Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,352 --> 00:00:19,413
A TRILHA DO TEL�GRAFO
2
00:01:11,554 --> 00:01:14,564
Por muitos anos contra
tremendas adversidades...
3
00:01:14,865 --> 00:01:20,858
a civiliza��o americana lutou
vagarosamente rumo ao Oeste...
4
00:01:23,112 --> 00:01:25,762
1830
As carruagens cobertas
5
00:01:28,463 --> 00:01:32,965
1840
As dilig�ncias
6
00:01:38,808 --> 00:01:43,207
1850
O correio � cavalo
7
00:01:48,546 --> 00:01:52,881
1860
O primeiro tel�grafo
8
00:02:12,079 --> 00:02:13,731
Olhe!
�ndios!
9
00:02:42,202 --> 00:02:45,269
Ei, John, � o pessoal
l� no campo.
10
00:02:45,570 --> 00:02:47,923
Diga ol� � eles por mim.
11
00:02:49,227 --> 00:02:51,194
- Eles est�o tendo problemas.
- O qu�?
12
00:02:56,488 --> 00:02:59,745
Os �ndios est�o atacando.
13
00:03:04,785 --> 00:03:07,325
- O que mais? Me d� o resto!
- N�o tem mais nada.
14
00:03:19,711 --> 00:03:25,086
Espere, tudo
isso devido
15
00:03:25,186 --> 00:03:31,321
a um homem
branco de nome...
16
00:03:41,394 --> 00:03:42,613
N�o consigo mais.
17
00:03:42,922 --> 00:03:45,487
Aqueles diabos vermelhos!
18
00:03:46,935 --> 00:03:49,069
- Eles cortaram os fios ou...
- Tente de novo, tente!
19
00:04:02,481 --> 00:04:07,897
Voc� foi inteligente,
aquele simples fio chamaria...
20
00:04:07,932 --> 00:04:13,313
os soldados, isso seria
o fim dos seus guerreiros.
21
00:04:13,757 --> 00:04:19,532
Voc� bom amigo de
homens vermelhos.
22
00:04:22,803 --> 00:04:27,147
Eu s� lhe digo o que
� bom para o seu povo.
23
00:04:32,669 --> 00:04:35,988
� a dilig�ncia!
Eu n�o devo ser visto por aqui.
24
00:04:49,498 --> 00:04:51,519
Veja, tio, o que aconteceu?
25
00:04:52,945 --> 00:04:58,914
S�o aqueles peles vermelhas
outra vez.
26
00:05:04,644 --> 00:05:09,155
N�o se preocupe porque
voc� est� com seu tio.
27
00:05:40,508 --> 00:05:44,089
Se voc� ver
meus amigos,
28
00:05:44,189 --> 00:05:47,241
entregue
isto � eles.
29
00:05:58,777 --> 00:06:02,168
Venha, Alice, vamos
mandar alguns homens aqui.
30
00:06:07,940 --> 00:06:09,849
Ter� que me
deixar ir, senhor.
31
00:06:09,949 --> 00:06:12,066
O tel�grafo ter�
que ser terminado.
32
00:06:12,567 --> 00:06:15,860
Mandarei o ex�rcito
se for necess�rio.
33
00:06:15,895 --> 00:06:19,153
Os �ndios est�o atacando
cada vez mais.
34
00:06:19,739 --> 00:06:22,985
� verdade, sr.,
mas tem um homem
35
00:06:23,085 --> 00:06:26,230
branco envolvido
nesses ataques.
36
00:06:33,092 --> 00:06:36,016
Certo, John, se voc� quer ir tudo
bem, mas � muito arriscado.
37
00:06:36,518 --> 00:06:38,136
N�o o deixe
ir sozinho,
38
00:06:38,236 --> 00:06:40,630
ele precisa de mim
para cuidar dele.
39
00:06:41,682 --> 00:06:46,533
- Quer que ele v� com voc�?
- Se o senhor deixar ele ir...
40
00:06:47,035 --> 00:06:49,390
Certo, ele pode ir.
Boa sorte.
41
00:06:50,222 --> 00:06:52,578
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
42
00:07:15,529 --> 00:07:19,676
Isto � uma desgra�a,
j� est� na hora de acabar.
43
00:07:19,711 --> 00:07:22,133
Voc� est� certo,
mas o que eu posso fazer?
44
00:07:22,168 --> 00:07:23,561
Abaixar os seus pre�os.
45
00:07:23,596 --> 00:07:27,801
Eu cobro apenas o pre�o de
acordo com o pago ao Lynch.
