu ?
- Quoi ?
865
01:01:05,072 --> 01:01:07,674
- Vous lui avez parlé ?
- Oui.
866
01:01:08,806 --> 01:01:14,044
Je lui ai demandé et il a refusé.
867
01:01:15,406 --> 01:01:17,808
Il est trop occupé par le tournage.
868
01:01:18,072 --> 01:01:21,942
ArrĂȘter le tournage une demi-heure,
ça change quoi ?
869
01:01:22,005 --> 01:01:23,907
Ăa sera la fin du monde ?
870
01:01:24,272 --> 01:01:27,675
- Il y a bien une pause déjeuner là -bas ?
- Oui ?
871
01:01:28,339 --> 01:01:31,175
Oui. Il peut accorder un peu de temps.
872
01:01:34,939 --> 01:01:37,574
C'est une célébrité
Il sera occupé.
873
01:01:38,806 --> 01:01:42,396
C'est son ami. Vous avez
le droit de le forcer Ă venir.
874
01:01:42,406 --> 01:01:46,376
Nous avons renoncer aux frais
de vos enfants. Sans compensation.
875
01:01:46,806 --> 01:01:48,366
Nous avons dĂ» puiser dans notre caisse.
876
01:01:49,172 --> 01:01:50,796
Amenez Sahir Khan
877
01:01:50,806 --> 01:01:51,926
ou vos enfants seront renvoyés de l'école.
878
01:01:51,939 --> 01:01:53,006
Gardez ça à l'esprit.
879
01:01:53,072 --> 01:01:54,740
Mr Dubey, ne vous fĂąchez pas.
880
01:01:54,806 --> 01:01:56,407
Assurez-vous que Sahir Khan vienne.
881
01:01:56,472 --> 01:01:58,473
- A vous de le faire venir !
- Faites-le venir vous !
882
01:01:58,539 --> 01:02:02,196
- Une minute !
- Je t'arrache la barbe si tu me cherches.
883
01:02:02,206 --> 01:02:03,326
- ArrĂȘtez !
- Tu te prends pour qui ?
884
01:02:03,339 --> 01:02:05,096
Je m'en occupe. Attendez.
885
01:02:06,406 --> 01:02:09,408
- Mr Billu, dites-nous.
- Quoi ?
886
01:02:14,739 --> 01:02:18,809
Je vais essayer.
Je vais essayer de le faire venir.
887
01:02:18,872 --> 01:02:23,743
Faites ce que vous voulez.
Mais promettez-nous Ă tous...
888
01:02:23,806 --> 01:02:28,977
...que Sahir Khan viendra
Ă la fĂȘte de l'Ă©cole, c'est tout.
889
01:02:30,072 --> 01:02:31,072
Que dire ?
890
01:02:38,072 --> 01:02:40,908
Oui. Je vous l'amĂšnerai.
891
01:02:47,338 --> 01:02:48,872
Je croyais que tu avais ta fierté.
892
01:02:49,805 --> 01:02:52,407
Mais je vois de quelle fierté il s'agit.
893
01:02:53,071 --> 01:02:54,791
Il y a tellement de gens pauvres sur terre.
894
01:02:54,805 --> 01:02:57,307
S'enfuient-ils tous de leur amis riches ?
895
01:02:58,004 --> 01:02:59,005
Sers-moi du thé.
896
01:03:00,805 --> 01:03:03,874
Je vais le faire. Ne demande pas
pourquoi je n'ai pas mis de lait.
897
01:03:03,938 --> 01:03:05,455
La chĂšvre ne donne plus de lait ?
898
01:03:05,471 --> 01:03:08,740
Si mais tellement de gens viennent...
899
01:03:08,805 --> 01:03:12,875
...que je dois leur servir du thé.
Je n'ai plus un seul instant.
900
01:03:12,938 --> 01:03:15,307
Sois franc. Dis-leur que
Sahir Khan ne viendra pas ici.
901
01:03:15,738 --> 01:03:17,005
Personne ne viendra plus.
902
01:03:17,338 --> 01:03:20,741
Notre maison sera aussi déserte qu'avant.
903
01:03:21,738 --> 01:03:23,873
Je ne vais pas leur dire.
Rappelle-toi.
904
01:03:24,738 --> 01:03:26,739
Avant, les gens nous ignoraient.
905
01:03:27,071 --> 01:03:28,672
Maintenant ils nous admirent.
906
01:03:29,905 --> 01:03:32,073
C'est la seule joie que
Dieu Rama nous a accordé.
907
01:03:33,004 --> 01:03:34,284
Pourquoi devrais-je la rejeter ?
908
01:03:34,405 --> 01:03:38,175
Les gens sont si jaloux de nous.
909
01:03:39,738 --> 01:03:40,805
J'aime ça.
910
01:03:41,805 --> 01:03:42,805
Tu es devenue folle !
911
01:03:44,305 --> 01:03:45,305
Les enfants aussi.
912
01:03:46,405 --> 01:03:47,973
Le village entier est devenu fou.
913
01:03:48,405 --> 01:03:50,005
Comme si tu Ă©tais le seul Ă ĂȘtre normal.
914
01:03:50,971 --> 01:03:52,405
Si tu étais intelligent,
tu ne te cacherais pas.
915
01:03:52,805 --> 01:03:53,972
Va voir Sahir Khan.
916
01:03:54,405 --> 01:03:55,873
Il ne va pas te tuer.
917
01:03:56,738 --> 01:04:02,343
Je t'ai déjà dit qu'il
ne me reconnaĂźtra pas.
918
01:04:03,238 --> 01:04:04,339
Tu es voyant ?
919
01:04:04,871 --> 01:04:06,239
Tu lis dans ses pensées ?
920
01:04:06,805 --> 01:04:09,741
Ils n'auraient pas pu trouvé
un autre village pour le tournage.
921
01:04:10,338 --> 01:04:12,673
Depuis qu'ils sont venus,
tout a mal tourné.
922
01:04:13,805 --> 01:04:15,106
Comme si c'était mieux avant.
923
01:04:15,805 --> 01:04:17,205
Va-t-il te reconnaĂźtre oui ou non ?
924
01:04:17,805 --> 01:04:19,740
Avoir peur et ne rien faire.
925
01:04:20,738 --> 01:04:23,340
Tu seras fixé seulement
si tu le rencontres.
926
01:04:24,004 --> 01:04:25,740
S'il ne te reconnaĂźt pas, tant pis.
927
01:04:26,071 --> 01:04:27,739
Sinon, nous serons trĂšs chanceux.
928
01:04:27,805 --> 01:04:29,673
Qu'il soit un bon ami.
929
01:04:57,804 --> 01:05:00,139
Pardon. Je veux appeler l'hĂŽtel.
930
01:05:00,204 --> 01:05:04,007
Lequel ? Celui oĂč Sahir Khan est logĂ© ?
931
01:05:11,070 --> 01:05:12,070
Je l'appelle.
932
01:05:32,870 --> 01:05:33,870
Oui.
933
01:05:35,404 --> 01:05:39,875
- HĂŽtel Shubhlakshmi.
- Je veux parler Ă Mr Sahir.
934
01:05:39,937 --> 01:05:40,937
Une minute.
935
01:05:54,910 --> 01:05:55,910
Bonjour.
936
01:05:58,878 --> 01:06:01,447
C'est Mr Sahir ? Mr Sahir ?
937
01:06:02,145 --> 01:06:03,880
Non, c'est son secrétaire.
938
01:06:03,945 --> 01:06:04,945
Qui est-ce ?
939
01:06:05,345 --> 01:06:12,120
Passez-le moi, il me connaĂźt.
Je veux lui parler.
940
01:06:13,014 --> 01:06:15,783
Je dois d'abord savoir qui vous ĂȘtes.
941
01:06:16,882 --> 01:06:17,882
Qui je suis ?
942
01:06:20,882 --> 01:06:23,285
- Billu, le coiffeur.
- Qui ?
943
01:06:23,349 --> 01:06:26,920
Billu, le coiffeur
Cheveux... Coiffure...
944
01:06:27,384 --> 01:06:28,384
Que voulez-vous ?
945
01:06:28,884 --> 01:06:33,489
Passez-le moi, il me connaĂźt.
Passez-lui le téléphone, il viendra.
946
01:06:34,351 --> 01:06:35,876
Coiffeur, chauffeur, livreur.
947
01:06:35,886 --> 01:06:38,421
Ils veulent tous lui parler.
948
01:06:38,486 --> 01:06:39,753
MĂȘle-toi de tes oignons !
949
01:06:40,152 --> 01:06:42,822
Idiot ! Vaurien ! Abruti !
Si tu appelles encore...
950
01:06:42,887 --> 01:06:45,948
J'appellerais la police, j'ai ton numéro.
951
01:06:45,954 --> 01:06:48,356
C'est compris imbécile ?
952
01:06:48,421 --> 01:06:50,490
Ils appellent tous. Idiots !
953
01:06:54,489 --> 01:06:56,892
- Oui bien sûr.
- Hein ? Tu es fou ?
954
01:06:56,956 --> 01:06:58,357
Tu es encore lĂ ?
955
01:06:58,890 --> 01:07:00,092
- Imbécile ! AnalphabÚte !
- Oui vous...
956
01:07:00,157 --> 01:07:02,081
- Nous emmerder tout le temps.
- Oui, je comprends.
957
01:07:02,090 --> 01:07:03,258
Tu comprends ?
958
01:07:03,324 --> 01:07:05,427
Appelle encore et je t'envoie en prison.
959
01:07:05,492 --> 01:07:09,496
- Continuez de parler.
- Continuer de parler ?
960
01:07:09,893 --> 01:07:11,828
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Oui, parlez encore.
961
01:07:11,893 --> 01:07:13,394
Raccroche ! Raccroche !
962
01:07:13,893 --> 01:07:15,384
T'as pas compris ? Raccroche !
963
01:07:15,394 --> 01:07:17,295
- Imbécile ! Idiot ! Fainéant !
- Oui.
964
01:07:17,360 --> 01:07:19,396
Abruti ! Raccroche !
965
01:07:22,961 --> 01:07:24,081
- Billu ! Billu !
- Du calme.
966
01:07:24,095 --> 01:07:25,163
Alors ?
967
01:07:25,229 --> 01:07:27,486
- Un Ă la fois.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
968
01:07:27,496 --> 01:07:28,997
Qu'a-t-il dit ? Dis-nous.
969
01:07:29,563 --> 01:07:31,227
Quand va-t-il venir ?
970
01:07:31,230 --> 01:07:33,228
- Billu dis-nous.
- Silence !
971
01:07:33,231 --> 01:07:35,428
- Quand viendra-t-il ?
- Silence vauriens !
972
01:07:35,431 --> 01:07:37,432
- Dis-nous !
- Qu'a dit Sahir Khan ?
973
01:07:37,498 --> 01:07:38,829
Dis-nous !
974
01:07:38,832 --> 01:07:39,999
Alors ?
975
01:07:40,032 --> 01:07:41,099
...
976
01:07:41,165 --> 01:07:42,289
Je lui ai parlé.
977
01:07:42,299 --> 01:07:43,430
Il prenait un bain.
978
01:07:43,433 --> 01:07:45,835
Il viendra me voir aprĂšs son bain.
979
01:07:45,900 --> 01:07:51,201
- C'est notre jour de chance.
- S'il prend un bain...
980
01:07:51,234 --> 01:07:52,352
Sahir Khan prend un bain.
981
01:07:52,358 --> 01:07:53,492
S'il prend un bain.
982
01:07:53,502 --> 01:07:56,972
Comment a-t-il fait pour lui parler ?
983
01:08:23,541 --> 01:08:25,799
Dhansukh la moustache te va bien.
984
01:08:26,109 --> 01:08:27,176
Je n'en veux pas.
985
01:08:27,242 --> 01:08:29,009
S'il n'en a pas, moi non plus.
986
01:08:31,243 --> 01:08:32,844
- Soulevez !
- Soulevez !
987
01:08:32,909 --> 01:08:34,560
C'est Billu qui va le soulever ?
988
01:08:34,576 --> 01:08:36,312
- Amenez-le.
- Allez.
989
01:08:36,910 --> 01:08:37,978
Allez !
990
01:08:38,044 --> 01:08:39,111
Attention.
991
01:08:39,177 --> 01:08:40,212
Regarde ça.
992
01:08:41,045 --> 01:08:42,045
Bonjour Billu.
993
01:08:43,112 --> 01:08:44,313
Amenez-le, allez !
994
01:08:44,578 --> 01:08:46,193
- Posez-le.
- C'est quoi ?
995
01:08:46,212 --> 01:08:47,213
Un fauteuil.
996
01:08:47,513 --> 01:08:48,847
C'est la premiĂšre fois de sa vie...
997
01:08:48,912 --> 01:08:50,364
...que chef a acheté une chose si chÚre.
998
01:08:50,380 --> 01:08:53,449
Mr Billu mérite le meilleur.
999
01:08:53,514 --> 01:08:56,484
- Ne lui dites pas que ça vaut 25000
- Monsieur Billu ?
1000
01:08:56,848 --> 01:08:58,950
Je ne vous ai rien demandé.
1001
01:08:59,015 --> 01:09:01,451
C'est pour ça que c'est amusant.
1002
01:09:01,849 --> 01:09:04,986
Hé ! Debout ! Dégage !
1003
01:09:05,250 --> 01:09:07,318
Billu, tu as gagné au loto !
1004
01:09:07,583 --> 01:09:09,519
Chef, que fait-on de l'ancienne chaise ?
