All language subtitles for Varyag.S01.E01.2020.WEB-DL.(1080p).ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,542 --> 00:00:36,542 -Ну что, Варяг, будешь говорить? 2 00:00:36,829 --> 00:00:38,949 Или тебя лучше по имени называть? Как, 3 00:00:39,840 --> 00:00:42,240 Генри Джонс, Костя Иванов? 4 00:00:56,781 --> 00:00:58,781 Жаль. 5 00:01:00,480 --> 00:01:02,480 Я думал ты разумный человек. 6 00:01:04,360 --> 00:01:06,360 Но людям свойственно ошибаться. 7 00:01:07,280 --> 00:01:10,120 Ты же понимаешь, то, что ты сделал, невозможно простить. 8 00:01:16,812 --> 00:01:18,812 (Варяг): - "Невозможно простить". 9 00:01:19,775 --> 00:01:23,335 На языке моих бывших коллег означает, что очень скоро меня казнят. 10 00:01:24,960 --> 00:01:26,960 Впрочем, я не чувствую себя виноватым. 11 00:01:28,000 --> 00:01:30,160 Я лишь избавил этот мир от одного негодяя. 12 00:01:32,040 --> 00:01:34,040 Ну, может и не от одного. 13 00:02:03,960 --> 00:02:07,480 Мои мучители хотят, чтобы я сознался в совершенном мною преступлении. 14 00:02:09,296 --> 00:02:11,616 А я считаю, что это не преступление, а расплата. 15 00:02:13,474 --> 00:02:15,474 Жаль, что им этого не понять. 16 00:02:16,720 --> 00:02:18,720 Всё, что я делал, 17 00:02:18,747 --> 00:02:20,747 я делал ради своей семьи. 18 00:02:28,280 --> 00:02:32,400 -Сонечка, дорогая, можно мы с папой вместо твоей кассеты послушаем радио? 19 00:02:33,000 --> 00:02:34,587 -Но я хочу сказку. 20 00:02:34,587 --> 00:02:38,227 -Не волнуйся. Передача закончится, мы снова поставим кассету. 21 00:02:38,280 --> 00:02:40,280 - Хорошо? - Да, папочка. 22 00:02:41,840 --> 00:02:43,680 (диктор): -А сейчас новости. 23 00:02:43,680 --> 00:02:48,120 Громкий шпионский скандал разразился сразу после падения Берлинской стены. 24 00:02:48,880 --> 00:02:51,759 В распоряжении руководства ФРГ оказались секретные 25 00:02:51,784 --> 00:02:53,984 документы восточно-германской разведки, 26 00:02:54,320 --> 00:02:57,637 подтверждающие, что на территории как Восточной, 27 00:02:57,680 --> 00:03:01,824 так и Западной Германии, активно действует советская шпионская сеть. 28 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 (Варяг): -Я родился в Германии. 29 00:03:05,591 --> 00:03:07,751 Мой отец жил здесь под именем Филипп Джонс. 30 00:03:08,480 --> 00:03:10,597 Он был одним из самых засекреченных агентов 31 00:03:10,622 --> 00:03:12,622 русской разведки на территории ФРГ. 32 00:03:13,070 --> 00:03:15,790 Но в 1989-м году нас предали. 33 00:03:17,365 --> 00:03:19,365 И нам пришлось бежать. 34 00:03:24,218 --> 00:03:26,218 -Он у меня на прицеле. 35 00:03:45,880 --> 00:03:48,120 - Всё в порядке. - Мама, я боюсь. 36 00:03:55,742 --> 00:03:57,742 -Не бойтесь! 37 00:03:58,720 --> 00:04:00,720 (рация): -Стрелять только по ногам. 38 00:04:01,160 --> 00:04:03,040 -Все из машины. 39 00:04:03,040 --> 00:04:05,040 Уходим, быстро! 40 00:04:11,839 --> 00:04:13,839 Скорей за мной. Там есть укрытие. 41 00:04:30,750 --> 00:04:32,750 Бегите в укрытие! 42 00:04:41,080 --> 00:04:43,080 -Сонечка, вставай. 43 00:04:46,080 --> 00:04:48,840 (рация): -Повторяю задачу, цели нужны живыми. 44 00:04:49,280 --> 00:04:50,920 Стрелять строго по ногам. 45 00:04:50,920 --> 00:04:53,160 Гоним их в катакомбы, оттуда им не выйти. 46 00:04:53,200 --> 00:04:56,280 Даем отстрелять боезапас, затем нейтрализуем. 47 00:04:57,080 --> 00:04:59,080 -Быстрей, в укрытие! 48 00:05:09,240 --> 00:05:11,240 (Варяг): -Люди, которые нас преследовали, 49 00:05:11,367 --> 00:05:13,967 были головорезами одной из первых частных компаний. 50 00:05:14,520 --> 00:05:16,800 Егеря, охотники за головами. 51 00:05:17,280 --> 00:05:19,800 Каждого из них выбирал лично владелец компании. 52 00:05:20,440 --> 00:05:23,080 Человек по имени Джордж Стратос. 53 00:05:24,040 --> 00:05:27,200 Убегая от его цепных псов, мы еще не знали, кто за всем этим стоит. 54 00:05:27,920 --> 00:05:31,200 И не желали знать, нам просто очень хотелось жить. 55 00:05:34,128 --> 00:05:36,128 (рация): -Они в системе тоннелей. 56 00:05:43,560 --> 00:05:45,560 -Мамочка, я боюсь! 