46
00:07:27,836 --> 00:07:30,153
Ent�o ter� que fazer
neg�cio com outra pessoa.
47
00:07:30,606 --> 00:07:34,089
J� tentei e toda
vez que fa�o,
48
00:07:34,189 --> 00:07:36,898
esses peles
vermelhas...
49
00:07:36,933 --> 00:07:40,278
saqueiam tudo,
at� mesmo antes
50
00:07:40,378 --> 00:07:43,191
da mercaroria
chegar aqui!
51
00:07:44,076 --> 00:07:47,003
O Lynch � o �nico que consegue
atravessar a mercadoria.
52
00:07:47,038 --> 00:07:50,998
A �nica coisa que pode
nos salvar � o tel�grafo.
53
00:07:51,499 --> 00:07:54,258
Sim, mais jamais foi completado.
54
00:07:54,451 --> 00:07:58,202
O tel�grafo ser� uma
b�n��o de Deus para n�s,
55
00:07:58,302 --> 00:08:00,077
mas eu n�o
vejo como.
56
00:08:00,112 --> 00:08:05,025
N�o, n�o enquanto estivermos
nas m�os daquele assassino Lynch.
57
00:08:05,160 --> 00:08:06,801
O que voc� quer dizer
com isto?
58
00:08:17,840 --> 00:08:20,756
Voc� est� sempre contando
vantagens, Lynch, mas nunca...
59
00:08:20,791 --> 00:08:23,466
levantou um dedo para ajudar
o tel�grafo.
60
00:08:23,501 --> 00:08:25,906
Daqui a pouco voc�
vai dizer que eu
61
00:08:26,006 --> 00:08:28,445
tenho a ver com os
ataques do �ndios.
62
00:08:28,480 --> 00:08:31,437
Eu n�o ficaria surpreso.
63
00:08:31,968 --> 00:08:34,999
Seu velho est�pido,
se n�o fosse por mim,
64
00:08:35,299 --> 00:08:39,518
voc�s j� estariam morrendo
de fome.
65
00:08:39,554 --> 00:08:44,983
E � por isso que voc� n�o
quer o tel�grafo, mas o...
66
00:08:45,284 --> 00:08:49,894
tel�grafo vir� e vai parar
com suas sujeiras.
67
00:08:59,173 --> 00:09:01,467
N�o fa�a isso, Lynch!
68
00:09:04,995 --> 00:09:08,299
Voc� est� espalhando
muita sujeira
69
00:09:08,399 --> 00:09:11,980
a meu respeito, se
fizer de novo eu...
70
00:09:21,166 --> 00:09:23,005
Bom dia, srta. Alice.
71
00:09:31,735 --> 00:09:34,390
J� falou com sua sobrinha
a meu respeito?
72
00:09:34,426 --> 00:09:38,350
Eu n�o tive tempo de...
73
00:09:38,385 --> 00:09:42,028
V� l�, fale para ela agora.
74
00:10:03,618 --> 00:10:06,329
Alice, eu tenho not�cias
para voc�.
75
00:10:06,854 --> 00:10:08,359
O que � tio?
76
00:10:08,394 --> 00:10:13,933
� a respeito do Lynch,
ele � o homem mais rico e...
77
00:10:13,968 --> 00:10:19,473
poderoso dessa redondeza e
ele quer se casar com voc�.
78
00:10:19,775 --> 00:10:21,278
Mas tio...
79
00:10:29,271 --> 00:10:32,376
- J� disse para ela, Zeke?
- Eu...
80
00:10:32,411 --> 00:10:33,787
Ele acaba de me dizer.
81
00:10:34,294 --> 00:10:36,140
Que tal marcar uma data?
82
00:10:36,175 --> 00:10:40,548
Bem, eu n�o sei o que dizer,
sinto muito, mas...
83
00:10:40,583 --> 00:10:43,744
Tem algo errado?
H� algum motivo...
84
00:10:44,245 --> 00:10:47,333
� dif�cil de
explicar, voc� sabe...
85
00:10:47,433 --> 00:10:49,478
Eu estou
noiva de outro.
86
00:10:49,513 --> 00:10:52,421
Noiva?
Voc� n�o me falou nada disso.
87
00:10:52,456 --> 00:10:54,771
Bem, eu estava com medo
que o sr. n�o iria aprovar.
88
00:10:55,601 --> 00:10:58,118
- Quem � esse homem?
- Sim, quem � ele?
89
00:10:58,153 --> 00:11:02,075
Acho que n�o conhecem ele,
ele �...
