All language subtitles for The.Walking.Dead.Dead.City.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,490 --> 00:00:14,095 Anteriormente en Dead City... 2 00:00:14,495 --> 00:00:16,199 Para ser un hombre buscado, �tengo buen aspecto! 3 00:00:16,300 --> 00:00:17,801 Soy un Marshal de Nueva Babilonia. 4 00:00:17,902 --> 00:00:19,103 �Han visto a este hombre? 5 00:00:19,303 --> 00:00:20,738 Manhattan fue uno de los epicentros. 6 00:00:20,839 --> 00:00:22,305 Los militares destruyeron todos los puentes y t�neles... 7 00:00:22,406 --> 00:00:23,375 con la esperanza de contenerlo. 8 00:00:23,775 --> 00:00:25,142 �Qu� buscan? 9 00:00:25,243 --> 00:00:27,277 Es bastante obvio que ustedes, idiotas, no son de por aqu�. 10 00:00:27,378 --> 00:00:29,079 El Croata, tiene a mi hijo. 11 00:00:29,279 --> 00:00:30,781 As� que quieres llegar al psic�pata. 12 00:00:30,882 --> 00:00:32,150 En eso, podemos ayudarte. 13 00:00:32,450 --> 00:00:35,352 Era un hijo de perra excepcionalmente loco. 14 00:00:35,453 --> 00:00:36,654 Me encargar� de la ni�a. 15 00:00:36,755 --> 00:00:39,486 Ginny, volver� pronto por ti. 16 00:01:08,586 --> 00:01:11,255 Tenemos que hablar. Tacha eso, 17 00:01:11,855 --> 00:01:13,490 t� tienes que hablarme. 18 00:01:13,591 --> 00:01:14,991 �Necesitas ayuda? 19 00:01:15,092 --> 00:01:17,827 �Y c�mo voy a saberlo si no lo pides a gritos? 20 00:01:17,928 --> 00:01:20,463 Todo lo que he estado haciendo durante meses... 21 00:01:20,564 --> 00:01:22,633 es intentar encontrar un lugar seguro para ti, 22 00:01:22,833 --> 00:01:26,001 y t� te has pegado a m� como maldito pegamento de mierda. 23 00:01:26,102 --> 00:01:27,737 Y te doy la espalda durante medio segundo, 24 00:01:27,838 --> 00:01:29,969 �y es entonces cuando decides largarte? 25 00:01:42,553 --> 00:01:44,020 S�. 26 00:01:44,121 --> 00:01:47,057 Este idiota intent� matarnos anoche. 27 00:01:47,257 --> 00:01:49,694 Supongo que no somos los �nicos a los que enoj�. 28 00:01:53,764 --> 00:01:54,531 �Puedes decirme al menos... 29 00:01:54,632 --> 00:01:56,630 qu� demonios haces aqu�? 30 00:02:06,143 --> 00:02:09,513 Has perdido tu dino. �Maldita sea! 31 00:02:09,813 --> 00:02:11,383 �Se te ha ca�do? 32 00:02:14,918 --> 00:02:17,854 De acuerdo. Est� bien. 33 00:02:18,454 --> 00:02:22,492 Nos regresaremos por nuestros malditos pasos. 34 00:03:49,716 --> 00:03:53,742 The Walking Dead: Dead City - S01E03 Una traducci�n de TaMaBin 35 00:04:35,591 --> 00:04:36,893 �Qu� tienes ah�? 36 00:04:36,994 --> 00:04:38,729 Es cera de abeja. 37 00:04:38,929 --> 00:04:41,250 He o�do que es buena para los cortes. �Puedo echarme un poco? 38 00:04:41,965 --> 00:04:43,434 No. 39 00:04:43,833 --> 00:04:45,903 La 8 es segura hasta la 30, aproximadamente, 40 00:04:46,203 --> 00:04:47,269 entonces haremos un bucle. 41 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 Bien podr�a ser un mapa de la Luna. 42 00:04:49,139 --> 00:04:50,773 O de Yonkers. 43 00:04:50,874 --> 00:04:53,009 La mayor�a de estas calles est�n prohibidas, 44 00:04:53,110 --> 00:04:54,844 atestadas de carnosos. 45 00:04:54,945 --> 00:04:56,345 �Y la 33? 46 00:04:56,446 --> 00:04:59,016 No, tiene trampas hasta la 30. 47 00:04:59,216 --> 00:05:01,185 �Cu�nto tiempo llevan en esto? 48 00:05:02,852 --> 00:05:06,122 No somos turistas, eso seguro. 49 00:05:06,223 --> 00:05:08,993 S�lo... �ramos chicos, cuando todo se vino abajo. 50 00:05:11,294 --> 00:05:13,696 Las primeras semanas fueron las peores. 51 00:05:13,797 --> 00:05:15,732 Se extendi� muy r�pido. 52 00:05:15,833 --> 00:05:18,501 Por los subterr�neos, los edificios. 53 00:05:18,602 --> 00:05:20,670 Cuerpos surgiendo del suelo, 54 00:05:20,771 --> 00:05:22,802 cayendo del cielo. 