All language subtitles for The.Walking.Dead.Dead.City.S01E03.720p.WEB.x265-MiNX.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 - Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube - -- EasyTechOficial -- 2 00:00:13,290 --> 00:00:14,725 [Negan] Previamente en Dead City... 3 00:00:14,825 --> 00:00:16,693 ¡Para un hombre buscado, me veo bien! 4 00:00:16,793 --> 00:00:18,195 [Armstrong] Soy un mariscal de Nueva Babilonia. 5 00:00:18,295 --> 00:00:19,696 ¿Has visto a este hombre? 6 00:00:19,796 --> 00:00:21,232 Manhattan fue uno de los epicentros. 7 00:00:21,332 --> 00:00:22,799 Los militares destruyeron todos los puentes 8 00:00:22,899 --> 00:00:24,067 y túneles con la esperanza de contenerlo. 9 00:00:24,168 --> 00:00:25,636 [Amaia] ¿Qué buscas? 10 00:00:25,736 --> 00:00:26,837 Es bastante obvio que ustedes, 11 00:00:26,937 --> 00:00:27,871 idiotas, no son de por aquí. 12 00:00:27,971 --> 00:00:29,573 El croata, tiene a mi hijo. 13 00:00:29,673 --> 00:00:31,074 [Amaia] Así que quieres llegar al psicópata. 14 00:00:31,175 --> 00:00:32,643 Con eso podemos ayudarte. 15 00:00:32,743 --> 00:00:35,746 [Negan] Era un hijo de puta excepcionalmente loco. 16 00:00:35,846 --> 00:00:37,148 Pondré a esa chica. 17 00:00:37,248 --> 00:00:39,883 Ginny, volveré por ti pronto. 18 00:00:39,983 --> 00:00:41,017 [grillos chirriando] 19 00:00:43,620 --> 00:00:48,024 [pájaros trinando] 20 00:00:54,097 --> 00:00:57,634 [caminante gruñendo] 21 00:01:03,340 --> 00:01:05,209 [gruñidos] 22 00:01:08,379 --> 00:01:11,047 tenemos que hablar Tacha 23 00:01:11,148 --> 00:01:13,082 eso, tienes que hablar. 24 00:01:13,184 --> 00:01:14,585 ¿Necesitas ayuda? 25 00:01:14,685 --> 00:01:17,521 ¿Cómo se supone que voy a saber si no estás gritando por ello? 26 00:01:17,621 --> 00:01:20,056 Todo lo que he estado haciendo durante meses 27 00:01:20,157 --> 00:01:22,426 es tratar de encontrar un lugar seguro para ti. 28 00:01:22,526 --> 00:01:25,596 y te has estado pegando a mí como un maldito pegamento loco. 29 00:01:25,695 --> 00:01:27,431 Doy la espalda por medio segundo, 30 00:01:27,531 --> 00:01:29,766 ¡¿y ahí es cuando decides escabullirte?! 31 00:01:29,866 --> 00:01:33,003 [pájaros trinando] 32 00:01:42,346 --> 00:01:43,914 Sí. 33 00:01:44,014 --> 00:01:46,950 Este imbécil intentó matarnos anoche. 34 00:01:47,050 --> 00:01:49,486 Supongo que no somos los únicos a los que cabreó. 35 00:01:53,657 --> 00:01:54,725 ¿Puedes al menos decirme 36 00:01:54,825 --> 00:01:56,627 qué diablos estás haciendo aquí? 37 00:01:56,727 --> 00:02:00,197 [pájaros trinando] 38 00:02:05,936 --> 00:02:09,306 [Negan] Perdiste tu dinosaurio. Maldita sea. 39 00:02:09,406 --> 00:02:11,375 Lo dejó caer, ¿eh? 40 00:02:14,711 --> 00:02:17,648 Bueno. Está bien. 41 00:02:17,747 --> 00:02:21,884 Simplemente volveremos a rastrear nuestros malditos pasos. 42 00:02:22,753 --> 00:02:28,792 [motor ruidoso y torpe funcionando] 43 00:02:32,195 --> 00:02:34,064 [el motor deja de funcionar] 44 00:02:34,931 --> 00:02:36,867 [gaviotas graznando] [olas rompiendo] 45 00:02:36,967 --> 00:02:43,073 [musica inquietante] 46 00:02:56,787 --> 00:03:02,759 [la música se intensifica] 47 00:03:08,932 --> 00:03:15,005 [tema musical] 48 00:03:58,515 --> 00:04:03,219 [repiqueteo] 49 00:04:11,194 --> 00:04:13,029 [gaviotas graznando] 50 00:04:13,129 --> 00:04:17,901 [el repiqueteo continúa] 51 00:04:30,547 --> 00:04:32,583 [suena la campana] 52 00:04:33,884 --> 00:04:36,787 [Negan se ríe] ¿Qué tienes ahí? 53 00:04:36,887 --> 00:04:38,622 es cera de abejas 54 00:04:38,722 --> 00:04:40,691 Escuché que es bueno para los cortes. ¿Puedo quemarme un poco? 55 00:04:41,758 --> 00:04:43,226 No. 56 00:04:43,726 --> 00:04:45,796 [Amaia] El octavo está seguro hasta 57 00:04:45,896 --> 00:04:47,163 alrededor del 30, luego daremos la vuelta. 58 00:04:47,263 --> 00:04:48,832 [Tommaso] Bien podría ser un mapa de la luna. 59 00:04:48,932 --> 00:04:50,567 O Yonkers. 60 00:04:50,667 --> 00:04:52,803 La mayoría de estas calles están prohibidas, 61 00:04:52,903 --> 00:04:54,638 atascado de pared a pared con carnosos. 62 00:04:54,738 --> 00:04:56,139 ¿Qué pasa con el 33? 63 00:04:56,239 --> 00:04:58,809 [Amaia] Nah, él tiene trampas arriba y abajo de los 30's. 64 00:04:58,909 --> 00:05:00,877 ¿Cuánto tiempo han estado en esto? 65 00:05:02,345 --> 00:05:05,816 No somos turistas, eso seguro. 66 00:05:05,916 --> 00:05:08,685 Sólo... niños cuando todo se vino abajo. 67 00:05:11,087 --> 00:05:13,490 Las primeras semanas fueron las peores. 68 00:05:13,590 --> 00:05:15,526 Quiero decir, se propagó tan rápido. 69 00:05:15,626 --> 00:05:18,294 A través de los subterráneos, los edificios. 70 00:05:18,395 --> 00:05:20,464 Cuerpos que suben 71 00:05:20,564 --> 00:05:22,499 del suelo, caen del cielo. 72 00:05:22,599 --> 00:05:24,668 [suspiros] 73 00:05:24,768 --> 00:05:26,637 Seguimos esperando que apareciera el Ejército. 74 00:05:26,737 --> 00:05:29,806 Mierda, cualquiera. 75 00:05:29,906 --> 00:05:32,275 Y cuando finalmente llegaron aquí, fuimos lo suficientemente 76 00:05:32,375 --> 00:05:36,647 tontos como para pensar que vendrían a salvarnos. 77 00:05:36,747 --> 00:05:39,315 Luego los vimos volar 78 00:05:39,416 --> 00:05:41,117 los puentes, los túneles. 79 00:05:41,217 --> 00:05:43,687 Dejándonos en esta trampa mortal. 80 00:05:43,787 --> 00:05:47,223 Lo fuimos armando poco a poco, hasta que 81 00:05:47,323 --> 00:05:50,494 apareció. Pidiendo a la gente que se una a él, 82 00:05:50,594 --> 00:05:54,498 ofreciendo protección, comodidades. 83 00:05:54,598 --> 00:05:56,366 ¿Qué es lo que quiere contigo? 84 00:05:56,467 --> 00:05:57,734 Para mantenernos a salvo. 