90
00:11:06,522 --> 00:11:09,631
Aqui est� a foto dele,
� o do meio.
91
00:11:10,069 --> 00:11:12,740
Um homem do ex�rcito,
como isso aconteceu?
92
00:11:12,775 --> 00:11:18,002
Ele me for�ou a isto, ele
me for�ou a ser noiva dele.
93
00:11:18,037 --> 00:11:20,735
N�o se preocupe com isso,
esque�a ele.
94
00:11:20,770 --> 00:11:25,711
N�o ousaria,
eu morro de medo dele.
95
00:11:25,746 --> 00:11:30,318
N�o se preocupe com isso,
eu cuido dele.
96
00:11:30,637 --> 00:11:36,564
Voc� n�o o conhece, uma vez
ele atirou em um homem.
97
00:11:38,861 --> 00:11:40,442
Onde est� esse matador?
98
00:11:40,477 --> 00:11:44,336
Gostaria de saber, ele disse
que me encontraria aqui.
99
00:11:44,370 --> 00:11:46,827
Deve estar a caminho
daqui agora.
100
00:11:55,746 --> 00:11:59,464
Se esse idiota aparecer por aqui,
a carne dele n�o vai servir...
101
00:11:59,499 --> 00:12:01,383
nem para fazer sopa de coiote!
102
00:12:04,964 --> 00:12:06,268
Com licen�a, por favor.
103
00:12:06,695 --> 00:12:08,689
Queria saber onde est�o todos.
104
00:12:25,202 --> 00:12:27,577
Falando do diabo...
105
00:12:34,174 --> 00:12:35,518
Meu querido!
106
00:12:40,201 --> 00:12:42,066
Que surpresa!
107
00:12:43,560 --> 00:12:46,708
Voc� veio por mim,
meu querido!
108
00:12:47,154 --> 00:12:49,830
Tive tanta saudade de voc�,
nem conseguia dormir.
109
00:12:49,865 --> 00:12:54,985
Nunca imaginei o quanto gostava
de voc� at� que nos separamos.
110
00:12:55,020 --> 00:12:58,809
N�o fique com raiva
de mim, amor.
111
00:12:58,844 --> 00:13:00,022
Espere a�...
112
00:13:00,058 --> 00:13:01,968
Sei que queria manter
isso em segredo,
113
00:13:02,068 --> 00:13:03,487
mas n�o resisti
de saudade...
114
00:13:05,262 --> 00:13:10,181
Sabia que era um assassino, mas
dessa vez vai ter que me encarar.
115
00:13:10,216 --> 00:13:11,686
Tire as m�os de minha garota!
116
00:13:13,481 --> 00:13:15,729
Cale a boca, seu idiota,
eu te amasso o nariz!
117
00:13:18,239 --> 00:13:21,688
Deixe ele para l�,
vamos sair dessa casa de louco.
118
00:13:24,339 --> 00:13:28,608
- Como foi arrumar essa confus�o?
- Nunca vi essa mo�a antes.
119
00:13:40,308 --> 00:13:43,933
Tudo bem voc� e a garota,
mas n�o tem desculpa...
120
00:13:43,968 --> 00:13:45,802
nenhuma por me atrapalhar
na briga com aquele cara.
121
00:13:45,837 --> 00:13:48,163
Estou lhe dizendo,
nunca vi essa mo�a antes.
122
00:13:48,198 --> 00:13:52,139
Foi por isso que ela veio
correndo para os seus bra�os.
123
00:13:52,174 --> 00:13:54,387
Eu estou lhe avisando,
nunca vi esta garota antes!
124
00:13:56,700 --> 00:14:01,585
Onde est� aquele idiota?
Vou dar uma li��o nele.
125
00:14:01,621 --> 00:14:03,259
Por favor, n�o v� l�,
ele vai te matar!
126
00:14:03,294 --> 00:14:07,202
Ele deve ter enlouquecido.
127
00:14:07,237 --> 00:14:10,922
Sim, mas ele vai se acalmar.
128
00:14:12,396 --> 00:14:13,900
Certo, eu cuido dele depois.
129
00:14:14,471 --> 00:14:19,055
N�s viemos aqui para
comprar suprimentos e...
130
00:14:19,355 --> 00:14:22,384
voc� acaba se tornando
um Romeu!
131
00:14:22,839 --> 00:14:27,501
Esque�a aquela garota, monte
no seu cavalo e vamos embora.