55 00:05:24,975 --> 00:05:26,843 Seguimos esperando a que apareciera el ej�rcito. 56 00:05:26,944 --> 00:05:30,012 Mierda, a que viniera cualquiera. 57 00:05:30,113 --> 00:05:32,481 Y cuando por fin llegaron... 58 00:05:32,582 --> 00:05:36,853 fuimos tan tontos como para pensar que vendr�an a salvarnos. 59 00:05:36,954 --> 00:05:39,523 Luego vimos c�mo volaban los puentes, 60 00:05:39,723 --> 00:05:41,423 los t�neles. 61 00:05:41,524 --> 00:05:43,893 Dej�ndonos en esta trampa mortal. 62 00:05:43,994 --> 00:05:47,429 Fuimos recuper�ndonos poco a poco, 63 00:05:47,530 --> 00:05:50,701 hasta que apareci� �l. Pidiendo a la gente que se uniera a �l, 64 00:05:50,901 --> 00:05:54,704 ofreciendo protecci�n, comodidades. 65 00:05:54,805 --> 00:05:56,573 �Qu� quiere de ustedes? 66 00:05:56,674 --> 00:05:57,940 El mantenernos a salvo. 67 00:05:58,041 --> 00:06:00,276 Su versi�n paranoica y loca de ello. 68 00:06:00,377 --> 00:06:02,011 Matar o morir. 69 00:06:02,112 --> 00:06:03,881 Nunca �bamos a apuntarnos a eso. 70 00:06:04,081 --> 00:06:06,749 No recibimos �rdenes de ning�n chiflado vuela puentes y t�neles. 71 00:06:06,850 --> 00:06:10,086 As� que ahora intenta matarnos. 72 00:06:10,187 --> 00:06:11,288 Nos roba. 73 00:06:11,488 --> 00:06:12,422 Nos atrapa y tortura, 74 00:06:12,523 --> 00:06:15,593 para que podamos aprender a matar y robar m�s. 75 00:06:15,893 --> 00:06:18,492 S�lo uno de nosotros sali� con vida, 76 00:06:19,596 --> 00:06:21,798 y no fue m�s que suerte. 77 00:06:21,899 --> 00:06:23,835 Tengo que ir a comprobar el callej�n. 78 00:06:27,137 --> 00:06:28,871 Mierda. 79 00:06:28,972 --> 00:06:30,039 Lo siento, no quer�a... 80 00:06:30,140 --> 00:06:32,042 No, no pasa nada. 81 00:06:32,242 --> 00:06:33,576 Es m�s dura de lo que parece, 82 00:06:33,876 --> 00:06:36,314 y ya parece muy dura. 83 00:07:27,998 --> 00:07:29,632 Si queremos llegar a El Croata, 84 00:07:29,733 --> 00:07:31,167 s�lo tendremos que pasar por ah�. 85 00:07:31,268 --> 00:07:34,204 Ha estado trayendo carnosos de toda la ciudad. 86 00:07:34,404 --> 00:07:36,235 Justo a tiempo. 87 00:07:46,449 --> 00:07:48,685 Maldita sea, el desfile parece un poco duro este a�o. 88 00:07:48,786 --> 00:07:49,852 �C�mo entramos en la arena? 89 00:07:49,953 --> 00:07:51,052 No se entra. 90 00:07:53,056 --> 00:07:54,256 - Alcantarillas. - Ni hablar. 91 00:07:54,357 --> 00:07:56,560 El ej�rcito ech� a todos los carnosos que mataron... 92 00:07:56,860 --> 00:07:59,128 hasta que tambi�n se convirtieron en carnosos. 93 00:07:59,229 --> 00:08:00,863 Lo sellaron bien. 94 00:08:00,964 --> 00:08:03,532 Dijeron que uno de los suyos hab�a salido. 95 00:08:03,633 --> 00:08:07,103 Miren, s�lo estoy extrapolando, pero... 96 00:08:07,204 --> 00:08:08,871 si alguien se escapara de Alcatraz... 97 00:08:08,972 --> 00:08:12,011 Entonces hay una forma de volver a entrar. �Qui�n escap�? 98 00:08:14,845 --> 00:08:17,851 Tommaso, dinos c�mo has salido. 99 00:08:19,649 --> 00:08:21,550 Es todo lo que necesitamos saber. 100 00:08:21,651 --> 00:08:24,686 O... podr�amos ense��rselo. 101 00:08:24,787 --> 00:08:26,789 No. La decisi�n ya est� tomada. 102 00:08:27,089 --> 00:08:28,490 Entonces, qu�, �nos vamos a quedar sentados, 103 00:08:28,591 --> 00:08:29,527 retorci�ndonos la verga? 104 00:08:29,827 --> 00:08:32,127 ��l invadi� nuestro hogar! �Masacr� a nuestra gente! 105 00:08:32,228 --> 00:08:33,295 - No podemos... - Luther tiene raz�n. 106 00:08:33,396 --> 00:08:35,397 Fue un riesgo cuando lo rechazamos la primera vez. 107 00:08:35,498 --> 00:08:37,834 Y ahora somos a�n menos, y yo... 108 00:08:38,034 --> 00:08:40,568 No s� si podr�... 109 00:08:40,669 --> 00:08:42,938 Quiero decir... 