85 00:05:57,834 --> 00:06:00,070 Su versión paranoica y loca de eso. 86 00:06:00,170 --> 00:06:01,805 Matar o ser asesinado. 87 00:06:01,905 --> 00:06:03,674 [Amaia] Nunca nos íbamos a apuntar a eso. 88 00:06:03,774 --> 00:06:06,543 No aceptamos órdenes de ningún chiflado de puentes y túneles. 89 00:06:06,643 --> 00:06:09,880 [Tommaso] Así que ahora intenta matarnos. 90 00:06:09,980 --> 00:06:11,081 Robar de nosotros. 91 00:06:11,181 --> 00:06:12,415 Atrápanos y torturanos, para que pueda 92 00:06:12,516 --> 00:06:15,586 aprender a matar y robar un poco más. 93 00:06:15,686 --> 00:06:19,089 Solo uno de nosotros salió con 94 00:06:19,189 --> 00:06:21,592 vida, y eso no fue más que suerte. 95 00:06:21,692 --> 00:06:23,627 Tengo que ir a revisar el callejón. 96 00:06:26,830 --> 00:06:28,565 Oh, mierda. 97 00:06:28,665 --> 00:06:29,733 Lo siento, no fue mi intención... 98 00:06:29,833 --> 00:06:31,835 No, está bien. 99 00:06:31,935 --> 00:06:33,269 Es más dura de lo que parece, 100 00:06:33,369 --> 00:06:35,806 y se ve tan dura como la mierda. 101 00:06:37,508 --> 00:06:43,614 [trata de respirar entre sollozos] 102 00:06:47,684 --> 00:06:52,055 [crujido] [olas rompiendo] 103 00:06:58,228 --> 00:07:04,334 [música tensa] 104 00:07:05,401 --> 00:07:08,338 [gaviotas graznando] 105 00:07:23,687 --> 00:07:27,591 [zumbido fuerte] [caminantes gruñendo] 106 00:07:27,691 --> 00:07:29,425 [Tommaso] ¿Quieres llegar al 107 00:07:29,526 --> 00:07:30,961 croata? Solo tenemos que superar eso. 108 00:07:31,061 --> 00:07:33,997 Ha estado trayendo carnosos de toda la ciudad. 109 00:07:34,097 --> 00:07:35,832 [Amaia] Justo en el momento justo. 110 00:07:35,932 --> 00:07:41,772 [reproducción de música desde el flotador] [caminantes gruñendo] 111 00:07:46,242 --> 00:07:48,478 Maldita sea, el desfile se ve un poco difícil este año. 112 00:07:48,579 --> 00:07:49,746 [Maggie] ¿Cómo entramos en la arena? 113 00:07:49,846 --> 00:07:52,649 tu no 114 00:07:52,749 --> 00:07:54,150 -Alcantarillas. -[Amaia] Diablos, no. 115 00:07:54,250 --> 00:07:56,452 El ejército metió a todos los carnosos que mataron 116 00:07:56,553 --> 00:07:58,822 hasta que también se convirtieron en carnosos. 117 00:07:58,922 --> 00:08:00,657 Sellado bien y apretado. 118 00:08:00,757 --> 00:08:03,326 [Negan] Dijiste que uno de tu gente salió. 119 00:08:03,426 --> 00:08:06,997 Mira, solo estoy extrapolando aquí, pero... 120 00:08:07,097 --> 00:08:08,665 si alguien escapó de Alcatraz-- 121 00:08:08,765 --> 00:08:12,803 Entonces hay un camino de regreso. ¿Quién escapó? 122 00:08:14,638 --> 00:08:19,342 Tommaso, solo dinos cómo saliste. 123 00:08:19,442 --> 00:08:21,344 Es todo lo que necesitamos saber. 124 00:08:21,444 --> 00:08:24,380 O... podríamos mostrárselos. 125 00:08:24,480 --> 00:08:26,683 No. La decisión ya está tomada. 126 00:08:26,783 --> 00:08:28,184 Entonces, ¿qué, nos vamos a quedar 127 00:08:28,284 --> 00:08:29,519 sentados jugando con nuestras pollas? 128 00:08:29,620 --> 00:08:31,822 ¡Él invadió nuestra casa! ¡Él masacró a nuestra gente! 129 00:08:31,922 --> 00:08:33,188 -No podemos simplemente-- -Luther tiene razón. 130 00:08:33,289 --> 00:08:35,191 Era un riesgo cuando lo rechazamos por primera vez. 131 00:08:35,291 --> 00:08:37,727 Y ahora somos aún menos, y yo... 132 00:08:37,827 --> 00:08:40,363 No se si pueda... 133 00:08:40,462 --> 00:08:42,733 Quiero decir... 134 00:08:42,832 --> 00:08:45,001 Volver allí es como... 135 00:08:45,101 --> 00:08:48,672 Estoy, um, sintiendo un poco de déjà vu. 136 00:08:49,840 --> 00:08:52,809 Hace doce, quince años, hubo un... 137 00:08:52,909 --> 00:08:54,911 un tipo en el sur. 138 00:08:55,011 --> 00:08:58,882 Apareció de la nada, muy parecido a este tipo. 139 00:08:58,982 --> 00:09:02,018 Todos acudían a él porque sabía lo que 140 00:09:02,118 --> 00:09:06,322 necesitaban, lo que querían. Proteccion. 141 00:09:06,422 --> 00:09:07,991 Santuario. 142 00:09:08,091 --> 00:09:10,560 Así que construimos una fortaleza rudo. 143 00:09:10,661 --> 00:09:13,997 Formó un ejército de psicópatas. 144 00:09:14,097 --> 00:09:15,999 Y obligó a la gente a unirse. 145 00:09:16,099 --> 00:09:17,701 ¿Y si no lo hicieran? 146 00:09:17,801 --> 00:09:20,236 El martillo cayó. 147 00:09:20,336 --> 00:09:23,206 Muy pronto, la gente se hartó 148 00:09:23,306 --> 00:09:24,908 de eso, así que se juntaron. 149 00:09:25,008 --> 00:09:29,245 Y decidieron que era hora de recuperar ese martillo. 150 00:09:29,345 --> 00:09:32,849 -¿Entonces qué pasó? -Funcionó. 151 00:09:32,949 --> 00:09:34,885 Demonios, sí funcionó. 152 00:09:34,985 --> 00:09:38,154 [zumbido de fondo] 153 00:09:42,358 --> 00:09:43,159 [suspiros] 154 00:09:45,061 --> 00:09:48,965 Hablaremos con los demás. 155 00:09:50,366 --> 00:09:53,670 [rechinar de llantas] 156 00:09:55,405 --> 00:10:03,680 [música tensa] 157 00:10:33,509 --> 00:10:35,445 ¡Bienvenido! 158 00:10:37,247 --> 00:10:43,353 [la música se vuelve más oscura] 159 00:11:01,471 --> 00:11:07,243 [charla indistinta en la distancia] 160 00:11:08,779 --> 00:11:10,013 [Tommaso] A veces la puerta se 161 00:11:10,113 --> 00:11:13,383 abría y me ofrecía comida o medicina. 162 00:11:13,483 --> 00:11:16,119 Todo lo que tenía que hacer era empezar a hablar. 163 00:11:16,219 --> 00:11:19,189 Cuántos quedamos, dónde nos escondíamos. 164 00:11:19,289 --> 00:11:20,656 [risas] 165 00:11:20,757 --> 00:11:23,626 Pero sabía que en cuanto hablara, me despedirían, así que... 166 00:11:23,726 --> 00:11:27,197 ya sabes, la puerta seguía abriéndose. 167 00:11:27,297 --> 00:11:29,766 Pero digamos que ya no había comida ni medicinas. 168 00:11:31,134 --> 00:11:33,003 Cuando era niño, mi nonno solía 169 00:11:33,103 --> 00:11:34,871 hablar sobre trabajar en el equipo. 170 00:11:34,971 --> 00:11:36,539 que reconstruyó Penn Station. 