57 00:05:46,722 --> 00:05:50,322 -Сонечка, успокойся. Это понарошку. Это игра. 58 00:05:50,341 --> 00:05:51,720 (стрельба) 59 00:05:51,720 --> 00:05:53,720 -Беги, Соня. 60 00:06:12,139 --> 00:06:14,139 Быстрей! 61 00:06:20,680 --> 00:06:22,680 -Стойте, стойте. 62 00:06:28,749 --> 00:06:32,269 Генри, ты теперь за старшего. Дальше пойдете без меня. 63 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 Простите меня. 64 00:06:40,600 --> 00:06:43,280 Прости, милая. Но нам всем не уйти. 65 00:06:44,400 --> 00:06:46,400 Я попробую их задержать. 66 00:06:46,920 --> 00:06:49,720 -Уводи. Уводи, это приказ. Уводи. 67 00:07:35,520 --> 00:07:37,520 -Вот, возьми. 68 00:07:37,560 --> 00:07:40,080 И спрячьтесь. Я их отвлеку. 69 00:08:44,280 --> 00:08:46,280 -Не шумите. 70 00:08:48,882 --> 00:08:51,242 Детки, сейчас мы будем играть в прятки. 71 00:08:51,805 --> 00:08:54,365 Будем сидеть тихо и ждать, пока все уйдут. 72 00:09:16,930 --> 00:09:18,930 -Сдавайтесь и останетесь в живых. 73 00:09:30,560 --> 00:09:32,560 -Мама! 74 00:09:32,560 --> 00:09:34,320 Мама! 75 00:09:34,320 --> 00:09:36,320 Мама! 76 00:09:37,080 --> 00:09:39,080 Соня! 77 00:09:39,520 --> 00:09:42,080 Соня! Соня, это игра такая. 78 00:09:44,087 --> 00:09:46,087 Это понарошку. 79 00:09:49,480 --> 00:09:51,480 Соня! 80 00:09:52,800 --> 00:09:54,800 Соня! 81 00:10:27,560 --> 00:10:29,459 -Разрешите? 82 00:10:29,459 --> 00:10:31,360 -Очень вовремя, садись. 83 00:10:31,360 --> 00:10:34,960 Я убедил начальство вернуть тебя к оперативной работе. 84 00:10:37,354 --> 00:10:39,354 -Подождите. 85 00:10:40,225 --> 00:10:42,305 Подождите, у меня же два дня назад был приступ. 86 00:10:43,713 --> 00:10:45,713 И вообще, если это произойдет на задании? 87 00:10:47,200 --> 00:10:49,280 -Держи. Благодари науку. 88 00:10:50,200 --> 00:10:52,200 Там встроен датчик. 89 00:10:52,677 --> 00:10:55,197 Он фиксирует частоту и изменения пульса. 90 00:10:55,876 --> 00:10:57,876 Как только у тебя начнется приступ, 91 00:10:58,098 --> 00:11:00,938 он даст акустический сигнал и его нейтрализует. 92 00:11:02,371 --> 00:11:04,346 -Полезная вещь. 93 00:11:04,346 --> 00:11:06,346 -Носи не снимая. 94 00:11:06,821 --> 00:11:08,373 Ладно, к делу. 95 00:11:08,373 --> 00:11:11,333 Об операции, о новом синтетическом наркотике. 96 00:11:12,587 --> 00:11:14,587 Который сейчас активно завозят к нам. 97 00:11:14,987 --> 00:11:18,027 По нашим данным, поставки этого наркотика 98 00:11:19,062 --> 00:11:20,840 контролирует шведский филиал 99 00:11:20,840 --> 00:11:23,160 небезызвестного нам международного фонда. 100 00:11:29,040 --> 00:11:30,920 -Стратоса. 101 00:11:30,920 --> 00:11:32,217 -Продолжу. 102 00:11:32,217 --> 00:11:36,257 Эту дрянь уже изымали в Брянске, Самаре, Смоленске, 103 00:11:37,040 --> 00:11:38,611 еще в десятке городов. 104 00:11:38,611 --> 00:11:41,731 Сейчас наркодельцы нацелились на Санкт-Петербург. 105 00:11:42,014 --> 00:11:45,134 Те, кто распространяет этот наркотик, называют себя картель. 106 00:11:46,730 --> 00:11:48,534 -Незатейливо. 107 00:11:48,534 --> 00:11:50,534 -Они и работают также. 108 00:11:51,673 --> 00:11:53,753 Главный в картеле некто Травник. 109 00:11:54,008 --> 00:11:56,888 Раньше - простой барыга, но за последнее время сильно поднялся. 110 00:11:57,840 --> 00:11:59,360 -Ясно. 111 00:11:59,360 --> 00:12:01,360 Что делать мне? 112 00:12:02,184 --> 00:12:05,584 -У нас нет прямого выхода ни на картель ни на тех, с кем он работает. 113 00:12:06,449 --> 00:12:08,448 Картель очень агрессивен. 114 00:12:08,448 --> 00:12:11,888 Они подмяли почти всех крупных наркодельцов по всей стране. 115 00:12:12,543 --> 00:12:14,543 И запугали их. 116 00:12:15,200 --> 00:12:17,520 Тех, кто не подчиняется, они просто устраняют. 117 00:12:19,019 --> 00:12:21,019 Внедриться в картель невозможно. 118 00:12:22,671 --> 00:12:24,671 Поэтому 119 00:12:24,673 --> 00:12:27,473 ты внедришься к прямому конкуренту Травника, - 120 00:12:28,115 --> 00:12:30,115 Монголу. 121 00:12:32,400 --> 00:12:34,353 (Варяг): -Монгол не стеснялся торговать 122 00:12:34,353 --> 00:12:36,353 дурью даже в собственном ночном клубе. 