Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:06,046
Une Production Nikkatsu
2
00:00:24,983 --> 00:00:25,983
On y est presque.
3
00:00:36,119 --> 00:00:38,746
Hé, réveille-toi.
4
00:00:39,164 --> 00:00:41,415
Hakodate est de ce côté.
5
00:00:42,125 --> 00:00:43,542
Merci.
6
00:01:04,314 --> 00:01:07,317
THE RAMBLING GUITARIST
7
00:01:07,401 --> 00:01:15,534
Le crépuscule flamboyant
8
00:01:15,909 --> 00:01:21,743
disparait dans l'océan
9
00:01:21,831 --> 00:01:27,690
Où t'en vas-tu ?
10
00:01:27,880 --> 00:01:33,381
Avec ta guitare
11
00:01:33,468 --> 00:01:39,515
Sans savoir où aller
12
00:01:40,100 --> 00:01:45,653
S'enfonçant dans la nuit
13
00:01:45,749 --> 00:01:52,216
Il disparait.
14
00:01:52,779 --> 00:01:58,952
Tu me ressembles
15
00:01:59,035 --> 00:02:05,040
Crépuscule flamboyant
16
00:02:17,971 --> 00:02:22,933
Réalisé par
Buichi Saito
17
00:02:44,914 --> 00:02:47,583
BAR BION
18
00:02:50,587 --> 00:02:53,005
Hé toi, chante donc
My Dying Son.
19
00:02:53,089 --> 00:02:55,507
Je la connais pas, désolé.
20
00:02:56,593 --> 00:02:57,634
Je la connais pas.
21
00:02:57,719 --> 00:03:00,470
Quand je te dis de chanter, chante.
22
00:03:00,555 --> 00:03:01,555
Excusez-moi.
23
00:03:02,724 --> 00:03:04,308
Ça fait mal !
24
00:03:05,351 --> 00:03:07,186
Frappe-le,
il s'en souviendra.
25
00:03:07,937 --> 00:03:09,146
Qu'est-ce que…
26
00:03:10,190 --> 00:03:12,316
Pourquoi tu ne le fais pas toi-même ?
27
00:03:12,400 --> 00:03:14,610
Salopard, tu vas voir.
28
00:03:14,777 --> 00:03:15,986
Qu'est-ce que t'as dit ?
29
00:03:19,490 --> 00:03:21,408
Fumier !
30
00:03:22,785 --> 00:03:24,036
Voilà pour toi.
31
00:04:01,157 --> 00:04:02,157
Je vais tuer.
32
00:04:32,105 --> 00:04:33,397
Casse-toi d'ici !
33
00:04:34,524 --> 00:04:36,191
Arrête-toi !
34
00:04:57,338 --> 00:04:59,339
Ça va te coûter cher.
35
00:04:59,382 --> 00:05:00,424
Quoi ?
36
00:05:00,508 --> 00:05:02,175
T'as mis le bazar tout à l'heure.
37
00:05:04,095 --> 00:05:06,221
Je suppose que c'est
l'issue de secours.
38
00:05:06,806 --> 00:05:08,557
Viens avec moi.
39
00:06:07,492 --> 00:06:08,492
Entre.
40
00:06:10,953 --> 00:06:12,412
Assieds-toi.
41
00:06:14,707 --> 00:06:16,208
Je suis Akitsu.
42
00:06:16,334 --> 00:06:17,584
Je suis Shinji Taki.
43
00:06:17,919 --> 00:06:19,586
Elle me l'a déjà dit.
44
00:06:19,629 --> 00:06:21,421
Je dois te remercier.
45
00:06:22,673 --> 00:06:24,633
Les hommes que tu as sauvés,
46
00:06:24,717 --> 00:06:26,134
ils travaillent pour nous.
47
00:06:26,969 --> 00:06:29,721
J'ai causé des ennuis à votre amie.
48
00:06:32,475 --> 00:06:34,142
Prends un verre.
49
00:06:35,686 --> 00:06:36,853
Merci.
50
00:06:43,486 --> 00:06:45,487
T'as l'habitude de boire.
51
00:06:45,571 --> 00:06:47,572
Je peux pas m'en empêcher.
52
00:06:50,410 --> 00:06:52,369
On aurait dû se croiser avant.
53
00:06:52,453 --> 00:06:53,703
Un jeune gars comme toi.
54
00:06:54,789 --> 00:06:56,123
Je viens d'arriver.
55
00:06:57,667 --> 00:06:59,167
Une raison particulière ?
56
00:06:59,210 --> 00:07:00,502
Non, pas vraiment.
57
00:07:02,713 --> 00:07:03,713
Dis-moi.
58
00:07:04,215 --> 00:07:06,675
Et si tu travaillais pour moi !
59
00:07:07,593 --> 00:07:08,885
Qu'en dis-tu ?
60
00:07:09,053 --> 00:07:11,596
C'est une offre très généreuse.
61
00:07:14,183 --> 00:07:16,143
C'est pour ça que je suis là ?
62
00:07:17,395 --> 00:07:19,396
Je vous remercie mais non.
63
00:07:19,772 --> 00:07:22,065
Je ne reste jamais au même endroit.
64
00:07:27,488 --> 00:07:28,822
Au moins, t'es franc.
65
00:07:32,994 --> 00:07:34,453
Merci pour le verre.
66
00:07:35,913 --> 00:07:37,831
Viens quand tu veux.
67
00:07:39,876 --> 00:07:42,544
Je vous rembourserai bientôt.
68
00:07:43,212 --> 00:07:44,212
Excusez-moi.
69
00:09:30,236 --> 00:09:32,028
Ça va pas ! Vous êtes dingue !
70
00:09:32,113 --> 00:09:35,365
Désolée, vous allez bien ?
71
00:09:45,835 --> 00:09:47,294
Vous m'avez surprise.
72
00:09:47,336 --> 00:09:50,005
Je pensais qu'il était vide.
73
00:09:50,172 --> 00:09:52,632
Vous rigolez ?
C'est vous qui m'avez fait peur.
74
00:09:53,009 --> 00:09:54,509
Vous faisiez du bateau ?
75
00:09:54,552 --> 00:09:56,177
Malheureusement non.
76
00:09:56,220 --> 00:09:58,096
J'ai dérivé pendant que je dormais.
77
00:09:58,180 --> 00:10:00,265
Vous dormiez ?
Vous n'avez pas d'argent ?
78
00:10:00,433 --> 00:10:01,891
Soyez pas si désagréable.
79
00:10:01,976 --> 00:10:04,019
Que dois-je dire ?
Vous n'avez pas travail ?
80
00:10:04,061 --> 00:10:05,353
C'est mieux.
81
00:10:06,731 --> 00:10:08,940
Je sais où vous pouvez
en trouver.
82
00:10:09,275 --> 00:10:11,276
Vous êtes sûre de vouloir aider
un inconnu ?
83
00:10:12,278 --> 00:10:14,321
Vous n'avez pas l'air méchant.
84
00:10:14,697 --> 00:10:15,780
Merci.
85
00:10:16,282 --> 00:10:18,199
Mais j'ai des exigences.
86
00:10:18,534 --> 00:10:19,784
Vous êtes sans-gêne.
87
00:10:19,869 --> 00:10:21,786
Mais je vous écoute.
88
00:10:23,039 --> 00:10:25,373
D'abord, je veux me reposer
89
00:10:25,416 --> 00:10:27,208
et boire tant que je veux.
90
00:10:27,251 --> 00:10:28,251
Quel culot !
91
00:10:28,336 --> 00:10:30,378
J'en vaux pas le coup, alors ?
92
00:10:31,839 --> 00:10:35,342
Pour vos conditions,
ça doit être possible.
93
00:10:35,509 --> 00:10:36,509
Quoi ?
94
00:10:49,899 --> 00:10:51,775
- Papa !
- Bonjour.
95
00:10:51,859 --> 00:10:53,401
Je suis venue te chercher.
96
00:10:58,324 --> 00:10:59,366
Tu le connais !
97
00:10:59,408 --> 00:11:01,409
On vient de se rencontrer.
98
00:11:01,452 --> 00:11:03,078
Merci pour hier.
99
00:11:04,622 --> 00:11:05,622
Merci.
100
00:11:05,706 --> 00:11:08,416
Où allez-vous ? J'allais parler de toi
à mon père.
101
00:11:08,497 --> 00:11:10,420
Merci.
102
00:11:10,586 --> 00:11:12,754
Mais j'ai déjà dit non hier.
103
00:11:14,674 --> 00:11:16,007
Attendez !
104
00:11:18,094 --> 00:11:19,260
Laisse, Yuki.
105
00:11:38,614 --> 00:11:39,614
Ça va pas petit ?
106
00:11:39,657 --> 00:11:41,616
Mes ballons se sont envolés.
107
00:11:41,701 --> 00:11:43,451
Tes ballons ?
108
00:11:43,619 --> 00:11:44,661
Allez, allez.
109
00:11:44,745 --> 00:11:47,414
Ne pleure pas.
Je vais t'en chercher un autre.
110
00:11:54,088 --> 00:11:55,797
Viens, c'est pas grave.
