All language subtitles for Yume.de.aimasho.wonderland.1996

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:04,460 The following feature film is suitable for viewing and exhibition for persons aged 18 or older only 2 00:00:12,170 --> 00:00:14,850 A Pink Pineapple Production 3 00:00:26,802 --> 00:00:29,615 Feeling nostalgic, honey? 4 00:00:29,800 --> 00:00:31,855 Yeah, I guess. 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,607 Is it any different? 6 00:00:35,269 --> 00:00:41,216 Of course. It's been 40 years. Things change. 7 00:00:41,416 --> 00:00:46,886 Even the little crybaby has grown up to become the old paper-pusher that I am today. 8 00:00:47,086 --> 00:00:49,324 Are you all right, Ritsuko? 9 00:00:51,899 --> 00:00:55,125 You haven't been on such a long ride for quite a while. 10 00:00:58,570 --> 00:01:02,769 Were birds able to fly from the very beginning? 11 00:01:02,969 --> 00:01:06,474 - Huh? - You know, like how monkeys became humans. 12 00:01:06,674 --> 00:01:10,629 Were birds a different animal in the beginning? 13 00:01:10,829 --> 00:01:13,965 - They were dinosaurs. - Dinosaurs? - Yeah. 14 00:01:14,165 --> 00:01:16,900 There were these little lizards... 15 00:01:17,100 --> 00:01:20,372 They were the ancestors of birds. 16 00:01:20,572 --> 00:01:24,604 Lizards turned into birds? That's a little hard to believe. 17 00:01:24,804 --> 00:01:29,686 Did you get that from one of those spooky magazines again? 18 00:01:31,014 --> 00:01:34,062 I wonder how long it took... 19 00:01:34,082 --> 00:01:37,145 until lizards were able to fly in the sky. 20 00:01:37,345 --> 00:01:39,529 I don't really know, 21 00:01:39,729 --> 00:01:43,037 but it must have been millions of years. 22 00:01:43,237 --> 00:01:46,305 It's too long for a housewife like me to comprehend. 23 00:02:06,612 --> 00:02:09,356 Try opening the window, Ritsuko. 24 00:02:17,795 --> 00:02:19,344 Your mask. 25 00:02:20,022 --> 00:02:22,405 Don't worry, just do it. 26 00:02:35,803 --> 00:02:37,554 This scent... 27 00:02:38,216 --> 00:02:44,057 The area ahead used to be deep in the forest. 28 00:02:53,520 --> 00:03:02,900 Meet Me in a Dream 29 00:03:11,500 --> 00:03:15,060 Produced by Fujio Matsushima 30 00:03:16,110 --> 00:03:20,030 Based on the manga by Naoki Yamamoto published by Koubunsha Comics 31 00:03:25,980 --> 00:03:29,280 Screenplay by Taketoshi Watari 32 00:03:38,200 --> 00:03:41,620 Music by Koji Endo 33 00:03:46,730 --> 00:03:49,840 Director of Photography: Masashi Inayoshi 34 00:03:54,260 --> 00:03:58,310 Chiasa Aonuma 35 00:03:59,700 --> 00:04:02,620 Shihori Nagasaka 36 00:04:04,300 --> 00:04:08,250 Nao Saejima 37 00:04:09,760 --> 00:04:13,460 Minori Terada 38 00:04:15,010 --> 00:04:19,020 Directed by Hisayasu Sato 39 00:03:15,321 --> 00:03:17,553 That goes over there. 40 00:03:17,600 --> 00:03:20,650 Let's see... that's over there. 41 00:03:22,900 --> 00:03:24,290 Ow! 42 00:03:24,300 --> 00:03:26,622 Hey, be careful! 43 00:03:26,640 --> 00:03:29,415 - I'm sorry. - Seriously! 44 00:05:56,610 --> 00:05:58,343 Mom. 45 00:05:58,543 --> 00:06:00,589 What is it? 46 00:06:01,649 --> 00:06:04,214 Looks like it has begun. 47 00:06:18,195 --> 00:06:21,234 Okay, look this way. 48 00:06:22,518 --> 00:06:23,970 Come on! 49 00:06:29,793 --> 00:06:33,397 Okay, relax! 50 00:06:51,613 --> 00:06:54,636 Periods are a symbol of femininity, 51 00:06:54,836 --> 00:06:58,096 to prepare you for having a baby one day. 52 00:06:58,296 --> 00:06:59,595 Me? 53 00:06:59,795 --> 00:07:03,328 Yes, you'll become a mother one day. 54 00:07:03,528 --> 00:07:06,442 This isn't such a big deal if you think about that, right? 55 00:07:06,888 --> 00:07:10,321 Although, it's probably far into the future. 56 00:07:13,758 --> 00:07:17,167 Thank you for always doing this for me. 57 00:07:17,367 --> 00:07:18,719 That's all right. 58 00:07:31,030 --> 00:07:33,283 - Period? - Yes. 59 00:08:25,470 --> 00:08:29,084 What is it, all of a sudden? 60 00:08:29,284 --> 00:08:30,974 I don't know. 61 00:08:31,551 --> 00:08:36,029 I don't know, but I can't stand it. 62 00:08:36,229 --> 00:08:40,949 Please, we've just moved in. 63 00:08:41,149 --> 00:08:44,033 And maybe Ritsuko's still awake. 64 00:08:44,233 --> 00:08:47,029 Ritsuko's tired and fast asleep. 65 00:08:47,229 --> 00:08:50,350 Really, what's the matter? 66 00:08:50,550 --> 00:08:54,061 It's been years since you came onto me. 67 00:08:54,261 --> 00:08:56,407 Then I guess I'll stop. 68 00:08:56,607 --> 00:08:59,943 No! You already turned me on! 69 00:09:00,143 --> 00:09:04,157 Still, I wonder if men get aroused... 70 00:09:04,357 --> 00:09:08,595 whenever they return to their hometown. 71 00:09:08,605 --> 00:09:10,449 I don't know. 72 00:12:36,669 --> 00:12:38,691 What are you doing? 73 00:12:38,891 --> 00:12:40,730 I want to go out for a walk with Roxanne. 