All language subtitles for Veeran 2023-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,393 --> 00:01:47,689 A common identity of Tamilnadu villages is demigods. 2 00:01:48,155 --> 00:01:49,635 History states that a few demigods... 3 00:01:49,906 --> 00:01:54,911 have lived among the people and protected the village. 4 00:01:55,287 --> 00:01:59,082 Karuppurayan, Muniyappan, Vetaikkaran, and Maduraiveeran, 5 00:01:59,333 --> 00:02:01,334 The names of the demigods, changed as per the villages, 6 00:02:01,335 --> 00:02:05,922 but the people worship them as the protector of the villages. 7 00:02:07,424 --> 00:02:10,302 One such demigod is Veeran. 8 00:02:11,470 --> 00:02:13,763 Sakkarai, why is the teacher keeps glaring at me? 9 00:02:13,764 --> 00:02:18,727 For the grades you scored, do you expect the teacher to cuddle you? 10 00:02:19,144 --> 00:02:20,895 Hey, Sakkarai, this guy is too much! 11 00:02:20,896 --> 00:02:22,647 At least he manages to pass the exam. 12 00:02:23,190 --> 00:02:25,524 Sakkarai, don't run your mouth in vain. 13 00:02:25,525 --> 00:02:26,777 Kumara, look at her. 14 00:02:27,944 --> 00:02:29,320 You banter all the way. 15 00:02:29,321 --> 00:02:31,072 But when we near the Veeran's temple, you go silent. 16 00:02:31,073 --> 00:02:31,907 Scared chicken! 17 00:02:31,908 --> 00:02:35,076 You don't cease to mock Veeran's temple. 18 00:02:35,077 --> 00:02:36,827 Do you know the story of the demigod? 19 00:02:36,828 --> 00:02:38,371 How does it going to help me? 20 00:02:38,372 --> 00:02:40,165 You enjoy your demigod's story. 21 00:02:40,499 --> 00:02:43,876 You see, Kumara, whenever this village is in trouble, 22 00:02:43,877 --> 00:02:45,628 Veeran arrives on a horse. 23 00:02:45,629 --> 00:02:47,756 If there's no trouble, does it arrive by town bus? 24 00:02:48,048 --> 00:02:48,590 Get lost! 25 00:02:48,591 --> 00:02:50,549 Whenever you speak, you dish out something strange. 26 00:02:50,550 --> 00:02:52,468 Guys, wait up. I need to pee. 27 00:02:52,469 --> 00:02:55,347 Be brave and pee. Veeran is there to protect you. 28 00:02:55,847 --> 00:02:57,640 Ignore him. I'll wait for you. 29 00:02:57,641 --> 00:02:58,641 You go ahead. 30 00:02:58,809 --> 00:03:00,559 Thanks a lot. I will always remember this help. 31 00:03:00,560 --> 00:03:01,560 Get going! 32 00:03:06,316 --> 00:03:09,152 Why is it that he does not believe in Veeran? 33 00:03:09,569 --> 00:03:11,113 It's a very angry demigod! 34 00:03:11,363 --> 00:03:13,323 I'm afraid something terrible might happen. 35 00:03:38,557 --> 00:03:40,434 Hey... Selvi! 36 00:04:07,419 --> 00:04:08,419 Sakkarai! 37 00:04:09,045 --> 00:04:10,045 Hey, Sakkarai! 38 00:04:10,755 --> 00:04:11,923 What happened out there? 39 00:04:14,050 --> 00:04:16,720 We were returning from school... 40 00:04:17,345 --> 00:04:21,224 then... then lightning struck him. 41 00:04:21,683 --> 00:04:23,768 It does not look like he was struck by lightning. 42 00:04:24,394 --> 00:04:25,645 Are you sure about it? 43 00:04:25,896 --> 00:04:27,897 Did it strike him, or did it hit the ground? 44 00:04:27,898 --> 00:04:30,525 Yes... I, too, saw! 45 00:04:32,486 --> 00:04:34,196 The lightning struck him. 46 00:04:44,289 --> 00:04:46,374 As of now, he's out of danger. 47 00:04:46,625 --> 00:04:48,001 But he's unconscious. 48 00:04:49,920 --> 00:04:53,131 I can't say when he will regain consciousness. 49 00:04:54,007 --> 00:04:55,133 Stay strong! 50 00:04:55,884 --> 00:04:58,303 Please take him to a well-equipped hospital. 51 00:05:06,603 --> 00:05:09,689 Dad... I'll take him to Singapore with me. 52 00:05:10,315 --> 00:05:11,691 I'll take good care of him. 53 00:05:12,067 --> 00:05:13,443 Hereafter let him stay with me. 54 00:05:19,574 --> 00:05:21,159 Where are they taking Kumaran? 55 00:05:23,453 --> 00:05:24,733 They're taking him to Singapore. 56 00:05:38,718 --> 00:05:39,838 They're taking him far away. 57 00:05:40,220 --> 00:05:41,637 We could only travel by airplane. 58 00:05:41,638 --> 00:05:43,078 There's no idea when he will return. 59 00:05:45,850 --> 00:05:47,893 Hey, Selvi, why did you stop? Hurry up! 60 00:05:47,894 --> 00:05:49,020 We will miss him. 61 00:06:01,700 --> 00:06:02,700 Hey, Selvi! 62 00:06:17,841 --> 00:06:19,593 - Hello! - Dad! 63 00:06:20,093 --> 00:06:22,220 Sudha, why are you calling so late at night? 64 00:06:23,805 --> 00:06:24,805 What is Kumaran doing? 65 00:06:25,724 --> 00:06:26,724 Is he well? 66 00:06:28,393 --> 00:06:29,394 He is well, Dad... 67 00:06:29,936 --> 00:06:32,897 But he has not fully recovered. 68 00:06:33,607 --> 00:06:34,608 Now what happened? 69 00:06:35,150 --> 00:06:37,027 Something happened to him. 70 00:06:40,030 --> 00:06:41,823 Dad, I'm afraid. 71 00:06:57,422 --> 00:06:59,424 VEERAN 72 00:07:15,315 --> 00:07:17,901 - Now, this is a haircut. - Yeah, alright! 73 00:07:21,029 --> 00:07:22,029 Funk... 74 00:07:23,782 --> 00:07:26,618 Are you headed into the village to collect donations? 75 00:07:30,121 --> 00:07:33,792 You're never at peace until you get insulted by the village folks. 76 00:07:34,834 --> 00:07:36,670 - Get lost! - You never listen. 77 00:07:42,217 --> 00:07:44,844 Dad, go safe! 78 00:07:47,639 --> 00:07:49,974 - Running a shop in this village... - Hello, Narayana! 79 00:07:51,017 --> 00:07:53,602 For Amavasai, at Veeran temple, we need to perform rituals. 80 00:07:53,603 --> 00:07:55,396 I will grandly conduct the rituals 81 00:07:55,397 --> 00:07:56,940 if you pay your share of the donation. 82 00:07:59,275 --> 00:08:01,528 I think I placed it here... Great, I found it. 83 00:08:03,488 --> 00:08:06,866 Old man, I don't pay my house tax on time. 84 00:08:07,450 --> 00:08:09,785 And you're here to collect donations for the temple. 85 00:08:09,786 --> 00:08:12,956 Son, Veeran is the protector of our village. 86 00:08:13,373 --> 00:08:16,000 I'm asking for donations to offer him the right. 87 00:08:20,255 --> 00:08:22,424 At least pass on the bill for tea he's going to pay. 88 00:08:22,799 --> 00:08:23,967 Go ahead, try your luck. 89 00:08:24,926 --> 00:08:27,846 Hey, Priest, why should I pay you my bill to you? 90 00:08:28,179 --> 00:08:30,932 Every sip has my name, Narayanan written on it. 91 00:08:31,182 --> 00:08:32,892 Not your name or the demigod's name. 92 00:08:33,184 --> 00:08:35,227 Okay, you pay your bill to him. 93 00:08:35,228 --> 00:08:36,645 - Of course... - I'll take it from him. 94 00:08:36,646 --> 00:08:37,647 Now you're talking sense. 95 00:08:39,274 --> 00:08:41,859 - Are you making pongal with raw rice? - Yes, of course! 96 00:08:41,860 --> 00:08:43,902 You should not go back on your word after taking the donations. 97 00:08:43,903 --> 00:08:44,988 I would never do that. 98 00:08:45,321 --> 00:08:47,157 Palm jaggery or regular jaggery? 99 00:08:48,742 --> 00:08:50,535 - Which one? - Palm jaggery it is! 100 00:08:50,910 --> 00:08:53,455 - Why not regular? - Let's add both. 101 00:08:54,414 --> 00:08:56,623 Make sure to add cashews and other dry fruits. 102 00:08:56,624 --> 00:08:57,751 I will add everything. 103 00:08:58,376 --> 00:09:00,920 - I concur it's a bug budget Pongal. - Yes! 104 00:09:01,504 --> 00:09:03,006 You see... 105 00:09:03,673 --> 00:09:05,925 - It'd be best if you pay first. - Oh, okay! 106 00:09:06,926 --> 00:09:07,927 I'm going to pay. 107 00:09:08,386 --> 00:09:10,106 Where am I going to run away without paying? 108 00:09:10,263 --> 00:09:12,140 The old man is short-tempered. 109 00:09:12,432 --> 00:09:13,432 Narayana! 110 00:09:14,184 --> 00:09:18,270 Including today's tea, my tab is now at 1,37,420 rupees. 111 00:09:18,271 --> 00:09:20,439 Why don't you pay ten rupees as a donation to him? 112 00:09:20,440 --> 00:09:21,316 First, you pay up! 113 00:09:21,317 --> 00:09:23,943 Take it from him. I'll come over in the evening. 114 00:09:26,237 --> 00:09:27,237 Vasanthi... 115 00:09:28,364 --> 00:09:31,284 It's that time of the month to perform rituals at the Veeran temple. 116 00:09:31,618 --> 00:09:33,578 If you could pay your share of the donation... 117 00:09:33,870 --> 00:09:35,663 This old man has no other business. 118 00:09:39,417 --> 00:09:40,918 I don't pray to God. 119 00:09:40,919 --> 00:09:43,713 Perhaps you can give me a picture of God I'll share it on FB. 120 00:09:45,924 --> 00:09:49,260 Chidambaram, at least this month, you'd pay a donation? 121 00:09:51,095 --> 00:09:52,806 I have nothing. Please leave. 122 00:09:53,348 --> 00:09:54,765 I have high blood sugar... 123 00:09:54,766 --> 00:09:57,018 the doctor advised me not to eat Pongal. 124 00:09:57,352 --> 00:09:58,353 You may please leave. 125 00:10:01,940 --> 00:10:04,025 You call that a temple and yourself a priest. 126 00:10:04,442 --> 00:10:07,236 You'll perform prayers with your dirty barber hands. 127 00:10:07,237 --> 00:10:08,822 And you expect us to bow down to pray? 128 00:10:10,490 --> 00:10:11,930 The God that never listened to us... 129 00:10:12,242 --> 00:10:13,562 do you think He'll listen to you? 130 00:10:13,785 --> 00:10:14,785 Get going! 131 00:10:19,040 --> 00:10:21,209 Priest... please stop! 132 00:10:23,878 --> 00:10:26,630 Do you think we can't afford to pay the donation for the temple? 133 00:10:26,631 --> 00:10:27,924 We belong to Veeranor as well. 134 00:10:28,466 --> 00:10:29,466 Let me help you. 135 00:10:30,301 --> 00:10:32,261 Hey, if you guys have money, please give it to me. 136 00:10:34,264 --> 00:10:35,264 I have ten rupees. 137 00:10:36,474 --> 00:10:37,684 Brother, this is all I have. 138 00:11:32,196 --> 00:11:33,823 You have arrived at your last moment. 139 00:12:02,518 --> 00:12:03,937 Brother! Brother! 140 00:12:04,646 --> 00:12:05,646 Over here! 141 00:12:05,813 --> 00:12:08,133 I'm heading to do a facial. Let's check out a match for me. 142 00:12:09,525 --> 00:12:12,085 I'm in a hurry to meet my match. Could you help me with a facial? 143 00:12:13,321 --> 00:12:15,489 - Hurry up! - Fine, you can leave. 144 00:12:15,490 --> 00:12:17,825 - Hey, please proceed... - Have patience, sir. 145 00:12:18,076 --> 00:12:19,786 - Don't rush me. - Okay, please proceed. 146 00:12:22,080 --> 00:12:24,457 If you are in such a panic... 147 00:12:24,916 --> 00:12:26,334 One - the girl must be beautiful. 148 00:12:27,210 --> 00:12:29,587 Or you're turning old. Which one? 149 00:12:30,129 --> 00:12:31,838 - It's both. - Oh, God! 150 00:12:31,839 --> 00:12:37,803 People say when you're past 35, you don't get a girl but only a woman. 151 00:12:37,804 --> 00:12:39,889 - But I found... - A man? 152 00:12:41,140 --> 00:12:42,141 Angel! 153 00:12:43,017 --> 00:12:44,310 - Angel, you say? - Yes! 154 00:12:44,602 --> 00:12:45,812 - In our village? - Yeah! 155 00:12:47,313 --> 00:12:48,313 Who is it? 156 00:12:48,648 --> 00:12:51,109 I know you're curious. But I won't say. 157 00:12:54,779 --> 00:12:56,071 Is she from an immediate relative? 158 00:12:56,072 --> 00:12:57,156 Not a relative. 159 00:12:57,699 --> 00:12:59,199 The girl's astrology says 160 00:12:59,200 --> 00:13:01,911 that only a groom from abroad will be her match. 161 00:13:02,203 --> 00:13:03,746 That's why they reached out to me. 162 00:13:04,580 --> 00:13:07,291 Sir, do you work abroad? 163 00:13:07,750 --> 00:13:09,377 Yeah, in Bangladesh! 164 00:13:10,128 --> 00:13:12,337 - Hey, Sakkarai! Hey! - Come on! 165 00:13:12,338 --> 00:13:14,507 - Your friend Kumaran has arrived. - Come with me! 166 00:13:15,466 --> 00:13:16,050 Who has arrived? 167 00:13:16,300 --> 00:13:20,095 The guy who got struck by lightning is back from Singapore. 168 00:13:20,096 --> 00:13:22,015 I asked you to shut up, but you don't. 169 00:13:22,890 --> 00:13:24,851 - Kumaran? - What did he say? 170 00:13:25,893 --> 00:13:27,133 Did he get struck by lightning? 171 00:13:32,150 --> 00:13:33,710 I have been asking you for a while now. 172 00:13:34,152 --> 00:13:36,112 Why did you return from Singapore? 173 00:13:36,446 --> 00:13:38,239 Since I arrived, I've been telling you. 174 00:13:38,489 --> 00:13:40,907 I wanted to meet you, folks, so I came. 175 00:13:40,908 --> 00:13:41,908 What's wrong with it? 176 00:13:42,660 --> 00:13:44,203 You know what your problem is, right? 177 00:13:44,746 --> 00:13:46,346 You did not return for fourteen years... 178 00:13:47,123 --> 00:13:48,249 now suddenly you arrived. 179 00:13:49,917 --> 00:13:51,317 I'm sure you're here with a motive. 180 00:13:55,757 --> 00:13:56,757 What is it? 181 00:14:09,312 --> 00:14:10,354 Uncle, is Kumaran home? 182 00:14:24,452 --> 00:14:25,452 Oh, God! 183 00:14:25,912 --> 00:14:27,412 - Hey, Kumara! - How are you? 184 00:14:27,413 --> 00:14:29,206 Hey, before Dad sees us start the bike. 185 00:14:29,207 --> 00:14:30,207 Okay! 186 00:14:31,084 --> 00:14:33,086 Kumara, how did you manage to evade your father? 187 00:14:33,377 --> 00:14:35,796 Why is your father hostile to me? 188 00:14:35,797 --> 00:14:37,756 My dad believes it's because 189 00:14:37,757 --> 00:14:39,597 I got struck by lightning when I went with you. 190 00:14:39,675 --> 00:14:41,468 Why not Selvi? She was with us on that day. 191 00:14:41,469 --> 00:14:43,553 Hey, Selvi has nothing to do with the lightning. 192 00:14:43,554 --> 00:14:46,182 It's not like I'm closely related to lightning. 193 00:14:48,142 --> 00:14:51,270 But Kumara, I never expected to see you again. 194 00:14:51,813 --> 00:14:54,524 What went wrong? And why did you not return? 195 00:14:55,233 --> 00:14:57,401 I'll explain. You go to Selvi's house. 196 00:15:01,697 --> 00:15:04,324 Hey, where did you bring me? 197 00:15:04,325 --> 00:15:06,118 Hey, this is Selvi's house. 198 00:15:06,119 --> 00:15:07,662 Don't you recognize it? Come on! 199 00:15:10,581 --> 00:15:12,917 Hey, you stay right here. We'll surprise her. 200 00:15:13,584 --> 00:15:14,584 Wait here. 201 00:15:16,587 --> 00:15:18,463 You people decide the date of engagement. 202 00:15:18,464 --> 00:15:20,882 For now, we'll fix a suitable date next month. 203 00:15:20,883 --> 00:15:22,563 Why don't you fix the date for the wedding? 204 00:15:25,346 --> 00:15:27,347 Don't worry. We'll fix a suitable date soon. 205 00:15:27,348 --> 00:15:27,849 Okay. 206 00:15:28,349 --> 00:15:30,016 We will get a date soon. 207 00:15:30,017 --> 00:15:31,017 Sir! 208 00:15:31,477 --> 00:15:34,647 Sir, I thought you were in a hurry to meet your match. 209 00:15:35,565 --> 00:15:37,983 Hey, Sakkarai, he's here to meet his match. 210 00:15:37,984 --> 00:15:39,569 - He's the groom. - Groom, she says... 211 00:15:40,695 --> 00:15:42,155 Brother, why are you humiliating me? 212 00:15:45,074 --> 00:15:46,950 - Remember I mentioned an angel? - Yes! 213 00:15:46,951 --> 00:15:49,036 - It's her house. - Angel? 214 00:15:59,005 --> 00:16:00,506 - Hey, Sakkarai! - Huh! 215 00:16:01,799 --> 00:16:02,799 When did you come? 216 00:16:03,050 --> 00:16:04,677 Do you know my angel from before? 217 00:16:05,303 --> 00:16:07,637 Sir, we are childhood friends. 218 00:16:07,638 --> 00:16:09,807 - Childhood? - Why didn't you inform me about this? 219 00:16:12,977 --> 00:16:15,771 Okay, tell me, is he seriously the groom? 220 00:16:16,898 --> 00:16:17,898 God help her! 221 00:16:20,484 --> 00:16:23,029 Brother, why does your face look flushed? 222 00:16:23,404 --> 00:16:24,404 Don't mind me, sir. 223 00:16:41,589 --> 00:16:43,006 Why is my angel crying? 224 00:16:43,007 --> 00:16:46,093 Sir, stop calling her that. It's upsetting. 225 00:16:50,640 --> 00:16:51,891 Where is she running to? 226 00:16:57,730 --> 00:16:59,857 What took you so long to return? 227 00:17:00,775 --> 00:17:02,235 You forgot about us! 228 00:17:06,072 --> 00:17:08,574 You have mistaken me for someone else. 229 00:17:08,908 --> 00:17:12,245 Erm... aren't you Kumaran, from Singapore? 230 00:17:12,536 --> 00:17:13,870 My old friend... 231 00:17:13,871 --> 00:17:16,457 I'm sorry, I'm Tiruppur, Kumaran. 232 00:17:20,670 --> 00:17:21,670 I ought to... 233 00:17:22,713 --> 00:17:23,881 Who's this new addition? 234 00:17:24,465 --> 00:17:25,465 He's Kumaran! 235 00:17:26,300 --> 00:17:27,300 Do you mean to say... 236 00:17:27,927 --> 00:17:29,469 the lightning-struck phenomenon? 237 00:17:29,470 --> 00:17:30,721 - How are you? - Come! 238 00:17:34,725 --> 00:17:36,143 Sir, why are you crying? 239 00:17:36,602 --> 00:17:37,602 I can't control it. 240 00:17:39,355 --> 00:17:41,482 - Finally, you met her. - Hey, Kumara! 241 00:17:42,567 --> 00:17:43,567 Hey, Kumara! 242 00:17:45,194 --> 00:17:46,736 Kumara, how are you? 243 00:17:46,737 --> 00:17:47,946 - I hope you're doing well. - I'm doing well, Auntie. 244 00:17:47,947 --> 00:17:50,323 - It's been so long. - I'm well, Auntie. 245 00:17:50,324 --> 00:17:52,285 Folks have come to fix a match for Selvi. 246 00:17:52,660 --> 00:17:54,828 Why are you holding the tray? Please give it to me. 247 00:17:54,829 --> 00:17:55,371 Please give it to me. 248 00:17:55,663 --> 00:17:56,414 Groom? 249 00:17:56,415 --> 00:17:58,749 Kumara, he's the prospective groom came to see me. 250 00:18:04,130 --> 00:18:06,382 - Why? - What do you mean by why? 251 00:18:09,135 --> 00:18:11,011 - Sir, sir, sir... please... - I'm leaving! 252 00:18:11,012 --> 00:18:12,513 Sir, he did not mean it. 253 00:18:12,763 --> 00:18:16,016 He meant you deserve a better girl than Selvi. 254 00:18:16,017 --> 00:18:17,893 That's what he meant. Am I right? Yes, sir! 255 00:18:19,770 --> 00:18:20,770 Hey, shut up! 256 00:18:27,111 --> 00:18:29,195 Son, we'll hold the engagement in our house. 257 00:18:29,196 --> 00:18:30,614 - One minute... - We have a big house. 258 00:18:30,615 --> 00:18:32,158 - Mom! - We have informed everyone. 259 00:18:32,867 --> 00:18:34,910 I'm heading out with Kumaran. 260 00:18:35,578 --> 00:18:38,873 Everyone is present, and the groom is here too. 261 00:18:39,206 --> 00:18:40,966 - What would they think? - Please advise her. 262 00:18:43,210 --> 00:18:44,370 Inform the groom and then go. 263 00:18:48,174 --> 00:18:49,174 I'll take my leave. 264 00:18:51,135 --> 00:18:52,970 - Come on. - Brother, bye! 265 00:18:53,471 --> 00:18:55,890 Hey, how dare you leave me behind? 