Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,542 --> 00:00:36,542
-Ну что, Варяг, будешь говорить?
2
00:00:36,829 --> 00:00:38,949
Или тебя лучше по имени называть?
Как,
3
00:00:39,840 --> 00:00:42,240
Генри Джонс, Костя Иванов?
4
00:00:56,781 --> 00:00:58,781
Жаль.
5
00:01:00,480 --> 00:01:02,480
Я думал ты разумный человек.
6
00:01:04,360 --> 00:01:06,360
Но людям свойственно ошибаться.
7
00:01:07,280 --> 00:01:10,120
Ты же понимаешь, то, что ты
сделал, невозможно простить.
8
00:01:16,812 --> 00:01:18,812
(Варяг):
- "Невозможно простить".
9
00:01:19,775 --> 00:01:23,335
На языке моих бывших коллег означает,
что очень скоро меня казнят.
10
00:01:24,960 --> 00:01:26,960
Впрочем,
я не чувствую себя виноватым.
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,160
Я лишь избавил этот
мир от одного негодяя.
12
00:01:32,040 --> 00:01:34,040
Ну, может и не от одного.
13
00:02:03,960 --> 00:02:07,480
Мои мучители хотят, чтобы я сознался
в совершенном мною преступлении.
14
00:02:09,296 --> 00:02:11,616
А я считаю, что это не
преступление, а расплата.
15
00:02:13,474 --> 00:02:15,474
Жаль, что им этого не понять.
16
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
Всё, что я делал,
17
00:02:18,747 --> 00:02:20,747
я делал ради своей семьи.
18
00:02:28,280 --> 00:02:32,400
-Сонечка, дорогая, можно мы с папой
вместо твоей кассеты послушаем радио?
19
00:02:33,000 --> 00:02:34,587
-Но я хочу сказку.
20
00:02:34,587 --> 00:02:38,227
-Не волнуйся. Передача закончится,
мы снова поставим кассету.
21
00:02:38,280 --> 00:02:40,280
- Хорошо?
- Да, папочка.
22
00:02:41,840 --> 00:02:43,680
(диктор):
-А сейчас новости.
23
00:02:43,680 --> 00:02:48,120
Громкий шпионский скандал разразился
сразу после падения Берлинской стены.
24
00:02:48,880 --> 00:02:51,759
В распоряжении руководства
ФРГ оказались секретные
25
00:02:51,784 --> 00:02:53,984
документы восточно-германской
разведки,
26
00:02:54,320 --> 00:02:57,637
подтверждающие,
что на территории как Восточной,
27
00:02:57,680 --> 00:03:01,824
так и Западной Германии, активно
действует советская шпионская сеть.
28
00:03:03,333 --> 00:03:05,333
(Варяг):
-Я родился в Германии.
29
00:03:05,591 --> 00:03:07,751
Мой отец жил здесь под
именем Филипп Джонс.
30
00:03:08,480 --> 00:03:10,597
Он был одним из самых
засекреченных агентов
31
00:03:10,622 --> 00:03:12,622
русской разведки
на территории ФРГ.
32
00:03:13,070 --> 00:03:15,790
Но в 1989-м году нас предали.
33
00:03:17,365 --> 00:03:19,365
И нам пришлось бежать.
34
00:03:24,218 --> 00:03:26,218
-Он у меня на прицеле.
35
00:03:45,880 --> 00:03:48,120
- Всё в порядке.
- Мама, я боюсь.
36
00:03:55,742 --> 00:03:57,742
-Не бойтесь!
37
00:03:58,720 --> 00:04:00,720
(рация):
-Стрелять только по ногам.
38
00:04:01,160 --> 00:04:03,040
-Все из машины.
39
00:04:03,040 --> 00:04:05,040
Уходим, быстро!
40
00:04:11,839 --> 00:04:13,839
Скорей за мной.
Там есть укрытие.
41
00:04:30,750 --> 00:04:32,750
Бегите в укрытие!
42
00:04:41,080 --> 00:04:43,080
-Сонечка, вставай.
43
00:04:46,080 --> 00:04:48,840
(рация): -Повторяю
задачу, цели нужны живыми.
44
00:04:49,280 --> 00:04:50,920
Стрелять строго по ногам.
45
00:04:50,920 --> 00:04:53,160
Гоним их в катакомбы,
оттуда им не выйти.
46
00:04:53,200 --> 00:04:56,280
Даем отстрелять боезапас,
затем нейтрализуем.
47
00:04:57,080 --> 00:04:59,080
-Быстрей, в укрытие!
48
00:05:09,240 --> 00:05:11,240
(Варяг):
-Люди, которые нас преследовали,
49
00:05:11,367 --> 00:05:13,967
были головорезами одной из
первых частных компаний.
50
00:05:14,520 --> 00:05:16,800
Егеря, охотники за головами.
51
00:05:17,280 --> 00:05:19,800
Каждого из них выбирал
лично владелец компании.
52
00:05:20,440 --> 00:05:23,080
Человек по имени Джордж Стратос.
53
00:05:24,040 --> 00:05:27,200
Убегая от его цепных псов, мы еще
не знали, кто за всем этим стоит.
54
00:05:27,920 --> 00:05:31,200
И не желали знать,
нам просто очень хотелось жить.
55
00:05:34,128 --> 00:05:36,128
(рация):
-Они в системе тоннелей.
56
00:05:43,560 --> 00:05:45,560
-Мамочка, я боюсь!
57
00:05:46,722 --> 00:05:50,322
-Сонечка, успокойся.
Это понарошку. Это игра.
58
00:05:50,341 --> 00:05:51,720
(стрельба)
59
00:05:51,720 --> 00:05:53,720
-Беги, Соня.