74 00:12:40,930 --> 00:12:42,309 What about your mask? 75 00:12:42,509 --> 00:12:43,839 I'll take it with me, just in case. 76 00:12:44,039 --> 00:12:48,075 - Aren't you going to wear it? - I think I'll be fine. - Really? 77 00:12:48,275 --> 00:12:52,980 I have a feeling that this town's air is well-suited for me. 78 00:12:53,180 --> 00:12:56,582 I won't say anything if that's what you want to do, 79 00:12:56,782 --> 00:12:59,942 - but don't push yourself too hard. - I'm not pushing myself. 80 00:13:00,142 --> 00:13:03,700 I just want to walk around the town with Roxanne. 81 00:13:03,900 --> 00:13:06,336 - Is that so? - Okay, I'll get going. 82 00:13:08,999 --> 00:13:10,756 See you. 83 00:13:30,330 --> 00:13:33,438 I see, so you were born around here. 84 00:13:33,638 --> 00:13:36,156 It's been 40 years. 85 00:13:36,356 --> 00:13:39,497 I was only here until the end of elementary school. 86 00:13:39,697 --> 00:13:45,212 I hear this area was developed about 10 years ago. 87 00:13:45,412 --> 00:13:48,027 Before that, it was a dense forest. 88 00:13:48,227 --> 00:13:51,156 So this used to be your playground? 89 00:13:51,356 --> 00:13:56,150 Oh no, I was too afraid to enter the forest. 90 00:13:56,350 --> 00:13:59,136 They used to say you'd get spirited away. 91 00:14:00,911 --> 00:14:03,652 Spirited away? 92 00:14:03,852 --> 00:14:08,176 "The forest is an inescapable labyrinth, 93 00:14:08,376 --> 00:14:12,490 "and any child who enters it can never escape." 94 00:14:12,690 --> 00:14:16,305 That's what my grandmother always told me. 95 00:14:16,903 --> 00:14:22,290 Also, the labyrinth leads to the netherworld, 96 00:14:22,490 --> 00:14:26,026 and time is frozen over there. 97 00:14:27,013 --> 00:14:29,688 Time is frozen? 98 00:14:29,888 --> 00:14:33,125 Children who were spirited away... 99 00:14:33,325 --> 00:14:37,775 were found decades later, as children. 100 00:14:37,975 --> 00:14:42,027 Well, I guess it's similar to the story of Urashima Taro. 101 00:14:42,227 --> 00:14:46,010 That sure sounds like science fiction. 102 00:14:46,688 --> 00:14:51,915 It seems there are similar legends of being spirited away in other regions. 103 00:14:52,115 --> 00:14:56,090 I never knew I was sitting in such a mystical place. 104 00:14:57,925 --> 00:15:02,722 Well, I guess it's to teach us a lesson to stay out of the forest, 105 00:15:02,922 --> 00:15:04,953 because it's dangerous. 106 00:15:11,507 --> 00:15:16,025 Roxanne, I think I'll come to love this town. 107 00:16:05,903 --> 00:16:07,409 What is it? 108 00:16:17,413 --> 00:16:19,833 Why would you do something like that?! 109 00:16:20,501 --> 00:16:25,099 You don't have a choice. You're a living being. 110 00:16:59,044 --> 00:17:00,971 Hey, what's wrong? 111 00:17:01,171 --> 00:17:03,071 Are you all right? 112 00:17:03,705 --> 00:17:06,253 Hey, are you alive? 113 00:17:07,418 --> 00:17:10,164 Take this. 114 00:17:10,364 --> 00:17:12,467 Take this? 115 00:17:15,944 --> 00:17:18,346 You want me to take this? 116 00:17:23,204 --> 00:17:25,251 Thank you. 117 00:17:26,160 --> 00:17:28,649 What should I do with this? 118 00:17:52,407 --> 00:17:55,294 Thank you so much. 119 00:17:55,494 --> 00:17:56,872 I don't know what I would've done without you. 120 00:17:57,072 --> 00:17:59,115 So what happened? 121 00:18:02,384 --> 00:18:05,490 Well, you don't have to tell me if you don't want to. 122 00:18:05,690 --> 00:18:09,773 - How can you grab it so easily? - Huh? 123 00:18:09,973 --> 00:18:11,750 The dog poop. 124 00:18:14,287 --> 00:18:17,824 I don't know how I can answer that. 125 00:18:18,024 --> 00:18:20,380 I used to have a dog, 126 00:18:20,580 --> 00:18:24,930 and it doesn't smell as much as human's. 127 00:18:25,130 --> 00:18:30,168 - It's like soft, rotten clay. - Rotten clay? - Yes. 128 00:18:30,368 --> 00:18:32,305 When I used to have a dog, 129 00:18:32,505 --> 00:18:35,744 ladies from the neighborhood association always used to tell me... 130 00:18:35,944 --> 00:18:41,070 "You don't have the right to have a dog if you can't even clean up its shit." 131 00:18:41,270 --> 00:18:44,718 You're right. Totally right. 132 00:18:44,918 --> 00:18:48,575 I don't have the right to have a dog. 133 00:18:48,775 --> 00:18:50,934 That's not what I meant... 134 00:18:54,705 --> 00:18:59,226 Um... Can you tell me the name? 135 00:18:59,426 --> 00:19:01,956 - It's Roxanne. - Roxanne? 136 00:19:02,156 --> 00:19:04,539 No, I meant what's your name? 137 00:19:04,739 --> 00:19:05,996 It's Ritsuko. 138 00:19:07,341 --> 00:19:11,409 - Ritsuko-san. - Thank you so much. 139 00:19:11,609 --> 00:19:14,964 I don't want to worry my mother, so I'll get going now. 140 00:19:28,828 --> 00:19:31,226 It was nice talking to you today. 141 00:19:31,426 --> 00:19:34,210 Give my regards to your manager, Mr. Yamada. 