110 00:08:43,039 --> 00:08:45,207 Volver all� es, como... 111 00:08:45,308 --> 00:08:48,580 Estoy, teniendo una peque�a sensaci�n de d�j� vu. 112 00:08:50,147 --> 00:08:53,115 Hace doce, quince a�os, hab�a un... 113 00:08:53,216 --> 00:08:55,117 un tipo del Sur. 114 00:08:55,218 --> 00:08:59,088 Apareci� de la nada, muy parecido a este tipo. 115 00:08:59,189 --> 00:09:02,324 Todos acud�an a �l, porque sab�a lo que necesitaban, 116 00:09:02,425 --> 00:09:06,429 lo que quer�an. Protecci�n. 117 00:09:06,629 --> 00:09:08,198 Santuario. 118 00:09:08,398 --> 00:09:10,767 As� que construy� una fortaleza del carajo. 119 00:09:10,868 --> 00:09:14,203 Y se form� un ej�rcito de psic�patas. 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,205 Y �l oblig� a la gente a unirse. 121 00:09:16,306 --> 00:09:17,907 �Y si no lo hac�an? 122 00:09:18,008 --> 00:09:20,442 Les tocaba el martillo. 123 00:09:20,543 --> 00:09:23,413 Muy pronto, la gente se hart� de ello, 124 00:09:23,613 --> 00:09:25,114 as� que se reunieron. 125 00:09:25,215 --> 00:09:28,248 Y decidieron que era hora de quitarle ese martillo. 126 00:09:29,652 --> 00:09:33,055 - �Y qu� ocurri�? - Funcion�. 127 00:09:33,156 --> 00:09:35,188 Claro que funcion�. 128 00:09:47,064 --> 00:09:49,069 Hablaremos con los dem�s. 129 00:10:33,716 --> 00:10:35,653 �Bienvenido! 130 00:11:08,986 --> 00:11:10,219 A veces la puerta se abr�a 131 00:11:10,320 --> 00:11:13,390 y me ofrec�a comida o medicinas. 132 00:11:13,790 --> 00:11:16,325 S�lo ten�a que empezar a hablar. 133 00:11:16,426 --> 00:11:19,392 Cu�ntos qued�bamos, d�nde nos escond�amos. 134 00:11:20,364 --> 00:11:23,329 Pero sab�a que en cuanto hablara, me echar�an, as� que... 135 00:11:23,933 --> 00:11:27,403 la puerta segu�a abri�ndose. 136 00:11:27,504 --> 00:11:29,974 Pero digamos que ya no hab�a comida, ni medicinas. 137 00:11:31,341 --> 00:11:33,210 Cuando era ni�o, 138 00:11:33,410 --> 00:11:35,377 mi abuelo sol�a hablar de trabajar con la gente... 139 00:11:35,478 --> 00:11:36,646 que reconstruy� la Estaci�n Penn. 140 00:11:36,946 --> 00:11:39,415 La gente daba por hecho que la antigua estaci�n habr�a desaparecido. 141 00:11:39,516 --> 00:11:43,152 Pero el abuelo, conoc�a los lugares donde dejaron el armaz�n... 142 00:11:43,253 --> 00:11:46,122 ocultos tras los muros. 143 00:11:46,223 --> 00:11:47,923 Entonces, una noche, los Burazi... 144 00:11:48,024 --> 00:11:50,326 tuvieron la amabilidad de limpiar mi celda... 145 00:11:50,427 --> 00:11:52,062 de toda la sangre que derramaron all�. 146 00:11:52,362 --> 00:11:55,431 Y por suerte para m�, entr� un carnoso. 147 00:11:55,532 --> 00:11:57,767 Corr� tan r�pido como pude, 148 00:11:57,967 --> 00:12:02,071 segu� el entramado y encontr� los t�neles. 149 00:12:02,172 --> 00:12:05,242 �A qu� distancia est�n las celdas, una vez que entremos? 150 00:12:05,442 --> 00:12:06,805 Est� cerca. 151 00:12:07,544 --> 00:12:09,446 No me fiar�a de que esas celdas est�n llenas. 152 00:12:09,746 --> 00:12:11,047 Despu�s de tu acto de desaparici�n, 153 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 habr�a trasladado a la gente fuera del lugar. 154 00:12:12,849 --> 00:12:14,118 �C�mo lo sabes? 155 00:12:15,818 --> 00:12:17,421 Es lo que �l habr�a hecho. 156 00:12:19,989 --> 00:12:21,623 �l y El Croata se conocen. 157 00:12:21,724 --> 00:12:24,961 De hace tiempo. Muy atr�s. 158 00:12:25,062 --> 00:12:28,132 Sabe c�mo piensa. 159 00:12:31,868 --> 00:12:32,969 Entonces, �son amigos? 160 00:12:33,070 --> 00:12:36,576 Eran. Le dispar�. Le vol� la oreja. 161 00:12:37,640 --> 00:12:41,511 Puede ponerle un cebo. Atraerlo fuera de la arena. 162 00:12:41,711 --> 00:12:45,281 Y as� conseguimos que me diga d�nde est� mi hijo. 163 00:12:45,382 --> 00:12:47,850 Y luego le matamos. 164 00:12:48,150 --> 00:12:49,851 El resto de nosotros atacar� a su gente... 