Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,490 --> 00:00:14,095
Anteriormente en Dead City...
2
00:00:14,495 --> 00:00:16,199
Para ser un hombre buscado,
�tengo buen aspecto!
3
00:00:16,300 --> 00:00:17,801
Soy un Marshal de
Nueva Babilonia.
4
00:00:17,902 --> 00:00:19,103
�Han visto a este hombre?
5
00:00:19,303 --> 00:00:20,738
Manhattan fue uno
de los epicentros.
6
00:00:20,839 --> 00:00:22,305
Los militares destruyeron
todos los puentes y t�neles...
7
00:00:22,406 --> 00:00:23,375
con la esperanza de contenerlo.
8
00:00:23,775 --> 00:00:25,142
�Qu� buscan?
9
00:00:25,243 --> 00:00:27,277
Es bastante obvio que ustedes,
idiotas, no son de por aqu�.
10
00:00:27,378 --> 00:00:29,079
El Croata, tiene a mi hijo.
11
00:00:29,279 --> 00:00:30,781
As� que quieres
llegar al psic�pata.
12
00:00:30,882 --> 00:00:32,150
En eso, podemos ayudarte.
13
00:00:32,450 --> 00:00:35,352
Era un hijo de perra
excepcionalmente loco.
14
00:00:35,453 --> 00:00:36,654
Me encargar� de la ni�a.
15
00:00:36,755 --> 00:00:39,486
Ginny, volver� pronto por ti.
16
00:01:08,586 --> 00:01:11,255
Tenemos que hablar.
Tacha eso,
17
00:01:11,855 --> 00:01:13,490
t� tienes que hablarme.
18
00:01:13,591 --> 00:01:14,991
�Necesitas ayuda?
19
00:01:15,092 --> 00:01:17,827
�Y c�mo voy a saberlo si
no lo pides a gritos?
20
00:01:17,928 --> 00:01:20,463
Todo lo que he estado haciendo
durante meses...
21
00:01:20,564 --> 00:01:22,633
es intentar encontrar
un lugar seguro para ti,
22
00:01:22,833 --> 00:01:26,001
y t� te has pegado a m� como
maldito pegamento de mierda.
23
00:01:26,102 --> 00:01:27,737
Y te doy la espalda
durante medio segundo,
24
00:01:27,838 --> 00:01:29,969
�y es entonces cuando
decides largarte?
25
00:01:42,553 --> 00:01:44,020
S�.
26
00:01:44,121 --> 00:01:47,057
Este idiota intent�
matarnos anoche.
27
00:01:47,257 --> 00:01:49,694
Supongo que no somos los
�nicos a los que enoj�.
28
00:01:53,764 --> 00:01:54,531
�Puedes decirme al menos...
29
00:01:54,632 --> 00:01:56,630
qu� demonios haces aqu�?
30
00:02:06,143 --> 00:02:09,513
Has perdido tu dino.
�Maldita sea!
31
00:02:09,813 --> 00:02:11,383
�Se te ha ca�do?
32
00:02:14,918 --> 00:02:17,854
De acuerdo. Est� bien.
33
00:02:18,454 --> 00:02:22,492
Nos regresaremos por
nuestros malditos pasos.
34
00:03:49,716 --> 00:03:53,742
The Walking Dead:
Dead City - S01E03
Una traducci�n de
TaMaBin
35
00:04:35,591 --> 00:04:36,893
�Qu� tienes ah�?
36
00:04:36,994 --> 00:04:38,729
Es cera de abeja.
37
00:04:38,929 --> 00:04:41,250
He o�do que es buena para los cortes.
�Puedo echarme un poco?
38
00:04:41,965 --> 00:04:43,434
No.
39
00:04:43,833 --> 00:04:45,903
La 8 es segura hasta
la 30, aproximadamente,
40
00:04:46,203 --> 00:04:47,269
entonces haremos un bucle.
41
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
Bien podr�a ser
un mapa de la Luna.
42
00:04:49,139 --> 00:04:50,773
O de Yonkers.
43
00:04:50,874 --> 00:04:53,009
La mayor�a de estas calles
est�n prohibidas,
44
00:04:53,110 --> 00:04:54,844
atestadas de carnosos.
45
00:04:54,945 --> 00:04:56,345
�Y la 33?
46
00:04:56,446 --> 00:04:59,016
No, tiene trampas hasta la 30.
47
00:04:59,216 --> 00:05:01,185
�Cu�nto tiempo llevan en esto?
48
00:05:02,852 --> 00:05:06,122
No somos turistas, eso seguro.
49
00:05:06,223 --> 00:05:08,993
S�lo... �ramos chicos,
cuando todo se vino abajo.
50
00:05:11,294 --> 00:05:13,696
Las primeras semanas
fueron las peores.
51
00:05:13,797 --> 00:05:15,732
Se extendi� muy r�pido.
52
00:05:15,833 --> 00:05:18,501
Por los subterr�neos,
los edificios.
53
00:05:18,602 --> 00:05:20,670
Cuerpos surgiendo del suelo,
54
00:05:20,771 --> 00:05:22,802
cayendo del cielo.
55
00:05:24,975 --> 00:05:26,843
Seguimos esperando a que
apareciera el ej�rcito.
56
00:05:26,944 --> 00:05:30,012
Mierda,
a que viniera cualquiera.