142 00:19:34,410 --> 00:19:36,266 Well then, good-bye. 143 00:19:37,464 --> 00:19:39,526 By the way... 144 00:19:39,726 --> 00:19:43,768 - Was there anyone around you who... - What? 145 00:19:43,968 --> 00:19:47,736 About what we talked about earlier, the ones who were spirited away. 146 00:19:47,936 --> 00:19:52,244 Oh, there was one, now that you mention it. 147 00:19:52,444 --> 00:19:55,625 It was a girl whose name I didn't even know. 148 00:19:55,825 --> 00:19:57,691 She went into the woods to hunt, 149 00:19:57,705 --> 00:20:01,345 but they never found her in the end. 150 00:20:01,545 --> 00:20:04,525 Did she return as a child years later? 151 00:20:04,725 --> 00:20:07,137 No way. They never found her. 152 00:20:07,337 --> 00:20:10,117 - She had just gone missing. - I see. 153 00:20:10,317 --> 00:20:12,272 Well then, good-bye. 154 00:20:17,495 --> 00:20:20,622 Spirited away, huh? 155 00:20:53,508 --> 00:20:57,124 Um... excuse me? 156 00:21:05,457 --> 00:21:10,121 Ritsuko must have thrown all her clothes into the washing machine, 157 00:21:10,321 --> 00:21:14,132 and be washing every part of her body by now. 158 00:21:14,660 --> 00:21:17,544 She can't help it. 159 00:21:18,148 --> 00:21:22,667 Ritsuko is an extreme germaphobe. 160 00:21:22,867 --> 00:21:24,991 Germaphobe? 161 00:21:25,191 --> 00:21:29,633 For Ritsuko, everything she touches, 162 00:21:29,833 --> 00:21:33,661 and everything touched by others is filthy. 163 00:21:33,861 --> 00:21:37,180 She can't stand not washing her hands after touching something. 164 00:21:37,864 --> 00:21:40,300 She can't sit in trains. 165 00:21:40,344 --> 00:21:43,440 She can't possibly touch railings. 166 00:21:43,640 --> 00:21:45,924 She can't use public toilets. 167 00:21:46,504 --> 00:21:51,821 Forget restaurants; she won't even eat the food I cooked. 168 00:21:52,021 --> 00:21:55,730 Then how can she walk her dog? 169 00:21:55,930 --> 00:22:00,150 This was the first time she's taken Roxanne out for a walk. 170 00:22:00,350 --> 00:22:03,593 It was really nerve-wracking for me to watch. 171 00:22:03,793 --> 00:22:07,351 - You were watching? - Yes. I saw the whole thing. 172 00:22:08,842 --> 00:22:13,808 - By the way, what's your name? - It's Otabe. 173 00:22:16,189 --> 00:22:19,421 Otabe-san, I have a favor to ask of you. 174 00:22:19,621 --> 00:22:23,318 Ritsuko is challenging herself for the very first time. 175 00:22:23,518 --> 00:22:26,665 Could you help her out somehow? 176 00:22:26,865 --> 00:22:29,742 I don't know how I could... 177 00:22:29,942 --> 00:22:32,075 And why me, anyway? 178 00:22:32,275 --> 00:22:36,631 Ritsuko hasn't had a real conversation with anyone... 179 00:22:36,831 --> 00:22:42,938 other than her father, ever since she became like that. 180 00:22:43,138 --> 00:22:47,151 I'm sure she likes... 181 00:22:52,591 --> 00:22:57,246 I somewhat understand the situation, but I probably can't handle such a role. 182 00:22:57,446 --> 00:22:59,513 Are you sure? 183 00:22:59,713 --> 00:23:02,279 I'm sorry. Good-bye. 184 00:24:05,528 --> 00:24:06,992 Huh? 185 00:24:17,488 --> 00:24:20,540 Let's see... 186 00:24:29,729 --> 00:24:32,921 If I remember correctly... 187 00:24:45,660 --> 00:24:48,049 It can't be... 188 00:24:56,679 --> 00:25:01,916 The forest has disappeared, but the labyrinth remains. 189 00:25:10,683 --> 00:25:12,940 You're... 190 00:25:19,687 --> 00:25:22,934 You're the one who disappeared in the forest... 191 00:25:26,204 --> 00:25:27,673 Rox, Rox! 192 00:25:33,639 --> 00:25:35,761 Yes, hello? 193 00:25:35,961 --> 00:25:37,278 Yes. 194 00:25:40,052 --> 00:25:42,900 What did he do? 195 00:25:43,913 --> 00:25:45,910 No way! 196 00:25:48,063 --> 00:25:51,401 Okay. I understand. 197 00:25:53,441 --> 00:25:55,613 What's the matter? 198 00:25:57,227 --> 00:26:00,174 Your father was detained by the police. 199 00:26:01,203 --> 00:26:04,199 He molested a little girl. 200 00:26:04,399 --> 00:26:06,556 How's that possible? 201 00:26:16,078 --> 00:26:18,269 Yes, okay. 202 00:26:20,454 --> 00:26:24,433 - He was released moments ago, and went home. - What? 203 00:26:24,633 --> 00:26:26,923 Someone happened to have videotaped it, 204 00:26:27,123 --> 00:26:29,766 and we found out your father didn't do anything. 205 00:26:29,966 --> 00:26:32,312 - A video? - Who recorded it? 206 00:26:32,512 --> 00:26:34,573 The Administrator. 207 00:27:13,956 --> 00:27:15,668 Here you go. 208 00:27:15,868 --> 00:27:17,840 Oh, you didn't have to. 209 00:27:20,287 --> 00:27:22,399 Please sit down and wait. 210 00:27:22,599 --> 00:27:27,783 Don't worry about her. She has a back pain right now. 211 00:27:27,983 --> 00:27:29,143 Back pain? 212 00:27:32,356 --> 00:27:34,893 Are you ill? 213 00:27:49,311 --> 00:27:52,508 Sorry to keep you waiting. 214 00:27:52,708 --> 00:27:55,617 Thank you so much for what you've done for us. 215 00:27:55,817 --> 00:27:58,308 Oh no, it's all right. 216 00:27:58,508 --> 00:28:02,728 My husband should be here in person to thank you, but... 217 00:28:02,928 --> 00:28:06,044 Please accept this. 218 00:28:06,244 --> 00:28:09,375 It's all part of my job. 219 00:28:22,407 --> 00:28:25,205 See, right here... 220 00:28:25,879 --> 00:28:30,065 The girl started crying on her own already. 