60
00:06:12,139 --> 00:06:14,139
Быстрей!
61
00:06:20,680 --> 00:06:22,680
-Стойте, стойте.
62
00:06:28,749 --> 00:06:32,269
Генри, ты теперь за старшего.
Дальше пойдете без меня.
63
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
Простите меня.
64
00:06:40,600 --> 00:06:43,280
Прости, милая.
Но нам всем не уйти.
65
00:06:44,400 --> 00:06:46,400
Я попробую их задержать.
66
00:06:46,920 --> 00:06:49,720
-Уводи. Уводи, это приказ.
Уводи.
67
00:07:35,520 --> 00:07:37,520
-Вот, возьми.
68
00:07:37,560 --> 00:07:40,080
И спрячьтесь. Я их отвлеку.
69
00:08:44,280 --> 00:08:46,280
-Не шумите.
70
00:08:48,882 --> 00:08:51,242
Детки,
сейчас мы будем играть в прятки.
71
00:08:51,805 --> 00:08:54,365
Будем сидеть тихо и
ждать, пока все уйдут.
72
00:09:16,930 --> 00:09:18,930
-Сдавайтесь и
останетесь в живых.
73
00:09:30,560 --> 00:09:32,560
-Мама!
74
00:09:32,560 --> 00:09:34,320
Мама!
75
00:09:34,320 --> 00:09:36,320
Мама!
76
00:09:37,080 --> 00:09:39,080
Соня!
77
00:09:39,520 --> 00:09:42,080
Соня! Соня, это игра такая.
78
00:09:44,087 --> 00:09:46,087
Это понарошку.
79
00:09:49,480 --> 00:09:51,480
Соня!
80
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
Соня!
81
00:10:27,560 --> 00:10:29,459
-Разрешите?
82
00:10:29,459 --> 00:10:31,360
-Очень вовремя, садись.
83
00:10:31,360 --> 00:10:34,960
Я убедил начальство вернуть
тебя к оперативной работе.
84
00:10:37,354 --> 00:10:39,354
-Подождите.
85
00:10:40,225 --> 00:10:42,305
Подождите,
у меня же два дня назад был приступ.
86
00:10:43,713 --> 00:10:45,713
И вообще,
если это произойдет на задании?
87
00:10:47,200 --> 00:10:49,280
-Держи. Благодари науку.
88
00:10:50,200 --> 00:10:52,200
Там встроен датчик.
89
00:10:52,677 --> 00:10:55,197
Он фиксирует частоту
и изменения пульса.
90
00:10:55,876 --> 00:10:57,876
Как только у тебя
начнется приступ,
91
00:10:58,098 --> 00:11:00,938
он даст акустический
сигнал и его нейтрализует.
92
00:11:02,371 --> 00:11:04,346
-Полезная вещь.
93
00:11:04,346 --> 00:11:06,346
-Носи не снимая.
94
00:11:06,821 --> 00:11:08,373
Ладно, к делу.
95
00:11:08,373 --> 00:11:11,333
Об операции,
о новом синтетическом наркотике.
96
00:11:12,587 --> 00:11:14,587
Который сейчас
активно завозят к нам.
97
00:11:14,987 --> 00:11:18,027
По нашим данным,
поставки этого наркотика
98
00:11:19,062 --> 00:11:20,840
контролирует шведский филиал
99
00:11:20,840 --> 00:11:23,160
небезызвестного нам
международного фонда.
100
00:11:29,040 --> 00:11:30,920
-Стратоса.
101
00:11:30,920 --> 00:11:32,217
-Продолжу.
102
00:11:32,217 --> 00:11:36,257
Эту дрянь уже изымали в
Брянске, Самаре, Смоленске,
103
00:11:37,040 --> 00:11:38,611
еще в десятке городов.
104
00:11:38,611 --> 00:11:41,731
Сейчас наркодельцы нацелились
на Санкт-Петербург.
105
00:11:42,014 --> 00:11:45,134
Те, кто распространяет этот
наркотик, называют себя картель.
106
00:11:46,730 --> 00:11:48,534
-Незатейливо.
107
00:11:48,534 --> 00:11:50,534
-Они и работают также.
108
00:11:51,673 --> 00:11:53,753
Главный в картеле некто Травник.
109
00:11:54,008 --> 00:11:56,888
Раньше - простой барыга, но за
последнее время сильно поднялся.
110
00:11:57,840 --> 00:11:59,360
-Ясно.
111
00:11:59,360 --> 00:12:01,360
Что делать мне?
112
00:12:02,184 --> 00:12:05,584
-У нас нет прямого выхода ни на
картель ни на тех, с кем он работает.
113
00:12:06,449 --> 00:12:08,448
Картель очень агрессивен.
114
00:12:08,448 --> 00:12:11,888
Они подмяли почти всех крупных
наркодельцов по всей стране.
115
00:12:12,543 --> 00:12:14,543
И запугали их.
116
00:12:15,200 --> 00:12:17,520
Тех, кто не подчиняется,
они просто устраняют.
117
00:12:19,019 --> 00:12:21,019
Внедриться в картель невозможно.
118
00:12:22,671 --> 00:12:24,671
Поэтому
119
00:12:24,673 --> 00:12:27,473
ты внедришься к прямому
конкуренту Травника, -
120
00:12:28,115 --> 00:12:30,115
Монголу.
121
00:12:32,400 --> 00:12:34,353
(Варяг): -Монгол не
стеснялся торговать
122
00:12:34,353 --> 00:12:36,353
дурью даже в собственном
ночном клубе.
123
00:12:36,998 --> 00:12:40,958
За 20 лет в криминальном бизнесе он
научился обходить многие ловушки.