171 00:11:36,639 --> 00:11:39,208 La gente asumió que la vieja estación ya no estaba. 172 00:11:39,309 --> 00:11:42,846 Pero Gramps, conocía los lugares donde dejaron 173 00:11:42,946 --> 00:11:46,016 el marco escondido detrás de las paredes. 174 00:11:46,116 --> 00:11:47,417 Entonces, una noche, los Burazi 175 00:11:47,517 --> 00:11:50,020 tuvieron la amabilidad de limpiar mi celda. 176 00:11:50,120 --> 00:11:52,055 de toda la sangre que derramaron allí. 177 00:11:52,155 --> 00:11:55,225 Y por suerte para mí, entró un carnoso. 178 00:11:55,325 --> 00:11:57,560 Corrí lo más rápido que pude, 179 00:11:57,660 --> 00:12:01,865 seguí el marco, encontré los túneles. 180 00:12:01,965 --> 00:12:05,035 Entonces, ¿qué tan lejos están las celdas una vez que entramos? 181 00:12:05,135 --> 00:12:06,402 Está cerca. 182 00:12:06,502 --> 00:12:07,537 [golpea la mesa dos veces] 183 00:12:07,637 --> 00:12:09,439 No confiaría en que esas celdas estuvieran llenas. 184 00:12:09,539 --> 00:12:10,740 Después de tu acto de desaparición, 185 00:12:10,841 --> 00:12:12,542 habría sacado a la gente del lugar. 186 00:12:12,642 --> 00:12:14,110 ¿Cómo lo sabes? 187 00:12:15,511 --> 00:12:17,113 Es lo que él hubiera hecho. 188 00:12:19,682 --> 00:12:21,417 Él y el croata se conocen. 189 00:12:21,517 --> 00:12:24,754 ellos regresan Camino de vuelta. 190 00:12:24,855 --> 00:12:28,624 Sabe cómo piensa. 191 00:12:30,160 --> 00:12:31,561 Eh. 192 00:12:31,661 --> 00:12:32,762 Entonces, ¿amigos, entonces? 193 00:12:32,863 --> 00:12:37,433 Eran. Le disparó. le voló la oreja. 194 00:12:37,533 --> 00:12:41,404 Él puede cebarlo. Atráelo fuera de la arena. 195 00:12:41,504 --> 00:12:45,075 Y hacemos que me diga dónde está mi hijo. 196 00:12:45,175 --> 00:12:47,643 Y lo matamos. 197 00:12:47,743 --> 00:12:49,445 El resto de nosotros le daremos un salto 198 00:12:49,545 --> 00:12:51,047 a su gente para que no pueda seguirte. 199 00:12:51,147 --> 00:12:52,148 [Lutero] Lo siento. 200 00:12:52,248 --> 00:12:54,650 Dijiste que le disparó la oreja, ¿verdad? 201 00:12:54,750 --> 00:12:56,086 Entonces, ¿cómo va a cebarlo? 202 00:12:56,186 --> 00:12:58,454 ¿No crees que él va a querer vengarse? 203 00:12:58,554 --> 00:13:01,624 ¿Ojo por ojo? ¿Polla por oreja? 204 00:13:01,724 --> 00:13:04,160 ¿Y si te equivocas? 205 00:13:04,260 --> 00:13:05,295 ¿Qué pasa si no funciona? 206 00:13:05,395 --> 00:13:06,462 Funcionará. 207 00:13:06,562 --> 00:13:09,265 Van a hacer que nos maten. ¿Y para qué? 208 00:13:09,365 --> 00:13:11,134 Para mi hijo. 209 00:13:11,234 --> 00:13:12,468 Para que pueda tener a mi hijo. 210 00:13:12,568 --> 00:13:15,438 ¡Tu hijo ya está muerto! 211 00:13:15,538 --> 00:13:16,973 Creo que ya sabes eso. 212 00:13:17,073 --> 00:13:18,841 [Negan] Está bien, ¿sabes qué? 213 00:13:18,942 --> 00:13:22,545 Ha sido un día largo. Tomemos cinco. 214 00:13:23,746 --> 00:13:25,949 [charla indistinta] 215 00:13:37,227 --> 00:13:42,966 [zumbido fuerte] 216 00:13:43,066 --> 00:13:46,302 [sonido de llaves] [desbloqueo de puertas] 217 00:13:49,772 --> 00:13:51,541 [la puerta se cierra] 218 00:14:06,756 --> 00:14:12,828 [suena relajante música coral croata, Proplakat Ce Zora] 219 00:14:12,929 --> 00:14:14,397 [la puerta se abre] 220 00:14:18,468 --> 00:14:19,902 [la puerta se cierra] 221 00:14:21,137 --> 00:14:22,672 [suspiros] 222 00:14:24,807 --> 00:14:26,409 Hace frío aquí, ¿no? 223 00:14:30,813 --> 00:14:31,881 [enciende el calor] 224 00:14:31,982 --> 00:14:34,750 [El croata] ¡Ahí estamos! 225 00:14:36,452 --> 00:14:39,389 No está mal para una cárcel, ¿no? 226 00:14:39,489 --> 00:14:41,124 [risas] 227 00:14:47,497 --> 00:14:49,632 Más bonita que la tuya, me imagino. 228 00:14:50,633 --> 00:14:52,035 Luces. 229 00:14:52,135 --> 00:14:54,570 Calor, música. 230 00:14:54,670 --> 00:14:55,738 Beber. 231 00:14:55,838 --> 00:14:57,707 Alimento. 232 00:15:01,877 --> 00:15:03,813 Debes estar hambriento. 233 00:15:06,849 --> 00:15:08,651 Pasticada. 234 00:15:15,025 --> 00:15:17,560 No es magia, lo prometo. 235 00:15:19,996 --> 00:15:22,765 Solo ciencia. 236 00:15:22,865 --> 00:15:26,936 Esa era mi profesión. Energía alternativa. 237 00:15:27,037 --> 00:15:31,441 Así que, naturalmente, cuando llegué aquí por primera vez, 238 00:15:31,541 --> 00:15:33,143 No pude evitar preguntarme, ¿cuál 239 00:15:33,243 --> 00:15:37,613 es el recurso natural más abundante 240 00:15:37,713 --> 00:15:39,182 en esta isla? 241 00:15:42,352 --> 00:15:43,586 Muerte. 242 00:15:43,686 --> 00:15:45,288 Las alcantarillas están llenas de eso. 243 00:15:45,388 --> 00:15:47,623 A medida que los cuerpos se descomponen, producen metano 244 00:15:47,723 --> 00:15:50,826 y, debido a que las fuerzas intermoleculares son débiles, 245 00:15:50,926 --> 00:15:56,266 el gas se puede presurizar en un combustible 246 00:15:56,366 --> 00:15:58,934 líquido a temperaturas regulares. 247 00:16:00,370 --> 00:16:02,372 Increíble, ¿no? 248 00:16:03,939 --> 00:16:09,345 Lo que hemos construido aquí es un santuario. 249 00:16:15,285 --> 00:16:17,453 Y todos son bienvenidos. 250 00:16:23,093 --> 00:16:26,596 Entonces, ¿por qué estás 251 00:16:26,696 --> 00:16:29,232 aquí y a quién trajiste contigo? 252 00:16:31,101 --> 00:16:32,802 [suspiros] 253 00:16:34,704 --> 00:16:35,971 [tintineo de cubiertos] 254 00:16:36,072 --> 00:16:40,510 Entiende, no puedo ofrecerte refugio 255 00:16:40,610 --> 00:16:42,578 hasta que ya no representes una amenaza. 256 00:16:44,947 --> 00:16:46,682 Porque sobre todo, sobre todo en 257 00:16:46,782 --> 00:16:50,353 este mundo vicioso y monstruoso, 258 00:16:50,453 --> 00:16:53,556 debemos mantenernos a salvo. 