111
00:11:57,550 --> 00:11:59,759
- Donnez-moi des ballons et des bonbons.
- Tout de suite.
112
00:12:00,177 --> 00:12:01,761
- C'est combien ?
- 60 yens.
113
00:12:05,391 --> 00:12:06,391
Merci.
114
00:12:28,624 --> 00:12:35,402
Le crépuscule
115
00:12:35,702 --> 00:12:41,622
flamboyant
116
00:12:42,846 --> 00:12:48,809
disparait dans l'océan
117
00:12:49,528 --> 00:12:55,221
Où t'en vas-tu ?
118
00:12:56,610 --> 00:13:02,236
Avec ta guitare
119
00:13:02,907 --> 00:13:09,136
Sans savoir où aller
120
00:13:09,498 --> 00:13:15,212
S'enfonçant dans la nuit
121
00:13:15,252 --> 00:13:19,128
Il disparait.
122
00:13:22,718 --> 00:13:24,385
Hé, t'es qui toi ?
123
00:13:25,054 --> 00:13:27,263
Tu me ressembles
124
00:13:27,348 --> 00:13:28,389
Tu m'ignores ?
125
00:13:28,474 --> 00:13:30,892
Tu te prends pour qui ?
126
00:13:30,935 --> 00:13:32,852
C'est une blague ?
127
00:13:34,355 --> 00:13:35,563
Idiot !
128
00:13:48,744 --> 00:13:49,744
Arrêtez !
129
00:13:57,253 --> 00:13:59,587
Vous ne faites pas le poids.
130
00:14:21,944 --> 00:14:23,736
Laissez-nous.
131
00:14:29,285 --> 00:14:30,451
Taki,
132
00:14:31,537 --> 00:14:33,955
ne t'en prends pas à mes gars.
133
00:14:34,373 --> 00:14:36,583
Je voulais pas.
134
00:14:36,959 --> 00:14:39,127
C'est le territoire
de Shimizu et Tetsu.
135
00:14:40,212 --> 00:14:43,214
Tu gagnes ta croûte avec ta guitare.
136
00:14:43,883 --> 00:14:46,482
Tu comprends pourquoi
ils sont énervés.
137
00:14:47,011 --> 00:14:49,554
Mais si tu fais comme si
de rien n'était,
138
00:14:49,930 --> 00:14:53,141
je passerai outre,
mais pas eux.
139
00:14:53,976 --> 00:14:56,686
Si tu continues à traîner par ici,
140
00:14:56,770 --> 00:14:58,813
il faut qu'on parle.
141
00:15:00,024 --> 00:15:01,900
Sauf si tu tveux partir ?
142
00:15:02,109 --> 00:15:04,811
Où que j'aille,
c'est toujours pareil.
143
00:15:04,947 --> 00:15:06,281
Ce n'est pas pareil.
144
00:15:07,823 --> 00:15:10,992
Tu peux te reposer
et boire autant que tu veux.
145
00:15:11,201 --> 00:15:13,578
Y a pas beaucoup d'endroits
comme ici.
146
00:15:13,662 --> 00:15:15,330
Votre fille vous a parlé ?
147
00:15:16,624 --> 00:15:17,832
Alors ?
148
00:15:18,500 --> 00:15:21,252
J'ai un travail à te confier.
149
00:15:21,754 --> 00:15:24,297
Je n'aime pas intimider
les plus faibles.
150
00:15:26,634 --> 00:15:28,843
J'ai déjà plein de gens pour ça.
151
00:15:30,387 --> 00:15:32,931
C'est quelque chose
de plus important.
152
00:15:33,682 --> 00:15:36,643
Et je te suis toujours redevable.
153
00:15:38,020 --> 00:15:41,314
Pourquoi tu ne resterais pas
pour y réfléchir ?
154
00:15:51,742 --> 00:15:53,826
Arrête tes conneries !
155
00:15:53,869 --> 00:15:56,316
Tu avais jusqu'à aujourd'hui !
156
00:15:57,289 --> 00:15:59,457
Désolé,
il me faut plus de temps.
157
00:15:59,541 --> 00:16:02,126
Si vous pouviez attendre
encore un peu...
158
00:16:04,588 --> 00:16:06,172
Attendez !
159
00:16:12,054 --> 00:16:14,472
C'est bon ?
Vous avez compris ?
160
00:16:14,556 --> 00:16:16,224
Inutile d'être si violent !
161
00:16:16,308 --> 00:16:18,059
Vous êtes sur notre territoire.
162
00:16:18,143 --> 00:16:19,644
Obéissez, c'est tout.
163
00:16:32,574 --> 00:16:34,784
Abrutis !
Ne revenez jamais ici !
164
00:16:35,577 --> 00:16:36,661
Je m'en souviendrai !
165
00:16:41,917 --> 00:16:43,584
Regardez-vous !
166
00:16:43,711 --> 00:16:45,878
Tabassez par des minables ?
167
00:16:45,921 --> 00:16:47,797
Et ça se dit yakuza ?
168
00:16:54,096 --> 00:16:55,096
Allô ?
169
00:16:56,598 --> 00:16:58,099
Patron.
170
00:16:59,184 --> 00:17:01,644
Sabu et Kenji n'ont pas réussi.
171
00:17:02,146 --> 00:17:03,563
Quoi ? Taki ?
172
00:17:05,482 --> 00:17:06,983
Entendu.
173
00:17:10,195 --> 00:17:12,905
Taki...
Le patron veut que tu y ailles.
174
00:17:14,199 --> 00:17:16,701
Sinon on va passer pour des faibles.
175
00:17:17,036 --> 00:17:18,536
Tu vas y aller ?
176
00:17:19,955 --> 00:17:21,539
Tant que je frappe personne.
177
00:17:21,623 --> 00:17:24,667
Ça risque pas.
Ils sont trop forts, pas vrai ?
178
00:17:28,380 --> 00:17:29,547
C'est où ?
179
00:17:37,431 --> 00:17:39,390
Vous partez demain, compris ?
180
00:18:09,713 --> 00:18:12,673
- Le patron est là ?
- Un instant.
181
00:18:19,098 --> 00:18:20,765
Papa, c'est M.Taki.
182
00:18:20,849 --> 00:18:23,768
J'ai bientôt fini.
Dis-lui de patienter.
183
00:18:29,358 --> 00:18:31,359
Il s'est bien débrouillé.
184
00:18:35,906 --> 00:18:37,365
Doucement !
185
00:18:37,407 --> 00:18:38,866
C'était là ?
186
00:18:41,703 --> 00:18:43,412
C'était vous au piano ?
187
00:18:43,497 --> 00:18:45,206
Qui d'autre ?
188
00:18:46,500 --> 00:18:47,708
Chopin ?
189
00:18:47,751 --> 00:18:49,252
Vous l'avez reconnu ?
190
00:18:49,336 --> 00:18:50,670
Vous êtes douée.
191
00:18:51,880 --> 00:18:53,802
Mais c'était moyen.
192
00:19:07,729 --> 00:19:08,729
Cette partie-là.
193
00:19:14,319 --> 00:19:15,862
Dis donc.
194
00:19:16,196 --> 00:19:18,320
Je savais que t'étais pas un crétin.
195
00:19:18,907 --> 00:19:19,907
Sabu,
196
00:19:20,121 --> 00:19:21,871
qui ne connaît pas Chopin ?
197
00:19:21,952 --> 00:19:24,078
Je suis pire qu'un crétin alors ?
198
00:19:27,332 --> 00:19:29,292
Merci d'avoir patienté.
199
00:19:30,627 --> 00:19:32,211
Je vous rapporte ça.
200
00:19:42,389 --> 00:19:43,545
Beau travail.
201
00:19:43,834 --> 00:19:45,471
T'es un costaud.
202
00:19:46,268 --> 00:19:48,769
Faut bien que je mange.
203
00:19:54,860 --> 00:19:56,611
T'as entendu ma fille jouer ?
204
00:19:57,237 --> 00:19:58,321
Oui.
205
00:19:58,405 --> 00:20:00,281
Elle a commencé à sept ans
206
00:20:01,241 --> 00:20:03,073
Pour ce que j'en sais,
207
00:20:03,161 --> 00:20:05,622
on dit que c'est une
des meilleures d'Hakodate.
208
00:20:10,375 --> 00:20:12,297
Tu n'auras qu'à venir l'écouter.
209
00:20:12,711 --> 00:20:14,879
Avec plaisir.
210
00:20:23,805 --> 00:20:25,139
Au fait,
211
00:20:25,933 --> 00:20:28,392
j'ai un autre travail pour toi.
212
00:20:29,062 --> 00:20:30,730
Explique-lui.
213
00:20:39,863 --> 00:20:41,322
Voici Hakodate.
214
00:20:43,076 --> 00:20:45,537
Actuellement, les touristes
vont là
215
00:20:45,619 --> 00:20:48,204
et aussi par là mais pas dans
cette région-ci.
216
00:20:48,789 --> 00:20:50,498
C'est un village de pêcheurs.
217
00:20:51,083 --> 00:20:53,709
Mais l'endroit est très bien.