1005
01:09:09,851 --> 01:09:11,018
Jette-la !
1006
01:09:11,084 --> 01:09:12,151
N'y touchez pas !
1007
01:09:12,217 --> 01:09:13,519
Ma chaise ! Ma chaise !
1008
01:09:13,584 --> 01:09:15,853
Ăa c'est ta chaise.
1009
01:09:16,485 --> 01:09:18,279
Sortez le reste.
1010
01:09:18,285 --> 01:09:19,353
Montre-lui.
1011
01:09:19,419 --> 01:09:20,921
Montre-lui ce que j'ai acheté.
1012
01:09:21,253 --> 01:09:22,520
Vire-moi ces merdes !
1013
01:09:23,854 --> 01:09:25,621
Regarde ça. Nouveau gel.
1014
01:09:26,121 --> 01:09:28,858
Nouvelle laque, nouvelle poudre.
1015
01:09:29,355 --> 01:09:32,859
Nouvel aprĂšs-rasage, nouveau rasoir.
1016
01:09:33,189 --> 01:09:35,324
Nouveaux ciseaux.
1017
01:09:36,256 --> 01:09:38,254
Et voilĂ un sĂšche-cheveux.
1018
01:09:38,257 --> 01:09:41,093
A toi d'inaugurer.
1019
01:09:41,157 --> 01:09:44,327
Non ! Je n'en veut pas.
Pourquoi es-tu si bon ?
1020
01:09:44,391 --> 01:09:47,060
Quelle bonté ? C'est de l'amitié.
1021
01:09:47,125 --> 01:09:49,346
Et le prix ?
Quel intĂ©rĂȘt vas-tu prendre ?
1022
01:09:49,359 --> 01:09:52,930
ZĂ©ro ! 0% d'intĂ©rĂȘt.
1023
01:09:52,993 --> 01:09:54,527
Tu ne me dois rien du tout.
1024
01:09:54,560 --> 01:09:57,897
Je contemple
la 8Ăšme merveille du monde !
1025
01:10:01,194 --> 01:10:03,864
Viens que je te montre la 9Ăšme !
1026
01:10:05,862 --> 01:10:08,020
Mr Daam vous ĂȘtes tellement radin.
1027
01:10:08,030 --> 01:10:10,330
Quel est le piĂšge ?
Que voulez-vous ?
1028
01:10:10,363 --> 01:10:13,533
Je ne te demande pas l'impossible.
1029
01:10:13,864 --> 01:10:17,332
Présente-moi juste Sahir Khan
Je veux l'inviter.
1030
01:10:17,865 --> 01:10:20,913
C'est impossible !
Je ne peux pas. Impossible !
1031
01:10:20,923 --> 01:10:22,593
Reprends tout ça,
c'est impossible.
1032
01:10:22,599 --> 01:10:24,534
- Ăcoute-moi.
- Non !
1033
01:10:24,599 --> 01:10:26,034
Ăcoute-moi
Dégagez !
1034
01:10:27,233 --> 01:10:30,214
Ecoutes, pas aujourd'hui
ni demain ni aprĂšs.
1035
01:10:30,233 --> 01:10:32,870
Mais quand tu auras le temps.
1036
01:10:32,934 --> 01:10:34,136
Ăcoute-moi. Je...
1037
01:10:34,201 --> 01:10:37,336
Plus tard. Allons-y !
Que regardez-vous ?
1038
01:10:37,369 --> 01:10:38,436
Allez, on y va.
1039
01:10:38,502 --> 01:10:40,437
- Dans la jeep.
- Monsieur !
1040
01:10:40,503 --> 01:10:42,104
Travaille bien.
1041
01:10:42,170 --> 01:10:44,305
Profites-en, augmente les prix.
1042
01:10:44,370 --> 01:10:46,328
Je n'ai pas d'argent. Monsieur !
1043
01:10:46,338 --> 01:10:48,498
Je ne peux pas rembourser !
1044
01:10:48,504 --> 01:10:51,174
Pourquoi tu cries ?
Laisse-le, oublie ça.
1045
01:10:51,238 --> 01:10:52,429
Les affaires vont bien.
1046
01:10:52,438 --> 01:10:54,975
Les gens viennent chez toi.
Retourne au travail.
1047
01:10:55,040 --> 01:10:56,040
Oublie-le.
1048
01:11:04,975 --> 01:11:07,243
Ils sont venus Ă toi.
1049
01:11:07,308 --> 01:11:08,643
Tu n'as rien demandé.
1050
01:11:09,643 --> 01:11:13,279
Tu es son ami !
La rumeur s'est répandue.
1051
01:11:13,342 --> 01:11:15,212
Tu n'as rien dit Ă personne ?
1052
01:11:15,277 --> 01:11:16,277
Et alors ?
1053
01:11:16,644 --> 01:11:21,082
Que ça soit vrai ou faux
Tu n'es pas un menteur.
1054
01:11:21,145 --> 01:11:22,981
Ăcoute.
1055
01:11:23,045 --> 01:11:26,416
Dieu prend plusieurs formes
pour soulager ses fidĂšles.
1056
01:11:26,979 --> 01:11:29,967
Accepte que Dieu ai pris
la forme de Sahir Khan.
1057
01:11:29,980 --> 01:11:33,084
Non ! Non ! C'est incroyable je sais.
1058
01:11:33,981 --> 01:11:36,348
Mais aprÚs une longue période,
ta chance a tourné.
1059
01:11:36,547 --> 01:11:38,651
Débarrasse-toi de tes dettes.
1060
01:11:38,715 --> 01:11:41,715
Et d'abord rembourse cette canaille.
1061
01:11:42,115 --> 01:11:44,110
Le radin t'a acheté une chaise !
1062
01:11:44,283 --> 01:11:46,952
Imbécile ! Idiot !
1063
01:11:47,151 --> 01:11:49,651
TĂŽt ou tard, le tournage va finir.
1064
01:11:49,984 --> 01:11:52,242
D'ici là , tes dettes seront réglées.
1065
01:11:53,051 --> 01:11:58,391
Si quelqu'un t'interroges sur Sahir Khan,
tu le laisse dans le doute.
1066
01:12:01,420 --> 01:12:03,922
Qu'est-ce que tu regarde dehors ?
Ta mĂšre ?
1067
01:12:04,053 --> 01:12:05,488
Rentre préparer le henné.
1068
01:12:10,054 --> 01:12:13,509
Patron, il a plus de
client chez Billu qu'ici.
1069
01:12:13,522 --> 01:12:15,356
Et ce n'est pas fini.
1070
01:12:15,657 --> 01:12:17,992
Outils neufs et nouvelle chaise.
1071
01:12:18,056 --> 01:12:19,457
Tout est nouveau dans son salon.
1072
01:12:20,056 --> 01:12:24,862
Il parait que Daamchand a vu Mr Sahir
il a dit qu'il est l'ami de Billu.
1073
01:12:25,158 --> 01:12:29,459
- Sahir a découvert que Billu
est trĂšs pauvre - Et ?
1074
01:12:29,659 --> 01:12:32,250
Sahir est devenu émotif.
1075
01:12:32,293 --> 01:12:34,862
- AprĂšs tout c'est son meilleur ami.
- Ne bouge pas.
1076
01:12:35,161 --> 01:12:38,561
Il a acheté pour 100000
roupies de marchandise.
1077
01:12:38,694 --> 01:12:42,562
Ils ont chargés la jeep de Daamchand,
et ont tout amené à Billu.
1078
01:12:42,695 --> 01:12:47,593
C'est donc ça. Je me demandais comment
Daamchand pouvait dépenser autant.
1079
01:12:47,629 --> 01:12:49,630
Il va aussi avoir la climatisation.
1080
01:12:49,730 --> 01:12:51,765
Ăa lui servira Ă quoi ?
1081
01:12:51,997 --> 01:12:54,867
Il ne sait ni couper, colorer
ou styliser comme moi.
1082
01:12:55,198 --> 01:12:59,466
Avec Sahir Khan à ses cotés,
il peut engager des dizaines comme vous.
1083
01:13:00,099 --> 01:13:03,402
Les employés travaillent
et il reste à l'extérieur.
1084
01:13:04,066 --> 01:13:05,568
Ăa n'arrivera pas
1085
01:13:06,133 --> 01:13:08,101
l'argent rend l'impossible possible.
1086
01:13:08,167 --> 01:13:12,171
Si ça arrive,
je vous laisserai également.
1087
01:13:12,234 --> 01:13:13,235
Fous le camp !
1088
01:13:14,002 --> 01:13:17,138
TraĂźtre ! Je te fais un massage
et tu bénis l'ennemi !
1089
01:13:17,202 --> 01:13:18,938
- Patron !
- Fous le camp !
1090
01:13:24,070 --> 01:13:27,975
Maman ! Regarde ce que papa nous a apporté.
1091
01:13:28,305 --> 01:13:29,305
Et bien !
1092
01:13:31,272 --> 01:13:34,242
Et moi tu m'as oublié ou pas ?
1093
01:14:33,318 --> 01:14:34,519
Que se passe-t-il ?
1094
01:14:35,452 --> 01:14:40,024
Sahir Khan. Je l'ai vu dans la cuisine.
1095
01:14:40,653 --> 01:14:45,258
Mon Dieu ! Tu gĂąches
mes jours et aussi mes nuits.
1096
01:14:53,756 --> 01:14:56,024
- Ăcoute.
- Quoi ?
1097
01:14:58,490 --> 01:15:00,693
C'est vrai que le rĂȘve
du matin devient réalité.
1098
01:15:02,557 --> 01:15:04,293
Si ça l'était, je serai millionnaire.
1099
01:15:04,358 --> 01:15:06,626
Tous les matins je rĂȘve d'ĂȘtre riche.
1100
01:15:08,359 --> 01:15:09,359
Dors.
1101
01:18:18,987 --> 01:18:19,987
Les enfants ?
1102
01:18:20,166 --> 01:18:22,301
Ils sont entĂȘtĂ©s. Ils t'ont dĂ©jĂ prĂ©venu.
1103
01:18:23,233 --> 01:18:25,069
Si tu ne les amĂšne pas sur le tournage...
1104
01:18:25,133 --> 01:18:27,202
...ils ne mangeront plus.
1105
01:18:28,600 --> 01:18:31,570
Ce sont tes enfants.
Ils font ce qu'ils veulent.
1106
01:18:32,801 --> 01:18:37,272
Je te l'ai déjà dit,
j'ai appelé mais je me suis fait insulté.
1107
01:18:37,469 --> 01:18:40,105
Tu leur a dit que tu étais
l'ami de Sahir Khan ?
1108
01:18:40,370 --> 01:18:42,071
Les gens appellent et disent.
1109
01:18:42,136 --> 01:18:43,616
"Le pĂšre de Sahir Khan Ă l'appareil."
1110
01:18:43,738 --> 01:18:44,738
Il ne reçoit aucun appel.
1111
01:18:45,238 --> 01:18:46,738
Personne n'est autorisé à lui parler.
1112
01:18:49,572 --> 01:18:53,075
J'ai gagné un peu d'argent.
Tu vas tout dépenser en nourriture ?
1113
01:18:53,406 --> 01:18:54,606
Les villageois ont tout donné.
1114
01:18:55,073 --> 01:18:57,542
Photo contre du riz,
autographes contre des sucreries.
1115
01:18:57,606 --> 01:19:01,077
Et des pĂątisseries contre un mouchoir,
en souvenir.
1116
01:19:02,741 --> 01:19:03,742
- Bindiya ?
- Oui.
1117
01:19:04,075 --> 01:19:05,502
- Je peux te demander quelque chose ?
- Oui.
1118
01:19:05,508 --> 01:19:06,642
Réponds-moi franchement.
1119
01:19:07,642 --> 01:19:11,146
Si on se cachait quelque part
jusqu'Ă la fin du tournage ?
1120
01:19:12,443 --> 01:19:14,179
Et notre bétail ?
1121
01:19:14,244 --> 01:19:16,379
On les cuisinera quand on aura faim.
1122
01:19:17,711 --> 01:19:20,113
Et comment vivrons-nous Ă notre retour ?
Sous une tente ?
1123
01:19:20,678 --> 01:19:25,083
J'ai fait des promesses Ă tout le monde,
ils nous en voudront Ă jamais.
1124
01:19:25,145 --> 01:19:26,747
Pourquoi as-tu fait ces promesses ?
1125
01:19:27,513 --> 01:19:29,748
C'est tellement dur de le voir.
1126
01:19:31,080 --> 01:19:32,315
J'ai une solution.
1127
01:19:32,814 --> 01:19:37,152
Meena m'a dit que l'équipe de tournage
recrutait des villageois.
1128
01:19:37,215 --> 01:19:39,016
C'est pour une scĂšne de fĂȘte foraine.
1129
01:19:41,516 --> 01:19:43,484
Meena y était déjà hier
1130
01:19:44,316 --> 01:19:49,088
Elle a eu un peu d'argent,
elle a aussi touché Sahir Khan.
1131
01:19:49,784 --> 01:19:52,087
La folle ! Elle lavait ses habits
avec une seule main !
1132
01:19:52,585 --> 01:19:55,705
Heureusement qu'il ne l'a pas enserrée,
elle n'aurait plus jamais pris un bain.
1133
01:19:56,219 --> 01:19:58,721
Ăcoute, je t'ai montrĂ© la voie.
1134
01:19:59,152 --> 01:20:01,623
C'est Ă toi de savoir
si tu veux le faire ou pas.
1135
01:20:09,822 --> 01:20:13,492
Oui bien sûr. Dis-le aussi à Banke.