266 00:19:05,608 --> 00:19:09,862 โ™ช Wish to go back to school If there is a chance โ™ช 267 00:19:15,201 --> 00:19:20,081 โ™ช Should play Gilli, goli, and Kabaddi By drawing a line โ™ช 268 00:19:24,794 --> 00:19:27,170 โ™ช The green field in the south โ™ช 269 00:19:27,171 --> 00:19:29,631 โ™ช Old sky on the west โ™ช 270 00:19:29,632 --> 00:19:34,469 โ™ช Shall we become children again? โ™ช 271 00:19:34,470 --> 00:19:36,805 โ™ช Lick kulfi with our tongue โ™ช 272 00:19:36,806 --> 00:19:38,933 โ™ช And having stick ice-cream with a fork โ™ช 273 00:19:39,225 --> 00:19:43,771 โ™ช To buy coconut candy Do we check our pockets โ™ช 274 00:19:44,063 --> 00:19:48,775 โ™ช Peppermint, chocolate Ask the belle to come and see me โ™ช 275 00:19:48,776 --> 00:19:53,613 โ™ช Ask the pan-chewing old lady to gossip about things โ™ช 276 00:19:53,614 --> 00:19:58,410 โ™ช Peppermint, chocolate Ask the belle to come and see me โ™ช 277 00:19:58,411 --> 00:20:03,332 โ™ช Ask the pan-chewing old lady to gossip about things โ™ช 278 00:20:22,726 --> 00:20:27,397 โ™ช There is no weekend For the herd of sheep โ™ช 279 00:20:27,398 --> 00:20:29,607 โ™ช They donโ€™t understand vacation โ™ช 280 00:20:29,608 --> 00:20:32,027 โ™ช They don't know to vent out โ™ช 281 00:20:32,319 --> 00:20:36,698 โ™ช No other country has a scent Like ours โ™ช 282 00:20:36,699 --> 00:20:39,075 โ™ช No Instagram knows this โ™ช 283 00:20:39,076 --> 00:20:41,370 โ™ช This can't be described in words โ™ช 284 00:20:41,620 --> 00:20:46,083 โ™ช Shall we catch fish Sitting in the stream bank โ™ช 285 00:20:46,375 --> 00:20:51,212 โ™ช And eat biting chili along? โ™ช 286 00:20:51,213 --> 00:20:55,718 โ™ช Have seen many stages And having seen them โ™ช 287 00:20:56,010 --> 00:21:00,681 โ™ช I am getting back to my hometown โ™ช 288 00:21:14,028 --> 00:21:15,028 So, Selvi... 289 00:21:15,821 --> 00:21:17,301 did you profess your love to Kumaran? 290 00:21:17,656 --> 00:21:20,659 Hey, why are you bringing that up now? 291 00:21:21,327 --> 00:21:23,621 Shut up! They just fixed a match for me. 292 00:21:23,871 --> 00:21:27,207 Hey, I thought you were going to propose. 293 00:21:27,208 --> 00:21:30,169 That was back when we were in the tenth grade. 294 00:21:30,544 --> 00:21:32,338 - Will you shut up? - Oh! 295 00:21:32,922 --> 00:21:34,256 So, you're not in love with him? 296 00:21:35,049 --> 00:21:36,133 What do you expect? 297 00:21:37,051 --> 00:21:38,636 He has returned after years now. 298 00:21:39,303 --> 00:21:41,347 Hey, I might leave tomorrow. 299 00:21:42,014 --> 00:21:43,808 With what hope should I talk to him? 300 00:21:45,142 --> 00:21:46,435 Okay, he's coming. 301 00:21:48,521 --> 00:21:51,565 What happened to you after you went to Singapore? 302 00:21:52,066 --> 00:21:54,026 Everyone in the village has a story of its own. 303 00:21:54,944 --> 00:21:56,654 Nothing happened. Don't I look okay to you? 304 00:21:56,946 --> 00:21:57,947 You tell me! 305 00:21:58,656 --> 00:22:00,658 One thing is sure that you're lying to us. 306 00:22:01,450 --> 00:22:01,867 Hey! 307 00:22:02,201 --> 00:22:04,703 In twelve years, not even once he called us. 308 00:22:05,204 --> 00:22:07,498 And you've been enquiring about him. 309 00:22:08,123 --> 00:22:12,503 After the lightning struck, I was unconscious. 310 00:22:13,128 --> 00:22:15,589 I was getting treatment at a hospital in Chennai. 311 00:22:15,923 --> 00:22:19,218 I started to recover after doctor Chezhiyan's treatment. 312 00:22:19,552 --> 00:22:21,428 Everyone believed I had become normal. 313 00:22:21,762 --> 00:22:24,014 But the real problem started after that. 314 00:22:27,476 --> 00:22:30,520 My hands started producing an electric arc. 315 00:22:30,521 --> 00:22:32,147 Electric arc? What is that? 316 00:22:34,984 --> 00:22:37,152 How do I explain now? Hmm... 317 00:22:37,653 --> 00:22:39,280 He won't say. Let's go! 318 00:22:39,613 --> 00:22:41,615 Oh, so you won't tell us. 319 00:22:42,700 --> 00:22:43,700 Hey! 320 00:22:56,463 --> 00:22:59,508 Hey, he's doing something! 321 00:23:15,107 --> 00:23:17,317 He's lying about having superpowers. 322 00:23:17,318 --> 00:23:19,862 And you believe him. Let's go! 323 00:24:03,781 --> 00:24:05,824 Hey, don't open that! 324 00:24:06,075 --> 00:24:07,555 Someone might see us. Please climb up. 325 00:24:07,951 --> 00:24:09,828 What is this thing? 326 00:24:11,580 --> 00:24:12,747 Electricity cable. 327 00:24:12,748 --> 00:24:14,833 This pipe runs from Chinnamanur to Manji Patti. 328 00:24:15,250 --> 00:24:16,918 The cable runs under 26 villages. 329 00:24:16,919 --> 00:24:19,189 Once it passes through our village, they will provide electricity. 330 00:24:19,213 --> 00:24:20,213 Electricity, you say? 331 00:24:21,924 --> 00:24:23,842 That's right, electricity! 332 00:24:24,134 --> 00:24:26,303 This machine here is the means for it. 333 00:24:26,553 --> 00:24:29,098 But I need to figure out what they do. 334 00:24:29,682 --> 00:24:32,351 But they promised to provide our village with free electricity. 335 00:24:32,601 --> 00:24:34,560 And our people agreed with a smile. 336 00:24:34,561 --> 00:24:36,187 I am still determining what they're up to. 337 00:24:36,188 --> 00:24:37,314 Oh, a Government scheme. 338 00:24:37,690 --> 00:24:39,483 Dude, it's a private company. 339 00:24:39,733 --> 00:24:41,235 Didn't you notice the nameplate? 340 00:24:41,485 --> 00:24:44,070 They settled payments to all who sold the land. 341 00:24:44,071 --> 00:24:46,907 I'm worried they're trusting them blindly. 342 00:24:47,449 --> 00:24:49,159 I hope it does not end in regret. 343 00:24:49,827 --> 00:24:52,120 I kept ranting. Hey, you climb up, I say. 344 00:24:52,121 --> 00:24:53,721 If someone sees us, we'll get in trouble. 345 00:25:00,504 --> 00:25:02,172 You have arrived at your last moment. 346 00:26:38,477 --> 00:26:40,103 Sorry, sir, I ran a little late. 347 00:26:40,771 --> 00:26:42,531 It looks like your brother is yet to join us. 348 00:26:42,898 --> 00:26:43,898 Good morning, Sharath. 349 00:26:48,946 --> 00:26:50,405 At what stage is the project now? 350 00:26:51,198 --> 00:26:53,867 We only have thirty days left. Can you finish it? 351 00:26:54,618 --> 00:26:59,790 Sir, we have laid cable for 45 kilometers running through 26 villages. 352 00:27:00,082 --> 00:27:02,584 We'll be good once it crosses Veeranor. 353 00:27:04,211 --> 00:27:06,880 Dhruv, why do you look tense? 354 00:27:07,631 --> 00:27:10,092 Vinayak Ramamurthy's assistant escaped. 355 00:27:10,801 --> 00:27:12,803 He possesses our project's blueprint. 356 00:27:13,387 --> 00:27:14,747 How could you be so irresponsible? 357 00:27:16,348 --> 00:27:19,768 Are you aware not that this project will decide your career? 358 00:27:20,853 --> 00:27:24,773 Don't think I'll excuse you because you're my brother. 359 00:27:25,899 --> 00:27:29,194 When you killed Vinayak, why didn't you kill the assistant as well? 360 00:27:29,611 --> 00:27:30,571 Why did you spare him? 361 00:27:30,572 --> 00:27:32,489 How do we complete the research without him? 362 00:27:32,948 --> 00:27:35,534 Did he make any legal move with the project documents? 363 00:27:36,201 --> 00:27:38,661 He did not make any legal move or go to the media. 364 00:27:38,662 --> 00:27:40,706 I don't know how to trace down that idiot. 365 00:27:43,625 --> 00:27:45,465 You mentioned a village at the end of the line. 366 00:27:46,003 --> 00:27:46,628 Which one is it? 367 00:27:46,920 --> 00:27:48,839 Sir... Veeranor! 368 00:27:49,673 --> 00:27:51,258 Look for him in that village. 369 00:27:51,842 --> 00:27:55,304 If he informs the public, it may turn into protests. 370 00:28:01,435 --> 00:28:02,435 Sir... 371 00:28:03,770 --> 00:28:05,206 Where can I find the important people of the village? 372 00:28:05,230 --> 00:28:06,523 I need to meet them urgently. 373 00:28:07,024 --> 00:28:09,693 Don't we seem important people to you? 374 00:28:10,068 --> 00:28:11,820 No, no, no... I did not mean that. 375 00:28:12,279 --> 00:28:14,698 I need to meet the people who makes the important decision. 376 00:28:15,908 --> 00:28:17,116 Oh, you mean gossip. 377 00:28:17,117 --> 00:28:19,201 Do you see that man lying over there? 378 00:28:19,202 --> 00:28:21,413 He's known for gossip. Go and speak to him. 379 00:28:23,498 --> 00:28:24,999 - Excuse me! - Yes! 380 00:28:25,000 --> 00:28:27,669 - Are you from this village? - No, I'm from Kuala Lumpur. 381 00:28:27,961 --> 00:28:32,841 Don't you see me physically present in this tea shop? 382 00:28:33,175 --> 00:28:35,302 Are you being sarcastic? Get to the point! 383 00:28:35,594 --> 00:28:36,845 It's an important matter. 384 00:28:37,930 --> 00:28:38,930 Important, you say... 385 00:28:39,848 --> 00:28:42,559 I need to talk to you about the laser cable project in this village. 386 00:28:45,020 --> 00:28:46,104 Go ahead and explain! 387 00:28:46,521 --> 00:28:48,241 There's an impending danger to your village. 388 00:28:49,608 --> 00:28:51,234 Oh, God, no! 389 00:28:51,485 --> 00:28:54,047 Only after you mentioned the danger was I got reminded of something? 390 00:28:54,071 --> 00:28:56,490 I just remembered that I had to switch off the gas at home. 391 00:28:56,740 --> 00:28:58,532 Thanks for reminding me. 392 00:28:58,533 --> 00:29:00,410 - I wonder what danger he meant. - Oh, no! 393 00:29:00,994 --> 00:29:02,328 Please understand my situation. 394 00:29:02,329 --> 00:29:04,140 I need to meet the important people of this village. 395 00:29:04,164 --> 00:29:08,417 Do you want to meet and tell them about the laser cable danger. 396 00:29:08,418 --> 00:29:09,503 Yeah, you're right! 397 00:29:09,836 --> 00:29:14,007 If it blasts, the village will turn into ashes. 398 00:29:14,299 --> 00:29:15,508 How do you know about it? 399 00:29:15,509 --> 00:29:19,304 Not just me. The entire village is aware of it. 400 00:29:19,596 --> 00:29:22,264 We were told, "People will come saying stupid things holding a file." 401 00:29:22,265 --> 00:29:24,518 They paid us not to listen to your nonsense. 402 00:29:25,018 --> 00:29:26,936 No, no... I'm telling the truth! 403 00:29:26,937 --> 00:29:29,605 The project will kick start if they lay down the cable in your village. 404 00:29:29,606 --> 00:29:31,608 Once it kicks starts, no one can stop it. 405 00:29:31,942 --> 00:29:34,486 But the people of the village can stop the project. 406 00:29:35,112 --> 00:29:36,232 First, tell me, who are you? 407 00:29:36,571 --> 00:29:38,615 I'm the assistant to the founder of this project. 408 00:29:39,366 --> 00:29:43,036 I have everything in this file related to the project. 409 00:29:43,662 --> 00:29:45,204 - It's explained in detail. - Okay. 410 00:29:45,205 --> 00:29:47,125 You can go through it and then summon the people. 411 00:29:47,499 --> 00:29:50,002 You're showing me pictures we find in a sixth-grade book. 412 00:29:50,919 --> 00:29:52,671 Where can I find a Police station nearby? 413 00:29:58,427 --> 00:29:59,094 That's him! 414 00:29:59,428 --> 00:30:00,887 - Thangarasu, brother. - Sakkarai! 415 00:30:01,138 --> 00:30:03,682 Checking accounts. Come with me. 416 00:30:05,058 --> 00:30:07,226 - I came to meet you. - Greetings, brother. 417 00:30:07,227 --> 00:30:11,188 You see, the people are least bothered about the laser cable. 418 00:30:11,189 --> 00:30:12,232 What can we do about it? 419 00:30:13,567 --> 00:30:15,651 Would the project bring danger to people? 420 00:30:15,652 --> 00:30:16,652 People, you say... 421 00:30:17,446 --> 00:30:20,073 They never do a project that does not put people in danger. 422 00:30:20,574 --> 00:30:21,908 Okay, would you like to have tea? 423 00:30:27,247 --> 00:30:30,374 My council members and I met the collector in regards to it 424 00:30:30,375 --> 00:30:32,836 and filed a petition to stop the project. 425 00:30:33,587 --> 00:30:36,715 At that time, the people of this village did support us. 426 00:30:37,215 --> 00:30:40,176 Suddenly when the company announced a double price for the land, 427 00:30:40,177 --> 00:30:42,971 the people turned their backs on us and filed a case against us. 428 00:30:43,430 --> 00:30:44,550 I was in prison for a while. 429 00:30:44,931 --> 00:30:47,142 Brother, but we can't turn our backs on them. 430 00:30:47,851 --> 00:30:50,895 What if the project puts the village in danger? 431 00:30:50,896 --> 00:30:53,023 Only if they're in danger will they understand? 432 00:30:53,732 --> 00:30:56,942 Sakkarai, you're aware of our people. Make him understand. 433 00:30:56,943 --> 00:30:59,446 Brother, I tried my best to make him understand. 434 00:30:59,821 --> 00:31:02,490 When he saw the cable, he has been ranting about it. 435 00:31:02,491 --> 00:31:04,492 That's why I brought him to you. You speak to him. 436 00:31:04,493 --> 00:31:05,327 Hey... 437 00:31:05,328 --> 00:31:08,413 Here, this man took five lakhs for his land. 438 00:31:08,789 --> 00:31:10,373 Do you think he will understand? 439 00:31:11,708 --> 00:31:12,708 Incorrigible people. 440 00:31:13,168 --> 00:31:14,711 As if he is well-informed. 441 00:31:15,003 --> 00:31:17,129 One day the, people are going to thrash you. 442 00:31:17,130 --> 00:31:19,382 So, brother, it's been a long since I saw you. 443 00:31:20,133 --> 00:31:22,636 I heard that a demigod possessed you. Are you okay? 444 00:31:24,846 --> 00:31:27,326 During childhood, you guys used to run around in your knickers. 445 00:31:27,474 --> 00:31:29,350 Now you are grown to pay for the tea. 446 00:31:29,351 --> 00:31:30,894 Narayana, don't speak nonsense. 447 00:31:31,311 --> 00:31:34,647 They're drinking tea, not coffee. 448 00:31:34,648 --> 00:31:35,732 You guys drink. 449 00:31:36,274 --> 00:31:40,486 Narayana, the officer who came telling about danger... 450 00:31:40,487 --> 00:31:41,279 Where is he? 451 00:31:41,280 --> 00:31:44,825 Oh, him... He claims to be the founder of this cable. 452 00:31:45,075 --> 00:31:47,660 Also, he was saying that it would explode. 453 00:31:47,661 --> 00:31:48,953 I'm not a fool, you know. 454 00:31:48,954 --> 00:31:50,496 I threatened him. 455 00:31:50,497 --> 00:31:52,164 He ran to the Police station. 456 00:31:52,165 --> 00:31:54,041 You want me to believe that you threatened him. 457 00:31:54,042 --> 00:31:55,293 Brother, who was he? 458 00:32:01,007 --> 00:32:04,010 - What did you say his name was? - I need to find out his name. 459 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 But he was talking about the cable project at the village tea shop. 460 00:32:07,639 --> 00:32:09,975 After that, he came straight to the Police station. 461 00:32:10,267 --> 00:32:11,427 Do you have any other detail? 462 00:32:13,228 --> 00:32:16,982 Sir, he was holding a file or a document. 463 00:32:17,399 --> 00:32:20,402 That file contains details about the cable project. 464 00:32:23,029 --> 00:32:26,324 Sir, there's a big issue with the cable project. 465 00:32:27,492 --> 00:32:29,786 I think he was trying to warn us. 466 00:32:30,537 --> 00:32:31,997 Please jog your memory. 467 00:32:34,416 --> 00:32:37,586 It's a tiny station in this area. We hardly get any cases. 468 00:32:38,461 --> 00:32:39,796 If he were here, I would know. 469 00:32:43,800 --> 00:32:45,880 - Please give your number to the writer. - Okay, sir. 470 00:32:45,927 --> 00:32:47,847 - If he comes here, I'll inform you. - Okay, sir. 471 00:32:56,521 --> 00:32:58,147 - Hello, Durai! - Tell me, sir. 472 00:32:58,148 --> 00:32:59,708 Two men came looking for the assistant. 473 00:32:59,941 --> 00:33:02,110 - Sir? - I thought there was no problem. 474 00:33:02,360 --> 00:33:03,861 Who would come looking for him? 475 00:33:03,862 --> 00:33:04,862 How do they look? 476 00:33:05,405 --> 00:33:06,865 It looks like they're from Veeranor. 477 00:33:07,532 --> 00:33:09,451 - Okay, I'll check. - Sure, handle it. 478 00:33:19,586 --> 00:33:22,214 Didn't I tell you to give the number and leave? 479 00:33:22,964 --> 00:33:25,004 - What are you still doing over here? - Where is he? 480 00:33:26,092 --> 00:33:27,177 Who are you talking about? 481 00:33:30,347 --> 00:33:31,347 Hey! 482 00:33:33,934 --> 00:33:35,227 How dare you glare at me? 483 00:33:37,270 --> 00:33:38,897 Yes! He did come here. 484 00:33:39,356 --> 00:33:40,982 I handed him over to the company folks. 485 00:33:41,441 --> 00:33:43,026 I have the document with me. 486 00:33:44,069 --> 00:33:45,069 What can you do? 487 00:34:26,194 --> 00:34:27,194 What did you do? 488 00:34:27,654 --> 00:34:29,155 How come he handed you the file? 489 00:34:30,073 --> 00:34:31,233 I'll explain. Start the bike. 490 00:34:35,662 --> 00:34:37,789 What time is it? 491 00:34:39,124 --> 00:34:40,959 I came here to escape my father. 492 00:34:41,293 --> 00:34:42,668 But you, too, are behaving like him. 493 00:34:42,669 --> 00:34:44,462 It's not like I don't have a father. 494 00:34:46,631 --> 00:34:48,132 We are leaving. Let's go! 495 00:34:48,133 --> 00:34:50,010 Fine, come inside. 496 00:34:52,220 --> 00:34:54,514 Hey, I've been asking you for a long. 497 00:34:54,848 --> 00:34:56,168 What did you do to the inspector? 498 00:34:56,600 --> 00:34:58,018 How come he handed the file to you? 499 00:34:58,518 --> 00:34:59,518 Tell me! 500 00:35:01,604 --> 00:35:02,884 Are you going to tell me or not? 501 00:35:34,137 --> 00:35:37,307 Oh, this is the electric arc you mentioned. 502 00:35:38,433 --> 00:35:40,894 Thank goodness I did not get struck by lightning. 503 00:35:41,353 --> 00:35:43,073 Had it struck, I would've turned into ashes. 504 00:35:47,859 --> 00:35:49,903 Listen, this arc produces only minimum voltage. 505 00:35:50,236 --> 00:35:52,071 When it strikes, it'll only throw away a person. 506 00:35:52,072 --> 00:35:54,658 You could've just said it. 507 00:35:57,243 --> 00:35:58,495 How did it all happen? 508 00:36:04,042 --> 00:36:05,543 After I got stuck by lightning, 509 00:36:05,794 --> 00:36:07,837 My hands started producing an electric arc. 510 00:36:08,296 --> 00:36:09,797 Should I be afraid? 511 00:36:09,798 --> 00:36:11,966 Or should I consider it a boon? I did not know. 512 00:36:12,342 --> 00:36:16,513 As I used the power a lot, I started facing health issues. 513 00:36:16,763 --> 00:36:18,807 I could not stay normal. 514 00:36:20,725 --> 00:36:22,852 Those were the worst days of my life. 515 00:36:23,436 --> 00:36:26,356 I could not leave the house or meet you guys. 516 00:36:26,815 --> 00:36:28,024 It was a living hell. 517 00:36:29,692 --> 00:36:31,486 I decided to end all this. 518 00:36:31,861 --> 00:36:34,781 So, I went to the place where I got struck by lightning. 519 00:36:46,459 --> 00:36:47,961 Hey, son, what happened? 