165 00:12:49,952 --> 00:12:51,154 para que no pueda seguirles. 166 00:12:51,354 --> 00:12:52,254 Lo siento. 167 00:12:52,355 --> 00:12:54,757 Dijiste que le hab�a disparado en la oreja, �cierto? 168 00:12:54,957 --> 00:12:56,292 Entonces, �c�mo va a cebarle? 169 00:12:56,393 --> 00:12:58,660 �No crees que querr� vengarse de m�? 170 00:12:58,761 --> 00:13:01,830 �Ojo por ojo? �La verga por la oreja? 171 00:13:01,931 --> 00:13:04,366 �Y si te equivocas? 172 00:13:04,467 --> 00:13:05,501 �Y si no funciona? 173 00:13:05,602 --> 00:13:06,368 Funcionar�. 174 00:13:06,469 --> 00:13:09,272 Van a hacer que nos maten. �Y para qu�? 175 00:13:09,572 --> 00:13:11,241 Por mi hijo. 176 00:13:11,541 --> 00:13:12,674 Para que pueda recuperar a mi hijo. 177 00:13:12,775 --> 00:13:14,341 �Tu hijo ya est� muerto! 178 00:13:15,745 --> 00:13:17,179 Y creo que ya lo sabes. 179 00:13:17,280 --> 00:13:19,048 Muy bien, �saben qu�? 180 00:13:19,149 --> 00:13:22,453 Ha sido un d�a largo. Tom�monos cinco minutos. 181 00:14:25,014 --> 00:14:26,617 Hace fr�o aqu�, �verdad? 182 00:14:32,089 --> 00:14:33,658 �As� est� mejor! 183 00:14:36,659 --> 00:14:39,692 No est� mal para una c�rcel, �no? 184 00:14:47,704 --> 00:14:49,840 M�s agradable que la tuya, imagino. 185 00:14:50,840 --> 00:14:52,241 Luces. 186 00:14:52,342 --> 00:14:54,776 Calor, m�sica. 187 00:14:54,877 --> 00:14:55,945 Bebida. 188 00:14:56,145 --> 00:14:57,715 Comida. 189 00:15:02,084 --> 00:15:03,621 Debes de tener hambre. 190 00:15:06,956 --> 00:15:08,759 Pasticada. 191 00:15:15,232 --> 00:15:17,768 No es magia, te lo prometo. 192 00:15:20,203 --> 00:15:22,971 S�lo ciencia. 193 00:15:23,072 --> 00:15:27,143 Esa era mi profesi�n. Energ�a alternativa. 194 00:15:27,244 --> 00:15:31,647 As� que, naturalmente, cuando llegu� aqu�... 195 00:15:31,748 --> 00:15:33,449 no pude evitar preguntarme... 196 00:15:33,550 --> 00:15:37,720 �cu�l es el recurso natural m�s abundante... 197 00:15:37,920 --> 00:15:39,390 en esta Isla? 198 00:15:42,559 --> 00:15:43,792 La muerte. 199 00:15:43,893 --> 00:15:45,494 Las alcantarillas est�n llenas de ella. 200 00:15:45,595 --> 00:15:47,829 Al descomponerse, los cad�veres producen metano, 201 00:15:47,930 --> 00:15:51,033 y porque las fuerzas intermoleculares son d�biles, 202 00:15:51,333 --> 00:15:56,642 el gas puede presurizarse hasta convertirse en un combustible l�quido... 203 00:15:56,743 --> 00:15:59,312 a temperaturas normales. 204 00:16:00,577 --> 00:16:02,580 Sorprendente, �verdad? 205 00:16:04,146 --> 00:16:09,352 Lo que hemos construido aqu� es un santuario. 206 00:16:15,492 --> 00:16:17,661 Y todos son bienvenidos. 207 00:16:23,300 --> 00:16:26,802 Entonces, �por qu� est�s aqu�? 208 00:16:26,903 --> 00:16:29,440 �Y a qui�n has tra�do contigo? 209 00:16:36,279 --> 00:16:40,716 Compr�ndelo, no puedo ofrecerte refugio... 210 00:16:40,817 --> 00:16:42,786 hasta que dejes de suponer una amenaza. 211 00:16:45,154 --> 00:16:47,388 Porque por encima de todo, por sobre todo... 212 00:16:47,489 --> 00:16:50,460 en este mundo vicioso y monstruoso, 213 00:16:50,760 --> 00:16:53,864 debemos de mantenernos a salvo. 214 00:17:03,840 --> 00:17:05,776 �Inspeccionaste la carne? 215 00:17:08,444 --> 00:17:13,050 La carne podrida puede albergar todo tipo de bacterias. 216 00:17:13,383 --> 00:17:16,153 Y sin el tratamiento que antes ten�amos, 217 00:17:16,353 --> 00:17:18,388 todo es potencialmente mortal. 218 00:17:21,691 --> 00:17:25,761 �Por qu� me servir�as carne podrida? 219 00:17:25,862 --> 00:17:27,993 En realidad, era... 220 00:19:42,499 --> 00:19:45,102 Oye, perdona. Yo... 221 00:19:51,674 --> 00:19:53,809 Encontr� esto en la parte trasera de una de esas tiendas para turistas. 