123 00:12:36,998 --> 00:12:40,958 За 20 лет в криминальном бизнесе он научился обходить многие ловушки. 124 00:12:41,635 --> 00:12:43,755 С недавних пор в его окружении появилась Рита. 125 00:12:44,691 --> 00:12:46,691 Умная, дерзкая. 126 00:12:46,836 --> 00:12:48,644 Она влюбила в себя Монгола. 127 00:12:48,644 --> 00:12:51,364 И практически стала совладелицей его империи, 128 00:12:51,767 --> 00:12:54,727 которую вот-вот должны были прибрать к рукам люди Травника. 129 00:12:54,816 --> 00:12:57,296 -Двое на выходе, двое в коридоре, ты со мной. 130 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 Смотрите, чтобы никто сюда не зашел. 131 00:13:06,600 --> 00:13:08,600 -Клуб закрыт. 132 00:13:08,965 --> 00:13:10,965 - Для тебя - да. - Нормально ты его. 133 00:13:13,046 --> 00:13:15,766 (Варяг): -Я должен был представиться неким Костей Ивановым. 134 00:13:16,149 --> 00:13:18,011 Бандитом из Москвы, 135 00:13:18,011 --> 00:13:21,691 которого на защиту Монголу послал один из столичных авторитетов. 136 00:13:22,139 --> 00:13:25,659 Ради дела куратор не гнушался контактов в криминальном мире. 137 00:13:26,599 --> 00:13:29,039 -Эй, уважаемый, сюда нельзя, клуб закрыт. 138 00:13:29,120 --> 00:13:31,120 - Я к Монголу. - Тогда тем более нельзя. 139 00:13:31,120 --> 00:13:33,120 -Мне можно. 140 00:13:42,320 --> 00:13:44,320 Вот ведь черти неприветливые. 141 00:13:56,920 --> 00:13:59,080 -Ну, и таким образом, сводим бюджет. 142 00:14:01,200 --> 00:14:02,480 -Чего надо? 143 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 -Разговор есть. 144 00:14:04,988 --> 00:14:06,988 -Угу. 145 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 -Кто ты такой, чтобы я с тобой разговаривал? 146 00:14:09,960 --> 00:14:12,480 Я буду разговаривать только с Травником. 147 00:14:13,360 --> 00:14:16,520 -Хочешь поговорить с Травником, говори, он на связи. 148 00:14:22,920 --> 00:14:25,320 -Ну здравствуй, Монгол. Что надумал? 149 00:14:26,360 --> 00:14:28,360 Будешь покупать мой товар 150 00:14:28,556 --> 00:14:30,556 или продолжишь искушать судьбу? 151 00:14:31,730 --> 00:14:34,330 -Я думаю нет места здесь для вашей дряни. 152 00:14:34,903 --> 00:14:36,903 -Но ты не горячись, не горячись. 153 00:14:37,220 --> 00:14:40,980 У тебя спокойная жизнь, красивая телка. Будет что терять. 154 00:14:43,560 --> 00:14:44,680 -Нельзя! 155 00:14:44,680 --> 00:14:47,640 -Нельзя говорить мне "нельзя"! 156 00:14:50,899 --> 00:14:54,739 -Ты, гнида, со своими псами будешь так разговаривать. Понял? 157 00:14:54,859 --> 00:14:56,859 -Стоять! 158 00:14:59,278 --> 00:15:02,078 -Лежать. Что ж вы все раскомандовались-то? 159 00:15:03,080 --> 00:15:05,800 -Базар окончен. Ты сам подписал себе приговор. 160 00:15:07,120 --> 00:15:09,120 Кончайте его. 161 00:15:20,377 --> 00:15:22,377 -Паша, вызывай ментов! 162 00:15:22,837 --> 00:15:24,837 -Каких ментов, разберемся сами! 163 00:15:52,768 --> 00:15:54,768 -Сейчас и ты ляжешь! 164 00:16:00,808 --> 00:16:02,808 -Спасибо, я постою. 165 00:16:08,080 --> 00:16:10,240 -Кто ты, неожиданный спаситель? 166 00:16:10,560 --> 00:16:12,760 -Константин. Можно просто Костя. 167 00:16:13,240 --> 00:16:15,360 - От Феди Телеграфа. - Телеграф кореш мой. 168 00:16:15,760 --> 00:16:17,760 Я проверю, ты не против? 169 00:16:29,520 --> 00:16:32,320 Алло, Федя, тут от тебя человек. 170 00:16:34,628 --> 00:16:36,628 Ага. 171 00:16:36,720 --> 00:16:38,720 Добро. 172 00:16:40,240 --> 00:16:42,240 Вовремя ты. 173 00:16:42,571 --> 00:16:44,571 -Спешил очень. 174 00:16:44,697 --> 00:16:46,697 Можно просто воды? 175 00:16:47,313 --> 00:16:49,313 В Москве картель уже всем поперек горла. 176 00:16:49,715 --> 00:16:52,195 Узнали, что беспределит у вас Травник, прислали меня. 177 00:16:54,049 --> 00:16:56,049 -А ты такой крутой, 178 00:16:56,200 --> 00:16:58,200 что одного тебя хватит? 179 00:17:03,880 --> 00:17:06,240 Ладно. Чем я могу тебя отблагодарить? 180 00:17:07,891 --> 00:17:10,611 -Ну, для начала мне нужно узнать всё о Травнике и картеле. 181 00:17:15,080 --> 00:17:19,200 -Рита, введи Константина в курс дела. Ладно? У меня дела. 182 00:17:22,131 --> 00:17:24,131 Бар за счет заведения. 