520 00:36:59,097 --> 00:37:00,723 Hey, Pari, come and help me. 521 00:37:01,224 --> 00:37:03,351 - Be careful. - Come on, lift him. 522 00:37:03,852 --> 00:37:07,313 Only after I reached Singapore I started to recover. 523 00:37:07,856 --> 00:37:09,190 But no one has an idea how? 524 00:37:12,318 --> 00:37:14,070 But I know! 525 00:37:24,706 --> 00:37:27,000 No medicine or doctor could treat me. 526 00:37:27,876 --> 00:37:30,128 Only the Veeran bracelet your grandpa gave helped me. 527 00:37:30,462 --> 00:37:33,422 See, it's all the blessings of Veeran. 528 00:37:33,423 --> 00:37:37,093 Oh, first strike him with lightning, then give him the bracelet. 529 00:37:37,343 --> 00:37:38,887 - You... - I did not mean that. 530 00:37:39,262 --> 00:37:41,806 This bracelet is a good electric conductor. 531 00:37:42,557 --> 00:37:43,557 I got that. 532 00:37:44,225 --> 00:37:46,936 But explain why the inspector was behaving weirdly. 533 00:37:47,437 --> 00:37:48,437 How did you do it? 534 00:37:48,772 --> 00:37:50,412 At that time, I did not see any lightning. 535 00:37:51,733 --> 00:37:54,652 That is a similar concept to the electric arc. 536 00:37:54,903 --> 00:37:57,655 Our brain waves contain electromagnetic waves. 537 00:37:58,239 --> 00:38:01,659 I can use that to stimulate other people's brains. 538 00:38:01,951 --> 00:38:04,204 Brain stimulation... I don't understand. 539 00:38:10,794 --> 00:38:12,554 Do you remember what happened at the station? 540 00:38:12,670 --> 00:38:16,007 What I had in mind was what the inspector did. 541 00:38:16,382 --> 00:38:20,428 But I can only control a person's mind for a minute and a half. 542 00:38:20,845 --> 00:38:22,685 After that, they'll return to their usual self. 543 00:38:23,181 --> 00:38:24,932 Lightning and mind control. 544 00:38:24,933 --> 00:38:27,393 So, Kumara, you have two superpowers. 545 00:38:28,478 --> 00:38:29,478 Awesome! 546 00:38:29,521 --> 00:38:31,772 What are you going to do with these powers? 547 00:38:31,773 --> 00:38:33,482 Why did you take the file from the station? 548 00:38:33,483 --> 00:38:34,483 I'll explain. 549 00:38:55,004 --> 00:38:57,173 Greetings! My name is Vinayak Ramamurthy. 550 00:38:57,799 --> 00:38:59,800 For humans to advance to the next level, 551 00:38:59,801 --> 00:39:02,303 Oil and electricity are essential. 552 00:39:02,887 --> 00:39:05,014 We cannot produce oil. 553 00:39:05,265 --> 00:39:07,724 But electricity could be produced in many ways. 554 00:39:07,725 --> 00:39:11,895 I'm researching the most efficient and powerful ways 555 00:39:11,896 --> 00:39:13,231 to produce electricity. 556 00:39:13,648 --> 00:39:15,984 The Laser Power Technology 557 00:39:16,276 --> 00:39:18,360 We get high-energy electricity 558 00:39:18,361 --> 00:39:23,199 when advanced laser technology is beamed in a straight line. 559 00:39:23,866 --> 00:39:27,578 There are a few conditions to implement this method practically. 560 00:39:27,579 --> 00:39:33,083 One: The coiled cable should run underground for 30 kilometers. 561 00:39:33,084 --> 00:39:36,504 Two: The cable should be laid in a straight line. 562 00:39:36,754 --> 00:39:38,798 It should not bend even for an inch. 563 00:39:39,132 --> 00:39:41,175 Three: Most important... 564 00:39:41,509 --> 00:39:45,847 Should implement it only in deserted areas. 565 00:39:46,347 --> 00:39:49,892 For example, somewhere in a desert. 566 00:39:50,310 --> 00:39:52,750 If you make the mistake of implementing in a populated area... 567 00:39:53,354 --> 00:39:55,355 Suppose for some reason... 568 00:39:55,356 --> 00:39:59,152 Even a small crack in the glass will result in grave consequences. 569 00:40:00,486 --> 00:40:03,364 Lakshmi, sister, some man is blabbering on TV. 570 00:40:03,615 --> 00:40:06,199 Then there was a blue color blast. 571 00:40:06,200 --> 00:40:07,951 I don't understand a thing. 572 00:40:07,952 --> 00:40:10,037 - Even your TV had the same telecast? - Yes! 573 00:40:10,038 --> 00:40:13,081 I thought my husband had done something and stomped on his chest. 574 00:40:13,082 --> 00:40:15,042 You would have killed me, woman. 575 00:40:15,043 --> 00:40:16,543 Hey, shut up! 576 00:40:16,544 --> 00:40:18,128 First, call the cable operator. 577 00:40:18,129 --> 00:40:20,214 He does not seem to attend the call. 578 00:40:21,215 --> 00:40:24,176 I'm talking to you. And you're standing like a statue. 579 00:40:24,177 --> 00:40:25,553 Why did you disconnect cable TV? 580 00:40:26,054 --> 00:40:28,056 Okay, what did you all watch on TV? 581 00:40:28,890 --> 00:40:31,224 I saw a blue color blast on TV. 582 00:40:31,225 --> 00:40:32,225 How does it matter? 583 00:40:33,394 --> 00:40:35,980 If the cable running through our village blasts, 584 00:40:36,314 --> 00:40:37,689 our village will turn into dust. 585 00:40:37,690 --> 00:40:39,608 Let it blast; I don't care. 586 00:40:39,609 --> 00:40:41,235 You first connect the cable TV. 587 00:40:44,947 --> 00:40:46,947 I just got here. Did they speak anything important? 588 00:40:47,116 --> 00:40:49,036 - Who the hell is out there? - The hell, it's us! 589 00:40:49,243 --> 00:40:52,079 As there's no cable TV relay in the village, 590 00:40:52,080 --> 00:40:55,083 people are out to beat up Thangarasu with weapons. 591 00:40:55,333 --> 00:40:57,794 - Come on, hurry up! - Did you say cable TV is offline? 592 00:40:58,127 --> 00:41:01,672 This is why I suggested you all switch to a satellite TV. 593 00:41:01,673 --> 00:41:03,507 Now see, I have to hurry with my pants half down. 594 00:41:03,508 --> 00:41:06,176 Just because you pay 100 rupees a month, you expect too much. 595 00:41:06,177 --> 00:41:07,345 - Hurry up! - I'm coming. 596 00:41:07,929 --> 00:41:09,138 Narayana, let's go! 597 00:41:09,555 --> 00:41:12,140 The video was recovered from his file. 598 00:41:12,141 --> 00:41:12,517 Step aside. 599 00:41:12,767 --> 00:41:15,352 He's the assistant to the laser cable founder. 600 00:41:15,353 --> 00:41:16,520 - Step aside. - How can it be a lie? 601 00:41:16,521 --> 00:41:19,649 Are you referring to the file the man had at the tea shop this morning? 602 00:41:20,316 --> 00:41:21,818 He's a fraud! 603 00:41:22,652 --> 00:41:25,821 I knew when you were brainwashing Singapore returns in the afternoon. 604 00:41:25,822 --> 00:41:27,102 That you will spin a new theory. 605 00:41:27,323 --> 00:41:29,741 No, he's telling the truth. 606 00:41:29,742 --> 00:41:30,951 He knows nothing! 607 00:41:30,952 --> 00:41:33,830 - As if you know everything. - Never let anything good happen. 608 00:41:34,205 --> 00:41:36,207 We need to put you behind bars once again. 609 00:41:36,499 --> 00:41:39,334 Brother, what would we do if the pipe blasts? 610 00:41:39,335 --> 00:41:40,855 If the pipe blasts, they'll repair it. 611 00:41:41,129 --> 00:41:42,295 It's their pipe and expense. 612 00:41:42,296 --> 00:41:44,089 You are speaking as if you're going to spend from your pocket. 613 00:41:44,090 --> 00:41:46,842 Brother, if the pipe blasts, the village will be destroyed. 614 00:41:46,843 --> 00:41:48,468 As if it's going to happen. 615 00:41:48,469 --> 00:41:49,469 Please hear me... 616 00:41:50,138 --> 00:41:52,139 Okay, you all may leave. I'll switch on the cable TV. 617 00:41:52,140 --> 00:41:54,307 Now you're talking sense. Switch it on! 618 00:41:54,308 --> 00:41:57,561 You know, incidents always tend to happen. 619 00:41:57,562 --> 00:41:59,689 While returning from Pollachi, I had a flat tire. 620 00:42:00,273 --> 00:42:02,033 There was no one available to patch the tire. 621 00:42:02,150 --> 00:42:03,317 I had to push the cycle. 622 00:42:04,068 --> 00:42:05,908 As I arrived late, I missed watching Bigg Boss. 623 00:42:06,529 --> 00:42:08,406 I don't have Hotstar to watch the replay. 624 00:42:08,698 --> 00:42:10,366 People are experiencing hardship. 625 00:42:10,616 --> 00:42:12,296 Only we have to explain it to the people... 626 00:42:13,411 --> 00:42:14,703 Where did everyone go? 627 00:42:14,704 --> 00:42:17,664 Narayana, I can understand the people abandoned me. 628 00:42:17,665 --> 00:42:18,749 How can you too? 629 00:42:18,750 --> 00:42:20,835 Instead of leaving, why were you talking nonsense? 630 00:42:21,627 --> 00:42:23,880 This is why I told you not to indulge in these matters. 631 00:42:24,422 --> 00:42:25,922 This is how they speak without any sense. 632 00:42:25,923 --> 00:42:27,383 Sakkarai, take care of him. 633 00:42:28,176 --> 00:42:30,928 Kumara, these people ask if they can get Fashion TV 634 00:42:31,179 --> 00:42:32,680 through the cable that will be laid. 635 00:42:33,097 --> 00:42:35,617 They don't know the difference between laser cable and cable TV. 636 00:42:35,892 --> 00:42:37,392 How can we make them understand? 637 00:42:37,393 --> 00:42:39,187 - Hey, Thangarasu. - Tell me, sir. 638 00:42:39,520 --> 00:42:41,689 The day after, we need to go to the Panchayat office. 639 00:42:42,064 --> 00:42:44,524 - Bring your boys. - Sure, sir. 640 00:42:44,525 --> 00:42:47,403 We need to find a way to stop the cable project. 641 00:42:47,653 --> 00:42:49,280 Don't worry. We will be there. 642 00:42:49,989 --> 00:42:52,575 - Cable? - Yes, cable it is! 643 00:42:52,825 --> 00:42:56,161 Like you require the only soul in this village is him. 644 00:42:56,162 --> 00:42:57,162 My grandpa! 645 00:42:57,413 --> 00:42:59,289 Oh, did he sell his land as well? 646 00:42:59,290 --> 00:43:01,750 He'll give you a pinch of sacred ash if you show your hand. 647 00:43:01,751 --> 00:43:03,920 Dude, the land belongs to the temple. 648 00:43:05,755 --> 00:43:07,423 Which temple is it? 649 00:43:10,301 --> 00:43:13,387 This temple has been here since the time of my ancestors. 650 00:43:13,930 --> 00:43:17,391 It's he who protects our village, Veeranor. 651 00:43:17,683 --> 00:43:20,727 Do you know the story of Veeran? 652 00:43:20,728 --> 00:43:21,979 - No! - Do you know? 653 00:43:23,105 --> 00:43:24,105 He is like that. 654 00:43:24,357 --> 00:43:26,984 No one in this village but him who prays to this God. 655 00:43:27,235 --> 00:43:30,153 Moreover, the laser cable will pass through this temple. 656 00:43:30,154 --> 00:43:32,239 Will I let it happen? 657 00:43:32,240 --> 00:43:33,908 - Are you going to play skipping? - Hey! 658 00:43:34,283 --> 00:43:36,285 - Hey! - You don't understand. 659 00:43:36,661 --> 00:43:38,788 This temple comes under Nattampatti Panchayat. 660 00:43:39,372 --> 00:43:41,172 Even if you own the land, they will snatch it. 661 00:43:41,374 --> 00:43:43,519 It's impossible to stop them when the land belongs to the Government. 662 00:43:43,543 --> 00:43:47,087 I'm taking the boys from the council... 663 00:43:47,088 --> 00:43:49,131 to the Panchayat office to stop the project. 664 00:43:50,007 --> 00:43:51,443 What's there at the Panchayat office? 665 00:43:51,467 --> 00:43:55,638 They're going to sign off this temple's land to the company. 666 00:43:56,097 --> 00:43:57,658 Once the documents are signed, it's done. 667 00:43:57,682 --> 00:43:59,516 They will come down and demolish it. 668 00:43:59,517 --> 00:44:02,186 As if I will let them demolish it. 669 00:44:03,271 --> 00:44:05,356 You have yet to see Veeran appear. 670 00:44:06,649 --> 00:44:09,068 If anyone dares to tear down the temple... 671 00:44:09,735 --> 00:44:11,320 Veeran will rain his wrath on them. 672 00:44:13,698 --> 00:44:15,698 Witness it happen at the Panchayat office tomorrow. 673 00:44:18,160 --> 00:44:20,955 I don't know how to pacify my grandpa after they demolish the temple. 674 00:44:22,248 --> 00:44:24,500 Hereafter no one can demolish this temple. 675 00:44:25,626 --> 00:44:26,626 What do you mean? 676 00:44:44,437 --> 00:44:45,146 Greetings, sir! 677 00:44:45,438 --> 00:44:47,899 Priest, how come you've brought a group with you? 678 00:44:48,608 --> 00:44:49,901 I have already told you. 679 00:44:50,610 --> 00:44:52,528 Whatever you say won't work. 680 00:44:52,778 --> 00:44:55,698 Sir, no one has agreed to demolish the Veeran temple. 681 00:44:56,282 --> 00:44:57,522 Only you could help us with it. 682 00:44:57,950 --> 00:45:01,454 Oh, to stop the demolition of the Veeran temple is paramount to you. 683 00:45:02,246 --> 00:45:05,081 The electricity cable is essential for our village. 684 00:45:05,082 --> 00:45:06,250 And it is going to happen. 685 00:45:07,919 --> 00:45:10,086 Twenty-six villages have sold their lands. 686 00:45:10,087 --> 00:45:11,148 What's wrong with you, people? 687 00:45:11,172 --> 00:45:13,548 Sir, please spare the Veeran temple. 688 00:45:13,549 --> 00:45:14,549 How's it possible? 689 00:45:15,509 --> 00:45:17,719 Veeran temple is not important. 690 00:45:17,720 --> 00:45:19,846 The temple is built on Panchayat's property. 691 00:45:19,847 --> 00:45:23,100 And you people display ownership, citing faith and devotion. 692 00:45:25,186 --> 00:45:27,521 How dare you insult our beliefs? 693 00:45:28,981 --> 00:45:32,401 I'd love to see how you sign the documents beyond Veeran's might! 694 00:45:34,278 --> 00:45:35,797 This is the sand from the Veeran temple. 695 00:45:35,821 --> 00:45:39,408 You sign the document and watch out for the consequences. 696 00:45:43,037 --> 00:45:46,332 Do you want to see me sign the documents? 697 00:45:46,832 --> 00:45:48,542 Please be my guest. 698 00:45:50,503 --> 00:45:51,754 Shall I get tea for everyone? 699 00:45:52,004 --> 00:45:53,844 Have some tea and witness me Sign the document. 700 00:46:05,893 --> 00:46:07,895 - Mahalingam! - Yes, sir. 701 00:46:08,688 --> 00:46:10,021 - You do one thing... - Tell me. 702 00:46:10,022 --> 00:46:11,315 Go to the grocery store 703 00:46:11,732 --> 00:46:14,818 and get tomatoes, onion shallots, 704 00:46:14,819 --> 00:46:17,822 sambhar power and required spices. 705 00:46:18,114 --> 00:46:20,116 You go and get everything. 706 00:46:20,366 --> 00:46:21,783 Sir, why do you need it? 707 00:46:21,784 --> 00:46:23,077 To make sambhar. 708 00:46:23,411 --> 00:46:25,663 Onion sambhar. It will be delicious. 709 00:46:26,080 --> 00:46:27,622 Hurry up! I'm hungry. 710 00:46:27,623 --> 00:46:28,708 Go! Hurry up! 711 00:46:34,296 --> 00:46:36,757 - Who are you, people? - Sir, the cable scheme... 712 00:46:37,091 --> 00:46:38,801 You called us to sign off the temple land. 713 00:46:40,052 --> 00:46:41,052 Did you? 714 00:46:43,139 --> 00:46:44,139 What? 715 00:46:44,932 --> 00:46:46,683 How can you ask for the land of the Veeran temple? 716 00:46:46,684 --> 00:46:48,518 Do you know the power of Veeran? 717 00:46:48,519 --> 00:46:49,519 I can't grant it! 718 00:46:49,770 --> 00:46:51,062 I can't grant it! 719 00:46:51,063 --> 00:46:52,981 - Sir? - I said, I can't! 720 00:46:52,982 --> 00:46:54,692 - I can't... - Veera! 721 00:47:00,406 --> 00:47:01,406 Hey, step aside. 722 00:47:02,241 --> 00:47:04,243 - Sir! - Mahalingam... 723 00:47:04,827 --> 00:47:05,827 What are you doing? 724 00:47:06,203 --> 00:47:08,914 Sir, you asked me to get groceries to make sambhar. 725 00:47:09,206 --> 00:47:11,000 - Who? - You, sir. 726 00:47:11,709 --> 00:47:13,710 On duty, you want to make sambhar. 727 00:47:13,711 --> 00:47:15,171 Go and get me the stamp. 728 00:47:15,838 --> 00:47:17,757 To hell with the sambhar. 729 00:47:19,508 --> 00:47:21,177 - Is this the temple document? - Sir? 730 00:47:21,594 --> 00:47:23,971 - Is this the Veeran temple document? - Yes, sir! 731 00:47:28,267 --> 00:47:30,769 Priest, why have you still here? 732 00:47:30,770 --> 00:47:33,856 Do you want to see me sign the documents? 733 00:47:35,775 --> 00:47:36,775 Shall I get you some tea? 734 00:47:36,984 --> 00:47:38,986 Have some tea and witness me Sign the document. 735 00:47:51,165 --> 00:47:52,792 - Mahalingam! - Sir? 736 00:47:53,918 --> 00:47:55,461 - You do one thing... - Tell me, sir. 737 00:47:55,711 --> 00:47:57,922 Go to our neighbor Jothimani's sister 738 00:47:58,214 --> 00:48:01,383 and tell her that I asked to borrow her kerosene stove 739 00:48:01,717 --> 00:48:03,636 Sir, what happened to you? 740 00:48:04,095 --> 00:48:05,638 I'm going to make sambhar. 741 00:48:06,180 --> 00:48:07,181 Onion sambhar. 742 00:48:07,598 --> 00:48:09,141 Hurry up! I'm hungry. 743 00:48:10,893 --> 00:48:12,895 Remember to get the stove pin. 744 00:48:15,856 --> 00:48:16,774 Who are you? 745 00:48:16,775 --> 00:48:19,860 Sir, you called us to sign off the Veeran temple document. 746 00:48:21,570 --> 00:48:23,656 How can you ask for the land of the Veeran temple? 747 00:48:24,031 --> 00:48:25,616 Do you know the story of Veeran? 748 00:48:34,750 --> 00:48:37,211 Step aside, people. Make way! 749 00:48:39,421 --> 00:48:40,339 What is that? 750 00:48:40,340 --> 00:48:42,550 You asked me to get a kerosene stove to make sambhar. 751 00:48:43,384 --> 00:48:44,717 Did I ask for anything else? 752 00:48:44,718 --> 00:48:45,928 You asked for this pin too. 753 00:48:46,178 --> 00:48:47,763 I asked for the pin...? 754 00:48:54,103 --> 00:48:57,523 - To hell with you. - Bringing in a stove, you idiot. 755 00:48:59,108 --> 00:49:00,609 I think he lost it. 756 00:49:02,069 --> 00:49:03,571 You, please give me the document. 757 00:49:08,534 --> 00:49:10,744 Anger? It's obvious. 758 00:49:15,916 --> 00:49:19,003 We don't need tea. We are refreshed as it is. 759 00:49:19,295 --> 00:49:20,795 You proceed with the signature. 760 00:49:20,796 --> 00:49:22,339 We will leave after you sign it. 761 00:49:46,739 --> 00:49:50,576 Maha-lingam...! 762 00:49:51,327 --> 00:49:53,411 Hey, stop! Don't run! 763 00:49:53,412 --> 00:49:55,622 Hey! Hey, I said, stop! 764 00:49:55,623 --> 00:49:57,124 Hey, I'm going to make sambhar. 765 00:50:00,586 --> 00:50:01,587 Veera! 766 00:50:05,007 --> 00:50:06,674 Veeran has arrived. 767 00:50:06,675 --> 00:50:07,926 He has arrived. 768 00:50:07,927 --> 00:50:10,261 He will fulfill all your needs. 769 00:50:10,262 --> 00:50:11,862 I am trying to understand what happened. 770 00:50:12,097 --> 00:50:14,058 The officer lost it and did not sign the document. 771 00:50:14,642 --> 00:50:15,642 I don't understand. 772 00:50:16,143 --> 00:50:18,562 I'm okay as far as good things happen to the village. 773 00:50:20,272 --> 00:50:21,148 Here he comes! 774 00:50:21,149 --> 00:50:24,651 Narayana, when I asked for a donation... 775 00:50:24,652 --> 00:50:26,486 you told on me! 776 00:50:26,487 --> 00:50:28,113 Veeran has arrived. 