259 00:16:57,993 --> 00:17:03,533 [grabar crujidos, saltos] 260 00:17:03,633 --> 00:17:05,568 ¿Inspeccionaste la carne? 261 00:17:08,237 --> 00:17:13,176 La carne podrida puede albergar todo tipo de bacterias. 262 00:17:13,276 --> 00:17:16,045 Y sin el tratamiento que alguna vez 263 00:17:16,146 --> 00:17:18,180 tuvimos, todo potencialmente mortal. 264 00:17:21,484 --> 00:17:25,555 ¿Por qué me servirías carne podrida? 265 00:17:25,655 --> 00:17:27,689 -En realidad, fue-- -¡Ah, ah! 266 00:17:27,790 --> 00:17:33,796 [música tensa y siniestra] 267 00:17:51,714 --> 00:17:53,149 Ah. 268 00:17:54,049 --> 00:17:55,551 ¿Ah? 269 00:18:02,525 --> 00:18:04,827 [tragos] 270 00:18:10,700 --> 00:18:12,302 [grieta] 271 00:18:18,874 --> 00:18:22,144 [pantalones] 272 00:18:28,918 --> 00:18:33,923 [música tensa y siniestra] 273 00:18:34,023 --> 00:18:35,191 [la puerta se abre] 274 00:18:39,195 --> 00:18:42,865 [caminantes gruñendo] 275 00:18:59,615 --> 00:19:05,721 [música oscura y melancólica] 276 00:19:39,655 --> 00:19:41,223 [Negan tose] 277 00:19:42,292 --> 00:19:44,894 Oye lo siento. yo, eh... 278 00:19:51,467 --> 00:19:53,703 Encontré esto en la parte de atrás de una de esas tiendas para turistas. 279 00:19:53,803 --> 00:19:56,539 recuerdo, eh... 280 00:19:56,639 --> 00:19:59,642 Recuerdo que Hershel solía usar uno parecido. 281 00:19:59,742 --> 00:20:02,111 Pensé que tal vez podrías dárselo cuando lo veas. 282 00:20:04,814 --> 00:20:08,017 Está equivocado, Lutero. El está equivocado. 283 00:20:08,117 --> 00:20:09,885 Tu plan va a funcionar. 284 00:20:09,985 --> 00:20:12,588 Si quieres hablar de eso o lo que sea, yo... 285 00:20:13,289 --> 00:20:18,494 Contrariamente a la creencia popular, de vez en cuando... 286 00:20:18,594 --> 00:20:20,463 saber callar. 287 00:20:35,177 --> 00:20:37,279 [sillas crujen] 288 00:20:39,849 --> 00:20:42,818 Cuando el croata apareció en nuestras puertas... 289 00:20:44,787 --> 00:20:48,791 Le dije a Hershel... que entrara al sótano. 290 00:20:51,561 --> 00:20:53,529 Traté de hacer que se escondiera. 291 00:20:53,629 --> 00:20:55,264 Para entonces, podría haber dicho izquierda 292 00:20:55,365 --> 00:20:57,367 y él iría a la derecha solo para fastidiarme. 293 00:20:57,467 --> 00:20:58,934 Y fue y agarró su pala y un ladrillo 294 00:20:59,034 --> 00:21:01,236 como ese iba a hacer cualquier cosa. 295 00:21:03,205 --> 00:21:05,174 Y le dije que era un estúpido. 296 00:21:07,042 --> 00:21:09,412 Me dijo que me quitara de encima su maldita espalda por una vez. 297 00:21:14,550 --> 00:21:16,919 Y eso es lo último que nos dijimos. 298 00:21:17,820 --> 00:21:21,591 Y lo arruiné de muchas maneras antes de eso. 299 00:21:21,691 --> 00:21:24,494 Buscando a tientas, haciéndolo por nosotros mismos... 300 00:21:29,231 --> 00:21:30,433 No había mucha gente que 301 00:21:30,533 --> 00:21:34,336 significara algo para mí en este mundo. 302 00:21:34,437 --> 00:21:38,474 Pero hubo suficientes. 303 00:21:38,574 --> 00:21:42,177 Y lo que quede de todos ellos está dentro de esta caja. 304 00:21:45,080 --> 00:21:47,049 Y yo soy... 305 00:21:51,954 --> 00:21:53,956 Hace unos pocos años, 306 00:21:54,056 --> 00:21:55,491 Joshua, Annie y yo vivíamos en esta pequeña 307 00:21:55,591 --> 00:21:58,628 cabaña en las afueras de New Babylon. 308 00:22:00,262 --> 00:22:01,831 Un día, Annie decidió ir 309 00:22:01,931 --> 00:22:03,733 a la ciudad a comerciar. 310 00:22:06,268 --> 00:22:09,271 Cuando ella no estaba en casa al anochecer, yo, eh... 311 00:22:09,371 --> 00:22:12,374 Sabía que algo había salido mal. 312 00:22:12,475 --> 00:22:16,679 Fui a buscarla. La encontre. 313 00:22:16,779 --> 00:22:18,748 Y ella había sido... 314 00:22:21,116 --> 00:22:22,317 [suspiros] 315 00:22:22,418 --> 00:22:23,553 Ella había sido-- 316 00:22:23,653 --> 00:22:27,757 Le habían robado, golpeado y, um... 317 00:22:30,159 --> 00:22:33,863 Ella me rogó que no hiciera algo estúpido. 318 00:22:33,963 --> 00:22:37,433 Diablos, me conoces. Los encontré. 319 00:22:38,668 --> 00:22:41,003 Los cinco. 320 00:22:41,103 --> 00:22:43,939 Un agujero para beber mierda. 321 00:22:45,808 --> 00:22:49,044 Honestamente, no creo que quisiera matarlos. 322 00:22:49,144 --> 00:22:53,048 Después de eso, estábamos huyendo y fue muy difícil para Annie. 323 00:22:53,148 --> 00:22:54,884 Así que los puse en un vagón de tren a Missouri, 324 00:22:54,984 --> 00:22:57,186 y dije que estaría justo detrás de ellos. 325 00:22:59,288 --> 00:23:01,256 Me quedé. 326 00:23:01,356 --> 00:23:04,393 Pienso en ellos todos los días. 327 00:23:04,494 --> 00:23:06,395 Espero por Dios que estén bien, y tal 328 00:23:06,496 --> 00:23:09,298 vez no tengo derecho a esperar eso. 329 00:23:11,200 --> 00:23:13,035 No lo sé, Maggie. 330 00:23:14,870 --> 00:23:17,740 Quiero decir, ¿qué más tenemos? 331 00:23:17,840 --> 00:23:19,308 Además de la esperanza. 332 00:23:23,546 --> 00:23:25,748 [Negan suspira] 333 00:23:25,848 --> 00:23:27,650 Pensé que sabías cómo callarte. 334 00:23:37,026 --> 00:23:42,097 [caminantes gruñendo] 335 00:23:42,197 --> 00:23:45,935 [música tensa] 336 00:23:46,035 --> 00:23:51,406 [caminante gruñendo] 337 00:23:59,649 --> 00:24:01,250 [Negan] No podemos seguir haciendo esto. 338 00:24:01,350 --> 00:24:06,822 Estuve buscando a este maldito dinosaurio todo el día. 339 00:24:06,922 --> 00:24:11,661 [suspiros] Tengo que encontrar un lugar mejor para ti. 340 00:24:11,761 --> 00:24:15,297 Y tienes que hablar. 341 00:24:15,397 --> 00:24:17,967 Sabes, llamo por ti, entonces tú... 342 00:24:18,067 --> 00:24:19,735 vuelves a llamar, ¿de acuerdo? 343 00:24:19,835 --> 00:24:22,905 Estás en problemas, lo dices. 344 00:24:23,005 --> 00:24:26,776 ¡Ey! ¿Me estás escuchando? 