57
00:05:30,113 --> 00:05:32,481
Y cuando por fin llegaron...
58
00:05:32,582 --> 00:05:36,853
fuimos tan tontos como para
pensar que vendr�an a salvarnos.
59
00:05:36,954 --> 00:05:39,523
Luego vimos c�mo
volaban los puentes,
60
00:05:39,723 --> 00:05:41,423
los t�neles.
61
00:05:41,524 --> 00:05:43,893
Dej�ndonos en
esta trampa mortal.
62
00:05:43,994 --> 00:05:47,429
Fuimos recuper�ndonos
poco a poco,
63
00:05:47,530 --> 00:05:50,701
hasta que apareci� �l. Pidiendo a
la gente que se uniera a �l,
64
00:05:50,901 --> 00:05:54,704
ofreciendo protecci�n,
comodidades.
65
00:05:54,805 --> 00:05:56,573
�Qu� quiere de ustedes?
66
00:05:56,674 --> 00:05:57,940
El mantenernos a salvo.
67
00:05:58,041 --> 00:06:00,276
Su versi�n paranoica
y loca de ello.
68
00:06:00,377 --> 00:06:02,011
Matar o morir.
69
00:06:02,112 --> 00:06:03,881
Nunca �bamos a
apuntarnos a eso.
70
00:06:04,081 --> 00:06:06,749
No recibimos �rdenes de ning�n
chiflado vuela puentes y t�neles.
71
00:06:06,850 --> 00:06:10,086
As� que ahora intenta matarnos.
72
00:06:10,187 --> 00:06:11,288
Nos roba.
73
00:06:11,488 --> 00:06:12,422
Nos atrapa y tortura,
74
00:06:12,523 --> 00:06:15,593
para que podamos aprender a matar
y robar m�s.
75
00:06:15,893 --> 00:06:18,492
S�lo uno de nosotros
sali� con vida,
76
00:06:19,596 --> 00:06:21,798
y no fue m�s que suerte.
77
00:06:21,899 --> 00:06:23,835
Tengo que ir a
comprobar el callej�n.
78
00:06:27,137 --> 00:06:28,871
Mierda.
79
00:06:28,972 --> 00:06:30,039
Lo siento, no quer�a...
80
00:06:30,140 --> 00:06:32,042
No, no pasa nada.
81
00:06:32,242 --> 00:06:33,576
Es m�s dura de lo que parece,
82
00:06:33,876 --> 00:06:36,314
y ya parece muy dura.
83
00:07:27,998 --> 00:07:29,632
Si queremos llegar a El Croata,
84
00:07:29,733 --> 00:07:31,167
s�lo tendremos que pasar por ah�.
85
00:07:31,268 --> 00:07:34,204
Ha estado trayendo
carnosos de toda la ciudad.
86
00:07:34,404 --> 00:07:36,235
Justo a tiempo.
87
00:07:46,449 --> 00:07:48,685
Maldita sea, el desfile
parece un poco duro este a�o.
88
00:07:48,786 --> 00:07:49,852
�C�mo entramos en la arena?
89
00:07:49,953 --> 00:07:51,052
No se entra.
90
00:07:53,056 --> 00:07:54,256
- Alcantarillas.
- Ni hablar.
91
00:07:54,357 --> 00:07:56,560
El ej�rcito ech� a todos
los carnosos que mataron...
92
00:07:56,860 --> 00:07:59,128
hasta que tambi�n se
convirtieron en carnosos.
93
00:07:59,229 --> 00:08:00,863
Lo sellaron bien.
94
00:08:00,964 --> 00:08:03,532
Dijeron que uno de
los suyos hab�a salido.
95
00:08:03,633 --> 00:08:07,103
Miren, s�lo estoy
extrapolando, pero...
96
00:08:07,204 --> 00:08:08,871
si alguien se
escapara de Alcatraz...
97
00:08:08,972 --> 00:08:12,011
Entonces hay una forma de
volver a entrar. �Qui�n escap�?
98
00:08:14,845 --> 00:08:17,851
Tommaso, dinos c�mo has salido.
99
00:08:19,649 --> 00:08:21,550
Es todo lo que
necesitamos saber.
100
00:08:21,651 --> 00:08:24,686
O... podr�amos ense��rselo.
101
00:08:24,787 --> 00:08:26,789
No.
La decisi�n ya est� tomada.
102
00:08:27,089 --> 00:08:28,490
Entonces, qu�,
�nos vamos a quedar sentados,
103
00:08:28,591 --> 00:08:29,527
retorci�ndonos la verga?
104
00:08:29,827 --> 00:08:32,127
��l invadi� nuestro hogar!
�Masacr� a nuestra gente!
105
00:08:32,228 --> 00:08:33,295
- No podemos...
- Luther tiene raz�n.
106
00:08:33,396 --> 00:08:35,397
Fue un riesgo cuando lo
rechazamos la primera vez.
107
00:08:35,498 --> 00:08:37,834
Y ahora somos
a�n menos, y yo...
108
00:08:38,034 --> 00:08:40,568
No s� si podr�...
109
00:08:40,669 --> 00:08:42,938
Quiero decir...
110
00:08:43,039 --> 00:08:45,207
Volver all� es, como...
111
00:08:45,308 --> 00:08:48,580
Estoy, teniendo una peque�a
sensaci�n de d�j� vu.