777 00:50:28,447 --> 00:50:31,116 Wait and watch what's going to happen to you guys. 778 00:50:32,993 --> 00:50:35,454 I think the heat has turned him crazy. 779 00:50:37,790 --> 00:50:38,790 Oh, God! 780 00:50:39,792 --> 00:50:41,584 - What's wrong with him? - Narayana, do you know something? 781 00:50:41,585 --> 00:50:44,296 No matter how important it is, you should've finished showering. 782 00:50:44,713 --> 00:50:46,714 What if someone beats me to it? 783 00:50:46,715 --> 00:50:48,555 Then someone other than me will break the news. 784 00:50:48,884 --> 00:50:49,964 - Fine, tell me. - Listen... 785 00:50:50,552 --> 00:50:54,138 The priest and the council members went to the Panchayat office. 786 00:50:54,139 --> 00:50:56,891 Oh, this, the priest just told me. 787 00:50:56,892 --> 00:50:58,143 How did he beat me to it? 788 00:51:01,438 --> 00:51:04,650 Should not bend the laser cable even for an inch. 789 00:51:05,150 --> 00:51:06,819 If you bend, it will not work. 790 00:51:07,236 --> 00:51:10,781 So, without demolishing the Veeran temple, they can't lay the cable. 791 00:51:11,615 --> 00:51:13,617 What is this wound on your neck? 792 00:51:16,120 --> 00:51:18,497 This happens when I use mind control power. 793 00:51:20,708 --> 00:51:22,208 It's an issue only if I use it excessively. 794 00:51:22,209 --> 00:51:23,209 This is okay. 795 00:51:23,794 --> 00:51:24,794 What would happen? 796 00:51:26,797 --> 00:51:27,881 I'll go unconscious. 797 00:51:29,425 --> 00:51:30,926 I don't know when I'll wake up. 798 00:51:32,636 --> 00:51:35,306 - It's okay. - Why are you taking a risk? 799 00:51:36,932 --> 00:51:37,932 Tell me! 800 00:51:38,600 --> 00:51:40,686 The blue color blast I saw in my dream... 801 00:51:41,061 --> 00:51:42,941 is the same as the one in the scientist's video. 802 00:51:45,107 --> 00:51:46,442 So it was not a dream... 803 00:51:47,818 --> 00:51:48,819 but an intuition. 804 00:51:50,988 --> 00:51:53,949 If we fail to stop the cable project... 805 00:51:54,408 --> 00:51:56,118 one day it will explode. 806 00:51:57,619 --> 00:52:00,664 How can I not do anything to save so many lives? 807 00:52:00,956 --> 00:52:01,956 So many lives, you say. 808 00:52:02,041 --> 00:52:05,084 Listen, only 100 families live in this village. 809 00:52:05,085 --> 00:52:07,629 If something were to happen to you, what would we do? 810 00:52:08,047 --> 00:52:10,215 Are you serious? All lives matter! 811 00:52:12,760 --> 00:52:15,763 If we stop the people from selling the land, 812 00:52:16,096 --> 00:52:17,723 we can quickly stop the project. 813 00:52:18,557 --> 00:52:21,476 First, we need to change the perception of the people. 814 00:52:21,477 --> 00:52:25,063 The people of this village hardly change their clothes. 815 00:52:25,064 --> 00:52:26,664 And you want to change their perception. 816 00:52:27,358 --> 00:52:28,358 It's possible. 817 00:52:29,276 --> 00:52:30,276 We can't do it. 818 00:52:31,362 --> 00:52:32,571 But Veeran can do it! 819 00:52:35,324 --> 00:52:37,605 After the President ran away without signing the document, 820 00:52:37,701 --> 00:52:40,454 The people gained fear in Veeran's temple. 821 00:52:41,205 --> 00:52:43,582 We have to amplify the fear a bit. 822 00:52:59,598 --> 00:53:02,643 Twenty-six houses have been marked with numbers. 823 00:53:03,102 --> 00:53:04,352 What does it mean? 824 00:53:04,353 --> 00:53:06,896 Perhaps it's the work of a fortune teller. 825 00:53:06,897 --> 00:53:09,857 Hey, it's the work of Veeran! 826 00:53:09,858 --> 00:53:12,443 Didn't you people sell your land to the cable company? 827 00:53:12,444 --> 00:53:15,279 That is why Veeran has numbered your houses. 828 00:53:15,280 --> 00:53:17,740 As if Veeran is a Village Officer. 829 00:53:17,741 --> 00:53:19,941 After numbering the houses, he's going to build toilets. 830 00:53:20,119 --> 00:53:21,119 Here, hold it. 831 00:53:21,245 --> 00:53:22,246 Hey, tea shop! 832 00:53:22,746 --> 00:53:24,539 You, too, sold your land. 833 00:53:24,540 --> 00:53:27,126 - Did he not number your shop? - He did number him! 834 00:53:27,793 --> 00:53:30,503 Veeran only numbered your houses. 835 00:53:30,504 --> 00:53:32,965 But to Narayanan... Turn around, my friend! 836 00:53:33,382 --> 00:53:34,925 - Everyone looks! - There he goes! 837 00:53:35,676 --> 00:53:37,469 He put a signature on his back. 838 00:53:37,803 --> 00:53:38,846 Now what do you say? 839 00:53:40,222 --> 00:53:42,807 We should call you people by numbers, not names. 840 00:53:42,808 --> 00:53:44,810 Come on, 27! Shucks, Narayana, let's go! 841 00:53:45,144 --> 00:53:46,311 To hell with you, people. 842 00:53:46,770 --> 00:53:50,274 Only we know how he got the number on his back. 843 00:53:52,901 --> 00:53:54,461 Now people have started to fear Veeran. 844 00:53:54,945 --> 00:53:56,780 Next, we need to create a story for Veeran. 845 00:53:57,114 --> 00:53:58,114 Story? 846 00:53:59,783 --> 00:54:02,544 I asked you about Veeran's story, but you're digging in your suitcase. 847 00:54:02,786 --> 00:54:04,495 I'm looking for the story. 848 00:54:04,496 --> 00:54:08,083 Veeran's story was written on a palm-leaf manuscript. 849 00:54:08,500 --> 00:54:10,335 It was handed to me by my grandparents. 850 00:54:10,794 --> 00:54:13,839 I was right here, but it is missing now. 851 00:54:14,715 --> 00:54:17,675 So we have to create a story for Veeran. 852 00:54:17,676 --> 00:54:19,052 Is a story essential? 853 00:54:20,888 --> 00:54:23,724 To our people, history is paramount, my friend. 854 00:54:24,808 --> 00:54:28,604 It's the meteor from space that's below Veeran's temple. 855 00:54:29,188 --> 00:54:31,231 People have been worshiping it as God. 856 00:54:31,899 --> 00:54:32,899 How is it? 857 00:54:33,066 --> 00:54:35,986 It's the plot of Mundasapatti. 858 00:54:36,487 --> 00:54:39,781 Why don't we say Veeran came from the future using a time machine? 859 00:54:40,199 --> 00:54:42,575 That is Indru Netru Naalai plot. 860 00:54:42,576 --> 00:54:43,576 Okay, fine. 861 00:54:45,579 --> 00:54:46,663 During the 3rd century, 862 00:54:46,914 --> 00:54:51,084 Veeran was the force commander of a descendant of the Cheran dynasty. 863 00:54:51,460 --> 00:54:52,836 During a brutal war, 864 00:54:53,086 --> 00:54:57,924 The descendant wrote off a few towns as slaves to the enemy nation. 865 00:54:57,925 --> 00:54:59,842 One of the towns is Veeranor. 866 00:54:59,843 --> 00:55:01,552 Veeran's native! 867 00:55:01,553 --> 00:55:05,849 Veeran went up against the King to stop him from writing off the towns. 868 00:55:06,183 --> 00:55:09,686 Outraged, King decided to kill Veeran. 869 00:55:10,229 --> 00:55:11,730 Veeran, who escaped death, 870 00:55:12,022 --> 00:55:15,441 arrived at his native Veeranor and stood stronghold. 871 00:55:15,442 --> 00:55:17,902 He prayed to his ancestors and went on penance. 872 00:55:17,903 --> 00:55:21,364 And they blessed him with the power to control the five elements. 873 00:55:21,365 --> 00:55:23,991 He fought against his King and the army... 874 00:55:23,992 --> 00:55:28,079 using his power to control five elements, 875 00:55:28,080 --> 00:55:30,081 won the battle and became a God! 876 00:55:30,082 --> 00:55:31,874 People of Veeranor from that period... 877 00:55:31,875 --> 00:55:35,211 built a gate temple and worshipped him as a guardian deity. 878 00:55:35,212 --> 00:55:38,339 As time passed, the gate temple got buried under the sand. 879 00:55:38,340 --> 00:55:43,302 Under the Veeran temple, the gate temple and the statue remains. 880 00:55:43,303 --> 00:55:47,975 The top triangle portion of that temple is what we now worship. 881 00:55:49,101 --> 00:55:52,437 Hey, how did you spin such a fantastic story! 882 00:55:52,729 --> 00:55:55,107 Hey, this is a plot of Maragadha Naanayam. 883 00:55:55,440 --> 00:55:56,400 Forget about it. 884 00:55:56,401 --> 00:55:59,318 We need a suitable medium to spread this story to the village people. 885 00:55:59,319 --> 00:56:01,363 Come on. We have Selvi's mother for it. 886 00:56:04,616 --> 00:56:07,327 Hey, does my mother look like a gossip-monger to you? 887 00:56:08,161 --> 00:56:10,454 Mala, sister, do you know something? 888 00:56:10,455 --> 00:56:11,914 Under the Veeran temple... 889 00:56:11,915 --> 00:56:14,166 Veeran is angry and sitting on a horse. 890 00:56:14,167 --> 00:56:17,129 If the village is in trouble, he will appear to save us. 891 00:56:17,379 --> 00:56:21,799 Not just that, a snap will bring lightning and rain. 892 00:56:21,800 --> 00:56:23,093 I've been told many things! 893 00:56:23,594 --> 00:56:25,887 It's the same story as the manuscript. 894 00:56:26,305 --> 00:56:29,725 Yeah, right. You keep spinning, old man. 895 00:56:30,642 --> 00:56:34,021 It's simple. I will use my power and pose it as it's Veeran. 896 00:56:35,564 --> 00:56:37,024 Not just that, Narayana... 897 00:56:37,691 --> 00:56:40,234 if the deity snaps its finger, it will rain. 898 00:56:40,235 --> 00:56:41,652 Something else would be nice. 899 00:56:41,653 --> 00:56:43,989 Why don't we prick your wound and see? 900 00:56:44,615 --> 00:56:47,658 I'm speaking to you seriously, and I feel mocked. 901 00:56:47,659 --> 00:56:50,996 What's with deity snapping fingers to bring lightning and rain? 902 00:56:52,164 --> 00:56:55,167 We are talking deity here. We need to exaggerate. 903 00:56:55,792 --> 00:56:57,460 I came here when I was a child. 904 00:56:57,461 --> 00:56:58,879 Why did you bring me here? 905 00:57:00,297 --> 00:57:02,214 Now that Veeran's story is out... 906 00:57:02,215 --> 00:57:04,134 you're going to launch Veeran's horse. 907 00:57:04,426 --> 00:57:06,594 You say this horse is untamable. 908 00:57:06,595 --> 00:57:07,763 What do we do with it? 909 00:57:09,139 --> 00:57:11,099 He said this whistle would tame the horse. 910 00:57:13,810 --> 00:57:14,978 - Go and tame it. - Me? 911 00:57:19,441 --> 00:57:21,735 - I think I've arrived at the farm. - Who is he? 912 00:57:22,402 --> 00:57:24,613 That's Kanaayiram. He's in charge of this farm. 913 00:57:24,905 --> 00:57:26,323 Nothing evades his eyes. 914 00:57:28,867 --> 00:57:31,828 Oh, you bought a new dog for the farm. 915 00:57:32,746 --> 00:57:34,790 It's a good-looking dog. 916 00:57:36,667 --> 00:57:38,752 Poor thing. He's a little visually impaired. 917 00:57:39,711 --> 00:57:41,712 Hey, Bruce Lee, look over here. 918 00:57:41,713 --> 00:57:43,631 Training the dog. 919 00:57:43,632 --> 00:57:46,093 Keep at it... Oh, my God! 920 00:58:00,023 --> 00:58:02,109 So did you tame the dog or not? 921 00:58:02,859 --> 00:58:06,195 I heard people saying a horse was on the loose in our village. 922 00:58:06,196 --> 00:58:07,196 Did you see it? 923 00:58:08,156 --> 00:58:10,117 Our people are not to be trusted. 924 00:58:10,367 --> 00:58:12,618 They don't know the difference between a horse and a dog. 925 00:58:12,619 --> 00:58:14,871 They will see something and call it a horse. 926 00:58:16,915 --> 00:58:19,583 People say it's the Veeeran's horse. 927 00:58:19,584 --> 00:58:21,627 Hey, people always talk. 928 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 - Okay, let's see if it appears now. - What if it did? 929 00:58:24,965 --> 00:58:27,467 - I will milk it. - Horse milk? 930 00:58:28,009 --> 00:58:29,427 Narayana, I've never tasted it. 931 00:58:29,428 --> 00:58:32,179 You get me the milk, and I'll make you tea. 932 00:58:32,180 --> 00:58:33,180 Oh, tea? 933 00:58:34,474 --> 00:58:35,474 Who is it? 934 00:58:35,642 --> 00:58:38,686 Look here. It is the horse you wanted to see. 935 00:58:38,687 --> 00:58:39,687 I'll be back! 936 00:58:44,025 --> 00:58:45,861 Narayana, why are you lying on the ground? 937 00:58:46,153 --> 00:58:48,320 Where is the horse? I brought the tea powder too. 938 00:58:48,321 --> 00:58:50,115 - Come on, let us milk the horse. - Get lost! 939 00:58:51,366 --> 00:58:55,370 How long do we have to scare the people with this horse? 940 00:58:56,538 --> 00:58:58,540 Phew! I'm not able to tame it. 941 00:58:59,666 --> 00:59:01,251 - It's easy to tame it. - What? 942 00:59:01,501 --> 00:59:03,503 Why don't you try and tame it? 943 00:59:09,760 --> 00:59:13,013 Hey, don't use your power in vain. 944 00:59:13,513 --> 00:59:17,809 Look, the cable company won't get scared of this horse. 945 00:59:18,185 --> 00:59:20,479 What will you do when they come to demolish the temple? 946 00:59:25,692 --> 00:59:28,068 You're going to wear this costume 947 00:59:28,069 --> 00:59:29,945 and kill the people who would demolish the temple? 948 00:59:29,946 --> 00:59:32,240 Hey, I don't intend to kill anyone. 949 00:59:33,033 --> 00:59:34,993 If someone tries to demolish Veeran's temple... 950 00:59:35,243 --> 00:59:37,871 Veeran will appear. I want to induce that fear. 951 00:59:38,413 --> 00:59:41,332 - Oh, no! - Narayana, stop shivering! 952 00:59:41,333 --> 00:59:43,335 - Who the hell is it? - The hell we are! 953 00:59:43,835 --> 00:59:48,840 The village has gathered to witness the lightning striking at Veeran temple. 954 00:59:49,090 --> 00:59:51,468 - Hurry up! - Is it truly the lightning? 955 00:59:52,219 --> 00:59:54,721 Veera! Grace your presence, Veera! 956 00:59:55,138 --> 00:59:56,889 You people never believed me. 957 00:59:56,890 --> 01:00:00,601 Now see, the Veeran has arrived. 958 01:00:00,602 --> 01:00:02,978 Veera, grace us with your presence. 959 01:00:02,979 --> 01:00:05,106 Hey, look over there! 960 01:00:05,398 --> 01:00:06,441 Witness the miracle! 961 01:00:06,733 --> 01:00:08,276 The Veeran has arrived! 962 01:00:08,860 --> 01:00:11,862 Don't take it lightly. It's the lightning. 963 01:00:11,863 --> 01:00:14,615 You stay right here. I'll go and check. 964 01:00:14,616 --> 01:00:15,992 Okay, tread carefully. 965 01:00:19,871 --> 01:00:21,413 - Hey, Narayanan is here. - Hide! 966 01:00:21,414 --> 01:00:22,791 Where is it coming from? 967 01:00:24,459 --> 01:00:26,503 - Hey, strike him. - Okay! 968 01:00:27,671 --> 01:00:28,671 Hit him! 969 01:00:30,882 --> 01:00:32,509 - Oh, God! - Oh, no! 970 01:00:32,801 --> 01:00:35,135 Narayana, come get up! 971 01:00:35,136 --> 01:00:38,139 Why the hell are you falling on me? 972 01:00:41,434 --> 01:00:42,726 Please explain something to me. 973 01:00:42,727 --> 01:00:44,144 What was new that you witnessed? 974 01:00:44,145 --> 01:00:45,396 - It's just lightning. - Yes! 975 01:00:45,397 --> 01:00:46,939 How's it related to the cable company? 976 01:00:46,940 --> 01:00:48,482 Why do we have to call the company now? 977 01:00:48,483 --> 01:00:51,611 To put medicine on your numbered wound. 978 01:00:52,153 --> 01:00:55,198 Veeran does not want the cable to run through our village. 979 01:00:55,782 --> 01:00:57,783 And that's what Veeran is trying to convey to us. 980 01:00:57,784 --> 01:00:59,828 Did Veeran tell you personally last night? 981 01:01:00,662 --> 01:01:04,791 - He's creating the problem. - What if you have to return the money. 982 01:01:05,125 --> 01:01:07,445 - Now watch what I'm going to do. - We are dependent on it. 983 01:01:09,045 --> 01:01:11,672 Listen, there's no Veeran. 984 01:01:11,673 --> 01:01:13,842 Even if Veeran appears in person, I won't believe it. 985 01:01:14,217 --> 01:01:16,386 Oh, no! Why are you hitting me? 986 01:01:16,636 --> 01:01:17,636 Have you gone mad? 987 01:01:19,514 --> 01:01:21,473 - I'm Veeran! - What? 988 01:01:21,474 --> 01:01:22,976 What are you looking at? 989 01:01:23,602 --> 01:01:25,061 Are you testing me? 990 01:01:25,478 --> 01:01:28,231 - Come with me! - Hey, no! Watch out for the pole! 991 01:01:32,736 --> 01:01:34,946 If the pipeline enters the village... 992 01:01:35,989 --> 01:01:38,199 anyone who sold their land won't survive. 993 01:01:38,658 --> 01:01:40,160 This is Veeran's... 994 01:01:59,930 --> 01:02:01,473 Kumara! Kumara! 995 01:02:02,265 --> 01:02:03,265 Kumara, look at me! 996 01:02:03,767 --> 01:02:05,602 Kumara, look at me. 997 01:02:05,894 --> 01:02:07,687 Kumara, my son, look at me. 998 01:02:08,188 --> 01:02:09,188 Kumara! 999 01:02:33,171 --> 01:02:34,171 Why are you here? 1000 01:02:34,464 --> 01:02:36,424 Are you here to check if he's alive or not? 1001 01:02:38,969 --> 01:02:39,969 He's my only child. 1002 01:02:41,930 --> 01:02:45,016 Since childhood, I've seen him struggle in hospitals. 1003 01:02:45,976 --> 01:02:49,312 Only now, for a while, he was at peace. 1004 01:02:50,355 --> 01:02:52,232 The day he stepped his foot in this village... 1005 01:02:52,816 --> 01:02:53,816 it's gone! 1006 01:02:54,109 --> 01:02:57,904 Hereafter, there's no need to save the village or its people. 1007 01:02:59,531 --> 01:03:00,991 I will save my son. 1008 01:03:02,951 --> 01:03:05,829 Please spare him. For God's sake, leave! 1009 01:03:07,247 --> 01:03:08,247 Please leave! 1010 01:03:12,669 --> 01:03:15,587 Dhandapani, it's not like they're playing a movie. 1011 01:03:15,588 --> 01:03:17,828 - They've arrived. - It's Panchayat. Maintain discipline. 1012 01:03:19,926 --> 01:03:21,094 Greetings, sir! 1013 01:03:23,054 --> 01:03:26,016 Narayana, this new look suits you well. 1014 01:03:30,103 --> 01:03:31,143 Why are you looking at me? 1015 01:03:31,354 --> 01:03:32,794 At least today, don't trip and fall. 1016 01:03:33,648 --> 01:03:35,441 I'm well aware of things. 1017 01:03:35,442 --> 01:03:36,442 If you don't want the cable, 1018 01:03:36,443 --> 01:03:38,212 then you need to return the money in two days. 1019 01:03:38,236 --> 01:03:39,529 Are you all ready for it? 1020 01:03:39,779 --> 01:03:42,907 Last night Narayanan was trying to say the same thing. 1021 01:03:43,199 --> 01:03:46,535 Not sure what happened. He fell and hurt himself. 1022 01:03:46,536 --> 01:03:47,704 Turn to him! 1023 01:03:48,413 --> 01:03:52,207 Sir, last night he terrorized the village people. 1024 01:03:52,208 --> 01:03:54,794 What's wrong with him? What did I do? 1025 01:03:55,670 --> 01:03:58,631 Listen, I don't believe in God. 1026 01:03:59,424 --> 01:04:00,425 What's the issue here? 1027 01:04:00,759 --> 01:04:02,439 Who is going to demolish the Veeran temple? 1028 01:04:02,552 --> 01:04:03,552 It's us! 1029 01:04:03,678 --> 01:04:06,222 - Who would God punish? - You people! 1030 01:04:07,307 --> 01:04:09,476 So, I'll handle Veeran! 1031 01:04:10,143 --> 01:04:12,270 You need a temple for the deity. 1032 01:04:12,520 --> 01:04:14,000 I'll build a temple out of my pocket. 