132
00:14:28,327 --> 00:14:32,207
John, toda a mulher � veneno,
j� lhe disse a respeito...
133
00:14:32,242 --> 00:14:37,395
daquela garota que conheci
em Omaha?
134
00:14:41,158 --> 00:14:43,459
Ok, pessoal, o
progresso da linha
135
00:14:43,559 --> 00:14:45,896
telegr�fica depende
de fazer uma...
136
00:14:45,931 --> 00:14:49,777
carro�a de suprimentos
chegar at� aquele acampamento.
137
00:14:49,812 --> 00:14:53,326
Eu n�o vou arriscar meu
pesco�o com esses �ndios por a�.
138
00:14:53,361 --> 00:14:54,580
Eu tamb�m n�o.
139
00:14:54,615 --> 00:14:57,507
Mas eles est�o l� arriscando
a vida deles por voc�s.
140
00:14:57,542 --> 00:15:00,734
Com a linha
telegr�fica aqui,
141
00:15:00,834 --> 00:15:04,671
nossa comunidade
ser� uma realidade.
142
00:15:04,706 --> 00:15:08,972
Novas pessoas chegaram aqui,
com prosperidade tamb�m ser�...
143
00:15:09,273 --> 00:15:12,122
ser� o fim da lei pelo
rev�lver.
144
00:15:12,672 --> 00:15:18,539
Ele est� certo em que tudo falou,
� nosso dever, vamos ajud�-lo.
145
00:15:19,364 --> 00:15:20,653
Vamos assinar.
146
00:15:20,897 --> 00:15:23,283
Espere um minuto...
147
00:15:24,583 --> 00:15:27,331
quem manda
aqui sou eu e
148
00:15:27,431 --> 00:15:30,188
sei o que n�s
precisamos.
149
00:15:32,299 --> 00:15:37,162
N�o vou deixar nenhum estranho
vir aqui e estragar tudo.
150
00:15:37,198 --> 00:15:39,475
Nenhum homem poder� parar
o progresso do Oeste,
151
00:15:39,510 --> 00:15:43,962
e essa linha vai funcionar mesmo
contra sua vontade, Lynch.
152
00:15:44,950 --> 00:15:49,282
N�o deixe esse cara te fazer de
tolo, isto aqui n�o vale nada.
153
00:15:49,317 --> 00:15:52,292
Isto nem funciona,
vou mostrar para voc�s.
154
00:15:55,742 --> 00:16:01,010
Senhores, o senhor Lynch
concorda com a gente.
155
00:16:01,045 --> 00:16:05,259
- N�o � verdade, senhor Lynch?
- Sim, sim.
156
00:16:19,747 --> 00:16:23,422
Aqui est� o plano, assinem agora,
vamos come�ar amanh�.
157
00:16:23,458 --> 00:16:25,625
Quanto trabalho ainda falta?
158
00:16:25,659 --> 00:16:30,278
S� o trabalho final,
vamos come�ar aqui e...
159
00:16:30,313 --> 00:16:35,300
- E terminar aqui...
- � o meu �ltimo aviso para voc�.
160
00:16:43,854 --> 00:16:46,042
E essa � a minha resposta!
161
00:16:47,156 --> 00:16:49,719
Venham, rapazes,
assinem aqui!
162
00:17:06,533 --> 00:17:09,168
Aqueles barris j� est�o
amarrados?
163
00:17:13,797 --> 00:17:16,914
Pegue seus guerreiros,
esperem l� no Red Bluff
164
00:17:17,014 --> 00:17:18,505
e ataquem
as carro�as.
165
00:17:30,031 --> 00:17:32,344
- Bom dia.
- Bom dia.
166
00:17:33,166 --> 00:17:36,085
Olhe, os pombinhos j�
come�aram cedo.
167
00:17:36,872 --> 00:17:38,988
Com licen�a, tenho que
me despedir do John.
168
00:17:39,161 --> 00:17:41,497
Eu acho que ela quer te
dar um beijo de adeus.
169
00:17:43,777 --> 00:17:44,781
Espere!
170
00:17:53,149 --> 00:17:56,024
Eu lhe disse que ela est�
junto com esse Lynch.
171
00:17:56,059 --> 00:17:57,619
N�o sei qual
� o caso deles,
172
00:17:57,719 --> 00:18:00,201
mas n�o vou deixar
nenhuma mulher me cegar.
173
00:18:11,661 --> 00:18:16,680
�ndios prontos para atacar
caravana de suprimentos...
174
00:18:16,980 --> 00:18:21,229
em Red Bluff.
Um amigo.