218
00:20:54,169 --> 00:20:56,837
On veut y construire
un parc d'attractions
219
00:20:57,047 --> 00:20:59,298
et y amener les touristes.
220
00:21:00,509 --> 00:21:02,677
On a un endroit en tête.
221
00:21:03,095 --> 00:21:04,428
C'est là.
222
00:21:04,513 --> 00:21:07,181
À côté de la digue,
près de l'embarcadère
223
00:21:08,976 --> 00:21:10,393
Intéressant.
224
00:21:10,477 --> 00:21:11,894
Mais il y a un obstacle.
225
00:21:13,939 --> 00:21:15,690
Il y a une habitation.
226
00:21:17,526 --> 00:21:19,235
Vous allez la racheter ?
227
00:21:19,903 --> 00:21:21,070
On va la détruire.
228
00:21:22,407 --> 00:21:23,903
On a un plan.
229
00:21:24,368 --> 00:21:26,202
Le reste, tu t'en occupes.
230
00:21:53,937 --> 00:21:56,537
C'est la propriétaire du bateau.
231
00:21:56,608 --> 00:21:57,985
On y va.
232
00:22:14,750 --> 00:22:17,251
Bonjour.
233
00:22:17,294 --> 00:22:18,919
Il y a quelqu'un ?
234
00:22:19,963 --> 00:22:21,088
Quoi ?
235
00:22:21,965 --> 00:22:23,632
Salut toi.
236
00:22:24,718 --> 00:22:26,552
Tu te souviens de moi ?
237
00:22:29,056 --> 00:22:30,097
Ton papa est là ?
238
00:22:30,182 --> 00:22:31,182
Oui.
239
00:22:32,936 --> 00:22:34,271
Vous voulez quoi ?
240
00:22:34,936 --> 00:22:36,250
C'est vous le proprio ?
241
00:22:36,730 --> 00:22:37,772
En effet.
242
00:22:38,901 --> 00:22:40,611
Je travaille pour Akitsu.
243
00:22:45,113 --> 00:22:46,614
Va jouer dans l'autre pièce.
244
00:22:58,752 --> 00:23:00,044
M. Shoji,
245
00:23:00,921 --> 00:23:05,800
Vous aviez jusqu'à hier pour payer
les 50 millions de yens.
246
00:23:09,471 --> 00:23:11,886
Votre bateau était en garantie.
247
00:23:12,226 --> 00:23:13,893
On va donc vous le prendre.
248
00:23:14,976 --> 00:23:16,477
C'est que...
249
00:23:17,648 --> 00:23:20,199
le bateau n'est pas encore revenu.
250
00:23:22,745 --> 00:23:25,912
Quand il sera là,
on pourra vous rembourser.
251
00:23:26,865 --> 00:23:29,302
Si vous pouviez attendre
encore un peu...
252
00:23:29,574 --> 00:23:32,410
Soyons sérieux, M. Shoji.
253
00:23:34,204 --> 00:23:37,039
Je sais que le bateau est là.
254
00:23:38,500 --> 00:23:40,209
Il est déjà revenu.
255
00:23:40,293 --> 00:23:41,502
Attendez !
256
00:23:49,553 --> 00:23:51,679
- Mais Monsieur, c'est...
- Ça va aller.
257
00:23:51,805 --> 00:23:54,014
Tiens-toi tranquille.
258
00:24:01,356 --> 00:24:04,525
Si vous pouviez déjà prendre ça.
259
00:24:04,568 --> 00:24:06,360
Bien sûr que non.
260
00:24:06,570 --> 00:24:08,745
Mais c'est tout ce que j'ai !
261
00:24:08,905 --> 00:24:11,031
Il ne me reste rien d'autre.
262
00:24:11,116 --> 00:24:13,659
- Je ne veux rien savoir.
- Attendez !
263
00:24:14,077 --> 00:24:16,120
Si vous le prenez,
ma société va fermer.
264
00:24:16,621 --> 00:24:18,806
Attendez encore un mois.
265
00:24:18,959 --> 00:24:21,087
Impossible,
on a aussi des délais.
266
00:24:21,168 --> 00:24:23,711
Je vous en prie...
267
00:24:23,795 --> 00:24:24,962
Bon...
268
00:24:25,881 --> 00:24:27,923
Vous voulez garder votre bateau.
269
00:24:28,008 --> 00:24:30,759
C'est embêtant pour nous aussi.
270
00:24:31,553 --> 00:24:34,305
Donnez-nous la maison dans ce cas.
271
00:24:34,389 --> 00:24:36,307
Non, pas ça s'il vous plaît.
272
00:24:36,391 --> 00:24:38,437
Elle est là depuis cinq générations.
273
00:24:38,518 --> 00:24:40,978
Je ne peux pas m'en séparer.
274
00:24:41,730 --> 00:24:43,647
Ni le bateau, ni la maison.
275
00:24:44,816 --> 00:24:46,901
Alors que fait-on M. Shoji ?
276
00:24:50,155 --> 00:24:52,606
On ne partira pas.
277
00:24:52,741 --> 00:24:53,908
On vous donnera le bateau.
278
00:24:53,950 --> 00:24:54,992
Sumiko...
279
00:24:55,076 --> 00:24:56,368
On n’a pas le choix.
280
00:24:56,578 --> 00:24:59,121
- En la gardant, on s'en sortira.
- Mais...
281
00:24:59,291 --> 00:25:02,541
Je n'aurais pas dû
te laisser faire cet emprunt.
282
00:25:02,918 --> 00:25:05,920
Je savais que mon frère agirait ainsi.
283
00:25:06,796 --> 00:25:07,796
Votre frère ?
284
00:25:08,882 --> 00:25:10,216
M. Yasukawa,
285
00:25:10,258 --> 00:25:11,342
raccompagnez nos invités.
286
00:25:11,426 --> 00:25:12,593
Attendez une seconde.
287
00:25:13,261 --> 00:25:14,762
Comment ça, votre frère ?
288
00:25:15,305 --> 00:25:17,264
Vous ne saviez pas ?
289
00:25:17,307 --> 00:25:18,432
C'est Akitsu.
290
00:25:19,226 --> 00:25:21,477
Il prend le bateau de son beau-frère.
291
00:25:21,561 --> 00:25:22,811
Taisez-vous.
292
00:25:23,188 --> 00:25:25,272
S'il vous plaît, partez !
293
00:25:47,504 --> 00:25:48,546
Tu refuses ?
294
00:25:49,758 --> 00:25:51,797
Rien ne vous oblige à faire ça.
295
00:25:51,914 --> 00:25:53,766
Et puis, c'est votre sœur.
296
00:25:53,969 --> 00:25:56,637
Je pensais que tu pourrais
y remédier.
297
00:25:56,805 --> 00:26:00,307
Inutile de détruire sa maison.
298
00:26:00,392 --> 00:26:01,392
Laisse tomber.
299
00:26:07,292 --> 00:26:10,853
S'il n'y avait que cette raison,
je ne ferais pas tout ça.
300
00:26:10,988 --> 00:26:13,496
Je n'ai pas besoin
d'un parc d'attractions.
301
00:26:19,035 --> 00:26:20,828
Mais je hais ce type.
302
00:26:20,870 --> 00:26:22,162
Son mari.
303
00:26:23,582 --> 00:26:25,786
Elle a refusé un mariage arrangé,
304
00:26:26,001 --> 00:26:28,335
et a épousé ce lâche à la place.
305
00:26:29,379 --> 00:26:31,630
Elle a ignoré ma volonté.
306
00:26:32,007 --> 00:26:33,632
Je n'oublierai jamais.
307
00:26:34,634 --> 00:26:37,845
Que ça lui serve de leçon.
308
00:26:42,726 --> 00:26:44,184
Silence !
309
00:26:44,269 --> 00:26:46,353
- Laissez-moi tranquille !
- Arrêtez ça !
310
00:26:48,857 --> 00:26:50,274
Je...
311
00:26:50,358 --> 00:26:52,985
Je suis pas venue à Hakodate
parce que je le voulais.
312
00:26:53,028 --> 00:26:54,194
Je vois.
313
00:26:54,237 --> 00:26:57,740
J'étais folle amoureuse
d'un garçon ici.
314
00:26:58,408 --> 00:27:00,409
Je suis venue pour lui.
315
00:27:00,493 --> 00:27:02,453
Je comprends.
316
00:27:02,537 --> 00:27:06,081
George... Où es-tu ?
317
00:27:06,708 --> 00:27:08,584
George !
318
00:27:09,252 --> 00:27:10,753
Ça ne sert à rien.
319
00:27:57,759 --> 00:27:59,093
Bonjour.
320
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
C'est vous.
321
00:28:01,557 --> 00:28:03,018
Et oui, désolée.
322
00:28:04,307 --> 00:28:05,564
Que voulez-vous ?
323
00:28:05,767 --> 00:28:08,602
C'est mon anniversaire demain.
Je vous invite.
324
00:28:09,729 --> 00:28:12,697
- Vous êtes venue pour me dire ça ?
- Non.
