All language subtitles for millennium.s02e06.The.Curse.of.Frank.Black.ws.dvdrip.ac3.xvid-sfm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,287 --> 00:00:07,214 "�Alguna vez te encontraste a ti mismo hablando con la muerte? 2 00:00:07,814 --> 00:00:10,718 Desde la muerte de Willie, me veo a mi mismo todos los d�as, ... 3 00:00:11,019 --> 00:00:14,250 ...hablando, involuntariamente, con �l, como si estuviera conmigo." 4 00:00:15,550 --> 00:00:19,037 Abraham Lincoln - sobre la muerte de su hijo - 5 00:02:12,840 --> 00:02:14,840 �Hey, hey! 6 00:02:52,880 --> 00:02:55,080 Hey, no se muevan. 7 00:05:04,196 --> 00:05:07,150 "La Maldici�n de Frank Black" 8 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 Ve, Marge. 9 00:05:39,440 --> 00:05:41,800 �Travesura o regalo! 10 00:05:45,560 --> 00:05:47,680 Aqu� tienes. 11 00:05:49,960 --> 00:05:51,960 �Gracias! 12 00:06:25,840 --> 00:06:28,920 �Homer! 13 00:06:33,280 --> 00:06:36,920 - �Conseguiste algunas golosinas? - Si. 14 00:06:37,920 --> 00:06:39,920 - �Puedo tomar una? - No. 15 00:06:40,000 --> 00:06:42,560 �Ouch! 16 00:06:56,920 --> 00:06:59,880 �Tenemos que ir ah�? 17 00:06:59,960 --> 00:07:02,360 - �Qu� problema hay? - Lo presiento malo. 18 00:07:02,880 --> 00:07:05,400 �Qu� quieres decir con malo? 19 00:07:05,760 --> 00:07:09,040 Hay fantasmas. 20 00:07:09,120 --> 00:07:12,040 No existe eso de los fantasmas. 21 00:07:14,840 --> 00:07:17,840 �Esp�rame! 22 00:07:17,920 --> 00:07:20,920 �Travesura o regalo! 23 00:07:42,320 --> 00:07:45,080 Uno de nosotros entra a la casa de Crocell. 24 00:07:45,160 --> 00:07:48,195 El que lo hace reparte lo que consigue con todos, ... 25 00:07:48,197 --> 00:07:49,755 ...el que espera afuera llamar� a la polic�a... 26 00:07:49,760 --> 00:07:52,920 ...si el perdedor no sale vivo en 5 minutos. 27 00:07:53,000 --> 00:07:55,400 �Trato? 28 00:07:55,480 --> 00:07:58,160 Eeny, meeny, miney, mo. 29 00:07:58,240 --> 00:08:00,240 Atrapa al alem�n por el dedo. 30 00:08:00,320 --> 00:08:02,320 Si los gritos lo dejan ir. 31 00:08:02,400 --> 00:08:04,600 Eeny, meeny, miney, mo. 32 00:08:06,400 --> 00:08:08,720 Parece que te toca, Frank. 33 00:08:09,920 --> 00:08:12,240 No te asustes. 34 00:08:12,320 --> 00:08:15,000 Deber�as regresar. 35 00:09:23,360 --> 00:09:26,360 - �Qu� es esto? - �Travesura o regalo? 36 00:09:27,760 --> 00:09:30,520 �Es hoy? 37 00:09:34,360 --> 00:09:37,880 Me ir� si... si no tienes nada. 38 00:09:38,360 --> 00:09:40,600 No. No, no. 39 00:09:46,760 --> 00:09:48,840 Ven aqu�, muchacho. 40 00:09:59,360 --> 00:10:00,680 Te dir� una cosa. 41 00:10:00,760 --> 00:10:04,100 Buscar� alg�n regalo por aqu� si t�... 42 00:10:04,101 --> 00:10:07,440 ...haces una travesura por m�. �Es un trato? 43 00:10:07,520 --> 00:10:09,520 �Eh? 44 00:10:14,080 --> 00:10:17,360 �Sabes por qu� est�s haciendo esto, muchacho? �No? 45 00:10:17,440 --> 00:10:20,000 �Sabes de qu� se trata Halloween? 46 00:10:20,080 --> 00:10:23,080 Se cree que Halloween lo comenzaron los antiguos druidas, ... 