112
00:08:50,147 --> 00:08:53,115
Hace doce, quince a�os,
hab�a un...
113
00:08:53,216 --> 00:08:55,117
un tipo del Sur.
114
00:08:55,218 --> 00:08:59,088
Apareci� de la nada,
muy parecido a este tipo.
115
00:08:59,189 --> 00:09:02,324
Todos acud�an a �l, porque
sab�a lo que necesitaban,
116
00:09:02,425 --> 00:09:06,429
lo que quer�an.
Protecci�n.
117
00:09:06,629 --> 00:09:08,198
Santuario.
118
00:09:08,398 --> 00:09:10,767
As� que construy�
una fortaleza del carajo.
119
00:09:10,868 --> 00:09:14,203
Y se form� un ej�rcito
de psic�patas.
120
00:09:14,304 --> 00:09:16,205
Y �l oblig� a la gente a unirse.
121
00:09:16,306 --> 00:09:17,907
�Y si no lo hac�an?
122
00:09:18,008 --> 00:09:20,442
Les tocaba el martillo.
123
00:09:20,543 --> 00:09:23,413
Muy pronto, la gente
se hart� de ello,
124
00:09:23,613 --> 00:09:25,114
as� que se reunieron.
125
00:09:25,215 --> 00:09:28,248
Y decidieron que era hora
de quitarle ese martillo.
126
00:09:29,652 --> 00:09:33,055
- �Y qu� ocurri�?
- Funcion�.
127
00:09:33,156 --> 00:09:35,188
Claro que funcion�.
128
00:09:47,064 --> 00:09:49,069
Hablaremos con los dem�s.
129
00:10:33,716 --> 00:10:35,653
�Bienvenido!
130
00:11:08,986 --> 00:11:10,219
A veces la puerta se abr�a
131
00:11:10,320 --> 00:11:13,390
y me ofrec�a
comida o medicinas.
132
00:11:13,790 --> 00:11:16,325
S�lo ten�a que
empezar a hablar.
133
00:11:16,426 --> 00:11:19,392
Cu�ntos qued�bamos,
d�nde nos escond�amos.
134
00:11:20,364 --> 00:11:23,329
Pero sab�a que en cuanto hablara,
me echar�an, as� que...
135
00:11:23,933 --> 00:11:27,403
la puerta segu�a abri�ndose.
136
00:11:27,504 --> 00:11:29,974
Pero digamos que ya no
hab�a comida, ni medicinas.
137
00:11:31,341 --> 00:11:33,210
Cuando era ni�o,
138
00:11:33,410 --> 00:11:35,377
mi abuelo sol�a hablar de
trabajar con la gente...
139
00:11:35,478 --> 00:11:36,646
que reconstruy� la Estaci�n Penn.
140
00:11:36,946 --> 00:11:39,415
La gente daba por hecho que la
antigua estaci�n habr�a desaparecido.
141
00:11:39,516 --> 00:11:43,152
Pero el abuelo, conoc�a los
lugares donde dejaron el armaz�n...
142
00:11:43,253 --> 00:11:46,122
ocultos tras los muros.
143
00:11:46,223 --> 00:11:47,923
Entonces, una noche, los Burazi...
144
00:11:48,024 --> 00:11:50,326
tuvieron la amabilidad
de limpiar mi celda...
145
00:11:50,427 --> 00:11:52,062
de toda la sangre
que derramaron all�.
146
00:11:52,362 --> 00:11:55,431
Y por suerte para m�,
entr� un carnoso.
147
00:11:55,532 --> 00:11:57,767
Corr� tan r�pido como pude,
148
00:11:57,967 --> 00:12:02,071
segu� el entramado
y encontr� los t�neles.
149
00:12:02,172 --> 00:12:05,242
�A qu� distancia est�n las celdas,
una vez que entremos?
150
00:12:05,442 --> 00:12:06,805
Est� cerca.
151
00:12:07,544 --> 00:12:09,446
No me fiar�a de que
esas celdas est�n llenas.
152
00:12:09,746 --> 00:12:11,047
Despu�s de tu acto
de desaparici�n,
153
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
habr�a trasladado a la
gente fuera del lugar.
154
00:12:12,849 --> 00:12:14,118
�C�mo lo sabes?
155
00:12:15,818 --> 00:12:17,421
Es lo que �l habr�a hecho.
156
00:12:19,989 --> 00:12:21,623
�l y El Croata se conocen.
157
00:12:21,724 --> 00:12:24,961
De hace tiempo.
Muy atr�s.
158
00:12:25,062 --> 00:12:28,132
Sabe c�mo piensa.
159
00:12:31,868 --> 00:12:32,969
Entonces, �son amigos?
160
00:12:33,070 --> 00:12:36,576
Eran. Le dispar�.
Le vol� la oreja.
161
00:12:37,640 --> 00:12:41,511
Puede ponerle un cebo.
Atraerlo fuera de la arena.
162
00:12:41,711 --> 00:12:45,281
Y as� conseguimos que me
diga d�nde est� mi hijo.
163
00:12:45,382 --> 00:12:47,850
Y luego le matamos.
164
00:12:48,150 --> 00:12:49,851
El resto de nosotros
atacar� a su gente...
165
00:12:49,952 --> 00:12:51,154
para que no pueda seguirles.
