Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,287 --> 00:00:07,214
"�Alguna vez te encontraste a ti mismo
hablando con la muerte?
2
00:00:07,814 --> 00:00:10,718
Desde la muerte de Willie,
me veo a mi mismo todos los d�as, ...
3
00:00:11,019 --> 00:00:14,250
...hablando, involuntariamente, con �l,
como si estuviera conmigo."
4
00:00:15,550 --> 00:00:19,037
Abraham Lincoln
- sobre la muerte de su hijo -
5
00:02:12,840 --> 00:02:14,840
�Hey, hey!
6
00:02:52,880 --> 00:02:55,080
Hey, no se muevan.
7
00:05:04,196 --> 00:05:07,150
"La Maldici�n de Frank Black"
8
00:05:20,400 --> 00:05:22,400
Ve, Marge.
9
00:05:39,440 --> 00:05:41,800
�Travesura o regalo!
10
00:05:45,560 --> 00:05:47,680
Aqu� tienes.
11
00:05:49,960 --> 00:05:51,960
�Gracias!
12
00:06:25,840 --> 00:06:28,920
�Homer!
13
00:06:33,280 --> 00:06:36,920
- �Conseguiste algunas golosinas?
- Si.
14
00:06:37,920 --> 00:06:39,920
- �Puedo tomar una?
- No.
15
00:06:40,000 --> 00:06:42,560
�Ouch!
16
00:06:56,920 --> 00:06:59,880
�Tenemos que ir ah�?
17
00:06:59,960 --> 00:07:02,360
- �Qu� problema hay?
- Lo presiento malo.
18
00:07:02,880 --> 00:07:05,400
�Qu� quieres decir con malo?
19
00:07:05,760 --> 00:07:09,040
Hay fantasmas.
20
00:07:09,120 --> 00:07:12,040
No existe eso de los fantasmas.
21
00:07:14,840 --> 00:07:17,840
�Esp�rame!
22
00:07:17,920 --> 00:07:20,920
�Travesura o regalo!
23
00:07:42,320 --> 00:07:45,080
Uno de nosotros entra
a la casa de Crocell.
24
00:07:45,160 --> 00:07:48,195
El que lo hace reparte
lo que consigue con todos, ...
25
00:07:48,197 --> 00:07:49,755
...el que espera afuera llamar�
a la polic�a...
26
00:07:49,760 --> 00:07:52,920
...si el perdedor no sale vivo
en 5 minutos.
27
00:07:53,000 --> 00:07:55,400
�Trato?
28
00:07:55,480 --> 00:07:58,160
Eeny, meeny, miney, mo.
29
00:07:58,240 --> 00:08:00,240
Atrapa al alem�n por el dedo.
30
00:08:00,320 --> 00:08:02,320
Si los gritos lo dejan ir.
31
00:08:02,400 --> 00:08:04,600
Eeny, meeny, miney, mo.
32
00:08:06,400 --> 00:08:08,720
Parece que te toca, Frank.
33
00:08:09,920 --> 00:08:12,240
No te asustes.
34
00:08:12,320 --> 00:08:15,000
Deber�as regresar.
35
00:09:23,360 --> 00:09:26,360
- �Qu� es esto?
- �Travesura o regalo?
36
00:09:27,760 --> 00:09:30,520
�Es hoy?
37
00:09:34,360 --> 00:09:37,880
Me ir� si... si no tienes nada.
38
00:09:38,360 --> 00:09:40,600
No. No, no.
39
00:09:46,760 --> 00:09:48,840
Ven aqu�, muchacho.
40
00:09:59,360 --> 00:10:00,680
Te dir� una cosa.
41
00:10:00,760 --> 00:10:04,100
Buscar� alg�n regalo
por aqu� si t�...
42
00:10:04,101 --> 00:10:07,440
...haces una travesura por m�.
�Es un trato?
43
00:10:07,520 --> 00:10:09,520
�Eh?
44
00:10:14,080 --> 00:10:17,360
�Sabes por qu� est�s haciendo
esto, muchacho? �No?
45
00:10:17,440 --> 00:10:20,000
�Sabes de qu� se trata Halloween?
46
00:10:20,080 --> 00:10:23,080
Se cree que Halloween lo
comenzaron los antiguos druidas, ...