222 00:19:53,910 --> 00:19:56,142 Recuerdo... 223 00:19:56,746 --> 00:19:59,749 Recuerdo que Hershel sol�a llevar una parecida. 224 00:19:59,949 --> 00:20:02,319 He pensado que quiz� podr�as d�rsela cuando le veas. 225 00:20:04,921 --> 00:20:08,124 Se equivoca, Luther. �l se equivoca. 226 00:20:08,324 --> 00:20:10,091 Tu plan va a funcionar. 227 00:20:10,192 --> 00:20:12,796 Si quieres hablar de ello o lo que sea, yo... 228 00:20:13,496 --> 00:20:17,702 Contrariamente a la creencia popular, de vez en cuando... 229 00:20:18,801 --> 00:20:20,671 s� c�mo callarme. 230 00:20:40,056 --> 00:20:43,026 Cuando El Croata apareci� a nuestras puertas... 231 00:20:44,994 --> 00:20:48,999 Le dije a Hershel... que se metiera en el s�tano de ra�ces. 232 00:20:51,768 --> 00:20:53,735 Intent� que se escondiera. 233 00:20:53,836 --> 00:20:55,571 Para entonces, podr�a haber dicho a la izquierda y �l ir�a a la derecha... 234 00:20:55,672 --> 00:20:57,474 s�lo para fastidiarme. 235 00:20:57,774 --> 00:20:59,340 Y fue y cogi� su pala y un ladrillo... 236 00:20:59,441 --> 00:21:01,444 como si eso fuera a servir de algo. 237 00:21:03,412 --> 00:21:05,382 Y le dije que era un est�pido. 238 00:21:07,249 --> 00:21:09,620 Me dijo que dejara de molestarle de una vez. 239 00:21:14,657 --> 00:21:17,027 Y eso fue lo �ltimo que nos dijimos. 240 00:21:18,027 --> 00:21:21,797 Y met� la pata de muchas maneras, antes de eso. 241 00:21:21,898 --> 00:21:24,702 A tropezones, haci�ndolo por nuestra cuenta... 242 00:21:29,438 --> 00:21:30,139 No hab�a mucha gente... 243 00:21:30,240 --> 00:21:32,940 que significaran algo para m� en este mundo. 244 00:21:34,644 --> 00:21:36,677 Pero hab�a los suficientes. 245 00:21:38,781 --> 00:21:41,985 Y lo que queda de todos ellos est� dentro de esta caja. 246 00:21:45,187 --> 00:21:47,157 Y yo... 247 00:21:52,061 --> 00:21:54,063 Hace unos a�os... 248 00:21:54,263 --> 00:21:55,497 Joshua, Annie y yo... 249 00:21:55,598 --> 00:21:58,636 viv�amos en una peque�a caba�a a las afueras de Nueva Babilonia. 250 00:22:00,469 --> 00:22:02,337 Un d�a, Annie decidi� ir a la ciudad... 251 00:22:02,438 --> 00:22:03,941 para comerciar un poco. 252 00:22:06,475 --> 00:22:09,477 Cuando ella no estuvo en casa al anochecer, yo... 253 00:22:09,578 --> 00:22:12,581 Supe que algo hab�a salido mal. 254 00:22:12,682 --> 00:22:16,885 Fui a buscarla. La encontr�. 255 00:22:16,986 --> 00:22:18,956 Y ella hab�a sido... 256 00:22:22,625 --> 00:22:23,659 Ella hab�a sido... 257 00:22:23,760 --> 00:22:27,765 La hab�an robado, golpeado y... 258 00:22:30,366 --> 00:22:33,969 Me suplic� que no hiciera ninguna estupidez. 259 00:22:34,070 --> 00:22:37,541 Demonios, t� ya me conoces. Los encontr�... 260 00:22:38,875 --> 00:22:41,209 A los cinco. 261 00:22:41,310 --> 00:22:44,147 En una mierda de agujero para beber. 262 00:22:46,015 --> 00:22:49,250 Sinceramente, creo que ni siquiera quer�a matarlos. 263 00:22:49,351 --> 00:22:53,254 Despu�s de eso, huir�amos y fue muy duro para Annie. 264 00:22:53,355 --> 00:22:54,990 As� que los puse en una caravana hacia Misuri, 265 00:22:55,091 --> 00:22:57,294 y les dije que ir�a detr�s de ellos. 266 00:22:59,495 --> 00:23:01,463 Pero me qued�. 267 00:23:01,763 --> 00:23:04,600 Pienso en ellos todos los d�as. 268 00:23:04,701 --> 00:23:06,602 Espero por Dios que est�n bien, 269 00:23:06,703 --> 00:23:09,506 y tal vez no tenga el derecho a esperar eso. 270 00:23:11,507 --> 00:23:13,343 No lo s�, Maggie. 271 00:23:15,077 --> 00:23:17,947 �Qu� m�s nos queda? 272 00:23:18,147 --> 00:23:19,616 Adem�s de esperanza. 273 00:23:26,055 --> 00:23:27,858 Cre�a que sab�as callarte. 274 00:23:59,756 --> 00:24:01,357 No podemos seguir haciendo esto. 275 00:24:01,557 --> 00:24:05,763 Llevamos todo el d�a buscando a este maldito dinosaurio. 