124
00:12:41,635 --> 00:12:43,755
С недавних пор в его
окружении появилась Рита.
125
00:12:44,691 --> 00:12:46,691
Умная, дерзкая.
126
00:12:46,836 --> 00:12:48,644
Она влюбила в себя Монгола.
127
00:12:48,644 --> 00:12:51,364
И практически стала
совладелицей его империи,
128
00:12:51,767 --> 00:12:54,727
которую вот-вот должны были
прибрать к рукам люди Травника.
129
00:12:54,816 --> 00:12:57,296
-Двое на выходе,
двое в коридоре, ты со мной.
130
00:12:57,400 --> 00:12:59,400
Смотрите,
чтобы никто сюда не зашел.
131
00:13:06,600 --> 00:13:08,600
-Клуб закрыт.
132
00:13:08,965 --> 00:13:10,965
- Для тебя - да.
- Нормально ты его.
133
00:13:13,046 --> 00:13:15,766
(Варяг): -Я должен был
представиться неким Костей Ивановым.
134
00:13:16,149 --> 00:13:18,011
Бандитом из Москвы,
135
00:13:18,011 --> 00:13:21,691
которого на защиту Монголу послал
один из столичных авторитетов.
136
00:13:22,139 --> 00:13:25,659
Ради дела куратор не гнушался
контактов в криминальном мире.
137
00:13:26,599 --> 00:13:29,039
-Эй, уважаемый,
сюда нельзя, клуб закрыт.
138
00:13:29,120 --> 00:13:31,120
- Я к Монголу.
- Тогда тем более нельзя.
139
00:13:31,120 --> 00:13:33,120
-Мне можно.
140
00:13:42,320 --> 00:13:44,320
Вот ведь черти неприветливые.
141
00:13:56,920 --> 00:13:59,080
-Ну, и таким образом,
сводим бюджет.
142
00:14:01,200 --> 00:14:02,480
-Чего надо?
143
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
-Разговор есть.
144
00:14:04,988 --> 00:14:06,988
-Угу.
145
00:14:07,000 --> 00:14:09,320
-Кто ты такой,
чтобы я с тобой разговаривал?
146
00:14:09,960 --> 00:14:12,480
Я буду разговаривать
только с Травником.
147
00:14:13,360 --> 00:14:16,520
-Хочешь поговорить с
Травником, говори, он на связи.
148
00:14:22,920 --> 00:14:25,320
-Ну здравствуй, Монгол.
Что надумал?
149
00:14:26,360 --> 00:14:28,360
Будешь покупать мой товар
150
00:14:28,556 --> 00:14:30,556
или продолжишь искушать судьбу?
151
00:14:31,730 --> 00:14:34,330
-Я думаю нет места
здесь для вашей дряни.
152
00:14:34,903 --> 00:14:36,903
-Но ты не горячись, не горячись.
153
00:14:37,220 --> 00:14:40,980
У тебя спокойная жизнь,
красивая телка. Будет что терять.
154
00:14:43,560 --> 00:14:44,680
-Нельзя!
155
00:14:44,680 --> 00:14:47,640
-Нельзя говорить мне "нельзя"!
156
00:14:50,899 --> 00:14:54,739
-Ты, гнида, со своими псами
будешь так разговаривать. Понял?
157
00:14:54,859 --> 00:14:56,859
-Стоять!
158
00:14:59,278 --> 00:15:02,078
-Лежать.
Что ж вы все раскомандовались-то?
159
00:15:03,080 --> 00:15:05,800
-Базар окончен.
Ты сам подписал себе приговор.
160
00:15:07,120 --> 00:15:09,120
Кончайте его.
161
00:15:20,377 --> 00:15:22,377
-Паша, вызывай ментов!
162
00:15:22,837 --> 00:15:24,837
-Каких ментов, разберемся сами!
163
00:15:52,768 --> 00:15:54,768
-Сейчас и ты ляжешь!
164
00:16:00,808 --> 00:16:02,808
-Спасибо, я постою.
165
00:16:08,080 --> 00:16:10,240
-Кто ты, неожиданный спаситель?
166
00:16:10,560 --> 00:16:12,760
-Константин. Можно просто Костя.
167
00:16:13,240 --> 00:16:15,360
- От Феди Телеграфа.
- Телеграф кореш мой.
168
00:16:15,760 --> 00:16:17,760
Я проверю, ты не против?
169
00:16:29,520 --> 00:16:32,320
Алло, Федя, тут от тебя человек.
170
00:16:34,628 --> 00:16:36,628
Ага.
171
00:16:36,720 --> 00:16:38,720
Добро.
172
00:16:40,240 --> 00:16:42,240
Вовремя ты.
173
00:16:42,571 --> 00:16:44,571
-Спешил очень.
174
00:16:44,697 --> 00:16:46,697
Можно просто воды?
175
00:16:47,313 --> 00:16:49,313
В Москве картель уже
всем поперек горла.
176
00:16:49,715 --> 00:16:52,195
Узнали, что беспределит у вас
Травник, прислали меня.
177
00:16:54,049 --> 00:16:56,049
-А ты такой крутой,
178
00:16:56,200 --> 00:16:58,200
что одного тебя хватит?
179
00:17:03,880 --> 00:17:06,240
Ладно.
Чем я могу тебя отблагодарить?
180
00:17:07,891 --> 00:17:10,611
-Ну, для начала мне нужно
узнать всё о Травнике и картеле.
181
00:17:15,080 --> 00:17:19,200
-Рита, введи Константина в курс дела.
Ладно? У меня дела.
182
00:17:22,131 --> 00:17:24,131
Бар за счет заведения.