47
00:10:23,160 --> 00:10:27,279
...quienes cre�an en el ocaso del Saman,
el se�or de la muerte, ...
48
00:10:27,314 --> 00:10:29,154
...que llamaba a esp�ritus malvados.
49
00:10:29,189 --> 00:10:31,560
Para los Celtas
era el �ltimo ocaso del a�o...
50
00:10:31,640 --> 00:10:35,120
...y un momento favorable
para observar el augurio del futuro.
51
00:10:35,200 --> 00:10:39,680
Y los demonios y brujas
eran libres de vagar por la tierra.
52
00:10:42,680 --> 00:10:46,600
Y en esta noche los esp�ritus
de la muerte regresan...
53
00:10:46,680 --> 00:10:50,160
...para visitar a su antigua familia
y para el conocimiento de esta vida.
54
00:10:50,240 --> 00:10:51,800
�Eh?
55
00:10:56,360 --> 00:10:57,880
Y bien, muchacho...
56
00:10:57,997 --> 00:11:02,120
Acerca de tu travesura,
quiero que me digas...
57
00:11:02,200 --> 00:11:06,840
�Es verdad?
�Es posible que los muertos regresen?
58
00:11:07,960 --> 00:11:10,209
�Solo por 5 minutos?
59
00:11:10,244 --> 00:11:13,080
Para decirle a alguien que
no tiene idea si lo volver� a ver...
60
00:11:13,160 --> 00:11:16,880
...que hay un mejor lugar que este
y que ellos est�n esper�ndolo.
61
00:11:16,960 --> 00:11:18,206
Solo por un momento.
62
00:11:18,210 --> 00:11:21,320
Solo quisiera tener la oportunidad
de decir, "Tanto tiempo."
63
00:11:21,400 --> 00:11:23,520
Solo por un instante.
64
00:11:27,400 --> 00:11:32,080
Solo hazme saber que hay
un mejor lugar que este.
65
00:11:41,800 --> 00:11:43,800
�Eh, muchacho?
66
00:11:43,880 --> 00:11:46,160
�Es verdad? �Es posible?
67
00:11:46,240 --> 00:11:48,760
Porque si lo es, ...
68
00:11:48,840 --> 00:11:51,160
...hay un mont�n de tipos...
69
00:11:51,240 --> 00:11:55,120
...que preferir�a tenerlos aqu�
habl�ndome en lugar de ti.
70
00:12:05,800 --> 00:12:08,760
No existe eso de los fantasmas.
71
00:12:13,480 --> 00:12:15,760
�Me puedes dar mi regalo?
72
00:12:20,880 --> 00:12:23,160
Esta bien.
73
00:13:29,320 --> 00:13:31,400
Vamos, Bobby.
74
00:13:31,480 --> 00:13:33,680
Olv�dalo.
75
00:14:44,000 --> 00:14:47,320
Oh, olv�dalo. Me rindo.
76
00:14:47,760 --> 00:14:49,560
Me rindo.
77
00:15:12,440 --> 00:15:14,760
Disculpe. �Qu� calle es esta?
78
00:15:14,840 --> 00:15:16,840
Mi coche se rompi�.
79
00:15:18,560 --> 00:15:21,040
�No tiene un tel�fono celular?
80
00:15:22,400 --> 00:15:25,960
Se parece a un tel�fono celular.
�Qu� se supone que es?
81
00:15:26,040 --> 00:15:29,040
�Hey! Ven aqu�, vamos.
82
00:15:35,160 --> 00:15:37,680
Estoy tan contenta.
83
00:15:37,760 --> 00:15:41,880
Creo que esta mudanza fue lo correcto.
De verdad, Frank.
84
00:17:33,880 --> 00:17:36,160
�Te quiero tanto!
85
00:17:55,280 --> 00:17:59,185
Y aqu� es donde encontraron
el cuerpo...
86
00:17:59,195 --> 00:18:02,720
...del Teniente
Detective Robert Bletcher.
87
00:18:04,160 --> 00:18:08,400
Colgando de su cuello cortado.
88
00:18:08,920 --> 00:18:13,320
La sangre cayendo por su corbata.