1136
01:20:14,089 --> 01:20:17,460
- Suivant.
- Jumman - Adresse.
1137
01:20:17,523 --> 01:20:18,590
Pars-lĂ .
1138
01:20:19,791 --> 01:20:21,092
- Nom ?
- Billu.
1139
01:20:21,157 --> 01:20:22,225
Adresse ?
1140
01:20:22,291 --> 01:20:23,291
Village Budbuda.
1141
01:20:24,091 --> 01:20:25,392
Sahir Khan est lĂ .
1142
01:20:28,425 --> 01:20:31,095
- Dites Ă Sahir Khan que Billu...
- Non, il vous verra plus tard.
1143
01:20:31,159 --> 01:20:32,460
Vous pourrez le voir plus tard.
1144
01:20:42,195 --> 01:20:44,498
Je suis Charandas Chaubey,
le gérant de l'hÎtel.
1145
01:20:44,562 --> 01:20:46,653
Oui je sais.
Mais vous ne pouvez pas entrer.
1146
01:20:46,663 --> 01:20:50,000
On m'a déjà dit ça.
1147
01:20:50,297 --> 01:20:54,068
Monsieur, vous avez oublié
quelque chose Ă l'hĂŽtel.
1148
01:20:54,131 --> 01:20:56,166
Laissez-le entrer.
1149
01:20:56,231 --> 01:20:57,298
Venez je vous en pris.
1150
01:20:57,364 --> 01:20:59,067
C'est le gérant de l'hÎtel.
1151
01:21:00,399 --> 01:21:02,547
Mr Chaubey. Qu'est-ce que j'ai oublié ?
1152
01:21:02,566 --> 01:21:04,767
Moi monsieur, vous m'avez oublié.
1153
01:21:05,066 --> 01:21:07,670
- Vous alliez me donner un rĂŽle.
- Oui.
1154
01:21:07,734 --> 01:21:11,003
Vous avez oublié votre promesse.
1155
01:21:11,434 --> 01:21:13,003
Je suis un bon acteur.
1156
01:21:13,402 --> 01:21:16,004
- Dans "Ramlila", dans la forĂȘt...
- Vous étiez un arbre.
1157
01:21:16,068 --> 01:21:17,471
- Comme ça.
- Un arbre énorme !
1158
01:21:18,069 --> 01:21:21,674
Et la pierre sacrée qui flotte aussi.
1159
01:21:21,737 --> 01:21:24,272
Dans "Vikram et les esprits",
il a joué les esprits.
1160
01:21:24,337 --> 01:21:25,337
Je me souviens.
1161
01:21:26,571 --> 01:21:27,572
Une minute.
1162
01:21:28,472 --> 01:21:30,473
Donne-lui le rĂŽle de l'inspecteur.
1163
01:21:32,539 --> 01:21:35,275
- Mr Chaubey, voici le réalisateur.
- Bonjour. Chaubey.
1164
01:21:36,007 --> 01:21:38,474
DĂ©pĂȘchez-vous !
Personne ne bouge de sa place.
1165
01:21:38,607 --> 01:21:40,264
Cachez vos bouteilles d'eau.
1166
01:21:40,274 --> 01:21:42,110
Vous pouvez vous protégez du soleil.
1167
01:21:42,408 --> 01:21:43,408
Personne ne bouge.
1168
01:21:44,175 --> 01:21:46,011
- Mr Sahir viendra ici ?
- Oui.
1169
01:21:46,075 --> 01:21:47,076
Allons, suivant !
1170
01:21:53,610 --> 01:21:54,610
Coupez !
1171
01:21:56,577 --> 01:22:00,382
Magnifique, Mr Chaubey !
La 1Úre prise était bonne
1172
01:22:02,645 --> 01:22:04,146
3119. Prise 1.
1173
01:22:16,615 --> 01:22:18,583
Lancez la roue.
1174
01:22:20,649 --> 01:22:26,689
Pourquoi je monte ?
Faites-moi descendre ! Forain !
1175
01:22:26,750 --> 01:22:29,065
- Mr Chaubey, ĂȘtes-vous prĂȘt ?
- Absolument.
1176
01:22:29,084 --> 01:22:30,745
- Vous vous rappelez des dialogues ?
- Absolument.
1177
01:22:30,751 --> 01:22:33,219
Quand je dis "Action",
vous pouvez commencez.
1178
01:22:33,285 --> 01:22:34,353
- D'accord ?
- Oui.
1179
01:22:34,419 --> 01:22:35,486
Quels sont ses dialogues ?
1180
01:22:35,552 --> 01:22:37,176
"MĂȘme mĂ©daillon. Je me souviens de tout."
1181
01:22:37,186 --> 01:22:39,077
"DĂšs que vous ĂȘtes nĂ©s,
votre mĂšre a dit..."
1182
01:22:39,086 --> 01:22:41,167
"...que vous étiez deux dons de Dieu."
1183
01:22:41,187 --> 01:22:43,388
"Et elle vous a mis un médaillon à chacun."
1184
01:22:43,421 --> 01:22:45,089
- TrĂšs bien.
- Vous ĂȘtes parfait.
1185
01:22:45,554 --> 01:22:46,554
Attention !
1186
01:22:47,121 --> 01:22:48,656
Son ! Prise 1 !
1187
01:22:50,755 --> 01:22:53,358
- Pourquoi il m'agresse lui ?
- Chaubey.
1188
01:22:53,423 --> 01:22:55,124
Il y a tellement de bruit autour.
1189
01:22:55,190 --> 01:22:57,125
Et il en rajoute encore.
1190
01:22:57,190 --> 01:22:59,293
Chaubey ! Une minute
1191
01:22:59,757 --> 01:23:03,652
Jerry arrĂȘte le clap,
et fait un gros plan, j'attendrai.
1192
01:23:03,658 --> 01:23:05,126
- PrĂȘt.
- Oui, prĂȘt.
1193
01:23:05,192 --> 01:23:07,028
- Allez Chaubey. Tu peux le faire.
- PrĂȘt.
1194
01:23:07,559 --> 01:23:08,626
Il est prĂȘt.
1195
01:23:08,693 --> 01:23:09,693
- Bien.
- PrĂȘt.
1196
01:23:10,493 --> 01:23:12,329
Son ! Caméra !
1197
01:23:13,194 --> 01:23:14,261
Action !
1198
01:23:14,327 --> 01:23:15,494
MĂȘme mĂ©daillon !
1199
01:23:18,661 --> 01:23:22,098
- C'est quoi aprĂšs ? "Je me..."
- Coupez !
1200
01:23:22,162 --> 01:23:23,229
Ton texte c'est...
1201
01:23:23,296 --> 01:23:27,034
- "MĂȘme mĂ©daillon. Je me souviens de tout"
- Je me souviens ! Oui, PrĂȘt.
1202
01:23:27,096 --> 01:23:29,032
PrĂȘt. Oui prĂȘt !
1203
01:23:29,463 --> 01:23:30,530
Son !
1204
01:23:30,596 --> 01:23:31,598
Caméra !
1205
01:23:32,131 --> 01:23:33,198
Action !
1206
01:23:33,264 --> 01:23:34,264
MĂȘme mĂ©daillon !
1207
01:23:36,765 --> 01:23:40,990
Ne coupez pas ! Je m'en souviens
Une minute. Attendez. Je me souviens.
1208
01:23:41,166 --> 01:23:43,167
Cet homme a le vertige, arrĂȘtez la roue.
1209
01:23:44,133 --> 01:23:45,200
- PrĂȘt.
- Il est bon.
1210
01:23:45,266 --> 01:23:47,102
- PrĂȘt monsieur.
- Bien. Médaillon.
1211
01:23:47,167 --> 01:23:48,234
Oui.
1212
01:23:48,301 --> 01:23:51,304
Son ! Caméra ! Action !
1213
01:23:51,568 --> 01:23:55,072
MĂšre ! MĂȘme mĂ©daillon.
Je me souviens de tout.
1214
01:23:55,436 --> 01:23:58,038
DĂšs que vous ĂȘtes nĂ©s, Dieu a dit...
1215
01:23:58,102 --> 01:24:00,172
...que mĂšre est un don.
1216
01:24:00,237 --> 01:24:03,440
- Pas Dieu.
- Je sais.
1217
01:24:04,037 --> 01:24:07,708
- MÚre a dit que vous étiez deux
dons de Dieu - Je vais le faire.
1218
01:24:07,771 --> 01:24:10,708
- Il peut le faire.
- Correct. PrĂȘt. PrĂȘt.
1219
01:24:10,772 --> 01:24:12,607
- PrĂȘt ?
- Oui - Action !
1220
01:24:12,672 --> 01:24:17,157
DĂšs que vous ĂȘtes nĂ©s, mĂšre a mis
le médaillon autour du cou de Dieu.
1221
01:24:17,173 --> 01:24:18,767
Et a dit qu'il est un don.
1222
01:24:18,773 --> 01:24:21,042
Chaubey, pourquoi le cou de Dieu ?
1223
01:24:21,107 --> 01:24:22,709
- Je vais le faire - Non !
- Je vais le faire.
1224
01:24:22,774 --> 01:24:26,199
"DĂšs que vous ĂȘtes nĂ©s, votre mĂšre a dit
que vous étiez deux dons de Dieu."
1225
01:24:26,209 --> 01:24:28,512
- Deux dons. Et autour..
- Je peux le faire.
1226
01:24:29,043 --> 01:24:30,210
- PrĂȘt.
- Action !
1227
01:24:30,276 --> 01:24:32,111
MĂšre a mis autour de Dieu...
1228
01:24:32,176 --> 01:24:33,545
MĂšre de Dieu...
1229
01:24:33,610 --> 01:24:35,412
MÚre a mis le médaillon
autour de Dieu et dit...
1230
01:24:35,477 --> 01:24:39,114
- Autour de Dieu ? Comment est-ce possible ?
- Je peux le faire.
1231
01:24:39,178 --> 01:24:40,245
Je peux le faire.
1232
01:24:40,312 --> 01:24:42,147
- Autour de ses enfants.
- PrĂȘt.
1233
01:24:42,212 --> 01:24:43,380
PrĂȘt. Action !
1234
01:24:43,446 --> 01:24:45,381
AprÚs avoir mis le médaillon
autour du cou de la mĂšre...
1235
01:24:45,446 --> 01:24:48,183
Pas autour de son cou, Chaubey ?
1236
01:24:49,047 --> 01:24:51,582
- Du calme Chaubey.
- Je vais le faire.
1237
01:24:52,180 --> 01:24:53,248
Action !
1238
01:24:53,315 --> 01:24:58,087
MĂšre attacha Dieu autour de leurs cous
et dit que vos enfants...
1239
01:24:59,649 --> 01:25:01,117
Je vais le faire. Une seconde.
1240
01:25:01,182 --> 01:25:02,183
Je peux le faire.
1241
01:25:04,317 --> 01:25:05,317
Coupez !
1242
01:25:09,718 --> 01:25:10,718
Attendez !
1243
01:25:11,117 --> 01:25:13,354
Attendez ! Je le tiens ou
sinon je vais le perdre.
1244
01:25:14,452 --> 01:25:16,153
PrĂȘt... PrĂȘt...
1245
01:25:16,219 --> 01:25:18,722
Son ! Caméra ! Action !
1246
01:25:18,786 --> 01:25:23,191
DÚs que votre mÚre est née,
le don a mis le médaillon...
1247
01:25:23,620 --> 01:25:24,621
Coupez !
1248
01:25:25,287 --> 01:25:29,058
Juste une minute. Je peux le faire
Une minute.
1249
01:25:31,589 --> 01:25:33,057
PrĂȘt. PrĂȘt.
1250
01:25:34,256 --> 01:25:36,092
Remettez-lui sa moustache.
1251
01:25:36,490 --> 01:25:39,394
Ou il ressemblera au frĂšre
jumeau de l'inspecteur.
1252
01:25:39,423 --> 01:25:40,425
Oui.
1253
01:25:41,658 --> 01:25:42,725
Action !
1254
01:25:42,791 --> 01:25:47,626
DÚs que Dieu est né, mÚre les attacha tous
les deux, et s'assis avec le médaillon.
1255
01:25:47,659 --> 01:25:48,659
Coupez !
1256
01:25:53,460 --> 01:25:54,527
Action !
1257
01:25:54,593 --> 01:25:57,788
Vous étiez nés. Et ma mÚre se remaria.
1258
01:25:57,794 --> 01:26:01,331
- AprĂšs ma mĂšre et mon mariage...
- Imbécile !
1259
01:26:02,062 --> 01:26:04,189
- C'est ta derniĂšre chance.
- PrĂȘt.
1260
01:26:04,195 --> 01:26:06,420
Si tu te trompes encore,
je t'enterre juste ici.
1261
01:26:06,463 --> 01:26:07,710
- PrĂȘt.
- DerniĂšre chance.
1262
01:26:07,730 --> 01:26:09,165
- PrĂȘt.
- DerniĂšre chance.
1263
01:26:09,231 --> 01:26:11,132
- Oui prĂȘt.
- Action !
1264
01:26:11,197 --> 01:26:12,264
MĂȘme mĂ©daillon !
1265
01:26:12,697 --> 01:26:14,699
Je me souviens de tout.
1266
01:26:15,131 --> 01:26:19,237
DĂšs que vous ĂȘtes nĂ©s, votre mĂšre a dit.
1267
01:26:19,299 --> 01:26:23,223
Que vous étiez deux dons de Dieu.