175
00:18:53,195 --> 00:18:56,833
J� estou ficando meio
amedrontado com isso, chefe.
176
00:18:56,868 --> 00:18:58,660
Como assim?
177
00:18:58,695 --> 00:19:01,935
Essa j� � a terceira
vez que fazemos isto,
178
00:19:02,035 --> 00:19:04,497
daqui a pouco
seremos suspeitos.
179
00:19:04,532 --> 00:19:08,011
Cale boca, idiota,
quem pensa aqui sou eu.
180
00:19:11,194 --> 00:19:14,609
Venham, me ajudem aqui.
181
00:19:14,932 --> 00:19:17,268
Claro, qualquer coisa para
ajudar o tel�grafo.
182
00:19:18,358 --> 00:19:20,068
Cuidado com suas costas.
183
00:19:43,887 --> 00:19:47,660
Ok, rapazes,
vamos nessa!
184
00:20:37,469 --> 00:20:39,708
Estamos indo bem.
185
00:20:39,743 --> 00:20:42,029
J� estamos chegando
em Red Bluff.
186
00:21:01,324 --> 00:21:04,711
D� uma olhada l� atr�s e
veja se est� tudo seguro.
187
00:21:56,683 --> 00:22:00,656
Ei, John!
Ei, John!
188
00:22:04,652 --> 00:22:07,914
John, encontrei esse
bilhete ali na carro�a!
189
00:22:11,803 --> 00:22:12,949
Venha!
190
00:22:16,762 --> 00:22:19,008
Preparem-se
para o ataque.
191
00:22:31,043 --> 00:22:34,513
Abandonem as carro�as!
192
00:23:58,322 --> 00:24:00,594
Caramba,
essa foi demais!
193
00:24:00,629 --> 00:24:02,724
Desde que encontramos
aquela garota,
194
00:24:02,824 --> 00:24:04,027
s� tivemos
problemas.
195
00:24:04,527 --> 00:24:09,754
Se ela estivesse aqui,
falaria umas coisas para ela.
196
00:24:12,198 --> 00:24:14,317
� melhor irmos em frente.
197
00:24:14,516 --> 00:24:17,942
Eu avisei, toda
mulher � azarada.
198
00:24:18,042 --> 00:24:20,865
J� tem contei
daquela que...
199
00:24:20,900 --> 00:24:23,873
que conheci l� em Wichita?
200
00:24:40,071 --> 00:24:42,653
Ol�, Ted!
201
00:25:04,373 --> 00:25:07,217
� melhor a gente tirarem as
cargas destas carro�as.
202
00:25:10,263 --> 00:25:11,869
Bem, estamos aqui.
203
00:25:20,216 --> 00:25:22,422
Nossa, olha o azar a�.
204
00:25:23,041 --> 00:25:24,347
O que est� fazendo aqui?
205
00:25:24,847 --> 00:25:27,465
N�o acha que devia me
tirar daqui primeiro?
206
00:25:27,501 --> 00:25:29,194
Eu sei o que ela
est� fazendo aqui,
207
00:25:29,294 --> 00:25:30,605
esta � a caixa
do Lynch e...
208
00:25:30,906 --> 00:25:32,411
e ela est� com ele.
209
00:25:33,061 --> 00:25:35,635
Esta � a coisa mais
engra�ada que j� ouvi.
210
00:25:35,670 --> 00:25:38,252
John, esse � um tipo de
cilada e voc� est� caindo nela.
211
00:25:38,752 --> 00:25:44,289
Vou chamar o seu tio Zeke
e voc� n�o se meta em problemas.
212
00:25:44,789 --> 00:25:47,435
Ei, espere a�!
213
00:26:31,889 --> 00:26:35,168
Por favor, quero que voc� fa�a
uma coisa para mim.
214
00:26:35,668 --> 00:26:40,367
Voc� n�o consegue pensar em
uma boa raz�o para ir dormir?
215
00:26:52,990 --> 00:26:58,060
Duke, quero que voc� fique
aqui de guarda, mas lembre-se...
216
00:26:58,560 --> 00:27:00,126
n�o fique muito
amigo dela,
217
00:27:00,226 --> 00:27:01,636
mulher � cheia
de truques,
218
00:27:04,436 --> 00:27:05,428
obrigado.
219
00:27:11,937 --> 00:27:16,462
Duke venha aqui,
220
00:27:16,562 --> 00:27:18,887
tenho a��car
para voc�.
221
00:27:20,449 --> 00:27:24,098
Vamos, venha aqui, Duke.