89
00:18:18,360 --> 00:18:22,560
Y arriba, en la heladera, ...
90
00:18:24,120 --> 00:18:26,120
...en un plato, ...
91
00:18:29,960 --> 00:18:31,960
...estaba su ri��n.
92
00:18:34,640 --> 00:18:36,403
Desde entonces, ...
93
00:18:36,405 --> 00:18:40,920
...el fantasma de Robert
Bletcher camina por este piso...
94
00:18:42,840 --> 00:18:46,739
...esperando que la
maldici�n de Frank Black...
95
00:18:46,935 --> 00:18:49,105
...sea redimida.
96
00:18:51,480 --> 00:18:54,400
La esposa de Black
se llamaba Catherine.
97
00:18:55,400 --> 00:18:59,911
Y una vez, cuando ella
estaba viviendo en esta casa sola, ...
98
00:18:59,946 --> 00:19:02,579
...vio el fantasma de Bletcher.
99
00:19:02,760 --> 00:19:06,009
Le dijo a la madre de John Stanton
que su garganta...
100
00:19:06,015 --> 00:19:08,320
...segu�a cortada.
101
00:19:10,680 --> 00:19:14,840
La sangre se derramar�
por siempre de la herida...
102
00:19:14,920 --> 00:19:17,600
...hasta que la maldici�n sea redimida.
103
00:19:17,680 --> 00:19:20,680
No existe eso de los fantasmas.
104
00:19:20,760 --> 00:19:22,760
Dile eso a Frank Black.
105
00:19:28,560 --> 00:19:31,120
Dicen que �l puede verlos.
106
00:19:32,680 --> 00:19:34,880
Dicen que �l no puede escap�rseles.
107
00:19:36,200 --> 00:19:39,760
Que lo siguen a donde sea.
108
00:19:39,840 --> 00:19:43,799
Y se cree que el demonio...
109
00:19:44,315 --> 00:19:47,320
...usa el alma de los muertos...
110
00:19:48,320 --> 00:19:51,080
...para llegar a las personas, ...
111
00:19:51,640 --> 00:19:54,720
...para llevarlos a la locura.
112
00:19:56,400 --> 00:19:58,440
As� que para mantenerse
alejado del demonio, ...
113
00:19:58,920 --> 00:20:03,440
...e incluso sabiendo que su amigo esta
eternamente atrapado en esta casa, ...
114
00:20:03,520 --> 00:20:06,840
...Frank Black se tuvo que ir...
115
00:20:08,560 --> 00:20:10,880
...a donde nadie sabe.
116
00:20:10,960 --> 00:20:14,600
Y nunca se lo volvi� a ver.
117
00:20:16,320 --> 00:20:19,280
A menos que mires por aqu�.
118
00:20:20,040 --> 00:20:22,760
- Deja las cervezas.
- �Vamonos de aqu�! �Vamos!
119
00:20:26,400 --> 00:20:29,280
�Hey!
120
00:21:11,000 --> 00:21:14,800
Escuch� que Crocell tiene
reuniones comunistas en su s�tano.
121
00:21:15,240 --> 00:21:17,680
Parece que finalmente lo atraparon.
122
00:21:17,760 --> 00:21:21,640
- No deber�a haber una ambulancia.
- �Que tal si le dispararon?
123
00:21:21,720 --> 00:21:22,840
No.
124
00:21:22,920 --> 00:21:25,260
Ese tipo de Roosevelt
me dijo que los polic�as...
125
00:21:25,261 --> 00:21:27,600
...creen que Crocell asesin�
a esas prostitutas desaparecidas...
126
00:21:27,680 --> 00:21:29,960
...y que las enterr� en su bodega.
127
00:21:43,520 --> 00:21:45,520
�l se suicid�.
128
00:21:49,440 --> 00:21:52,680
Si, porque no pudo soportar
ser un comunista traidor.
129
00:21:52,760 --> 00:21:55,720
Ir� al infierno por suicidarse.
130
00:22:07,480 --> 00:22:10,066
Siempre escuch� que a �l...
131
00:22:10,070 --> 00:22:13,352
Ya sabes, le gustaban los hombres.
132
00:22:13,360 --> 00:22:15,520
Por eso asesinaba mujeres.