325
00:28:12,860 --> 00:28:16,027
- Je veux qu'on fasse du shopping.
- Du shopping ?
326
00:28:16,196 --> 00:28:17,738
Vous me protégerez.
327
00:28:18,279 --> 00:28:20,572
Allons. J'ai du travail.
328
00:28:20,615 --> 00:28:23,033
Dommage, j'ai déjà demandé
à mon père.
329
00:28:23,118 --> 00:28:24,743
Vous avez quartier libre.
330
00:28:24,786 --> 00:28:26,286
Allons-y.
331
00:28:40,095 --> 00:28:42,095
On va faire du shopping
à la montagne ?
332
00:28:43,513 --> 00:28:45,472
C'était pour pouvoir vous parler.
333
00:28:46,768 --> 00:28:48,645
Que faisiez-vous avant ?
334
00:28:49,477 --> 00:28:51,311
Et ne me dites pas, rien.
335
00:28:52,647 --> 00:28:54,732
Malheureusement,
c'est la vérité.
336
00:28:54,816 --> 00:28:55,816
Menteur !
337
00:28:55,859 --> 00:28:58,527
Un bon à rien
ne connaîtrait pas Chopin.
338
00:28:59,320 --> 00:29:02,267
Une personne que je connaissais
aimait Chopin.
339
00:29:02,467 --> 00:29:04,324
C'est grâce à elle.
340
00:29:04,367 --> 00:29:05,993
Une femme ?
341
00:29:06,494 --> 00:29:07,911
Vous l'aimiez ?
342
00:29:07,996 --> 00:29:09,329
Oui.
343
00:29:27,223 --> 00:29:28,515
Je devrais rentrer.
344
00:29:30,894 --> 00:29:33,312
Je vois bien que vous
ne vous amusez pas.
345
00:29:34,566 --> 00:29:36,491
Pourquoi vous n'allez pas la voir ?
346
00:29:41,738 --> 00:29:43,113
C'est trop loin.
347
00:29:44,991 --> 00:29:46,116
Elle est là-haut.
348
00:29:53,458 --> 00:29:55,167
Elle est morte ?
349
00:29:55,335 --> 00:29:57,377
Oui. Il y a deux ans.
350
00:29:58,838 --> 00:30:00,088
Je suis désolée.
351
00:30:00,173 --> 00:30:01,256
Pourquoi ?
352
00:30:01,341 --> 00:30:03,222
Pour vous y avoir fait penser.
353
00:30:04,052 --> 00:30:06,672
On y pense
que si on a oublié, non ?
354
00:30:07,847 --> 00:30:09,556
Je ne l'oublierai jamais.
355
00:30:10,433 --> 00:30:12,226
Donc j'ai pas besoin d'y penser.
356
00:30:15,355 --> 00:30:17,314
Elle était comment ?
357
00:30:19,192 --> 00:30:21,777
Plus belle et plus gracieuse
que Miss Univers.
358
00:30:21,861 --> 00:30:23,862
Raffinée et cultivée.
359
00:30:26,076 --> 00:30:27,602
Pourquoi vous demandez ?
360
00:30:28,326 --> 00:30:29,785
Je ne sais pas.
361
00:30:29,869 --> 00:30:31,829
Comme ça.
362
00:30:45,343 --> 00:30:47,427
Vous feriez mieux de m'éviter.
363
00:30:47,470 --> 00:30:48,470
Pourquoi ?
364
00:30:52,600 --> 00:30:54,643
On est pas du même monde.
365
00:30:55,731 --> 00:30:58,692
Si je le pensais,
je ne vous inviterais pas demain.
366
00:30:58,773 --> 00:31:00,440
Je suis un vagabond.
367
00:31:01,067 --> 00:31:02,192
C'est pas grave.
368
00:31:04,448 --> 00:31:06,241
Allons-y, je vous ramène.
369
00:31:06,322 --> 00:31:08,382
Vous devriez déjà dormir.
370
00:31:11,995 --> 00:31:13,495
Ne mens pas !
371
00:31:13,580 --> 00:31:15,747
Le directeur est vraiment sorti.
372
00:31:16,251 --> 00:31:18,792
Je vois. Dommage qu'il ne soit pas là.
373
00:31:19,294 --> 00:31:22,087
- On reviendra demain.
- Mais...
374
00:31:24,173 --> 00:31:26,555
- M.Baba...
- Tu étais là ?
375
00:31:26,803 --> 00:31:28,430
- Ne faites pas ça.
- Quoi ?
376
00:31:31,639 --> 00:31:33,640
Je vois. Tu t'amuses.
377
00:32:03,713 --> 00:32:04,922
Attendez !
378
00:32:05,340 --> 00:32:06,340
Qui était-ce ?
379
00:32:06,424 --> 00:32:07,424
Je ne sais pas.
380
00:32:07,508 --> 00:32:08,842
Mais il vous connaissait !
381
00:32:09,135 --> 00:32:10,302
Il s'est trompé.
382
00:32:10,345 --> 00:32:13,013
M.Taki, que faisait M. Baba ?
383
00:32:13,056 --> 00:32:14,514
Il était ivre.
384
00:32:14,599 --> 00:32:16,934
Il n'a pas décidé ça tout seul.
385
00:32:17,477 --> 00:32:19,186
C'est mon père ?
386
00:32:19,729 --> 00:32:21,104
Ne soyez pas idiote.
387
00:32:21,189 --> 00:32:22,773
Votre père est un homme bien.
388
00:32:22,857 --> 00:32:24,900
Je le crois aussi, mais...
389
00:32:24,984 --> 00:32:27,527
Il était juste ivre.
390
00:32:28,196 --> 00:32:29,905
Il agit comme ça parfois.
391
00:32:29,989 --> 00:32:31,448
Je lui parlerai.
392
00:32:50,927 --> 00:32:51,969
Taki.
393
00:32:55,890 --> 00:32:57,182
Je vais être très clair.
394
00:32:59,188 --> 00:33:01,315
T'ai-je autorisé
à sortir avec ma fille ?
395
00:33:02,105 --> 00:33:05,357
C'est une petite ville,
les gens causent.
396
00:33:05,692 --> 00:33:07,121
Ne la fréquente plus.
397
00:33:08,569 --> 00:33:10,404
C'est ma fille unique.
398
00:33:11,072 --> 00:33:12,072
Compris ?
399
00:33:17,873 --> 00:33:20,292
Faut pas déconner
avec les gonzesses.
400
00:33:20,665 --> 00:33:23,458
Elles ont fait périr
des grands hommes.
401
00:33:28,923 --> 00:33:30,590
Tu étais réveillé ?
402
00:33:33,094 --> 00:33:36,596
Je ne dormais qu'a moitié.
403
00:33:36,764 --> 00:33:39,516
Voici George, du clan Taguchi.
404
00:33:39,600 --> 00:33:40,976
Voilà Taki.
405
00:33:44,939 --> 00:33:45,939
Taki ?
406
00:33:48,526 --> 00:33:50,277
Je te connais ?
407
00:33:53,948 --> 00:33:55,032
Non.
408
00:33:55,950 --> 00:33:57,591
Je ne m'en souviens pas.
409
00:33:59,245 --> 00:34:02,122
Si on allait boire un verre ?
410
00:34:07,587 --> 00:34:09,212
J'ai perdu.
411
00:34:09,297 --> 00:34:12,799
À Kobe, y a pas plus fort
que George aux dés.
412
00:34:12,925 --> 00:34:14,134
À ton tour.
413
00:34:14,177 --> 00:34:15,719
Je ne joue pas.
414
00:34:15,803 --> 00:34:17,387
C'est à cause de moi ?
415
00:34:17,472 --> 00:34:19,514
Non, je ne suis pas assez bon.
416
00:34:19,643 --> 00:34:21,948
Essaie donc quand même.
417
00:34:34,947 --> 00:34:36,156
T'es doué.
418
00:34:36,199 --> 00:34:37,240
J'ai eu de la chance.
419
00:34:37,325 --> 00:34:38,450
On parie ?
420
00:34:38,493 --> 00:34:39,701
J'ai pas d'argent.
421
00:34:39,786 --> 00:34:41,995
Je t'en prête autant que tu veux.
422
00:34:42,080 --> 00:34:43,705
Ne faites pas ça.
423
00:34:44,540 --> 00:34:45,707
Prends ce que tu veux.
424
00:34:49,256 --> 00:34:50,468
Commence.
425
00:35:17,615 --> 00:35:19,157
Désolé.
426
00:35:35,091 --> 00:35:36,216
T'es doué.
427
00:35:37,506 --> 00:35:38,924
Surtout pour tricher.
428
00:35:40,346 --> 00:35:41,513
Je blaguais.
429
00:35:42,267 --> 00:35:44,311
Ça vient des salles de jeux.
430
00:35:44,392 --> 00:35:46,059
Un amateur le verrait tout de suite.
431
00:35:47,311 --> 00:35:48,728
Je te testais.
432
00:35:50,943 --> 00:35:52,831
C'est là-bas qu'on s'est vu.
