Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
- Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -
-- EasyTechOficial --
2
00:00:13,290 --> 00:00:14,725
[Negan] Previamente
en Dead City...
3
00:00:14,825 --> 00:00:16,693
¡Para un hombre
buscado, me veo bien!
4
00:00:16,793 --> 00:00:18,195
[Armstrong] Soy un
mariscal de Nueva Babilonia.
5
00:00:18,295 --> 00:00:19,696
¿Has visto a este hombre?
6
00:00:19,796 --> 00:00:21,232
Manhattan fue uno
de los epicentros.
7
00:00:21,332 --> 00:00:22,799
Los militares destruyeron
todos los puentes
8
00:00:22,899 --> 00:00:24,067
y túneles con la
esperanza de contenerlo.
9
00:00:24,168 --> 00:00:25,636
[Amaia] ¿Qué buscas?
10
00:00:25,736 --> 00:00:26,837
Es bastante obvio que ustedes,
11
00:00:26,937 --> 00:00:27,871
idiotas, no son de por aquí.
12
00:00:27,971 --> 00:00:29,573
El croata, tiene a mi hijo.
13
00:00:29,673 --> 00:00:31,074
[Amaia] Así que quieres
llegar al psicópata.
14
00:00:31,175 --> 00:00:32,643
Con eso podemos ayudarte.
15
00:00:32,743 --> 00:00:35,746
[Negan] Era un hijo de
puta excepcionalmente loco.
16
00:00:35,846 --> 00:00:37,148
Pondré a esa chica.
17
00:00:37,248 --> 00:00:39,883
Ginny, volveré por ti pronto.
18
00:00:39,983 --> 00:00:41,017
[grillos chirriando]
19
00:00:43,620 --> 00:00:48,024
[pájaros trinando]
20
00:00:54,097 --> 00:00:57,634
[caminante gruñendo]
21
00:01:03,340 --> 00:01:05,209
[gruñidos]
22
00:01:08,379 --> 00:01:11,047
tenemos que hablar Tacha
23
00:01:11,148 --> 00:01:13,082
eso, tienes que hablar.
24
00:01:13,184 --> 00:01:14,585
¿Necesitas ayuda?
25
00:01:14,685 --> 00:01:17,521
¿Cómo se supone que voy a
saber si no estás gritando por ello?
26
00:01:17,621 --> 00:01:20,056
Todo lo que he estado
haciendo durante meses
27
00:01:20,157 --> 00:01:22,426
es tratar de encontrar
un lugar seguro para ti.
28
00:01:22,526 --> 00:01:25,596
y te has estado pegando a mí
como un maldito pegamento loco.
29
00:01:25,695 --> 00:01:27,431
Doy la espalda
por medio segundo,
30
00:01:27,531 --> 00:01:29,766
¡¿y ahí es cuando
decides escabullirte?!
31
00:01:29,866 --> 00:01:33,003
[pájaros trinando]
32
00:01:42,346 --> 00:01:43,914
Sí.
33
00:01:44,014 --> 00:01:46,950
Este imbécil intentó
matarnos anoche.
34
00:01:47,050 --> 00:01:49,486
Supongo que no somos
los únicos a los que cabreó.
35
00:01:53,657 --> 00:01:54,725
¿Puedes al menos decirme
36
00:01:54,825 --> 00:01:56,627
qué diablos estás haciendo aquí?
37
00:01:56,727 --> 00:02:00,197
[pájaros trinando]
38
00:02:05,936 --> 00:02:09,306
[Negan] Perdiste tu dinosaurio.
Maldita sea.
39
00:02:09,406 --> 00:02:11,375
Lo dejó caer, ¿eh?
40
00:02:14,711 --> 00:02:17,648
Bueno. Está bien.
41
00:02:17,747 --> 00:02:21,884
Simplemente volveremos a
rastrear nuestros malditos pasos.
42
00:02:22,753 --> 00:02:28,792
[motor ruidoso y torpe funcionando]
43
00:02:32,195 --> 00:02:34,064
[el motor deja de funcionar]
44
00:02:34,931 --> 00:02:36,867
[gaviotas graznando]
[olas rompiendo]
45
00:02:36,967 --> 00:02:43,073
[musica inquietante]
46
00:02:56,787 --> 00:03:02,759
[la música se intensifica]
47
00:03:08,932 --> 00:03:15,005
[tema musical]
48
00:03:58,515 --> 00:04:03,219
[repiqueteo]
49
00:04:11,194 --> 00:04:13,029
[gaviotas graznando]
50
00:04:13,129 --> 00:04:17,901
[el repiqueteo continúa]
51
00:04:30,547 --> 00:04:32,583
[suena la campana]
52
00:04:33,884 --> 00:04:36,787
[Negan se ríe] ¿Qué tienes ahí?
53
00:04:36,887 --> 00:04:38,622
es cera de abejas
54
00:04:38,722 --> 00:04:40,691
Escuché que es bueno para los cortes.
¿Puedo quemarme un poco?
55
00:04:41,758 --> 00:04:43,226
No.
56
00:04:43,726 --> 00:04:45,796
[Amaia] El octavo
está seguro hasta
57
00:04:45,896 --> 00:04:47,163
alrededor del 30,
luego daremos la vuelta.
58
00:04:47,263 --> 00:04:48,832
[Tommaso] Bien podría
ser un mapa de la luna.
59
00:04:48,932 --> 00:04:50,567
O Yonkers.
60
00:04:50,667 --> 00:04:52,803
La mayoría de estas calles están prohibidas,
61
00:04:52,903 --> 00:04:54,638
atascado de pared a
pared con carnosos.
62
00:04:54,738 --> 00:04:56,139
¿Qué pasa con el 33?
63
00:04:56,239 --> 00:04:58,809
[Amaia] Nah, él tiene trampas
arriba y abajo de los 30's.
64
00:04:58,909 --> 00:05:00,877
¿Cuánto tiempo
han estado en esto?
65
00:05:02,345 --> 00:05:05,816
No somos turistas, eso seguro.
66
00:05:05,916 --> 00:05:08,685
Sólo... niños cuando
todo se vino abajo.
67
00:05:11,087 --> 00:05:13,490
Las primeras semanas
fueron las peores.
68
00:05:13,590 --> 00:05:15,526
Quiero decir, se propagó tan rápido.
69
00:05:15,626 --> 00:05:18,294
A través de los
subterráneos, los edificios.
70
00:05:18,395 --> 00:05:20,464
Cuerpos que suben
71
00:05:20,564 --> 00:05:22,499
del suelo, caen del cielo.
72
00:05:22,599 --> 00:05:24,668
[suspiros]
73
00:05:24,768 --> 00:05:26,637
Seguimos esperando
que apareciera el Ejército.
74
00:05:26,737 --> 00:05:29,806
Mierda, cualquiera.
75
00:05:29,906 --> 00:05:32,275
Y cuando finalmente llegaron
aquí, fuimos lo suficientemente
76
00:05:32,375 --> 00:05:36,647
tontos como para pensar
que vendrían a salvarnos.
77
00:05:36,747 --> 00:05:39,315
Luego los vimos volar
78
00:05:39,416 --> 00:05:41,117
los puentes, los túneles.
79
00:05:41,217 --> 00:05:43,687
Dejándonos en esta trampa mortal.
80
00:05:43,787 --> 00:05:47,223
Lo fuimos armando
poco a poco, hasta que
81
00:05:47,323 --> 00:05:50,494
apareció. Pidiendo a
la gente que se una a él,
82
00:05:50,594 --> 00:05:54,498
ofreciendo protección,
comodidades.
83
00:05:54,598 --> 00:05:56,366
¿Qué es lo que quiere contigo?
84
00:05:56,467 --> 00:05:57,734
Para mantenernos a salvo.
85
00:05:57,834 --> 00:06:00,070
Su versión paranoica
y loca de eso.
86
00:06:00,170 --> 00:06:01,805
Matar o ser asesinado.