1033 01:04:14,856 --> 01:04:17,274 When the deity is shifted from the porch to inside a temple 1034 01:04:17,275 --> 01:04:18,902 the deity won't say no to it! 1035 01:04:20,570 --> 01:04:22,739 So, we'll begin work tomorrow. I'll take my leave. 1036 01:04:23,448 --> 01:04:24,657 Hey, stop right there! 1037 01:04:25,950 --> 01:04:27,619 We don't need your charity! 1038 01:04:27,911 --> 01:04:29,662 You're calling Veeran's shrine a porch! 1039 01:04:30,497 --> 01:04:33,957 I dare anyone even to touch the porch, you say. 1040 01:04:33,958 --> 01:04:35,751 Then you will witness the wrath of Veeran! 1041 01:04:35,752 --> 01:04:37,045 Oh, no! 1042 01:04:41,758 --> 01:04:43,300 Once the temple is demolished 1043 01:04:43,301 --> 01:04:45,053 should lay the cable through Veeranor. 1044 01:04:45,386 --> 01:04:47,263 Start working on it tonight. Go! 1045 01:04:53,937 --> 01:04:54,896 What are you saying? 1046 01:04:54,897 --> 01:04:57,523 It's true. The bulldozers are here to run down the temple. 1047 01:04:57,524 --> 01:04:59,233 I called Kumaran but I got his father instead. 1048 01:04:59,234 --> 01:05:01,193 Please inform him. We are heading to the spot. 1049 01:05:01,194 --> 01:05:02,194 Come on, hurry up! 1050 01:05:02,779 --> 01:05:03,779 Let's go! 1051 01:05:08,618 --> 01:05:10,828 - Uncle! - Why are you here? 1052 01:05:10,829 --> 01:05:13,330 The bulldozers are here to run down the Veeran temple. 1053 01:05:13,331 --> 01:05:14,790 I'm aware of it. You may leave! 1054 01:05:14,791 --> 01:05:18,627 If we tell him about this issue, he may regain consciousness. 1055 01:05:18,628 --> 01:05:19,337 Stop blabbering! 1056 01:05:19,338 --> 01:05:21,339 - Please let me try. - You leave from here. 1057 01:05:22,257 --> 01:05:23,257 Kumara... 1058 01:05:27,554 --> 01:05:29,597 Kumara! Kumara! 1059 01:05:30,265 --> 01:05:31,265 Where is he? 1060 01:05:33,101 --> 01:05:35,103 - Where is he? - Don't panic! 1061 01:05:36,104 --> 01:05:38,439 Did you speak about the Veeran temple getting demolished? 1062 01:05:38,773 --> 01:05:40,859 Yes, I spoke over the phone. 1063 01:05:42,193 --> 01:05:44,278 That's it! My work is done here. 1064 01:05:44,279 --> 01:05:45,279 I'll take my leave. 1065 01:05:46,990 --> 01:05:48,825 Hey, where did Kumaran go? 1066 01:06:25,987 --> 01:06:27,154 Sir, why are you stopping us? 1067 01:06:27,155 --> 01:06:28,363 We won't allow you to demolish the temple. 1068 01:06:28,364 --> 01:06:29,364 Hey, let's go! 1069 01:06:29,490 --> 01:06:32,619 Thangarasu, things are proceeding legally. 1070 01:06:33,244 --> 01:06:34,287 Don't create a problem. 1071 01:06:35,038 --> 01:06:37,999 If you don't leave, you know what I'm capable of. 1072 01:06:39,334 --> 01:06:41,377 Sir, would you shoot me in the mouth? 1073 01:06:42,045 --> 01:06:44,005 Why did we bring three bulldozers to demolish it? 1074 01:06:44,631 --> 01:06:46,049 Hey, run down the temple. 1075 01:06:46,883 --> 01:06:47,967 Useless people! 1076 01:06:50,553 --> 01:06:52,639 - Are they northerners? - Yes, sir. 1077 01:06:53,598 --> 01:06:54,474 You can't escape them! 1078 01:06:54,475 --> 01:06:57,101 Enough staring. Break down that stone. 1079 01:07:51,155 --> 01:07:52,573 Hey, what was that? 1080 01:07:54,826 --> 01:07:56,035 It looked like lightning. 1081 01:07:56,744 --> 01:07:59,330 Go and check. Where did it come from? 1082 01:08:29,652 --> 01:08:30,652 What is that? 1083 01:08:43,124 --> 01:08:44,667 Who is he? 1084 01:08:47,754 --> 01:08:49,255 Hey, fight him! 1085 01:10:05,998 --> 01:10:07,500 He's doing something. Hold his hands! 1086 01:10:11,796 --> 01:10:13,089 Hold down his fingers! 1087 01:10:34,527 --> 01:10:35,820 Here he comes. Hold him down. 1088 01:10:36,279 --> 01:10:37,279 Hold him down! 1089 01:11:19,864 --> 01:11:21,073 Veera! 1090 01:11:53,481 --> 01:11:55,148 If we serve our offering to Veeran and pray to him... 1091 01:11:55,149 --> 01:11:56,691 our prayers will be answered. 1092 01:11:56,692 --> 01:11:58,485 I trust Veeran with my heart. 1093 01:11:58,486 --> 01:11:59,486 Me too! 1094 01:12:08,829 --> 01:12:13,459 โ™ช We cleansed the Kalasha for the master worship โ™ช 1095 01:12:14,252 --> 01:12:19,006 โ™ช We cleansed the crown as a mark of worship โ™ช 1096 01:12:20,299 --> 01:12:26,180 โ™ช Since you do not like mango and tender coconut โ™ช 1097 01:12:26,514 --> 01:12:31,936 โ™ช And since you do not like coconut and tender coconut โ™ช 1098 01:12:32,436 --> 01:12:38,693 โ™ช We have brought Kumbaala tender coconut for you โ™ช 1099 01:12:39,360 --> 01:12:45,825 โ™ช Please do arise to show your worshipped face โ™ช 1100 01:13:02,675 --> 01:13:04,259 Look, your magic worked! 1101 01:13:04,260 --> 01:13:06,470 - They are worshiping now. - There needs to be more. 1102 01:13:07,263 --> 01:13:08,383 We need to get down to work. 1103 01:13:11,309 --> 01:13:14,312 โ™ช We worship you With the lamp lit with ghee, warrior โ™ช 1104 01:13:14,645 --> 01:13:17,523 โ™ช We have brought paddy for you Accept it, warrior โ™ช 1105 01:13:17,940 --> 01:13:20,860 โ™ช We have kept the broken pods, warrior โ™ช 1106 01:13:21,319 --> 01:13:23,111 โ™ช We have plucked three kinds of fruits โ™ช 1107 01:13:23,112 --> 01:13:24,112 โ™ช Lord โ™ช 1108 01:13:24,572 --> 01:13:26,406 โ™ช And spread them for you โ™ช 1109 01:13:26,407 --> 01:13:27,407 โ™ช Lord โ™ช 1110 01:13:27,533 --> 01:13:29,743 โ™ช We will abide by you โ™ช 1111 01:13:29,744 --> 01:13:30,744 โ™ช Lord โ™ช 1112 01:13:31,162 --> 01:13:33,038 โ™ช Even by losing our lives โ™ช 1113 01:13:33,039 --> 01:13:34,039 โ™ช Lord โ™ช 1114 01:13:34,457 --> 01:13:36,250 โ™ช And shedding our blood โ™ช 1115 01:13:36,959 --> 01:13:39,336 โ™ช He is the lord Murugan Who holds six courts โ™ช 1116 01:13:39,337 --> 01:13:42,715 โ™ช He is the leading warrior โ™ช 1117 01:13:43,674 --> 01:13:46,010 โ™ช Who saves us from troubles โ™ช 1118 01:13:46,427 --> 01:13:49,513 โ™ช And stands by us like a banyan tree โ™ช 1119 01:13:51,307 --> 01:13:55,186 โ™ช Oh, the warrior โ™ช 1120 01:13:57,355 --> 01:13:59,315 โ™ช The warrior โ™ช 1121 01:14:03,277 --> 01:14:09,241 โ™ช The one who holds his head high โ™ช 1122 01:14:09,742 --> 01:14:15,831 โ™ช By his looks, famine will vanish โ™ช 1123 01:14:16,123 --> 01:14:19,168 โ™ช Protecting our vision, our language You show us the path โ™ช 1124 01:14:19,418 --> 01:14:22,671 โ™ช You give light to the dark world โ™ช 1125 01:14:22,672 --> 01:14:25,800 โ™ช You smear sandal on your face and smile โ™ช 1126 01:14:26,050 --> 01:14:29,095 โ™ช You turn our problems into dust and burn them โ™ช 1127 01:14:30,012 --> 01:14:35,810 โ™ช You stand in all directions for us, the warrior โ™ช 1128 01:14:36,394 --> 01:14:39,063 โ™ช To fight against the troops surrounding you โ™ช 1129 01:14:39,313 --> 01:14:42,400 โ™ช Ride on a horse and come โ™ช 1130 01:14:55,830 --> 01:14:56,830 โ™ช Lord โ™ช 1131 01:14:57,248 --> 01:14:59,124 โ™ช lighted lamp with ghee โ™ช 1132 01:14:59,125 --> 01:15:00,125 โ™ช Lord โ™ช 1133 01:15:00,209 --> 01:15:02,169 โ™ช kept paddy โ™ช 1134 01:15:02,420 --> 01:15:03,420 โ™ช Lord โ™ช 1135 01:15:03,546 --> 01:15:05,797 โ™ช spread the broken pods โ™ช 1136 01:15:05,798 --> 01:15:06,798 โ™ช Lord โ™ช 1137 01:15:07,007 --> 01:15:08,884 โ™ช plucked and brought three kinds of fruits โ™ช 1138 01:15:09,635 --> 01:15:13,764 โ™ช Oh, the warrior โ™ช 1139 01:15:15,141 --> 01:15:17,893 โ™ช The warrior โ™ช 1140 01:15:20,271 --> 01:15:23,357 โ™ช Oh, the warrior โ™ช 1141 01:15:25,943 --> 01:15:29,195 โ™ช The warrior โ™ช 1142 01:15:29,196 --> 01:15:30,322 โ™ช Come fast โ™ช 1143 01:15:30,614 --> 01:15:31,657 โ™ช Come to us โ™ช 1144 01:15:32,199 --> 01:15:35,244 โ™ช The warrior โ™ช 1145 01:15:35,578 --> 01:15:36,620 โ™ช Come fast โ™ช 1146 01:15:37,204 --> 01:15:38,330 โ™ช Come to us โ™ช 1147 01:15:38,914 --> 01:15:41,876 โ™ช The warrior โ™ช 1148 01:15:43,002 --> 01:15:46,129 โ™ช The king of warriors, the invincible โ™ช 1149 01:15:46,130 --> 01:15:47,797 โ™ช My saviour โ™ช 1150 01:15:47,798 --> 01:15:49,341 โ™ช My problem solver โ™ช 1151 01:15:49,633 --> 01:15:52,719 โ™ช The king of warriors, the invincible โ™ช 1152 01:15:52,720 --> 01:15:54,387 โ™ช My saviour โ™ช 1153 01:15:54,388 --> 01:15:56,097 โ™ช My problem solver โ™ช 1154 01:15:56,098 --> 01:15:59,350 โ™ช The king of warriors, the invincible โ™ช 1155 01:15:59,351 --> 01:16:00,977 โ™ช My saviour โ™ช 1156 01:16:00,978 --> 01:16:02,521 โ™ช My problem solver โ™ช 1157 01:16:07,860 --> 01:16:10,154 Sir, what brings you here? 1158 01:16:10,946 --> 01:16:11,946 Is there a problem? 1159 01:16:15,826 --> 01:16:17,994 The village people sent a notice to our office 1160 01:16:17,995 --> 01:16:19,914 asking for donations to build a temple. 1161 01:16:22,082 --> 01:16:24,043 Sir, it's a small issue. 1162 01:16:24,293 --> 01:16:25,628 Why would I trouble you for it? 1163 01:16:26,128 --> 01:16:28,130 The cable that made it through 26 villages... 1164 01:16:28,422 --> 01:16:30,257 is not able to cross one village now. 1165 01:16:30,883 --> 01:16:33,635 A massive project is on hold due to a small temple. 1166 01:16:33,636 --> 01:16:36,221 To you, it's a minor issue, and you will take it lightly. 1167 01:16:36,222 --> 01:16:39,642 Sir, even a minor tar road contract attracts violence. 1168 01:16:40,142 --> 01:16:41,851 This is a 2000 crore rupees project. 1169 01:16:41,852 --> 01:16:44,732 - Obviously, there will be problems. - There should not be problems, sir! 1170 01:16:45,147 --> 01:16:47,691 My thirty years of life depend on this project. 1171 01:16:48,025 --> 01:16:49,985 I should not lose at any cost. 1172 01:16:51,237 --> 01:16:53,364 - If you can't handle it, step aside. - Sir! 1173 01:16:56,450 --> 01:16:57,450 - Hey, man... - Sir! 1174 01:16:57,576 --> 01:17:00,246 - Is the Veeran temple land registered? - Yes, sir! 1175 01:17:01,205 --> 01:17:03,874 I will take it from here. Thank you. 1176 01:17:14,593 --> 01:17:18,514 Sir, we should not show haste in Veeran temple matters. 1177 01:17:18,848 --> 01:17:20,849 While we went to get the documents signed, 1178 01:17:20,850 --> 01:17:22,685 the President was acting abnormally. 1179 01:17:24,311 --> 01:17:26,230 - That temple is supernatural. - What? 1180 01:17:27,439 --> 01:17:28,691 Speak like an educated person. 1181 01:17:34,071 --> 01:17:36,657 Wow, so many luxury cars going inside the village. 1182 01:17:37,283 --> 01:17:39,117 Come on, let's pay a visit to the temple. 1183 01:17:39,118 --> 01:17:41,745 Hey, shut up. If not, I'll throw hot water on your face. 1184 01:17:42,079 --> 01:17:44,373 You're angry as no one came to your shop. 1185 01:18:08,564 --> 01:18:10,690 Are you saying this small temple is a hurdle to our project? 1186 01:18:10,691 --> 01:18:11,901 Erm... yes, sir! 1187 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 - Who is this? - This is Dhruv! 1188 01:18:28,125 --> 01:18:29,668 Oh, no, what is he going to do? 1189 01:18:33,047 --> 01:18:35,007 We're going to felicitate him. Come on, let's go! 1190 01:18:54,235 --> 01:18:56,028 - Is this Veeran? - Yes, sir. 1191 01:19:04,078 --> 01:19:06,080 Hey, he's going overboard! 1192 01:19:22,930 --> 01:19:24,264 Veeran! 1193 01:19:25,307 --> 01:19:27,475 The wise who resolves all the problems. 1194 01:19:27,476 --> 01:19:28,518 Hail, God! 1195 01:19:28,519 --> 01:19:30,436 - Courageous! - Hail, God! 1196 01:19:30,437 --> 01:19:33,107 The protector of this earth. 1197 01:19:33,607 --> 01:19:35,775 - Warrior! - Hail, God! 1198 01:19:35,776 --> 01:19:39,488 - The one who knows it all. - Hail, God! 1199 01:19:39,989 --> 01:19:43,450 - The protector of this world. - Hail, God! 1200 01:19:43,742 --> 01:19:46,369 - I bow to you, mighty. - Hail, God! 1201 01:19:46,370 --> 01:19:48,330 I bow to you, mighty. 1202 01:19:49,915 --> 01:19:53,252 Veera... bless him with good wisdom. 1203 01:19:54,420 --> 01:19:56,088 He arrived as if he was going to fight. 1204 01:19:56,839 --> 01:19:58,199 But now he's so calm and poised. 1205 01:19:58,924 --> 01:20:00,259 Sir! Sir, sir... 1206 01:20:00,592 --> 01:20:02,177 Step aside. Sir, sir... 1207 01:20:03,220 --> 01:20:05,514 Sir, let's go. Come on, let's go! 1208 01:20:14,189 --> 01:20:15,189 Sir? 1209 01:20:15,941 --> 01:20:16,941 Sir? 1210 01:20:22,573 --> 01:20:23,615 Why are you smiling? 1211 01:20:27,536 --> 01:20:28,696 Where are the guys taking me? 1212 01:20:29,747 --> 01:20:31,914 - Turn around the car to the temple. - Sir, let's not go back. 1213 01:20:31,915 --> 01:20:33,083 Turn the bloody car! 1214 01:20:33,375 --> 01:20:35,169 They must be serving pongal at the temple... 1215 01:20:35,711 --> 01:20:37,713 They returned too fast. 1216 01:20:38,422 --> 01:20:41,215 Instead of circling the temple, they're circling your shop. 1217 01:20:41,216 --> 01:20:43,594 From the looks of it, they might strip me naked. 1218 01:20:48,932 --> 01:20:50,292 You see when they chant mantras... 1219 01:20:51,560 --> 01:20:53,520 - What's your problem? - He has returned. 1220 01:20:57,024 --> 01:21:00,359 Idiot! Step aside... I asked you to sign the deal by tonight. 1221 01:21:00,360 --> 01:21:02,153 Why did he return? 1222 01:21:02,154 --> 01:21:04,281 Tell him to call me immediately. Right now! 1223 01:21:04,615 --> 01:21:05,615 Where's Karthik? 1224 01:21:05,783 --> 01:21:08,826 I need the deal to be signed today. Do you understand? 1225 01:21:08,827 --> 01:21:10,578 Tell him to call me right away. Alright? 1226 01:21:10,579 --> 01:21:11,789 You have two minutes! 1227 01:21:12,581 --> 01:21:13,581 Yeah! 1228 01:21:18,837 --> 01:21:21,507 - This silly temple is a hurdle, you say? - Yes, sir. 1229 01:21:22,216 --> 01:21:23,496 What the hell is wrong with you? 1230 01:21:24,176 --> 01:21:26,887 It's a freakin' hell hole. It's just a stone, you idiot. 1231 01:21:39,942 --> 01:21:42,319 Sir! Sir, sir... Sir, sir! 1232 01:21:46,824 --> 01:21:50,327 Veera! Veera! 1233 01:21:51,787 --> 01:21:53,287 - Give me the cheque! - Sir? 1234 01:21:53,288 --> 01:21:54,368 I said, give me the cheque! 1235 01:21:56,959 --> 01:21:58,627 Sir, please hear me out. Don't do it. 1236 01:21:59,461 --> 01:22:01,755 - Sir... - We are building the Veeran temple. 1237 01:22:02,131 --> 01:22:03,423 We will build a big temple. 1238 01:22:03,966 --> 01:22:04,966 Please accept it. 1239 01:22:05,634 --> 01:22:07,718 A small donation from a devotee. 1240 01:22:07,719 --> 01:22:09,719 It's a cheque of ten lakh rupees. Please accept it. 1241 01:22:09,972 --> 01:22:11,640 Please accept it. 1242 01:22:12,015 --> 01:22:13,350 Please accept it, sir. 1243 01:22:14,017 --> 01:22:16,770 - Veera! Veera! - Sir, please get up. 1244 01:22:17,146 --> 01:22:18,813 We will build a huge temple. 1245 01:22:18,814 --> 01:22:22,233 Listen, everyone. We are going to build a vast temple. 1246 01:22:22,234 --> 01:22:24,193 Please, sir, let's go. 1247 01:22:24,194 --> 01:22:26,154 - Veera! - Sir, please don't! 1248 01:22:26,155 --> 01:22:28,490 - Sir, please sit inside. - Veera... Veera... 1249 01:22:30,159 --> 01:22:33,412 Veera, they are taking me away! 1250 01:22:33,704 --> 01:22:35,663 They will take me away from you. 1251 01:22:35,664 --> 01:22:39,625 Save me Veera! Save me Veera! 1252 01:22:39,626 --> 01:22:40,751 Sir, come on, let's go! 1253 01:22:40,752 --> 01:22:44,255 - Sir, please let's go. - Save me, Veera! 1254 01:22:44,256 --> 01:22:46,258 - Sir, sit inside. Start the car. - Veera! 1255 01:22:47,593 --> 01:22:50,512 - Veera... Veera... - Sir? 1256 01:22:50,929 --> 01:22:53,307 - Veera... Veera... - Sir! Sir! 1257 01:22:57,603 --> 01:22:59,730 Have you guys lost it? Where are you taking me? 1258 01:23:02,691 --> 01:23:03,775 What the hell is this? 1259 01:23:06,445 --> 01:23:07,362 Turn around and go to the temple. 1260 01:23:07,363 --> 01:23:08,989 - Sir, please hear me out. - Damn it! 1261 01:23:09,656 --> 01:23:11,742 What? Look, they come again! 1262 01:23:12,034 --> 01:23:15,162 Are they playing a game driving cars? 1263 01:23:17,497 --> 01:23:18,790 To hell with them! 1264 01:23:19,249 --> 01:23:22,669 Narayana, they're spotting your shop. 1265 01:23:23,003 --> 01:23:26,632 - We should not spare them. - There's nothing to spot in my shop. 1266 01:23:55,035 --> 01:23:56,577 Sir, sir, sir! Sir, please don't do it! 1267 01:23:56,578 --> 01:23:57,579 Sir! Sir! 1268 01:23:59,706 --> 01:24:01,041 - Sir... - Dance! 1269 01:24:01,333 --> 01:24:02,334 Veera! 1270 01:24:04,086 --> 01:24:05,926 Sir, you're making a scene. Please don't do it. 1271 01:24:18,141 --> 01:24:19,141 What the? 1272 01:24:20,435 --> 01:24:21,435 Drop the beat! 1273 01:24:58,515 --> 01:25:01,435 - Veeran... come to me! - Sir? 1274 01:25:03,270 --> 01:25:05,188 - Sir? - What the...? 1275 01:25:05,814 --> 01:25:06,814 - Narayana! - Oh, God... 1276 01:25:06,815 --> 01:25:08,275 They're back. Come on! 1277 01:25:08,859 --> 01:25:09,859 Hey, man! 1278 01:25:10,235 --> 01:25:12,445 Why do we have to indulge in these matters? 1279 01:25:12,446 --> 01:25:14,156 Window... Open the window! 1280 01:25:16,283 --> 01:25:17,409 Hey! 1281 01:25:18,452 --> 01:25:19,995 - Oh, no! - Damn! 1282 01:25:21,621 --> 01:25:23,081 Oh, God, no! 1283 01:25:23,832 --> 01:25:26,126 Narayana, why did you bear your chest? 1284 01:25:26,376 --> 01:25:28,502 You saw it coming in slow motion. 1285 01:25:28,503 --> 01:25:30,672 Instead of bending down, you took it on your chest. 1286 01:25:33,508 --> 01:25:35,552 Education helps to sharpen a mind. 1287 01:25:35,802 --> 01:25:37,929 Even during the dance, he maintained discipline. 1288 01:25:38,430 --> 01:25:39,181 He did! 1289 01:25:39,182 --> 01:25:41,099 It was fun watching him. 1290 01:25:47,356 --> 01:25:48,731 Hey! 1291 01:25:48,732 --> 01:25:49,816 Sir, sir... Sir! 1292 01:25:50,067 --> 01:25:52,944 I don't think he'll ever return to the village after being humiliated. 1293 01:25:55,530 --> 01:25:57,281 Sir, sir, don't do it. 1294 01:25:57,282 --> 01:25:58,784 Sir, don't do it! Sir! 1295 01:26:00,786 --> 01:26:02,704 - Hey! - Sir! 1296 01:26:03,663 --> 01:26:05,165 He will return! 1297 01:26:09,002 --> 01:26:10,002 Sir... 1298 01:26:13,006 --> 01:26:16,258 If I'm right, he won't see this as supernatural. 1299 01:26:16,259 --> 01:26:17,299 He will see it as science! 1300 01:26:17,886 --> 01:26:21,640 Veeranor council members uploaded it on their Facebook page. 1301 01:26:23,809 --> 01:26:25,089 What if he sees this as science? 1302 01:26:33,985 --> 01:26:35,153 He will find me! 1303 01:26:39,116 --> 01:26:42,369 In the video you sent, your mind is not under your control. 