433
00:35:54,819 --> 00:35:56,403
M. Taki, vous dansez ?
434
00:35:57,071 --> 00:35:58,280
Vous êtes d'accord ?
435
00:36:15,965 --> 00:36:18,842
Quand est-ce qu'il vous a rejoint ?
436
00:36:19,594 --> 00:36:21,595
- Récemment ?
- Et avant ça ?
437
00:36:21,721 --> 00:36:23,513
Il vagabondait.
438
00:36:23,598 --> 00:36:25,098
Il sait chanter ?
439
00:36:25,141 --> 00:36:26,850
Il se débrouille à la guitare.
440
00:36:26,934 --> 00:36:28,643
C'est bizarre.
441
00:36:29,064 --> 00:36:31,733
Il a pas la tête de l'emploi.
442
00:36:32,609 --> 00:36:34,736
Je suis sûr de l'avoir déjà vu.
443
00:36:36,319 --> 00:36:37,611
Mais j'ai oublié.
444
00:36:40,364 --> 00:36:43,408
- Venez tout seul la prochaine fois.
- Oui.
445
00:36:43,701 --> 00:36:46,953
- Si je suis d'humeur.
- C'est dommage.
446
00:36:50,294 --> 00:36:51,177
Et la drogue ?
447
00:36:52,713 --> 00:36:54,798
La surveillance s'est accrue.
448
00:36:55,046 --> 00:36:57,130
J'ai pas encore pu aller la chercher.
449
00:36:58,049 --> 00:37:01,054
Donc t'as suivi le bateau
jusqu'à Hakodate.
450
00:37:01,138 --> 00:37:03,390
On dirait que c'est dangereux,
ici aussi.
451
00:37:05,264 --> 00:37:08,391
J'irai sur le bateau
avant qu'il atteigne la côte.
452
00:37:09,143 --> 00:37:11,978
J'aimerais emprunter un bateau
si c'est possible.
453
00:37:12,274 --> 00:37:13,233
Un bateau ?
454
00:37:13,314 --> 00:37:17,088
Mon patron a dit que vous m'aideriez
si je vous demandais.
455
00:37:17,654 --> 00:37:19,988
Si c'est Tagushi qui le demande.
456
00:37:20,238 --> 00:37:22,030
En retour,
457
00:37:22,323 --> 00:37:24,199
je vous en donnerai une part.
458
00:37:24,283 --> 00:37:25,825
J'en veux pas.
459
00:37:26,160 --> 00:37:28,495
La drogue ne m'intéresse pas,
460
00:37:28,579 --> 00:37:30,664
et je ne veux pas savoir
d'où ça vient .
461
00:37:30,706 --> 00:37:32,082
Mais alors...
462
00:37:32,792 --> 00:37:34,417
Ne t'inquiète pas.
463
00:37:34,835 --> 00:37:36,962
Tu ne perdras pas la face.
464
00:37:37,841 --> 00:37:40,175
J'ai le bateau qu'il te faut.
465
00:37:40,258 --> 00:37:41,925
Ça va lui servir de leçon.
466
00:37:42,009 --> 00:37:43,093
Leçon ?
467
00:37:45,763 --> 00:37:47,681
Te fais pas de bile.
468
00:38:18,337 --> 00:38:19,796
Bonjour.
469
00:38:29,726 --> 00:38:32,227
La reine de la fête
ne doit pas faire le service.
470
00:38:32,310 --> 00:38:34,060
Allons danser.
471
00:38:34,145 --> 00:38:35,478
Je n'ai pas envie.
472
00:38:37,398 --> 00:38:38,523
Bonjour.
473
00:38:38,566 --> 00:38:39,899
Tout va bien.
474
00:38:39,942 --> 00:38:42,027
Je sors un instant.
475
00:38:43,779 --> 00:38:44,779
Papa.
476
00:38:45,698 --> 00:38:47,157
Taki est avec toi ?
477
00:38:47,450 --> 00:38:49,743
Non. Pourquoi ?
478
00:38:49,827 --> 00:38:51,911
Je l'ai invité.
479
00:38:52,913 --> 00:38:55,498
Je suis sûr qu'il va venir.
480
00:39:00,588 --> 00:39:01,713
Bienvenue.
481
00:39:01,756 --> 00:39:04,591
- Joyeux anniversaire, Yuki.
- Merci.
482
00:39:10,014 --> 00:39:11,014
Alors ?
483
00:39:12,558 --> 00:39:14,434
On l'a pris pendant qu'il était sorti.
484
00:39:15,436 --> 00:39:16,728
Beau travail.
485
00:39:17,772 --> 00:39:21,107
On honore le clan Tagushi
et on détruit l'autre minable.
486
00:39:21,192 --> 00:39:22,442
D'une pierre deux coups.
487
00:39:22,485 --> 00:39:24,069
Trois coups même.
488
00:39:24,111 --> 00:39:27,072
Le plan pour le parc
est toujours en cours.
489
00:39:27,114 --> 00:39:28,114
C'est vrai.
490
00:39:30,785 --> 00:39:32,786
Taki est sur le bateau ?
491
00:39:32,870 --> 00:39:34,788
Oui, il avait l'air surpris.
492
00:39:34,830 --> 00:39:38,333
Parfait. Si ça tourne mal,
on jouera les ignorants.
493
00:39:44,298 --> 00:39:47,926
On dira que c'est un coup de George
et du vagabond.
494
00:39:58,062 --> 00:39:59,771
On va où ?
495
00:39:59,814 --> 00:40:01,272
C'est une surprise.
496
00:40:03,401 --> 00:40:06,903
Sous l'ombre de la Lune
497
00:40:06,987 --> 00:40:11,908
Il y a un sentier étroit
dans la forêt
498
00:40:12,493 --> 00:40:19,499
Et si l'on suit ce chemin...
499
00:40:24,839 --> 00:40:26,339
Bienvenue.
500
00:40:26,382 --> 00:40:28,341
- Où est mon frère !
- Il est en haut.
501
00:40:43,277 --> 00:40:45,486
Ça va trop loin, non ?
502
00:40:46,694 --> 00:40:49,737
Tu sais que l'argent
n'a pas d'odeur.
503
00:40:49,822 --> 00:40:51,406
Le bateau, c'est une chose.
504
00:40:51,490 --> 00:40:54,284
Mais c'était inutile de virer
l'équipage comme ça.
505
00:40:54,368 --> 00:40:56,369
Comment vont-ils faire pour vivre ?
506
00:40:56,579 --> 00:40:58,621
C'est le problème de Shoji.
507
00:40:58,706 --> 00:41:00,457
Tu n'as rien à dire.
508
00:41:04,044 --> 00:41:07,797
À cette époque
509
00:41:08,883 --> 00:41:13,595
J'étais sortie chercher ma mère
510
00:41:13,679 --> 00:41:19,642
Mais elle était introuvable.
511
00:41:23,314 --> 00:41:24,772
Réfléchis.
512
00:41:25,269 --> 00:41:27,376
Si tu n'étais pas partie là-bas,
513
00:41:27,487 --> 00:41:29,708
tu aurais la même vie que Yuki.
514
00:41:30,237 --> 00:41:31,571
Tu ne l'envies pas ?
515
00:41:32,198 --> 00:41:33,406
Pas du tout.
516
00:41:34,533 --> 00:41:36,493
Ça te plait la misère ?
517
00:41:38,287 --> 00:41:41,080
Tu ne connais rien à l'amour.
518
00:41:42,544 --> 00:41:46,211
Je ne comprends pas pourquoi
tu restes avec ce minable.
519
00:41:47,755 --> 00:41:49,255
Il est en faillite.
520
00:41:50,508 --> 00:41:54,010
Tu auras beau lutter,
tu ne pourras rien faire.
521
00:41:55,095 --> 00:41:56,721
Mais plans sont déjà en marche.
522
00:41:57,226 --> 00:42:00,814
Je construirais un parc d'attractions
sur ce terrain.
523
00:42:01,519 --> 00:42:02,931
Quitte-le.
524
00:42:03,106 --> 00:42:05,565
Tu pourrais travailler pour moi.
525
00:42:06,273 --> 00:42:08,525
C'était ton plan depuis le début.
526
00:42:08,609 --> 00:42:10,568
Tu ne comprends pas
ce que je ressens ?
527
00:42:10,611 --> 00:42:12,028
Comme je tiens à toi ?
528
00:42:12,112 --> 00:42:13,947
- C'est un mensonge.
- Quoi ?
529
00:42:14,031 --> 00:42:17,283
Quoi qu'il arrive,
je ne le quitterais pas.
530
00:42:19,620 --> 00:42:21,412
Tu veux me défier ?
531
00:42:22,248 --> 00:42:23,456
Je vois.
532
00:42:24,458 --> 00:42:26,417
Essaie donc pour voir.
533
00:42:41,517 --> 00:42:42,517
Qu'est-il arrivé ?
534
00:42:43,519 --> 00:42:44,936
Quoi ?
535
00:42:44,979 --> 00:42:46,729
J'ai entendu un coup de feu ?
536
00:42:49,942 --> 00:42:51,150
On fait un pari ?