222
00:27:29,951 --> 00:27:33,789
Vou te falar uma coisa...
223
00:27:56,636 --> 00:28:00,343
Ei, Jack, pegue sua guitarra
e venha nos ajudar.
224
00:28:03,121 --> 00:28:05,865
O que est� fazendo aqui? Pensei
que estivesse de guarda da garota.
225
00:28:05,900 --> 00:28:07,981
N�o, o Duke est� cuidando dela.
226
00:28:18,448 --> 00:28:22,438
Quem que � mais teimoso?
Eu tenho minhas d�vidas.
227
00:28:22,473 --> 00:28:26,006
Uma mula de orelhas,
ou um observador do ex�rcito?
228
00:28:38,938 --> 00:28:43,599
� a mesma escrita,
� a mesma letra!
229
00:28:48,732 --> 00:28:54,620
Duke, voc� acredita que
est�o te chamando de mula?
230
00:29:03,894 --> 00:29:07,990
Sinto muito, srta., acho que
voc� merece um pedido de desculpa.
231
00:29:08,025 --> 00:29:12,627
Pensei assim tamb�m quando o
encontrei, agora estamos quites.
232
00:29:13,525 --> 00:29:14,652
Com licen�a.
233
00:29:19,228 --> 00:29:21,431
Eu queria lhe entregar isso.
234
00:29:27,348 --> 00:29:30,284
Acho que voc�
fez isso por n�s
235
00:29:30,384 --> 00:29:33,410
e eu nem sei como
lhe agradecer.
236
00:29:33,445 --> 00:29:36,455
Eu acho que n�o explicar,
ser� a melhor maneira.
237
00:29:43,016 --> 00:29:46,617
Eu posso estar
completamente errado
238
00:29:46,717 --> 00:29:49,817
a respeito dessa
garota, Duke.
239
00:29:49,852 --> 00:29:53,929
Mas acho que todas garotas
s�o mesmo um veneno.
240
00:29:53,964 --> 00:29:58,676
Aquela garota que
conheci l� no Texas,
241
00:29:58,776 --> 00:30:00,972
ela tinha tudo...
242
00:30:01,835 --> 00:30:03,269
Ei, Duke...
243
00:30:23,746 --> 00:30:29,385
O que est� acontecendo?
Todos os dias mais carro�as...
244
00:30:29,420 --> 00:30:34,989
est�o passando e o tel�grafo
est� quase terminado.
245
00:30:35,024 --> 00:30:39,530
Aquele diabo
observador est�
246
00:30:39,630 --> 00:30:44,192
em todas as
linhas cantantes.
247
00:30:45,156 --> 00:30:48,429
Em breve ele
trar� muitos
248
00:30:48,529 --> 00:30:52,834
soldados e matar�
seus guerreiros.
249
00:30:56,410 --> 00:31:01,823
Vou avisar meus guerreiros.
250
00:31:25,711 --> 00:31:26,767
Acampamentos
tel�grafo,
251
00:31:26,867 --> 00:31:28,571
�ndios atacando,
desastre nesta se��o,
252
00:31:28,805 --> 00:31:32,746
tudo isso devido a um homem
branco chamado Gus Lynch.
253
00:31:34,842 --> 00:31:36,369
O que diz?
254
00:31:40,084 --> 00:31:44,657
Diz que se as linhas cantantes
estando l� em cima,
255
00:31:44,958 --> 00:31:46,462
n�o restar� nenhum
�ndio vivo.
256
00:31:47,982 --> 00:31:52,573
Amanh� muitos homens estar�o
no campo, grande festa,
257
00:31:52,609 --> 00:31:54,883
voc� destruir linha cantante!
258
00:31:55,714 --> 00:31:59,528
� hora de guerrear!
259
00:33:48,896 --> 00:33:51,175
J� est� tudo pronto,
em minutos poderemos mandar...
260
00:33:51,210 --> 00:33:53,718
uma mensagem para o
Presidente avisando que...
261
00:33:53,753 --> 00:33:56,334
fizemos a liga��o entre
Leste e Oeste.
262
00:33:56,370 --> 00:34:00,004
Voc� merece o cr�dito deste
sucesso, n�s todos estamos...
263
00:34:00,306 --> 00:34:02,210
orgulhosos de voc�.
264
00:34:02,245 --> 00:34:05,967
Oh, esque�a isso, se n�o fosse
por voc� e todo esse pessoal,...
265
00:34:06,002 --> 00:34:08,612
n�s n�o ter�amos
sucesso nessa empreitada.