1304 01:26:42,619 --> 01:26:45,871 Something like hypnotism has affected your mind. 1305 01:26:45,872 --> 01:26:49,042 A few tend to dance without their knowledge when God graces them. 1306 01:26:49,334 --> 01:26:50,669 That's what it sounds like. 1307 01:26:51,044 --> 01:26:54,964 Do you have a medical history of mental health? 1308 01:26:54,965 --> 01:26:56,717 That's right, and I'm crazy. I ought to... 1309 01:26:57,509 --> 01:27:02,222 Dhruv, check your reaction precisely at the 12th second in the video. 1310 01:27:02,973 --> 01:27:04,599 Did you feel anything at that moment? 1311 01:27:05,767 --> 01:27:08,728 I felt a slight shock and vibration. 1312 01:27:09,438 --> 01:27:10,772 This is supernatural. 1313 01:27:11,565 --> 01:27:12,566 I am sure! 1314 01:27:13,150 --> 01:27:15,193 Damn, you... 1315 01:27:15,986 --> 01:27:19,989 Someone with an electric source like lightning... 1316 01:27:19,990 --> 01:27:21,908 has beat up your men. 1317 01:27:23,034 --> 01:27:26,621 Similarly, what you experienced happened to another person. 1318 01:27:27,038 --> 01:27:28,582 From what I observed... 1319 01:27:29,082 --> 01:27:31,667 It must be one person who is doing it all. 1320 01:27:31,668 --> 01:27:33,962 You can create lightning using an electric device. 1321 01:27:34,713 --> 01:27:37,174 Is it possible to control the mind? 1322 01:27:37,591 --> 01:27:38,591 I don't understand. 1323 01:27:38,925 --> 01:27:39,925 There's a chance. 1324 01:27:40,260 --> 01:27:42,053 It's like thought manipulation. 1325 01:27:42,345 --> 01:27:44,013 Electric arc - Thought manipulation 1326 01:27:44,014 --> 01:27:45,639 When we connect this both... 1327 01:27:45,640 --> 01:27:48,894 maybe he possesses excess electromagnetic energy. 1328 01:27:50,645 --> 01:27:53,355 There are many meters to measure electromagnetic energy. 1329 01:27:53,356 --> 01:27:54,774 We can find him using the meters. 1330 01:27:54,775 --> 01:27:56,650 It doesn't matter how powerful he is... 1331 01:27:56,651 --> 01:27:58,944 a small EMF device will expose him. 1332 01:27:58,945 --> 01:28:01,406 For that, he has to exhibit excess power. 1333 01:28:01,656 --> 01:28:03,533 Only then can the meters capture the reading. 1334 01:28:06,495 --> 01:28:09,247 If we push him emotionally, the meter should react. 1335 01:28:18,131 --> 01:28:19,131 Who removed it? 1336 01:28:28,475 --> 01:28:29,475 Mom! 1337 01:28:30,310 --> 01:28:32,770 Mom, where are my old books that was on top of the cupboard? 1338 01:28:32,771 --> 01:28:36,024 I took them down to give them to the waste paper mart. 1339 01:28:47,202 --> 01:28:48,202 What is all this? 1340 01:28:48,495 --> 01:28:50,872 The books if filled with our names outlined with hearts. 1341 01:28:51,248 --> 01:28:54,042 That's from 10th grade. I wrote it down back then. 1342 01:28:55,794 --> 01:28:59,255 I knew it because you used to steal glances. 1343 01:28:59,256 --> 01:29:00,422 I knew you were capable of it. 1344 01:29:00,423 --> 01:29:02,133 Hey, what did I do? 1345 01:29:02,968 --> 01:29:04,970 I did have a crush on you. 1346 01:29:05,720 --> 01:29:08,514 Before I could propose, you got struck by lightning and went to Singapore. 1347 01:29:08,515 --> 01:29:10,683 And you returned after years. 1348 01:29:10,684 --> 01:29:13,311 That too precisely when people came for an alliance. 1349 01:29:14,145 --> 01:29:15,272 There's nothing to it now. 1350 01:29:17,649 --> 01:29:19,526 Look, I have no feelings for you now. 1351 01:29:20,068 --> 01:29:21,403 Give me back my book. 1352 01:29:22,779 --> 01:29:23,859 Do you want your book back? 1353 01:29:25,657 --> 01:29:27,784 Why? I thought you had no feelings for me. 1354 01:29:28,201 --> 01:29:29,410 Why do you need it back? 1355 01:29:29,411 --> 01:29:31,413 Is there another crush I don't know about it. 1356 01:29:33,748 --> 01:29:35,417 - Hey! - Surprise! 1357 01:29:40,297 --> 01:29:41,798 Are you playing with water? 1358 01:29:42,507 --> 01:29:44,426 My presence would've shocked you. 1359 01:29:44,676 --> 01:29:45,876 That's why I suddenly arrived. 1360 01:29:46,094 --> 01:29:48,470 - Welcome, groom! - Greetings, mother-in-law. 1361 01:29:48,471 --> 01:29:50,264 - Shall I bring you tea? - Coffee would be great. 1362 01:29:50,265 --> 01:29:52,309 - Sure, I'll get it. - Sure! 1363 01:29:56,021 --> 01:29:57,021 Angel... 1364 01:29:57,564 --> 01:29:58,857 Rose and Dairy Milk! 1365 01:30:04,946 --> 01:30:06,572 This is my school notebook. 1366 01:30:06,573 --> 01:30:08,241 Let me know how you like my handwriting. 1367 01:30:12,120 --> 01:30:13,872 - Don't see it. - Why? 1368 01:30:14,122 --> 01:30:16,333 It'll be shabby. You should not see it. 1369 01:30:18,752 --> 01:30:20,792 It's my fiance's notebook. I have the right to look. 1370 01:30:46,905 --> 01:30:48,907 - Bye, sir. - One minute. 1371 01:30:50,200 --> 01:30:52,577 Should I return for my engagement or not? 1372 01:30:53,119 --> 01:30:55,538 Oh, no, sir. You are reading it wrong. 1373 01:30:57,666 --> 01:30:59,208 It's an old notebook. 1374 01:30:59,209 --> 01:31:00,918 Does that mean it's not valid? 1375 01:31:00,919 --> 01:31:03,630 Oh, God, she's a fool. 1376 01:31:03,880 --> 01:31:05,924 - Only today, I knew. - That she's a fool? 1377 01:31:06,383 --> 01:31:08,717 Sir, you barged in when I was yelling at her. 1378 01:31:08,718 --> 01:31:10,887 There's nothing between us. 1379 01:31:12,806 --> 01:31:15,557 Go now and return for your engagement. 1380 01:31:15,558 --> 01:31:16,851 You mean your engagement. 1381 01:31:18,061 --> 01:31:19,061 Don't be silly. 1382 01:31:19,646 --> 01:31:21,773 Listen, I'm thirty-eight years old. 1383 01:31:22,065 --> 01:31:24,693 My life is on reserve. I am still determining when it will halt. 1384 01:31:25,110 --> 01:31:27,362 If you give me a clarity I'll find another match. 1385 01:31:27,987 --> 01:31:31,533 Sir, I won't be the reason for breaking your engagement. 1386 01:31:32,158 --> 01:31:33,201 Be assured! 1387 01:31:40,375 --> 01:31:42,042 Hey, break out, guys! 1388 01:31:42,043 --> 01:31:44,045 Hey, stop fighting, I say. 1389 01:31:44,421 --> 01:31:46,505 Everyone calm down! 1390 01:31:46,506 --> 01:31:47,965 Hey, Kumaru, what is the problem? 1391 01:31:47,966 --> 01:31:49,341 Brother, it broke out due to cricket. 1392 01:31:49,342 --> 01:31:51,427 These guys brought men from outside to create problems. 1393 01:31:51,428 --> 01:31:52,845 It's them who created a problem after the match. 1394 01:31:52,846 --> 01:31:54,471 Hey, stop! I said, stop! 1395 01:31:54,472 --> 01:31:57,391 You guys don't step up when there's an issue in the village. 1396 01:31:57,392 --> 01:31:58,767 But cricket is important to you. 1397 01:31:58,768 --> 01:32:00,728 You are speaking as if you're a big shot! 1398 01:32:00,729 --> 01:32:02,355 How dare you beat him? 1399 01:32:11,656 --> 01:32:13,824 Hey, don't fight. Please hear me out. 1400 01:32:13,825 --> 01:32:15,034 Hey! Hey! 1401 01:32:16,327 --> 01:32:18,620 Hey... Hey, what happened? 1402 01:32:18,621 --> 01:32:20,414 Oh, God, he's bleeding. Hey, Kumaru! 1403 01:32:20,415 --> 01:32:22,125 Hey, help me lift him. 1404 01:32:23,209 --> 01:32:25,628 I gave you back the notebook. What do you want now? 1405 01:32:26,921 --> 01:32:28,423 I don't trust you. 1406 01:32:28,673 --> 01:32:30,425 You bring me everything I need to check. 1407 01:32:31,134 --> 01:32:33,261 That is the only notebook I have. 1408 01:32:37,390 --> 01:32:39,851 Trying to control my mind? 1409 01:32:40,310 --> 01:32:42,312 Don't stress too much. Just wait. 1410 01:32:50,278 --> 01:32:51,278 Take it. 1411 01:32:52,572 --> 01:32:54,866 Hey, why are you not answering the phone? 1412 01:32:55,283 --> 01:32:56,283 What happened? 1413 01:32:56,743 --> 01:32:57,993 A fight broke out at the council office, 1414 01:32:57,994 --> 01:32:59,828 and one of our boys stabbed a boy from the neighboring village. 1415 01:32:59,829 --> 01:33:01,789 Who was it? 1416 01:33:01,790 --> 01:33:02,790 I don't know. 1417 01:33:02,957 --> 01:33:04,542 They filed a case against our boys. 1418 01:33:04,959 --> 01:33:07,462 The Police are chasing down the boys and making the arrest. 1419 01:33:07,962 --> 01:33:09,762 I am still trying to figure out what happened. 1420 01:33:10,381 --> 01:33:13,092 The Police are here looking for you both. 1421 01:33:13,718 --> 01:33:15,469 Are you in or out? 1422 01:33:15,470 --> 01:33:16,470 What should I tell them? 1423 01:33:16,471 --> 01:33:17,514 What did you tell them? 1424 01:33:17,847 --> 01:33:19,682 I told them I'd check with you guys. 1425 01:33:23,895 --> 01:33:26,022 Are you Kumaran and Chakravarthy? 1426 01:33:26,773 --> 01:33:27,773 Yes! 1427 01:33:28,274 --> 01:33:31,443 We are here to investigate the Kanjampatti stabbing case. 1428 01:33:31,444 --> 01:33:32,444 Come with us! 1429 01:33:32,821 --> 01:33:35,865 When it happened, we were not at the spot. 1430 01:33:36,157 --> 01:33:37,492 But your names are on the list. 1431 01:33:38,368 --> 01:33:39,368 Let's go! 1432 01:33:49,379 --> 01:33:52,465 Kumara, during the scuffle, someone stabbed the guy. 1433 01:33:52,966 --> 01:33:54,286 But I need to find out who it is. 1434 01:33:54,717 --> 01:33:56,437 I can assure you that it was not one of us. 1435 01:33:56,845 --> 01:33:58,221 - Sakkarai! - Yeah... 1436 01:33:58,596 --> 01:34:00,598 Check out who's with us. 1437 01:34:03,601 --> 01:34:05,978 Grandpa, why did they arrest you? 1438 01:34:05,979 --> 01:34:08,064 I, too, asked the same question. 1439 01:34:08,314 --> 01:34:11,442 I was washing the vessels at the temple. 1440 01:34:11,693 --> 01:34:13,570 And the Police brought me along. 1441 01:34:13,903 --> 01:34:17,447 So, Priest, you stabbed the young boy out of rage... 1442 01:34:17,448 --> 01:34:19,950 and ran away. Maniyan told me. 1443 01:34:19,951 --> 01:34:22,120 I ran, you say! 1444 01:34:22,579 --> 01:34:23,580 You've gone mad! 1445 01:34:24,038 --> 01:34:26,708 They'll make sure I get a life sentence. 1446 01:34:30,712 --> 01:34:34,424 Look at him. He packed like he was going on a vacation. 1447 01:34:35,049 --> 01:34:37,844 It's not like Veeran will bring my clothes to change into. 1448 01:34:38,177 --> 01:34:41,681 Unfortunately, Veeran is not appearing today. 1449 01:34:44,225 --> 01:34:46,227 Listen, did you notice something? 1450 01:34:46,603 --> 01:34:49,123 Everyone inside this bus was at the President's office that day. 1451 01:34:54,444 --> 01:34:55,444 You're right. 1452 01:34:55,695 --> 01:34:57,375 I don't understand why they are taking us. 1453 01:34:59,866 --> 01:35:04,162 According to them, one of us is Veeran! 1454 01:35:04,537 --> 01:35:07,248 - That's their plan. - What do we do? 1455 01:35:16,257 --> 01:35:18,718 Hey, Bruce Lee... 1456 01:35:19,802 --> 01:35:21,763 Awesome... Snap your fingers! 1457 01:35:28,519 --> 01:35:32,398 Bloody dog! No matter what you do, I won't untie you. 1458 01:35:34,317 --> 01:35:35,943 Jumping, eh? I don't care! 1459 01:35:35,944 --> 01:35:36,945 Bloody! 1460 01:35:40,323 --> 01:35:42,784 If you confess who stabbed the boy, 1461 01:35:43,076 --> 01:35:45,453 I would not need to question you all individually. 1462 01:35:46,162 --> 01:35:48,081 Tell me, who stabbed the boy? 1463 01:35:50,833 --> 01:35:53,044 Sir, it's true that a fight broke out. 1464 01:35:53,586 --> 01:35:55,314 But the boys of our village did not stab that boy. 1465 01:35:55,338 --> 01:35:56,839 This isn't working! 1466 01:35:57,131 --> 01:35:59,258 Hey, bring them one by one to the inquiry room. 1467 01:36:06,015 --> 01:36:07,015 Sir... 1468 01:36:09,560 --> 01:36:12,146 If people know about this setup, I'll be in trouble. 1469 01:36:12,522 --> 01:36:13,648 Come on, Nallasamy... 1470 01:36:14,440 --> 01:36:16,901 How can you be afraid of a small inquiry? What is this? 1471 01:36:17,193 --> 01:36:19,654 Sir, it involves the public. That worries me. 1472 01:36:20,363 --> 01:36:22,907 I'll handle it. I'll take care. Don't worry. 1473 01:36:24,659 --> 01:36:25,951 Wear this on your ear. 1474 01:36:25,952 --> 01:36:27,912 Follow my instructions. 1475 01:36:28,371 --> 01:36:30,415 Enquire each for five minutes. 1476 01:36:30,748 --> 01:36:31,916 That's it simple! 1477 01:36:32,709 --> 01:36:35,669 Keep this device inside the inquiry room and switch it on. 1478 01:36:35,670 --> 01:36:36,670 Okay! 1479 01:36:48,516 --> 01:36:49,642 What meter is it? 1480 01:36:50,018 --> 01:36:52,698 This meter will expose the Veeran, who's trying to stop our project. 1481 01:36:55,565 --> 01:36:59,068 Tell me, do you have any prior enmity with that boy? 1482 01:36:59,819 --> 01:37:01,988 You used this fight as an excuse and stabbed him. 1483 01:37:02,822 --> 01:37:05,074 Sir, you're piling up accusations as you wish. 1484 01:37:05,616 --> 01:37:08,326 Nallasamy, enough with the formal questions. 1485 01:37:08,327 --> 01:37:10,329 To me, he should get angry. That's important! 1486 01:37:12,248 --> 01:37:13,415 Hit him! 1487 01:37:13,416 --> 01:37:15,251 But you caught us who are innocent. 1488 01:37:15,626 --> 01:37:17,462 We have no idea who stabbed the boy. 1489 01:37:17,712 --> 01:37:19,047 Sir, please investigate properly. 1490 01:37:29,015 --> 01:37:31,434 Sir, hitting will only instill fear in them. 1491 01:37:32,018 --> 01:37:33,061 Who would even get angry? 1492 01:37:34,395 --> 01:37:35,897 Veeran will get angry! 1493 01:37:39,901 --> 01:37:40,901 Next! 1494 01:37:47,617 --> 01:37:48,617 You come with me. 1495 01:37:50,203 --> 01:37:51,203 Walk! 1496 01:37:53,790 --> 01:37:56,209 Brother, what happened? 1497 01:37:57,251 --> 01:37:58,336 They're beating. 1498 01:37:59,420 --> 01:38:01,047 I don't think it's an investigation. 1499 01:38:01,547 --> 01:38:03,299 Their motive is something else. 1500 01:38:05,134 --> 01:38:08,262 Hey, what is this? Do something! 1501 01:38:10,348 --> 01:38:12,350 They're doing this to instigate me. 1502 01:38:13,601 --> 01:38:15,436 - Wait! - Hit him! 1503 01:38:30,868 --> 01:38:32,870 They're beating everyone. 1504 01:38:53,850 --> 01:38:55,643 Sir! Sir, sir, sir! 1505 01:38:55,935 --> 01:38:57,478 Sir, please spare my grandpa. 1506 01:38:57,895 --> 01:39:00,106 Sir, please, he's a poor thing. 1507 01:39:00,731 --> 01:39:02,441 Sir, he knows nothing. 1508 01:39:02,900 --> 01:39:04,485 Sir, please, sir. 1509 01:39:04,986 --> 01:39:06,404 Grandpa! Grandpa! 1510 01:39:06,696 --> 01:39:08,614 Sir, please spare him. 1511 01:39:09,282 --> 01:39:10,867 Sir, he's innocent! 1512 01:39:11,242 --> 01:39:14,495 Sir, he's very old. Let's not do it. 1513 01:39:23,004 --> 01:39:24,671 - Hit him. - I ought to! 1514 01:39:24,672 --> 01:39:26,966 Sir, don't hit me. He's very old. 1515 01:39:28,551 --> 01:39:30,261 Grandpa! Grandpa! 1516 01:39:30,887 --> 01:39:31,888 Look what they are doing! 1517 01:39:35,641 --> 01:39:36,641 To hell! 1518 01:39:36,976 --> 01:39:38,416 Aren't you the Priest at the temple? 1519 01:39:39,228 --> 01:39:40,646 Where is your Veeran now? 1520 01:39:41,105 --> 01:39:42,481 Hey, take him away. 1521 01:40:00,958 --> 01:40:03,461 Grandpa, did they beat you. 1522 01:40:10,384 --> 01:40:11,384 Veera! 1523 01:40:12,136 --> 01:40:15,181 You appeared for the people who did not believe in you? 1524 01:40:15,681 --> 01:40:20,144 But you did not appear to save this Priest who believes in you. 1525 01:40:20,519 --> 01:40:22,479 You did not appear! 1526 01:40:22,480 --> 01:40:23,773 You did not! 1527 01:40:24,815 --> 01:40:26,234 You did not! 1528 01:40:32,907 --> 01:40:33,907 Come with me. 1529 01:40:43,000 --> 01:40:45,169 I know you from somewhere. 1530 01:40:48,506 --> 01:40:49,506 Hit him! 1531 01:41:20,788 --> 01:41:22,164 Veeran is here! 1532 01:41:22,456 --> 01:41:24,667 Veeran is here to save us! 1533 01:41:26,335 --> 01:41:29,463 Now go out and face his wrath! 1534 01:41:30,840 --> 01:41:33,968 Nallasamy, he's outside. Go and catch him! 1535 01:41:37,596 --> 01:41:40,182 - He's outside. Go and catch him. - Come on, let's go! 1536 01:41:41,934 --> 01:41:42,934 - Go! - Hey! 1537 01:41:46,480 --> 01:41:48,481 Sir, sir, sir... let's go! 1538 01:41:48,482 --> 01:41:49,817 Hey, wait! I said, wait! 1539 01:41:50,484 --> 01:41:52,486 - Ramesh! - Sir! 1540 01:42:06,625 --> 01:42:08,711 - What are you doing over here? - Don't come outside. 1541 01:42:09,086 --> 01:42:10,564 If the people see you, we'll be in trouble. 1542 01:42:10,588 --> 01:42:12,188 I'll catch him and then come and get you. 1543 01:42:32,318 --> 01:42:33,318 We could not capture it. 1544 01:42:33,694 --> 01:42:34,987 When we get closer, it kicks us. 1545 01:42:35,905 --> 01:42:36,989 Was there a man? 1546 01:42:37,573 --> 01:42:40,076 There was no man. Just a horse. 1547 01:42:40,409 --> 01:42:41,952 It has been circling the station. 1548 01:42:42,703 --> 01:42:43,704 There's no man... 1549 01:42:44,330 --> 01:42:47,833 Are you guys pissing your pants? 1550 01:42:48,334 --> 01:42:51,045 I wonder what you'd do when Veeran appears in person. 1551 01:43:35,214 --> 01:43:38,551 Veera, don't snap your fingers! 1552 01:45:07,264 --> 01:45:08,264 Hey! 1553 01:46:13,163 --> 01:46:14,790 This is why I asked you act on time. 1554 01:46:16,625 --> 01:46:19,225 The doctor said he had no idea when he would regain consciousness. 1555 01:46:19,962 --> 01:46:20,962 What are you going to do? 1556 01:46:21,171 --> 01:46:24,258 Unnecessary research... Now you see what happened! 1557 01:46:29,138 --> 01:46:29,763 What happened, sir? 1558 01:46:30,055 --> 01:46:32,473 Nothing got recorded on CCTV at the station. 1559 01:46:32,474 --> 01:46:34,476 The injured inspector is unconscious. 1560 01:46:35,102 --> 01:46:37,521 The rest of the officers don't answer appropriately. 1561 01:46:39,732 --> 01:46:44,153 Will you shut the case, saying Veeran vandalized and injured officers? 1562 01:46:45,154 --> 01:46:46,739 You released the Veeranor folks. 1563 01:46:47,656 --> 01:46:49,283 How are you going to find the culprit? 1564 01:46:50,451 --> 01:46:53,621 Sir, it was he who switched off the CCTV for an hour. 1565 01:46:54,288 --> 01:46:56,789 If we dig deeper, you'll be in trouble. 1566 01:46:56,790 --> 01:46:57,790 Think about it. 1567 01:47:02,338 --> 01:47:04,381 - Ask his brother to come down. - Okay, sir. 1568 01:47:10,638 --> 01:47:12,890 Brother, you called for me. What is the matter? 1569 01:47:13,223 --> 01:47:16,060 Kumara, I wanted your opinion about Veeran. 