221 00:28:33,217 --> 00:28:37,465 Do you always record what's happening in the town? 222 00:28:37,665 --> 00:28:43,684 Not always, but I have a heart condition that prevents me from going outside often. 223 00:28:43,884 --> 00:28:48,042 I just go out to relax, and videotape the town sometimes. 224 00:28:48,242 --> 00:28:50,776 Oh, I see! 225 00:28:50,976 --> 00:28:56,663 I think it's my job to make this town a better place. 226 00:29:37,187 --> 00:29:40,536 Do you know about the Administrator? 227 00:29:40,736 --> 00:29:42,327 The Administrator? You mean like a building administrator? 228 00:29:42,527 --> 00:29:45,389 No, he's right up there. 229 00:29:45,589 --> 00:29:50,992 He lives on the top floor of that building, called the Administration Tower. 230 00:29:51,192 --> 00:29:55,509 Oh, that's called the Administration Tower? 231 00:29:55,709 --> 00:29:59,564 It's the tallest building at the center of the town, so it stands out, 232 00:29:59,764 --> 00:30:02,726 but I've always wondered what that building was for. 233 00:30:02,926 --> 00:30:06,042 Maybe he's keeping this town under his watch. 234 00:30:06,242 --> 00:30:09,664 He is? From there? 235 00:30:09,864 --> 00:30:11,999 Maybe even now. 236 00:30:12,199 --> 00:30:15,060 City of Glass, huh? 237 00:30:17,164 --> 00:30:19,584 Sounds like something out of a movie! 238 00:30:24,876 --> 00:30:27,689 Anyway, I should get back to jogging. 239 00:30:27,889 --> 00:30:31,391 - I hope I'll see you again tomorrow. - Yes. - Bye. 240 00:32:01,999 --> 00:32:08,368 If you want that, then you have to clean this first. 241 00:32:10,196 --> 00:32:12,606 This, right here. 242 00:32:13,235 --> 00:32:15,812 This, right here. 243 00:32:26,784 --> 00:32:29,243 Why does it look like you're not enjoying it? 244 00:32:29,443 --> 00:32:32,517 Lick it and make it look like it's tasty! 245 00:32:43,268 --> 00:32:45,311 Come on. 246 00:32:52,500 --> 00:32:54,118 Is it tasty? 247 00:32:56,270 --> 00:33:00,322 Good, good dog. 248 00:33:00,522 --> 00:33:07,426 Should your queen feed you that thing you like? 249 00:33:21,756 --> 00:33:25,964 Dad, you're not going to work again tomorrow? 250 00:33:26,164 --> 00:33:30,499 Yeah, I've been suspended from work. 251 00:33:30,699 --> 00:33:32,075 For how long? 252 00:33:32,275 --> 00:33:36,438 - I don't know. - But why? 253 00:33:36,638 --> 00:33:41,351 Your innocence was proven. Why did they suspend you? 254 00:33:41,551 --> 00:33:44,136 That's how it works in a company. 255 00:33:44,336 --> 00:33:49,016 Whether he did it or not doesn't matter. 256 00:33:49,216 --> 00:33:52,913 The fact that the public knows he was suspected... 257 00:33:53,113 --> 00:33:55,522 That's enough of a reason for the company. 258 00:33:55,722 --> 00:33:58,999 What do you mean by "enough"? 259 00:33:59,199 --> 00:34:01,621 What's with the long face, Ritsuko? 260 00:34:01,821 --> 00:34:06,398 Do you think Dad will get fired so easily? 261 00:34:06,598 --> 00:34:08,091 That's not... 262 00:34:08,291 --> 00:34:11,826 Even if that were to happen, 263 00:34:12,026 --> 00:34:16,683 I can find a way to keep us alive! 264 00:34:16,883 --> 00:34:19,767 Mothers are strong! 265 00:34:19,967 --> 00:34:22,213 Right, honey? 266 00:34:23,139 --> 00:34:25,167 Right. 267 00:34:51,047 --> 00:34:53,913 Eat as much as you like. 268 00:35:00,115 --> 00:35:02,126 Is it tasty? 269 00:35:05,289 --> 00:35:07,358 Are you happy? 270 00:35:09,409 --> 00:35:11,664 Then say this: 271 00:35:11,864 --> 00:35:14,660 "I'm the happiest man in the world... 272 00:35:14,860 --> 00:35:18,229 "for being able to eat the queen's delicious shit!" 273 00:35:18,429 --> 00:35:22,881 I'm the happiest man in the world... 274 00:35:24,560 --> 00:35:27,574 Louder, and sound happier! 275 00:35:30,506 --> 00:35:34,301 I'm the happiest man in the world... 276 00:35:35,241 --> 00:35:40,126 for being able to eat... 277 00:35:40,326 --> 00:35:44,072 the queen's delicious shit! 278 00:35:45,809 --> 00:35:49,055 Customers these days are pretty annoying. 279 00:35:49,255 --> 00:35:52,882 Complaining about facial expression and poor reaction and stuff. 280 00:35:54,327 --> 00:35:58,987 Well, I think this one's pretty good, if we can link it with the previous video. 281 00:36:02,005 --> 00:36:04,554 Hey, let's do it. 282 00:36:06,000 --> 00:36:08,298 I'm really wet. 283 00:36:12,817 --> 00:36:16,601 See, it's sticky, soaked, and gooey. 284 00:36:22,524 --> 00:36:25,015 You're such a pervert. 285 00:36:25,215 --> 00:36:27,592 That goes for both of us. 286 00:37:16,003 --> 00:37:18,755 Are we going to videotape more? 287 00:37:18,955 --> 00:37:21,585 I guess this is enough. 288 00:38:54,979 --> 00:38:58,850 Dad, I'll take Roxanne for walk... 289 00:38:59,050 --> 00:39:00,936 Where's Mom? 290 00:39:02,069 --> 00:39:06,923 She found a new part-time job, so I think that's where she went. 291 00:39:07,584 --> 00:39:09,492 I see. 292 00:39:24,681 --> 00:39:28,715 How about some artificial flowers? 