All language subtitles for Apotheosis 30en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,545 "Thanks to the Studio, Author and others for creating this beautiful masterpiece" 2 00:01:48,940 --> 00:01:52,260 [Episode 30] [Forest of Heaven] 3 00:01:52,620 --> 00:01:54,420 [Parental guidance is recommended for underage viewers.] 4 00:01:54,420 --> 00:01:56,580 [This movie is a CGI masterpiece. Please don't imitate him in real life.] 5 00:01:56,580 --> 00:01:58,580 Kingcastillo subtitles, thanks for watching 6 00:02:24,340 --> 00:02:26,180 Even though Sky Forest had a long history, 7 00:02:26,620 --> 00:02:27,340 However there are still... 8 00:02:27,340 --> 00:02:28,700 many unknown dangers. 9 00:02:29,700 --> 00:02:30,540 If there is a problem, 10 00:02:30,940 --> 00:02:32,220 you can seek help in Baidi City. 11 00:02:35,060 --> 00:02:35,820 I understand. 12 00:02:37,060 --> 00:02:37,700 master Su, 13 00:02:38,260 --> 00:02:39,220 why does xiao die 14 00:02:39,860 --> 00:02:41,220 not participate in this exam? 15 00:02:41,980 --> 00:02:42,900 Xiaodie, 16 00:02:43,340 --> 00:02:44,260 not fully recovered. 17 00:02:44,580 --> 00:02:45,340 He is resting. 18 00:02:46,140 --> 00:02:47,060 I'm afraid... 19 00:02:47,180 --> 00:02:48,260 he could not participate this time. 20 00:02:48,700 --> 00:02:49,300 Oh, sure. 21 00:02:50,700 --> 00:02:51,980 (This is the demons' fault.) 22 00:02:52,900 --> 00:02:54,020 And and and and. 23 00:02:54,580 --> 00:02:55,260 Luo Zheng, 24 00:02:55,740 --> 00:02:56,660 be a loser, 25 00:02:56,660 --> 00:02:58,500 How dare you attend this trial for killing demons? 26 00:02:59,260 --> 00:03:00,540 you will die 27 00:03:00,780 --> 00:03:02,060 As someone who achieves half-step Innate Stage with pills, 28 00:03:02,060 --> 00:03:03,540 you even dare to attend the exam. 29 00:03:04,300 --> 00:03:05,060 Why not? 30 00:03:05,380 --> 00:03:06,780 How dare you speak to Young Master Zhuge like that? 31 00:03:06,860 --> 00:03:07,220 I'll kill you. 32 00:03:07,220 --> 00:03:07,720 Arrest. 33 00:03:09,260 --> 00:03:11,580 You were lucky to escape a few days ago... 34 00:03:11,740 --> 00:03:12,420 from the Auction Room. 35 00:03:13,220 --> 00:03:14,780 but I suggest you keep the Guide carefully. 36 00:03:15,900 --> 00:03:16,740 Why, 37 00:03:16,860 --> 00:03:18,980 I'll make you return it. 38 00:03:19,660 --> 00:03:20,900 And and and and. 39 00:03:25,375 --> 00:03:28,775 [Sky Forest] 40 00:03:33,460 --> 00:03:35,100 (We have reached the Drizzle Peak testing area.) 41 00:03:35,540 --> 00:03:36,700 (All Drizzle Peak students,) 42 00:03:36,900 --> 00:03:37,900 (leave the train now.) 43 00:04:01,260 --> 00:04:01,980 I'm Lin Geng. 44 00:04:02,500 --> 00:04:03,820 Student team leader. 45 00:04:04,340 --> 00:04:05,140 [Clear Sky Sect's inner disciple Lin Geng] Theyโ€ฆ 46 00:04:05,260 --> 00:04:06,820 the Inner Disciples who attend this exam. 47 00:04:08,060 --> 00:04:08,860 It's late. 48 00:04:09,460 --> 00:04:10,940 Let's find a place to rest first. 49 00:04:11,380 --> 00:04:12,500 We will go deeper tomorrow. 50 00:04:15,260 --> 00:04:16,140 Greetings Seniors. 51 00:04:16,260 --> 00:04:16,700 I... 52 00:04:16,700 --> 00:04:17,380 Me what? 53 00:04:17,779 --> 00:04:19,579 You might be a bit famous among the outer disciples, 54 00:04:20,140 --> 00:04:21,380 but you are not an exception to anything. 55 00:04:21,860 --> 00:04:22,360 Correct. 