345 00:24:26,876 --> 00:24:30,145 No, Ginny, no puedes decir que no. 346 00:24:30,245 --> 00:24:31,947 Muy bien, tal vez en el pasado 347 00:24:32,047 --> 00:24:33,849 podrías ir a ver a un médico estatal. 348 00:24:33,949 --> 00:24:36,318 y él te ayudaría a superar toda la 349 00:24:36,418 --> 00:24:38,453 mierda horrible por la que has pasado. 350 00:24:38,554 --> 00:24:40,522 Pero ese ya no es el caso, así que tienes 351 00:24:40,623 --> 00:24:42,491 que saltarte toda la mierda de afrontamiento. 352 00:24:42,592 --> 00:24:47,029 y ve directamente a la mierda de mantenerse con vida. 353 00:24:47,129 --> 00:24:50,800 ¿Me escuchas? 354 00:24:50,900 --> 00:24:52,568 ¿¡Me escuchas!? 355 00:24:56,939 --> 00:24:58,674 [suspiros] 356 00:24:58,774 --> 00:25:04,379 [pájaros trinando] 357 00:25:12,321 --> 00:25:13,823 Ey. 358 00:25:16,792 --> 00:25:18,961 ¿Sabes cuál es el problema? 359 00:25:19,061 --> 00:25:21,030 El problema es que no tenemos pistas. 360 00:25:21,130 --> 00:25:25,034 O diablos, tal vez las pistas están a 361 00:25:25,134 --> 00:25:27,402 nuestro alrededor y no podemos verlas. 362 00:25:28,303 --> 00:25:32,207 [caminante gruñendo] 363 00:25:32,307 --> 00:25:38,080 [musica inquietante] 364 00:26:12,682 --> 00:26:15,384 [olas rompiendo] 365 00:26:19,221 --> 00:26:25,661 [música tensa y chirriante] 366 00:26:55,257 --> 00:26:59,261 [cantarín] 367 00:27:11,540 --> 00:27:17,612 [tararea suavemente, con reverencia] 368 00:27:20,682 --> 00:27:23,185 [cantando] Doma smo! Doma smo! 369 00:27:23,285 --> 00:27:27,089 Doma smo! Doma smo! 370 00:27:27,189 --> 00:27:33,028 [el tarareo continúa] 371 00:27:34,229 --> 00:27:37,699 [Todos] Doma smo! Doma smo! 372 00:27:37,800 --> 00:27:39,802 Doma smo! Doma smo! 373 00:27:39,902 --> 00:27:41,804 ¡Estamos en casa! 374 00:27:41,904 --> 00:27:47,176 [multitud aclamando] 375 00:27:47,276 --> 00:27:52,014 [todo zumbido] 376 00:27:52,114 --> 00:27:54,083 [El croata] Somos familia. 377 00:27:55,284 --> 00:27:56,418 Esta noche... 378 00:27:57,452 --> 00:27:59,354 Esta noche... 379 00:27:59,454 --> 00:28:02,858 celebramos a nuestro hermano caído. 380 00:28:02,958 --> 00:28:06,495 No llorar, no. 381 00:28:06,595 --> 00:28:09,865 Porque la muerte no tiene fin. 382 00:28:09,965 --> 00:28:13,035 Es nuestro combustible. 383 00:28:13,135 --> 00:28:18,540 ¡Porque las personas son un recurso! 384 00:28:18,640 --> 00:28:21,643 [multitud aclamando] 385 00:28:21,743 --> 00:28:27,850 [el tarareo continúa] 386 00:28:45,200 --> 00:28:50,272 [termina tarareando] 387 00:29:03,552 --> 00:29:09,491 [multitud aclamando] 388 00:29:10,860 --> 00:29:13,495 [los vítores se apagan] 389 00:29:15,530 --> 00:29:18,500 [escape de metano de la máscara] 390 00:29:19,168 --> 00:29:21,636 ¿Decir cualquier cosa? 391 00:29:23,072 --> 00:29:25,074 Última oportunidad, amigo. 392 00:29:26,241 --> 00:29:28,010 [multitud gritando] 393 00:29:30,379 --> 00:29:36,351 [multitud vitoreando, riendo] 394 00:29:41,556 --> 00:29:44,026 [tintineo] 395 00:29:45,560 --> 00:29:50,332 [jadeo] 396 00:29:56,071 --> 00:30:01,043 [El croata] [discurso distorsionado] ¡Empecemos! 397 00:30:02,177 --> 00:30:04,846 [tos] 398 00:30:11,420 --> 00:30:15,524 [caminante gruñendo] 399 00:30:18,593 --> 00:30:23,232 [multitud vitoreando, riendo] 400 00:30:28,637 --> 00:30:32,074 [la música se intensifica] [walker gruñendo] 401 00:30:44,386 --> 00:30:48,657 [caminante gruñendo] 402 00:30:49,959 --> 00:30:54,396 [multitud decepcionada, gimiendo] 403 00:30:57,899 --> 00:30:59,501 [gruñidos] 404 00:30:59,601 --> 00:31:01,836 [multitud gimiendo] 405 00:31:03,472 --> 00:31:07,742 [rotura de cristales] 406 00:31:09,778 --> 00:31:13,348 [multitud gritando] 407 00:31:14,583 --> 00:31:20,622 [música tensa y palpitante] 408 00:31:33,302 --> 00:31:36,271 [multitud gritando] 409 00:31:44,479 --> 00:31:45,914 [sonajeros de jaula] 410 00:31:46,015 --> 00:31:51,386 [caminante gruñendo] 411 00:31:54,023 --> 00:31:59,228 [la música continúa] 412 00:32:01,696 --> 00:32:06,501 [caminantes gruñendo] 413 00:32:13,875 --> 00:32:15,344 [gruñidos] 414 00:32:16,378 --> 00:32:19,014 [caminantes gruñendo] 415 00:32:20,849 --> 00:32:23,685 [gruñidos] 416 00:32:26,421 --> 00:32:28,590 [multitud gritando] 417 00:32:35,264 --> 00:32:37,866 [grillos chirriando] 418 00:32:45,540 --> 00:32:47,042 Aquí vamos, ¿verdad? 419 00:32:47,909 --> 00:32:49,611 Tengo que decir, 420 00:32:49,711 --> 00:32:51,113 Estoy cagando más ladrillos de los 421 00:32:51,213 --> 00:32:53,548 que quedan en la ciudad ahora mismo. 422 00:32:55,917 --> 00:32:57,852 no se como lo haces 423 00:32:57,952 --> 00:33:00,455 Mantente unido, con tu hijo y todo. 424 00:33:04,093 --> 00:33:09,731 Amaia, dice que tener un hijo en la ciudad no sería seguro. 425 00:33:11,300 --> 00:33:13,135 Sí, no sé, yo sólo... 426 00:33:14,936 --> 00:33:16,905 Sí, probablemente tenga razón, ¿sabes? 427 00:33:19,074 --> 00:33:20,875 Sí, ella tiene razón. 428 00:33:22,477 --> 00:33:24,546 No es seguro. 429 00:33:28,450 --> 00:33:30,585 Así que tienes que hacerlo seguro de alguna manera. 430 00:33:33,488 --> 00:33:35,724 Haces lo que sea necesario. 431 00:33:36,158 --> 00:33:38,360 [Amaia] ¡Tommaso! 432 00:33:38,460 --> 00:33:39,661 Mira quien está aquí. 433 00:33:39,761 --> 00:33:41,563 [Risas] ¡Oh, mierda! 434 00:33:43,665 --> 00:33:45,200 -¿Dónde has estado? -¡Ah! 435 00:33:45,300 --> 00:33:46,201 ¿En madera? 436 00:33:46,301 --> 00:33:49,504 -Oh, shh. - [risitas] 437 00:33:49,604 --> 00:33:51,005 ¿Sacar algo bueno? 438 00:33:51,106 --> 00:33:52,574 Siempre bueno. 439 00:33:52,674 --> 00:33:55,009 [riéndose] 440 00:33:55,110 --> 00:33:57,011 Mmm... 441 00:34:05,587 --> 00:34:07,422 [Maggie] ¿De dónde sacaste eso? 442 00:34:08,457 --> 00:34:09,891 Calle. 