183
00:17:37,920 --> 00:17:39,920
-Я под впечатлением.
184
00:17:40,280 --> 00:17:42,280
Лихо ты их раскидал.
185
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
-Я старался.
186
00:17:48,307 --> 00:17:51,547
Ладно, всё это лирика.
Как мне подобраться к этому Травнику?
187
00:17:52,132 --> 00:17:54,852
-Попробуй действовать через
Джамаля, это его правая рука.
188
00:17:55,680 --> 00:17:57,680
-Как его найти?
189
00:17:57,826 --> 00:17:59,826
-Я знаю как найти его любовницу.
190
00:18:04,351 --> 00:18:06,351
-В команде Травника
191
00:18:06,560 --> 00:18:08,560
Джамаль отвечал за
силовые операции.
192
00:18:09,400 --> 00:18:11,520
Я надеялся,
что как восточный человек,
193
00:18:11,560 --> 00:18:13,784
он тут же бросится на
защиту своей любовницы.
194
00:18:14,592 --> 00:18:16,592
Оставалось его только выманить.
195
00:18:35,336 --> 00:18:36,846
-Капец.
196
00:18:36,846 --> 00:18:39,966
-Че капец? Тебе для чего глаза
даны, чтобы хлопать ими?
197
00:18:40,670 --> 00:18:42,670
-Ты что, хамить мне сейчас
будешь, я не поняла?
198
00:18:42,760 --> 00:18:44,800
- Ты смотри чего сделала!
- Я сделала?
199
00:18:44,840 --> 00:18:46,626
-Ты когда назад едешь,
ты видишь куда едешь?
200
00:18:46,626 --> 00:18:48,560
-Ты сам, мужик, куда едешь?
Видишь я сдаю, нет?
201
00:18:48,560 --> 00:18:50,267
-Что ты кудахчешь?
Что делать будем?
202
00:18:50,267 --> 00:18:52,387
-Сейчас позвоню своему
жениху, он с вами разберется.
203
00:18:54,209 --> 00:18:55,811
Алло, Джамалик, я во дворе.
204
00:18:55,811 --> 00:18:57,811
-Дай сюда.
205
00:18:58,028 --> 00:18:59,999
Алло, Джамалик.
206
00:18:59,999 --> 00:19:02,079
Тут твоя курица
мне тачку помяла.
207
00:19:02,797 --> 00:19:05,117
Сам будешь расплачиваться
или ее как?
208
00:19:07,240 --> 00:19:09,240
Поторопись, жду.
209
00:19:09,502 --> 00:19:11,502
-Не знает с кем разговаривает.
210
00:19:11,928 --> 00:19:13,928
Угу, да просто козел.
211
00:19:14,861 --> 00:19:17,061
Да хамло. Ну а что поделаешь?
212
00:19:17,759 --> 00:19:19,759
Спасибо. Давай.
213
00:19:21,680 --> 00:19:23,560
Тебе, мужик, капец.
214
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
Готовься.
215
00:19:28,591 --> 00:19:30,671
(Варяг): -И Джамалик
не заставил себя ждать.
216
00:19:40,597 --> 00:19:42,597
-Ну ты че?
217
00:19:50,200 --> 00:19:52,200
Сейчас сдохнешь, сука!
218
00:19:55,062 --> 00:19:57,062
-Я живучий, а ты приляг.
219
00:19:57,200 --> 00:19:59,200
В ногах правды нет.
220
00:20:02,276 --> 00:20:04,596
(Варяг): -Я решил отвезти
Джамаля на заброшенную стройку,
221
00:20:04,840 --> 00:20:06,840
чтобы поговорить с ним по душам.
222
00:20:06,855 --> 00:20:08,855
Единственное, чего я не учел...
223
00:20:11,080 --> 00:20:13,360
...так это то,
что в кармане Джамаля окажется
224
00:20:13,880 --> 00:20:15,880
радиомаяк.
225
00:20:16,280 --> 00:20:18,320
-Алло, Травник.
Джамаля похитили.
226
00:20:18,920 --> 00:20:22,080
Пока не понимаю, залетный какой-то.
Мы у него на хвосте.
227
00:20:22,463 --> 00:20:24,663
Понял.
Следим, ждем подкрепления.
228
00:20:26,240 --> 00:20:29,360
-Алло, господин Росинский,
Травник беспокоит.
229
00:20:29,560 --> 00:20:30,680
Узнали?
230
00:20:30,680 --> 00:20:32,464
-Ну что,
твои люди дожали Монгола?
231
00:20:32,464 --> 00:20:36,104
-К сожалению, Монгола не только не
дожали, но и не смогли ликвидировать.
232
00:20:36,167 --> 00:20:38,167
Его спас какой-то залетный.
233
00:20:38,480 --> 00:20:39,942
Четверых наших положил.
234
00:20:39,942 --> 00:20:41,942
- Что еще?
- Джамаль пропал.
235
00:20:42,238 --> 00:20:44,238
Видимо, всю охрану его убрали.
236
00:20:44,600 --> 00:20:46,232
Думаю, парень тот же.
237
00:20:46,232 --> 00:20:47,524
Скоро узнаю точнее.
238
00:20:47,524 --> 00:20:50,844
Мои парни запеленговали телефон
Джамаля и выехали к нему.
239
00:20:50,939 --> 00:20:52,560
-Ясно.
240
00:20:52,560 --> 00:20:56,800
Мы отправим вам нашего лучшего
специалиста, его кличка Терминатор.
241
00:20:56,840 --> 00:20:58,560
Он всё решит.
242
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
-Где его встретить?
243
00:20:59,880 --> 00:21:02,000
-Встречать не надо,
он сам вас найдет.