183 00:17:37,920 --> 00:17:39,920 -Я под впечатлением. 184 00:17:40,280 --> 00:17:42,280 Лихо ты их раскидал. 185 00:17:43,320 --> 00:17:45,320 -Я старался. 186 00:17:48,307 --> 00:17:51,547 Ладно, всё это лирика. Как мне подобраться к этому Травнику? 187 00:17:52,132 --> 00:17:54,852 -Попробуй действовать через Джамаля, это его правая рука. 188 00:17:55,680 --> 00:17:57,680 -Как его найти? 189 00:17:57,826 --> 00:17:59,826 -Я знаю как найти его любовницу. 190 00:18:04,351 --> 00:18:06,351 -В команде Травника 191 00:18:06,560 --> 00:18:08,560 Джамаль отвечал за силовые операции. 192 00:18:09,400 --> 00:18:11,520 Я надеялся, что как восточный человек, 193 00:18:11,560 --> 00:18:13,784 он тут же бросится на защиту своей любовницы. 194 00:18:14,592 --> 00:18:16,592 Оставалось его только выманить. 195 00:18:35,336 --> 00:18:36,846 -Капец. 196 00:18:36,846 --> 00:18:39,966 -Че капец? Тебе для чего глаза даны, чтобы хлопать ими? 197 00:18:40,670 --> 00:18:42,670 -Ты что, хамить мне сейчас будешь, я не поняла? 198 00:18:42,760 --> 00:18:44,800 - Ты смотри чего сделала! - Я сделала? 199 00:18:44,840 --> 00:18:46,626 -Ты когда назад едешь, ты видишь куда едешь? 200 00:18:46,626 --> 00:18:48,560 -Ты сам, мужик, куда едешь? Видишь я сдаю, нет? 201 00:18:48,560 --> 00:18:50,267 -Что ты кудахчешь? Что делать будем? 202 00:18:50,267 --> 00:18:52,387 -Сейчас позвоню своему жениху, он с вами разберется. 203 00:18:54,209 --> 00:18:55,811 Алло, Джамалик, я во дворе. 204 00:18:55,811 --> 00:18:57,811 -Дай сюда. 205 00:18:58,028 --> 00:18:59,999 Алло, Джамалик. 206 00:18:59,999 --> 00:19:02,079 Тут твоя курица мне тачку помяла. 207 00:19:02,797 --> 00:19:05,117 Сам будешь расплачиваться или ее как? 208 00:19:07,240 --> 00:19:09,240 Поторопись, жду. 209 00:19:09,502 --> 00:19:11,502 -Не знает с кем разговаривает. 210 00:19:11,928 --> 00:19:13,928 Угу, да просто козел. 211 00:19:14,861 --> 00:19:17,061 Да хамло. Ну а что поделаешь? 212 00:19:17,759 --> 00:19:19,759 Спасибо. Давай. 213 00:19:21,680 --> 00:19:23,560 Тебе, мужик, капец. 214 00:19:23,560 --> 00:19:25,560 Готовься. 215 00:19:28,591 --> 00:19:30,671 (Варяг): -И Джамалик не заставил себя ждать. 216 00:19:40,597 --> 00:19:42,597 -Ну ты че? 217 00:19:50,200 --> 00:19:52,200 Сейчас сдохнешь, сука! 218 00:19:55,062 --> 00:19:57,062 -Я живучий, а ты приляг. 219 00:19:57,200 --> 00:19:59,200 В ногах правды нет. 220 00:20:02,276 --> 00:20:04,596 (Варяг): -Я решил отвезти Джамаля на заброшенную стройку, 221 00:20:04,840 --> 00:20:06,840 чтобы поговорить с ним по душам. 222 00:20:06,855 --> 00:20:08,855 Единственное, чего я не учел... 223 00:20:11,080 --> 00:20:13,360 ...так это то, что в кармане Джамаля окажется 224 00:20:13,880 --> 00:20:15,880 радиомаяк. 225 00:20:16,280 --> 00:20:18,320 -Алло, Травник. Джамаля похитили. 226 00:20:18,920 --> 00:20:22,080 Пока не понимаю, залетный какой-то. Мы у него на хвосте. 227 00:20:22,463 --> 00:20:24,663 Понял. Следим, ждем подкрепления. 228 00:20:26,240 --> 00:20:29,360 -Алло, господин Росинский, Травник беспокоит. 229 00:20:29,560 --> 00:20:30,680 Узнали? 230 00:20:30,680 --> 00:20:32,464 -Ну что, твои люди дожали Монгола? 231 00:20:32,464 --> 00:20:36,104 -К сожалению, Монгола не только не дожали, но и не смогли ликвидировать. 232 00:20:36,167 --> 00:20:38,167 Его спас какой-то залетный. 233 00:20:38,480 --> 00:20:39,942 Четверых наших положил. 234 00:20:39,942 --> 00:20:41,942 - Что еще? - Джамаль пропал. 235 00:20:42,238 --> 00:20:44,238 Видимо, всю охрану его убрали. 236 00:20:44,600 --> 00:20:46,232 Думаю, парень тот же. 237 00:20:46,232 --> 00:20:47,524 Скоро узнаю точнее. 238 00:20:47,524 --> 00:20:50,844 Мои парни запеленговали телефон Джамаля и выехали к нему. 239 00:20:50,939 --> 00:20:52,560 -Ясно. 240 00:20:52,560 --> 00:20:56,800 Мы отправим вам нашего лучшего специалиста, его кличка Терминатор. 241 00:20:56,840 --> 00:20:58,560 Он всё решит. 242 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 -Где его встретить? 243 00:20:59,880 --> 00:21:02,000 -Встречать не надо, он сам вас найдет. 244 00:21:05,701 --> 00:21:07,781 (Варяг): -Времени на разговоры у нас было немного. 