1570 01:47:17,978 --> 01:47:19,938 I don't believe in God, brother. 1571 01:47:20,189 --> 01:47:21,273 I, too, don't believe it. 1572 01:47:21,815 --> 01:47:24,984 But Veeran is the reason the cable project is on hold. 1573 01:47:24,985 --> 01:47:25,653 Okay! 1574 01:47:25,654 --> 01:47:27,195 That makes him a God, right? 1575 01:47:27,196 --> 01:47:30,031 Brother, how are both connected? 1576 01:47:30,032 --> 01:47:33,202 You don't know that people have religiously started to pray to Veeran. 1577 01:47:33,494 --> 01:47:36,746 They fast, perform rituals, offer charity etc. 1578 01:47:36,747 --> 01:47:40,459 Brother, Veeran appeared to stop the temple from getting demolished. 1579 01:47:41,001 --> 01:47:43,545 Veeran did not come down to instill faith in people. 1580 01:47:43,921 --> 01:47:46,547 I beg to differ. Veeran has fulfilled the prayers of a few. 1581 01:47:46,548 --> 01:47:49,176 Just praying to God won't do anything you need to try. 1582 01:47:49,551 --> 01:47:51,428 For a few, it must've been incidental. 1583 01:47:51,720 --> 01:47:53,880 How can I be the reason for their prayers to come true? 1584 01:47:57,685 --> 01:47:59,936 Veeran... I meant, how could Veeran... 1585 01:47:59,937 --> 01:48:01,417 I witnessed it at the station Kumara. 1586 01:48:03,399 --> 01:48:05,359 Except for you, we all were locked up in the cell. 1587 01:48:05,984 --> 01:48:07,653 I know that you pretend to be Veeran. 1588 01:48:10,948 --> 01:48:14,243 Brother, please don't tell anyone. 1589 01:48:14,493 --> 01:48:16,704 All this ruse only till the cable project deadline. 1590 01:48:17,454 --> 01:48:18,872 Don't worry about it. 1591 01:48:20,791 --> 01:48:23,043 I have a daughter, Sumathi. 1592 01:48:25,170 --> 01:48:27,798 Until she was three years old, she used to play actively. 1593 01:48:29,007 --> 01:48:31,768 Suddenly one day, she pulled a muscle and was at the mercy of the bed. 1594 01:48:32,553 --> 01:48:34,555 Many stated it as a disease. 1595 01:48:35,264 --> 01:48:37,141 I took her to every hospital I could. 1596 01:48:37,683 --> 01:48:38,892 But no improvement. 1597 01:48:46,024 --> 01:48:49,153 Daily Sumathi has to do one exercise. 1598 01:48:51,113 --> 01:48:52,322 It hurts a lot! 1599 01:48:53,198 --> 01:48:55,325 Not one day she complained about the pain. 1600 01:48:59,079 --> 01:49:01,915 My daughter, who could not walk all these years is now walking. 1601 01:49:02,875 --> 01:49:03,875 It's because of you. 1602 01:49:07,171 --> 01:49:09,798 My daughter believes in Veeran. 1603 01:49:16,722 --> 01:49:18,348 Everyday she prays to Veeran... 1604 01:49:19,349 --> 01:49:21,477 My daughter had lost hope to walk again. 1605 01:49:22,060 --> 01:49:23,312 But now she's walking. 1606 01:49:31,028 --> 01:49:32,028 Brother... 1607 01:49:32,529 --> 01:49:33,696 I did not do anything. 1608 01:49:33,697 --> 01:49:35,824 She was not well, and now she's cured. 1609 01:49:36,074 --> 01:49:37,158 You know it. 1610 01:49:37,159 --> 01:49:39,286 I know that you did not do anything. 1611 01:49:40,245 --> 01:49:45,000 As a father, the confidence I could not instill in her; you did. 1612 01:49:46,543 --> 01:49:49,546 You are the reason my daughter is walking. 1613 01:49:51,799 --> 01:49:54,592 Kumar, can you do me a favor? 1614 01:49:54,593 --> 01:49:55,593 Tell me, brother. 1615 01:49:55,594 --> 01:49:59,973 If Sumathi sees you as Veeran, it will boost her confidence. 1616 01:50:00,390 --> 01:50:02,851 She will start to play like other kids. 1617 01:50:03,435 --> 01:50:04,436 For my daughter... 1618 01:50:04,770 --> 01:50:06,438 please appear as Veeran. 1619 01:50:07,439 --> 01:50:08,439 Would you come, Kumara? 1620 01:50:27,376 --> 01:50:29,795 - What is that, Dad? - Go and check. 1621 01:50:31,046 --> 01:50:32,548 Please go and check who it is. 1622 01:50:33,423 --> 01:50:35,342 Step down, dear. Careful! 1623 01:50:35,801 --> 01:50:37,719 - Dad... - Go and check. Go! 1624 01:50:38,762 --> 01:50:39,972 I'm right here. Please go! 1625 01:50:40,722 --> 01:50:42,140 Nothing to fear. Go! 1626 01:51:28,854 --> 01:51:31,315 Don't fear, Sumathi. That is Veeran. 1627 01:51:31,940 --> 01:51:34,067 You pray to him every day. 1628 01:51:34,359 --> 01:51:37,029 So, he has come down to meet you. Go! 1629 01:51:38,196 --> 01:51:39,698 Go ahead. He won't harm you. 1630 01:51:49,082 --> 01:51:50,375 Are you the Veeran? 1631 01:51:52,920 --> 01:51:55,756 On that day, when the lightning struck the Veeran temple, 1632 01:51:56,214 --> 01:51:58,884 my dad carried me on his shoulder to see the spectacle. 1633 01:51:59,259 --> 01:52:01,678 And he told me that Veeran appeared to save the temple. 1634 01:52:02,012 --> 01:52:05,307 As you saved, the temple could you make me walk too, Veera? 1635 01:52:05,641 --> 01:52:07,476 You know I pray to you every day. 1636 01:52:08,226 --> 01:52:09,226 Look at me... 1637 01:52:18,946 --> 01:52:21,406 Nowadays, I walk well. 1638 01:52:22,240 --> 01:52:25,118 But I need help to walk far. 1639 01:52:26,453 --> 01:52:28,038 It hurts over here. 1640 01:52:28,747 --> 01:52:31,124 When it hurts, Dad will carry me on his shoulders. 1641 01:52:34,544 --> 01:52:37,255 It's because of your grace that I can walk these days. 1642 01:52:48,934 --> 01:52:52,604 I'm not a God. I'm a normal human being. 1643 01:52:53,313 --> 01:52:54,690 I'm not the reason why you walk. 1644 01:52:55,607 --> 01:53:00,778 Every day you bear the pain and exercise... 1645 01:53:00,779 --> 01:53:01,989 that's why you walk. 1646 01:53:03,115 --> 01:53:05,951 It's enough that we are courageous and truthful... 1647 01:53:07,244 --> 01:53:08,787 we don't need God. 1648 01:53:10,539 --> 01:53:12,541 Does that mean you're not a God? 1649 01:53:12,958 --> 01:53:14,793 Then how are you able to produce lightning? 1650 01:53:15,085 --> 01:53:16,211 But I don't. 1651 01:53:16,962 --> 01:53:18,880 Are you lying to me? 1652 01:53:59,880 --> 01:54:01,840 I saw Thangarasu's daughter in my dream. 1653 01:54:03,091 --> 01:54:05,968 I have a feeling that it isn't over yet. 1654 01:54:05,969 --> 01:54:07,762 Hey, the problem has ended. 1655 01:54:07,763 --> 01:54:09,681 Even Dhruv is in hospital. Nothing to fear. 1656 01:54:11,683 --> 01:54:13,351 You have arrived at your last moment. 1657 01:54:15,062 --> 01:54:17,606 No, this problem isn't over. 1658 01:54:18,815 --> 01:54:19,816 There is another person. 1659 01:54:48,512 --> 01:54:50,263 I'll treat my brother. 1660 01:54:50,972 --> 01:54:52,808 Immediately shift him to my lab. 1661 01:55:06,822 --> 01:55:10,659 Sir, I warned him. But your brother did not listen. 1662 01:55:10,992 --> 01:55:13,578 He acted in haste by locking up the village people. 1663 01:55:14,830 --> 01:55:16,832 Sir... please trust me! 1664 01:55:17,874 --> 01:55:20,460 One of the boys from Veeranor council has done it. 1665 01:55:20,961 --> 01:55:22,963 I have made arrangements to catch the culprit. 1666 01:55:26,216 --> 01:55:29,970 Do you remember what I told you at the beginning of this project? 1667 01:55:31,429 --> 01:55:32,429 No, sir! 1668 01:55:32,806 --> 01:55:35,100 I told you to take care of my brother. 1669 01:55:56,538 --> 01:55:59,291 Don't fear. It won't do anything to you. 1670 01:56:00,000 --> 01:56:01,501 Slightly your head will spin. 1671 01:56:01,793 --> 01:56:03,336 Then you will vomit. 1672 01:56:03,962 --> 01:56:05,589 You may use the restroom. 1673 01:56:05,881 --> 01:56:07,215 It would be comfortable. 1674 01:56:32,157 --> 01:56:35,535 File a complaint that sir went missing. 1675 01:56:36,453 --> 01:56:37,746 Let's see if they can find him. 1676 01:56:38,455 --> 01:56:42,417 I need the details on the boys from the council. 1677 01:56:43,126 --> 01:56:44,169 Before that... 1678 01:56:46,171 --> 01:56:47,964 I need to meet Veeran in person. 1679 01:56:53,136 --> 01:56:55,055 Durai, I'm sending you a notice. 1680 01:56:55,555 --> 01:56:59,433 Make sure it reaches all the 26 villages that sold their land. 1681 01:56:59,434 --> 01:57:01,603 - What notice? - I'll explain later. 1682 01:57:05,774 --> 01:57:08,067 Walk faster. We'll smash that temple down. 1683 01:57:08,068 --> 01:57:09,985 Partner, why did you ask me to bring a crowbar? 1684 01:57:09,986 --> 01:57:12,530 - Didn't your village get a notice? - Notice? 1685 01:57:12,948 --> 01:57:17,744 The company sent a notice saying that the cable project is getting axed. 1686 01:57:18,119 --> 01:57:19,828 We are not able to demolish the Veeran temple. 1687 01:57:19,829 --> 01:57:21,580 And when we do, Veeran attacks us. 1688 01:57:21,581 --> 01:57:23,541 So, the company is demanding to return the money. 1689 01:57:23,875 --> 01:57:25,292 To hell with it. 1690 01:57:25,293 --> 01:57:27,211 We will go and demolish the temple. 1691 01:57:27,212 --> 01:57:30,047 And we asked them to follow us, thus the procession to demolish the temple. 1692 01:57:30,048 --> 01:57:31,208 Tell me something, partner... 1693 01:57:31,383 --> 01:57:33,223 - do you believe in Veeran... - Hey, watch out! 1694 01:57:37,097 --> 01:57:38,473 Yet to arrive at the farm. 1695 01:57:39,683 --> 01:57:41,726 Bloody moron! Can't you see? 1696 01:57:42,102 --> 01:57:43,102 I can't see! 1697 01:57:45,146 --> 01:57:46,523 Sarcasm, is it? 1698 01:57:47,023 --> 01:57:48,023 Yes, damn it! 1699 01:57:49,067 --> 01:57:49,609 Hey! 1700 01:57:49,610 --> 01:57:53,195 Partner, stop leading him and ask him the way to the temple. 1701 01:57:53,196 --> 01:57:54,364 We can hitch a ride with him. 1702 01:57:54,823 --> 01:57:57,158 - You are right... - I'm damn sleepy. 1703 01:57:58,702 --> 01:58:02,205 Can you take us all to the Veeran temple? 1704 01:58:09,921 --> 01:58:13,300 Mr. Super Singer, are we there yet? 1705 01:58:13,800 --> 01:58:15,844 Hey, it's midnight! 1706 01:58:16,344 --> 01:58:18,930 Look behind. Half of them have gone to sleep. 1707 01:58:20,432 --> 01:58:21,932 Hey, horse! Horse! 1708 01:58:21,933 --> 01:58:23,809 - Where? Where? - Right over there! 1709 01:58:23,810 --> 01:58:25,061 Apply the brakes! 1710 01:58:25,312 --> 01:58:27,689 - I'm hitting the brakes. - Oh, God, no! 1711 01:58:29,399 --> 01:58:31,276 Did the horse run away? 1712 01:58:31,609 --> 01:58:32,609 Oh, god! 1713 01:58:34,946 --> 01:58:37,573 Hey, I'm over here. 1714 01:58:37,574 --> 01:58:38,574 Where are you? 1715 01:58:38,825 --> 01:58:40,577 Is this how you hit the brakes? 1716 01:58:44,831 --> 01:58:45,957 No one fears. 1717 01:58:46,583 --> 01:58:49,336 It's the same horse that comes during the temple festival. 1718 01:58:52,964 --> 01:58:55,842 Hey, who is flashing the torch? 1719 01:59:06,561 --> 01:59:08,604 - Oh, God, no! - Hey, turn around the vehicle. 1720 01:59:08,605 --> 01:59:09,605 Oh, God, no! 1721 01:59:21,576 --> 01:59:22,827 Now switch it on. 1722 01:59:45,975 --> 01:59:47,394 I will get to you soon. 1723 02:00:11,751 --> 02:00:14,254 Veera, you should help us find Veeran. 1724 02:00:14,671 --> 02:00:17,090 - Did you see it? - What? 1725 02:00:17,549 --> 02:00:19,909 Once your wound is healed, you are showing your true colors. 1726 02:00:20,176 --> 02:00:21,552 That's a God, Narayana! 1727 02:00:21,553 --> 02:00:23,805 Today we'll find out if it's God or fraud. 1728 02:00:24,848 --> 02:00:27,475 You always make me bend down and crawl. 1729 02:00:29,394 --> 02:00:30,437 Stop talking and move. 1730 02:00:35,316 --> 02:00:38,194 - Oh, it's the Veeran's ride! - What? 1731 02:00:38,778 --> 02:00:39,863 I meant the horse. 1732 02:00:42,532 --> 02:00:44,617 Narayana, what do we do? 1733 02:00:45,410 --> 02:00:47,495 Braid the horse's tail. Shut up! 1734 02:00:48,746 --> 02:00:49,746 Oh, no! 1735 02:00:51,166 --> 02:00:52,542 Why is my head feeling hot? 1736 02:00:54,377 --> 02:00:56,337 Narayana, the horse, peed on me. 1737 02:00:56,796 --> 02:00:58,715 Bloody laughing at me! 1738 02:01:04,220 --> 02:01:05,930 Hey, look, shoes! 1739 02:01:08,558 --> 02:01:10,560 - Not there, look here. - Where? 1740 02:01:15,231 --> 02:01:17,150 Hey, I can't see anything. 1741 02:01:20,570 --> 02:01:23,447 Narayana, are you sure he went inside this farmhouse? 1742 02:01:23,448 --> 02:01:24,949 I'm sure. Stop shaking. 1743 02:01:27,869 --> 02:01:29,579 - Look closely. - Go to your right. 1744 02:01:29,829 --> 02:01:31,706 Right? Is that enough? 1745 02:01:32,040 --> 02:01:34,250 Hey, move back to the left. You went a bit far. 1746 02:01:34,667 --> 02:01:36,418 Do you peg me for a tempo? 1747 02:01:36,419 --> 02:01:37,836 Asking me to go left and right. 1748 02:01:37,837 --> 02:01:39,437 Can't you stay put in one place and look? 1749 02:01:39,672 --> 02:01:41,049 - Hey! - What is it, Narayana? 1750 02:01:44,135 --> 02:01:46,637 Blanket... Someone is wearing a cloak and running. 1751 02:01:46,638 --> 02:01:48,014 Did you say Ganguly's house? 1752 02:01:48,389 --> 02:01:49,933 When did he move to our village? 1753 02:01:55,647 --> 02:01:58,273 He may not tell us where Ganguly lives if you chase him so hard. 1754 02:01:58,274 --> 02:01:59,274 Shut up and run! 1755 02:02:04,364 --> 02:02:05,364 There he goes! 1756 02:02:06,282 --> 02:02:07,282 Come on! 1757 02:02:18,628 --> 02:02:20,380 Brother, you're squeezing my paunch. 1758 02:02:21,965 --> 02:02:23,716 - Go safe. - One minute. 1759 02:02:29,514 --> 02:02:32,642 He was wearing white shoes and covered himself with a blanket. 1760 02:02:33,268 --> 02:02:35,270 Did you see anyone run toward this side? 1761 02:02:37,689 --> 02:02:38,689 Which way did he run? 1762 02:02:39,941 --> 02:02:40,981 He came running like this. 1763 02:02:43,695 --> 02:02:44,695 Like this? 1764 02:02:45,530 --> 02:02:48,074 Narayana, don't you think will the hands hurt running like this? 1765 02:02:49,242 --> 02:02:51,494 I think he's half asleep. We'll find him ourselves. 1766 02:02:52,996 --> 02:02:53,580 Oh, okay! 1767 02:02:53,955 --> 02:02:56,290 Hey, did you notice the feet of the Singapore boy? 1768 02:02:56,291 --> 02:02:57,375 What if he's the Veeran? 1769 02:02:57,667 --> 02:02:59,334 Don't talk like a moron! 1770 02:02:59,335 --> 02:03:00,836 You suspect everyone. 1771 02:03:00,837 --> 02:03:03,380 No wonder your wife eloped. 1772 02:03:03,381 --> 02:03:05,550 Hey, stop blabbering. Let's go back and check. 1773 02:03:09,429 --> 02:03:10,429 Narayana! 1774 02:03:11,139 --> 02:03:12,339 - What is it? - Did you see it? 1775 02:03:12,390 --> 02:03:13,600 - Where? - Look down. 1776 02:03:14,851 --> 02:03:15,851 White shoes! 1777 02:03:16,269 --> 02:03:17,562 - Oh, yes! - Shush! 1778 02:03:25,653 --> 02:03:28,156 - Today, we'll know who's Veeran. - Yeah! 1779 02:03:29,198 --> 02:03:31,784 Hey, slowly remove the blanket. 1780 02:03:45,340 --> 02:03:47,967 Narayana, it's not a he but a she! 1781 02:03:48,301 --> 02:03:49,260 Lakshmi sister! 1782 02:03:49,261 --> 02:03:51,261 Get off her. We made a mistake. 1783 02:03:51,262 --> 02:03:54,349 No, no, she's our Lakshmi sister... 1784 02:03:55,308 --> 02:03:56,308 Sister! 1785 02:03:58,895 --> 02:04:01,022 Sister, why are you sleeping outside? 1786 02:04:01,272 --> 02:04:02,607 Did you fight with your husband? 1787 02:04:03,900 --> 02:04:05,817 Why are you heavy breathing without answering? 1788 02:04:05,818 --> 02:04:06,818 Your breath stinks! 1789 02:04:09,280 --> 02:04:12,575 You, please go back to sleep. 1790 02:04:12,950 --> 02:04:15,661 How dare you climb up on me? 1791 02:04:15,662 --> 02:04:18,163 It was not intentional. I did not know it was you. 1792 02:04:18,164 --> 02:04:20,083 I'm not your husband to yell at me. 1793 02:04:23,002 --> 02:04:25,045 - Where are you running? - Sakkarai catch them! 1794 02:04:25,046 --> 02:04:26,806 - Sakkarai catch them. - Here, I caught them! 1795 02:04:28,341 --> 02:04:31,093 Brother, justice always prevails. 1796 02:04:31,094 --> 02:04:32,511 You can never kill justice. 1797 02:04:32,512 --> 02:04:35,306 To hell with it. Shut up, Narayana. Stop the nonsense. 1798 02:04:35,807 --> 02:04:37,934 Hey, brother, brother, brother... 1799 02:04:39,102 --> 02:04:42,104 I don't mind getting tied up, but please pull up my shorts. 1800 02:04:42,105 --> 02:04:43,939 You can close your eyes. 1801 02:04:43,940 --> 02:04:45,232 I repeat. 1802 02:04:45,233 --> 02:04:46,817 Justice always prevails. 1803 02:04:46,818 --> 02:04:48,277 Shut up. We are doomed. 1804 02:04:50,113 --> 02:04:52,281 - Now it's working. - I told you nothing would happen. 1805 02:04:52,782 --> 02:04:56,035 Now that it's working. How long do we keep them here? 1806 02:04:56,577 --> 02:04:58,413 Three days to the cable project deadline. 1807 02:04:58,871 --> 02:05:01,248 Until then, let them be here. After that, we will release them. 1808 02:05:01,249 --> 02:05:02,875 Who do we keep guard for them? 1809 02:05:07,880 --> 02:05:09,465 I have arrived at the farm. 1810 02:05:15,847 --> 02:05:18,683 Thangarasu, you never believed in God. 1811 02:05:19,058 --> 02:05:21,269 How come you're a believer all of a sudden? 1812 02:05:22,520 --> 02:05:23,520 What do you mean? 1813 02:05:23,563 --> 02:05:27,232 I heard that you and your daughter met Veeran in person. 1814 02:05:27,233 --> 02:05:29,652 That, too, Veeran paid a visit to your house. 1815 02:05:33,114 --> 02:05:35,616 Your daughter told my daughter. 1816 02:05:35,992 --> 02:05:37,577 They're not to be blamed. 1817 02:05:37,994 --> 02:05:39,834 It's me who eavesdropped on their conversation. 1818 02:05:41,497 --> 02:05:43,583 Look, we did not see anyone. 1819 02:05:43,958 --> 02:05:44,958 Understood? 1820 02:05:45,042 --> 02:05:46,043 You may leave! 1821 02:05:47,378 --> 02:05:48,378 I understood! 1822 02:05:49,464 --> 02:05:50,464 You continue! 1823 02:05:56,596 --> 02:05:59,432 - Grandma, this is the groom. - Oh, is it? 1824 02:05:59,682 --> 02:06:02,059 Groom meet our grandma. 1825 02:06:02,477 --> 02:06:04,728 Sister to our eldest grandma. 1826 02:06:04,729 --> 02:06:06,522 You see, I can hear well. 1827 02:06:08,024 --> 02:06:09,900 You give her company. I'll check on Selvi. 1828 02:06:09,901 --> 02:06:11,486 - Okay, sure. - Let me sit down. 1829 02:06:18,242 --> 02:06:21,287 Are you Suleeswaranpatti Seemayan's grandson? 1830 02:06:21,829 --> 02:06:23,748 Wow, how did you find out? 1831 02:06:23,998 --> 02:06:25,124 I know it all! 1832 02:06:27,543 --> 02:06:28,543 Sir! 1833 02:06:31,255 --> 02:06:32,547 Thank goodness he did not come. 1834 02:06:32,548 --> 02:06:34,299 If Seemayan is your grandpa... 1835 02:06:34,300 --> 02:06:36,384 Isn't Athikaal Arumugam your uncle? 