133
00:22:15,600 --> 00:22:18,880
- No es por eso.
- �C�mo lo sabes?
134
00:22:50,920 --> 00:22:54,480
Bob, si est�s aqu�,
ahora es tu oportunidad.
135
00:27:28,640 --> 00:27:31,440
Volviendo a los resultados de la NHL
en esta noche de Halloween, ...
136
00:27:31,520 --> 00:27:34,120
...los Buffalos perdieron
contra Carolina 2 a 6.
137
00:27:34,200 --> 00:27:37,920
Philadelphia sigue su camino a la victoria,
demoliendo a Washington 8-2.
138
00:27:38,000 --> 00:27:41,520
Detroit, detr�s del juego de Federov,
le gan� a Los Angeles 6-2.
139
00:27:41,600 --> 00:27:45,200
Y Chicago perdi� en San Jose 6 a 8.
140
00:27:45,280 --> 00:27:47,280
Ahora un vistazo al basketball...
141
00:29:54,040 --> 00:29:56,040
�Si?
142
00:29:56,920 --> 00:29:57,950
�Si?
143
00:29:57,960 --> 00:30:00,055
Reportaron que
alguien trep� en la casa.
144
00:30:00,060 --> 00:30:02,200
Era yo. Soy Frank Black.
Vivo aqu�.
145
00:30:02,280 --> 00:30:03,798
La cerradura estaba trabada.
146
00:30:03,800 --> 00:30:08,200
�Hay alg�n problema
el�ctrico por la tormenta?
147
00:30:08,280 --> 00:30:11,040
- Mis aparatos se est�n volviendo locos.
- �En que sentido?
148
00:30:11,120 --> 00:30:14,000
Locos, ya sabe. No.
149
00:30:14,080 --> 00:30:16,403
Mire, si no hay nada
mas y Ud. esta bien, ...
150
00:30:16,405 --> 00:30:17,800
...tenemos que irnos.
151
00:30:17,880 --> 00:30:19,880
Seguro.
152
00:31:15,812 --> 00:31:18,094
"Los Hechos de los Ap�stoles"
153
00:31:41,558 --> 00:31:46,347
"�Por qu� les parece incre�ble
que Dios resucite a los muertos?"
154
00:34:08,120 --> 00:34:10,120
Bueno, eso da miedo.
155
00:34:58,680 --> 00:35:01,440
Se que ahora te estas
sintiendo raro, muchacho.
156
00:35:01,520 --> 00:35:05,760
Pero cr�eme, es mucho mas
escalofriante para mi regresar.
157
00:35:07,880 --> 00:35:11,880
Esa noche me estaba muriendo por
saber si los muertos pueden regresar.
158
00:35:11,960 --> 00:35:15,840
Si existe algo mas all�.
�Recuerdas?
159
00:35:19,680 --> 00:35:23,085
La vez cuando realmente
respondiste a la pregunta...
160
00:35:23,100 --> 00:35:26,680
...y cuando realmente necesitaste
saber solo transcurre como nada.
161
00:35:28,080 --> 00:35:30,080
Pero tu sabes la respuesta.
162
00:35:32,080 --> 00:35:34,080
Por siempre.
163
00:35:37,360 --> 00:35:41,120
Te dir� esto: todas esas cosas
que escuchaste del fuego, del azufre...
164
00:35:41,200 --> 00:35:42,868
...de las ratas, del excremento...
165
00:35:42,869 --> 00:35:45,480
...y de los demonios atorment�ndote
por toda la eternidad.
166
00:35:45,560 --> 00:35:47,880
No existen tales cosas.
167
00:35:47,960 --> 00:35:51,800
Es peor. Es mucho peor.
168
00:35:57,080 --> 00:35:59,080
Al menos lo es para mi.
169
00:36:01,960 --> 00:36:05,011
Imag�nate tener que
tragarte esto...
170
00:36:05,015 --> 00:36:07,040
...por toda la eternidad.
171
00:36:07,120 --> 00:36:09,720
Amigo, desear�a que alguien
me lo hubiera dicho.
172
00:36:12,720 --> 00:36:17,400
Otros, no fueron tan malos, imagino.
No se.