56 00:04:23,020 --> 00:04:25,100 As an outer disciple who needs protection during exams, 57 00:04:26,180 --> 00:04:26,980 if you want to survive 58 00:04:27,060 --> 00:04:28,300 stay humble and silent. 59 00:04:31,980 --> 00:04:32,580 Mayor Luo, 60 00:04:33,140 --> 00:04:34,260 all inner disciples were like that. 61 00:04:34,620 --> 00:04:35,120 Let's go. 62 00:04:52,780 --> 00:04:54,740 This is the abandoned Baidi army camp. 63 00:04:55,180 --> 00:04:56,380 We will rest here tonight, 64 00:04:56,820 --> 00:04:57,900 and deepen tomorrow. 65 00:05:00,860 --> 00:05:01,360 Xu Heng, 66 00:05:01,740 --> 00:05:03,220 Go check out the southern area. 67 00:05:03,340 --> 00:05:04,020 Make sure it's safe. 68 00:05:04,380 --> 00:05:05,020 I'm going north 69 00:05:06,300 --> 00:05:06,820 Qiucheng, 70 00:05:07,660 --> 00:05:08,500 you live in the camp 71 00:05:09,580 --> 00:05:10,620 Yes, Major Lin. 72 00:05:11,140 --> 00:05:12,380 Why do I have to go? 73 00:05:12,620 --> 00:05:13,120 ยฟMmm? 74 00:05:13,700 --> 00:05:14,500 Well well. 75 00:05:14,780 --> 00:05:15,340 I'm going. 76 00:05:16,020 --> 00:05:16,520 I'll go now. 77 00:05:27,500 --> 00:05:28,540 That's Lin Geng. 78 00:05:28,860 --> 00:05:29,860 Who is he to command me? 79 00:05:30,900 --> 00:05:32,340 He was only two levels above me. 80 00:05:34,300 --> 00:05:35,580 Once you reach the stage of spiritual enlightenment, 81 00:05:35,980 --> 00:05:37,260 I will teach him to respect me. 82 00:05:44,460 --> 00:05:45,300 you three, 83 00:05:45,620 --> 00:05:46,940 He went to look for wood to make a fire. 84 00:05:47,980 --> 00:05:48,620 Because? 85 00:05:55,140 --> 00:05:55,640 Mmm, 86 00:05:56,220 --> 00:05:57,420 because I said. 87 00:05:57,700 --> 00:05:58,700 Stop complaining. 88 00:06:03,100 --> 00:06:04,140 Don't get angry. 89 00:06:04,660 --> 00:06:06,020 This is not the time to argue. 90 00:06:09,740 --> 00:06:10,240 Mmm. 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,300 Senior Qiu, you... 92 00:06:16,660 --> 00:06:17,460 What are you going to? 93 00:06:17,980 --> 00:06:18,940 Did you also disobey my orders? 94 00:06:21,780 --> 00:06:22,540 ah 95 00:06:23,340 --> 00:06:24,420 Your shoes are on fire. 96 00:06:36,300 --> 00:06:36,980 There are games. 97 00:06:43,700 --> 00:06:44,740 This will make a great dinner. 98 00:06:50,100 --> 00:06:50,660 these wounds 99 00:06:51,580 --> 00:06:52,080 There is something wrong. 100 00:07:00,220 --> 00:07:01,300 A demon warrior. 101 00:07:18,460 --> 00:07:19,540 Anything else? 102 00:07:26,020 --> 00:07:26,520 Mmm. 103 00:07:27,260 --> 00:07:28,740 I'll get your demon head back... 104 00:07:29,100 --> 00:07:29,980 to intimidate others. 105 00:07:38,870 --> 00:07:46,150 106 00:07:54,980 --> 00:07:55,540 major lin, 107 00:07:56,140 --> 00:07:56,860 something is happening in the forest. 108 00:07:57,220 --> 00:07:57,900 There may be danger. 109 00:08:05,220 --> 00:08:06,180 Ese Xu Heng. 110 00:08:06,660 --> 00:08:07,460 Why hasn't he come back yet? 111 00:08:08,260 --> 00:08:09,500 Xu Heng was quite strong. 112 00:08:09,780 --> 00:08:11,020 It's just the outskirts of the forest. 113 00:08:11,220 --> 00:08:12,060 Everything should be fine. 114 00:08:12,620 --> 00:08:13,660 Uh, senior Lin Geng, 115 00:08:13,980 --> 00:08:15,300 I heard that you once killed a demon. 116 00:08:18,060 --> 00:08:19,260 That was four years ago. 117 00:08:19,820 --> 00:08:21,460 (It was my first time attending the exam.) 118 00:08:22,220 --> 00:08:23,060 (I'm lost...) 119 00:08:23,460 --> 00:08:24,860 (and meets a demon warrior.) 