87
00:06:01,905 --> 00:06:03,674
[Amaia] Nunca nos
íbamos a apuntar a eso.
88
00:06:03,774 --> 00:06:06,543
No aceptamos órdenes de ningún
chiflado de puentes y túneles.
89
00:06:06,643 --> 00:06:09,880
[Tommaso] Así que
ahora intenta matarnos.
90
00:06:09,980 --> 00:06:11,081
Robar de nosotros.
91
00:06:11,181 --> 00:06:12,415
Atrápanos y torturanos,
para que pueda
92
00:06:12,516 --> 00:06:15,586
aprender a matar y
robar un poco más.
93
00:06:15,686 --> 00:06:19,089
Solo uno de nosotros salió con
94
00:06:19,189 --> 00:06:21,592
vida, y eso no fue
más que suerte.
95
00:06:21,692 --> 00:06:23,627
Tengo que ir a revisar el callejón.
96
00:06:26,830 --> 00:06:28,565
Oh, mierda.
97
00:06:28,665 --> 00:06:29,733
Lo siento, no fue mi intención...
98
00:06:29,833 --> 00:06:31,835
No, está bien.
99
00:06:31,935 --> 00:06:33,269
Es más dura de lo que parece,
100
00:06:33,369 --> 00:06:35,806
y se ve tan dura como la mierda.
101
00:06:37,508 --> 00:06:43,614
[trata de respirar entre sollozos]
102
00:06:47,684 --> 00:06:52,055
[crujido] [olas rompiendo]
103
00:06:58,228 --> 00:07:04,334
[música tensa]
104
00:07:05,401 --> 00:07:08,338
[gaviotas graznando]
105
00:07:23,687 --> 00:07:27,591
[zumbido fuerte]
[caminantes gruñendo]
106
00:07:27,691 --> 00:07:29,425
[Tommaso] ¿Quieres llegar al
107
00:07:29,526 --> 00:07:30,961
croata? Solo tenemos
que superar eso.
108
00:07:31,061 --> 00:07:33,997
Ha estado trayendo
carnosos de toda la ciudad.
109
00:07:34,097 --> 00:07:35,832
[Amaia] Justo en el momento justo.
110
00:07:35,932 --> 00:07:41,772
[reproducción de música desde
el flotador] [caminantes gruñendo]
111
00:07:46,242 --> 00:07:48,478
Maldita sea, el desfile se
ve un poco difícil este año.
112
00:07:48,579 --> 00:07:49,746
[Maggie] ¿Cómo
entramos en la arena?
113
00:07:49,846 --> 00:07:52,649
tu no
114
00:07:52,749 --> 00:07:54,150
-Alcantarillas.
-[Amaia] Diablos, no.
115
00:07:54,250 --> 00:07:56,452
El ejército metió a todos
los carnosos que mataron
116
00:07:56,553 --> 00:07:58,822
hasta que también se
convirtieron en carnosos.
117
00:07:58,922 --> 00:08:00,657
Sellado bien y apretado.
118
00:08:00,757 --> 00:08:03,326
[Negan] Dijiste que
uno de tu gente salió.
119
00:08:03,426 --> 00:08:06,997
Mira, solo estoy
extrapolando aquí, pero...
120
00:08:07,097 --> 00:08:08,665
si alguien escapó de Alcatraz--
121
00:08:08,765 --> 00:08:12,803
Entonces hay un camino de regreso.
¿Quién escapó?
122
00:08:14,638 --> 00:08:19,342
Tommaso, solo
dinos cómo saliste.
123
00:08:19,442 --> 00:08:21,344
Es todo lo que necesitamos saber.
124
00:08:21,444 --> 00:08:24,380
O... podríamos mostrárselos.
125
00:08:24,480 --> 00:08:26,683
No. La decisión ya está tomada.
126
00:08:26,783 --> 00:08:28,184
Entonces, ¿qué,
nos vamos a quedar
127
00:08:28,284 --> 00:08:29,519
sentados jugando
con nuestras pollas?
128
00:08:29,620 --> 00:08:31,822
¡Él invadió nuestra casa!
¡Él masacró a nuestra gente!
129
00:08:31,922 --> 00:08:33,188
-No podemos simplemente--
-Luther tiene razón.
130
00:08:33,289 --> 00:08:35,191
Era un riesgo cuando lo
rechazamos por primera vez.
131
00:08:35,291 --> 00:08:37,727
Y ahora somos aún menos, y yo...
132
00:08:37,827 --> 00:08:40,363
No se si pueda...
133
00:08:40,462 --> 00:08:42,733
Quiero decir...
134
00:08:42,832 --> 00:08:45,001
Volver allí es como...
135
00:08:45,101 --> 00:08:48,672
Estoy, um, sintiendo
un poco de déjà vu.
136
00:08:49,840 --> 00:08:52,809
Hace doce, quince
años, hubo un...
137
00:08:52,909 --> 00:08:54,911
un tipo en el sur.
138
00:08:55,011 --> 00:08:58,882
Apareció de la nada,
muy parecido a este tipo.
139
00:08:58,982 --> 00:09:02,018
Todos acudían a él
porque sabía lo que
140
00:09:02,118 --> 00:09:06,322
necesitaban, lo que
querían. Proteccion.
141
00:09:06,422 --> 00:09:07,991
Santuario.
142
00:09:08,091 --> 00:09:10,560
Así que construimos una fortaleza rudo.
143
00:09:10,661 --> 00:09:13,997
Formó un ejército de psicópatas.
144
00:09:14,097 --> 00:09:15,999
Y obligó a la gente a unirse.
145
00:09:16,099 --> 00:09:17,701
¿Y si no lo hicieran?
146
00:09:17,801 --> 00:09:20,236
El martillo cayó.
147
00:09:20,336 --> 00:09:23,206
Muy pronto, la gente se hartó
148
00:09:23,306 --> 00:09:24,908
de eso, así que se juntaron.
149
00:09:25,008 --> 00:09:29,245
Y decidieron que era hora
de recuperar ese martillo.
150
00:09:29,345 --> 00:09:32,849
-¿Entonces qué pasó?
-Funcionó.
151
00:09:32,949 --> 00:09:34,885
Demonios, sí funcionó.
152
00:09:34,985 --> 00:09:38,154
[zumbido de fondo]
153
00:09:42,358 --> 00:09:43,159
[suspiros]
154
00:09:45,061 --> 00:09:48,965
Hablaremos con los demás.
155
00:09:50,366 --> 00:09:53,670
[rechinar de llantas]
156
00:09:55,405 --> 00:10:03,680
[música tensa]
157
00:10:33,509 --> 00:10:35,445
¡Bienvenido!
158
00:10:37,247 --> 00:10:43,353
[la música se vuelve más oscura]
159
00:11:01,471 --> 00:11:07,243
[charla indistinta en la distancia]
160
00:11:08,779 --> 00:11:10,013
[Tommaso] A veces la puerta se
161
00:11:10,113 --> 00:11:13,383
abría y me ofrecía
comida o medicina.
162
00:11:13,483 --> 00:11:16,119
Todo lo que tenía que
hacer era empezar a hablar.
163
00:11:16,219 --> 00:11:19,189
Cuántos quedamos,
dónde nos escondíamos.
164
00:11:19,289 --> 00:11:20,656
[risas]
165
00:11:20,757 --> 00:11:23,626
Pero sabía que en cuanto
hablara, me despedirían, así que...
166
00:11:23,726 --> 00:11:27,197
ya sabes, la puerta seguía abriéndose.
167
00:11:27,297 --> 00:11:29,766
Pero digamos que ya no
había comida ni medicinas.
168
00:11:31,134 --> 00:11:33,003
Cuando era niño, mi nonno solía
169
00:11:33,103 --> 00:11:34,871
hablar sobre
trabajar en el equipo.
170
00:11:34,971 --> 00:11:36,539
que reconstruyó Penn Station.
171
00:11:36,639 --> 00:11:39,208
La gente asumió que la
vieja estación ya no estaba.