276 00:24:08,529 --> 00:24:10,931 Tengo que encontrar un lugar mejor para ti. 277 00:24:12,068 --> 00:24:15,603 Y t�... tienes que hablar. 278 00:24:15,704 --> 00:24:18,273 Ya sabes, si te llamo, entonces t�... 279 00:24:18,374 --> 00:24:20,041 me respondes, �de acuerdo? 280 00:24:20,142 --> 00:24:23,012 Si tienes problemas, me lo dices. 281 00:24:23,312 --> 00:24:26,982 �Oye! �Me est�s escuchando? 282 00:24:27,083 --> 00:24:30,351 No, Ginny, no puedes decir que no. 283 00:24:30,452 --> 00:24:32,153 De acuerdo, puede que en otra �poca... 284 00:24:32,254 --> 00:24:34,255 pod�as ir a ver a alg�n m�dico estatal 285 00:24:34,356 --> 00:24:36,724 y �l te ayudar�a a superar toda esa mierda horrible... 286 00:24:36,825 --> 00:24:38,561 por la que has pasado. 287 00:24:38,761 --> 00:24:40,729 Pero ya no es as�, 288 00:24:40,830 --> 00:24:42,798 as� que tienes que saltarte toda la mierda del afrontamiento 289 00:24:42,899 --> 00:24:46,836 y pasar directamente a la mierda de seguir viva. 290 00:24:47,336 --> 00:24:49,803 �Me oyes? 291 00:24:51,107 --> 00:24:52,776 �Me oyes? 292 00:25:12,628 --> 00:25:14,131 Oye. 293 00:25:16,999 --> 00:25:19,167 �Sabes cu�l es el problema? 294 00:25:19,268 --> 00:25:21,236 El problema es que no tenemos ninguna pista. 295 00:25:21,337 --> 00:25:25,240 O diablos, tal vez las pistas est�n a nuestro alrededor 296 00:25:25,341 --> 00:25:27,410 y no podamos verlas. 297 00:27:20,589 --> 00:27:23,092 �Doma smo! �Doma smo! 298 00:27:23,592 --> 00:27:27,492 �Doma smo! �Doma smo! 299 00:27:35,336 --> 00:27:38,206 �Doma smo! �Doma smo! 300 00:27:38,307 --> 00:27:39,908 �Doma smo! �Doma smo! 301 00:27:40,009 --> 00:27:42,007 �Ya estamos en casa! 302 00:27:52,021 --> 00:27:53,991 Somos una familia. 303 00:27:55,391 --> 00:27:56,526 Esta noche... 304 00:27:57,659 --> 00:27:59,560 Esta noche... 305 00:27:59,661 --> 00:28:03,064 celebramos a nuestro hermano ca�do. 306 00:28:03,165 --> 00:28:06,701 No llorando, no. 307 00:28:06,802 --> 00:28:10,071 Porque la muerte no es el final. 308 00:28:10,172 --> 00:28:13,236 Es nuestro combustible. 309 00:28:13,337 --> 00:28:20,552 �Porque las personas son un recurso! 310 00:29:19,275 --> 00:29:21,344 �Algo que decir? 311 00:29:23,279 --> 00:29:25,282 �ltima oportunidad, amigo m�o. 312 00:29:56,278 --> 00:30:01,478 �Comencemos! 313 00:32:45,747 --> 00:32:47,250 All� vamos, �verdad? 314 00:32:48,016 --> 00:32:49,718 Tengo que decirlo, 315 00:32:49,918 --> 00:32:51,419 estoy cagando m�s ladrillos... 316 00:32:51,520 --> 00:32:53,556 que lo que queda ahora mismo en la ciudad. 317 00:32:56,124 --> 00:32:58,058 No s� c�mo lo haces. 318 00:32:58,159 --> 00:33:00,663 Mantener la calma, con tu hijo y todo eso. 319 00:33:04,200 --> 00:33:09,606 Amaia, dice que tener un hijo en la ciudad no ser�a seguro. 320 00:33:11,507 --> 00:33:13,343 S�, no s�, yo s�lo... 321 00:33:15,143 --> 00:33:17,113 S�, probablemente tenga raz�n, �sabes? 322 00:33:19,281 --> 00:33:21,083 S�, tiene raz�n. 323 00:33:23,484 --> 00:33:25,554 No es seguro. 324 00:33:28,657 --> 00:33:30,793 As� que tienes que hacerlo seguro de alguna manera. 325 00:33:33,695 --> 00:33:35,732 Haces lo que haga falta. 326 00:33:36,265 --> 00:33:38,467 �Tommaso! 327 00:33:38,667 --> 00:33:39,868 Mira qui�n est� aqu�. 328 00:33:40,568 --> 00:33:42,371 �Mierda! 329 00:33:43,872 --> 00:33:45,307 �D�nde has estado? 330 00:33:45,507 --> 00:33:46,509 �En Inwood? 331 00:33:49,711 --> 00:33:51,113 �Conseguiste algo bueno? 332 00:33:51,413 --> 00:33:52,977 Siempre de lo bueno. 333 00:34:05,594 --> 00:34:07,430 �De d�nde has sacado eso? 334 00:34:08,564 --> 00:34:09,997 En la calle. 