244
00:21:05,701 --> 00:21:07,781
(Варяг): -Времени на
разговоры у нас было немного.
245
00:21:08,187 --> 00:21:11,027
Но в городе со дня на день
ждали крупную партию дури.
246
00:21:11,519 --> 00:21:13,104
Нужно было внедряться.
247
00:21:13,104 --> 00:21:16,744
И срочно, поэтому я решил
воспользоваться подарком куратора.
248
00:21:17,358 --> 00:21:19,358
Препаратом СП-117.
249
00:21:19,440 --> 00:21:22,080
Более известным как
сыворотка правды.
250
00:21:22,228 --> 00:21:23,522
Да?
251
00:21:23,522 --> 00:21:25,562
-На связи Алекс.
Привет от куратора.
252
00:21:26,320 --> 00:21:28,040
-Новый связной?
253
00:21:28,040 --> 00:21:30,040
Извини, ты не вовремя.
254
00:21:30,120 --> 00:21:32,320
-Почему? Важные дела?
255
00:21:33,000 --> 00:21:35,040
-Допрашиваю Джамаля,
подручного Травника.
256
00:21:36,134 --> 00:21:38,120
Тебе это имя что-нибудь говорит?
257
00:21:38,120 --> 00:21:40,560
- Нет.
- Вот поэтому ты и не вовремя.
258
00:21:47,600 --> 00:21:50,920
Ну что, поговорим о твоем хозяине?
И о картеле.
259
00:21:53,600 --> 00:21:56,440
-Запрашивай пеленг телефона и группу
спецназа по определенной точке.
260
00:21:57,086 --> 00:21:59,086
Номер из базы позывной Варяг.
261
00:21:59,495 --> 00:22:01,495
Да.
262
00:22:09,372 --> 00:22:11,972
-Вся верхушка картеля
находится в Европе.
263
00:22:12,134 --> 00:22:15,454
Направлением в России
занимается какой-то Росинский.
264
00:22:15,482 --> 00:22:17,682
- Где его найти?
- Понятия не имею.
265
00:22:18,170 --> 00:22:20,730
Он сам на связь
выходит с Травником.
266
00:22:21,592 --> 00:22:23,592
-Кто руководит
картелем в Европе?
267
00:22:24,426 --> 00:22:26,466
-Явно не мы с
Травником, это точно.
268
00:22:32,280 --> 00:22:34,280
Ну че, тварь?
269
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
Твои приколы, да?
270
00:22:40,010 --> 00:22:41,920
Сейчас,
271
00:22:41,920 --> 00:22:43,669
подожди.
272
00:22:43,669 --> 00:22:45,669
Ну-ка, дай-ка мне
273
00:22:47,280 --> 00:22:49,280
волшебную палочку, а.
274
00:22:50,517 --> 00:22:52,517
Давай, давай.
275
00:22:56,074 --> 00:22:58,074
- Стоять!
- Руки!
276
00:22:58,320 --> 00:23:00,320
-На пол, на пол, я сказал!
277
00:23:03,649 --> 00:23:05,649
Чисто.
278
00:23:05,768 --> 00:23:07,352
-Варяг...
279
00:23:07,352 --> 00:23:09,352
-Руки.
280
00:23:11,600 --> 00:23:14,600
-Мне кажется я вовремя.
Алекс - ваш новый связной.
281
00:23:17,021 --> 00:23:19,021
Я как-то представлял это иначе.
282
00:23:19,400 --> 00:23:21,880
-У вас просто перевернутое
представление о мире.
283
00:23:22,835 --> 00:23:24,835
- Это точно.
- Подъем, на выход!
284
00:23:25,080 --> 00:23:27,080
-Снимите его.
285
00:23:29,689 --> 00:23:32,489
(Варяг): -Честно говоря, я не ожидал,
что Алекс окажется не мужчиной.
286
00:23:33,340 --> 00:23:35,340
Даже впервые услышав
ее по телефону,
287
00:23:35,965 --> 00:23:37,845
я до конца не осознал,
что теперь мое
288
00:23:37,845 --> 00:23:39,845
прикрытие обеспечивает
хрупкая девушка.
289
00:23:45,127 --> 00:23:47,687
-Мы уже взломали канал,
который сдал Джамаль и слушаем.
290
00:23:48,611 --> 00:23:52,211
Из Европы отправили крутого парня,
он должен заняться тобой и Монголом.
291
00:23:52,280 --> 00:23:54,280
Какой-то Терминатор.
292
00:23:54,762 --> 00:23:56,762
- Есть информация о его маршруте?
- Нет.
293
00:23:57,826 --> 00:23:59,826
-Постарайтесь выяснить кто это.
294
00:24:00,698 --> 00:24:02,818
- По возможности перехватить.
- Хорошо.
295
00:24:02,924 --> 00:24:04,964
-А я пока наведаюсь к
Травнику вместо него.
296
00:24:05,237 --> 00:24:07,597
-Жить надоело?
Может, какой-то другой вариант есть?
297
00:24:08,790 --> 00:24:10,049
-Времени нет.
298
00:24:10,049 --> 00:24:13,049
Они могут сменить все каналы
связи, нужна провокация.
299
00:24:14,348 --> 00:24:16,508
-По возможности поставь
прослушку у Травника.
300
00:24:18,040 --> 00:24:20,720
-Поставлю.
С Монголом этим надо что-то решать.
301
00:24:29,280 --> 00:24:32,440
Сейчас я займусь Травником,
так что исчезни из города.
302
00:24:33,577 --> 00:24:36,577
-Не хотелось бы, а то
подумают, что я сдаю позиции.
303
00:24:38,670 --> 00:24:40,670
-Нужно обеспечить тебе алиби.