172
00:11:39,309 --> 00:11:42,846
Pero Gramps, conocía
los lugares donde dejaron
173
00:11:42,946 --> 00:11:46,016
el marco escondido
detrás de las paredes.
174
00:11:46,116 --> 00:11:47,417
Entonces, una noche, los Burazi
175
00:11:47,517 --> 00:11:50,020
tuvieron la amabilidad
de limpiar mi celda.
176
00:11:50,120 --> 00:11:52,055
de toda la sangre
que derramaron allí.
177
00:11:52,155 --> 00:11:55,225
Y por suerte para
mí, entró un carnoso.
178
00:11:55,325 --> 00:11:57,560
Corrí lo más rápido que pude,
179
00:11:57,660 --> 00:12:01,865
seguí el marco,
encontré los túneles.
180
00:12:01,965 --> 00:12:05,035
Entonces, ¿qué tan lejos están
las celdas una vez que entramos?
181
00:12:05,135 --> 00:12:06,402
Está cerca.
182
00:12:06,502 --> 00:12:07,537
[golpea la mesa dos veces]
183
00:12:07,637 --> 00:12:09,439
No confiaría en que esas
celdas estuvieran llenas.
184
00:12:09,539 --> 00:12:10,740
Después de tu acto
de desaparición,
185
00:12:10,841 --> 00:12:12,542
habría sacado a
la gente del lugar.
186
00:12:12,642 --> 00:12:14,110
¿Cómo lo sabes?
187
00:12:15,511 --> 00:12:17,113
Es lo que él hubiera hecho.
188
00:12:19,682 --> 00:12:21,417
Él y el croata se conocen.
189
00:12:21,517 --> 00:12:24,754
ellos regresan Camino de vuelta.
190
00:12:24,855 --> 00:12:28,624
Sabe cómo piensa.
191
00:12:30,160 --> 00:12:31,561
Eh.
192
00:12:31,661 --> 00:12:32,762
Entonces, ¿amigos, entonces?
193
00:12:32,863 --> 00:12:37,433
Eran. Le disparó.
le voló la oreja.
194
00:12:37,533 --> 00:12:41,404
Él puede cebarlo.
Atráelo fuera de la arena.
195
00:12:41,504 --> 00:12:45,075
Y hacemos que me
diga dónde está mi hijo.
196
00:12:45,175 --> 00:12:47,643
Y lo matamos.
197
00:12:47,743 --> 00:12:49,445
El resto de nosotros
le daremos un salto
198
00:12:49,545 --> 00:12:51,047
a su gente para que
no pueda seguirte.
199
00:12:51,147 --> 00:12:52,148
[Lutero] Lo siento.
200
00:12:52,248 --> 00:12:54,650
Dijiste que le disparó
la oreja, ¿verdad?
201
00:12:54,750 --> 00:12:56,086
Entonces, ¿cómo va a cebarlo?
202
00:12:56,186 --> 00:12:58,454
¿No crees que él va
a querer vengarse?
203
00:12:58,554 --> 00:13:01,624
¿Ojo por ojo? ¿Polla por oreja?
204
00:13:01,724 --> 00:13:04,160
¿Y si te equivocas?
205
00:13:04,260 --> 00:13:05,295
¿Qué pasa si no funciona?
206
00:13:05,395 --> 00:13:06,462
Funcionará.
207
00:13:06,562 --> 00:13:09,265
Van a hacer que nos maten.
¿Y para qué?
208
00:13:09,365 --> 00:13:11,134
Para mi hijo.
209
00:13:11,234 --> 00:13:12,468
Para que pueda tener a mi hijo.
210
00:13:12,568 --> 00:13:15,438
¡Tu hijo ya está muerto!
211
00:13:15,538 --> 00:13:16,973
Creo que ya sabes eso.
212
00:13:17,073 --> 00:13:18,841
[Negan] Está bien, ¿sabes qué?
213
00:13:18,942 --> 00:13:22,545
Ha sido un día largo.
Tomemos cinco.
214
00:13:23,746 --> 00:13:25,949
[charla indistinta]
215
00:13:37,227 --> 00:13:42,966
[zumbido fuerte]
216
00:13:43,066 --> 00:13:46,302
[sonido de llaves]
[desbloqueo de puertas]
217
00:13:49,772 --> 00:13:51,541
[la puerta se cierra]
218
00:14:06,756 --> 00:14:12,828
[suena relajante música
coral croata, Proplakat Ce Zora]
219
00:14:12,929 --> 00:14:14,397
[la puerta se abre]
220
00:14:18,468 --> 00:14:19,902
[la puerta se cierra]
221
00:14:21,137 --> 00:14:22,672
[suspiros]
222
00:14:24,807 --> 00:14:26,409
Hace frío aquí, ¿no?
223
00:14:30,813 --> 00:14:31,881
[enciende el calor]
224
00:14:31,982 --> 00:14:34,750
[El croata] ¡Ahí estamos!
225
00:14:36,452 --> 00:14:39,389
No está mal para una cárcel, ¿no?
226
00:14:39,489 --> 00:14:41,124
[risas]
227
00:14:47,497 --> 00:14:49,632
Más bonita que la tuya, me imagino.
228
00:14:50,633 --> 00:14:52,035
Luces.
229
00:14:52,135 --> 00:14:54,570
Calor, música.
230
00:14:54,670 --> 00:14:55,738
Beber.
231
00:14:55,838 --> 00:14:57,707
Alimento.
232
00:15:01,877 --> 00:15:03,813
Debes estar hambriento.
233
00:15:06,849 --> 00:15:08,651
Pasticada.
234
00:15:15,025 --> 00:15:17,560
No es magia, lo prometo.
235
00:15:19,996 --> 00:15:22,765
Solo ciencia.
236
00:15:22,865 --> 00:15:26,936
Esa era mi profesión.
Energía alternativa.
237
00:15:27,037 --> 00:15:31,441
Así que, naturalmente, cuando
llegué aquí por primera vez,
238
00:15:31,541 --> 00:15:33,143
No pude evitar
preguntarme, ¿cuál
239
00:15:33,243 --> 00:15:37,613
es el recurso natural
más abundante
240
00:15:37,713 --> 00:15:39,182
en esta isla?
241
00:15:42,352 --> 00:15:43,586
Muerte.
242
00:15:43,686 --> 00:15:45,288
Las alcantarillas están llenas de eso.
243
00:15:45,388 --> 00:15:47,623
A medida que los cuerpos se
descomponen, producen metano
244
00:15:47,723 --> 00:15:50,826
y, debido a que las fuerzas
intermoleculares son débiles,
245
00:15:50,926 --> 00:15:56,266
el gas se puede presurizar
en un combustible
246
00:15:56,366 --> 00:15:58,934
líquido a
temperaturas regulares.
247
00:16:00,370 --> 00:16:02,372
Increíble, ¿no?
248
00:16:03,939 --> 00:16:09,345
Lo que hemos construido
aquí es un santuario.
249
00:16:15,285 --> 00:16:17,453
Y todos son bienvenidos.
250
00:16:23,093 --> 00:16:26,596
Entonces, ¿por qué estás
251
00:16:26,696 --> 00:16:29,232
aquí y a quién trajiste contigo?
252
00:16:31,101 --> 00:16:32,802
[suspiros]
253
00:16:34,704 --> 00:16:35,971
[tintineo de cubiertos]
254
00:16:36,072 --> 00:16:40,510
Entiende, no puedo
ofrecerte refugio
255
00:16:40,610 --> 00:16:42,578
hasta que ya no
representes una amenaza.
256
00:16:44,947 --> 00:16:46,682
Porque sobre todo, sobre todo en
257
00:16:46,782 --> 00:16:50,353
este mundo vicioso y monstruoso,
258
00:16:50,453 --> 00:16:53,556
debemos mantenernos a salvo.