120 00:08:25,620 --> 00:08:26,500 (After a bit of a struggle,) 121 00:08:26,860 --> 00:08:28,300 (I ended up killing that demon warrior.) 122 00:08:31,620 --> 00:08:32,220 (But...) 123 00:08:32,500 --> 00:08:33,340 (was before.) 124 00:08:33,900 --> 00:08:34,860 Now, I can destroy... 125 00:08:35,380 --> 00:08:37,500 any demon warrior in three moves. 126 00:08:38,419 --> 00:08:39,940 Senior Lin, you are very strong. 127 00:08:40,539 --> 00:08:41,039 Mmm. 128 00:08:56,740 --> 00:08:57,420 Xu Heng, 129 00:08:57,980 --> 00:08:59,460 I see you found a lot of food for us. 130 00:09:01,260 --> 00:09:02,700 you just said... 131 00:09:03,220 --> 00:09:04,540 You can destroy any demon warrior... 132 00:09:04,740 --> 00:09:06,660 in three movements? 133 00:09:12,620 --> 00:09:13,140 Be careful. 134 00:09:13,500 --> 00:09:14,300 He is not Xu Heng. 135 00:09:15,660 --> 00:09:16,160 The energy of [ __ ]. 136 00:09:36,020 --> 00:09:36,620 Where is Xu Heng? 137 00:09:37,100 --> 00:09:37,940 what did you do to him? 138 00:09:38,580 --> 00:09:41,820 The human body is too ugly. 139 00:09:42,500 --> 00:09:45,020 I wonder if your body is better. 140 00:09:53,700 --> 00:09:54,260 Attack. 141 00:10:10,660 --> 00:10:11,340 Mayor Hao, 142 00:10:11,580 --> 00:10:12,380 what are we doing now? 143 00:10:12,940 --> 00:10:13,440 Shut up. 144 00:10:13,820 --> 00:10:14,500 Focus on the battle. 145 00:10:28,900 --> 00:10:29,740 I will fight with you. 146 00:10:35,180 --> 00:10:35,680 juniors 147 00:10:43,900 --> 00:10:45,060 I don't need you to save me. 148 00:10:52,220 --> 00:10:54,180 I thought you said you could kill me in three moves. 149 00:10:54,620 --> 00:10:56,860 Why haven't you done it yet? 150 00:11:19,140 --> 00:11:20,020 You are not a demon warrior. 151 00:11:20,260 --> 00:11:21,020 You are a demon general. 152 00:11:21,180 --> 00:11:23,020 Now its too late... 153 00:11:23,460 --> 00:11:24,780 so you know that. 154 00:11:26,060 --> 00:11:26,580 Forget it! 155 00:11:27,140 --> 00:11:28,420 The Star Purge Sword Technique. 156 00:11:29,180 --> 00:11:30,260 Tears of lightning blood. 157 00:12:00,900 --> 00:12:03,100 Your body looks good. 158 00:12:03,700 --> 00:12:06,100 I'll make sure to eat it slowly. 159 00:12:15,020 --> 00:12:15,900 place. 160 00:12:16,380 --> 00:12:18,460 die. 161 00:12:42,180 --> 00:12:43,700 [In the next episode] is help coming? 162 00:12:47,100 --> 00:12:48,660 Cover your mouth and nose, be careful with smoke. 163 00:12:51,980 --> 00:12:54,740 The Star Purge Sword Technique. Tears of lightning blood. 164 00:12:59,140 --> 00:13:00,980 There is charm in the Forest of Heaven. 165 00:13:01,460 --> 00:13:02,540 Demons cannot enter or exit. 166 00:13:02,940 --> 00:13:05,300 I'm afraid something happened enchant. 167 00:13:05,580 --> 00:13:06,380 Stay still. 168 00:13:07,260 --> 00:13:08,540 There is a devil among you. 169 00:13:08,820 --> 00:13:09,940 Junior Zhu, you are wrong. 170 00:13:10,260 --> 00:13:11,460 you may not be him 171 00:13:11,980 --> 00:13:13,020 But how do you explain the facts... 172 00:13:13,140 --> 00:13:14,580 Just now you made the demon detector needle respond. 173 00:13:21,040 --> 00:13:28,342 Kingcastillo subtitles, thanks for watching 174 00:13:28,342 --> 00:13:30,342 175 00:13:30,342 --> 00:13:32,342 10333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.