443 00:34:09,990 --> 00:34:11,526 ¿Cuando? 444 00:34:13,262 --> 00:34:15,797 Conozco a una niña a la que le gustan esas cosas, eso es todo. 445 00:34:20,501 --> 00:34:22,137 Tómalo. 446 00:34:26,974 --> 00:34:31,613 [zumbido fuerte] [caminantes gruñendo] 447 00:34:34,682 --> 00:34:39,721 Ese fue el mejor espectáculo que este lugar ha visto en años. 448 00:34:42,191 --> 00:34:46,995 No disfruto de tanta barbarie, pero había que hacerlo. 449 00:34:50,030 --> 00:34:55,804 Cuando el mundo se volvió inestable, mi familia y 450 00:34:55,903 --> 00:34:59,808 yo encontramos refugio en una oficina de correos. 451 00:34:59,908 --> 00:35:03,912 Estábamos hambrientos, así que fui a buscar comida. 452 00:35:04,012 --> 00:35:09,318 Cuando regresé, lo olí inmediatamente. 453 00:35:09,418 --> 00:35:11,953 Mi familia. 454 00:35:12,053 --> 00:35:15,757 Mi esposa, Mia, y 455 00:35:15,857 --> 00:35:17,792 mis hijas Nika y Hana, 456 00:35:17,892 --> 00:35:21,963 y mi hijo, Filip, se había 457 00:35:22,063 --> 00:35:24,966 convertido en una comida 458 00:35:25,066 --> 00:35:27,536 para otra familia hambrienta. 459 00:35:29,204 --> 00:35:32,140 Estaba demasiado angustiado para siquiera pensar 460 00:35:32,241 --> 00:35:36,110 en suicidarme, y para cuando se me ocurrió, 461 00:35:36,211 --> 00:35:41,983 Ya había encontrado al hombre que se convertiría en mi nueva 462 00:35:42,083 --> 00:35:46,488 familia y me enseñaría a proteger las cosas que importan, 463 00:35:46,588 --> 00:35:51,626 lo que me hace preguntarme qué es 464 00:35:51,726 --> 00:35:53,127 lo que estás protegiendo en esa bota. 465 00:35:53,228 --> 00:35:56,565 [Armstrong lucha] 466 00:36:00,469 --> 00:36:01,670 Oh. 467 00:36:01,770 --> 00:36:05,507 [pantalones armstrong] 468 00:36:05,607 --> 00:36:07,409 [gruñidos] 469 00:36:13,782 --> 00:36:15,116 "Perla, 470 00:36:15,216 --> 00:36:19,521 "No sé si leerás esto. 471 00:36:19,621 --> 00:36:23,858 "Me siento tonto, me tomó tanto tiempo darme cuenta 472 00:36:23,958 --> 00:36:26,828 "Todos ustedes cambiaron sus números. 473 00:36:26,928 --> 00:36:29,731 "Me pregunto qué pensaron esas otras personas 474 00:36:29,831 --> 00:36:33,902 "cuando escucharon mis mensajes. 475 00:36:34,002 --> 00:36:37,205 "Me he estado esforzando tanto, 476 00:36:37,306 --> 00:36:40,208 "pero es demasiado para mí. 477 00:36:40,309 --> 00:36:44,546 "Soy demasiado débil y no puedo hacerlo solo. 478 00:36:44,646 --> 00:36:47,048 "Necesito ayuda. 479 00:36:47,148 --> 00:36:49,183 "Por favor, ayúdame. 480 00:36:49,284 --> 00:36:52,421 "Por favor, ven a buscarme. 481 00:36:52,521 --> 00:36:54,923 "No me gusta donde estoy, 482 00:36:55,023 --> 00:36:57,225 y solo quiero volver a casa--" 483 00:36:57,326 --> 00:36:58,960 ¡Para! 484 00:37:03,465 --> 00:37:06,368 Sólo soy yo. 485 00:37:06,468 --> 00:37:09,504 Nadie más. 486 00:37:09,604 --> 00:37:11,640 Tuve dos socios, pero están muertos. 487 00:37:14,643 --> 00:37:16,745 Vinimos a traer a un hombre buscado a casa. 488 00:37:16,845 --> 00:37:20,615 ¿A quién vale la pena seguir aquí? 489 00:37:22,351 --> 00:37:24,719 Su nombre es Negan. 490 00:37:31,860 --> 00:37:35,830 [tintineo] 491 00:37:46,375 --> 00:37:48,677 [risas] 492 00:37:51,580 --> 00:37:54,383 Oh maldita sea, para ser un tipo grande, estás callado. 493 00:37:54,483 --> 00:37:56,651 Solo, ya sabes, viendo si hay armas. 494 00:37:56,751 --> 00:37:58,520 Podría retirar para mañana. 495 00:38:01,155 --> 00:38:03,057 Mirar, 496 00:38:03,157 --> 00:38:06,428 Sé que no eres el presidente de mi club de fans. 497 00:38:06,528 --> 00:38:08,296 Lo entiendo, pero todo lo que necesitas saber es que 498 00:38:08,397 --> 00:38:10,632 estamos del mismo lado y este plan va a funcionar. 499 00:38:10,732 --> 00:38:14,302 Los dos se van de aquí esta noche. 500 00:38:14,403 --> 00:38:17,271 Creo que tienes una idea equivocada de mí. 501 00:38:17,372 --> 00:38:19,207 ¿Yo? 502 00:38:23,578 --> 00:38:26,214 Entonces, ¿no eres tú aquí? 503 00:38:27,549 --> 00:38:29,584 Dice que "si tiene alguna información sobre este hombre, 504 00:38:29,684 --> 00:38:32,687 "notificar a cualquier oficina de New Babylon Marshals. 505 00:38:32,787 --> 00:38:34,723 No se acerque a menos que esté armado". 506 00:38:35,790 --> 00:38:36,958 Mm. 507 00:38:37,058 --> 00:38:38,326 ¿Dónde, eh, dónde conseguiste eso? 508 00:38:38,427 --> 00:38:40,128 Lo obtuve de ti. 509 00:38:40,228 --> 00:38:42,230 Debes haber estado orgulloso de ti mismo para mantenerlo contigo. 510 00:38:44,132 --> 00:38:47,268 "Antisocial, propenso a la violencia extrema, 511 00:38:47,368 --> 00:38:50,705 "con una inteligencia y un carisma superiores a la media. 512 00:38:50,805 --> 00:38:52,474 No confíes en él." 513 00:38:55,610 --> 00:38:58,513 La cosa es... 514 00:38:58,613 --> 00:39:02,183 que tengo gente que depende de mí, Luther. 515 00:39:02,283 --> 00:39:04,853 Entonces respetuosamente? 516 00:39:04,953 --> 00:39:06,187 No. 517 00:39:06,287 --> 00:39:09,390 No voy a ningún lado. 518 00:39:10,592 --> 00:39:12,727 Respetuosamente, la gente 519 00:39:12,827 --> 00:39:15,329 también depende de mí. 520 00:39:15,430 --> 00:39:17,932 Entonces tú sabes. 521 00:39:19,000 --> 00:39:25,073 [música tensa] 522 00:39:26,475 --> 00:39:29,578 [risas] 523 00:39:29,678 --> 00:39:30,579 Muy bien, este es el trato. 524 00:39:30,679 --> 00:39:32,714 yo soy, eh... 525 00:39:32,814 --> 00:39:35,416 Intentaré esto una vez más. 526 00:39:35,517 --> 00:39:36,885 ¿Está bien, Lutero? 527 00:39:36,985 --> 00:39:38,920 Y realmente espero que esto no se 528 00:39:39,020 --> 00:39:41,122 convierta en algo que no es necesario. 529 00:39:52,000 --> 00:39:53,802 Bueno. 