259
00:16:57,993 --> 00:17:03,533
[grabar crujidos, saltos]
260
00:17:03,633 --> 00:17:05,568
¿Inspeccionaste la carne?
261
00:17:08,237 --> 00:17:13,176
La carne podrida puede
albergar todo tipo de bacterias.
262
00:17:13,276 --> 00:17:16,045
Y sin el tratamiento
que alguna vez
263
00:17:16,146 --> 00:17:18,180
tuvimos, todo
potencialmente mortal.
264
00:17:21,484 --> 00:17:25,555
¿Por qué me servirías
carne podrida?
265
00:17:25,655 --> 00:17:27,689
-En realidad, fue--
-¡Ah, ah!
266
00:17:27,790 --> 00:17:33,796
[música tensa y siniestra]
267
00:17:51,714 --> 00:17:53,149
Ah.
268
00:17:54,049 --> 00:17:55,551
¿Ah?
269
00:18:02,525 --> 00:18:04,827
[tragos]
270
00:18:10,700 --> 00:18:12,302
[grieta]
271
00:18:18,874 --> 00:18:22,144
[pantalones]
272
00:18:28,918 --> 00:18:33,923
[música tensa y siniestra]
273
00:18:34,023 --> 00:18:35,191
[la puerta se abre]
274
00:18:39,195 --> 00:18:42,865
[caminantes gruñendo]
275
00:18:59,615 --> 00:19:05,721
[música oscura y melancólica]
276
00:19:39,655 --> 00:19:41,223
[Negan tose]
277
00:19:42,292 --> 00:19:44,894
Oye lo siento. yo, eh...
278
00:19:51,467 --> 00:19:53,703
Encontré esto en la parte de atrás
de una de esas tiendas para turistas.
279
00:19:53,803 --> 00:19:56,539
recuerdo, eh...
280
00:19:56,639 --> 00:19:59,642
Recuerdo que Hershel
solía usar uno parecido.
281
00:19:59,742 --> 00:20:02,111
Pensé que tal vez podrías
dárselo cuando lo veas.
282
00:20:04,814 --> 00:20:08,017
Está equivocado, Lutero.
El está equivocado.
283
00:20:08,117 --> 00:20:09,885
Tu plan va a funcionar.
284
00:20:09,985 --> 00:20:12,588
Si quieres hablar de
eso o lo que sea, yo...
285
00:20:13,289 --> 00:20:18,494
Contrariamente a la creencia
popular, de vez en cuando...
286
00:20:18,594 --> 00:20:20,463
saber callar.
287
00:20:35,177 --> 00:20:37,279
[sillas crujen]
288
00:20:39,849 --> 00:20:42,818
Cuando el croata apareció
en nuestras puertas...
289
00:20:44,787 --> 00:20:48,791
Le dije a Hershel...
que entrara al sótano.
290
00:20:51,561 --> 00:20:53,529
Traté de hacer que se escondiera.
291
00:20:53,629 --> 00:20:55,264
Para entonces, podría
haber dicho izquierda
292
00:20:55,365 --> 00:20:57,367
y él iría a la derecha
solo para fastidiarme.
293
00:20:57,467 --> 00:20:58,934
Y fue y agarró su
pala y un ladrillo
294
00:20:59,034 --> 00:21:01,236
como ese iba a
hacer cualquier cosa.
295
00:21:03,205 --> 00:21:05,174
Y le dije que era un estúpido.
296
00:21:07,042 --> 00:21:09,412
Me dijo que me quitara de encima
su maldita espalda por una vez.
297
00:21:14,550 --> 00:21:16,919
Y eso es lo último
que nos dijimos.
298
00:21:17,820 --> 00:21:21,591
Y lo arruiné de muchas
maneras antes de eso.
299
00:21:21,691 --> 00:21:24,494
Buscando a tientas, haciéndolo
por nosotros mismos...
300
00:21:29,231 --> 00:21:30,433
No había mucha gente que
301
00:21:30,533 --> 00:21:34,336
significara algo para
mí en este mundo.
302
00:21:34,437 --> 00:21:38,474
Pero hubo suficientes.
303
00:21:38,574 --> 00:21:42,177
Y lo que quede de todos
ellos está dentro de esta caja.
304
00:21:45,080 --> 00:21:47,049
Y yo soy...
305
00:21:51,954 --> 00:21:53,956
Hace unos pocos años,
306
00:21:54,056 --> 00:21:55,491
Joshua, Annie y yo
vivíamos en esta pequeña
307
00:21:55,591 --> 00:21:58,628
cabaña en las afueras
de New Babylon.
308
00:22:00,262 --> 00:22:01,831
Un día, Annie decidió ir
309
00:22:01,931 --> 00:22:03,733
a la ciudad a comerciar.
310
00:22:06,268 --> 00:22:09,271
Cuando ella no estaba en
casa al anochecer, yo, eh...
311
00:22:09,371 --> 00:22:12,374
Sabía que algo había salido mal.
312
00:22:12,475 --> 00:22:16,679
Fui a buscarla. La encontre.
313
00:22:16,779 --> 00:22:18,748
Y ella había sido...
314
00:22:21,116 --> 00:22:22,317
[suspiros]
315
00:22:22,418 --> 00:22:23,553
Ella había sido--
316
00:22:23,653 --> 00:22:27,757
Le habían robado,
golpeado y, um...
317
00:22:30,159 --> 00:22:33,863
Ella me rogó que no
hiciera algo estúpido.
318
00:22:33,963 --> 00:22:37,433
Diablos, me conoces.
Los encontré.
319
00:22:38,668 --> 00:22:41,003
Los cinco.
320
00:22:41,103 --> 00:22:43,939
Un agujero para beber mierda.
321
00:22:45,808 --> 00:22:49,044
Honestamente, no creo
que quisiera matarlos.
322
00:22:49,144 --> 00:22:53,048
Después de eso, estábamos
huyendo y fue muy difícil para Annie.
323
00:22:53,148 --> 00:22:54,884
Así que los puse en un
vagón de tren a Missouri,
324
00:22:54,984 --> 00:22:57,186
y dije que estaría
justo detrás de ellos.
325
00:22:59,288 --> 00:23:01,256
Me quedé.
326
00:23:01,356 --> 00:23:04,393
Pienso en ellos todos los días.
327
00:23:04,494 --> 00:23:06,395
Espero por Dios
que estén bien, y tal
328
00:23:06,496 --> 00:23:09,298
vez no tengo
derecho a esperar eso.
329
00:23:11,200 --> 00:23:13,035
No lo sé, Maggie.
330
00:23:14,870 --> 00:23:17,740
Quiero decir, ¿qué más tenemos?
331
00:23:17,840 --> 00:23:19,308
Además de la esperanza.
332
00:23:23,546 --> 00:23:25,748
[Negan suspira]
333
00:23:25,848 --> 00:23:27,650
Pensé que sabías cómo callarte.
334
00:23:37,026 --> 00:23:42,097
[caminantes gruñendo]
335
00:23:42,197 --> 00:23:45,935
[música tensa]
336
00:23:46,035 --> 00:23:51,406
[caminante gruñendo]
337
00:23:59,649 --> 00:24:01,250
[Negan] No podemos
seguir haciendo esto.
338
00:24:01,350 --> 00:24:06,822
Estuve buscando a este
maldito dinosaurio todo el día.
339
00:24:06,922 --> 00:24:11,661
[suspiros] Tengo que
encontrar un lugar mejor para ti.
340
00:24:11,761 --> 00:24:15,297
Y tienes que hablar.
341
00:24:15,397 --> 00:24:17,967
Sabes, llamo por
ti, entonces tú...
342
00:24:18,067 --> 00:24:19,735
vuelves a llamar, ¿de acuerdo?
343
00:24:19,835 --> 00:24:22,905
Estás en problemas, lo dices.
344
00:24:23,005 --> 00:24:26,776
¡Ey! ¿Me estás escuchando?
345
00:24:26,876 --> 00:24:30,145
No, Ginny, no
puedes decir que no.