47 00:10:23,160 --> 00:10:27,279 ...quienes cre�an en el ocaso del Saman, el se�or de la muerte, ... 48 00:10:27,314 --> 00:10:29,154 ...que llamaba a esp�ritus malvados. 49 00:10:29,189 --> 00:10:31,560 Para los Celtas era el �ltimo ocaso del a�o... 50 00:10:31,640 --> 00:10:35,120 ...y un momento favorable para observar el augurio del futuro. 51 00:10:35,200 --> 00:10:39,680 Y los demonios y brujas eran libres de vagar por la tierra. 52 00:10:42,680 --> 00:10:46,600 Y en esta noche los esp�ritus de la muerte regresan... 53 00:10:46,680 --> 00:10:50,160 ...para visitar a su antigua familia y para el conocimiento de esta vida. 54 00:10:50,240 --> 00:10:51,800 �Eh? 55 00:10:56,360 --> 00:10:57,880 Y bien, muchacho... 56 00:10:57,997 --> 00:11:02,120 Acerca de tu travesura, quiero que me digas... 57 00:11:02,200 --> 00:11:06,840 �Es verdad? �Es posible que los muertos regresen? 58 00:11:07,960 --> 00:11:10,209 �Solo por 5 minutos? 59 00:11:10,244 --> 00:11:13,080 Para decirle a alguien que no tiene idea si lo volver� a ver... 60 00:11:13,160 --> 00:11:16,880 ...que hay un mejor lugar que este y que ellos est�n esper�ndolo. 61 00:11:16,960 --> 00:11:18,206 Solo por un momento. 62 00:11:18,210 --> 00:11:21,320 Solo quisiera tener la oportunidad de decir, "Tanto tiempo." 63 00:11:21,400 --> 00:11:23,520 Solo por un instante. 64 00:11:27,400 --> 00:11:32,080 Solo hazme saber que hay un mejor lugar que este. 65 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 �Eh, muchacho? 66 00:11:43,880 --> 00:11:46,160 �Es verdad? �Es posible? 67 00:11:46,240 --> 00:11:48,760 Porque si lo es, ... 68 00:11:48,840 --> 00:11:51,160 ...hay un mont�n de tipos... 69 00:11:51,240 --> 00:11:55,120 ...que preferir�a tenerlos aqu� habl�ndome en lugar de ti. 70 00:12:05,800 --> 00:12:08,760 No existe eso de los fantasmas. 71 00:12:13,480 --> 00:12:15,760 �Me puedes dar mi regalo? 72 00:12:20,880 --> 00:12:23,160 Esta bien. 73 00:13:29,320 --> 00:13:31,400 Vamos, Bobby. 74 00:13:31,480 --> 00:13:33,680 Olv�dalo. 75 00:14:44,000 --> 00:14:47,320 Oh, olv�dalo. Me rindo. 76 00:14:47,760 --> 00:14:49,560 Me rindo. 77 00:15:12,440 --> 00:15:14,760 Disculpe. �Qu� calle es esta? 78 00:15:14,840 --> 00:15:16,840 Mi coche se rompi�. 79 00:15:18,560 --> 00:15:21,040 �No tiene un tel�fono celular? 80 00:15:22,400 --> 00:15:25,960 Se parece a un tel�fono celular. �Qu� se supone que es? 81 00:15:26,040 --> 00:15:29,040 �Hey! Ven aqu�, vamos. 82 00:15:35,160 --> 00:15:37,680 Estoy tan contenta. 83 00:15:37,760 --> 00:15:41,880 Creo que esta mudanza fue lo correcto. De verdad, Frank. 84 00:17:33,880 --> 00:17:36,160 �Te quiero tanto! 85 00:17:55,280 --> 00:17:59,185 Y aqu� es donde encontraron el cuerpo... 86 00:17:59,195 --> 00:18:02,720 ...del Teniente Detective Robert Bletcher. 87 00:18:04,160 --> 00:18:08,400 Colgando de su cuello cortado. 88 00:18:08,920 --> 00:18:13,320 La sangre cayendo por su corbata. 89 00:18:18,360 --> 00:18:22,560 Y arriba, en la heladera, ... 