166
00:12:51,354 --> 00:12:52,254
Lo siento.
167
00:12:52,355 --> 00:12:54,757
Dijiste que le hab�a
disparado en la oreja, �cierto?
168
00:12:54,957 --> 00:12:56,292
Entonces, �c�mo va a cebarle?
169
00:12:56,393 --> 00:12:58,660
�No crees que
querr� vengarse de m�?
170
00:12:58,761 --> 00:13:01,830
�Ojo por ojo?
�La verga por la oreja?
171
00:13:01,931 --> 00:13:04,366
�Y si te equivocas?
172
00:13:04,467 --> 00:13:05,501
�Y si no funciona?
173
00:13:05,602 --> 00:13:06,368
Funcionar�.
174
00:13:06,469 --> 00:13:09,272
Van a hacer que nos maten.
�Y para qu�?
175
00:13:09,572 --> 00:13:11,241
Por mi hijo.
176
00:13:11,541 --> 00:13:12,674
Para que pueda recuperar
a mi hijo.
177
00:13:12,775 --> 00:13:14,341
�Tu hijo ya est� muerto!
178
00:13:15,745 --> 00:13:17,179
Y creo que ya lo sabes.
179
00:13:17,280 --> 00:13:19,048
Muy bien, �saben qu�?
180
00:13:19,149 --> 00:13:22,453
Ha sido un d�a largo.
Tom�monos cinco minutos.
181
00:14:25,014 --> 00:14:26,617
Hace fr�o aqu�, �verdad?
182
00:14:32,089 --> 00:14:33,658
�As� est� mejor!
183
00:14:36,659 --> 00:14:39,692
No est� mal para
una c�rcel, �no?
184
00:14:47,704 --> 00:14:49,840
M�s agradable que
la tuya, imagino.
185
00:14:50,840 --> 00:14:52,241
Luces.
186
00:14:52,342 --> 00:14:54,776
Calor, m�sica.
187
00:14:54,877 --> 00:14:55,945
Bebida.
188
00:14:56,145 --> 00:14:57,715
Comida.
189
00:15:02,084 --> 00:15:03,621
Debes de tener hambre.
190
00:15:06,956 --> 00:15:08,759
Pasticada.
191
00:15:15,232 --> 00:15:17,768
No es magia, te lo prometo.
192
00:15:20,203 --> 00:15:22,971
S�lo ciencia.
193
00:15:23,072 --> 00:15:27,143
Esa era mi profesi�n.
Energ�a alternativa.
194
00:15:27,244 --> 00:15:31,647
As� que, naturalmente,
cuando llegu� aqu�...
195
00:15:31,748 --> 00:15:33,449
no pude evitar preguntarme...
196
00:15:33,550 --> 00:15:37,720
�cu�l es el recurso
natural m�s abundante...
197
00:15:37,920 --> 00:15:39,390
en esta Isla?
198
00:15:42,559 --> 00:15:43,792
La muerte.
199
00:15:43,893 --> 00:15:45,494
Las alcantarillas
est�n llenas de ella.
200
00:15:45,595 --> 00:15:47,829
Al descomponerse, los cad�veres
producen metano,
201
00:15:47,930 --> 00:15:51,033
y porque las fuerzas
intermoleculares son d�biles,
202
00:15:51,333 --> 00:15:56,642
el gas puede presurizarse hasta
convertirse en un combustible l�quido...
203
00:15:56,743 --> 00:15:59,312
a temperaturas normales.
204
00:16:00,577 --> 00:16:02,580
Sorprendente, �verdad?
205
00:16:04,146 --> 00:16:09,352
Lo que hemos construido aqu�
es un santuario.
206
00:16:15,492 --> 00:16:17,661
Y todos son bienvenidos.
207
00:16:23,300 --> 00:16:26,802
Entonces, �por qu� est�s aqu�?
208
00:16:26,903 --> 00:16:29,440
�Y a qui�n has tra�do contigo?
209
00:16:36,279 --> 00:16:40,716
Compr�ndelo, no puedo
ofrecerte refugio...
210
00:16:40,817 --> 00:16:42,786
hasta que dejes de
suponer una amenaza.
211
00:16:45,154 --> 00:16:47,388
Porque por encima de todo,
por sobre todo...
212
00:16:47,489 --> 00:16:50,460
en este mundo
vicioso y monstruoso,
213
00:16:50,760 --> 00:16:53,864
debemos de mantenernos a salvo.
214
00:17:03,840 --> 00:17:05,776
�Inspeccionaste la carne?
215
00:17:08,444 --> 00:17:13,050
La carne podrida puede
albergar todo tipo de bacterias.
216
00:17:13,383 --> 00:17:16,153
Y sin el tratamiento
que antes ten�amos,
217
00:17:16,353 --> 00:17:18,388
todo es potencialmente mortal.
218
00:17:21,691 --> 00:17:25,761
�Por qu� me servir�as
carne podrida?
219
00:17:25,862 --> 00:17:27,993
En realidad, era...
220
00:19:42,499 --> 00:19:45,102
Oye, perdona.
Yo...
221
00:19:51,674 --> 00:19:53,809
Encontr� esto en la parte trasera
de una de esas tiendas para turistas.
222
00:19:53,910 --> 00:19:56,142
Recuerdo...