346
00:24:30,245 --> 00:24:31,947
Muy bien, tal vez en el pasado
347
00:24:32,047 --> 00:24:33,849
podrías ir a ver a
un médico estatal.
348
00:24:33,949 --> 00:24:36,318
y él te ayudaría
a superar toda la
349
00:24:36,418 --> 00:24:38,453
mierda horrible por
la que has pasado.
350
00:24:38,554 --> 00:24:40,522
Pero ese ya no es
el caso, así que tienes
351
00:24:40,623 --> 00:24:42,491
que saltarte toda la
mierda de afrontamiento.
352
00:24:42,592 --> 00:24:47,029
y ve directamente a la
mierda de mantenerse con vida.
353
00:24:47,129 --> 00:24:50,800
¿Me escuchas?
354
00:24:50,900 --> 00:24:52,568
¿¡Me escuchas!?
355
00:24:56,939 --> 00:24:58,674
[suspiros]
356
00:24:58,774 --> 00:25:04,379
[pájaros trinando]
357
00:25:12,321 --> 00:25:13,823
Ey.
358
00:25:16,792 --> 00:25:18,961
¿Sabes cuál es el problema?
359
00:25:19,061 --> 00:25:21,030
El problema es que
no tenemos pistas.
360
00:25:21,130 --> 00:25:25,034
O diablos, tal vez
las pistas están a
361
00:25:25,134 --> 00:25:27,402
nuestro alrededor y
no podemos verlas.
362
00:25:28,303 --> 00:25:32,207
[caminante gruñendo]
363
00:25:32,307 --> 00:25:38,080
[musica inquietante]
364
00:26:12,682 --> 00:26:15,384
[olas rompiendo]
365
00:26:19,221 --> 00:26:25,661
[música tensa y chirriante]
366
00:26:55,257 --> 00:26:59,261
[cantarín]
367
00:27:11,540 --> 00:27:17,612
[tararea suavemente, con reverencia]
368
00:27:20,682 --> 00:27:23,185
[cantando] Doma smo! Doma smo!
369
00:27:23,285 --> 00:27:27,089
Doma smo! Doma smo!
370
00:27:27,189 --> 00:27:33,028
[el tarareo continúa]
371
00:27:34,229 --> 00:27:37,699
[Todos] Doma smo! Doma smo!
372
00:27:37,800 --> 00:27:39,802
Doma smo! Doma smo!
373
00:27:39,902 --> 00:27:41,804
¡Estamos en casa!
374
00:27:41,904 --> 00:27:47,176
[multitud aclamando]
375
00:27:47,276 --> 00:27:52,014
[todo zumbido]
376
00:27:52,114 --> 00:27:54,083
[El croata] Somos familia.
377
00:27:55,284 --> 00:27:56,418
Esta noche...
378
00:27:57,452 --> 00:27:59,354
Esta noche...
379
00:27:59,454 --> 00:28:02,858
celebramos a nuestro
hermano caído.
380
00:28:02,958 --> 00:28:06,495
No llorar, no.
381
00:28:06,595 --> 00:28:09,865
Porque la muerte no tiene fin.
382
00:28:09,965 --> 00:28:13,035
Es nuestro combustible.
383
00:28:13,135 --> 00:28:18,540
¡Porque las personas
son un recurso!
384
00:28:18,640 --> 00:28:21,643
[multitud aclamando]
385
00:28:21,743 --> 00:28:27,850
[el tarareo continúa]
386
00:28:45,200 --> 00:28:50,272
[termina tarareando]
387
00:29:03,552 --> 00:29:09,491
[multitud aclamando]
388
00:29:10,860 --> 00:29:13,495
[los vítores se apagan]
389
00:29:15,530 --> 00:29:18,500
[escape de metano de la máscara]
390
00:29:19,168 --> 00:29:21,636
¿Decir cualquier cosa?
391
00:29:23,072 --> 00:29:25,074
Última oportunidad, amigo.
392
00:29:26,241 --> 00:29:28,010
[multitud gritando]
393
00:29:30,379 --> 00:29:36,351
[multitud vitoreando, riendo]
394
00:29:41,556 --> 00:29:44,026
[tintineo]
395
00:29:45,560 --> 00:29:50,332
[jadeo]
396
00:29:56,071 --> 00:30:01,043
[El croata] [discurso
distorsionado] ¡Empecemos!
397
00:30:02,177 --> 00:30:04,846
[tos]
398
00:30:11,420 --> 00:30:15,524
[caminante gruñendo]
399
00:30:18,593 --> 00:30:23,232
[multitud vitoreando, riendo]
400
00:30:28,637 --> 00:30:32,074
[la música se intensifica]
[walker gruñendo]
401
00:30:44,386 --> 00:30:48,657
[caminante gruñendo]
402
00:30:49,959 --> 00:30:54,396
[multitud decepcionada, gimiendo]
403
00:30:57,899 --> 00:30:59,501
[gruñidos]
404
00:30:59,601 --> 00:31:01,836
[multitud gimiendo]
405
00:31:03,472 --> 00:31:07,742
[rotura de cristales]
406
00:31:09,778 --> 00:31:13,348
[multitud gritando]
407
00:31:14,583 --> 00:31:20,622
[música tensa y palpitante]
408
00:31:33,302 --> 00:31:36,271
[multitud gritando]
409
00:31:44,479 --> 00:31:45,914
[sonajeros de jaula]
410
00:31:46,015 --> 00:31:51,386
[caminante gruñendo]
411
00:31:54,023 --> 00:31:59,228
[la música continúa]
412
00:32:01,696 --> 00:32:06,501
[caminantes gruñendo]
413
00:32:13,875 --> 00:32:15,344
[gruñidos]
414
00:32:16,378 --> 00:32:19,014
[caminantes gruñendo]
415
00:32:20,849 --> 00:32:23,685
[gruñidos]
416
00:32:26,421 --> 00:32:28,590
[multitud gritando]
417
00:32:35,264 --> 00:32:37,866
[grillos chirriando]
418
00:32:45,540 --> 00:32:47,042
Aquí vamos, ¿verdad?
419
00:32:47,909 --> 00:32:49,611
Tengo que decir,
420
00:32:49,711 --> 00:32:51,113
Estoy cagando
más ladrillos de los
421
00:32:51,213 --> 00:32:53,548
que quedan en la
ciudad ahora mismo.
422
00:32:55,917 --> 00:32:57,852
no se como lo haces
423
00:32:57,952 --> 00:33:00,455
Mantente unido,
con tu hijo y todo.
424
00:33:04,093 --> 00:33:09,731
Amaia, dice que tener un hijo
en la ciudad no sería seguro.
425
00:33:11,300 --> 00:33:13,135
Sí, no sé, yo sólo...
426
00:33:14,936 --> 00:33:16,905
Sí, probablemente
tenga razón, ¿sabes?
427
00:33:19,074 --> 00:33:20,875
Sí, ella tiene razón.
428
00:33:22,477 --> 00:33:24,546
No es seguro.
429
00:33:28,450 --> 00:33:30,585
Así que tienes que hacerlo
seguro de alguna manera.
430
00:33:33,488 --> 00:33:35,724
Haces lo que sea necesario.
431
00:33:36,158 --> 00:33:38,360
[Amaia] ¡Tommaso!
432
00:33:38,460 --> 00:33:39,661
Mira quien está aquí.
433
00:33:39,761 --> 00:33:41,563
[Risas] ¡Oh, mierda!
434
00:33:43,665 --> 00:33:45,200
-¿Dónde has estado?
-¡Ah!
435
00:33:45,300 --> 00:33:46,201
¿En madera?
436
00:33:46,301 --> 00:33:49,504
-Oh, shh.
- [risitas]
437
00:33:49,604 --> 00:33:51,005
¿Sacar algo bueno?
438
00:33:51,106 --> 00:33:52,574
Siempre bueno.
439
00:33:52,674 --> 00:33:55,009
[riéndose]
440
00:33:55,110 --> 00:33:57,011
Mmm...