537
00:42:52,403 --> 00:42:54,028
Tu es doué avec les dés,
538
00:42:54,113 --> 00:42:56,030
mais un flingue, ça m'étonnerait.
539
00:43:08,168 --> 00:43:09,377
T'as peur ?
540
00:43:11,797 --> 00:43:13,172
Allez, fais-le !
541
00:43:14,174 --> 00:43:15,174
Je peux pas.
542
00:43:15,676 --> 00:43:17,427
J'en ai jamais utilisé.
543
00:43:19,763 --> 00:43:20,930
Alors ce sera toi.
544
00:43:21,015 --> 00:43:23,266
- Je peux pas.
- Tiens !
545
00:43:23,851 --> 00:43:25,643
20 000 yens si tu gagnes.
546
00:43:34,028 --> 00:43:35,028
Jette-la.
547
00:43:44,204 --> 00:43:45,538
À la place de Sabu.
548
00:43:46,540 --> 00:43:48,041
C'est un match nul.
549
00:44:06,185 --> 00:44:09,145
Je te reconnais !
T'es un flic de Kobe !
550
00:44:14,735 --> 00:44:18,154
T'as descendu mon associé
sans raison.
551
00:44:18,906 --> 00:44:19,906
Attends !
552
00:44:27,581 --> 00:44:29,666
La bonne blague.
553
00:44:30,959 --> 00:44:32,251
Taki, tu dis ?
554
00:44:33,504 --> 00:44:35,380
Pourquoi t'as riposté ?
555
00:44:35,422 --> 00:44:37,382
Pourquoi tu l'as tué ?
556
00:44:38,592 --> 00:44:40,760
C'était mon seul ami !
557
00:44:40,803 --> 00:44:42,261
C'était pour la gloire ?
558
00:44:44,515 --> 00:44:45,932
Pour l'argent ?
559
00:44:45,974 --> 00:44:47,141
La ferme !
560
00:44:47,226 --> 00:44:49,769
Je vais le venger.
561
00:44:51,271 --> 00:44:52,522
Va là-bas
562
00:44:54,024 --> 00:44:56,109
Je ne serai pas un lâche
comme toi.
563
00:44:56,527 --> 00:44:58,111
On va faire un duel.
564
00:45:14,628 --> 00:45:15,749
Donne le signal.
565
00:45:29,688 --> 00:45:30,147
Feu !
566
00:45:47,369 --> 00:45:49,491
On recommence.
567
00:45:49,875 --> 00:45:51,543
Cette fois, je vais te tuer !
568
00:46:02,009 --> 00:46:03,509
Les garde-côtes !
569
00:46:07,893 --> 00:46:10,020
Bon sang ! T'as du pot.
570
00:46:10,184 --> 00:46:11,684
Planquez-vous !
571
00:46:25,407 --> 00:46:28,034
- Où allez-vous !
- Au Golf de Muro.
572
00:46:29,953 --> 00:46:31,621
On doit vous inspecter.
573
00:46:40,088 --> 00:46:45,593
Toutes les villes
574
00:46:46,887 --> 00:46:52,391
Qui ont l'odeur de la mer
575
00:46:53,393 --> 00:46:59,816
Je m'y sens
576
00:46:59,900 --> 00:47:06,405
Comme chez-moi
577
00:47:06,490 --> 00:47:12,829
J'ai le cœur brisé
578
00:47:12,913 --> 00:47:18,797
D'être si seul
579
00:47:19,211 --> 00:47:24,632
Mais si je joue
580
00:47:24,969 --> 00:47:30,763
de la guitare
581
00:47:39,565 --> 00:47:42,066
Qu'est-ce que tu fais ?
582
00:47:43,277 --> 00:47:44,777
Allons manger.
583
00:47:59,793 --> 00:48:00,960
Merci.
584
00:48:03,463 --> 00:48:05,631
On n'en a pas fini.
585
00:48:13,932 --> 00:48:16,017
- Il y a un message.
- Lis-le.
586
00:48:16,101 --> 00:48:18,519
Tempête en approche.
Attendons les instructions.
587
00:48:18,604 --> 00:48:19,812
On ne peut rien faire.
588
00:48:21,481 --> 00:48:22,857
On recommencera.
589
00:48:24,484 --> 00:48:25,818
Maintenant, c'est inutile.
590
00:48:25,944 --> 00:48:28,738
Notre duel attendra.
591
00:48:31,116 --> 00:48:33,284
Je joue à la régulière.
592
00:48:33,493 --> 00:48:36,495
Ne pense même pas te sauver
593
00:48:38,248 --> 00:48:39,373
Ne faites pas ça !
594
00:48:39,458 --> 00:48:41,208
- Attend !
- Laissez-moi partir !
595
00:48:41,293 --> 00:48:42,710
J'en peux plus.
596
00:48:42,798 --> 00:48:45,968
Avoir perdu notre bateau
pour une somme si misérable.
597
00:48:46,006 --> 00:48:47,298
S'en est trop !
598
00:48:47,341 --> 00:48:49,008
Réfléchi !
599
00:48:49,051 --> 00:48:51,719
C'est toi qui as signé le contrat.
600
00:48:51,803 --> 00:48:55,306
- Tu ne peux rien y changer.
- Bon sang !
601
00:48:55,853 --> 00:48:58,062
Il a attendu que je sois parti...
602
00:48:59,186 --> 00:49:00,937
T'es dans le coup avec lui.
603
00:49:01,021 --> 00:49:02,730
Vous allez trop loin !
604
00:49:03,065 --> 00:49:06,525
T'as tout manigancé
pour que je fasse faillite.
605
00:49:07,319 --> 00:49:09,904
Je le sais. J'en suis sûr !
606
00:49:11,865 --> 00:49:13,157
Akitsu !
607
00:49:13,200 --> 00:49:14,325
Patron !
608
00:49:15,911 --> 00:49:16,911
Que fais-tu ?
609
00:49:16,995 --> 00:49:18,454
Vous ne comprenez pas ?
610
00:49:18,747 --> 00:49:21,123
Tout ce qu'elle endure
à cause de vous deux !
611
00:49:21,208 --> 00:49:22,541
Vous ne le voyez pas ?
612
00:49:22,834 --> 00:49:25,878
C'est de votre faute
si on a plus d'ouvriers.
613
00:49:26,213 --> 00:49:29,006
C'est à cause
de votre lâcheté tout ça !
614
00:49:29,132 --> 00:49:31,175
M. Yasukawa, arrêtez !
615
00:51:20,494 --> 00:51:22,536
C'est pas le propriétaire du bateau ?
616
00:51:42,269 --> 00:51:43,991
Ça fait un bail.
617
00:51:53,527 --> 00:51:55,486
T'es avec Akitsu ?
618
00:51:56,450 --> 00:51:58,575
Il a l'air d'avoir de l'influence.
619
00:51:59,703 --> 00:52:02,039
T'as pas mal changé.
620
00:52:02,119 --> 00:52:04,912
Un ancien flic,
qui travaille pour Akitsu.
621
00:52:05,626 --> 00:52:07,211
Vous voulez quoi ?
622
00:52:07,249 --> 00:52:10,376
Rien, juste te parler.
623
00:52:10,669 --> 00:52:13,003
En souvenir du bon vieux temps.
624
00:52:14,635 --> 00:52:16,720
Cette ville a l'air dangereuse
625
00:52:16,800 --> 00:52:19,552
avec ce cadavre à la dérive.
626
00:52:20,432 --> 00:52:22,392
Il y a eu de l'orage.
627
00:52:22,642 --> 00:52:26,225
On dit qu'il était soûl
et qu'il est s'est noyé.
628
00:52:26,685 --> 00:52:28,727
C'est pareil qu'à Kobe.
629
00:52:30,230 --> 00:52:31,914
Pourquoi êtes-vous ici ?
630
00:52:33,529 --> 00:52:35,414
Pas pour m'amuser en tout cas.
631
00:52:38,572 --> 00:52:40,239
Je cherche un homme.
632
00:52:41,199 --> 00:52:42,658
George.
633
00:52:46,371 --> 00:52:48,581
Un nom qui fait peur.
634
00:52:48,623 --> 00:52:49,999
Mais il est ici.
635
00:52:50,584 --> 00:52:52,084
Je vois.
636
00:52:52,169 --> 00:52:53,586
Que fait-il ici ?
637
00:52:57,799 --> 00:52:59,800
Il ne sait faire qu'une seule chose,
638
00:52:59,885 --> 00:53:01,302
tué.
639
00:53:03,763 --> 00:53:04,847
Taki.
640
00:53:06,641 --> 00:53:08,517
- Si tu le sais, dis-le-moi.
- Quoi donc ?
641
00:53:08,602 --> 00:53:09,977
Où Akitsu le cache.
642
00:53:10,061 --> 00:53:11,145
Vous rigolez.
643
00:53:11,229 --> 00:53:12,646
Je travaille pour lui.
644
00:53:12,731 --> 00:53:13,731
Taki !
645
00:53:13,773 --> 00:53:15,191
J'ignore où est George.
646
00:53:15,817 --> 00:53:17,610
Quand bien même,
je ne dirai rien.