293 00:39:28,915 --> 00:39:31,289 No need for soil, nor water. 294 00:39:31,489 --> 00:39:34,538 Artificial flowers that are good for the environment. 295 00:39:34,738 --> 00:39:40,171 Lighten up your home with an artificial flower! 296 00:39:40,371 --> 00:39:43,035 Would you like one, Miss? 297 00:39:43,235 --> 00:39:44,444 What's this? 298 00:39:44,644 --> 00:39:47,079 It's just an artificial flower. 299 00:39:47,279 --> 00:39:48,788 I don't want it! 300 00:39:48,988 --> 00:39:51,477 Would you like one, Miss? 301 00:40:22,659 --> 00:40:24,803 Ritsuko-chan! 302 00:40:38,858 --> 00:40:40,055 Hi. 303 00:40:41,743 --> 00:40:43,863 Hello. 304 00:40:44,063 --> 00:40:46,209 Where's your dog? 305 00:40:46,409 --> 00:40:48,533 Well... 306 00:40:51,249 --> 00:40:54,423 It seems like something's on your mind. 307 00:40:58,332 --> 00:41:00,700 Can you tell me? 308 00:41:00,720 --> 00:41:03,242 Maybe I can be of help. 309 00:41:04,279 --> 00:41:08,318 My father might get laid off. 310 00:41:08,518 --> 00:41:11,647 - Laid off? - It's not certain yet, 311 00:41:11,847 --> 00:41:15,059 but a stupid rumor spread in his company, 312 00:41:15,259 --> 00:41:18,164 and he's been suspended from work ever since. 313 00:41:18,364 --> 00:41:20,048 I see. 314 00:41:20,248 --> 00:41:23,336 That's why you're so depressed. 315 00:41:25,222 --> 00:41:29,849 I don't know if your father will lose his job, 316 00:41:30,049 --> 00:41:34,069 but maybe he's actually having a good time relaxing. 317 00:41:34,269 --> 00:41:35,556 What? 318 00:41:35,756 --> 00:41:39,173 He's been working hard for the family this whole time, right? 319 00:41:39,373 --> 00:41:40,223 Yes. 320 00:41:40,423 --> 00:41:43,656 If you have that sad look on your face, 321 00:41:43,856 --> 00:41:46,497 then he won't be able to enjoy being suspended. 322 00:41:46,697 --> 00:41:48,813 - Really? - Yeah. 323 00:41:49,013 --> 00:41:52,163 I feel a lot better now. 324 00:41:52,363 --> 00:41:54,593 That never crossed my mind. 325 00:41:54,793 --> 00:41:58,024 - You have to think positively about everything. - Okay. 326 00:42:07,201 --> 00:42:08,501 Look. 327 00:42:08,701 --> 00:42:12,426 They're so cute! 328 00:42:12,626 --> 00:42:16,891 Did you know rabbits have a funny habit? 329 00:42:17,091 --> 00:42:18,160 What is it? 330 00:42:18,360 --> 00:42:21,955 You know how cows have multiple stomachs, 331 00:42:22,155 --> 00:42:25,427 and they return their food to their mouth and chew again? 332 00:42:25,627 --> 00:42:28,063 Rumination, right? 333 00:42:28,263 --> 00:42:30,500 It's pretty disgusting if you think about it! 334 00:42:30,700 --> 00:42:35,359 - Rabbits do it, too. - Like cows? 335 00:42:35,559 --> 00:42:39,704 They only have one stomach, so it's not the same as cows. 336 00:42:39,904 --> 00:42:41,614 How do they do it? 337 00:42:41,814 --> 00:42:43,889 Look, they're doing it now. 338 00:42:49,077 --> 00:42:50,537 Huh? 339 00:42:54,005 --> 00:42:56,164 No way! 340 00:43:00,461 --> 00:43:04,172 Ri-chan, Ri-chan, Ri-chan? 341 00:45:02,851 --> 00:45:05,252 How are you feeling? 342 00:45:06,535 --> 00:45:09,214 It doesn't look like you're hurt. 343 00:45:12,883 --> 00:45:16,860 How did I get here? 344 00:45:17,060 --> 00:45:20,547 I'll explain that later. 345 00:45:21,054 --> 00:45:24,579 In any case, welcome to the Administration Room. 346 00:45:24,779 --> 00:45:27,099 This will clear your head. 347 00:45:29,194 --> 00:45:34,795 I assume you know what the monitors are displaying. 348 00:45:36,477 --> 00:45:38,564 Our town? 349 00:45:38,764 --> 00:45:43,922 Yes, our town: Shikiroku New Town. 350 00:45:47,150 --> 00:45:50,556 I never knew we were watched by so many cameras. 351 00:45:50,756 --> 00:45:54,376 Of course; each camera is carefully camouflaged. 352 00:45:54,576 --> 00:46:00,965 No one knows about them other than me, Yukawa-kun, and you. 353 00:46:01,165 --> 00:46:04,884 My mother created this surveillance system. 354 00:46:05,084 --> 00:46:08,335 She was Shikiroku New Town's architect, 355 00:46:08,535 --> 00:46:11,442 and she designed it to keep the town safe. 356 00:46:11,642 --> 00:46:17,789 My mother monitored the town nearly 24 hours a day. 357 00:46:20,302 --> 00:46:24,380 The sight of my mother looking at these countless monitors... 358 00:46:24,580 --> 00:46:28,006 is the only childhood memory that I have. 359 00:46:28,206 --> 00:46:32,605 She truly loved this town. 360 00:46:33,676 --> 00:46:36,599 So my father's tape was also... 361 00:46:36,799 --> 00:46:40,191 They were recorded by the town's surveillance system. 362 00:46:40,391 --> 00:46:43,159 But is all this really necessary? 363 00:46:43,359 --> 00:46:49,413 Residents of the town don't know they're constantly recorded, right? 