441
00:34:05,587 --> 00:34:07,422
[Maggie] ¿De dónde sacaste eso?
442
00:34:08,457 --> 00:34:09,891
Calle.
443
00:34:09,990 --> 00:34:11,526
¿Cuando?
444
00:34:13,262 --> 00:34:15,797
Conozco a una niña a la que le
gustan esas cosas, eso es todo.
445
00:34:20,501 --> 00:34:22,137
Tómalo.
446
00:34:26,974 --> 00:34:31,613
[zumbido fuerte]
[caminantes gruñendo]
447
00:34:34,682 --> 00:34:39,721
Ese fue el mejor espectáculo
que este lugar ha visto en años.
448
00:34:42,191 --> 00:34:46,995
No disfruto de tanta barbarie,
pero había que hacerlo.
449
00:34:50,030 --> 00:34:55,804
Cuando el mundo se
volvió inestable, mi familia y
450
00:34:55,903 --> 00:34:59,808
yo encontramos refugio
en una oficina de correos.
451
00:34:59,908 --> 00:35:03,912
Estábamos hambrientos,
así que fui a buscar comida.
452
00:35:04,012 --> 00:35:09,318
Cuando regresé, lo
olí inmediatamente.
453
00:35:09,418 --> 00:35:11,953
Mi familia.
454
00:35:12,053 --> 00:35:15,757
Mi esposa, Mia, y
455
00:35:15,857 --> 00:35:17,792
mis hijas Nika y Hana,
456
00:35:17,892 --> 00:35:21,963
y mi hijo, Filip, se había
457
00:35:22,063 --> 00:35:24,966
convertido en una comida
458
00:35:25,066 --> 00:35:27,536
para otra familia hambrienta.
459
00:35:29,204 --> 00:35:32,140
Estaba demasiado
angustiado para siquiera pensar
460
00:35:32,241 --> 00:35:36,110
en suicidarme, y para
cuando se me ocurrió,
461
00:35:36,211 --> 00:35:41,983
Ya había encontrado al hombre
que se convertiría en mi nueva
462
00:35:42,083 --> 00:35:46,488
familia y me enseñaría a
proteger las cosas que importan,
463
00:35:46,588 --> 00:35:51,626
lo que me hace
preguntarme qué es
464
00:35:51,726 --> 00:35:53,127
lo que estás
protegiendo en esa bota.
465
00:35:53,228 --> 00:35:56,565
[Armstrong lucha]
466
00:36:00,469 --> 00:36:01,670
Oh.
467
00:36:01,770 --> 00:36:05,507
[pantalones armstrong]
468
00:36:05,607 --> 00:36:07,409
[gruñidos]
469
00:36:13,782 --> 00:36:15,116
"Perla,
470
00:36:15,216 --> 00:36:19,521
"No sé si leerás esto.
471
00:36:19,621 --> 00:36:23,858
"Me siento tonto, me tomó
tanto tiempo darme cuenta
472
00:36:23,958 --> 00:36:26,828
"Todos ustedes cambiaron sus números.
473
00:36:26,928 --> 00:36:29,731
"Me pregunto qué pensaron
esas otras personas
474
00:36:29,831 --> 00:36:33,902
"cuando escucharon mis mensajes.
475
00:36:34,002 --> 00:36:37,205
"Me he estado esforzando tanto,
476
00:36:37,306 --> 00:36:40,208
"pero es demasiado para mí.
477
00:36:40,309 --> 00:36:44,546
"Soy demasiado débil
y no puedo hacerlo solo.
478
00:36:44,646 --> 00:36:47,048
"Necesito ayuda.
479
00:36:47,148 --> 00:36:49,183
"Por favor, ayúdame.
480
00:36:49,284 --> 00:36:52,421
"Por favor, ven a buscarme.
481
00:36:52,521 --> 00:36:54,923
"No me gusta donde estoy,
482
00:36:55,023 --> 00:36:57,225
y solo quiero volver a casa--"
483
00:36:57,326 --> 00:36:58,960
¡Para!
484
00:37:03,465 --> 00:37:06,368
Sólo soy yo.
485
00:37:06,468 --> 00:37:09,504
Nadie más.
486
00:37:09,604 --> 00:37:11,640
Tuve dos socios,
pero están muertos.
487
00:37:14,643 --> 00:37:16,745
Vinimos a traer a un
hombre buscado a casa.
488
00:37:16,845 --> 00:37:20,615
¿A quién vale la pena seguir aquí?
489
00:37:22,351 --> 00:37:24,719
Su nombre es Negan.
490
00:37:31,860 --> 00:37:35,830
[tintineo]
491
00:37:46,375 --> 00:37:48,677
[risas]
492
00:37:51,580 --> 00:37:54,383
Oh maldita sea, para ser
un tipo grande, estás callado.
493
00:37:54,483 --> 00:37:56,651
Solo, ya sabes,
viendo si hay armas.
494
00:37:56,751 --> 00:37:58,520
Podría retirar para mañana.
495
00:38:01,155 --> 00:38:03,057
Mirar,
496
00:38:03,157 --> 00:38:06,428
Sé que no eres el
presidente de mi club de fans.
497
00:38:06,528 --> 00:38:08,296
Lo entiendo, pero todo lo
que necesitas saber es que
498
00:38:08,397 --> 00:38:10,632
estamos del mismo lado
y este plan va a funcionar.
499
00:38:10,732 --> 00:38:14,302
Los dos se van
de aquí esta noche.
500
00:38:14,403 --> 00:38:17,271
Creo que tienes una
idea equivocada de mí.
501
00:38:17,372 --> 00:38:19,207
¿Yo?
502
00:38:23,578 --> 00:38:26,214
Entonces, ¿no eres tú aquí?
503
00:38:27,549 --> 00:38:29,584
Dice que "si tiene alguna
información sobre este hombre,
504
00:38:29,684 --> 00:38:32,687
"notificar a cualquier oficina
de New Babylon Marshals.
505
00:38:32,787 --> 00:38:34,723
No se acerque a menos que esté armado".
506
00:38:35,790 --> 00:38:36,958
Mm.
507
00:38:37,058 --> 00:38:38,326
¿Dónde, eh, dónde
conseguiste eso?
508
00:38:38,427 --> 00:38:40,128
Lo obtuve de ti.
509
00:38:40,228 --> 00:38:42,230
Debes haber estado orgulloso de
ti mismo para mantenerlo contigo.
510
00:38:44,132 --> 00:38:47,268
"Antisocial, propenso
a la violencia extrema,
511
00:38:47,368 --> 00:38:50,705
"con una inteligencia y un
carisma superiores a la media.
512
00:38:50,805 --> 00:38:52,474
No confíes en él."
513
00:38:55,610 --> 00:38:58,513
La cosa es...
514
00:38:58,613 --> 00:39:02,183
que tengo gente que
depende de mí, Luther.
515
00:39:02,283 --> 00:39:04,853
Entonces respetuosamente?
516
00:39:04,953 --> 00:39:06,187
No.
517
00:39:06,287 --> 00:39:09,390
No voy a ningún lado.
518
00:39:10,592 --> 00:39:12,727
Respetuosamente, la gente
519
00:39:12,827 --> 00:39:15,329
también depende de mí.
520
00:39:15,430 --> 00:39:17,932
Entonces tú sabes.
521
00:39:19,000 --> 00:39:25,073
[música tensa]
522
00:39:26,475 --> 00:39:29,578
[risas]
523
00:39:29,678 --> 00:39:30,579
Muy bien, este es el trato.
524
00:39:30,679 --> 00:39:32,714
yo soy, eh...
525
00:39:32,814 --> 00:39:35,416
Intentaré esto una vez más.
526
00:39:35,517 --> 00:39:36,885
¿Está bien, Lutero?
527
00:39:36,985 --> 00:39:38,920
Y realmente espero
que esto no se
528
00:39:39,020 --> 00:39:41,122
convierta en algo
que no es necesario.