245 00:21:08,187 --> 00:21:11,027 Но в городе со дня на день ждали крупную партию дури. 246 00:21:11,519 --> 00:21:13,104 Нужно было внедряться. 247 00:21:13,104 --> 00:21:16,744 И срочно, поэтому я решил воспользоваться подарком куратора. 248 00:21:17,358 --> 00:21:19,358 Препаратом СП-117. 249 00:21:19,440 --> 00:21:22,080 Более известным как сыворотка правды. 250 00:21:22,228 --> 00:21:23,522 Да? 251 00:21:23,522 --> 00:21:25,562 -На связи Алекс. Привет от куратора. 252 00:21:26,320 --> 00:21:28,040 -Новый связной? 253 00:21:28,040 --> 00:21:30,040 Извини, ты не вовремя. 254 00:21:30,120 --> 00:21:32,320 -Почему? Важные дела? 255 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 -Допрашиваю Джамаля, подручного Травника. 256 00:21:36,134 --> 00:21:38,120 Тебе это имя что-нибудь говорит? 257 00:21:38,120 --> 00:21:40,560 - Нет. - Вот поэтому ты и не вовремя. 258 00:21:47,600 --> 00:21:50,920 Ну что, поговорим о твоем хозяине? И о картеле. 259 00:21:53,600 --> 00:21:56,440 -Запрашивай пеленг телефона и группу спецназа по определенной точке. 260 00:21:57,086 --> 00:21:59,086 Номер из базы позывной Варяг. 261 00:21:59,495 --> 00:22:01,495 Да. 262 00:22:09,372 --> 00:22:11,972 -Вся верхушка картеля находится в Европе. 263 00:22:12,134 --> 00:22:15,454 Направлением в России занимается какой-то Росинский. 264 00:22:15,482 --> 00:22:17,682 - Где его найти? - Понятия не имею. 265 00:22:18,170 --> 00:22:20,730 Он сам на связь выходит с Травником. 266 00:22:21,592 --> 00:22:23,592 -Кто руководит картелем в Европе? 267 00:22:24,426 --> 00:22:26,466 -Явно не мы с Травником, это точно. 268 00:22:32,280 --> 00:22:34,280 Ну че, тварь? 269 00:22:36,400 --> 00:22:38,400 Твои приколы, да? 270 00:22:40,010 --> 00:22:41,920 Сейчас, 271 00:22:41,920 --> 00:22:43,669 подожди. 272 00:22:43,669 --> 00:22:45,669 Ну-ка, дай-ка мне 273 00:22:47,280 --> 00:22:49,280 волшебную палочку, а. 274 00:22:50,517 --> 00:22:52,517 Давай, давай. 275 00:22:56,074 --> 00:22:58,074 - Стоять! - Руки! 276 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 -На пол, на пол, я сказал! 277 00:23:03,649 --> 00:23:05,649 Чисто. 278 00:23:05,768 --> 00:23:07,352 -Варяг... 279 00:23:07,352 --> 00:23:09,352 -Руки. 280 00:23:11,600 --> 00:23:14,600 -Мне кажется я вовремя. Алекс - ваш новый связной. 281 00:23:17,021 --> 00:23:19,021 Я как-то представлял это иначе. 282 00:23:19,400 --> 00:23:21,880 -У вас просто перевернутое представление о мире. 283 00:23:22,835 --> 00:23:24,835 - Это точно. - Подъем, на выход! 284 00:23:25,080 --> 00:23:27,080 -Снимите его. 285 00:23:29,689 --> 00:23:32,489 (Варяг): -Честно говоря, я не ожидал, что Алекс окажется не мужчиной. 286 00:23:33,340 --> 00:23:35,340 Даже впервые услышав ее по телефону, 287 00:23:35,965 --> 00:23:37,845 я до конца не осознал, что теперь мое 288 00:23:37,845 --> 00:23:39,845 прикрытие обеспечивает хрупкая девушка. 289 00:23:45,127 --> 00:23:47,687 -Мы уже взломали канал, который сдал Джамаль и слушаем. 290 00:23:48,611 --> 00:23:52,211 Из Европы отправили крутого парня, он должен заняться тобой и Монголом. 291 00:23:52,280 --> 00:23:54,280 Какой-то Терминатор. 292 00:23:54,762 --> 00:23:56,762 - Есть информация о его маршруте? - Нет. 293 00:23:57,826 --> 00:23:59,826 -Постарайтесь выяснить кто это. 294 00:24:00,698 --> 00:24:02,818 - По возможности перехватить. - Хорошо. 295 00:24:02,924 --> 00:24:04,964 -А я пока наведаюсь к Травнику вместо него. 296 00:24:05,237 --> 00:24:07,597 -Жить надоело? Может, какой-то другой вариант есть? 297 00:24:08,790 --> 00:24:10,049 -Времени нет. 298 00:24:10,049 --> 00:24:13,049 Они могут сменить все каналы связи, нужна провокация. 299 00:24:14,348 --> 00:24:16,508 -По возможности поставь прослушку у Травника. 300 00:24:18,040 --> 00:24:20,720 -Поставлю. С Монголом этим надо что-то решать. 301 00:24:29,280 --> 00:24:32,440 Сейчас я займусь Травником, так что исчезни из города. 302 00:24:33,577 --> 00:24:36,577 -Не хотелось бы, а то подумают, что я сдаю позиции. 303 00:24:38,670 --> 00:24:40,670 -Нужно обеспечить тебе алиби. 