364 00:46:49,613 --> 00:46:52,119 If they become aware of the cameras, 365 00:46:52,319 --> 00:46:55,943 crimes and evildoings will be hidden out of sight. 366 00:46:56,143 --> 00:47:01,738 - But this is practically... - Spying? 367 00:48:00,354 --> 00:48:04,045 This may indeed be spying. 368 00:48:04,245 --> 00:48:08,249 However, the spying has prevented many fires from spreading, 369 00:48:08,449 --> 00:48:10,879 many children were saved from falling to death, 370 00:48:11,079 --> 00:48:14,264 and many women were protected from rape. 371 00:48:14,464 --> 00:48:17,437 There's only one reason why I brought you here: 372 00:48:17,637 --> 00:48:21,160 It's because I want you to help me with this job. 373 00:48:21,360 --> 00:48:26,268 Not immediately, but I wish to hear your decision soon. 374 00:48:26,468 --> 00:48:28,715 There isn't much time. 375 00:48:30,016 --> 00:48:33,387 But... why me? 376 00:48:33,587 --> 00:48:35,741 There's no particular reason. 377 00:48:35,941 --> 00:48:40,578 I just felt like it would suit you. 378 00:48:47,296 --> 00:48:50,146 What did you think about the Administrator? 379 00:48:50,246 --> 00:48:51,380 What do you mean? 380 00:48:51,580 --> 00:48:53,957 Do you think he's weird, or interesting? 381 00:48:54,157 --> 00:48:55,452 I guess... 382 00:48:55,652 --> 00:48:58,804 Or maybe he's unhuman, like a robot? 383 00:48:59,004 --> 00:49:00,152 That's not what I... 384 00:49:00,352 --> 00:49:03,078 You might think that even more when you hear this, 385 00:49:03,278 --> 00:49:05,361 but the Administrator doesn't have a heart. 386 00:49:05,561 --> 00:49:07,693 He has an artificial heart. 387 00:49:07,893 --> 00:49:10,397 An artificial heart? 388 00:49:10,597 --> 00:49:13,214 It's a state-of-the-art heart, powered by plutonium batteries. 389 00:49:13,414 --> 00:49:17,216 It was supposed to last about a hundred years. 390 00:49:17,416 --> 00:49:20,406 What do you mean by "supposed to"? 391 00:49:20,606 --> 00:49:22,113 It's the Administration Room; 392 00:49:22,313 --> 00:49:26,565 the TVs and recorders there emit a large amount of electromagnetic waves. 393 00:49:26,581 --> 00:49:29,412 That damaged his plutonium batteries. 394 00:49:29,612 --> 00:49:32,613 Does that mean he's running out of battery power? 395 00:49:32,813 --> 00:49:36,619 It'll last less than a year, according to computer calculations. 396 00:49:37,388 --> 00:49:40,611 Why doesn't he have surgery and replace the battery? 397 00:49:40,811 --> 00:49:42,135 He can't. 398 00:49:42,335 --> 00:49:46,661 The Administrator doesn't have the stamina to endure surgery right now. 399 00:49:46,861 --> 00:49:48,763 Then... 400 00:49:48,963 --> 00:49:52,549 Unfortunately, there's nothing we can do. 401 00:49:58,900 --> 00:50:02,536 Actually, I was adopted by him. 402 00:50:02,736 --> 00:50:07,948 My parents jumped off a building to escape debt. 403 00:50:08,302 --> 00:50:14,275 The Administrator still says he could've saved them if he'd found them earlier... 404 00:50:14,498 --> 00:50:18,938 Then is he your relative? 405 00:50:19,138 --> 00:50:24,382 I have many relatives, but their hands are full with their own families. 406 00:50:25,712 --> 00:50:29,734 The Administrator spends all his time teaching me to make my dream... 407 00:50:29,934 --> 00:50:34,626 of becoming a doctor come true. He says that's his only joy in life. 408 00:50:36,601 --> 00:50:39,790 Anyway, I have to go buy ingredients for dinner. 409 00:50:39,990 --> 00:50:42,969 Hey, I didn't ask for your name. 410 00:50:43,169 --> 00:50:45,353 - It's Yukawa. - I'm... 411 00:50:45,553 --> 00:50:47,297 - Ritsuko, right? - How did you know? 412 00:50:47,497 --> 00:50:51,411 - I'm always watching you. - Always? 413 00:50:51,611 --> 00:50:55,845 Of course, you're not the only one. 414 00:50:56,045 --> 00:50:59,688 Then you know everything about me? 415 00:51:03,847 --> 00:51:07,690 By the way, don't you have to lay a plastic sheet or something on the bench? 416 00:51:36,199 --> 00:51:38,047 I'm sorry. 417 00:55:38,014 --> 00:55:40,893 How about some artificial flowers? 418 00:55:41,093 --> 00:55:44,263 They'd look nice in a happy home. 419 00:55:44,463 --> 00:55:48,547 How about some pure and beautiful artificial flowers? 420 00:56:21,379 --> 00:56:22,806 Who is it? 421 00:56:23,006 --> 00:56:26,117 I'm here to sell artificial flowers. How about some artificial flowers? 422 00:56:26,317 --> 00:56:28,292 No need for soil, nor water. 423 00:56:28,307 --> 00:56:30,847 Artificial flowers that are good for environment. 424 00:56:31,047 --> 00:56:35,184 Lighten up your home with an artificial flower! 425 00:56:35,384 --> 00:56:36,694 How much are they? 426 00:56:36,894 --> 00:56:38,931 We're having a promotion right now. 427 00:56:39,131 --> 00:56:43,720 Usually, they're 10,000 yen, but now only 8,900 yen each! 428 00:56:43,920 --> 00:56:47,912 8,900 yen each? Artificial flowers? 