335 00:34:10,297 --> 00:34:11,834 �Cu�ndo? 336 00:34:13,469 --> 00:34:16,005 Conozco a una ni�a a la que le gustan esas cosas, eso es todo. 337 00:34:20,708 --> 00:34:21,945 Qu�datelo. 338 00:34:34,789 --> 00:34:39,995 Ha sido el mejor espect�culo que ha visto este lugar en a�os. 339 00:34:42,298 --> 00:34:47,304 No disfruto con semejante barbaridad, pero hab�a que hacerlo. 340 00:34:50,237 --> 00:34:54,443 Cuando el mundo se volvi� inestable... 341 00:34:56,110 --> 00:34:59,914 mi familia y yo encontramos refugio en una oficina de correos. 342 00:35:00,015 --> 00:35:04,019 Nos mor�amos de hambre, as� que, fui a buscar comida. 343 00:35:04,219 --> 00:35:08,425 Cuando volv�, lo ol� inmediatamente. 344 00:35:09,625 --> 00:35:12,159 Mi familia. 345 00:35:12,260 --> 00:35:16,063 Mi esposa Mia, 346 00:35:16,164 --> 00:35:17,998 y mis hijas Nika y Hana, 347 00:35:18,099 --> 00:35:22,070 y mi hijo Filip, 348 00:35:22,270 --> 00:35:25,172 se hab�an convertido en comida... 349 00:35:25,273 --> 00:35:27,744 para otra familia hambrienta. 350 00:35:29,411 --> 00:35:32,347 Estaba demasiado angustiado para pensar siquiera en suicidarme, 351 00:35:32,448 --> 00:35:36,318 y para cuando eso se me hubiera ocurrido... 352 00:35:36,518 --> 00:35:41,924 ya hab�a encontrado al hombre que se convertir�a en mi nueva familia 353 00:35:42,290 --> 00:35:46,694 y me ense�ar�a a proteger las cosas que importan, 354 00:35:46,795 --> 00:35:51,501 lo que me hace preguntarme qu� es lo que t� est�s protegiendo... 355 00:35:51,933 --> 00:35:53,431 en esa bota. 356 00:36:13,989 --> 00:36:15,323 "Pearlie. " 357 00:36:15,523 --> 00:36:19,827 No s� si llegar�s a leer esto. 358 00:36:19,928 --> 00:36:24,164 Me siento tonto por haber tardado tanto en darme cuenta... 359 00:36:24,265 --> 00:36:26,835 que todos han cambiado sus n�meros. 360 00:36:27,135 --> 00:36:29,938 Me pregunto qu� pensaron otros... 361 00:36:30,238 --> 00:36:34,108 cuando escucharon mis mensajes. 362 00:36:34,209 --> 00:36:37,412 Me he esforzado mucho, 363 00:36:37,513 --> 00:36:40,415 pero es demasiado para m�. 364 00:36:40,516 --> 00:36:44,752 Soy demasiado d�bil y no puedo hacerlo solo. 365 00:36:44,853 --> 00:36:47,255 Necesito ayuda. 366 00:36:47,455 --> 00:36:49,390 Ay�dame, por favor. 367 00:36:49,491 --> 00:36:52,628 Por favor, ven a buscarme. 368 00:36:53,128 --> 00:36:55,229 No me gusta donde estoy, 369 00:36:55,330 --> 00:36:57,432 y s�lo quiero volver a casa... 370 00:36:57,533 --> 00:36:59,068 �Basta ya! 371 00:37:03,672 --> 00:37:06,574 S�lo soy yo. 372 00:37:06,675 --> 00:37:09,611 Nadie m�s. 373 00:37:10,011 --> 00:37:12,048 Ten�a dos compa�eros, pero ya est�n muertos. 374 00:37:14,850 --> 00:37:16,951 Vinimos a llevar a casa a un hombre buscado. 375 00:37:17,052 --> 00:37:20,123 �Y a qui�n merece la pena seguir hasta aqu�? 376 00:37:22,558 --> 00:37:24,927 Se llama Negan. 377 00:37:51,787 --> 00:37:54,590 Caray, para ser tan grande, eres muy silencioso. 378 00:37:54,790 --> 00:37:57,057 Yo s�lo, ya sabes, ve�a si hay armas... 379 00:37:57,158 --> 00:37:58,728 que pudiera rejuntar para ma�ana. 380 00:38:01,362 --> 00:38:03,263 Mira. 381 00:38:03,364 --> 00:38:06,634 S� que no eres el presidente de mi club de fans. 382 00:38:06,735 --> 00:38:08,603 Lo entiendo, pero todo lo que necesitas saber, es que... 383 00:38:08,704 --> 00:38:10,839 estamos en el mismo bando y este plan va a funcionar. 384 00:38:11,039 --> 00:38:14,509 Los dos se ir�n de aqu� esta noche. 385 00:38:14,610 --> 00:38:17,478 Creo que te has hecho una idea equivocada de m�. 386 00:38:17,579 --> 00:38:19,415 �Ah, s�? 387 00:38:23,785 --> 00:38:26,122 �As� que �ste de aqu� no eres t�? 388 00:38:27,756 --> 00:38:29,890 Dice que "si tienes alguna informaci�n sobre este hombre, 389 00:38:29,991 --> 00:38:32,794 notif�calo a cualquier oficina de los Marshals de Nueva Babilonia. 