223
00:19:56,746 --> 00:19:59,749
Recuerdo que Hershel
sol�a llevar una parecida.
224
00:19:59,949 --> 00:20:02,319
He pensado que quiz� podr�as
d�rsela cuando le veas.
225
00:20:04,921 --> 00:20:08,124
Se equivoca, Luther.
�l se equivoca.
226
00:20:08,324 --> 00:20:10,091
Tu plan va a funcionar.
227
00:20:10,192 --> 00:20:12,796
Si quieres hablar de ello
o lo que sea, yo...
228
00:20:13,496 --> 00:20:17,702
Contrariamente a la creencia
popular, de vez en cuando...
229
00:20:18,801 --> 00:20:20,671
s� c�mo callarme.
230
00:20:40,056 --> 00:20:43,026
Cuando El Croata apareci�
a nuestras puertas...
231
00:20:44,994 --> 00:20:48,999
Le dije a Hershel... que se
metiera en el s�tano de ra�ces.
232
00:20:51,768 --> 00:20:53,735
Intent� que se escondiera.
233
00:20:53,836 --> 00:20:55,571
Para entonces, podr�a haber dicho
a la izquierda y �l ir�a a la derecha...
234
00:20:55,672 --> 00:20:57,474
s�lo para fastidiarme.
235
00:20:57,774 --> 00:20:59,340
Y fue y cogi� su pala
y un ladrillo...
236
00:20:59,441 --> 00:21:01,444
como si eso fuera
a servir de algo.
237
00:21:03,412 --> 00:21:05,382
Y le dije que era un est�pido.
238
00:21:07,249 --> 00:21:09,620
Me dijo que dejara de
molestarle de una vez.
239
00:21:14,657 --> 00:21:17,027
Y eso fue lo �ltimo
que nos dijimos.
240
00:21:18,027 --> 00:21:21,797
Y met� la pata de muchas
maneras, antes de eso.
241
00:21:21,898 --> 00:21:24,702
A tropezones, haci�ndolo
por nuestra cuenta...
242
00:21:29,438 --> 00:21:30,139
No hab�a mucha gente...
243
00:21:30,240 --> 00:21:32,940
que significaran algo
para m� en este mundo.
244
00:21:34,644 --> 00:21:36,677
Pero hab�a los suficientes.
245
00:21:38,781 --> 00:21:41,985
Y lo que queda de todos ellos
est� dentro de esta caja.
246
00:21:45,187 --> 00:21:47,157
Y yo...
247
00:21:52,061 --> 00:21:54,063
Hace unos a�os...
248
00:21:54,263 --> 00:21:55,497
Joshua, Annie y yo...
249
00:21:55,598 --> 00:21:58,636
viv�amos en una peque�a caba�a
a las afueras de Nueva Babilonia.
250
00:22:00,469 --> 00:22:02,337
Un d�a, Annie
decidi� ir a la ciudad...
251
00:22:02,438 --> 00:22:03,941
para comerciar un poco.
252
00:22:06,475 --> 00:22:09,477
Cuando ella no estuvo
en casa al anochecer, yo...
253
00:22:09,578 --> 00:22:12,581
Supe que algo hab�a salido mal.
254
00:22:12,682 --> 00:22:16,885
Fui a buscarla.
La encontr�.
255
00:22:16,986 --> 00:22:18,956
Y ella hab�a sido...
256
00:22:22,625 --> 00:22:23,659
Ella hab�a sido...
257
00:22:23,760 --> 00:22:27,765
La hab�an robado, golpeado y...
258
00:22:30,366 --> 00:22:33,969
Me suplic� que no
hiciera ninguna estupidez.
259
00:22:34,070 --> 00:22:37,541
Demonios, t� ya me conoces.
Los encontr�...
260
00:22:38,875 --> 00:22:41,209
A los cinco.
261
00:22:41,310 --> 00:22:44,147
En una mierda de
agujero para beber.
262
00:22:46,015 --> 00:22:49,250
Sinceramente, creo que
ni siquiera quer�a matarlos.
263
00:22:49,351 --> 00:22:53,254
Despu�s de eso, huir�amos
y fue muy duro para Annie.
264
00:22:53,355 --> 00:22:54,990
As� que los puse en una
caravana hacia Misuri,
265
00:22:55,091 --> 00:22:57,294
y les dije que ir�a
detr�s de ellos.
266
00:22:59,495 --> 00:23:01,463
Pero me qued�.
267
00:23:01,763 --> 00:23:04,600
Pienso en ellos todos los d�as.
268
00:23:04,701 --> 00:23:06,602
Espero por Dios que est�n bien,
269
00:23:06,703 --> 00:23:09,506
y tal vez no tenga
el derecho a esperar eso.
270
00:23:11,507 --> 00:23:13,343
No lo s�, Maggie.
271
00:23:15,077 --> 00:23:17,947
�Qu� m�s nos queda?
272
00:23:18,147 --> 00:23:19,616
Adem�s de esperanza.
273
00:23:26,055 --> 00:23:27,858
Cre�a que sab�as callarte.
274
00:23:59,756 --> 00:24:01,357
No podemos seguir
haciendo esto.
275
00:24:01,557 --> 00:24:05,763
Llevamos todo el d�a buscando
a este maldito dinosaurio.