429 00:56:48,112 --> 00:56:50,887 8,800 yen... 430 00:56:51,087 --> 00:56:53,995 Uh... how about 8,600 yen? 431 00:56:54,195 --> 00:56:55,853 I don't want any. 432 00:57:12,005 --> 00:57:13,728 Hello? 433 00:57:13,928 --> 00:57:16,419 Oh, the Administrator? 434 00:57:16,619 --> 00:57:18,420 My father? 435 00:57:19,052 --> 00:57:20,849 Bare-footed? 436 00:57:21,049 --> 00:57:22,819 Yes. 437 00:57:23,019 --> 00:57:26,663 It doesn't look right. Please go right away. 438 00:57:26,863 --> 00:57:28,927 I'll send Yukawa, too. 439 00:57:55,423 --> 00:57:57,060 Where? 440 00:57:58,016 --> 00:58:00,225 Where did she go? 441 00:58:12,491 --> 00:58:16,707 Roxanne, I can only count on your nose now. 442 01:00:43,995 --> 01:00:48,073 What happened to me? 443 01:01:13,083 --> 01:01:15,409 I'm here to sell artificial flowers. 444 01:01:15,609 --> 01:01:17,480 How about some artificial flowers? 445 01:01:25,365 --> 01:01:29,193 I'm here to sell artificial flowers. 446 01:01:38,891 --> 01:01:41,051 How about some... 447 01:01:44,859 --> 01:01:47,133 Where have you been, you... 448 01:02:29,477 --> 01:02:31,921 Watch where you're going! 449 01:02:32,121 --> 01:02:36,287 Have you seen a girl with a rainbow-colored handball? 450 01:02:36,487 --> 01:02:37,492 Who? 451 01:02:37,692 --> 01:02:39,613 The girl who disappeared in the forest. 452 01:02:39,813 --> 01:02:42,382 Forest? Where is that? 453 01:02:42,582 --> 01:02:45,459 Here, right here. 454 01:02:47,508 --> 01:02:49,766 This is a forest? 455 01:02:49,966 --> 01:02:55,749 This place used to be deep in the forest. 456 01:02:55,949 --> 01:02:59,082 I don't know what it used to be, but it's a town now. 457 01:02:59,282 --> 01:03:01,357 - It's a forest. - It's a town. 458 01:03:02,423 --> 01:03:04,561 It's a forest. 459 01:03:07,537 --> 01:03:14,167 Do you really intend to search here for a girl who went missing in a forest? 460 01:03:15,806 --> 01:03:18,605 Is she your daughter? 461 01:03:19,499 --> 01:03:21,969 I'm looking for what I've lost. 462 01:03:23,297 --> 01:03:26,477 I'd forgotten that I'd lost it, 463 01:03:26,677 --> 01:03:31,622 but I turned into someone else when I realized. 464 01:03:33,410 --> 01:03:36,619 So I'll go looking for her... 465 01:03:36,819 --> 01:03:39,592 to return to myself. 466 01:03:43,542 --> 01:03:47,138 "Return to myself..."? 467 01:03:47,338 --> 01:03:50,705 To return to myself. 468 01:03:50,905 --> 01:03:53,578 What I've lost... 469 01:03:55,850 --> 01:03:58,454 Did I also lose something? 470 01:04:28,904 --> 01:04:31,764 What's happening? 471 01:04:41,270 --> 01:04:43,858 Looks like you're awake. 472 01:04:44,926 --> 01:04:47,431 You surprised me. 473 01:04:49,153 --> 01:04:51,882 You were lying in front of the door. 474 01:04:53,618 --> 01:04:55,592 I... 475 01:04:57,812 --> 01:05:02,308 You were selling these? 476 01:05:02,877 --> 01:05:06,581 I was selling those? 477 01:05:06,781 --> 01:05:09,236 I found them beside you. 478 01:05:10,427 --> 01:05:15,111 Artificial flowers! My artificial flowers! 479 01:05:16,359 --> 01:05:19,717 Yes, I'm selling them. Would you like one? 480 01:05:19,917 --> 01:05:22,292 We're having a promotion, so instead of 10,000 yen... 481 01:05:22,492 --> 01:05:26,258 Cut it out. Who would buy this stuff? 482 01:05:26,458 --> 01:05:28,580 No? 483 01:05:29,400 --> 01:05:32,206 You won't buy them? 484 01:05:35,448 --> 01:05:37,912 You're using tears to convince me? 485 01:05:38,112 --> 01:05:39,952 I don't need them. 486 01:05:40,366 --> 01:05:43,545 It's all right... It's all right... 487 01:05:43,745 --> 01:05:47,280 I knew no one would buy them. 488 01:05:47,885 --> 01:05:50,829 I wouldn't either. 489 01:05:51,029 --> 01:05:53,750 I wouldn't buy... 490 01:05:56,405 --> 01:05:59,481 such lame, fake flowers! 491 01:05:59,681 --> 01:06:02,946 Why are you selling them, then? 492 01:06:03,146 --> 01:06:05,519 Don't you have a husband? 493 01:06:06,457 --> 01:06:11,829 Yes, I do, but I have to work! 494 01:06:27,983 --> 01:06:30,563 There's nothing wrong with working, 495 01:06:30,763 --> 01:06:36,343 but can't you work more efficiently? 496 01:06:38,429 --> 01:06:40,584 How? 497 01:06:41,599 --> 01:06:44,253 Are you a man? 498 01:06:46,019 --> 01:06:51,075 First, you have to know yourself. 499 01:06:51,275 --> 01:06:54,941 Looks like you're in a tough situation. 500 01:06:55,141 --> 01:06:57,391 The night is still young. 501 01:06:59,548 --> 01:07:03,357 Let's talk out our problems. 502 01:07:26,365 --> 01:07:30,148 Not yet... it's too early... 503 01:07:45,139 --> 01:07:47,805 What I've lost... 504 01:07:49,649 --> 01:07:52,377 What I've lost... 505 01:07:52,577 --> 01:07:55,851 What I've lost... 506 01:08:39,847 --> 01:08:42,417 That's it! 507 01:08:49,768 --> 01:08:55,867 By the way, what's the job of a housewife? 508 01:08:56,318 --> 01:08:58,864 The job of a housewife? 509 01:08:59,064 --> 01:09:05,355 It's to find cures to boredom every second! 