647
00:53:18,695 --> 00:53:19,820
Réfléchis bien.
648
00:53:20,447 --> 00:53:22,406
À cause de leur avocat,
649
00:53:22,449 --> 00:53:23,616
ils t'ont envoyé en...
650
00:53:23,700 --> 00:53:24,700
Ça suffit !
651
00:53:25,702 --> 00:53:27,453
Tout ça, c'est derrière moi.
652
00:53:29,039 --> 00:53:30,623
Désolé, je dois y aller.
653
00:53:30,707 --> 00:53:31,790
Taki !
654
00:54:14,334 --> 00:54:16,627
Je suis navré de cet incident.
655
00:54:17,462 --> 00:54:20,340
Ça fait longtemps
qu'il s'était mis à boire ?
656
00:54:52,372 --> 00:54:53,539
Je dois vous parler.
657
00:54:53,581 --> 00:54:54,665
Suivez-moi.
658
00:55:31,453 --> 00:55:32,453
Qu'y a-t-il ?
659
00:55:36,333 --> 00:55:37,499
Salaud !
660
00:55:39,919 --> 00:55:41,378
Vous n'avez donc aucune pitié ?
661
00:55:42,301 --> 00:55:43,110
Quoi ?
662
00:55:53,475 --> 00:55:54,475
Bon sang !
663
00:55:55,727 --> 00:55:57,144
Je le sais !
664
00:55:57,228 --> 00:55:59,104
C'est vous qui l'avez tué !
665
00:55:59,189 --> 00:56:01,357
Et vous avez l'audace de...
666
00:56:01,441 --> 00:56:02,691
Attendez !
667
00:56:03,777 --> 00:56:06,362
Imaginez ce qu'elle doit éprouver !
668
00:56:06,446 --> 00:56:07,613
Ce n'est pas moi.
669
00:56:07,655 --> 00:56:08,655
Comment ?
670
00:56:09,366 --> 00:56:11,617
Menteur ! Qui d'autre alors ?
671
00:56:14,496 --> 00:56:17,869
Vous avez pris notre bateau
et tué notre patron.
672
00:56:18,169 --> 00:56:19,837
Qu'allez-vous faire à sa femme ?
673
00:56:20,168 --> 00:56:21,585
Qu'avez-vous fait ?
674
00:56:24,047 --> 00:56:26,131
Debout ! Battez-vous !
675
00:56:39,479 --> 00:56:40,978
Que se passe-t-il ?
676
00:56:41,568 --> 00:56:43,411
Pourquoi vous battiez-vous ?
677
00:56:43,691 --> 00:56:45,818
Ça ne vous regarde pas.
678
00:56:45,902 --> 00:56:46,902
Bien sûr que si.
679
00:56:48,822 --> 00:56:52,074
J'ai envie... de savoir qui vous êtes.
680
00:56:58,498 --> 00:57:02,082
Il y a beaucoup de choses
dans ce monde que vous ignorez.
681
00:57:03,298 --> 00:57:04,715
C'est mon père ?
682
00:57:06,673 --> 00:57:09,675
Ça le concerne, n'est-ce pas ?
683
00:57:10,051 --> 00:57:12,052
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
684
00:57:12,137 --> 00:57:13,137
Menteur !
685
00:57:13,513 --> 00:57:15,139
J'avais un pressentiment.
686
00:57:16,141 --> 00:57:18,684
Vous avez fait
quelque chose pour lui ?
687
00:57:19,144 --> 00:57:20,144
Je n'ai rien fait.
688
00:57:21,020 --> 00:57:23,105
Pourquoi vous n'avez pas riposté ?
689
00:57:23,648 --> 00:57:25,023
Vous n'êtes pas comme ça.
690
00:57:25,400 --> 00:57:27,818
Si vous croyez en quelque chose,
vous ne reculez pas.
691
00:57:29,117 --> 00:57:30,117
C'est...
692
00:57:30,280 --> 00:57:32,197
C'est ce que j'aime chez vous...
693
00:57:33,992 --> 00:57:35,075
Mais je vous déteste !
694
00:57:35,410 --> 00:57:37,202
Je déteste cette version de vous !
695
00:58:04,898 --> 00:58:05,898
Papa.
696
00:58:06,399 --> 00:58:07,566
Dis-moi.
697
00:58:08,234 --> 00:58:10,611
Dis-moi tout ce que tu as fait.
698
00:58:11,237 --> 00:58:12,933
Qu'est-ce que tu racontes ?
699
00:58:13,114 --> 00:58:14,531
Je comprends mieux.
700
00:58:14,949 --> 00:58:16,575
Un père aimant avec moi,
701
00:58:16,663 --> 00:58:18,672
mais un démon avec les autres.
702
00:58:26,286 --> 00:58:29,046
Tout ce que je fais,
c'est pour toi.
703
00:58:29,088 --> 00:58:30,088
S'il te plaît !
704
00:58:30,173 --> 00:58:31,882
Ce n'est pas ce que je veux !
705
00:58:31,925 --> 00:58:33,675
Je veux juste être fière de toi !
706
00:58:35,929 --> 00:58:37,262
Lâche-moi.
707
00:58:37,305 --> 00:58:38,764
Je dois sortir.
708
00:58:38,848 --> 00:58:40,098
Papa !
709
00:59:00,161 --> 00:59:01,578
Mon frère...
710
00:59:03,331 --> 00:59:04,331
Sabu.
711
00:59:04,958 --> 00:59:07,501
Il faut qu'on parle
de la nuit du meurtre.
712
00:59:08,253 --> 00:59:09,711
Allons faire un tour.
713
00:59:20,473 --> 00:59:22,140
Voilà M. ex-flic.
714
00:59:22,517 --> 00:59:23,642
Où est Akitsu ?
715
00:59:23,726 --> 00:59:24,810
Parti.
716
00:59:24,894 --> 00:59:26,228
Il est avec George ?
717
00:59:26,312 --> 00:59:27,312
Va savoir ?
718
00:59:32,360 --> 00:59:34,361
Vous ne pouvez pas faire ça.
719
00:59:34,445 --> 00:59:35,450
Je suis sa...
720
00:59:37,991 --> 00:59:39,408
Et alors ?
721
00:59:39,492 --> 00:59:41,326
Vous allez avoir des problèmes
722
00:59:42,036 --> 00:59:43,370
Vous allez parler ?
723
00:59:43,454 --> 00:59:44,746
Lâchez-moi !
724
00:59:44,831 --> 00:59:48,250
Je sais que vous ne direz rien.
725
01:00:03,683 --> 01:00:05,851
- Où est-elle ?
- Dans sa chambre.
726
01:00:06,436 --> 01:00:08,186
Je peux aller la chercher.
727
01:00:43,810 --> 01:00:45,907
Désolé de t'interrompre.
728
01:00:50,396 --> 01:00:53,565
Je ne savais pas
que tu en pinçais pour elle.
729
01:00:54,400 --> 01:00:55,859
Fais ce que tu veux.
730
01:00:57,654 --> 01:00:59,552
Ce ne sera pas nécessaire.
731
01:01:04,410 --> 01:01:05,702
En fait,
732
01:01:05,745 --> 01:01:08,372
M. Tagushi vient de m'appeler.
733
01:01:09,499 --> 01:01:10,749
À 22h00 ce soir,
734
01:01:11,125 --> 01:01:14,044
le bateau va venir.
735
01:01:16,756 --> 01:01:18,924
On a donc encore du temps.
736
01:01:43,324 --> 01:01:45,117
Tu savais ?
737
01:01:50,210 --> 01:01:52,919
Sabu... me l'a dit.
738
01:01:57,922 --> 01:01:59,464
Et alors ?
739
01:02:00,553 --> 01:02:01,708
Je serai sourd...
740
01:02:02,264 --> 01:02:03,765
et muet.
741
01:02:05,763 --> 01:02:08,014
Vous allez rendre le bateau
à votre sœur ?
742
01:02:12,645 --> 01:02:15,480
Vous arrivez à dormir après ça ?
743
01:02:20,236 --> 01:02:22,154
Si votre fille le découvre,
744
01:02:22,822 --> 01:02:24,489
elle sera dévastée.
745
01:02:40,089 --> 01:02:42,382
J'ai peut-être commis une erreur.
746
01:02:44,485 --> 01:02:45,778
À bien y réfléchir,
747
01:02:46,846 --> 01:02:48,971
donner le bateau à ma sœur
748
01:02:49,640 --> 01:02:52,218
serait le mieux que je puisse faire.
749
01:02:52,685 --> 01:02:55,437
Et pour ce soir ?
750
01:02:55,897 --> 01:02:57,814
Pas avant qu'on est fini,
bien sûr.
751
01:02:58,524 --> 01:03:00,901
Je ne sais pas si on pourra revenir.
752
01:03:13,581 --> 01:03:15,707
Tu penses à moi en disant ça ?
753
01:03:28,179 --> 01:03:29,346
Ne foire pas.
754
01:03:29,931 --> 01:03:31,389
Débarrasse-toi d'eux.