529
00:39:52,000 --> 00:39:53,802
Bueno.
530
00:39:54,636 --> 00:39:57,405
[la música se
intensifica] [gruñidos]
531
00:39:57,506 --> 00:39:59,474
[grita]
532
00:40:01,843 --> 00:40:04,813
[gruñidos]
533
00:40:11,052 --> 00:40:13,922
[chisporroteo]
534
00:40:14,022 --> 00:40:15,990
[sonido metálico seco]
535
00:40:23,131 --> 00:40:29,170
[gruñidos]
536
00:40:31,506 --> 00:40:38,513
[música tensa]
537
00:40:48,422 --> 00:40:54,529
[grillos chirriando]
538
00:40:56,931 --> 00:41:03,004
[música tensa]
539
00:41:17,351 --> 00:41:18,653
Por casualidad, no
revisaste tu bolso antes
540
00:41:18,753 --> 00:41:20,722
de que nos fuéramos
esta mañana, ¿verdad?
541
00:41:26,027 --> 00:41:28,663
Tal vez no lo dejaste todo.
Tal vez ese imbécil se lo
542
00:41:28,763 --> 00:41:31,465
robó antes de que tuvieras
la oportunidad de dejarlo.
543
00:41:31,566 --> 00:41:37,405
[insectos zumbando]
544
00:41:47,582 --> 00:41:49,818
[Negan] Oh, mierda, espera.
545
00:41:49,918 --> 00:41:52,754
Oh, [gruñidos]
546
00:41:55,123 --> 00:41:57,258
Está bien, agárralo por mí.
547
00:41:58,559 --> 00:42:00,528
Bien.
548
00:42:00,629 --> 00:42:04,699
Muy suave, da la vuelta.
549
00:42:04,799 --> 00:42:08,036
Y... aquí tiene, señora.
550
00:42:08,136 --> 00:42:10,739
la operación fue todo un éxito.
551
00:42:14,275 --> 00:42:16,711
Está bien.
Aquí está la cosa, Ginny.
552
00:42:16,811 --> 00:42:20,214
Quiero que escuches, ¿de acuerdo?
553
00:42:20,314 --> 00:42:22,917
[silba dos tonos]
554
00:42:23,017 --> 00:42:26,755
Ese era el silbato que usaba
mi esposa Lucille, ¿de acuerdo?
555
00:42:26,855 --> 00:42:28,890
Estaba enferma y
no podía levantarse
556
00:42:28,990 --> 00:42:30,224
de la cama, y hacía ese silbato.
557
00:42:30,324 --> 00:42:33,728
Y no importaba lo que estaba
haciendo o dónde estaba.
558
00:42:33,828 --> 00:42:35,363
vine corriendo
559
00:42:36,330 --> 00:42:39,267
[silba dos tonos]
¿Puedes hacer eso?
560
00:42:39,367 --> 00:42:40,568
[silba dos tonos]
561
00:42:40,669 --> 00:42:42,003
[Negan] Eso fue increíble.
562
00:42:42,103 --> 00:42:46,741
Si haces eso y yo no
estoy cerca, estaré allí.
563
00:42:46,841 --> 00:42:48,743
¿Trato?
564
00:42:48,843 --> 00:42:50,912
Hablar es barato de todos modos, chico.
565
00:42:51,012 --> 00:42:53,081
Créeme, debería saberlo.
566
00:42:53,181 --> 00:42:54,983
No importa lo que diga la gente.
567
00:42:56,284 --> 00:43:00,722
[guitarra popular]
568
00:43:00,822 --> 00:43:04,625
* Cuélgame, oh, cuélgame
569
00:43:04,726 --> 00:43:07,128
* Estaré muerto y desaparecido
570
00:43:07,228 --> 00:43:08,763
Sólo importa lo que hacen.
571
00:43:08,863 --> 00:43:12,466
* Cuélgame, oh, cuélgame
572
00:43:12,566 --> 00:43:16,604
* Estaré muerto y desaparecido
573
00:43:16,705 --> 00:43:19,941
* No me importaría el ahorcamiento
574
00:43:20,041 --> 00:43:23,912
* Pero la puesta en la tumba
tanto tiempo, pobre muchacho *
575
00:43:24,012 --> 00:43:28,516
*He estado por todo este mundo*
576
00:43:30,651 --> 00:43:34,155
* Cuélgame, oh, cuélgame
577
00:43:34,255 --> 00:43:38,126
* Estaré muerto y desaparecido
578
00:43:38,226 --> 00:43:41,595
* No me importaría el ahorcamiento
579
00:43:41,696 --> 00:43:45,767
* Pero la puesta en la tumba
tanto tiempo, pobre muchacho *
580
00:43:45,867 --> 00:43:50,371
*He estado por todo este mundo*
581
00:43:54,175 --> 00:43:57,245
Negan: Va a funcionar, Maggie.
582
00:43:57,345 --> 00:43:59,647
Vamos a recuperar a tu chico.
583
00:43:59,748 --> 00:44:04,152
Mujer: Consigue a tu hijo.
Matamos al psicópata.
584
00:44:04,252 --> 00:44:05,820
No lo arruines.
585
00:44:05,920 --> 00:44:07,455
*
586
00:44:07,555 --> 00:44:08,489
[mujer grita]
587
00:44:08,589 --> 00:44:09,824
¡Oye, sígueme!
588
00:44:09,924 --> 00:44:11,659
¿Negan?
589
00:44:11,760 --> 00:44:13,294
¡Desplomarse!
590
00:44:13,394 --> 00:44:15,329
*
591
00:44:15,429 --> 00:44:18,532
Nada que temer. Soy solo yo.
592
00:44:25,273 --> 00:44:27,976
Eli: Hola, soy Eli Jorné, productor
ejecutivo de EP de "Dead City",
593
00:44:28,076 --> 00:44:32,446
y este es el episodio tres,
"Las personas son un recurso".
594
00:44:32,546 --> 00:44:35,884
*
595
00:44:35,984 --> 00:44:39,153
Entonces, el
episodio tres tiene esta
596
00:44:39,253 --> 00:44:40,488
historia retrospectiva
sobre Ginny y Negan,
597
00:44:40,588 --> 00:44:43,457
y aprendemos cómo
formaron su vínculo.
598
00:44:43,557 --> 00:44:47,295
Negan: Perdiste a
tu Dino, maldita sea.
599
00:44:47,395 --> 00:44:52,133
*
600
00:44:52,233 --> 00:44:55,203
Creo que hay algo en
Negan que quiere estar ahí
601
00:44:55,303 --> 00:44:57,305
para la gente, que puede
estar ahí para la gente.
602
00:44:57,405 --> 00:44:59,007
[Silbatos]
603
00:44:59,107 --> 00:45:00,474
¿Puedes hacer eso?
604
00:45:00,574 --> 00:45:02,043
[Silbatos]
605
00:45:02,143 --> 00:45:03,845
Eso fue increíble.
606
00:45:05,079 --> 00:45:07,515
El flashback también está
ahí para ayudar a contar
607
00:45:07,615 --> 00:45:09,683
esa historia, sobre cómo
Ginny se dirige a la ciudad.
608
00:45:09,784 --> 00:45:12,220
Bueno, lo hizo porque
tiene a Negan en la cabeza.
609
00:45:12,320 --> 00:45:14,088
Y así, empezamos a
entender que no es solo que
610
00:45:14,188 --> 00:45:17,025
él la ayudó a encontrar
un muñeco de dinosaurio,
611
00:45:17,125 --> 00:45:19,894
ya sabes, él la ayudó
a descubrir cómo vivir.
612
00:45:19,994 --> 00:45:21,896
*
613
00:45:21,996 --> 00:45:25,066
Entonces, en el
episodio tres, tenemos
614
00:45:25,166 --> 00:45:26,534
otra escena de Negan
matando a alguien.