304
00:24:41,206 --> 00:24:43,206
Возьми с собой несколько парней.
305
00:24:44,200 --> 00:24:46,200
Связь через Риту.
306
00:24:46,960 --> 00:24:49,320
-А ты, значит, с ней тут будешь?
307
00:24:49,360 --> 00:24:52,120
-А я с ней тут буду.
Спасать твою задницу.
308
00:24:59,547 --> 00:25:00,601
-Я слушаю.
309
00:25:00,601 --> 00:25:02,601
-Я хотела бы поговорить
с вами о Варяге.
310
00:25:04,742 --> 00:25:06,742
Мне кажется,
он ведет очень опасную игру.
311
00:25:06,871 --> 00:25:08,789
Он пытается стравить
группировки Травника
312
00:25:08,789 --> 00:25:11,229
и Монгола, и сам лезет в самое
пекло, рискуя собой.
313
00:25:11,440 --> 00:25:14,720
-Варяг никогда не совершает
необдуманных поступков.
314
00:25:15,442 --> 00:25:18,642
Если он считает нужным лезть в
пекло, пускай лезет.
315
00:25:19,669 --> 00:25:21,261
Нам важен результат.
316
00:25:21,261 --> 00:25:24,101
-Результат? Его труп - вот
результат, которого мы добьемся.
317
00:25:24,481 --> 00:25:26,220
-Тем не менее, он жив.
318
00:25:26,220 --> 00:25:27,860
И продолжает идти по следу.
319
00:25:27,860 --> 00:25:32,140
Варяг у нас мастер импровизации, и он
очень часто действует по обстановке.
320
00:25:32,931 --> 00:25:35,771
Будь на подхвате.
Повода для беспокойства я не вижу.
321
00:25:36,600 --> 00:25:38,253
-Есть.
322
00:25:38,253 --> 00:25:40,773
-Да, что там у нас по
этому, Терминатору?
323
00:25:40,929 --> 00:25:44,129
-Из всех прибывших иностранцев больше
всего подходит Дэвид Мартин, Германия.
324
00:25:44,760 --> 00:25:47,160
Он якобы прибыл на
конкурс по бодибилдингу.
325
00:25:47,440 --> 00:25:49,022
Богатая биография.
326
00:25:49,022 --> 00:25:52,102
Две отсидки, связь с преступным
сообществом. Разрешите прощупать?
327
00:25:52,120 --> 00:25:53,960
-Давай, только аккуратно.
328
00:25:53,960 --> 00:25:56,000
(Варяг): -Свою работу
Алекс знала на отлично.
329
00:25:56,593 --> 00:25:58,633
Уже через час после
доклада куратору,
330
00:25:58,885 --> 00:26:01,165
она выследила
подозрительного бодибилдера
331
00:26:01,483 --> 00:26:03,483
и отдала команду арестовать.
332
00:26:13,258 --> 00:26:16,058
-Господин Росинский,
что за проблема у вас с Травником?
333
00:26:16,340 --> 00:26:19,580
-Его людей раскидал какой-то
выскочка, подручный Монгола.
334
00:26:19,705 --> 00:26:23,105
Травник несет потери,
так что усиление будет весьма кстати.
335
00:26:23,120 --> 00:26:24,360
-Какое усиление?
336
00:26:24,360 --> 00:26:26,440
-Штаб-квартира отправила
туда Терминатора.
337
00:26:26,800 --> 00:26:28,800
-Хорошо.
Докладывайте обо всех изменениях.
338
00:26:42,880 --> 00:26:45,000
Я запрашиваю срочную аудиенцию.
339
00:26:59,560 --> 00:27:01,840
-Шеф, там какой-то
человек спрашивает.
340
00:27:01,960 --> 00:27:04,200
- Какой человек?
- Какой-то Терминатор.
341
00:27:05,348 --> 00:27:07,508
- А ну давай живо его ко мне.
- Есть.
342
00:27:09,760 --> 00:27:11,760
(фоновая музыка)
343
00:27:24,800 --> 00:27:26,800
-Неплохо.
344
00:27:27,118 --> 00:27:29,878
Немного пафосно, но со вкусом.
345
00:27:33,217 --> 00:27:35,217
-Может быть сразу к делу?
346
00:27:36,695 --> 00:27:39,535
-Сегодня же необходимо
сменить все каналы связи.
347
00:27:39,800 --> 00:27:42,480
Не связываться ни с
Росинским ни с Европой.
348
00:27:42,810 --> 00:27:46,290
Пока я не разберусь с Монголом,
сидеть тихо, не высовываться.
349
00:27:46,551 --> 00:27:49,911
Возможно, спецслужбы захотят
внедрить своих людей.
350
00:27:51,437 --> 00:27:54,197
И тогда Монгол покажется
милым сопляком.
351
00:27:55,723 --> 00:27:58,403
-Ну... сопляком не сопляком,
352
00:27:59,019 --> 00:28:00,653
а бизнес его надо отжать.
353
00:28:00,653 --> 00:28:02,340
И как можно скорее.
354
00:28:02,340 --> 00:28:04,340
Полгорода под собой держит.
355
00:28:08,520 --> 00:28:10,520
-Монгол наверняка
сейчас спрячется.
356
00:28:11,659 --> 00:28:13,659
Нужно узнать куда.
357
00:28:15,544 --> 00:28:18,184
-Погоди,
у нас там есть свой человек.
358
00:28:23,839 --> 00:28:26,199
(Варяг): -Стукач Травника
сдал Монгола с потрохами.
359
00:28:26,800 --> 00:28:29,040
Он сообщил,
что Монгол зафрахтовал катер.