276
00:24:08,529 --> 00:24:10,931
Tengo que encontrar
un lugar mejor para ti.
277
00:24:12,068 --> 00:24:15,603
Y t�... tienes que hablar.
278
00:24:15,704 --> 00:24:18,273
Ya sabes, si te llamo,
entonces t�...
279
00:24:18,374 --> 00:24:20,041
me respondes, �de acuerdo?
280
00:24:20,142 --> 00:24:23,012
Si tienes problemas, me lo dices.
281
00:24:23,312 --> 00:24:26,982
�Oye!
�Me est�s escuchando?
282
00:24:27,083 --> 00:24:30,351
No, Ginny,
no puedes decir que no.
283
00:24:30,452 --> 00:24:32,153
De acuerdo,
puede que en otra �poca...
284
00:24:32,254 --> 00:24:34,255
pod�as ir a ver a
alg�n m�dico estatal
285
00:24:34,356 --> 00:24:36,724
y �l te ayudar�a a superar
toda esa mierda horrible...
286
00:24:36,825 --> 00:24:38,561
por la que has pasado.
287
00:24:38,761 --> 00:24:40,729
Pero ya no es as�,
288
00:24:40,830 --> 00:24:42,798
as� que tienes que saltarte
toda la mierda del afrontamiento
289
00:24:42,899 --> 00:24:46,836
y pasar directamente a
la mierda de seguir viva.
290
00:24:47,336 --> 00:24:49,803
�Me oyes?
291
00:24:51,107 --> 00:24:52,776
�Me oyes?
292
00:25:12,628 --> 00:25:14,131
Oye.
293
00:25:16,999 --> 00:25:19,167
�Sabes cu�l es el problema?
294
00:25:19,268 --> 00:25:21,236
El problema es que no
tenemos ninguna pista.
295
00:25:21,337 --> 00:25:25,240
O diablos, tal vez las pistas
est�n a nuestro alrededor
296
00:25:25,341 --> 00:25:27,410
y no podamos verlas.
297
00:27:20,589 --> 00:27:23,092
�Doma smo!
�Doma smo!
298
00:27:23,592 --> 00:27:27,492
�Doma smo!
�Doma smo!
299
00:27:35,336 --> 00:27:38,206
�Doma smo!
�Doma smo!
300
00:27:38,307 --> 00:27:39,908
�Doma smo!
�Doma smo!
301
00:27:40,009 --> 00:27:42,007
�Ya estamos en casa!
302
00:27:52,021 --> 00:27:53,991
Somos una familia.
303
00:27:55,391 --> 00:27:56,526
Esta noche...
304
00:27:57,659 --> 00:27:59,560
Esta noche...
305
00:27:59,661 --> 00:28:03,064
celebramos a nuestro
hermano ca�do.
306
00:28:03,165 --> 00:28:06,701
No llorando, no.
307
00:28:06,802 --> 00:28:10,071
Porque la muerte
no es el final.
308
00:28:10,172 --> 00:28:13,236
Es nuestro combustible.
309
00:28:13,337 --> 00:28:20,552
�Porque las personas
son un recurso!
310
00:29:19,275 --> 00:29:21,344
�Algo que decir?
311
00:29:23,279 --> 00:29:25,282
�ltima oportunidad, amigo m�o.
312
00:29:56,278 --> 00:30:01,478
�Comencemos!
313
00:32:45,747 --> 00:32:47,250
All� vamos, �verdad?
314
00:32:48,016 --> 00:32:49,718
Tengo que decirlo,
315
00:32:49,918 --> 00:32:51,419
estoy cagando m�s ladrillos...
316
00:32:51,520 --> 00:32:53,556
que lo que queda ahora
mismo en la ciudad.
317
00:32:56,124 --> 00:32:58,058
No s� c�mo lo haces.
318
00:32:58,159 --> 00:33:00,663
Mantener la calma, con
tu hijo y todo eso.
319
00:33:04,200 --> 00:33:09,606
Amaia, dice que tener un hijo
en la ciudad no ser�a seguro.
320
00:33:11,507 --> 00:33:13,343
S�, no s�, yo s�lo...
321
00:33:15,143 --> 00:33:17,113
S�, probablemente
tenga raz�n, �sabes?
322
00:33:19,281 --> 00:33:21,083
S�, tiene raz�n.
323
00:33:23,484 --> 00:33:25,554
No es seguro.
324
00:33:28,657 --> 00:33:30,793
As� que tienes que hacerlo
seguro de alguna manera.
325
00:33:33,695 --> 00:33:35,732
Haces lo que haga falta.
326
00:33:36,265 --> 00:33:38,467
�Tommaso!
327
00:33:38,667 --> 00:33:39,868
Mira qui�n est� aqu�.
328
00:33:40,568 --> 00:33:42,371
�Mierda!
329
00:33:43,872 --> 00:33:45,307
�D�nde has estado?
330
00:33:45,507 --> 00:33:46,509
�En Inwood?
331
00:33:49,711 --> 00:33:51,113
�Conseguiste algo bueno?
332
00:33:51,413 --> 00:33:52,977
Siempre de lo bueno.
333
00:34:05,594 --> 00:34:07,430
�De d�nde has sacado eso?
334
00:34:08,564 --> 00:34:09,997
En la calle.
335
00:34:10,297 --> 00:34:11,834
�Cu�ndo?