510 01:09:05,555 --> 01:09:08,519 Cleaning, washing, TV, and nap... 511 01:09:08,719 --> 01:09:15,169 Every day is a nuclear fusion of boredom, boredom, and more boredom! 512 01:09:15,369 --> 01:09:17,613 You're so cool! 513 01:09:36,429 --> 01:09:41,087 I wanted to dance in Juliana's Tokyo, too! 514 01:09:43,757 --> 01:09:47,219 Juliana's Tokyo is already closed. 515 01:09:47,419 --> 01:09:48,945 Shut up! 516 01:09:49,145 --> 01:09:51,735 You're in for trouble if you underestimate a housewife! 517 01:09:58,600 --> 01:09:59,920 What? 518 01:10:00,862 --> 01:10:03,885 No way! 519 01:10:05,512 --> 01:10:08,254 That feels great! 520 01:10:09,127 --> 01:10:11,683 I guess I'll do it, too. 521 01:10:12,267 --> 01:10:14,908 Do it! 522 01:11:18,931 --> 01:11:20,631 What is it, Roxanne? 523 01:11:20,831 --> 01:11:22,939 Which way should we go? 524 01:11:23,139 --> 01:11:25,866 The scent is cut off here. 525 01:11:46,157 --> 01:11:50,053 It's been so long since I ran so much. 526 01:11:51,503 --> 01:11:55,028 My heart's about to burst. 527 01:12:45,051 --> 01:12:47,411 My father told me, 528 01:12:48,921 --> 01:12:52,848 that this town used to be a forest. 529 01:12:53,048 --> 01:12:58,765 But I'd have noticed, even if he hadn't told me. 530 01:12:59,556 --> 01:13:01,743 The scent. 531 01:13:01,943 --> 01:13:03,666 The scent? 532 01:13:03,866 --> 01:13:07,336 This town has the scent of a forest. 533 01:13:07,536 --> 01:13:10,038 I've never noticed. 534 01:13:11,094 --> 01:13:16,702 This town is still deep, deep inside a forest. 535 01:13:17,353 --> 01:13:21,826 I'm sure my father wandered in! 536 01:13:22,026 --> 01:13:25,200 - Into the forest? - Yes. 537 01:13:25,400 --> 01:13:28,015 Can we find him? 538 01:13:28,215 --> 01:13:30,862 We will, no matter what. 539 01:13:38,317 --> 01:13:42,298 I won't run anymore. 540 01:13:57,869 --> 01:14:00,475 I can smell the forest. 541 01:14:00,675 --> 01:14:01,949 Me too. 542 01:15:22,125 --> 01:15:24,172 I found it. 543 01:15:33,253 --> 01:15:35,372 I found it. 544 01:15:35,572 --> 01:15:37,602 It's what I've been looking for. 545 01:15:54,371 --> 01:15:56,849 It was this. 546 01:16:33,678 --> 01:16:37,903 Mother... 547 01:16:45,413 --> 01:16:50,189 I can see you again, right? 548 01:17:30,083 --> 01:17:32,821 I finally found you. 549 01:21:05,130 --> 01:21:09,758 A Few Months Later 550 01:21:26,416 --> 01:21:30,138 Despite a thorough search by the police, 551 01:21:30,338 --> 01:21:33,681 my father was never found. 552 01:21:33,881 --> 01:21:38,798 What kind of labyrinth did he wander into? 553 01:21:39,949 --> 01:21:42,146 Don't you have any manners? 554 01:21:44,486 --> 01:21:46,413 Please, hurry and let me eat it. 555 01:21:46,423 --> 01:21:49,809 I'm about to starve to death. Please. 556 01:21:49,829 --> 01:21:54,446 On the other hand, my mother brightened up, like she turned into another person. 557 01:21:55,286 --> 01:21:58,740 I guess she really likes her new job, 558 01:21:58,940 --> 01:22:03,799 and she's enjoying it like she found a job custom made for her. 559 01:22:03,999 --> 01:22:08,545 Are you ready for the feast, little rabbit? 560 01:22:08,745 --> 01:22:12,565 Eat plenty! 561 01:22:28,827 --> 01:22:31,221 As for me, 562 01:22:31,421 --> 01:22:35,850 I became this town's new administrator with Yukawa-kun, 563 01:22:36,050 --> 01:22:38,949 and, like my mother, 564 01:22:39,149 --> 01:22:42,891 I think this job was made just for me. 565 01:22:43,697 --> 01:22:49,418 Finally, I will give birth to a child next month. 566 01:22:50,327 --> 01:22:53,573 When I first came to this town, 567 01:22:53,773 --> 01:22:58,583 I'd never even imagined that I would become a mother, but... 568 01:22:59,695 --> 01:23:01,678 Can you hear it? 569 01:23:04,726 --> 01:23:07,815 Yes, intense like a storm. 570 01:23:08,515 --> 01:23:11,403 I'm sure the child will be healthy. 571 01:23:11,603 --> 01:23:14,139 We were blessed with her in the forest. 572 01:23:45,333 --> 01:23:47,626 Once upon a time, 573 01:23:47,636 --> 01:23:54,389 a lizard in the forest badly wanted to fly. 574 01:23:54,589 --> 01:23:58,278 Day after day, the lizard jumped, 575 01:23:58,620 --> 01:24:02,048 but it always fell back to the ground. 576 01:24:02,248 --> 01:24:04,892 Eventually, the lizard died, 577 01:24:05,092 --> 01:24:09,820 and its descendants followed in its footsteps and aimed for the sky. 578 01:24:10,782 --> 01:24:14,804 After an unimaginably long time, 579 01:24:15,004 --> 01:24:20,615 strange feathers grew, and eventually became tough wings. 580 01:24:20,815 --> 01:24:26,798 Finally, one day, one of the descendants flew off the ground, 581 01:24:26,998 --> 01:24:33,141 never knowing it was the first lizard that had managed to fly. 582 01:24:33,341 --> 01:24:36,585 And it became a bird. 583 01:24:56,089 --> 01:25:03,272 Hey, what will we become in this forest? 584 01:25:35,165 --> 01:25:43,533 Translation: 8thSin for kemushi Timing: lordretsudo 42805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.