304 00:24:41,206 --> 00:24:43,206 Возьми с собой несколько парней. 305 00:24:44,200 --> 00:24:46,200 Связь через Риту. 306 00:24:46,960 --> 00:24:49,320 -А ты, значит, с ней тут будешь? 307 00:24:49,360 --> 00:24:52,120 -А я с ней тут буду. Спасать твою задницу. 308 00:24:59,547 --> 00:25:00,601 -Я слушаю. 309 00:25:00,601 --> 00:25:02,601 -Я хотела бы поговорить с вами о Варяге. 310 00:25:04,742 --> 00:25:06,742 Мне кажется, он ведет очень опасную игру. 311 00:25:06,871 --> 00:25:08,789 Он пытается стравить группировки Травника 312 00:25:08,789 --> 00:25:11,229 и Монгола, и сам лезет в самое пекло, рискуя собой. 313 00:25:11,440 --> 00:25:14,720 -Варяг никогда не совершает необдуманных поступков. 314 00:25:15,442 --> 00:25:18,642 Если он считает нужным лезть в пекло, пускай лезет. 315 00:25:19,669 --> 00:25:21,261 Нам важен результат. 316 00:25:21,261 --> 00:25:24,101 -Результат? Его труп - вот результат, которого мы добьемся. 317 00:25:24,481 --> 00:25:26,220 -Тем не менее, он жив. 318 00:25:26,220 --> 00:25:27,860 И продолжает идти по следу. 319 00:25:27,860 --> 00:25:32,140 Варяг у нас мастер импровизации, и он очень часто действует по обстановке. 320 00:25:32,931 --> 00:25:35,771 Будь на подхвате. Повода для беспокойства я не вижу. 321 00:25:36,600 --> 00:25:38,253 -Есть. 322 00:25:38,253 --> 00:25:40,773 -Да, что там у нас по этому, Терминатору? 323 00:25:40,929 --> 00:25:44,129 -Из всех прибывших иностранцев больше всего подходит Дэвид Мартин, Германия. 324 00:25:44,760 --> 00:25:47,160 Он якобы прибыл на конкурс по бодибилдингу. 325 00:25:47,440 --> 00:25:49,022 Богатая биография. 326 00:25:49,022 --> 00:25:52,102 Две отсидки, связь с преступным сообществом. Разрешите прощупать? 327 00:25:52,120 --> 00:25:53,960 -Давай, только аккуратно. 328 00:25:53,960 --> 00:25:56,000 (Варяг): -Свою работу Алекс знала на отлично. 329 00:25:56,593 --> 00:25:58,633 Уже через час после доклада куратору, 330 00:25:58,885 --> 00:26:01,165 она выследила подозрительного бодибилдера 331 00:26:01,483 --> 00:26:03,483 и отдала команду арестовать. 332 00:26:13,258 --> 00:26:16,058 -Господин Росинский, что за проблема у вас с Травником? 333 00:26:16,340 --> 00:26:19,580 -Его людей раскидал какой-то выскочка, подручный Монгола. 334 00:26:19,705 --> 00:26:23,105 Травник несет потери, так что усиление будет весьма кстати. 335 00:26:23,120 --> 00:26:24,360 -Какое усиление? 336 00:26:24,360 --> 00:26:26,440 -Штаб-квартира отправила туда Терминатора. 337 00:26:26,800 --> 00:26:28,800 -Хорошо. Докладывайте обо всех изменениях. 338 00:26:42,880 --> 00:26:45,000 Я запрашиваю срочную аудиенцию. 339 00:26:59,560 --> 00:27:01,840 -Шеф, там какой-то человек спрашивает. 340 00:27:01,960 --> 00:27:04,200 - Какой человек? - Какой-то Терминатор. 341 00:27:05,348 --> 00:27:07,508 - А ну давай живо его ко мне. - Есть. 342 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 (фоновая музыка) 343 00:27:24,800 --> 00:27:26,800 -Неплохо. 344 00:27:27,118 --> 00:27:29,878 Немного пафосно, но со вкусом. 345 00:27:33,217 --> 00:27:35,217 -Может быть сразу к делу? 346 00:27:36,695 --> 00:27:39,535 -Сегодня же необходимо сменить все каналы связи. 347 00:27:39,800 --> 00:27:42,480 Не связываться ни с Росинским ни с Европой. 348 00:27:42,810 --> 00:27:46,290 Пока я не разберусь с Монголом, сидеть тихо, не высовываться. 349 00:27:46,551 --> 00:27:49,911 Возможно, спецслужбы захотят внедрить своих людей. 350 00:27:51,437 --> 00:27:54,197 И тогда Монгол покажется милым сопляком. 351 00:27:55,723 --> 00:27:58,403 -Ну... сопляком не сопляком, 352 00:27:59,019 --> 00:28:00,653 а бизнес его надо отжать. 353 00:28:00,653 --> 00:28:02,340 И как можно скорее. 354 00:28:02,340 --> 00:28:04,340 Полгорода под собой держит. 355 00:28:08,520 --> 00:28:10,520 -Монгол наверняка сейчас спрячется. 356 00:28:11,659 --> 00:28:13,659 Нужно узнать куда. 357 00:28:15,544 --> 00:28:18,184 -Погоди, у нас там есть свой человек. 358 00:28:23,839 --> 00:28:26,199 (Варяг): -Стукач Травника сдал Монгола с потрохами. 359 00:28:26,800 --> 00:28:29,040 Он сообщил, что Монгол зафрахтовал катер. 