390 00:38:32,994 --> 00:38:34,931 Y no te acerques, a menos que vayas armado... " 391 00:38:37,265 --> 00:38:38,433 �De d�nde, de d�nde has sacado eso? 392 00:38:38,534 --> 00:38:40,235 Lo consegu� de ti. 393 00:38:40,435 --> 00:38:42,756 Debes de estar orgulloso de ti mismo, como para llevarlo encima. 394 00:38:44,339 --> 00:38:47,474 "Antisocial, propenso a la violencia extrema, 395 00:38:47,575 --> 00:38:50,911 con inteligencia y carisma superiores a la media. 396 00:38:51,012 --> 00:38:52,682 No conf�es en �l... " 397 00:38:55,817 --> 00:38:58,619 El caso es que... 398 00:38:58,720 --> 00:39:02,290 que hay gente que depende de m�, Luther. 399 00:39:02,490 --> 00:39:05,059 As� que, respetuosamente... 400 00:39:05,160 --> 00:39:06,393 No. 401 00:39:06,494 --> 00:39:08,998 No me ir� a ninguna parte. 402 00:39:10,799 --> 00:39:12,933 Respetuosamente... 403 00:39:13,034 --> 00:39:15,536 la gente tambi�n depende de m�. 404 00:39:15,637 --> 00:39:18,140 As� que, t� sabes... 405 00:39:29,885 --> 00:39:30,785 Muy bien, �ste es el trato. 406 00:39:30,886 --> 00:39:32,821 Yo... 407 00:39:33,021 --> 00:39:35,623 Voy a intentarlo una vez m�s. 408 00:39:35,724 --> 00:39:36,991 �Muy bien, Luther? 409 00:39:37,092 --> 00:39:39,326 Y realmente espero que esto no se convierta en algo... 410 00:39:39,427 --> 00:39:41,430 que no sea necesario. 411 00:39:52,207 --> 00:39:53,710 De acuerdo. 412 00:41:17,558 --> 00:41:18,459 T� no, por casualidad, 413 00:41:18,560 --> 00:41:20,901 revisaste tu maleta antes de salir esta ma�ana, �verdad? 414 00:41:26,234 --> 00:41:29,269 A lo mejor no se te cay�. Quiz�s ese idiota lo rob�... 415 00:41:29,370 --> 00:41:31,669 antes de que tuvieras la oportunidad de siquiera soltarlo. 416 00:41:47,789 --> 00:41:50,025 Mierda, espera. 417 00:41:55,330 --> 00:41:57,466 Muy bien, suj�talo por m�. 418 00:41:58,766 --> 00:42:00,635 Bien. 419 00:42:00,736 --> 00:42:04,806 Muy suave y damos la vuelta. 420 00:42:05,006 --> 00:42:08,243 Y... aqu� tiene, se�orita, 421 00:42:08,443 --> 00:42:11,047 la operaci�n fue todo un �xito. 422 00:42:14,382 --> 00:42:16,917 De acuerdo. As� est� la cosa, Ginny... 423 00:42:17,018 --> 00:42:20,417 Quiero que me escuches, �de acuerdo? 424 00:42:23,424 --> 00:42:26,961 Ese era el silbido que usaba mi esposa Lucille, �muy bien? 425 00:42:27,062 --> 00:42:28,997 Estaba enferma y no pod�a levantarse de la cama, 426 00:42:29,297 --> 00:42:30,530 y hac�a ese silbido. 427 00:42:30,631 --> 00:42:33,835 Y no importaba lo que estuviera haciendo o donde estuviera... 428 00:42:34,335 --> 00:42:35,871 yo ven�a corriendo. 429 00:42:37,937 --> 00:42:39,635 �Puedes hacerlo? 430 00:42:40,976 --> 00:42:42,209 Te sali� incre�ble. 431 00:42:42,310 --> 00:42:46,516 Si haces eso y yo no estoy, pues all� estar�. 432 00:42:47,048 --> 00:42:48,949 �Trato hecho? 433 00:42:49,050 --> 00:42:51,118 De todas formas, hablar es cualquier cosa, ni�a. 434 00:42:51,219 --> 00:42:53,187 Cr�eme, yo deber�a saberlo. 435 00:42:53,288 --> 00:42:55,091 No importa lo que diga la gente. 436 00:43:07,435 --> 00:43:09,066 S�lo importa lo que hagan... 437 00:43:53,381 --> 00:43:54,282 EN EL PR�XIMO EPISODIO... 438 00:43:54,582 --> 00:43:57,652 Va a funcionar, Maggie. 439 00:43:57,952 --> 00:44:00,154 Vamos a recuperar a tu hijo. 440 00:44:00,255 --> 00:44:03,355 Recuperas a tu hijo. Y nosotros matamos al psic�pata. 441 00:44:04,559 --> 00:44:06,223 No lo arruines. 442 00:44:08,796 --> 00:44:10,231 Oigan, �s�ganme! 443 00:44:10,531 --> 00:44:12,066 �Negan? 444 00:44:12,167 --> 00:44:13,797 �Adentro! 445 00:44:16,036 --> 00:44:19,359 No hay nada que temer. S�lo soy yo. 33253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.