90 00:18:24,120 --> 00:18:26,120 ...en un plato, ... 91 00:18:29,960 --> 00:18:31,960 ...estaba su ri��n. 92 00:18:34,640 --> 00:18:36,403 Desde entonces, ... 93 00:18:36,405 --> 00:18:40,920 ...el fantasma de Robert Bletcher camina por este piso... 94 00:18:42,840 --> 00:18:46,739 ...esperando que la maldici�n de Frank Black... 95 00:18:46,935 --> 00:18:49,105 ...sea redimida. 96 00:18:51,480 --> 00:18:54,400 La esposa de Black se llamaba Catherine. 97 00:18:55,400 --> 00:18:59,911 Y una vez, cuando ella estaba viviendo en esta casa sola, ... 98 00:18:59,946 --> 00:19:02,579 ...vio el fantasma de Bletcher. 99 00:19:02,760 --> 00:19:06,009 Le dijo a la madre de John Stanton que su garganta... 100 00:19:06,015 --> 00:19:08,320 ...segu�a cortada. 101 00:19:10,680 --> 00:19:14,840 La sangre se derramar� por siempre de la herida... 102 00:19:14,920 --> 00:19:17,600 ...hasta que la maldici�n sea redimida. 103 00:19:17,680 --> 00:19:20,680 No existe eso de los fantasmas. 104 00:19:20,760 --> 00:19:22,760 Dile eso a Frank Black. 105 00:19:28,560 --> 00:19:31,120 Dicen que �l puede verlos. 106 00:19:32,680 --> 00:19:34,880 Dicen que �l no puede escap�rseles. 107 00:19:36,200 --> 00:19:39,760 Que lo siguen a donde sea. 108 00:19:39,840 --> 00:19:43,799 Y se cree que el demonio... 109 00:19:44,315 --> 00:19:47,320 ...usa el alma de los muertos... 110 00:19:48,320 --> 00:19:51,080 ...para llegar a las personas, ... 111 00:19:51,640 --> 00:19:54,720 ...para llevarlos a la locura. 112 00:19:56,400 --> 00:19:58,440 As� que para mantenerse alejado del demonio, ... 113 00:19:58,920 --> 00:20:03,440 ...e incluso sabiendo que su amigo esta eternamente atrapado en esta casa, ... 114 00:20:03,520 --> 00:20:06,840 ...Frank Black se tuvo que ir... 115 00:20:08,560 --> 00:20:10,880 ...a donde nadie sabe. 116 00:20:10,960 --> 00:20:14,600 Y nunca se lo volvi� a ver. 117 00:20:16,320 --> 00:20:19,280 A menos que mires por aqu�. 118 00:20:20,040 --> 00:20:22,760 - Deja las cervezas. - �Vamonos de aqu�! �Vamos! 119 00:20:26,400 --> 00:20:29,280 �Hey! 120 00:21:11,000 --> 00:21:14,800 Escuch� que Crocell tiene reuniones comunistas en su s�tano. 121 00:21:15,240 --> 00:21:17,680 Parece que finalmente lo atraparon. 122 00:21:17,760 --> 00:21:21,640 - No deber�a haber una ambulancia. - �Que tal si le dispararon? 123 00:21:21,720 --> 00:21:22,840 No. 124 00:21:22,920 --> 00:21:25,260 Ese tipo de Roosevelt me dijo que los polic�as... 125 00:21:25,261 --> 00:21:27,600 ...creen que Crocell asesin� a esas prostitutas desaparecidas... 126 00:21:27,680 --> 00:21:29,960 ...y que las enterr� en su bodega. 127 00:21:43,520 --> 00:21:45,520 �l se suicid�. 128 00:21:49,440 --> 00:21:52,680 Si, porque no pudo soportar ser un comunista traidor. 129 00:21:52,760 --> 00:21:55,720 Ir� al infierno por suicidarse. 130 00:22:07,480 --> 00:22:10,066 Siempre escuch� que a �l... 131 00:22:10,070 --> 00:22:13,352 Ya sabes, le gustaban los hombres. 132 00:22:13,360 --> 00:22:15,520 Por eso asesinaba mujeres. 