615
00:45:26,634 --> 00:45:29,070
Todo lo que necesitas saber
es que estamos del mismo lado,
616
00:45:29,170 --> 00:45:30,571
y este plan va a -- ustedes dos
617
00:45:30,671 --> 00:45:33,274
se van de aquí esta noche.
618
00:45:33,374 --> 00:45:34,608
Hay muchas implicaciones que
619
00:45:34,708 --> 00:45:36,244
Luther pretende hacerle a Negan.
620
00:45:36,344 --> 00:45:38,212
lo que Negan termina haciéndole.
621
00:45:38,312 --> 00:45:39,680
Todo lo que Lutero está haciendo
622
00:45:39,780 --> 00:45:42,550
proviene de un lugar
de amor por su pueblo.
623
00:45:42,650 --> 00:45:44,785
Y creo que hay algo en
Negan que incluso lo sabe.
624
00:45:44,886 --> 00:45:46,888
Bueno. [Tintinar]
625
00:45:46,988 --> 00:45:48,422
[Gruñidos] [Pan traquetea]
626
00:45:48,522 --> 00:45:51,059
Vemos ese momento cuando
Negan sujeta la cabeza de Luther,
627
00:45:51,159 --> 00:45:54,295
y hay una expresión en su
rostro como si hubiera algo en él.
628
00:45:54,395 --> 00:45:56,397
eso se desata un poco allí,
629
00:45:56,497 --> 00:45:58,232
y él lo sabe y tal vez lo teme.
630
00:45:58,332 --> 00:45:59,700
Y es solo un pequeño, pequeño
631
00:45:59,800 --> 00:46:01,402
momento, pero mira su mano,
632
00:46:01,502 --> 00:46:03,571
y es esta herida
la que se abrió.
633
00:46:03,671 --> 00:46:06,407
Es como este tipo de
fuerzas monstruosas
634
00:46:06,507 --> 00:46:09,777
en él que parecen
surgir, le guste o no.
635
00:46:09,878 --> 00:46:12,046
*
636
00:46:12,146 --> 00:46:15,383
El croata y el Boratzi están
escondidos en esta gran arena.
637
00:46:15,483 --> 00:46:17,551
Eso fue muy divertido de construir.
638
00:46:17,651 --> 00:46:19,253
El diseñador de
producción, Scott
639
00:46:19,353 --> 00:46:21,222
Murphy, hizo un
trabajo increíble allí.
640
00:46:21,322 --> 00:46:22,490
Había estas suites por todas
641
00:46:22,590 --> 00:46:24,592
partes, y esas eran
nuestras oficinas.
642
00:46:24,692 --> 00:46:26,560
Así que estaría sentado
allí haciendo reescrituras,
643
00:46:26,660 --> 00:46:28,796
y escuchaba cosas
locas sucediendo abajo --
644
00:46:28,897 --> 00:46:31,765
gritos y caminantes
y gemidos y todo eso.
645
00:46:31,866 --> 00:46:33,401
El croata: Aquí estamos.
646
00:46:33,501 --> 00:46:36,470
*
647
00:46:36,570 --> 00:46:39,974
No está mal para una cárcel, ¿no?
[Risas]
648
00:46:40,074 --> 00:46:41,976
El croata nunca hace nada solo
649
00:46:42,076 --> 00:46:43,144
por hacerlo, solo
por ser amable.
650
00:46:43,244 --> 00:46:44,578
Siempre hay estrategia ahí.
651
00:46:44,678 --> 00:46:46,948
Y en este caso, está tratando
de decirle a Armstrong,
652
00:46:47,048 --> 00:46:50,651
"Si me das lo que quiero, puedes
convertirte en parte de esto".
653
00:46:50,751 --> 00:46:52,520
Pero creo que Armstrong sabe en
654
00:46:52,620 --> 00:46:54,655
algún nivel que es
un juego peligroso.
655
00:46:54,755 --> 00:46:57,125
Y entonces retiene
la información y, por
656
00:46:57,225 --> 00:47:00,628
supuesto, eso le genera
muchos problemas.
657
00:47:00,728 --> 00:47:04,798
[Multitud cantando
indistintamente, vítores]
658
00:47:04,899 --> 00:47:06,834
*
659
00:47:06,935 --> 00:47:08,970
El metano, ya
sabes, si lo respiras,
660
00:47:09,070 --> 00:47:13,641
realmente puede
ralentizar todo y arruinarte.
661
00:47:13,741 --> 00:47:15,343
[Walker gruñe]
662
00:47:15,443 --> 00:47:17,011
Hay este momento clave...
663
00:47:17,111 --> 00:47:21,983
Armstrong se da cuenta de que
podría sacar la llave de su estómago.
664
00:47:22,083 --> 00:47:23,717
Y ahí es cuando creo que
comenzamos a darnos cuenta de
665
00:47:23,817 --> 00:47:26,620
que esto es extrañamente
una especie de prueba o desafío.
666
00:47:26,720 --> 00:47:29,890
para ver de qué está hecho Armstrong.
667
00:47:29,991 --> 00:47:31,625
Y luego está este segundo
momento clave, que es
668
00:47:31,725 --> 00:47:34,662
cuando Armstrong se
estira para agarrar su bota.
669
00:47:34,762 --> 00:47:35,997
Y de eso se trataba todo.
670
00:47:36,097 --> 00:47:37,665
El croata lo ha puesto
en esta situación en la
671
00:47:37,765 --> 00:47:40,468
que su vida está en
juego y algo se le escapa.
672
00:47:40,568 --> 00:47:43,537
Lo que lo va a romper y romper.
673
00:47:43,637 --> 00:47:48,742
*
674
00:47:48,842 --> 00:47:51,212
A través de las personas
de las tribus y sus
675
00:47:51,312 --> 00:47:54,548
experiencias, sus formas
de duelo, comenzará a
676
00:47:54,648 --> 00:47:56,884
crack Maggie y Negan
se abren un poco.
677
00:47:56,985 --> 00:47:58,686
Maggie: No había mucha gente que
678
00:47:58,786 --> 00:48:01,489
significara algo para
mí en este mundo,
679
00:48:01,589 --> 00:48:03,491
pero había suficientes.
680
00:48:03,591 --> 00:48:05,193
*
681
00:48:05,293 --> 00:48:09,430
Y lo que quede de todos
ellos está dentro de esta caja.
682
00:48:09,530 --> 00:48:11,532
Y Negan también
tendrá que abrirse y ser
683
00:48:11,632 --> 00:48:13,567
vulnerable acerca
de alejar a su familia.
684
00:48:13,667 --> 00:48:14,868
para ahorrarles el problema.
685
00:48:14,969 --> 00:48:16,270
Negan: Después de eso, estábamos
686
00:48:16,370 --> 00:48:18,906
huyendo y fue muy
difícil para Annie.
687
00:48:19,007 --> 00:48:20,908
Así que lo puse en un
vagón de tren a Missouri,
688
00:48:21,009 --> 00:48:23,544
y dije que estaría
justo detrás de él.
689
00:48:25,513 --> 00:48:26,547
Me quedé.
690
00:48:26,647 --> 00:48:28,249
Y cuando comienzan a
hacer eso, lo divertido que
691
00:48:28,349 --> 00:48:31,519
comienza a suceder es
que comienzan a conectarse.
692
00:48:31,619 --> 00:48:32,786
Ya sabes, tal
vez en algún nivel,
693
00:48:32,886 --> 00:48:34,422
ambos están empezando a entender
694
00:48:34,522 --> 00:48:36,457
que la única forma de salir
de esto es a través del otro.
695
00:48:36,557 --> 00:48:38,226
No lo sé, Maggie.
696
00:48:38,326 --> 00:48:40,061
*
697
00:48:40,161 --> 00:48:42,896
Oye, ¿qué más tenemos
698
00:48:42,997 --> 00:48:44,532
además de esperanza?
699
00:48:44,632 --> 00:48:50,604
*
700
00:48:50,704 --> 00:49:02,183
[música final]
49937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.