336
00:34:13,469 --> 00:34:16,005
Conozco a una ni�a a la que le
gustan esas cosas, eso es todo.
337
00:34:20,708 --> 00:34:21,945
Qu�datelo.
338
00:34:34,789 --> 00:34:39,995
Ha sido el mejor espect�culo
que ha visto este lugar en a�os.
339
00:34:42,298 --> 00:34:47,304
No disfruto con semejante barbaridad,
pero hab�a que hacerlo.
340
00:34:50,237 --> 00:34:54,443
Cuando el mundo
se volvi� inestable...
341
00:34:56,110 --> 00:34:59,914
mi familia y yo encontramos
refugio en una oficina de correos.
342
00:35:00,015 --> 00:35:04,019
Nos mor�amos de hambre,
as� que, fui a buscar comida.
343
00:35:04,219 --> 00:35:08,425
Cuando volv�,
lo ol� inmediatamente.
344
00:35:09,625 --> 00:35:12,159
Mi familia.
345
00:35:12,260 --> 00:35:16,063
Mi esposa Mia,
346
00:35:16,164 --> 00:35:17,998
y mis hijas Nika y Hana,
347
00:35:18,099 --> 00:35:22,070
y mi hijo Filip,
348
00:35:22,270 --> 00:35:25,172
se hab�an convertido
en comida...
349
00:35:25,273 --> 00:35:27,744
para otra familia hambrienta.
350
00:35:29,411 --> 00:35:32,347
Estaba demasiado angustiado para
pensar siquiera en suicidarme,
351
00:35:32,448 --> 00:35:36,318
y para cuando eso se
me hubiera ocurrido...
352
00:35:36,518 --> 00:35:41,924
ya hab�a encontrado al hombre que
se convertir�a en mi nueva familia
353
00:35:42,290 --> 00:35:46,694
y me ense�ar�a a proteger
las cosas que importan,
354
00:35:46,795 --> 00:35:51,501
lo que me hace preguntarme
qu� es lo que t� est�s protegiendo...
355
00:35:51,933 --> 00:35:53,431
en esa bota.
356
00:36:13,989 --> 00:36:15,323
"Pearlie. "
357
00:36:15,523 --> 00:36:19,827
No s� si llegar�s a leer esto.
358
00:36:19,928 --> 00:36:24,164
Me siento tonto por haber
tardado tanto en darme cuenta...
359
00:36:24,265 --> 00:36:26,835
que todos han cambiado sus n�meros.
360
00:36:27,135 --> 00:36:29,938
Me pregunto qu�
pensaron otros...
361
00:36:30,238 --> 00:36:34,108
cuando escucharon mis mensajes.
362
00:36:34,209 --> 00:36:37,412
Me he esforzado mucho,
363
00:36:37,513 --> 00:36:40,415
pero es demasiado para m�.
364
00:36:40,516 --> 00:36:44,752
Soy demasiado d�bil y
no puedo hacerlo solo.
365
00:36:44,853 --> 00:36:47,255
Necesito ayuda.
366
00:36:47,455 --> 00:36:49,390
Ay�dame, por favor.
367
00:36:49,491 --> 00:36:52,628
Por favor, ven a buscarme.
368
00:36:53,128 --> 00:36:55,229
No me gusta donde estoy,
369
00:36:55,330 --> 00:36:57,432
y s�lo quiero volver a casa...
370
00:36:57,533 --> 00:36:59,068
�Basta ya!
371
00:37:03,672 --> 00:37:06,574
S�lo soy yo.
372
00:37:06,675 --> 00:37:09,611
Nadie m�s.
373
00:37:10,011 --> 00:37:12,048
Ten�a dos compa�eros,
pero ya est�n muertos.
374
00:37:14,850 --> 00:37:16,951
Vinimos a llevar a casa
a un hombre buscado.
375
00:37:17,052 --> 00:37:20,123
�Y a qui�n merece la pena
seguir hasta aqu�?
376
00:37:22,558 --> 00:37:24,927
Se llama Negan.
377
00:37:51,787 --> 00:37:54,590
Caray, para ser tan grande,
eres muy silencioso.
378
00:37:54,790 --> 00:37:57,057
Yo s�lo, ya sabes,
ve�a si hay armas...
379
00:37:57,158 --> 00:37:58,728
que pudiera
rejuntar para ma�ana.
380
00:38:01,362 --> 00:38:03,263
Mira.
381
00:38:03,364 --> 00:38:06,634
S� que no eres el presidente
de mi club de fans.
382
00:38:06,735 --> 00:38:08,603
Lo entiendo, pero todo lo
que necesitas saber, es que...
383
00:38:08,704 --> 00:38:10,839
estamos en el mismo bando
y este plan va a funcionar.
384
00:38:11,039 --> 00:38:14,509
Los dos se ir�n
de aqu� esta noche.
385
00:38:14,610 --> 00:38:17,478
Creo que te has hecho
una idea equivocada de m�.
386
00:38:17,579 --> 00:38:19,415
�Ah, s�?
387
00:38:23,785 --> 00:38:26,122
�As� que �ste de aqu�
no eres t�?
388
00:38:27,756 --> 00:38:29,890
Dice que "si tienes alguna
informaci�n sobre este hombre,
389
00:38:29,991 --> 00:38:32,794
notif�calo a cualquier oficina de
los Marshals de Nueva Babilonia.