1268
01:26:23,233 --> 01:26:27,071
Et elle vous a mis un médaillon à chacun.
1269
01:26:28,735 --> 01:26:30,236
PrĂȘt ! PrĂȘt !
1270
01:26:30,501 --> 01:26:31,501
Oui !
1271
01:26:37,069 --> 01:26:39,138
Un coiffeur qui coupe pour vivre.
1272
01:26:39,203 --> 01:26:41,207
Peut aussi couper court Ă
une situation difficile.
1273
01:26:41,803 --> 01:26:44,139
Que s'est-il passé ?
1274
01:26:44,204 --> 01:26:47,474
Il n'a pas invité Sahir Khan.
1275
01:26:48,138 --> 01:26:50,074
Madame, le rectorat tout entier sait.
1276
01:26:50,138 --> 01:26:52,675
Que Sahir Khan viendra Ă la fĂȘte.
1277
01:26:53,106 --> 01:26:55,675
Des milliers de gens viendront le voir.
1278
01:26:56,073 --> 01:26:59,277
S'il ne vient pas, nous perdrons la face.
1279
01:26:59,541 --> 01:27:03,545
J'ai essayé de mon mieux
A vous de faire quelque chose.
1280
01:27:03,608 --> 01:27:04,675
N'est-ce pas Mr Dubey ?
1281
01:27:04,742 --> 01:27:07,479
Oui, c'est ma responsabilité.
1282
01:27:08,743 --> 01:27:11,544
Je suis l'administrateur de cette école.
C'est mon devoir.
1283
01:27:12,410 --> 01:27:16,081
Damodar Dubey n'a jamais
accepté la défaite.
1284
01:27:16,144 --> 01:27:18,080
J'ai des contacts influents.
1285
01:27:18,811 --> 01:27:23,149
Je connais des hommes politiques
J'ai un ami au parti MLA.
1286
01:27:23,212 --> 01:27:25,080
Ăa sera vite rĂ©glĂ©.
1287
01:27:25,445 --> 01:27:30,084
Rappelez-vous, Si Sahir Khan
n'allume pas la lampe du jubilé d'or
1288
01:27:30,146 --> 01:27:34,285
vous pourrez me brûler vivant.
1289
01:27:34,748 --> 01:27:36,150
- Imbéciles !
- Ăcoutez !
1290
01:32:09,505 --> 01:32:10,607
Merci. Viens ici.
1291
01:32:14,473 --> 01:32:15,473
Il fait trop chaud.
1292
01:32:16,440 --> 01:32:19,343
Sahir !
1293
01:32:35,677 --> 01:32:36,677
Apporte-moi Ă manger.
1294
01:32:43,146 --> 01:32:44,614
Je suis blessé !
1295
01:32:57,249 --> 01:32:58,249
Ăa fait mal ?
1296
01:32:59,816 --> 01:33:00,816
Non, j'adore ça.
1297
01:33:01,750 --> 01:33:02,817
Tu exagĂšres.
1298
01:33:02,883 --> 01:33:04,603
Je ne t'ai pas dit de grimper sur un arbre.
1299
01:33:07,151 --> 01:33:11,356
Si tu avais contacté Sahir,
tu aurais déjà fini.
1300
01:33:12,485 --> 01:33:13,819
C'est trop dangereux.
1301
01:33:14,752 --> 01:33:16,688
En cas de panique, il y
aurait plein de morts.
1302
01:33:18,186 --> 01:33:20,211
Y-a-t-il un autre moyen
de lui faire savoir.
1303
01:33:20,220 --> 01:33:22,690
Que tu habites ici ?
1304
01:33:23,421 --> 01:33:24,755
- Oui.
- Quoi ?
1305
01:33:25,855 --> 01:33:27,895
Je pourrais me pendre Ă un arbre
en face de l'hĂŽtel.
1306
01:33:28,422 --> 01:33:29,552
Le lendemain matin
quand Sahir sortira.
1307
01:33:29,555 --> 01:33:30,683
Il voudra sûrement en savoir plus.
1308
01:33:30,689 --> 01:33:31,756
Les gens diront "c'est Billu !"
1309
01:33:31,823 --> 01:33:32,823
Je le fais ?
1310
01:33:33,889 --> 01:33:38,227
Tu as entendu ? Sahir Khan
va rencontrer des orphelins demain.
1311
01:33:38,290 --> 01:33:39,492
Il y a un dßner spécial.
1312
01:33:40,191 --> 01:33:42,226
On ne peux pas y aller, on a un pÚre hélas.
1313
01:33:43,825 --> 01:33:45,093
Vous dépassez les bornes !
1314
01:33:51,160 --> 01:33:52,357
Stop, arrĂȘte le moteur.
1315
01:33:52,360 --> 01:33:53,494
Le diesel coûte cher.
1316
01:33:54,694 --> 01:33:55,761
Billu ! Idiot !
1317
01:33:58,294 --> 01:34:00,163
Je ne peux plus attendre.
1318
01:34:01,562 --> 01:34:06,100
Depuis que je pense Ă rencontrer Sahir
1319
01:34:06,229 --> 01:34:10,768
je le vois partout.
1320
01:34:11,164 --> 01:34:12,561
Quand vas-tu me le présenter ?
1321
01:34:14,465 --> 01:34:17,533
Sois patient. Je te le présenterai.
1322
01:34:17,766 --> 01:34:19,734
Ma patience ?
Elle est morte de vieillesse.
1323
01:34:21,166 --> 01:34:23,468
Tous les jours je prépare
un festin pour Sahir Khan.
1324
01:34:24,500 --> 01:34:27,704
Et tous les jours,
je le revends moins cher.
1325
01:34:28,168 --> 01:34:30,415
Combien de temps vais-je
perdre de l'argent ?
1326
01:34:30,435 --> 01:34:33,172
- Le film va finir dans quelques jours.
- Quoi ?
1327
01:34:33,235 --> 01:34:34,736
Dans quelques jours ?
1328
01:34:34,769 --> 01:34:37,770
Il est venu comme le vent,
et partira comme le vent.
1329
01:34:38,437 --> 01:34:40,627
- Viens avec moi.
- Mais je t'ai dit...
1330
01:34:40,637 --> 01:34:42,840
Assez de paroles. Attrapez-le.
1331
01:34:43,204 --> 01:34:44,328
Allez, attrapez-le.
1332
01:34:44,338 --> 01:34:47,239
Mettez-le dans le jeep.
On l'amĂšne sur le tournage.
1333
01:34:47,305 --> 01:34:48,699
- Prenez-le !
- Non !
1334
01:34:48,705 --> 01:34:50,373
- Allez !
- Laissez-moi ?
1335
01:34:50,439 --> 01:34:51,560
OĂč m'emmenez-vous ?
1336
01:34:51,573 --> 01:34:53,770
N'allume pas le moteur,
qu'il monte d'abord.
1337
01:34:53,773 --> 01:34:56,776
Mr Daamchand,
je n'ai pas fini son rasage.
1338
01:34:57,507 --> 01:34:58,741
Maintenant démarre.
1339
01:34:59,174 --> 01:35:00,375
OĂč m'emmenez-vous ?
1340
01:35:00,441 --> 01:35:01,841
J'ai rasé la moitié de sa moustache.
1341
01:35:01,842 --> 01:35:05,780
- La ferme ! Allez !
- ArrĂȘtez ! Laissez-moi venir !
1342
01:35:10,910 --> 01:35:13,646
Qui a dit ça ? Je ne le connais pas.
1343
01:35:14,444 --> 01:35:17,114
Je ne l'ai jamais vu,
ni entendu parler de lui.
1344
01:35:17,511 --> 01:35:19,780
En fait, je n'ai pas d'ami comme lui.
1345
01:35:20,179 --> 01:35:21,179
Coupez !
1346
01:35:22,646 --> 01:35:23,646
Pause !
1347
01:35:27,180 --> 01:35:28,180
Par lĂ !
1348
01:35:29,180 --> 01:35:32,250
Par lĂ . Attention.
1349
01:35:36,315 --> 01:35:39,256
Dégagez ! Dégagez !
1350
01:35:39,650 --> 01:35:41,310
Nous sommes de l'école Gyan Bharati.
1351
01:35:41,316 --> 01:35:42,517
Nous voulons voir Sahir Khan.
1352
01:35:43,183 --> 01:35:45,585
- Nous avons parler au 1er ministre.
- Une seconde.
1353
01:35:45,784 --> 01:35:46,784
Une seconde
1354
01:35:47,217 --> 01:35:48,318
Suresh, viens ici. Suresh !
1355
01:35:49,452 --> 01:35:50,519
Viens ici, Suresh.
1356
01:35:50,585 --> 01:35:51,652
Oui, laisse-les entrer.
1357
01:35:51,918 --> 01:35:55,188
Je prie Dieu que vous deveniez célÚbres
1358
01:35:55,252 --> 01:35:58,154
et fassiez de grandes choses
1359
01:35:58,387 --> 01:36:00,722
que le monde se rappelle de vous.
1360
01:36:01,820 --> 01:36:04,590
Voilà , J'ai assez parlé,
j'ai faim, mangeons.
1361
01:36:04,655 --> 01:36:06,324
Oui, mangeons.
1362
01:36:09,189 --> 01:36:10,189
Stop.
1363
01:36:10,789 --> 01:36:11,856
Stop.
1364
01:36:11,922 --> 01:36:13,190
Dégagez. Dégagez !
1365
01:36:13,256 --> 01:36:16,393
- Dégagez !
- Ăcartez-vous !
1366
01:36:16,923 --> 01:36:18,525
Nous venons voir Sahir Khan.
1367
01:36:18,591 --> 01:36:19,718
Laissez-moi venir aussi.
1368
01:36:19,724 --> 01:36:22,319
Vous avez une autorisation ?
Pas d'accĂšs sans autorisation.
1369
01:36:22,325 --> 01:36:23,859
Une autorisation pour un ami ?
1370
01:36:24,192 --> 01:36:27,462
- Voici Billu, le grand ami de Sahir Khan.
- Ami ?
1371
01:36:28,193 --> 01:36:29,450
Va Ă l'hĂŽtel alors.
1372
01:36:29,460 --> 01:36:32,797
Le gérant de l'hÎtel
nous a dit de venir ici.
1373
01:36:33,194 --> 01:36:34,728
Tu me fais perdre du temps.
1374
01:36:34,794 --> 01:36:37,130
- Ouvrez ça.
- Je ne sais rien.
1375
01:36:37,595 --> 01:36:39,396
Pas d'accĂšs sans autorisation.
1376
01:36:39,462 --> 01:36:42,199
- Allons-y.
- Attends ! OĂč vas-tu ?
1377
01:36:42,262 --> 01:36:43,763
Pourquoi tu pars ?
1378
01:36:44,363 --> 01:36:46,199
Va prévenir que Billu est ici.
1379
01:36:47,263 --> 01:36:48,331
Restez assis.
1380
01:36:48,797 --> 01:36:50,331
Bonjour. Bonjour.
1381
01:36:50,397 --> 01:36:51,837
Nous venons de l'école Gyan Bharati.
1382
01:36:51,865 --> 01:36:54,565
Le ministre m'en a parlé.
Asseyez-vous je vous prie.
1383
01:36:54,931 --> 01:36:57,926
Je suis la directrice Gehlot
et voici les membres du comité.
1384
01:36:57,932 --> 01:36:59,199
- Voici Mr Verma.
- Oui.
1385
01:36:59,265 --> 01:37:00,385
- Voici Mr Tiwari.
- Bonjour.
1386
01:37:00,400 --> 01:37:02,668
- Et Dubey, l'administrateur.
- Mr Dubey.
1387
01:37:03,867 --> 01:37:07,338
Mr Tripathi a dĂ» faire
les présentations par téléphone.
1388
01:37:07,401 --> 01:37:10,872
Nous étions amis
avant qu'il ne soit ministre.
1389
01:37:11,268 --> 01:37:13,804
Je lui ai dit et Mr Sahir a accepté.
1390
01:37:14,769 --> 01:37:16,872
- Vous désirez boire quelque chose ?
- Non.
1391
01:37:17,436 --> 01:37:18,570
- Sûr ?
- Oui.
1392
01:37:18,636 --> 01:37:19,704
Non.
1393
01:37:19,770 --> 01:37:22,540
C'est un honneur de vous rencontrer.
1394
01:37:23,270 --> 01:37:25,340
Comme les enfants, je suis fan.
1395
01:37:26,338 --> 01:37:30,276
Les enfants ont fait un chahut
parce que vous venez à l'école.
1396
01:37:31,806 --> 01:37:34,807
Grùce à votre arrivée,
le village est en fĂȘte.
1397
01:37:35,540 --> 01:37:37,808
Le problĂšme est que personne
ne vous a vu de prĂšs.
1398
01:37:38,240 --> 01:37:40,142
Que puis-je faire ?
1399
01:37:40,574 --> 01:37:42,254
Si tout le monde vient
pendant le tournage.
1400
01:37:42,274 --> 01:37:44,344
Le travail ne sera pas fait.
1401
01:37:44,409 --> 01:37:46,811
En tout cas, c'est amusant de voir un film.
1402
01:37:47,209 --> 01:37:48,878
Mais pas d'en réaliser un.
1403
01:37:48,943 --> 01:37:50,711
Absolument d'accord.
1404
01:37:50,776 --> 01:37:53,258
Le ministre et moi étions
allé voir un tournage.
1405
01:37:53,277 --> 01:37:55,813
Et celui qui saute toujours,
comment s'appelle cet acteur ?