1836 02:06:36,385 --> 02:06:37,385 Yes, old lady. 1837 02:06:37,970 --> 02:06:39,138 She does not seem to stop. 1838 02:06:40,306 --> 02:06:42,265 Sakkarai, Selvi is calling you upstairs. 1839 02:06:42,266 --> 02:06:43,666 Calling me by my name. Arrogant kid! 1840 02:06:44,644 --> 02:06:46,062 Why is he going upstairs? 1841 02:06:46,938 --> 02:06:48,606 Selvi has yet to come down. 1842 02:06:49,106 --> 02:06:51,359 There's nothing between us. 1843 02:06:51,734 --> 02:06:53,778 I won't be a problem during your engagement. 1844 02:06:54,362 --> 02:06:55,863 Will they elope from the back exit? 1845 02:06:56,197 --> 02:06:59,325 So that makes you related to Velupatti Raju. 1846 02:06:59,575 --> 02:07:00,575 Yes, old lady! 1847 02:07:04,038 --> 02:07:05,540 - What happened? - Where is he? 1848 02:07:06,290 --> 02:07:08,410 She's refusing to come out because Kumaran isn't here. 1849 02:07:10,461 --> 02:07:11,504 You leave, I'll bring her. 1850 02:07:13,506 --> 02:07:14,590 Where are you? 1851 02:07:15,883 --> 02:07:17,760 Do you know it's my engagement today? 1852 02:07:19,011 --> 02:07:20,721 I know. That's why I'm not there. 1853 02:07:21,305 --> 02:07:23,015 I won't call off the engagement. 1854 02:07:23,432 --> 02:07:24,432 You come over here. 1855 02:07:24,809 --> 02:07:28,312 We can't change fate. If he's meant to be my husband. 1856 02:07:29,105 --> 02:07:30,898 See, this is why I did not come. 1857 02:07:40,491 --> 02:07:41,951 What is happening? 1858 02:07:42,285 --> 02:07:43,618 Something is not right. 1859 02:07:43,619 --> 02:07:46,496 That makes Athiyur Kuppusamy your uncle. 1860 02:07:46,497 --> 02:07:48,373 Old lady, Seemayan is my grandpa. 1861 02:07:48,374 --> 02:07:49,708 Athikaal Arumugam is my uncle. 1862 02:07:49,709 --> 02:07:51,376 So is Athiyur Kuppusamy. 1863 02:07:51,377 --> 02:07:52,377 What is your problem? 1864 02:07:52,587 --> 02:07:54,422 That makes you Selvi's uncle. 1865 02:07:55,464 --> 02:07:56,841 - Who? - You! 1866 02:07:57,133 --> 02:07:58,175 - Me? - Yes! 1867 02:07:58,509 --> 02:07:59,509 How can you marry her? 1868 02:07:59,844 --> 02:08:01,970 Selvi is his niece. 1869 02:08:01,971 --> 02:08:03,097 He is her uncle. 1870 02:08:14,066 --> 02:08:16,944 I did not know the relations. What were you people doing? 1871 02:08:17,653 --> 02:08:19,013 Now how do I find a girl to marry? 1872 02:08:19,322 --> 02:08:22,366 Listen, that city woman is his aunt, right? 1873 02:08:23,117 --> 02:08:25,911 She has a daughter. Call her! 1874 02:08:25,912 --> 02:08:27,747 - Do you know who it is? - Is there a girl? 1875 02:08:28,080 --> 02:08:29,999 - Call her! - Is she here? 1876 02:08:30,583 --> 02:08:31,792 Who is the city woman? 1877 02:08:39,133 --> 02:08:41,885 Dear, do you like the groom? 1878 02:08:41,886 --> 02:08:42,887 He works abroad. 1879 02:08:46,390 --> 02:08:49,518 Isn't Somanur Marimuthu your youngest uncle? 1880 02:09:12,917 --> 02:09:14,627 Sumathi, put your phone down. 1881 02:09:16,003 --> 02:09:18,297 Switch off the phone and play with your toys. 1882 02:09:19,674 --> 02:09:21,509 - Always on the phone. - Thangarasu. 1883 02:09:22,677 --> 02:09:23,677 Thangarasu! 1884 02:09:25,596 --> 02:09:27,305 Tell me, Maariappa. What brings you here? 1885 02:09:27,306 --> 02:09:28,641 I just came down to meet you. 1886 02:09:32,561 --> 02:09:33,561 Who are these people? 1887 02:09:40,111 --> 02:09:41,111 Dad? 1888 02:10:00,881 --> 02:10:01,881 Sumathi! 1889 02:10:03,092 --> 02:10:04,092 Thangarasu, brother! 1890 02:10:10,307 --> 02:10:11,307 Sumathi! 1891 02:10:16,105 --> 02:10:17,105 Uncle! 1892 02:10:21,360 --> 02:10:23,237 Uncle... 1893 02:10:24,989 --> 02:10:26,657 Yes, I am Maariappan. 1894 02:10:27,074 --> 02:10:28,325 Thangarasu is my friend. 1895 02:10:28,826 --> 02:10:30,995 But I did not come to meet Thangarasu today. 1896 02:10:31,912 --> 02:10:33,748 It's been long since I met him. 1897 02:10:37,752 --> 02:10:38,752 Let's go! 1898 02:11:04,653 --> 02:11:06,906 Hey, what are you doing? 1899 02:11:07,239 --> 02:11:08,615 I thought you were going to threaten him. 1900 02:11:08,616 --> 02:11:09,616 Thangarasu... 1901 02:11:23,172 --> 02:11:24,172 It's burning! 1902 02:11:26,509 --> 02:11:27,509 It's burning! 1903 02:11:28,552 --> 02:11:31,138 I did not have the idea of sparing your life. 1904 02:11:32,014 --> 02:11:34,016 If you confess who Veeran is... 1905 02:11:34,975 --> 02:11:36,518 Perhaps, I can think about it. 1906 02:11:36,519 --> 02:11:38,687 Sir, he is Veeran! 1907 02:11:39,313 --> 02:11:41,482 Right from the beginning, he was against our project. 1908 02:11:42,316 --> 02:11:44,360 Hey, you snap your finger to spark the arc. 1909 02:11:44,610 --> 02:11:46,612 Come on, snap your fingers. Come on! 1910 02:13:14,617 --> 02:13:17,661 Finally, I met Veeran. 1911 02:13:18,913 --> 02:13:20,122 That too under my feet. 1912 02:13:33,844 --> 02:13:35,012 Emotional idiot! 1913 02:13:35,846 --> 02:13:37,640 You don't realize his value. 1914 02:13:38,974 --> 02:13:41,352 He insulted me, and you're researching him. 1915 02:13:45,064 --> 02:13:50,402 When you inject the nitrogen injection, I invented... 1916 02:13:51,695 --> 02:13:53,575 the person will turn into liquid in two minutes. 1917 02:13:55,616 --> 02:13:57,743 I injected him with it twice... 1918 02:13:58,827 --> 02:13:59,867 but it did nothing to him. 1919 02:14:02,289 --> 02:14:04,124 Only his powers are down. 1920 02:14:05,084 --> 02:14:07,044 He could stand firm in front of me. 1921 02:14:07,628 --> 02:14:10,756 The controlled electromagnetic field you're looking for... 1922 02:14:12,132 --> 02:14:14,260 works flawlessly inside his body. 1923 02:14:15,803 --> 02:14:18,514 Are we going to kill him or not? 1924 02:14:18,847 --> 02:14:20,007 We are not going to kill him. 1925 02:14:21,058 --> 02:14:22,518 I'm going to switch off his brain. 1926 02:14:23,227 --> 02:14:25,396 You leave right away and go to the Veeran temple. 1927 02:14:25,938 --> 02:14:26,938 What do I do over there? 1928 02:14:27,398 --> 02:14:29,108 What date is it today? 1929 02:14:29,692 --> 02:14:31,485 Tomorrow is the project's deadline. 1930 02:14:32,027 --> 02:14:33,988 For ten days, you were unconscious. 1931 02:14:34,905 --> 02:14:36,573 Now go ahead and demolish the temple. 1932 02:14:37,616 --> 02:14:40,703 No Veeran would come to stop you. 1933 02:14:41,578 --> 02:14:43,163 Sharath... Sharath... Sharath... 1934 02:14:44,456 --> 02:14:46,541 We should bring him to the villagers 1935 02:14:46,542 --> 02:14:48,293 to expose that he's Veeran 1936 02:14:48,294 --> 02:14:50,045 and then kill him in front of the people. 1937 02:14:51,088 --> 02:14:52,381 Do you understand or not? 1938 02:14:54,883 --> 02:14:57,928 Please don't make him a hero who will die in vain? 1939 02:14:58,637 --> 02:15:01,098 It's not our job to reveal his identity. 1940 02:15:01,557 --> 02:15:02,557 Get going! 1941 02:15:06,645 --> 02:15:07,938 I repeat... 1942 02:15:09,815 --> 02:15:11,025 let's kill him right now! 1943 02:15:14,069 --> 02:15:17,448 If he comes over there... I won't spare you! 1944 02:15:27,791 --> 02:15:30,711 - Uncle Kumaran is missing. - What? 1945 02:15:34,006 --> 02:15:35,466 Hey, what are you saying? 1946 02:16:25,307 --> 02:16:26,975 You have arrived at your last moment. 1947 02:16:33,941 --> 02:16:36,276 You pretended to be Veeran to save the village. 1948 02:16:37,569 --> 02:16:40,322 But no one is here to save the Veeran. 1949 02:16:41,073 --> 02:16:42,199 Here we come! 1950 02:16:42,574 --> 02:16:44,659 - Drive slow. - Okay! 1951 02:16:44,660 --> 02:16:48,746 If we exposed Veeran to the company owner... 1952 02:16:48,747 --> 02:16:49,998 would we get our commission? 1953 02:16:50,249 --> 02:16:51,249 He will! 1954 02:16:51,542 --> 02:16:55,045 - Veeran is a hurdle to the project. - You're right! 1955 02:17:00,217 --> 02:17:01,927 Goodbye, Mr. Veeran! 1956 02:17:11,019 --> 02:17:12,604 - Security! - Sir! 1957 02:17:13,397 --> 02:17:14,897 How did we lose power? 1958 02:17:14,898 --> 02:17:17,150 A tractor came and rammed into the electric pole. 1959 02:17:17,151 --> 02:17:18,151 Go and check! 1960 02:17:20,237 --> 02:17:22,114 Oh, God, no! 1961 02:17:22,448 --> 02:17:24,782 Hey, we have arrived at the destination. 1962 02:17:24,783 --> 02:17:25,783 Step down and leave. 1963 02:17:25,784 --> 02:17:27,119 It's not like you're on the top. 1964 02:17:27,661 --> 02:17:29,579 Is this how you drop people? 1965 02:17:29,580 --> 02:17:30,620 Narayana, don't spare him! 1966 02:18:18,086 --> 02:18:19,588 Mr. Veeran... 1967 02:18:21,048 --> 02:18:23,133 where are your powers now? 1968 02:18:42,861 --> 02:18:45,113 I did warn you, people. But no one listened. 1969 02:18:45,614 --> 02:18:47,334 I came to know only later in the evening. 1970 02:18:47,491 --> 02:18:49,910 But the council members knew it since morning. 1971 02:18:50,202 --> 02:18:53,413 They did not inform anyone and now are in hiding. 1972 02:18:54,039 --> 02:18:57,834 Welcome! Aren't you the director of Veeran's drama? 1973 02:18:58,126 --> 02:18:59,126 What are you saying? 1974 02:18:59,545 --> 02:19:02,130 You mean to say that Veeran is not a God! 1975 02:19:02,422 --> 02:19:03,757 I'll whack you! 1976 02:19:04,341 --> 02:19:05,341 To hell with it! 1977 02:19:06,176 --> 02:19:08,386 The company owner has captured your God. 1978 02:19:08,387 --> 02:19:10,055 They will expose him in the morning. 1979 02:19:10,639 --> 02:19:13,517 In a while, they will demolish the temple and begin cable work. 1980 02:19:13,767 --> 02:19:15,453 People who wish to witness it can watch it. 1981 02:19:15,477 --> 02:19:17,437 Later you should not create any problems. 1982 02:19:18,188 --> 02:19:20,607 - Today, no Veeran will come to the rescue. - He will come! 1983 02:19:21,233 --> 02:19:24,319 If you touch the temple the Veeran will appear. 1984 02:19:32,786 --> 02:19:37,374 People who don't believe in him go and witness the destruction. 1985 02:19:38,250 --> 02:19:40,168 People who believe in Veeran... 1986 02:19:40,961 --> 02:19:42,796 stay right beside me. 1987 02:19:53,140 --> 02:19:55,017 Get lost! Come with me. 1988 02:20:40,520 --> 02:20:41,897 Veera... 1989 02:21:49,172 --> 02:21:53,385 You people have believed in Veeran and worshipped him. 1990 02:21:54,094 --> 02:21:56,471 It must hurt to see the temple getting demolished. 1991 02:21:57,597 --> 02:21:58,597 Let's go! 1992 02:22:12,904 --> 02:22:14,614 Hey! Hey! 1993 02:22:18,785 --> 02:22:19,953 I repeat... 1994 02:22:20,787 --> 02:22:21,997 Let's kill him right now! 1995 02:22:28,754 --> 02:22:30,422 Hey, Veera! 1996 02:23:13,548 --> 02:23:14,800 Hey, go, go! 1997 02:23:32,400 --> 02:23:33,610 Don't hurt him. 1998 02:23:34,986 --> 02:23:35,987 Spare him. 1999 02:23:37,364 --> 02:23:38,490 Don't hit him. 2000 02:23:40,492 --> 02:23:41,868 Let go of my Veeran. 2001 02:23:42,410 --> 02:23:44,412 You want the temple, right? 2002 02:23:44,788 --> 02:23:46,790 Please go ahead and take the temple. 2003 02:23:47,040 --> 02:23:49,125 Don't harm the Veeran. 2004 02:23:49,501 --> 02:23:51,336 Please spare the Veeran. 2005 02:23:52,379 --> 02:23:53,379 Spare him! 2006 02:23:55,215 --> 02:23:56,215 Spare him! 2007 02:23:56,925 --> 02:23:57,968 Spare him! 2008 02:24:07,686 --> 02:24:08,979 Who else wants to fight? 2009 02:24:09,855 --> 02:24:10,855 Come on! 2010 02:24:11,356 --> 02:24:12,774 What is the problem? 2011 02:24:13,733 --> 02:24:15,651 The cable may blast. Isn't it? 2012 02:24:15,652 --> 02:24:17,237 Yes, it will blast. 2013 02:24:17,487 --> 02:24:20,739 It's mentioned in the contract that it may blast anytime. 2014 02:24:20,740 --> 02:24:23,159 You people agreed to everything and signed it. 2015 02:24:23,577 --> 02:24:26,788 Sir, sir, it's the public. Control, sir. 2016 02:24:30,667 --> 02:24:31,835 Lift him and throw him away. 2017 02:24:32,294 --> 02:24:34,379 People are watching. We'll take care of him later. 2018 02:24:58,361 --> 02:24:59,841 Why have you not run down the temple? 2019 02:25:00,238 --> 02:25:01,238 Ram it! 2020 02:25:06,369 --> 02:25:08,705 Stop staring and ram it! 2021 02:26:07,138 --> 02:26:13,269 โ™ช You make us look up to you The Savior of the Sky โ™ช 2022 02:26:14,145 --> 02:26:17,148 โ™ช You bear the earth โ™ช 2023 02:26:17,774 --> 02:26:20,694 โ™ช Rise to climb the mountain! โ™ช 2024 02:26:23,697 --> 02:26:25,991 Hey, go and check. 2025 02:26:39,379 --> 02:26:41,381 โ™ช To make the universe tremble โ™ช 2026 02:26:42,007 --> 02:26:44,634 โ™ช To make the sky shiver โ™ช 2027 02:26:46,511 --> 02:26:48,805 โ™ช Come forward with a club... โ™ช 2028 02:26:52,058 --> 02:26:54,853 โ™ช ...that has thorns and nails โ™ช 2029 02:26:59,024 --> 02:27:02,234 โ™ช To make the universe tremble To make the sky shiver โ™ช 2030 02:27:02,235 --> 02:27:05,237 โ™ช Come forward with a club That has thorns and nails โ™ช 2031 02:27:05,238 --> 02:27:06,989 โ™ช To make the trouble creators hide โ™ช 2032 02:27:06,990 --> 02:27:08,615 โ™ช To make the enemies give way โ™ช 2033 02:27:08,616 --> 02:27:11,536 โ™ช Come with full energy To rule the earth โ™ช 2034 02:27:12,162 --> 02:27:16,040 โ™ช The warrior comes โ™ช 2035 02:27:16,041 --> 02:27:18,001 Veera! Veera! 2036 02:28:54,722 --> 02:28:56,849 Veera, what happened? 2037 02:28:56,850 --> 02:28:58,393 Wake up Veera! 2038 02:28:58,643 --> 02:28:59,643 Veera! 2039 02:29:01,146 --> 02:29:02,313 Wake up, Veera! 2040 02:29:13,658 --> 02:29:15,076 What the...? 2041 02:29:19,873 --> 02:29:22,208 No doctor or medicine could treat me. 2042 02:29:23,751 --> 02:29:26,045 Only the Veeran bracelet your grandpa gave helped me. 2043 02:29:28,256 --> 02:29:29,976 This bracelet is a good electric conductor. 2044 02:29:35,889 --> 02:29:38,515 โ™ช Even when forced to kneel down Like the fearless lion โ™ช 2045 02:29:38,516 --> 02:29:40,851 โ™ช You jump and laugh Sear like fire โ™ช 2046 02:29:40,852 --> 02:29:43,353 โ™ช The hands that touch the peak Should shrink โ™ช 2047 02:29:43,354 --> 02:29:45,732 โ™ช Come fast with the fire That will burn with anger โ™ช 2048 02:30:05,376 --> 02:30:11,674 โ™ช As it is God Do not be angry โ™ช 2049 02:30:12,383 --> 02:30:15,303 โ™ช We can win with love โ™ช 2050 02:30:15,845 --> 02:30:18,306 โ™ช Do not change โ™ช 2051 02:30:19,182 --> 02:30:25,063 โ™ช To make even the strong To abide with love โ™ช 2052 02:30:25,521 --> 02:30:28,566 โ™ช The warrior has arrived โ™ช 2053 02:30:28,983 --> 02:30:32,028 โ™ช Here, as a boon โ™ช 2054 02:30:34,030 --> 02:30:34,530 Veera! 2055 02:30:34,531 --> 02:30:38,368 โ™ช The person from the south โ™ช 2056 02:30:40,411 --> 02:30:43,706 โ™ช The winner โ™ช 2057 02:30:44,499 --> 02:30:47,543 I'm not Veeran. I'm just a normal human being. 2058 02:30:48,628 --> 02:30:51,546 To prevent the danger I pretended to be Veeran. 2059 02:30:51,547 --> 02:30:54,467 It's enough if you come together and stand up against injustice. 2060 02:30:54,926 --> 02:30:56,636 You would not need Veeran. 2061 02:30:57,262 --> 02:30:58,262 I'll take my leave. 2062 02:31:01,683 --> 02:31:06,604 โ™ช To save our land, the warrior has arrived! โ™ช 2063 02:31:09,399 --> 02:31:10,399 Sir! 2064 02:31:10,441 --> 02:31:11,441 Sir! 2065 02:31:12,235 --> 02:31:13,945 - Sir... - Narayana... 2066 02:31:14,195 --> 02:31:17,114 they said it's a multimillion project 2067 02:31:17,115 --> 02:31:19,032 but I see they've used plastic covers as curtains. 2068 02:31:19,033 --> 02:31:20,367 Will they give us our commission? 2069 02:31:20,368 --> 02:31:22,128 They will give our cut. Go and look for them. 2070 02:31:22,328 --> 02:31:23,746 - Look for them. - Okay. 2071 02:31:25,206 --> 02:31:27,750 I thought it was a cable project, but it looks like a hospital. 2072 02:31:28,293 --> 02:31:29,293 Boss! 2073 02:31:30,420 --> 02:31:32,547 Such a big building, but no one is inside it. 2074 02:31:34,716 --> 02:31:37,135 Hey, what are you doing? And what's that in your hand? 2075 02:31:37,593 --> 02:31:39,595 I don't know. But it looks like a vaccine. 2076 02:31:40,013 --> 02:31:41,013 Look... 2077 02:31:44,517 --> 02:31:45,643 It hit the boss! 2078 02:31:47,645 --> 02:31:49,314 Hi, boss! 2079 02:31:50,064 --> 02:31:52,190 Narayana, do you recognize him? 2080 02:31:52,191 --> 02:31:53,484 - Who is it? - Take a good look. 2081 02:31:53,735 --> 02:31:55,486 - He's Dhruv's brother. - Oh! 2082 02:31:55,945 --> 02:31:57,988 - Is it? - Can't you see the resemblance? 2083 02:31:57,989 --> 02:32:00,783 Sir, we are here to tell you something shocking. 2084 02:32:01,242 --> 02:32:04,203 It was not the God that was being a hurdle to your plans. 2085 02:32:04,454 --> 02:32:05,454 It's a human being. 2086 02:32:06,914 --> 02:32:09,959 If you pay us, we'll give you his name. 2087 02:32:10,209 --> 02:32:12,462 Yes, 900 crores! 2088 02:32:12,837 --> 02:32:13,838 Without GST! 2089 02:32:16,758 --> 02:32:18,885 Don't get angry. Fine, 850 crores! 2090 02:32:19,427 --> 02:32:20,720 How about 500 crores? 2091 02:32:27,518 --> 02:32:30,396 - He tastes sweet. - He must have diabetes. 2092 02:32:30,980 --> 02:32:32,815 He exploded because I asked for 500 crores. 2093 02:32:43,534 --> 02:32:44,077 It's okay. 2094 02:32:44,452 --> 02:32:47,038 Priest, he does not believe in God. 2095 02:32:48,206 --> 02:32:50,958 That means you don't believe in Veeran. 2096 02:32:51,751 --> 02:32:55,004 Priest, Veeran himself declared that he's not a God. 2097 02:32:55,254 --> 02:32:57,214 That's him being modest. 2098 02:32:57,215 --> 02:32:59,467 That does not mean we can give up on our beliefs. 2099 02:33:00,009 --> 02:33:02,678 Okay, do you know Veeran's story? 2100 02:33:04,055 --> 02:33:05,515 It's in this book. Read it. 2101 02:33:06,099 --> 02:33:08,518 Finally found it after searching for a long. 2102 02:33:08,851 --> 02:33:11,813 You see, that is the top triangle portion of the temple. 2103 02:33:12,188 --> 02:33:16,274 Inside the temple, Veeran is sitting on the horse in anger. 2104 02:33:16,275 --> 02:33:18,528 Angry, you say? 2105 02:33:18,945 --> 02:33:22,198 Listen, it was he who spun that story. 2106 02:33:22,490 --> 02:33:23,570 How come it's in this book? 2107 02:33:23,991 --> 02:33:26,535 - Don't sass us. - Hey, that is the story! 2108 02:33:26,536 --> 02:33:27,536 What? 2109 02:33:28,996 --> 02:33:30,665 The story I spun is in this book. 2110 02:33:31,916 --> 02:33:32,916 How is it possible? 158096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.