530 00:39:54,636 --> 00:39:57,405 [la música se intensifica] [gruñidos] 531 00:39:57,506 --> 00:39:59,474 [grita] 532 00:40:01,843 --> 00:40:04,813 [gruñidos] 533 00:40:11,052 --> 00:40:13,922 [chisporroteo] 534 00:40:14,022 --> 00:40:15,990 [sonido metálico seco] 535 00:40:23,131 --> 00:40:29,170 [gruñidos] 536 00:40:31,506 --> 00:40:38,513 [música tensa] 537 00:40:48,422 --> 00:40:54,529 [grillos chirriando] 538 00:40:56,931 --> 00:41:03,004 [música tensa] 539 00:41:17,351 --> 00:41:18,653 Por casualidad, no revisaste tu bolso antes 540 00:41:18,753 --> 00:41:20,722 de que nos fuéramos esta mañana, ¿verdad? 541 00:41:26,027 --> 00:41:28,663 Tal vez no lo dejaste todo. Tal vez ese imbécil se lo 542 00:41:28,763 --> 00:41:31,465 robó antes de que tuvieras la oportunidad de dejarlo. 543 00:41:31,566 --> 00:41:37,405 [insectos zumbando] 544 00:41:47,582 --> 00:41:49,818 [Negan] Oh, mierda, espera. 545 00:41:49,918 --> 00:41:52,754 Oh, [gruñidos] 546 00:41:55,123 --> 00:41:57,258 Está bien, agárralo por mí. 547 00:41:58,559 --> 00:42:00,528 Bien. 548 00:42:00,629 --> 00:42:04,699 Muy suave, da la vuelta. 549 00:42:04,799 --> 00:42:08,036 Y... aquí tiene, señora. 550 00:42:08,136 --> 00:42:10,739 la operación fue todo un éxito. 551 00:42:14,275 --> 00:42:16,711 Está bien. Aquí está la cosa, Ginny. 552 00:42:16,811 --> 00:42:20,214 Quiero que escuches, ¿de acuerdo? 553 00:42:20,314 --> 00:42:22,917 [silba dos tonos] 554 00:42:23,017 --> 00:42:26,755 Ese era el silbato que usaba mi esposa Lucille, ¿de acuerdo? 555 00:42:26,855 --> 00:42:28,890 Estaba enferma y no podía levantarse 556 00:42:28,990 --> 00:42:30,224 de la cama, y ​​hacía ese silbato. 557 00:42:30,324 --> 00:42:33,728 Y no importaba lo que estaba haciendo o dónde estaba. 558 00:42:33,828 --> 00:42:35,363 vine corriendo 559 00:42:36,330 --> 00:42:39,267 [silba dos tonos] ¿Puedes hacer eso? 560 00:42:39,367 --> 00:42:40,568 [silba dos tonos] 561 00:42:40,669 --> 00:42:42,003 [Negan] Eso fue increíble. 562 00:42:42,103 --> 00:42:46,741 Si haces eso y yo no estoy cerca, estaré allí. 563 00:42:46,841 --> 00:42:48,743 ¿Trato? 564 00:42:48,843 --> 00:42:50,912 Hablar es barato de todos modos, chico. 565 00:42:51,012 --> 00:42:53,081 Créeme, debería saberlo. 566 00:42:53,181 --> 00:42:54,983 No importa lo que diga la gente. 567 00:42:56,284 --> 00:43:00,722 [guitarra popular] 568 00:43:00,822 --> 00:43:04,625 * Cuélgame, oh, cuélgame 569 00:43:04,726 --> 00:43:07,128 * Estaré muerto y desaparecido 570 00:43:07,228 --> 00:43:08,763 Sólo importa lo que hacen. 571 00:43:08,863 --> 00:43:12,466 * Cuélgame, oh, cuélgame 572 00:43:12,566 --> 00:43:16,604 * Estaré muerto y desaparecido 573 00:43:16,705 --> 00:43:19,941 * No me importaría el ahorcamiento 574 00:43:20,041 --> 00:43:23,912 * Pero la puesta en la tumba tanto tiempo, pobre muchacho * 575 00:43:24,012 --> 00:43:28,516 *He estado por todo este mundo* 576 00:43:30,651 --> 00:43:34,155 * Cuélgame, oh, cuélgame 577 00:43:34,255 --> 00:43:38,126 * Estaré muerto y desaparecido 578 00:43:38,226 --> 00:43:41,595 * No me importaría el ahorcamiento 579 00:43:41,696 --> 00:43:45,767 * Pero la puesta en la tumba tanto tiempo, pobre muchacho * 580 00:43:45,867 --> 00:43:50,371 *He estado por todo este mundo* 581 00:43:54,175 --> 00:43:57,245 Negan: Va a funcionar, Maggie. 582 00:43:57,345 --> 00:43:59,647 Vamos a recuperar a tu chico. 583 00:43:59,748 --> 00:44:04,152 Mujer: Consigue a tu hijo. Matamos al psicópata. 584 00:44:04,252 --> 00:44:05,820 No lo arruines. 585 00:44:05,920 --> 00:44:07,455 * 586 00:44:07,555 --> 00:44:08,489 [mujer grita] 587 00:44:08,589 --> 00:44:09,824 ¡Oye, sígueme! 588 00:44:09,924 --> 00:44:11,659 ¿Negan? 589 00:44:11,760 --> 00:44:13,294 ¡Desplomarse! 590 00:44:13,394 --> 00:44:15,329 * 591 00:44:15,429 --> 00:44:18,532 Nada que temer. Soy solo yo. 592 00:44:25,273 --> 00:44:27,976 Eli: Hola, soy Eli Jorné, productor ejecutivo de EP de "Dead City", 593 00:44:28,076 --> 00:44:32,446 y este es el episodio tres, "Las personas son un recurso". 594 00:44:32,546 --> 00:44:35,884 * 595 00:44:35,984 --> 00:44:39,153 Entonces, el episodio tres tiene esta 596 00:44:39,253 --> 00:44:40,488 historia retrospectiva sobre Ginny y Negan, 597 00:44:40,588 --> 00:44:43,457 y aprendemos cómo formaron su vínculo. 598 00:44:43,557 --> 00:44:47,295 Negan: Perdiste a tu Dino, maldita sea. 599 00:44:47,395 --> 00:44:52,133 * 600 00:44:52,233 --> 00:44:55,203 Creo que hay algo en Negan que quiere estar ahí 601 00:44:55,303 --> 00:44:57,305 para la gente, que puede estar ahí para la gente. 602 00:44:57,405 --> 00:44:59,007 [Silbatos] 603 00:44:59,107 --> 00:45:00,474 ¿Puedes hacer eso? 604 00:45:00,574 --> 00:45:02,043 [Silbatos] 605 00:45:02,143 --> 00:45:03,845 Eso fue increíble. 606 00:45:05,079 --> 00:45:07,515 El flashback también está ahí para ayudar a contar 607 00:45:07,615 --> 00:45:09,683 esa historia, sobre cómo Ginny se dirige a la ciudad. 608 00:45:09,784 --> 00:45:12,220 Bueno, lo hizo porque tiene a Negan en la cabeza. 609 00:45:12,320 --> 00:45:14,088 Y así, empezamos a entender que no es solo que 610 00:45:14,188 --> 00:45:17,025 él la ayudó a encontrar un muñeco de dinosaurio, 611 00:45:17,125 --> 00:45:19,894 ya sabes, él la ayudó a descubrir cómo vivir. 612 00:45:19,994 --> 00:45:21,896 * 613 00:45:21,996 --> 00:45:25,066 Entonces, en el episodio tres, tenemos 614 00:45:25,166 --> 00:45:26,534 otra escena de Negan matando a alguien. 615 00:45:26,634 --> 00:45:29,070 Todo lo que necesitas saber es que estamos del mismo lado, 616 00:45:29,170 --> 00:45:30,571 y este plan va a -- ustedes dos 617 00:45:30,671 --> 00:45:33,274 se van de aquí esta noche. 618 00:45:33,374 --> 00:45:34,608 Hay muchas implicaciones que 619 00:45:34,708 --> 00:45:36,244 Luther pretende hacerle a Negan. 