755
01:03:41,275 --> 01:03:46,029
Dans la nuit noire
756
01:03:47,698 --> 01:03:51,701
Froide et étincelante
757
01:03:53,996 --> 01:03:59,835
Un couteau
758
01:04:00,670 --> 01:04:05,215
À la lame tranchante
759
01:04:06,217 --> 01:04:07,926
Je la connaissais pas.
760
01:04:08,928 --> 01:04:10,428
Ça parle de meurtre.
761
01:04:11,013 --> 01:04:12,597
Chantes ce que tu as sur le cœur.
762
01:04:12,932 --> 01:04:14,391
Ce sera la dernière fois.
763
01:04:16,060 --> 01:04:22,774
Un couteau
764
01:04:22,942 --> 01:04:27,821
À la lame tranchante
765
01:04:30,157 --> 01:04:35,203
La victime
766
01:04:35,872 --> 01:04:41,626
Portait une croix
767
01:04:43,421 --> 01:04:45,964
Quel gâchis de te tuer.
768
01:04:46,090 --> 01:04:51,136
La voix de la mort
769
01:04:51,178 --> 01:04:56,141
M'appelle
770
01:04:57,564 --> 01:05:02,945
M'attend
771
01:05:23,924 --> 01:05:26,592
Shimizu, arrête ça !
772
01:05:36,015 --> 01:05:37,015
J'en peux plus...
773
01:05:41,479 --> 01:05:43,521
Barre-toi de là !
774
01:05:47,360 --> 01:05:48,777
Vous allez bien ?
775
01:05:49,320 --> 01:05:51,905
Bon sang !
Je me casse d'ici !
776
01:05:52,448 --> 01:05:55,867
Désormais, plus rien
ne nous arrêtera.
777
01:05:55,952 --> 01:05:57,035
Trinquons.
778
01:06:05,169 --> 01:06:06,461
C'est terminé.
779
01:06:07,630 --> 01:06:09,172
À la prochaine !
780
01:06:19,058 --> 01:06:20,767
Choisis celui que tu veux.
781
01:06:25,272 --> 01:06:27,399
- Je ne comprends pas.
- Quoi donc ?
782
01:06:27,696 --> 01:06:29,988
Pourquoi un type comme toi
tuerait mon associé ?
783
01:06:30,403 --> 01:06:31,587
Et dans le dos.
784
01:06:32,480 --> 01:06:34,030
J'essayais de l'attraper.
785
01:06:34,073 --> 01:06:35,657
Tu voulais une promotion ?
786
01:06:38,547 --> 01:06:39,453
Une femme ?
787
01:06:41,126 --> 01:06:42,200
C'était pour une femme ?
788
01:06:43,791 --> 01:06:45,041
Ça aussi.
789
01:06:46,168 --> 01:06:48,253
Mais j'étais flic.
790
01:06:48,337 --> 01:06:49,337
Pas d'excuses.
791
01:06:50,956 --> 01:06:52,281
Les femmes,
c'est que des problèmes.
792
01:06:52,383 --> 01:06:54,259
Tu as agi sans réfléchir.
793
01:06:55,845 --> 01:06:57,095
Allons-y.
794
01:06:58,723 --> 01:07:01,266
S'il m'arrive quelque chose,
ce sera de ta faute.
795
01:07:02,143 --> 01:07:03,643
Tu donneras la drogue
à mon patron.
796
01:07:03,769 --> 01:07:05,812
Entendu.
797
01:07:07,857 --> 01:07:08,857
Baisse-toi !
798
01:07:13,029 --> 01:07:14,112
Taki !
799
01:07:14,363 --> 01:07:15,363
Que fais-tu ?
800
01:07:15,448 --> 01:07:17,449
Ce sont les ordres. Et toi aussi !
801
01:09:02,972 --> 01:09:04,347
Akitsu.
802
01:09:05,683 --> 01:09:07,559
T'as pas de chance,
803
01:09:07,601 --> 01:09:09,644
je suis toujours en vie.
804
01:09:10,312 --> 01:09:11,312
Taki.
805
01:09:14,262 --> 01:09:16,491
J'en ai vu des sales types,
806
01:09:16,990 --> 01:09:18,824
mais vous êtes les pires.
807
01:09:24,201 --> 01:09:25,201
Vous êtes cuits.
808
01:09:25,995 --> 01:09:27,537
J'ai tout pigé.
809
01:09:27,663 --> 01:09:28,663
Sale fumier !
810
01:10:14,069 --> 01:10:14,902
George.
811
01:10:20,804 --> 01:10:22,389
À mon tour de te tuer.
812
01:10:38,836 --> 01:10:39,901
Idiot !
813
01:10:39,985 --> 01:10:41,986
T'aurais pas dû fouiner.
814
01:10:55,797 --> 01:10:56,881
George.
815
01:10:57,294 --> 01:10:59,212
J'ai payé ma dette.
816
01:10:59,505 --> 01:11:01,089
On est quitte.
817
01:11:37,589 --> 01:11:38,588
Les flics !
818
01:11:39,211 --> 01:11:40,420
Réglons ça vite.
819
01:11:40,770 --> 01:11:42,111
Je compte jusqu'à trois.
820
01:11:42,423 --> 01:11:43,756
Advienne que pourra.
821
01:11:46,390 --> 01:11:47,252
Un.
822
01:11:49,888 --> 01:11:51,265
Deux.
823
01:11:53,132 --> 01:11:54,058
Trois !
824
01:12:25,090 --> 01:12:26,382
J'ai perdu.
825
01:12:26,592 --> 01:12:27,925
George!
826
01:12:29,803 --> 01:12:30,928
George.
827
01:12:36,935 --> 01:12:37,935
George!
828
01:12:50,204 --> 01:12:51,662
Penses-y.
829
01:12:52,706 --> 01:12:54,540
Reviens à Kobe avec moi.
830
01:12:55,954 --> 01:12:57,301
Je vous remercie.
831
01:12:57,915 --> 01:12:59,917
Tu comptes rester ici ?
832
01:13:07,311 --> 01:13:09,271
L'officier Otsuka m'a raconté.
833
01:13:10,094 --> 01:13:12,428
Yuki, contrairement à son père,
834
01:13:12,471 --> 01:13:14,180
est une chic fille.
835
01:13:19,983 --> 01:13:21,145
M. Numata,
836
01:13:21,730 --> 01:13:24,098
C'est comme si c'est moi
qui l'avais tué.
837
01:13:25,567 --> 01:13:28,820
Je ne pourrais pas rester ici
longtemps.
838
01:13:30,781 --> 01:13:32,990
C'est mieux pour moi.
839
01:13:36,078 --> 01:13:37,495
Où iras-tu ?
840
01:13:39,498 --> 01:13:41,249
Je pensais à Sado.
841
01:13:41,667 --> 01:13:42,667
Sado ?
842
01:13:43,590 --> 01:13:46,592
C'est la ville d'une femme
que j'ai connue.
843
01:13:49,054 --> 01:13:51,304
Mais c'est du passé.
844
01:13:52,511 --> 01:13:54,804
Je dois me rendre sur sa tombe.
845
01:14:40,267 --> 01:14:41,267
Yuki.
846
01:14:42,566 --> 01:14:43,422
Je...
847
01:14:44,026 --> 01:14:45,986
Je ne sais comment m'excuser.
848
01:14:47,149 --> 01:14:48,357
Ça ira.
849
01:14:49,234 --> 01:14:51,059
C'était mon père, le fautif.
850
01:14:53,447 --> 01:14:55,490
Et j'ai été une mauvaise fille.
851
01:14:56,492 --> 01:14:58,409
À notre prochaine rencontre,
852
01:14:58,869 --> 01:15:00,912
je me comporterais mieux.
853
01:15:03,582 --> 01:15:04,790
Je...
854
01:15:10,464 --> 01:15:13,966
Shinji, revenez,
nous vous attendrons.
855
01:15:15,677 --> 01:15:16,761
D'accord.
856
01:15:47,376 --> 01:15:50,253
Yuki, je suis certaine
qu'il reviendra.
857
01:15:51,760 --> 01:15:53,345
Il ne reviendra pas.
858
01:15:54,174 --> 01:15:55,174
Pourquoi ?
859
01:15:55,676 --> 01:15:56,717
Je le connais.
860
01:15:57,803 --> 01:15:59,762
Je sais tout de lui.
861
01:16:04,810 --> 01:16:10,064
Toutes les villes
862
01:16:10,148 --> 01:16:15,110
Qui ont l'odeur de la mer
863
01:16:16,363 --> 01:16:21,956
Je m'y sens
864
01:16:22,452 --> 01:16:28,332
Comme chez-moi
865
01:16:28,716 --> 01:16:34,130
J'ai le cœur brisé
866
01:16:34,172 --> 01:16:39,010
D'être si seul
867
01:16:39,975 --> 01:16:44,893
Mais si je joue de la guitare
868
01:16:45,105 --> 01:16:49,651
mes doigts s'entrelacent
869
01:16:51,486 --> 01:17:00,239
À l'odeur de la mer.
870
01:17:18,383 --> 01:17:21,886
FIN
55613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.