133 00:22:15,600 --> 00:22:18,880 - No es por eso. - �C�mo lo sabes? 134 00:22:50,920 --> 00:22:54,480 Bob, si est�s aqu�, ahora es tu oportunidad. 135 00:27:28,640 --> 00:27:31,440 Volviendo a los resultados de la NHL en esta noche de Halloween, ... 136 00:27:31,520 --> 00:27:34,120 ...los Buffalos perdieron contra Carolina 2 a 6. 137 00:27:34,200 --> 00:27:37,920 Philadelphia sigue su camino a la victoria, demoliendo a Washington 8-2. 138 00:27:38,000 --> 00:27:41,520 Detroit, detr�s del juego de Federov, le gan� a Los Angeles 6-2. 139 00:27:41,600 --> 00:27:45,200 Y Chicago perdi� en San Jose 6 a 8. 140 00:27:45,280 --> 00:27:47,280 Ahora un vistazo al basketball... 141 00:29:54,040 --> 00:29:56,040 �Si? 142 00:29:56,920 --> 00:29:57,950 �Si? 143 00:29:57,960 --> 00:30:00,055 Reportaron que alguien trep� en la casa. 144 00:30:00,060 --> 00:30:02,200 Era yo. Soy Frank Black. Vivo aqu�. 145 00:30:02,280 --> 00:30:03,798 La cerradura estaba trabada. 146 00:30:03,800 --> 00:30:08,200 �Hay alg�n problema el�ctrico por la tormenta? 147 00:30:08,280 --> 00:30:11,040 - Mis aparatos se est�n volviendo locos. - �En que sentido? 148 00:30:11,120 --> 00:30:14,000 Locos, ya sabe. No. 149 00:30:14,080 --> 00:30:16,403 Mire, si no hay nada mas y Ud. esta bien, ... 150 00:30:16,405 --> 00:30:17,800 ...tenemos que irnos. 151 00:30:17,880 --> 00:30:19,880 Seguro. 152 00:31:15,812 --> 00:31:18,094 "Los Hechos de los Ap�stoles" 153 00:31:41,558 --> 00:31:46,347 "�Por qu� les parece incre�ble que Dios resucite a los muertos?" 154 00:34:08,120 --> 00:34:10,120 Bueno, eso da miedo. 155 00:34:58,680 --> 00:35:01,440 Se que ahora te estas sintiendo raro, muchacho. 156 00:35:01,520 --> 00:35:05,760 Pero cr�eme, es mucho mas escalofriante para mi regresar. 157 00:35:07,880 --> 00:35:11,880 Esa noche me estaba muriendo por saber si los muertos pueden regresar. 158 00:35:11,960 --> 00:35:15,840 Si existe algo mas all�. �Recuerdas? 159 00:35:19,680 --> 00:35:23,085 La vez cuando realmente respondiste a la pregunta... 160 00:35:23,100 --> 00:35:26,680 ...y cuando realmente necesitaste saber solo transcurre como nada. 161 00:35:28,080 --> 00:35:30,080 Pero tu sabes la respuesta. 162 00:35:32,080 --> 00:35:34,080 Por siempre. 163 00:35:37,360 --> 00:35:41,120 Te dir� esto: todas esas cosas que escuchaste del fuego, del azufre... 164 00:35:41,200 --> 00:35:42,868 ...de las ratas, del excremento... 165 00:35:42,869 --> 00:35:45,480 ...y de los demonios atorment�ndote por toda la eternidad. 166 00:35:45,560 --> 00:35:47,880 No existen tales cosas. 167 00:35:47,960 --> 00:35:51,800 Es peor. Es mucho peor. 168 00:35:57,080 --> 00:35:59,080 Al menos lo es para mi. 169 00:36:01,960 --> 00:36:05,011 Imag�nate tener que tragarte esto... 170 00:36:05,015 --> 00:36:07,040 ...por toda la eternidad. 171 00:36:07,120 --> 00:36:09,720 Amigo, desear�a que alguien me lo hubiera dicho. 172 00:36:12,720 --> 00:36:17,400 Otros, no fueron tan malos, imagino. No se. 173 00:36:17,480 --> 00:36:19,480 Pero lo sabr�s. 174 00:36:21,160 --> 00:36:23,160 Muy pronto. 