266
00:34:08,647 --> 00:34:11,223
De qualquer jeito �
um grande dia para todos.
267
00:34:49,676 --> 00:34:52,585
Estou te avisando, pare de
beber, se n�o voc� n�o vai...
268
00:34:52,887 --> 00:34:54,392
conseguir fazer o discurso.
269
00:34:54,963 --> 00:34:58,148
Ok, nunca ningu�m me viu
b�bado e eu n�o estou b�bado.
270
00:34:59,480 --> 00:35:05,603
Voc� consegue dizer
comunica��o telegr�fica...
271
00:35:05,905 --> 00:35:10,460
completamente estabelecida?
272
00:35:15,940 --> 00:35:19,912
Senhoras e
senhores,...
273
00:35:23,412 --> 00:35:27,163
agora que a comunica��o...
"telegrupa",
274
00:35:28,818 --> 00:35:32,035
agora que as
"complica��es"...
275
00:35:33,615 --> 00:35:35,851
Voc� est� b�bado,
est� b�bado.
276
00:35:35,852 --> 00:35:38,653
N�o fui eu quem
escreveu este tro�o.
277
00:35:38,688 --> 00:35:41,958
Seu problema �
que est� b�bado,
278
00:35:42,058 --> 00:35:44,819
vou te dar
mais uma chance.
279
00:35:45,334 --> 00:35:47,829
Quero ver
se consegue
280
00:35:47,929 --> 00:35:50,777
andar nessa
linha direta.
281
00:35:50,812 --> 00:35:54,484
N�o me apresse,
n�o me apresse!
282
00:36:13,103 --> 00:36:14,903
Venha aqui...
283
00:36:16,003 --> 00:36:19,870
e fique de olhos
nos meus p�s,
284
00:36:19,970 --> 00:36:22,116
s� nos meus p�s.
285
00:36:22,150 --> 00:36:24,424
Ok, agora anda.
286
00:37:23,269 --> 00:37:25,416
O que � isso, Duke?
287
00:37:27,461 --> 00:37:29,740
John Trent, observador
do ex�rcito americano...
288
00:37:29,775 --> 00:37:32,048
se apresente imediatamente
ao Quartel General.
289
00:37:32,148 --> 00:37:33,160
O oficial
comandante.
290
00:37:34,735 --> 00:37:37,235
�, acho que tenho que ir.
291
00:37:46,312 --> 00:37:49,632
- O que � isso?
- S�o minhas ordens.
292
00:37:55,479 --> 00:37:59,176
- Isso � tudo?
- � tudo, pode ir.
293
00:37:59,211 --> 00:38:01,565
Eu n�o vou,
eu estou de folga.
294
00:38:05,384 --> 00:38:08,262
Esse pessoal do ex�rcito
� fogo com as garotas.
295
00:38:08,297 --> 00:38:12,070
Quando se trata de mulher
ele � novato.
296
00:38:12,371 --> 00:38:15,703
J� te contei de uma
garota l� em Nogales?
297
00:38:16,899 --> 00:38:24,845
Ela adorava toureiros,
mas um dia eu...
298
00:38:49,437 --> 00:38:54,429
- O que aconteceu?
- �ndios, est�o vindo para c�!
299
00:38:54,464 --> 00:38:58,174
�ndios!
Se preparem, protejam-se!
300
00:39:00,889 --> 00:39:01,963
Os �ndios!
301
00:39:02,799 --> 00:39:10,096
Deixem comigo,
eu os liderarei � vit�ria.
302
00:39:18,917 --> 00:39:20,787
Tirem essas mulheres daqui!
303
00:39:24,520 --> 00:39:26,108
Tirem essas mulheres daqui!
304
00:39:28,478 --> 00:39:30,359
Vamos, tire essas mulheres daqui!
305
00:39:57,872 --> 00:39:59,746
- N�o consigo nada.
- Deixe-me tentar.
306
00:40:13,900 --> 00:40:17,259
N�o consigo nada!
Eles cortaram as linhas.
307
00:40:17,294 --> 00:40:18,644
Onde voc� vai?
308
00:40:18,679 --> 00:40:22,302
As linhas ca�ram,
vou dar uma olhada.
309
00:40:22,337 --> 00:40:25,303
- Mas voc� n�o pode ir.
- � a nossa �nica chance.
310
00:40:56,372 --> 00:40:58,373
Olhe, pegue aquele cara!
311
00:41:32,785 --> 00:41:36,544
J� o encurralaram.