1406
01:37:55,878 --> 01:37:57,346
Abhay Kumar !
1407
01:37:57,411 --> 01:38:00,148
Il vient et s'assoit entre nous.
1408
01:38:00,645 --> 01:38:01,879
Je l'ai ignoré.
1409
01:38:02,245 --> 01:38:04,681
Il croit qu'il est célÚbre.
1410
01:38:04,746 --> 01:38:07,616
Je vous ai vu dans le magazine Filmcity.
1411
01:38:08,214 --> 01:38:10,171
J'ai lu que vous étiez trÚs controversé.
1412
01:38:10,681 --> 01:38:14,218
Il y a une rivalité entre les deux Khan,
je viens de le lire.
1413
01:38:14,615 --> 01:38:16,883
Excusez-moi. Quel est votre nom déjà ?
1414
01:38:16,948 --> 01:38:21,888
- Mr Dubey - Mr Dubey, vous parlez
comme si vous connaissiez les acteurs.
1415
01:38:23,217 --> 01:38:26,219
Le cinéma est une famille,
une grande famille.
1416
01:38:26,751 --> 01:38:28,419
- Il y a des liens amicaux entre nous.
- D'accord.
1417
01:38:28,485 --> 01:38:30,275
Comme toute famille,
nous nous aimons
1418
01:38:30,284 --> 01:38:32,755
et avons des désaccords.
1419
01:38:34,219 --> 01:38:38,223
C'est trĂšs personnel, vous comprenez ?
1420
01:38:39,487 --> 01:38:40,487
Ainsi soit-il.
1421
01:38:40,887 --> 01:38:43,890
Mais vous avez tous quelque chose en commun
1422
01:38:44,221 --> 01:38:47,224
l'argent, l'arrogance et la célébrité.
1423
01:38:48,222 --> 01:38:50,892
Vous croyez ĂȘtre indispensable.
1424
01:38:50,956 --> 01:38:52,757
Nous sommes venu parler de l'école.
1425
01:38:53,223 --> 01:38:54,423
Pourquoi parler d'autre chose.
1426
01:38:54,623 --> 01:38:55,691
Quoi ?
1427
01:38:55,757 --> 01:38:58,893
- Monsieur, allez-vous venir Ă notre fĂȘte ?
- Bien sûr.
1428
01:38:58,957 --> 01:39:01,293
Il le fera car le ministre lui a demandé.
1429
01:39:01,358 --> 01:39:02,425
Il viendra.
1430
01:39:02,492 --> 01:39:03,893
- HĂ© ! Dubey !
- Oui.
1431
01:39:03,958 --> 01:39:07,829
Ăcoutez ceci,
je ne danse pas sur le rythme des autres.
1432
01:39:08,893 --> 01:39:11,363
Le cinĂ©ma vous semble ĂȘtre
juste des chansons et de la danse.
1433
01:39:11,627 --> 01:39:13,794
Mais c'est notre métier, un dur métier.
1434
01:39:13,960 --> 01:39:16,229
Tous les gens ici travaillent.
1435
01:39:16,561 --> 01:39:18,561
Nous ne sommes pas ici
pour servir la politique.
1436
01:39:20,962 --> 01:39:23,631
Madame la directrice,
comprenez-moi bien.
1437
01:39:24,430 --> 01:39:27,699
Je veux rencontrer vos élÚves,
et tous mes fans.
1438
01:39:27,763 --> 01:39:31,901
Mais nous sommes en retard.
Ăa ne sera pas possible.
1439
01:39:32,231 --> 01:39:39,239
- Je suis désolée monsieur.
- Oh non. Ce n'est pas votre faute.
1440
01:39:39,299 --> 01:39:41,902
On peut inviter un autre Khan.
1441
01:39:42,633 --> 01:39:45,903
Mr Dubey, vous avez une
mauvaise image des acteurs.
1442
01:39:46,534 --> 01:39:48,637
Nous sommes des gens ordinaires.
1443
01:39:49,235 --> 01:39:52,371
Nous aimons les choses simples.
Nous y trouvons de la joie.
1444
01:39:52,903 --> 01:39:54,903
Nous nous énervons aussi
sur de petites choses.
1445
01:39:55,236 --> 01:40:00,842
Donc madame la directrice,
emmenez-le avant que je le frappe.
1446
01:40:01,370 --> 01:40:02,572
Allez, allons-y.
1447
01:40:02,638 --> 01:40:04,373
- S'il vous plait, allons.
- Quoi ?
1448
01:40:04,438 --> 01:40:05,438
Venez avec nous.
1449
01:40:07,506 --> 01:40:09,241
Ce n'est pas juste.
Vous nous menacez !
1450
01:40:09,305 --> 01:40:11,775
Vous nous menacez !
Vous nous menacez !
1451
01:40:12,640 --> 01:40:14,967
- On pourra revenir plus tard.
- Plus tard ?
1452
01:40:14,973 --> 01:40:17,708
- Je te présenterai.
- OĂč ça, Ă Mumbai ?
1453
01:40:17,908 --> 01:40:19,242
Le tournage va finir.
1454
01:40:19,307 --> 01:40:20,909
Nous voulons le voir ici !
1455
01:40:20,974 --> 01:40:22,910
Oui, c'est sûr.
1456
01:40:22,975 --> 01:40:25,911
- Je suis désolée.
- Non, Non ! C'est pas grave.
1457
01:40:26,643 --> 01:40:27,723
Merci, madame la directrice
1458
01:40:27,776 --> 01:40:29,511
de l'avoir fait partir.
1459
01:40:30,243 --> 01:40:32,711
- Que puis-je faire ?
Certains sont comme ça - Oui.
1460
01:40:32,911 --> 01:40:34,712
Il y a des imbéciles partout.
1461
01:40:36,245 --> 01:40:39,381
Il y a un tel vacarme dehors,
ils veulent tous vous voir.
1462
01:40:40,578 --> 01:40:42,180
Personne ne va à l'école.
1463
01:40:42,646 --> 01:40:46,317
Avec cette chaleur, ils se pressent
autour de votre tournage.
1464
01:40:47,313 --> 01:40:50,449
Ne brisez pas tant de coeurs
Ă cause d'un insolent.
1465
01:40:50,515 --> 01:40:54,705
S'il vous plaßt. Ils désirent
tant vous voir. Ne refusez pas.
1466
01:40:54,715 --> 01:40:59,253
D'accord. Je viendrai,
mais gardez cet idiot Ă distance.
1467
01:40:59,315 --> 01:41:00,451
- D'accord ?
- Oui.
1468
01:41:00,983 --> 01:41:03,785
D'accord, je viendrai
le dernier jour du tournage.
1469
01:41:03,850 --> 01:41:05,752
- Le 16 ? C'est bon ?
- D'accord.
1470
01:41:05,817 --> 01:41:07,252
- Merci.
- Merci.
1471
01:41:07,317 --> 01:41:11,923
- Personne ne peut voir Sahir Khan !
- Qui ĂȘtes-vous pour nous stopper ?
1472
01:41:11,985 --> 01:41:16,523
- Je peux le frapper ?
- Tu me demandes ? Frappe-le !
1473
01:41:16,786 --> 01:41:18,220
HĂ© regardez !
1474
01:41:20,254 --> 01:41:21,722
Chargez !
1475
01:41:22,254 --> 01:41:24,390
Ouvrez le portail !
1476
01:41:24,855 --> 01:41:27,262
OĂč est Billu ?
Vous l'avez piétiné ?
1477
01:41:35,257 --> 01:41:36,391
HĂ© abruti !
1478
01:41:36,457 --> 01:41:37,925
Dégage !
1479
01:41:42,258 --> 01:41:43,656
Un autographe ! Juste un !
Mr Sahir !
1480
01:41:43,659 --> 01:41:44,726
Attrapez-le !
1481
01:41:44,792 --> 01:41:46,360
Laissez-moi !
1482
01:41:46,659 --> 01:41:47,927
Sahir ! Sahir !
1483
01:41:47,993 --> 01:41:49,794
Un autographe !
1484
01:41:49,860 --> 01:41:52,329
- Sahir !
- ArrĂȘtez-le !
1485
01:41:54,261 --> 01:41:55,462
- Attention !
- Sahir !
1486
01:41:55,528 --> 01:41:57,330
Sahir !
1487
01:41:57,395 --> 01:41:59,363
Un autographe !
1488
01:42:01,795 --> 01:42:03,397
Non !
1489
01:42:12,998 --> 01:42:16,322
Bande d'illettrés,
vous avez une idée
1490
01:42:16,331 --> 01:42:19,335
du grave crime que vous avez commis ?
1491
01:42:21,267 --> 01:42:24,134
Le plus haut niveau de sécurité
concerne les gens trĂšs important.
1492
01:42:24,667 --> 01:42:27,035
Et votre groupe a essayé de le franchir.
1493
01:42:28,668 --> 01:42:32,272
Vous irez en prison pour 15 ans
pour tentative de meurtre.
1494
01:42:32,569 --> 01:42:34,804
On voulait juste voir Mr Sahir Khan.
1495
01:42:34,869 --> 01:42:37,472
- Pourquoi ?
- Doomchand veut faire un film.
1496
01:42:39,670 --> 01:42:42,940
Vous ĂȘtes venu comme ça, sans rendez-vous ?
1497
01:42:43,271 --> 01:42:46,408
Sans rendez-vous mais avec son grand ami.
1498
01:42:46,472 --> 01:42:49,739
- Quel ami ?
- Billu ! Billu le coiffeur.
1499
01:42:50,006 --> 01:42:52,808
Idiots ! Réfléchissez !
1500
01:42:53,339 --> 01:42:56,744
Comment un simple coiffeur
connaĂźtrait Sahir Khan ?
1501
01:42:56,807 --> 01:42:59,544
Comme la belle et la bĂȘte,
le vin et l'alcoolisme.
1502
01:42:59,808 --> 01:43:01,543
Sahir Khan et Billu, pareil.
1503
01:43:01,608 --> 01:43:03,876
- Qui a dit ça ?
- Le village entier le dit.
1504
01:43:03,942 --> 01:43:05,210
Et qui l'a dit au village ?
1505
01:43:10,277 --> 01:43:11,945
Quelles sont vos preuves ?
1506
01:43:12,010 --> 01:43:13,544
- De quoi ?
- De leur amitié ?
1507
01:43:14,011 --> 01:43:15,212
Quelles sont vos preuves ?
1508
01:43:17,278 --> 01:43:19,280
- Daamchand !
- Quoi ?
1509
01:43:20,879 --> 01:43:22,480
Mr Sahir est-il venu dans son salon ?
1510
01:43:22,546 --> 01:43:24,282
A-t-il appelé ? A-t-il écris une lettre ?
1511
01:43:24,747 --> 01:43:26,027
A-t-il fait une photo avec lui ?
1512
01:43:27,013 --> 01:43:29,950
Il a menti et vous l'avez crĂ».
1513
01:43:30,014 --> 01:43:33,539
Vous l'avez dorloté avec votre chanson
"Billu, le Terrible !"
1514
01:43:33,549 --> 01:43:35,350
OĂč est Billu le Terrible ?
1515
01:43:36,282 --> 01:43:40,553
25000 ! Ăa m'a coĂ»tĂ©
25000 roupies pour sa chaise !
1516
01:43:40,950 --> 01:43:43,286
J'ai subi une perte Ă cause de lui.
1517
01:43:43,350 --> 01:43:46,341
Des ciseaux, du parfum,
des boites de poudres.
1518
01:43:46,350 --> 01:43:47,482
De la crĂšme, des miroirs.
1519
01:43:47,485 --> 01:43:48,842
Et un petit peigne.
1520
01:43:48,851 --> 01:43:50,242
Qui s'en rappelle, ton pĂšre ?
1521
01:43:50,518 --> 01:43:54,422
D'aprĂšs vous, il semble
qu'il ait trompé tout le village.
1522
01:43:54,886 --> 01:43:56,954
Je leur dit depuis le début.
1523
01:43:57,020 --> 01:44:00,957
Argent, propriétés, bijoux et or
MĂȘme de la nourriture.
1524
01:44:01,020 --> 01:44:02,956
Dieu seul sait ce qu'il a pris.
1525
01:44:03,555 --> 01:44:06,555
Sa maison était en ruine,
maintenant on dirait un palais.
1526
01:44:06,889 --> 01:44:10,425
Il m'a pris 2000 roupies Ă moi
et Ă Jhallan ! Hein Jhallan ?
1527
01:44:10,489 --> 01:44:12,592
Oui ? Oui ! 700 !
1528
01:44:12,656 --> 01:44:13,891
Oui ! Oui !
1529
01:44:13,957 --> 01:44:14,957
Il les a pris.
1530
01:44:15,290 --> 01:44:16,825
Pourquoi ne pas faire ceci ?
1531
01:44:17,291 --> 01:44:19,693
Porter plainte contre Billu ?
1532
01:44:19,758 --> 01:44:21,479
Je l'enverrai en prison pour fraude.
1533
01:44:21,492 --> 01:44:24,294
Donnez-moi le formulaire,
on le signe tout de suite.
1534
01:44:34,794 --> 01:44:37,197
Allez ! Ramenez tout dans la jeep !
1535
01:44:37,261 --> 01:44:39,364
- Allez ! Sortez tout !
- Ne laissez rien !
1536
01:44:39,428 --> 01:44:41,323
- Chef !
- On le tabasse aussi ?
1537
01:44:41,329 --> 01:44:42,396
La police le fera.
1538
01:44:42,463 --> 01:44:43,923
Debout ! Allez !