360
00:28:29,328 --> 00:28:31,928
И собирается куда-то
отчалить со своими бойцами.
361
00:28:32,768 --> 00:28:35,248
-Ну вот. Яхтклуб Северный.
362
00:28:36,074 --> 00:28:38,074
Отходит через два часа.
363
00:28:38,241 --> 00:28:40,241
-Ну и чудно.
364
00:28:44,160 --> 00:28:46,160
Успею
365
00:28:50,480 --> 00:28:52,720
(Варяг): -Стукачом Травника
был водитель Монгола.
366
00:28:53,509 --> 00:28:56,109
Он догадывался,
что у шефа намечаются проблемы.
367
00:28:56,630 --> 00:28:58,630
И поспешил ретироваться.
368
00:29:15,640 --> 00:29:17,640
-Отходим.
369
00:29:37,550 --> 00:29:40,150
(Варяг): -Получив от меня
доказательства гибели Монгола,
370
00:29:40,768 --> 00:29:43,008
Травник был на седьмом
небе от счастья.
371
00:29:43,577 --> 00:29:47,497
Он автоматически становился
петербургским королем наркоторговли.
372
00:29:59,760 --> 00:30:01,760
-Смотри.
373
00:30:02,200 --> 00:30:04,200
Возьми двумя руками.
374
00:30:04,400 --> 00:30:07,160
Крепко двумя руками. Держишь?
375
00:30:07,188 --> 00:30:09,188
-Угу.
376
00:30:26,200 --> 00:30:28,200
Прекрасный выбор, Елена.
377
00:30:32,600 --> 00:30:34,600
-Роб Стивенс.
378
00:30:35,160 --> 00:30:36,389
-Жду.
379
00:30:36,389 --> 00:30:37,836
-Елену забрать?
380
00:30:37,836 --> 00:30:39,680
-Да.
381
00:30:39,680 --> 00:30:41,680
-Пойдемте, маленькая мисс.
382
00:31:04,431 --> 00:31:06,912
-Шеф, я не могу
контролировать операцию,
383
00:31:06,937 --> 00:31:09,175
пока в нее вмешивается
штаб-квартира.
384
00:31:09,370 --> 00:31:12,450
Кто отправил Терминатора в
Россию без моего разрешения?
385
00:31:14,280 --> 00:31:17,040
-Мне не нравится,
когда здесь так громко разговаривают.
386
00:31:19,000 --> 00:31:21,480
Ты не справляешься
дистанционно с ситуацией.
387
00:31:21,778 --> 00:31:23,778
Мне пришлось вмешаться.
388
00:31:23,800 --> 00:31:25,700
Знаешь что?
389
00:31:25,700 --> 00:31:28,780
Меня беспокоит твое отношение
к нашим делам в России.
390
00:31:29,493 --> 00:31:31,933
-У меня нет в этом личной
заинтересованности.
391
00:31:32,640 --> 00:31:34,640
-Нет заинтересованности?
392
00:31:35,115 --> 00:31:39,155
Именно поэтому ты так долго
уговаривал нас развернуться в России?
393
00:31:40,320 --> 00:31:42,800
-Россия - это
огромная территория.
394
00:31:43,240 --> 00:31:46,480
-Знаю, знаю.
Ресурсы, огромные возможности.
395
00:31:47,640 --> 00:31:49,760
Только вот аналитики
меня отговаривали.
396
00:31:51,949 --> 00:31:53,861
Я думаю, может они правы?
397
00:31:53,861 --> 00:31:56,581
Раз у нас столько провалов
в крупных городах.
398
00:31:57,077 --> 00:31:59,117
-Вы хотите отстранить
меня от операции?
399
00:31:59,590 --> 00:32:01,280
-Нет.
400
00:32:01,280 --> 00:32:04,760
Но помни, что ты заведуешь
делами в России, пока я...
401
00:32:05,400 --> 00:32:08,120
-Пока вы знаете, что у меня
нет личной заинтересованности.
402
00:32:08,948 --> 00:32:10,948
Пока вы в это верите.
403
00:32:26,400 --> 00:32:29,440
-Ты напугал.
Спрашивать как ты сюда попал глупо?
404
00:32:30,280 --> 00:32:32,000
-Я с новостью.
405
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
-Надеюсь с хорошей?
406
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
-Монгола убили.
407
00:32:37,809 --> 00:32:39,969
-Рано или поздно это
должно было случиться.
408
00:32:41,170 --> 00:32:43,170
Да и не любила я его.
409
00:32:49,776 --> 00:32:51,776
Ты же меня защитишь?
410
00:32:54,807 --> 00:32:56,807
Иначе они меня убьют.
411
00:32:58,383 --> 00:33:00,383
-Что-нибудь придумаем.
412
00:33:13,080 --> 00:33:15,080
(звонок)
413
00:33:15,480 --> 00:33:18,360
-Здравствуй, София.
Хотел поговорить с тобой о Роби.
414
00:33:18,820 --> 00:33:20,367
-Привет, папа.
415
00:33:20,367 --> 00:33:22,887
-Как считаешь, он тебе доверяет?
416
00:33:22,920 --> 00:33:24,920
-Полностью, а что?
417
00:33:25,120 --> 00:33:28,400
-У меня есть сомнения,
что Роб действует с холодной головой.
418
00:33:28,840 --> 00:33:32,960
Если его стремление работать в России
вызвано какими-то личными проблемами,
419
00:33:33,055 --> 00:33:35,455
это ставит под угрозу
всю нашу деятельность.
420
00:33:35,480 --> 00:33:36,680
Ты согласна?
421
00:33:36,680 --> 00:33:38,040
-Что конкретно мне делать?