175 00:36:24,280 --> 00:36:27,240 Me enviaron aqu� porque t� te convertiste en mi. 176 00:36:27,800 --> 00:36:32,120 La forma en que te miran, lo que dicen de ti, inventando cosas. 177 00:36:32,200 --> 00:36:37,000 Muy pronto sabr�s que es cierto, y para entonces ya se habr� terminado. 178 00:36:37,080 --> 00:36:39,080 Sabes, yo tambi�n arroj� cosas a mi casa. 179 00:36:39,160 --> 00:36:41,480 No fueron huevos. Creo que arroj� cagada de perro. 180 00:36:41,560 --> 00:36:46,280 Si, arroj� cagada de perro desde mi patio a la ventana de la cocina. 181 00:36:46,360 --> 00:36:49,200 Nunca la limpi�. 182 00:36:49,280 --> 00:36:51,280 Imag�natelo. 183 00:36:55,280 --> 00:36:58,160 La �nica cosa que t� tienes y yo no... 184 00:36:58,240 --> 00:37:01,157 ...es que te est�s acercando a entender... 185 00:37:01,160 --> 00:37:04,080 ...lo que va a suceder. 186 00:37:04,160 --> 00:37:06,960 Y �l te estuvo observando. Uh-uhu. Oh, si. 187 00:37:07,040 --> 00:37:10,640 M�s de cerca y m�s seguido, a medida que te acercabas. 188 00:37:14,040 --> 00:37:16,600 Este es el trato, muchacho. 189 00:37:16,680 --> 00:37:19,920 Abandona la pelea. Ap�rtate. 190 00:37:20,000 --> 00:37:22,200 Olv�date de este Grupo Millennium. 191 00:37:23,400 --> 00:37:26,153 Regresa con tu esposa, con tu hija, ... 192 00:37:26,155 --> 00:37:28,600 ...con tu mascota y con tu casa amarilla... 193 00:37:28,680 --> 00:37:32,228 ...y vive una linda, feliz y normal vida, ... 194 00:37:32,230 --> 00:37:35,120 ...y habr� un lugar para Uds. tres. 195 00:37:35,200 --> 00:37:39,480 Un lugar, cr�eme, donde muchas almas desear�an estar. 196 00:37:41,960 --> 00:37:44,640 Pero t� pasas esto... 197 00:37:46,320 --> 00:37:50,360 ...y vas mucho m�s all� de lo que yo nunca pude. 198 00:37:52,280 --> 00:37:53,920 Maldici�n. 199 00:37:54,138 --> 00:37:56,516 La forma en que destripaste al tipo que secuestr� a tu mujer, ... 200 00:37:56,519 --> 00:37:59,160 ...la furia dentro tuyo. 201 00:37:59,240 --> 00:38:02,080 No se por qu� no te est�n ofreciendo un buen trato. 202 00:38:03,800 --> 00:38:06,320 Tienes el fuego dentro para pelear de este lado. 203 00:38:06,321 --> 00:38:08,840 As� que lo que te pido es muy simple. 204 00:38:08,920 --> 00:38:12,160 Ap�rtate y no hagas nada. Nadie puede hacerlo. 205 00:38:13,160 --> 00:38:16,640 Maldici�n, la mayor�a lo hace. 206 00:38:18,880 --> 00:38:20,798 Acepta este trato, muchacho. 207 00:38:20,799 --> 00:38:23,360 Asegura el futuro tuyo y el de tu familia. 208 00:38:23,440 --> 00:38:25,968 Porque el tiempo se acerca y �l ganar�. 209 00:38:25,975 --> 00:38:28,958 No hay forma de que pueda perder. 210 00:38:32,800 --> 00:38:35,200 �Cuando suceder�? 211 00:39:55,998 --> 00:39:58,910 "Bienvenido Frank. Faltan 790 d�as." 212 00:42:12,582 --> 00:42:16,118 Traducido por _angus Corregido por Ikabot 213 00:42:16,218 --> 00:42:20,279 Para aRGENTeaM www.argenteam.net 16276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.