1539
01:44:43,929 --> 01:44:45,254
Prenez tout.
1540
01:44:45,263 --> 01:44:46,665
Pourquoi ?
1541
01:44:46,930 --> 01:44:49,599
Prenez la chaise.
1542
01:44:49,664 --> 01:44:51,595
- N'oubliez pas le peigne.
- Prends ça.
1543
01:44:51,598 --> 01:44:54,735
Monsieur ! Qu'y-a-t-il ?
1544
01:44:55,199 --> 01:44:58,635
Ordure ! Tu nous a laissé
se faire tabasser par la police ?
1545
01:44:59,199 --> 01:45:00,734
Tu es l'ami de Sahir Khan !
1546
01:45:00,933 --> 01:45:04,404
L'arnaqueur qui a trompé tout le village.
1547
01:45:04,734 --> 01:45:06,498
Prenez tout ! Et comptez !
1548
01:45:06,501 --> 01:45:08,879
Ne laissez mĂȘme pas un savon !
1549
01:45:08,902 --> 01:45:11,504
Je n'ai jamais vu un escroc comme toi.
1550
01:45:11,802 --> 01:45:13,800
Tu croyais pouvoir t'en sortir indemne ?
1551
01:45:14,203 --> 01:45:16,405
Tu es plus vicieux qu'un serpent.
1552
01:45:17,403 --> 01:45:19,605
Le sĂšche-cheveux ! Vous l'avez pris ?
1553
01:45:21,604 --> 01:45:24,207
Oui mais il a utilisé 2 boites de poudre
1554
01:45:24,271 --> 01:45:25,272
et 4 boites de crĂšme.
1555
01:45:25,738 --> 01:45:28,408
Met-le sur sa note !
1556
01:45:28,473 --> 01:45:30,708
Allons fouiller sa maison.
1557
01:45:30,772 --> 01:45:33,276
Je t'interdit de travailler
dans ce secteur.
1558
01:45:34,207 --> 01:45:37,209
- Prenez tout le liquide.
- Oui.
1559
01:45:37,273 --> 01:45:38,609
Je le dĂ©duirai des intĂ©rĂȘts.
1560
01:45:38,708 --> 01:45:43,180
Tu coifferas les prisonniers
en prison Ă vie.
1561
01:45:44,209 --> 01:45:47,680
C'est un voleur ! Un imposteur !
1562
01:45:48,543 --> 01:45:54,383
Sahir Khan ne le connaĂźt pas !
Ne venez pas dans son salon !
1563
01:45:54,444 --> 01:45:55,511
Allez !
1564
01:45:55,577 --> 01:45:57,414
Quelle peste ! Allez !
1565
01:46:19,383 --> 01:46:20,383
Oncle...
1566
01:46:25,450 --> 01:46:26,455
Billu l'imposteur !
1567
01:46:26,951 --> 01:46:27,951
Billu l'imposteur !
1568
01:46:28,351 --> 01:46:29,685
Billu l'imposteur !
1569
01:46:40,221 --> 01:46:42,156
Rentre chez toi.
1570
01:46:42,454 --> 01:46:45,457
Je fermerai le salon pour toi.
1571
01:46:45,522 --> 01:46:46,623
Va et repose-toi.
1572
01:46:47,689 --> 01:46:49,129
Qui est Billu, alias Bilas Pardesi ?
1573
01:46:50,823 --> 01:46:52,623
- Pourquoi ? Qu'y-a-t-il ?
- C'est toi Billu ?
1574
01:46:53,223 --> 01:46:54,892
Non, c'est lui.
1575
01:46:55,924 --> 01:46:57,158
Viens au commissariat.
1576
01:47:00,525 --> 01:47:01,626
Qu'ai-je fait ?
1577
01:47:02,358 --> 01:47:05,228
Escroquerie ! Détournement d'argent.
1578
01:47:05,292 --> 01:47:07,761
Tu as trompé les gens
et tu fait l'ignorant ?
1579
01:47:07,826 --> 01:47:08,894
Viens au commissariat.
1580
01:47:08,960 --> 01:47:10,227
Je n'ai rien fait monsieur.
1581
01:47:10,293 --> 01:47:13,798
- Ne discute pas.
- Les gens ont dĂ» se tromper.
1582
01:47:13,861 --> 01:47:15,629
On va éclaircir tout ça.
1583
01:47:15,761 --> 01:47:17,429
Tu peux avoir un avocat.
1584
01:47:17,695 --> 01:47:19,230
- Mishra, emmĂšne-le.
- Oui chef.
1585
01:47:19,295 --> 01:47:20,363
- Monsieur !
- Allez !
1586
01:47:20,429 --> 01:47:22,230
- Monsieur ! J'ai...
- Viens.
1587
01:47:23,230 --> 01:47:25,165
- Monsieur...
- Allez !
1588
01:47:25,830 --> 01:47:26,830
Oui d'accord.
1589
01:47:27,296 --> 01:47:28,298
Viens, monte.
1590
01:47:28,698 --> 01:47:29,698
Monte !
1591
01:48:00,437 --> 01:48:04,675
Billu, ne prend pas ça au sérieux.
1592
01:48:06,706 --> 01:48:07,706
N'y pense pas.
1593
01:48:09,706 --> 01:48:13,811
Les honoraires d'avocat ont été payés.
1594
01:48:15,606 --> 01:48:22,299
Imagine que c'est du passé.
1595
01:48:22,308 --> 01:48:26,180
Ou un cauchemar et oublie-le.
1596
01:49:11,252 --> 01:49:16,625
"Je l'ai cherché avec mes yeux mouillés."
1597
01:49:16,920 --> 01:49:22,626
"Je ne sais pas oĂč est ma maison."
1598
01:49:22,888 --> 01:49:27,259
"Oh, mon Dieu, dis-moi."
1599
01:49:27,321 --> 01:49:33,663
"Pourquoi m'as-tu puni comme ça ?"
1600
01:49:33,957 --> 01:49:36,793
"Toute ma famille brisée"
1601
01:49:36,857 --> 01:49:39,260
"tous ces souvenirs abandonnés"
1602
01:49:39,324 --> 01:49:42,796
"avec cette douleur."
1603
01:49:42,859 --> 01:49:45,361
"OĂč dois-je aller ?"
1604
01:49:45,659 --> 01:49:48,596
"Toute ma famille brisée"
1605
01:49:48,660 --> 01:49:51,497
"tous ces souvenirs abandonnés"
1606
01:49:51,561 --> 01:49:54,397
"avec cette douleur."
1607
01:49:54,461 --> 01:49:57,331
"OĂč dois-je aller ?"
1608
01:49:58,262 --> 01:50:03,468
"Oh mon Dieu."
1609
01:50:03,530 --> 01:50:11,530
"Oh mon Dieu."
1610
01:50:12,598 --> 01:50:18,404
"J'avais une petite maison
et j'étais heureux."
1611
01:50:18,466 --> 01:50:24,272
"Pourquoi m'avoir repris tout cela ?"
1612
01:50:24,333 --> 01:50:32,333
"J'avais une petite maison
et j'étais heureux."
1613
01:50:33,269 --> 01:50:38,675
"Pourquoi m'avoir repris tout cela ?"
1614
01:50:39,270 --> 01:50:44,610
"Tout ce que j'ai maintenant c'est ma vie."
1615
01:50:45,272 --> 01:50:49,744
"Dois-je l'abandonner aussi ?"
1616
01:50:50,006 --> 01:50:52,908
"Toute ma famille brisée"
1617
01:50:52,973 --> 01:50:56,277
"tous ces souvenirs abandonnés"
1618
01:50:56,340 --> 01:50:58,811
"avec cette douleur."
1619
01:50:58,875 --> 01:51:01,444
"OĂč dois-je aller ?"
1620
01:51:01,775 --> 01:51:04,678
"Toute ma famille brisée"
1621
01:51:04,743 --> 01:51:08,280
"tous ces souvenirs abandonnés"
1622
01:51:08,343 --> 01:51:10,479
"avec cette douleur."
1623
01:51:10,544 --> 01:51:12,947
"OĂč dois-je aller ?"
1624
01:51:13,011 --> 01:51:16,547
Regardez qui est lĂ ?
La belle-soeur de Sahir Khan !
1625
01:51:16,611 --> 01:51:19,281
"Tous ces souvenirs abandonnés"
1626
01:51:19,345 --> 01:51:21,281
"avec cette douleur."
1627
01:51:21,345 --> 01:51:22,648
OĂč cours-tu ?
1628
01:51:22,947 --> 01:51:25,883
Montre nous ton visage de misĂšre.
1629
01:51:26,013 --> 01:51:29,248
Ton beau-frĂšre est venu ?
On ne l'a pas vu.
1630
01:51:29,614 --> 01:51:31,282
Il a dĂ» venir la nuit
1631
01:51:31,347 --> 01:51:33,884
"avec cette douleur."
1632
01:51:33,949 --> 01:51:37,219
"OĂč dois-je aller ?"
1633
01:51:46,685 --> 01:51:47,685
- Mr Tiwari ?
- Oui.
1634
01:51:48,052 --> 01:51:49,987
- Les guirlandes, les fleurs sont prĂȘtes ?
- Oui.
1635
01:51:50,052 --> 01:51:51,052
Bien.
1636
01:51:51,586 --> 01:51:53,654
- Vous avez tester le micro.
- Deux fois.
1637
01:51:54,119 --> 01:51:55,186
Les pétards ?
1638
01:51:55,253 --> 01:51:56,588
- Je les ai distribués.
- Bien.
1639
01:51:56,653 --> 01:51:58,122
- L'orchestre de l'école.
- Ils sont prĂȘts.
1640
01:51:58,187 --> 01:51:59,187
D'accord.
1641
01:51:59,953 --> 01:52:02,590
Sahir partira Ă 17h.
1642
01:52:02,888 --> 01:52:05,691
- Il arrivera donc vers 17h30
- Oui.
1643
01:52:06,922 --> 01:52:09,257
Maman, vite ! C'est bon !
1644
01:52:09,322 --> 01:52:11,591
- Ăa ira.
- Attends ! Tu dois ĂȘtre impeccable.
1645
01:52:11,656 --> 01:52:12,657
Habille-toi bien.
1646
01:52:13,123 --> 01:52:15,659
Donne-moi de l'argent si j'ai faim.
1647
01:52:15,724 --> 01:52:17,525
Demande Ă ton pĂšre.
1648
01:52:17,858 --> 01:52:20,061
Si tu en as, donne-en, sinon oublie ça.
1649
01:52:20,125 --> 01:52:22,193
- Vous ne parlez pas Ă votre pĂšre ?
- Non.
1650
01:52:23,592 --> 01:52:25,528
Viens, Duggu. Vite.
1651
01:52:26,860 --> 01:52:27,860
Gunja !
1652
01:52:29,827 --> 01:52:33,130
Mr Ram, attendez-moi.
1653
01:52:34,061 --> 01:52:35,530
Tout le monde va le voir.
1654
01:52:47,830 --> 01:52:49,465
Je peux te demander quelque chose ?
1655
01:52:56,066 --> 01:52:59,069
Tu connais vraiment Sahir Khan ?
1656
01:53:04,334 --> 01:53:09,773
Qu'est-ce que ça peut faire
que je le connaisse ou pas ?
1657
01:53:13,336 --> 01:53:14,704
J'ai vu tous ses films.
1658
01:53:19,004 --> 01:53:21,673
J'aurai voulu le voir en personne.
1659
01:53:24,971 --> 01:53:26,707
Avec ta permission...
1660
01:53:28,273 --> 01:53:29,273
Vas-y.
1661
01:53:31,606 --> 01:53:32,607
Attends.
1662
01:53:33,074 --> 01:53:34,264
Ăa doit ĂȘtre bondĂ©.
1663
01:53:34,607 --> 01:53:35,607
Je viens avec toi.
1664
01:53:38,341 --> 01:53:40,142
- Allez, déroule-le !
- Oui.
1665
01:53:40,208 --> 01:53:41,543
Vite !
1666
01:53:42,675 --> 01:53:44,075
ArrĂȘtez la jeep ! Coupez le moteur.
1667
01:53:44,209 --> 01:53:45,209
- Venez chef.
- Oui.
1668
01:53:47,743 --> 01:53:49,711
- Sahir Khan est-il lĂ ?
- Pas encore.
1669
01:53:49,777 --> 01:53:51,546
- On est Ă l'heure.
- Oui.
1670
01:53:52,677 --> 01:53:55,647
- Va dire au comité à quoi j'ai pensé.
- Oui.
1671
01:53:55,712 --> 01:53:56,779
Continuez.
1672
01:53:56,845 --> 01:53:58,680
Nous avons tout inspecté.
1673
01:53:58,745 --> 01:54:00,614
- Tout est prĂȘt Ă l'entrĂ©e ?
- Bonjour.
1674
01:54:00,679 --> 01:54:03,082
Mon chef, Chaam...
Mr Daamchand est venu.
1675
01:54:03,146 --> 01:54:04,213
Et alors ?
1676
01:54:04,280 --> 01:54:06,671
Il dit que si le comité le demande
1677
01:54:06,680 --> 01:54:09,717
il peut faire un discours sur Sahir Khan.
1678
01:54:10,282 --> 01:54:13,551
Ăa serait un grand honneur pour nous !
1679
01:54:15,616 --> 01:54:16,616
Mais Ă une condition.
1680
01:54:16,982 --> 01:54:19,619
Il doit s'asseoir à coté de Sahir Khan.