620 00:45:36,344 --> 00:45:38,212 lo que Negan termina haciéndole. 621 00:45:38,312 --> 00:45:39,680 Todo lo que Lutero está haciendo 622 00:45:39,780 --> 00:45:42,550 proviene de un lugar de amor por su pueblo. 623 00:45:42,650 --> 00:45:44,785 Y creo que hay algo en Negan que incluso lo sabe. 624 00:45:44,886 --> 00:45:46,888 Bueno. [Tintinar] 625 00:45:46,988 --> 00:45:48,422 [Gruñidos] [Pan traquetea] 626 00:45:48,522 --> 00:45:51,059 Vemos ese momento cuando Negan sujeta la cabeza de Luther, 627 00:45:51,159 --> 00:45:54,295 y hay una expresión en su rostro como si hubiera algo en él. 628 00:45:54,395 --> 00:45:56,397 eso se desata un poco allí, 629 00:45:56,497 --> 00:45:58,232 y él lo sabe y tal vez lo teme. 630 00:45:58,332 --> 00:45:59,700 Y es solo un pequeño, pequeño 631 00:45:59,800 --> 00:46:01,402 momento, pero mira su mano, 632 00:46:01,502 --> 00:46:03,571 y es esta herida la que se abrió. 633 00:46:03,671 --> 00:46:06,407 Es como este tipo de fuerzas monstruosas 634 00:46:06,507 --> 00:46:09,777 en él que parecen surgir, le guste o no. 635 00:46:09,878 --> 00:46:12,046 * 636 00:46:12,146 --> 00:46:15,383 El croata y el Boratzi están escondidos en esta gran arena. 637 00:46:15,483 --> 00:46:17,551 Eso fue muy divertido de construir. 638 00:46:17,651 --> 00:46:19,253 El diseñador de producción, Scott 639 00:46:19,353 --> 00:46:21,222 Murphy, hizo un trabajo increíble allí. 640 00:46:21,322 --> 00:46:22,490 Había estas suites por todas 641 00:46:22,590 --> 00:46:24,592 partes, y esas eran nuestras oficinas. 642 00:46:24,692 --> 00:46:26,560 Así que estaría sentado allí haciendo reescrituras, 643 00:46:26,660 --> 00:46:28,796 y escuchaba cosas locas sucediendo abajo -- 644 00:46:28,897 --> 00:46:31,765 gritos y caminantes y gemidos y todo eso. 645 00:46:31,866 --> 00:46:33,401 El croata: Aquí estamos. 646 00:46:33,501 --> 00:46:36,470 * 647 00:46:36,570 --> 00:46:39,974 No está mal para una cárcel, ¿no? [Risas] 648 00:46:40,074 --> 00:46:41,976 El croata nunca hace nada solo 649 00:46:42,076 --> 00:46:43,144 por hacerlo, solo por ser amable. 650 00:46:43,244 --> 00:46:44,578 Siempre hay estrategia ahí. 651 00:46:44,678 --> 00:46:46,948 Y en este caso, está tratando de decirle a Armstrong, 652 00:46:47,048 --> 00:46:50,651 "Si me das lo que quiero, puedes convertirte en parte de esto". 653 00:46:50,751 --> 00:46:52,520 Pero creo que Armstrong sabe en 654 00:46:52,620 --> 00:46:54,655 algún nivel que es un juego peligroso. 655 00:46:54,755 --> 00:46:57,125 Y entonces retiene la información y, por 656 00:46:57,225 --> 00:47:00,628 supuesto, eso le genera muchos problemas. 657 00:47:00,728 --> 00:47:04,798 [Multitud cantando indistintamente, vítores] 658 00:47:04,899 --> 00:47:06,834 * 659 00:47:06,935 --> 00:47:08,970 El metano, ya sabes, si lo respiras, 660 00:47:09,070 --> 00:47:13,641 realmente puede ralentizar todo y arruinarte. 661 00:47:13,741 --> 00:47:15,343 [Walker gruñe] 662 00:47:15,443 --> 00:47:17,011 Hay este momento clave... 663 00:47:17,111 --> 00:47:21,983 Armstrong se da cuenta de que podría sacar la llave de su estómago. 664 00:47:22,083 --> 00:47:23,717 Y ahí es cuando creo que comenzamos a darnos cuenta de 665 00:47:23,817 --> 00:47:26,620 que esto es extrañamente una especie de prueba o desafío. 666 00:47:26,720 --> 00:47:29,890 para ver de qué está hecho Armstrong. 667 00:47:29,991 --> 00:47:31,625 Y luego está este segundo momento clave, que es 668 00:47:31,725 --> 00:47:34,662 cuando Armstrong se estira para agarrar su bota. 669 00:47:34,762 --> 00:47:35,997 Y de eso se trataba todo. 670 00:47:36,097 --> 00:47:37,665 El croata lo ha puesto en esta situación en la 671 00:47:37,765 --> 00:47:40,468 que su vida está en juego y algo se le escapa. 672 00:47:40,568 --> 00:47:43,537 Lo que lo va a romper y romper. 673 00:47:43,637 --> 00:47:48,742 * 674 00:47:48,842 --> 00:47:51,212 A través de las personas de las tribus y sus 675 00:47:51,312 --> 00:47:54,548 experiencias, sus formas de duelo, comenzará a 676 00:47:54,648 --> 00:47:56,884 crack Maggie y Negan se abren un poco. 677 00:47:56,985 --> 00:47:58,686 Maggie: No había mucha gente que 678 00:47:58,786 --> 00:48:01,489 significara algo para mí en este mundo, 679 00:48:01,589 --> 00:48:03,491 pero había suficientes. 680 00:48:03,591 --> 00:48:05,193 * 681 00:48:05,293 --> 00:48:09,430 Y lo que quede de todos ellos está dentro de esta caja. 682 00:48:09,530 --> 00:48:11,532 Y Negan también tendrá que abrirse y ser 683 00:48:11,632 --> 00:48:13,567 vulnerable acerca de alejar a su familia. 684 00:48:13,667 --> 00:48:14,868 para ahorrarles el problema. 685 00:48:14,969 --> 00:48:16,270 Negan: Después de eso, estábamos 686 00:48:16,370 --> 00:48:18,906 huyendo y fue muy difícil para Annie. 687 00:48:19,007 --> 00:48:20,908 Así que lo puse en un vagón de tren a Missouri, 688 00:48:21,009 --> 00:48:23,544 y dije que estaría justo detrás de él. 689 00:48:25,513 --> 00:48:26,547 Me quedé. 690 00:48:26,647 --> 00:48:28,249 Y cuando comienzan a hacer eso, lo divertido que 691 00:48:28,349 --> 00:48:31,519 comienza a suceder es que comienzan a conectarse. 692 00:48:31,619 --> 00:48:32,786 Ya sabes, tal vez en algún nivel, 693 00:48:32,886 --> 00:48:34,422 ambos están empezando a entender 694 00:48:34,522 --> 00:48:36,457 que la única forma de salir de esto es a través del otro. 695 00:48:36,557 --> 00:48:38,226 No lo sé, Maggie. 696 00:48:38,326 --> 00:48:40,061 * 697 00:48:40,161 --> 00:48:42,896 Oye, ¿qué más tenemos 698 00:48:42,997 --> 00:48:44,532 además de esperanza? 699 00:48:44,632 --> 00:48:50,604 * 700 00:48:50,704 --> 00:49:02,183 [música final] 49937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.