312
00:42:01,780 --> 00:42:03,105
Peguei dois.
313
00:42:12,379 --> 00:42:15,448
Peguei quatro deles.
314
00:42:15,483 --> 00:42:17,367
Quatro?
315
00:42:28,208 --> 00:42:30,787
Peguei oito deles.
316
00:42:31,697 --> 00:42:42,831
Ent�o vamos ver: 2+4+8,
s�o... 12 �ndios.
317
00:42:53,556 --> 00:42:56,777
N�o pegamos todos ainda,
deve ter mais uns dois por a�.
318
00:43:37,862 --> 00:43:39,165
� o Trent, senhor.
319
00:43:42,843 --> 00:43:45,644
Parece que tem um massacre
no acampamento telegr�fico.
320
00:43:45,679 --> 00:43:48,425
- Sargento, re�na os homens!
- Sim, senhor!
321
00:46:11,460 --> 00:46:12,590
N�s n�o vencemos,
322
00:46:12,690 --> 00:46:15,779
espero que o John
consiga mandar a mensagem.
323
00:46:41,921 --> 00:46:44,186
N�o sei se conseguiremos
aguentar mais.
324
00:46:44,221 --> 00:46:46,468
Temos que tentar.
325
00:47:16,938 --> 00:47:22,061
O que � isso, John?
Conseguiu mandar a mensagem?
326
00:47:22,096 --> 00:47:24,780
Sim, venha para c�.
327
00:47:35,746 --> 00:47:37,246
Voc� est� vivo!
328
00:47:37,281 --> 00:47:39,264
A cavalaria est� a caminho daqui.
329
00:48:03,859 --> 00:48:09,848
Zeke, Zeke,
eles me acertaram!
330
00:48:11,443 --> 00:48:14,044
Eu queria
morrer mesmo,
331
00:48:14,144 --> 00:48:18,161
mas antes de ir
eu queria um favor,
332
00:48:18,462 --> 00:48:22,293
d� meu rel�gio para o John.
333
00:48:25,404 --> 00:48:27,010
Adeus, amigo.
334
00:48:34,140 --> 00:48:38,617
Seu idiota, voc� est�
cheio de massa de tomate.
335
00:48:38,652 --> 00:48:40,852
- Tomates?
- �, tomates.
336
00:48:42,503 --> 00:48:46,167
1Ent�o devolva
meu rel�gio,
337
00:48:46,267 --> 00:48:49,932
1eles n�o conseguir�o
fazer salada de mim.
338
00:50:24,869 --> 00:50:27,614
Mande seus guerreiros
atacarem.
339
00:51:41,361 --> 00:51:44,510
Me ajude, estou ferido.
340
00:52:24,927 --> 00:52:26,363
Ent�o
observador, Trent,
341
00:52:26,463 --> 00:52:29,177
agora que a linha
telegr�fica est� completa,
342
00:52:29,212 --> 00:52:33,566
a comunica��o telegr�fica fica
completamente estabelecida...
343
00:52:34,068 --> 00:52:37,078
atrav�s da na��o e tamb�m em
reconhecimento de seus...
344
00:52:37,112 --> 00:52:40,588
servi�os valorosos
me d� um grande prazer...
345
00:52:41,089 --> 00:52:43,996
em anunciar que o Presidente
dos Estados Unidos...
346
00:52:44,497 --> 00:52:46,578
confere � voc� a patente
de Capit�o.
347
00:52:49,728 --> 00:52:51,391
- Parab�ns!
- Obrigado.
348
00:52:55,852 --> 00:52:58,827
Agora voc�,
Capit�o Trent,
349
00:52:58,927 --> 00:53:02,903
receber� suas ordens
pelo tel�grafo.
350
00:53:02,939 --> 00:53:04,987
� verdade.
351
00:53:06,931 --> 00:53:08,226
O que � isso?
352
00:53:11,817 --> 00:53:13,947
Com licen�a, Zeke.
353
00:53:16,468 --> 00:53:18,855
Agora ele vai receber muitas
ordens, mas n�o vai...
354
00:53:19,156 --> 00:53:20,580
ser atrav�s de fios n�o.
355
00:53:20,615 --> 00:53:22,518
Zeke, j� te falei
daquela pequena
356
00:53:22,618 --> 00:53:24,365
que eu conheci
em Topeka, Texas?
357
00:53:24,400 --> 00:53:27,426
Quando o marido
dela descobriu...
358
00:53:30,300 --> 00:53:32,766
Estou t�o orgulhosa
de voc�, John.27896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.