1681
01:54:19,683 --> 01:54:22,286
Pourquoi à coté ? Il sera sur ses genoux.
1682
01:54:22,350 --> 01:54:24,285
Fous le camp ! Débile !
1683
01:54:29,219 --> 01:54:30,219
Dégagez !
1684
01:54:31,019 --> 01:54:32,019
Poussez-vous !
1685
01:54:33,319 --> 01:54:34,621
Ils sont d'accord ?
1686
01:54:34,686 --> 01:54:35,754
Non.
1687
01:54:35,820 --> 01:54:36,820
Qu'ont-t-ils dit ?
1688
01:54:37,220 --> 01:54:39,278
- Je dois le dire ?
- Crache abruti.
1689
01:54:39,854 --> 01:54:45,927
Ils m'ont dit "Dis Ă ce chacal de
dégager ou de s'asseoir dans un coin".
1690
01:54:47,855 --> 01:54:50,224
- Quelqu'un a entendu ?
- Non.
1691
01:54:52,923 --> 01:54:55,626
Si quelqu'un l'apprend, tu es mort.
1692
01:54:57,157 --> 01:54:59,793
- Je n'ai jamais vu autant
de monde Ă Budbuda - Oui.
1693
01:55:00,058 --> 01:55:01,159
Mr Sahir arrive.
1694
01:55:02,625 --> 01:55:06,663
Laissez les bouteilles
sur la scĂšne et... HĂ© !
1695
01:55:07,259 --> 01:55:08,561
Allez, dĂ©pĂȘchez !
1696
01:55:09,294 --> 01:55:12,631
HĂ©, photographe, dĂšs que je met
la guirlande Ă Sahir Khan.
1697
01:55:12,694 --> 01:55:14,563
Tu prends une photo, compris ?
1698
01:55:14,961 --> 01:55:18,065
Je veux que la photo soit réussie,
pas d'excuses.
1699
01:55:18,129 --> 01:55:19,230
Compris ?
1700
01:55:19,296 --> 01:55:22,633
Nos visages doivent ĂȘtre visibles.
1701
01:55:22,696 --> 01:55:24,632
Oh Mon Dieu ! Regardez-le.
1702
01:55:25,363 --> 01:55:28,088
Si Mr Sahir le voit à l'entrée,
il repartira immédiatement.
1703
01:55:28,098 --> 01:55:29,933
Allez. Avancez !
1704
01:55:29,997 --> 01:55:33,635
Ne vous inquiétez pas madame,
je m'en charge.
1705
01:55:35,065 --> 01:55:36,834
Pardon ! Pardon !
1706
01:55:36,900 --> 01:55:39,202
Mr Dubey, que faites-vous ici ?
1707
01:55:39,766 --> 01:55:43,804
Sahir Khan joue la grosse star.
1708
01:55:44,367 --> 01:55:46,570
Je fais mon devoir.
1709
01:55:46,868 --> 01:55:48,636
DĂšs qu'il arrive,
je lui offre une guirlande.
1710
01:55:48,701 --> 01:55:49,736
Et mon boulot est fini.
1711
01:55:50,636 --> 01:55:54,906
Mr Dubey, si vous ĂȘtes lĂ ,
qui fera le discours de bienvenue ?
1712
01:55:55,737 --> 01:55:57,572
Quoi ? Moi ?
1713
01:55:58,270 --> 01:56:00,105
Pourquoi vous penchez la tĂȘte ?
1714
01:56:00,170 --> 01:56:02,172
Comment faire un discours ?
1715
01:56:02,238 --> 01:56:04,106
Je devrais improviser ?
1716
01:56:04,638 --> 01:56:07,575
Le discours est prĂȘt,
il suffit d'y aller.
1717
01:56:07,705 --> 01:56:08,773
Lisez-le sur scĂšne.
1718
01:56:08,839 --> 01:56:10,308
Ce n'est pas un examen.
1719
01:56:11,006 --> 01:56:12,326
Je fais quoi de cette guirlande ?
1720
01:56:12,907 --> 01:56:15,347
DĂšs que vous avez fini,
vous pourrez lui passer autour du cou.
1721
01:56:15,374 --> 01:56:16,641
Viens toi, allez !
1722
01:56:16,707 --> 01:56:19,678
Reste prĂšs de la scĂšne, trĂšs prĂšs.
1723
01:56:19,742 --> 01:56:22,311
Et comme je t'ai dit,
prend une bonne photo.
1724
01:56:22,642 --> 01:56:24,311
Il y a un siĂšge ici.
1725
01:56:25,310 --> 01:56:27,760
- DerriĂšre ? Je veux ĂȘtre devant.
- D'accord.
1726
01:56:27,776 --> 01:56:29,879
- Venez Mr Dubey.
- Je révise le discours.
1727
01:56:30,177 --> 01:56:32,012
- Mais quand je parle...
- Entrez.
1728
01:56:32,077 --> 01:56:35,232
Je ne veux pas de parasites.
1729
01:56:35,245 --> 01:56:38,749
Ne me dérangez pas.
1730
01:56:38,813 --> 01:56:40,181
HĂ©, ouvrez la porte !
1731
01:56:40,246 --> 01:56:41,914
HĂ©, crĂąne chauve !
1732
01:56:43,380 --> 01:56:44,848
Dégage. LÚve-toi de là !
1733
01:56:45,747 --> 01:56:47,315
Debout. Tu es sourd ?
1734
01:56:47,647 --> 01:56:48,648
Du balai !
1735
01:56:54,382 --> 01:56:56,317
HĂ© recule, il y a trop de monde ici.
1736
01:56:56,916 --> 01:57:00,587
- Que fais-tu ? Recule.
- HĂ©, recule. Recule.
1737
01:57:09,919 --> 01:57:11,119
Bienvenue monsieur. Bienvenue.
1738
01:57:12,653 --> 01:57:13,653
- Bienvenue.
- Merci.
1739
01:57:13,920 --> 01:57:15,254
- Merci beaucoup.
- Venez.
1740
01:57:15,320 --> 01:57:16,320
Par ici.
1741
01:57:19,087 --> 01:57:20,321
- Bienvenue.
- Gardez-la.
1742
01:57:20,821 --> 01:57:22,023
Les enfants ont fait tout ça.
1743
01:57:22,322 --> 01:57:24,123
- Tout ça ?
- Oui.
1744
01:57:35,324 --> 01:57:36,325
Merci. Merci Ă tous.
1745
01:57:37,224 --> 01:57:38,225
Gullu !
1746
01:57:41,659 --> 01:57:42,659
Gullu !
1747
01:57:43,659 --> 01:57:45,828
Ne regarde pas !
Doomchand nous appelle.
1748
01:57:46,226 --> 01:57:47,227
Ne regarde pas lĂ bas.
1749
01:57:51,261 --> 01:57:56,667
Bien aimé Sahir Khan,
habitants de Budbuda village.
1750
01:57:56,728 --> 01:58:00,166
Chers collÚgues, étudiants.
1751
01:58:01,163 --> 01:58:03,331
Ne vous inquiétez pas,
je ne serai pas longue.
1752
01:58:04,663 --> 01:58:09,669
Je ne comprends toujours pas
ce qui se passe
1753
01:58:09,731 --> 01:58:11,867
est-ce un rĂȘve ou la rĂ©alitĂ© ?
1754
01:58:12,665 --> 01:58:15,201
Aucun d'entre nous
aurait pu imaginer.
1755
01:58:15,699 --> 01:58:19,336
Qu'une telle célébrité
puisse venir Ă Budbuda
1756
01:58:19,667 --> 01:58:21,034
et puisse venir nous voir.
1757
01:58:21,134 --> 01:58:25,672
Mr Sahir nous ramĂšne
aux personnages qu'il dresse
1758
01:58:25,734 --> 01:58:31,241
Ă ses chansons
et tous ces moments joyeux.
1759
01:58:31,669 --> 01:58:33,938
Mr Sahir est l'un des grands
artistes de notre pays.
1760
01:58:34,670 --> 01:58:37,339
Pas besoin de preuves.
1761
01:58:38,404 --> 01:58:39,724
- DĂ©pĂȘche-toi.
- De nombreux prix.
1762
01:58:39,737 --> 01:58:44,276
Internationaux peuvent en témoigner.
1763
01:58:44,339 --> 01:58:47,719
C'est un honneur pour le comité de l'école.
1764
01:58:47,738 --> 01:58:50,142
D'accueillir une personne si prestigieuse.
1765
01:58:51,706 --> 01:58:56,111
Chaque indien est fier
de se comparer Ă lui.
1766
01:58:56,174 --> 01:58:59,678
Il a dépeint nos douleurs et nos joies
1767
01:58:59,741 --> 01:59:02,946
et nous a donné milles raisons de vivre.
1768
01:59:03,276 --> 01:59:07,614
Je demande Mr Sahir Khan,
le faiseur de rĂȘve.
1769
01:59:07,743 --> 01:59:12,249
Pour guider nos élÚves et leur parler.
1770
01:59:12,678 --> 01:59:13,678
Mr Sahir.
1771
01:59:14,345 --> 01:59:15,345
Je vous prie.
1772
01:59:16,011 --> 01:59:18,681
Sahir ! Sahir ! Sahir ! Sahir !
1773
01:59:18,946 --> 01:59:19,946
Merci. Merci beaucoup.
1774
01:59:20,846 --> 01:59:24,684
Sahir ! Sahir ! Sahir ! Sahir !
1775
01:59:24,746 --> 01:59:25,747
Assis.
1776
01:59:28,381 --> 01:59:29,615
Merci.
1777
01:59:31,415 --> 01:59:36,788
Un grand bonjour Ă tous,
ici et sur scĂšne.
1778
01:59:37,416 --> 01:59:39,651
Et beaucoup d'amour.
1779
01:59:40,684 --> 01:59:42,685
Nous devions trouver
un village pour le tournage.
1780
01:59:43,351 --> 01:59:47,355
J'ai alors pensé à votre village, Budbuda.
1781
01:59:48,751 --> 01:59:51,822
Dans mon enfance,
j'ai entendu qu'il était trÚs beau.
1782
01:59:53,953 --> 01:59:55,354
La directrice Ă raison.
1783
01:59:55,854 --> 01:59:58,690
Je n'aurai jamais pensĂ© ĂȘtre lĂ
1784
01:59:58,753 --> 02:00:01,691
et prendre part Ă votre quotidien.
1785
02:00:02,288 --> 02:00:04,746
En fait, il n'est pas nécessaire.
1786
02:00:04,755 --> 02:00:10,929
Que Dieu envisage votre vie telle que
vous croyez qu'elle doit ĂȘtre.
1787
02:00:11,756 --> 02:00:17,738
C'est pourquoi si vous
voulez plaire Ă Dieu.
1788
02:00:17,757 --> 02:00:20,828
Dites-lui tous vos projets d'avenir.
1789
02:00:21,758 --> 02:00:26,698
Je m'excuse de tout mon coeur.
1790
02:00:26,759 --> 02:00:30,798
Que vous n'ayez pu voir
le film de plus prĂšs.
1791
02:00:31,961 --> 02:00:34,698
Mon dernier film était un peu controversé.
1792
02:00:34,761 --> 02:00:38,366
C'est pourquoi j'étais
entouré de nombreux gardes.
1793
02:00:39,729 --> 02:00:43,744
Si la sécurité vous a causé
certains inconvénients.
1794
02:00:43,763 --> 02:00:46,933
Croyez-moi, j'en suis désolé.
1795
02:00:48,031 --> 02:00:52,369
Cette fois je les ai laissés loin,
tout au fond.
1796
02:00:53,265 --> 02:00:54,425
Pour venir plus prĂšs de vous.
1797
02:00:55,099 --> 02:00:59,637
On m'a demandé quelques conseils
pour les écoliers.
1798
02:01:00,433 --> 02:01:03,970
Des conseils ? C'est un grand mot.
1799
02:01:04,701 --> 02:01:08,172
Pardonnez-moi, je ne peux pas.
C'est trop dur.
1800
02:01:08,235 --> 02:01:12,873
Mais je veux dire une chose aux écoliers.
1801
02:01:13,703 --> 02:01:15,704
Les jours de votre enfance.
1802
02:01:15,769 --> 02:01:19,908
Sont les plus beaux jour de votre vie.
1803
02:01:20,704 --> 02:01:22,706
Chunni assis lĂ -bas dirait.
1804
02:01:22,771 --> 02:01:26,309
Qu'il s'est cassé une dent
et que ça fait mal.
1805
02:01:26,739 --> 02:01:27,806
Ou Bunty ici dirait.
1806
02:01:27,873 --> 02:01:31,244
Que son professeur l'a mal noté.
1807
02:01:32,440 --> 02:01:34,842
Les enfants ont peur des examens.
1808
02:01:35,107 --> 02:01:36,742
Ces jours lĂ sont merveilleux.
1809
02:01:37,341 --> 02:01:38,775
Les plus beaux jours.
1810
02:01:39,808 --> 02:01:42,711
Les enfants, je peux vous dire.
1811
02:01:42,775 --> 02:01:44,177
Que ce sont vos plus beaux jours.
1812
02:01:45,177 --> 02:01:46,711
Car Bunty, quand tu grandiras.
1813
02:01:46,776 --> 02:01:50,248
Et que tu auras une barbe comme cet homme.
1814
02:01:51,111 --> 02:01:52,758
Et Chunni, quand tu seras capitaine.
1815
02:01:52,777 --> 02:01:55,381
Et que tu piloteras un avion.
1816
02:01:56,345 --> 02:01:58,046
Vous vous souviendrez de ces jours.