360 00:28:29,328 --> 00:28:31,928 И собирается куда-то отчалить со своими бойцами. 361 00:28:32,768 --> 00:28:35,248 -Ну вот. Яхтклуб Северный. 362 00:28:36,074 --> 00:28:38,074 Отходит через два часа. 363 00:28:38,241 --> 00:28:40,241 -Ну и чудно. 364 00:28:44,160 --> 00:28:46,160 Успею 365 00:28:50,480 --> 00:28:52,720 (Варяг): -Стукачом Травника был водитель Монгола. 366 00:28:53,509 --> 00:28:56,109 Он догадывался, что у шефа намечаются проблемы. 367 00:28:56,630 --> 00:28:58,630 И поспешил ретироваться. 368 00:29:15,640 --> 00:29:17,640 -Отходим. 369 00:29:37,550 --> 00:29:40,150 (Варяг): -Получив от меня доказательства гибели Монгола, 370 00:29:40,768 --> 00:29:43,008 Травник был на седьмом небе от счастья. 371 00:29:43,577 --> 00:29:47,497 Он автоматически становился петербургским королем наркоторговли. 372 00:29:59,760 --> 00:30:01,760 -Смотри. 373 00:30:02,200 --> 00:30:04,200 Возьми двумя руками. 374 00:30:04,400 --> 00:30:07,160 Крепко двумя руками. Держишь? 375 00:30:07,188 --> 00:30:09,188 -Угу. 376 00:30:26,200 --> 00:30:28,200 Прекрасный выбор, Елена. 377 00:30:32,600 --> 00:30:34,600 -Роб Стивенс. 378 00:30:35,160 --> 00:30:36,389 -Жду. 379 00:30:36,389 --> 00:30:37,836 -Елену забрать? 380 00:30:37,836 --> 00:30:39,680 -Да. 381 00:30:39,680 --> 00:30:41,680 -Пойдемте, маленькая мисс. 382 00:31:04,431 --> 00:31:06,912 -Шеф, я не могу контролировать операцию, 383 00:31:06,937 --> 00:31:09,175 пока в нее вмешивается штаб-квартира. 384 00:31:09,370 --> 00:31:12,450 Кто отправил Терминатора в Россию без моего разрешения? 385 00:31:14,280 --> 00:31:17,040 -Мне не нравится, когда здесь так громко разговаривают. 386 00:31:19,000 --> 00:31:21,480 Ты не справляешься дистанционно с ситуацией. 387 00:31:21,778 --> 00:31:23,778 Мне пришлось вмешаться. 388 00:31:23,800 --> 00:31:25,700 Знаешь что? 389 00:31:25,700 --> 00:31:28,780 Меня беспокоит твое отношение к нашим делам в России. 390 00:31:29,493 --> 00:31:31,933 -У меня нет в этом личной заинтересованности. 391 00:31:32,640 --> 00:31:34,640 -Нет заинтересованности? 392 00:31:35,115 --> 00:31:39,155 Именно поэтому ты так долго уговаривал нас развернуться в России? 393 00:31:40,320 --> 00:31:42,800 -Россия - это огромная территория. 394 00:31:43,240 --> 00:31:46,480 -Знаю, знаю. Ресурсы, огромные возможности. 395 00:31:47,640 --> 00:31:49,760 Только вот аналитики меня отговаривали. 396 00:31:51,949 --> 00:31:53,861 Я думаю, может они правы? 397 00:31:53,861 --> 00:31:56,581 Раз у нас столько провалов в крупных городах. 398 00:31:57,077 --> 00:31:59,117 -Вы хотите отстранить меня от операции? 399 00:31:59,590 --> 00:32:01,280 -Нет. 400 00:32:01,280 --> 00:32:04,760 Но помни, что ты заведуешь делами в России, пока я... 401 00:32:05,400 --> 00:32:08,120 -Пока вы знаете, что у меня нет личной заинтересованности. 402 00:32:08,948 --> 00:32:10,948 Пока вы в это верите. 403 00:32:26,400 --> 00:32:29,440 -Ты напугал. Спрашивать как ты сюда попал глупо? 404 00:32:30,280 --> 00:32:32,000 -Я с новостью. 405 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 -Надеюсь с хорошей? 406 00:32:35,200 --> 00:32:37,200 -Монгола убили. 407 00:32:37,809 --> 00:32:39,969 -Рано или поздно это должно было случиться. 408 00:32:41,170 --> 00:32:43,170 Да и не любила я его. 409 00:32:49,776 --> 00:32:51,776 Ты же меня защитишь? 410 00:32:54,807 --> 00:32:56,807 Иначе они меня убьют. 411 00:32:58,383 --> 00:33:00,383 -Что-нибудь придумаем. 412 00:33:13,080 --> 00:33:15,080 (звонок) 413 00:33:15,480 --> 00:33:18,360 -Здравствуй, София. Хотел поговорить с тобой о Роби. 414 00:33:18,820 --> 00:33:20,367 -Привет, папа. 415 00:33:20,367 --> 00:33:22,887 -Как считаешь, он тебе доверяет? 416 00:33:22,920 --> 00:33:24,920 -Полностью, а что? 417 00:33:25,120 --> 00:33:28,400 -У меня есть сомнения, что Роб действует с холодной головой. 418 00:33:28,840 --> 00:33:32,960 Если его стремление работать в России вызвано какими-то личными проблемами, 419 00:33:33,055 --> 00:33:35,455 это ставит под угрозу всю нашу деятельность. 420 00:33:35,480 --> 00:33:36,680 Ты согласна? 421 00:33:36,680 --> 00:33:38,040 -Что конкретно мне делать? 