390
00:38:32,994 --> 00:38:34,931
Y no te acerques, a menos
que vayas armado... "
391
00:38:37,265 --> 00:38:38,433
�De d�nde, de d�nde
has sacado eso?
392
00:38:38,534 --> 00:38:40,235
Lo consegu� de ti.
393
00:38:40,435 --> 00:38:42,756
Debes de estar orgulloso de ti mismo,
como para llevarlo encima.
394
00:38:44,339 --> 00:38:47,474
"Antisocial, propenso
a la violencia extrema,
395
00:38:47,575 --> 00:38:50,911
con inteligencia y carisma
superiores a la media.
396
00:38:51,012 --> 00:38:52,682
No conf�es en �l... "
397
00:38:55,817 --> 00:38:58,619
El caso es que...
398
00:38:58,720 --> 00:39:02,290
que hay gente que
depende de m�, Luther.
399
00:39:02,490 --> 00:39:05,059
As� que, respetuosamente...
400
00:39:05,160 --> 00:39:06,393
No.
401
00:39:06,494 --> 00:39:08,998
No me ir� a ninguna parte.
402
00:39:10,799 --> 00:39:12,933
Respetuosamente...
403
00:39:13,034 --> 00:39:15,536
la gente tambi�n depende de m�.
404
00:39:15,637 --> 00:39:18,140
As� que, t� sabes...
405
00:39:29,885 --> 00:39:30,785
Muy bien, �ste es el trato.
406
00:39:30,886 --> 00:39:32,821
Yo...
407
00:39:33,021 --> 00:39:35,623
Voy a intentarlo una vez m�s.
408
00:39:35,724 --> 00:39:36,991
�Muy bien, Luther?
409
00:39:37,092 --> 00:39:39,326
Y realmente espero que
esto no se convierta en algo...
410
00:39:39,427 --> 00:39:41,430
que no sea necesario.
411
00:39:52,207 --> 00:39:53,710
De acuerdo.
412
00:41:17,558 --> 00:41:18,459
T� no, por casualidad,
413
00:41:18,560 --> 00:41:20,901
revisaste tu maleta antes de
salir esta ma�ana, �verdad?
414
00:41:26,234 --> 00:41:29,269
A lo mejor no se te cay�.
Quiz�s ese idiota lo rob�...
415
00:41:29,370 --> 00:41:31,669
antes de que tuvieras la
oportunidad de siquiera soltarlo.
416
00:41:47,789 --> 00:41:50,025
Mierda, espera.
417
00:41:55,330 --> 00:41:57,466
Muy bien, suj�talo por m�.
418
00:41:58,766 --> 00:42:00,635
Bien.
419
00:42:00,736 --> 00:42:04,806
Muy suave y damos la vuelta.
420
00:42:05,006 --> 00:42:08,243
Y... aqu� tiene, se�orita,
421
00:42:08,443 --> 00:42:11,047
la operaci�n fue todo un �xito.
422
00:42:14,382 --> 00:42:16,917
De acuerdo.
As� est� la cosa, Ginny...
423
00:42:17,018 --> 00:42:20,417
Quiero que me escuches,
�de acuerdo?
424
00:42:23,424 --> 00:42:26,961
Ese era el silbido que usaba mi
esposa Lucille, �muy bien?
425
00:42:27,062 --> 00:42:28,997
Estaba enferma y no pod�a
levantarse de la cama,
426
00:42:29,297 --> 00:42:30,530
y hac�a ese silbido.
427
00:42:30,631 --> 00:42:33,835
Y no importaba lo que estuviera
haciendo o donde estuviera...
428
00:42:34,335 --> 00:42:35,871
yo ven�a corriendo.
429
00:42:37,937 --> 00:42:39,635
�Puedes hacerlo?
430
00:42:40,976 --> 00:42:42,209
Te sali� incre�ble.
431
00:42:42,310 --> 00:42:46,516
Si haces eso y yo no estoy,
pues all� estar�.
432
00:42:47,048 --> 00:42:48,949
�Trato hecho?
433
00:42:49,050 --> 00:42:51,118
De todas formas,
hablar es cualquier cosa, ni�a.
434
00:42:51,219 --> 00:42:53,187
Cr�eme, yo deber�a saberlo.
435
00:42:53,288 --> 00:42:55,091
No importa lo
que diga la gente.
436
00:43:07,435 --> 00:43:09,066
S�lo importa lo que hagan...
437
00:43:53,381 --> 00:43:54,282
EN EL PR�XIMO EPISODIO...
438
00:43:54,582 --> 00:43:57,652
Va a funcionar, Maggie.
439
00:43:57,952 --> 00:44:00,154
Vamos a recuperar a tu hijo.
440
00:44:00,255 --> 00:44:03,355
Recuperas a tu hijo.
Y nosotros matamos al psic�pata.
441
00:44:04,559 --> 00:44:06,223
No lo arruines.
442
00:44:08,796 --> 00:44:10,231
Oigan, �s�ganme!
443
00:44:10,531 --> 00:44:12,066
�Negan?
444
00:44:12,167 --> 00:44:13,797
�Adentro!
445
00:44:16,036 --> 00:44:19,359
No hay nada que temer.
S�lo soy yo.
33253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.