173
00:36:17,480 --> 00:36:19,480
Pero lo sabr�s.
174
00:36:21,160 --> 00:36:23,160
Muy pronto.
175
00:36:24,280 --> 00:36:27,240
Me enviaron aqu� porque
t� te convertiste en mi.
176
00:36:27,800 --> 00:36:32,120
La forma en que te miran,
lo que dicen de ti, inventando cosas.
177
00:36:32,200 --> 00:36:37,000
Muy pronto sabr�s que es cierto,
y para entonces ya se habr� terminado.
178
00:36:37,080 --> 00:36:39,080
Sabes, yo tambi�n arroj�
cosas a mi casa.
179
00:36:39,160 --> 00:36:41,480
No fueron huevos.
Creo que arroj� cagada de perro.
180
00:36:41,560 --> 00:36:46,280
Si, arroj� cagada de perro desde
mi patio a la ventana de la cocina.
181
00:36:46,360 --> 00:36:49,200
Nunca la limpi�.
182
00:36:49,280 --> 00:36:51,280
Imag�natelo.
183
00:36:55,280 --> 00:36:58,160
La �nica cosa que t� tienes y yo no...
184
00:36:58,240 --> 00:37:01,157
...es que te est�s
acercando a entender...
185
00:37:01,160 --> 00:37:04,080
...lo que va a suceder.
186
00:37:04,160 --> 00:37:06,960
Y �l te estuvo observando.
Uh-uhu. Oh, si.
187
00:37:07,040 --> 00:37:10,640
M�s de cerca y m�s seguido,
a medida que te acercabas.
188
00:37:14,040 --> 00:37:16,600
Este es el trato, muchacho.
189
00:37:16,680 --> 00:37:19,920
Abandona la pelea.
Ap�rtate.
190
00:37:20,000 --> 00:37:22,200
Olv�date de este Grupo Millennium.
191
00:37:23,400 --> 00:37:26,153
Regresa con tu esposa,
con tu hija, ...
192
00:37:26,155 --> 00:37:28,600
...con tu mascota
y con tu casa amarilla...
193
00:37:28,680 --> 00:37:32,228
...y vive una linda,
feliz y normal vida, ...
194
00:37:32,230 --> 00:37:35,120
...y habr� un lugar para Uds. tres.
195
00:37:35,200 --> 00:37:39,480
Un lugar, cr�eme,
donde muchas almas desear�an estar.
196
00:37:41,960 --> 00:37:44,640
Pero t� pasas esto...
197
00:37:46,320 --> 00:37:50,360
...y vas mucho m�s all�
de lo que yo nunca pude.
198
00:37:52,280 --> 00:37:53,920
Maldici�n.
199
00:37:54,138 --> 00:37:56,516
La forma en que destripaste al
tipo que secuestr� a tu mujer, ...
200
00:37:56,519 --> 00:37:59,160
...la furia dentro tuyo.
201
00:37:59,240 --> 00:38:02,080
No se por qu� no te est�n
ofreciendo un buen trato.
202
00:38:03,800 --> 00:38:06,320
Tienes el fuego dentro
para pelear de este lado.
203
00:38:06,321 --> 00:38:08,840
As� que lo que te pido
es muy simple.
204
00:38:08,920 --> 00:38:12,160
Ap�rtate y no hagas nada.
Nadie puede hacerlo.
205
00:38:13,160 --> 00:38:16,640
Maldici�n, la mayor�a lo hace.
206
00:38:18,880 --> 00:38:20,798
Acepta este trato, muchacho.
207
00:38:20,799 --> 00:38:23,360
Asegura el futuro tuyo
y el de tu familia.
208
00:38:23,440 --> 00:38:25,968
Porque el tiempo se acerca
y �l ganar�.
209
00:38:25,975 --> 00:38:28,958
No hay forma de que pueda perder.
210
00:38:32,800 --> 00:38:35,200
�Cuando suceder�?
211
00:39:55,998 --> 00:39:58,910
"Bienvenido Frank.
Faltan 790 d�as."
212
00:42:12,582 --> 00:42:16,118
Traducido por _angus
Corregido por Ikabot
213
00:42:16,218 --> 00:42:20,279
Para aRGENTeaM
www.argenteam.net
16276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.