1817
02:01:58,712 --> 02:02:02,917
Mais vous ne pourrez jamais y revenir.
1818
02:02:04,714 --> 02:02:07,149
Aujourd'hui, votre cĆur est pur.
1819
02:02:08,114 --> 02:02:09,182
Il est pur.
1820
02:02:09,248 --> 02:02:10,349
Comme le soleil !
1821
02:02:11,982 --> 02:02:15,720
Les relations et les amis que vous avez.
1822
02:02:15,782 --> 02:02:19,854
Vous n'aurez jamais les mĂȘmes
de toute votre vie.
1823
02:02:20,950 --> 02:02:24,385
Vous regarder me rappelle mon enfance.
1824
02:02:26,051 --> 02:02:31,223
Vous avez de bons habits,
des livres et de quoi bien manger.
1825
02:02:31,785 --> 02:02:34,322
Vous ne me croirez peut-ĂȘtre pas.
1826
02:02:35,220 --> 02:02:38,891
Mais je n'avais aucune de ces choses.
1827
02:02:40,754 --> 02:02:44,658
Mon enfance était trÚs ordinaire.
1828
02:02:45,155 --> 02:02:48,726
Je n'étais pas le célÚbre Sahir,
mais juste Sahir.
1829
02:02:51,390 --> 02:02:55,661
Mon pÚre était trÚs pauvre,
nous n'avions rien.
1830
02:02:57,325 --> 02:03:01,730
Mais dans chaque enfance il y a quelqu'un.
1831
02:03:01,792 --> 02:03:04,729
Qui nous fait une grande impression.
1832
02:03:06,727 --> 02:03:10,697
Il supporte nos méfaits
et partage nos peines.
1833
02:03:12,395 --> 02:03:16,133
Il est notre ami, notre compagnon.
1834
02:03:19,129 --> 02:03:20,965
J'avais un compagnon comme cela.
1835
02:03:23,130 --> 02:03:24,130
Mon soutien.
1836
02:03:27,731 --> 02:03:28,865
La bénédiction de Dieu.
1837
02:03:32,732 --> 02:03:33,766
Billu.
1838
02:03:36,900 --> 02:03:40,070
Billu, mon ami.
1839
02:03:47,268 --> 02:03:50,739
Je me rappelle, pendant le déjeuner.
1840
02:03:50,802 --> 02:03:54,707
Les enfants mangeaient leurs paniers repas.
1841
02:03:55,904 --> 02:04:00,175
Moi je buvais juste de l'eau.
1842
02:04:02,238 --> 02:04:08,411
C'est Billu qui tapait dans mon dos
et me donnait son repas.
1843
02:04:10,473 --> 02:04:11,674
Mon ami.
1844
02:04:19,075 --> 02:04:20,776
Mes cheveux étaient longs.
1845
02:04:21,742 --> 02:04:24,946
Je n'avais pas de quoi les faire couper.
1846
02:04:26,076 --> 02:04:27,744
C'est Billu qui me les coupait.
1847
02:04:27,809 --> 02:04:31,915
Quand son pÚre n'était pas dans son salon.
1848
02:04:34,912 --> 02:04:38,383
Mon ami.
1849
02:04:41,812 --> 02:04:44,750
Quand j'étais triste au sujet de ma mÚre.
1850
02:04:44,813 --> 02:04:52,790
Il volait de l'argent Ă son pĂšre
et m'emmenait au cinéma.
1851
02:04:53,749 --> 02:04:54,749
C'était Billu.
1852
02:04:55,782 --> 02:04:56,783
Mon ami.
1853
02:05:00,116 --> 02:05:02,808
Sur le chemin du retour, il me demandait.
1854
02:05:02,817 --> 02:05:04,808
D'imiter les personnages du film.
1855
02:05:04,817 --> 02:05:08,422
Me promettant de m'acheter
des cacahuÚtes grillées.
1856
02:05:10,986 --> 02:05:13,755
Tous les soirs sur ces chemins.
1857
02:05:13,819 --> 02:05:20,027
Billu a fait sortir l'acteur en moi.
1858
02:05:24,422 --> 02:05:30,863
Billu avait plus foi en moi
que j'en avais moi-mĂȘme.
1859
02:05:36,891 --> 02:05:44,767
Un jour il a vendu une boucle en or
pour m'acheter un billet pour Mumbai.
1860
02:05:44,826 --> 02:05:48,527
Il a mis le reste
de la monnaie dans ma poche.
1861
02:05:50,494 --> 02:05:53,928
J'ai pris sa main, j'ai dit
que je lui rendrait l'argent.
1862
02:05:54,095 --> 02:05:56,496
Il m'a dit que ce n'était pas la peine.
1863
02:05:56,962 --> 02:06:00,810
Je pourrait aider les pauvres avec.
1864
02:06:02,829 --> 02:06:05,101
Et me rappeler de lui.
1865
02:06:06,431 --> 02:06:08,733
Quand je le ferai.
1866
02:06:12,732 --> 02:06:14,733
Puis je suis venu Ă Mumbai.
1867
02:06:15,766 --> 02:06:22,440
En peu de temps, je suis devenu Sahir,
le célÚbre acteur.
1868
02:06:26,401 --> 02:06:31,974
Je suis revenu dans mon village pour le
chercher, mais je ne l'ai pas retrouvé.
1869
02:06:34,437 --> 02:06:37,818
On m'a dit qu'il était
tombé amoureux d'une fille.
1870
02:06:37,837 --> 02:06:40,040
Qui n'Ă©tait pas de la mĂȘme caste.
1871
02:06:40,471 --> 02:06:41,831
Les villageois étaient contre eux.
1872
02:06:41,837 --> 02:06:45,275
Alors ils se sont enfuis.
1873
02:06:45,838 --> 02:06:47,341
Ils ont quitté le village.
1874
02:06:55,107 --> 02:06:57,043
Je voudrai vous dire la vérité.
1875
02:06:58,341 --> 02:06:59,776
Je possĂšde tout.
1876
02:06:59,841 --> 02:07:01,843
Le succÚs, la gloire, tout ça grùce à lui.
1877
02:07:02,176 --> 02:07:06,047
Partout oĂč je vais,
les gens se ruent, crient mon nom
1878
02:07:08,010 --> 02:07:10,510
l'air est rempli de cris.
1879
02:07:12,411 --> 02:07:16,783
Mais au-delĂ de ces millions de voix.
1880
02:07:16,845 --> 02:07:19,448
J'en cherche seulement une.
1881
02:07:20,846 --> 02:07:22,448
La voix de mon ami, Billu.
1882
02:07:33,282 --> 02:07:34,951
Tu ne m'a jamais rien dit.
1883
02:07:37,349 --> 02:07:40,954
Tu as donné tes repas, ta boucle d'oreille.
1884
02:07:43,617 --> 02:07:44,952
Il se rappelle de tout.
1885
02:07:48,351 --> 02:07:55,961
Oui. Je ne pensais pas
qu'il se souviendrait de tout ça.
1886
02:08:00,488 --> 02:08:08,231
Je peux passer le reste de ma vie
sachant que je lui manque toujours.
1887
02:08:11,356 --> 02:08:12,357
Je ne veux rien de lui.
1888
02:08:15,558 --> 02:08:19,262
Il a un trĂšs grand coeur.
1889
02:08:22,693 --> 02:08:24,561
C'est pourquoi il est ce qu'il est.
1890
02:08:29,927 --> 02:08:31,962
Qu'y-a-t-il ? La fĂȘte est finie ?
1891
02:08:32,695 --> 02:08:33,695
Non.
1892
02:08:36,828 --> 02:08:38,163
Pourquoi ĂȘtes-vous revenu alors ?
1893
02:08:38,662 --> 02:08:40,963
On a pleuré, alors on s'est enfuit.
1894
02:08:48,498 --> 02:08:50,233
Pardonne-nous Papa.
1895
02:08:50,664 --> 02:08:52,768
On s'est trompé.
1896
02:08:54,632 --> 02:08:56,868
Mes chéris, venez.
1897
02:08:57,767 --> 02:08:58,801
Gaalu ! Gaalu !
1898
02:09:05,568 --> 02:09:07,704
J'aurai fait pareil que vous.
1899
02:09:46,043 --> 02:09:50,615
J'ai entendu ce que tu as dit.
1900
02:09:54,712 --> 02:09:59,370
J'ai eu tort de penser
que tu es devenu un homme riche.
1901
02:09:59,379 --> 02:10:01,648
Qui aurait tout oublié.
1902
02:10:02,513 --> 02:10:03,514
J'aurai oublié ?
1903
02:10:06,714 --> 02:10:09,712
Je t'ai cherché, mais
je ne t'ai pas trouvé.
1904
02:10:11,315 --> 02:10:13,316
Tu aurais pu trouver mon adresse.
1905
02:10:15,816 --> 02:10:17,817
Tu n'a jamais eu envie de me revoir ?
1906
02:10:19,383 --> 02:10:21,383
Quand je suis parti
j'avais plein de soucis.
1907
02:10:22,684 --> 02:10:25,684
Pas d'argent, des responsabilités,
dans un endroit inconnu.
1908
02:10:26,351 --> 02:10:29,786
Plein d'années ont passées
avant que je devienne stable.
1909
02:10:30,852 --> 02:10:35,991
Tu as évolué si vite,
je pensais toujours te rencontrer.
1910
02:10:40,387 --> 02:10:41,979
Tu as atteint de tels sommets.
1911
02:10:43,388 --> 02:10:47,327
Que j'ai perdu espoir,
de te revoir.
1912
02:10:51,757 --> 02:10:52,871
Je suis pauvre.
1913
02:10:53,690 --> 02:10:55,982
Je ne voulais pas que tu me vois comme ça.
1914
02:10:59,658 --> 02:11:00,659
C'est dit.
1915
02:11:01,326 --> 02:11:04,326
C'était la crainte de mon coeur,
j'avais honte.
1916
02:11:05,560 --> 02:11:06,560
Tu avais honte ?
1917
02:11:07,393 --> 02:11:08,394
De toi ?
1918
02:11:10,328 --> 02:11:11,328
Oui.
1919
02:11:11,928 --> 02:11:12,928
Pardonne-moi.
1920
02:11:33,332 --> 02:11:35,368
- Bindiya ?
- Oui.
1921
02:11:44,935 --> 02:11:45,935
Venez.
1922
02:11:46,602 --> 02:11:47,602
Quels sont vos noms ?
1923
02:11:48,002 --> 02:11:49,804
Gunja. Et voici Duggu.
1924
02:11:49,869 --> 02:11:52,004
- Duggu ?
- Mon nom est Ronak.
1925
02:11:52,069 --> 02:11:53,337
TrĂšs joli.
1926
02:11:53,403 --> 02:11:54,534
Alors chĂšre belle-soeur.
1927
02:11:54,537 --> 02:11:55,804
Vous ne me servez rien ?
1928
02:11:56,070 --> 02:11:57,271
J'ai du halawa pour vous.
1929
02:12:01,404 --> 02:12:03,505
Billu, je dois y aller.
1930
02:12:04,339 --> 02:12:05,640
Je reviendrai bientĂŽt.
1931
02:12:06,606 --> 02:12:08,607
Nous irons au village ensemble.
1932
02:12:09,807 --> 02:12:11,807
Tu devrais retourner lĂ bas.
1933
02:12:12,541 --> 02:12:15,477
Afin de revivre nos souvenirs.
1934
02:12:38,513 --> 02:12:39,513
Sahir Khan.
1935
02:12:42,080 --> 02:12:45,550
- Bonjour.
- C'est mon oncle, et les voisins.
1936
02:12:45,614 --> 02:12:47,416
- Bonjour !
- Bonjour !
1937
02:12:47,481 --> 02:12:48,481
Bonjour.
1938
02:12:49,914 --> 02:12:50,950
Au revoir.
1939
02:12:51,582 --> 02:12:54,706
Je suis Budbudiya, j'ai écrit un poÚme.
1940
02:12:54,715 --> 02:12:57,647
Je suis l'ami de Billu, écoutez ça.
1941
02:12:57,650 --> 02:12:59,017
"Tu es venu si prĂšs."
1942
02:12:59,350 --> 02:13:01,848
"Tu es venu si prĂšs. Avec un tel sourire."
1943
02:13:01,851 --> 02:13:04,078
"Tu m'as montrĂ© des rĂȘves innombrables."
1944
02:13:04,084 --> 02:13:07,009
"Je ne peux plus dormir,
ni rester à l'écart."
1945
02:13:07,352 --> 02:13:10,889
"Que puis-je faire ? Tant
de bonheur Ă la fois."
1946
02:13:11,886 --> 02:13:14,350
C'est trĂšs bon, pour mon prochain film.
1947
02:13:14,353 --> 02:13:15,981
Voici mon dernier poĂšme.
1948
02:13:15,987 --> 02:13:17,588
"Pappu ne sait pas danser."
1949
02:13:20,088 --> 02:13:21,622
Non, Budbudiya. Ăa suffit.
1950
02:13:22,055 --> 02:13:25,013
Personne ne me propose de telles chansons.
1951
02:13:26,089 --> 02:13:27,423
Mais monsieur...
1952
02:13:34,491 --> 02:13:36,525
Sahir Khan !
1953
02:13:37,358 --> 02:13:38,893
Sahir Khan !
1954
02:13:51,528 --> 02:13:52,629
FrĂšre Billu !
1955
02:13:53,495 --> 02:13:54,762
Billu !
1956
02:13:55,362 --> 02:13:58,899
FrĂšre Billu !
146550