422 00:33:38,040 --> 00:33:42,080 -Да всё, что хочешь. Только я должен знать о каждом шаге Роба. 423 00:33:42,120 --> 00:33:43,600 Подключайся к операции. 424 00:33:43,600 --> 00:33:45,600 -Пока. 425 00:33:48,160 --> 00:33:50,600 -У меня нет слов. Я просто под впечатлением. 426 00:33:51,143 --> 00:33:54,743 Монгола нет, телку мы его в два счета сломаем. 427 00:33:54,760 --> 00:33:56,400 -Как раз об этом. 428 00:33:56,400 --> 00:33:58,162 - Скажи, чтобы подавали еду. - Хорошо. 429 00:33:58,162 --> 00:34:00,162 -Мне нужно оружие и деньги. Подготовьте. 430 00:34:00,812 --> 00:34:02,812 Насчет Монгола сообщу всё сам. 431 00:34:03,159 --> 00:34:05,919 Нужно побыстрее замять это дело, пока не поднялся шум. 432 00:34:06,482 --> 00:34:08,802 Монгол был не последним человеком в этом городе. 433 00:34:08,920 --> 00:34:12,240 Так что, ФСБ может заинтересовать то, что произошло. 434 00:34:14,520 --> 00:34:16,520 -У меня тоже есть вопросы. 435 00:34:18,994 --> 00:34:20,994 -Что происходит? 436 00:34:21,508 --> 00:34:24,268 (Варяг): -Арестованный моими коллегами Терминатор Дэвид Мартин 437 00:34:24,880 --> 00:34:26,880 оказался добропорядочным билдером. 438 00:34:27,346 --> 00:34:29,346 С криминальным прошлым он давно порвал. 439 00:34:29,801 --> 00:34:31,961 Увы, я об этом узнал слишком поздно. 440 00:34:33,954 --> 00:34:36,274 -Я Терминатор, а вот ты кто такой? 441 00:34:36,693 --> 00:34:38,693 Это мы сейчас выясним. 442 00:34:39,047 --> 00:34:41,407 -Давай сюда свои смешные очки. 443 00:34:42,300 --> 00:34:44,300 Веди его в подвал. 444 00:34:45,720 --> 00:34:47,720 (Варяг): -Мой отец всегда говорил: 445 00:34:47,853 --> 00:34:51,053 "В любой непонятной ситуации используй нож". 446 00:35:19,760 --> 00:35:21,760 Асталависта, бэйби. 447 00:35:29,880 --> 00:35:31,534 - Ты? - Не ожидал? 448 00:35:31,534 --> 00:35:32,809 -Как? Но а этот... 449 00:35:32,809 --> 00:35:35,169 -А этого спецслужбы прислали. 450 00:35:35,647 --> 00:35:37,625 Тебя слушают. 451 00:35:37,625 --> 00:35:40,185 Я же сказал тебе сменить все каналы связи. 452 00:35:41,953 --> 00:35:44,833 Еще раз ослушаешься, башку прострелю. 453 00:35:49,163 --> 00:35:51,363 Там прибраться надо. Айл би бэк. 454 00:35:59,320 --> 00:36:01,600 -Костя заверил, что ты готова работать с нами. 455 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 Естественно полностью подчиняясь мне. 456 00:36:06,723 --> 00:36:08,371 -Как будто у меня есть выбор. 457 00:36:08,371 --> 00:36:10,371 -Ну, это как посмотреть. 458 00:36:11,066 --> 00:36:12,960 Была телкой Монгола, 459 00:36:12,960 --> 00:36:14,960 а сейчас место его займешь. 460 00:36:15,168 --> 00:36:17,168 Ты еще скажи, что не мечтала об этом. 461 00:36:18,715 --> 00:36:20,715 -Мечтала - это громко сказано. 462 00:36:20,802 --> 00:36:22,802 Но карьерный рост мне нравится. 463 00:36:23,198 --> 00:36:25,518 -В общем так, работаем. 464 00:36:26,854 --> 00:36:29,174 Контролировать будет наш человек. 465 00:36:29,200 --> 00:36:30,880 (Варяг): -Для Риты стало новостью, 466 00:36:30,880 --> 00:36:34,480 что доверенным человеком Травника оказался никто иной, как я. 467 00:36:34,876 --> 00:36:36,876 Она не стала устраивать сцен, 468 00:36:37,960 --> 00:36:39,960 для этого Рита была 469 00:36:40,240 --> 00:36:42,189 слишком умна. 470 00:36:42,189 --> 00:36:44,349 В сложной игре, в которую ее втянули, 471 00:36:45,335 --> 00:36:47,335 ей необходим был союзник. 472 00:36:51,611 --> 00:36:53,611 Ну что ты, Рита? 473 00:36:53,680 --> 00:36:57,000 -Монгол мертв. Ты уговорил меня связаться с Травником. 474 00:36:57,960 --> 00:36:59,960 Я боюсь, мне страшно. 475 00:37:00,800 --> 00:37:03,520 -Не бойся, я же сказал, я всегда помогу тебе. 476 00:37:03,899 --> 00:37:05,899 -Завтра придет из Европы новая дурь. 477 00:37:06,573 --> 00:37:09,373 Несколько тонн чистейшей синтетики. Ты со мной или нет? 478 00:37:10,707 --> 00:37:12,867 -Завтра и посмотришь. 479 00:37:15,520 --> 00:37:17,520 -Хорошо. Я в душ. 480 00:37:19,840 --> 00:37:21,840 Только не спи, я быстро. 481 00:37:47,969 --> 00:37:49,969 (гудок СМС) 47525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.