422
00:33:38,040 --> 00:33:42,080
-Да всё, что хочешь. Только я
должен знать о каждом шаге Роба.
423
00:33:42,120 --> 00:33:43,600
Подключайся к операции.
424
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
-Пока.
425
00:33:48,160 --> 00:33:50,600
-У меня нет слов.
Я просто под впечатлением.
426
00:33:51,143 --> 00:33:54,743
Монгола нет,
телку мы его в два счета сломаем.
427
00:33:54,760 --> 00:33:56,400
-Как раз об этом.
428
00:33:56,400 --> 00:33:58,162
- Скажи, чтобы подавали еду.
- Хорошо.
429
00:33:58,162 --> 00:34:00,162
-Мне нужно оружие и деньги.
Подготовьте.
430
00:34:00,812 --> 00:34:02,812
Насчет Монгола сообщу всё сам.
431
00:34:03,159 --> 00:34:05,919
Нужно побыстрее замять это
дело, пока не поднялся шум.
432
00:34:06,482 --> 00:34:08,802
Монгол был не последним
человеком в этом городе.
433
00:34:08,920 --> 00:34:12,240
Так что, ФСБ может заинтересовать
то, что произошло.
434
00:34:14,520 --> 00:34:16,520
-У меня тоже есть вопросы.
435
00:34:18,994 --> 00:34:20,994
-Что происходит?
436
00:34:21,508 --> 00:34:24,268
(Варяг): -Арестованный моими
коллегами Терминатор Дэвид Мартин
437
00:34:24,880 --> 00:34:26,880
оказался добропорядочным
билдером.
438
00:34:27,346 --> 00:34:29,346
С криминальным прошлым
он давно порвал.
439
00:34:29,801 --> 00:34:31,961
Увы, я об этом узнал
слишком поздно.
440
00:34:33,954 --> 00:34:36,274
-Я Терминатор,
а вот ты кто такой?
441
00:34:36,693 --> 00:34:38,693
Это мы сейчас выясним.
442
00:34:39,047 --> 00:34:41,407
-Давай сюда свои смешные очки.
443
00:34:42,300 --> 00:34:44,300
Веди его в подвал.
444
00:34:45,720 --> 00:34:47,720
(Варяг):
-Мой отец всегда говорил:
445
00:34:47,853 --> 00:34:51,053
"В любой непонятной
ситуации используй нож".
446
00:35:19,760 --> 00:35:21,760
Асталависта, бэйби.
447
00:35:29,880 --> 00:35:31,534
- Ты?
- Не ожидал?
448
00:35:31,534 --> 00:35:32,809
-Как? Но а этот...
449
00:35:32,809 --> 00:35:35,169
-А этого спецслужбы прислали.
450
00:35:35,647 --> 00:35:37,625
Тебя слушают.
451
00:35:37,625 --> 00:35:40,185
Я же сказал тебе сменить
все каналы связи.
452
00:35:41,953 --> 00:35:44,833
Еще раз ослушаешься,
башку прострелю.
453
00:35:49,163 --> 00:35:51,363
Там прибраться надо. Айл би бэк.
454
00:35:59,320 --> 00:36:01,600
-Костя заверил,
что ты готова работать с нами.
455
00:36:02,200 --> 00:36:04,200
Естественно полностью
подчиняясь мне.
456
00:36:06,723 --> 00:36:08,371
-Как будто у меня есть выбор.
457
00:36:08,371 --> 00:36:10,371
-Ну, это как посмотреть.
458
00:36:11,066 --> 00:36:12,960
Была телкой Монгола,
459
00:36:12,960 --> 00:36:14,960
а сейчас место его займешь.
460
00:36:15,168 --> 00:36:17,168
Ты еще скажи,
что не мечтала об этом.
461
00:36:18,715 --> 00:36:20,715
-Мечтала - это громко сказано.
462
00:36:20,802 --> 00:36:22,802
Но карьерный рост мне нравится.
463
00:36:23,198 --> 00:36:25,518
-В общем так, работаем.
464
00:36:26,854 --> 00:36:29,174
Контролировать
будет наш человек.
465
00:36:29,200 --> 00:36:30,880
(Варяг):
-Для Риты стало новостью,
466
00:36:30,880 --> 00:36:34,480
что доверенным человеком Травника
оказался никто иной, как я.
467
00:36:34,876 --> 00:36:36,876
Она не стала устраивать сцен,
468
00:36:37,960 --> 00:36:39,960
для этого Рита была
469
00:36:40,240 --> 00:36:42,189
слишком умна.
470
00:36:42,189 --> 00:36:44,349
В сложной игре,
в которую ее втянули,
471
00:36:45,335 --> 00:36:47,335
ей необходим был союзник.
472
00:36:51,611 --> 00:36:53,611
Ну что ты, Рита?
473
00:36:53,680 --> 00:36:57,000
-Монгол мертв. Ты уговорил
меня связаться с Травником.
474
00:36:57,960 --> 00:36:59,960
Я боюсь, мне страшно.
475
00:37:00,800 --> 00:37:03,520
-Не бойся, я же сказал,
я всегда помогу тебе.
476
00:37:03,899 --> 00:37:05,899
-Завтра придет из
Европы новая дурь.
477
00:37:06,573 --> 00:37:09,373
Несколько тонн чистейшей синтетики.
Ты со мной или нет?
478
00:37:10,707 --> 00:37:12,867
-Завтра и посмотришь.
479
00:37:15,520 --> 00:37:17,520
-Хорошо. Я в душ.
480
00:37:19,840 --> 00:37:21,840
Только не спи, я быстро.
481
00:37:47,969 --> 00:37:49,969
(гудок СМС)
47525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.