Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
REGARDEZ TOUTE LA VOD EN HQ @4KVOD.TV
LA TV LIVE,LES FILMS,LES SHOW EN 1 PACK
2
00:01:30,324 --> 00:01:32,743
Gardes, halte.
3
00:01:32,785 --> 00:01:34,413
Menottes.
4
00:01:35,789 --> 00:01:37,875
Demi-tour gauche.
5
00:01:37,958 --> 00:01:39,543
Caporal.
6
00:02:16,336 --> 00:02:19,215
Allez, sortez donc !
Formez les rangs !
7
00:02:19,298 --> 00:02:22,384
On fait l'appel !
Sortez donc !
8
00:02:27,766 --> 00:02:31,187
- Sergent, les autres baraquements.
- Au pas redoubl� !
9
00:02:31,229 --> 00:02:33,981
Allez ! Avancez ! Avancez !
10
00:02:45,245 --> 00:02:49,792
Formez les rangs pour l'appel, ou il y
aura du sang pour le petit d�jeuner !
11
00:02:49,875 --> 00:02:52,628
Les compliments du Kapitan Schleutter,
au Major Perry.
12
00:02:52,711 --> 00:02:54,965
Il ne parlera qu'au Major.
13
00:03:07,395 --> 00:03:09,356
La sonorisation.
14
00:03:14,279 --> 00:03:18,616
Capitaine Schleutter, vos hommes
vont former les rangs pour l'appel...
15
00:03:18,700 --> 00:03:22,621
et 25 d'entre eux seront menott�s,
comme vous en avez re�u l'ordre.
16
00:03:26,960 --> 00:03:31,715
C'est votre pays qui a commenc�
en violant la Convention de Gen�ve.
17
00:03:31,756 --> 00:03:34,218
Vingt-cinq officiers britanniques
ont �t� encha�n�s...
18
00:03:34,260 --> 00:03:36,721
dans la Prison de Ludwigsdorf
en Allemagne.
19
00:03:43,896 --> 00:03:48,735
Apr�s l'appel, on doit menotter
25 de vos officiers...
20
00:03:48,776 --> 00:03:50,737
Capitaine Schleutter.
21
00:03:57,829 --> 00:03:59,789
Comment pensez-vous
faire �a, Major ?
22
00:03:59,831 --> 00:04:02,918
Nous sommes 600,
et nous ne sommes pas d'accord.
23
00:04:04,420 --> 00:04:07,215
Vous ne me laissez que le choix
d'utiliser la force.
24
00:04:15,098 --> 00:04:17,560
Maudit officier.
Je veux dire, il ne comprends pas ?
25
00:04:23,192 --> 00:04:28,531
"EVASION A McKENZIE."
26
00:05:44,118 --> 00:05:46,788
II n'y a rien � faire.
27
00:05:46,872 --> 00:05:48,290
- Faites-les avancer.
- Oui, Major.
28
00:05:51,461 --> 00:05:54,214
Adjudant Cox, faites avancer les hommes.
29
00:06:22,455 --> 00:06:25,208
Escouade, marquez le pas !
30
00:06:25,291 --> 00:06:28,546
Escouade, halte !
31
00:06:28,629 --> 00:06:29,547
Adjudant !
32
00:06:29,630 --> 00:06:32,675
M. Cox, entrez
dans le baraquement num�ro un...
33
00:06:32,758 --> 00:06:35,512
et mettez le Capitaine Schleutter
en �tat d'arrestation.
34
00:06:35,595 --> 00:06:37,764
Bien, Major !
Les portes !
35
00:06:41,185 --> 00:06:43,312
Compagnie, au pas redoubl� !
36
00:07:13,723 --> 00:07:14,974
Venez, allons-y !
37
00:07:15,016 --> 00:07:17,894
Je ne veux rien avoir � faire
avec �a.
38
00:07:18,854 --> 00:07:20,355
A tous les gardes des tours...
39
00:07:20,397 --> 00:07:22,733
ici le Major Perry.
40
00:07:23,692 --> 00:07:25,153
Ne tirez pas...
41
00:07:25,194 --> 00:07:27,739
� moins qu'un prisonnier
ne d�passe la marque limite.
42
00:07:27,822 --> 00:07:30,325
Est-ce bien compris ?
43
00:07:54,061 --> 00:07:55,939
Cessez le feu !
44
00:07:56,022 --> 00:07:57,941
Sortez, esp�ce de porcs de boches !
45
00:08:01,611 --> 00:08:03,489
Pourquoi ne venez-vous pas ici ?
46
00:08:07,618 --> 00:08:08,620
Salauds !
47
00:08:11,122 --> 00:08:12,707
Emmenez les gaz lacrymog�nes.
48
00:08:21,760 --> 00:08:25,222
Envoyez les gaz,
ils ont d�pass� les barbel�s.
49
00:08:48,624 --> 00:08:50,585
Allez ! Au pas redoubl� !
50
00:09:02,849 --> 00:09:07,438
Je veux 12 hommes.
Six avec moi, et six derri�re.
51
00:09:07,521 --> 00:09:10,274
Ces hommes-l�, illico !
Couvrez l'autre c�t� !
52
00:09:34,010 --> 00:09:36,137
Reculez et formez une ligne !
53
00:09:41,018 --> 00:09:42,812
Ba�onnettes au canon !
54
00:09:49,654 --> 00:09:51,113
A tous les gardes des tours...
55
00:09:52,365 --> 00:09:55,661
ne tirez pas, � moins
qu'ils ne d�passent la marque limite.
56
00:10:01,918 --> 00:10:04,170
Soldats, montez la garde !
57
00:10:05,380 --> 00:10:07,006
Allez, avancez !
58
00:10:11,428 --> 00:10:14,391
D�p�chez-vous ! Entrez l�-dedans !
D�bordez de ce c�t�.
59
00:10:25,152 --> 00:10:27,322
La Luftwaffe est vraiment
au-dessus de tout �a.
60
00:10:28,031 --> 00:10:29,157
Venez. D�p�chez-vous.
61
00:10:29,741 --> 00:10:31,034
Allez au diable !
62
00:10:33,663 --> 00:10:35,707
Quelle bande d'idiots.
63
00:10:53,603 --> 00:10:57,106
Faites partir les Brits !
Qu'ils s'en aillent !
64
00:10:59,484 --> 00:11:00,944
Fermez les portes !
65
00:11:25,556 --> 00:11:28,142
Renvoyer vos menottes
� Londres, Major Perry.
66
00:11:28,225 --> 00:11:32,105
Capitaine Schleutter, je suis autoris�
par la Convention de Gen�ve...
67
00:11:32,147 --> 00:11:35,150
� vous punir ainsi que vos hommes
pour ce comportement incroyable !
68
00:11:35,192 --> 00:11:39,906
Vous serez confin�s dans vos baraques
au r�gime minimum pendant 48 heures !
69
00:11:39,989 --> 00:11:42,618
Tous les privil�ges
et le courant �lectrique...
70
00:11:42,701 --> 00:11:44,870
seront r�duits
durant cette p�riode.
71
00:11:46,580 --> 00:11:48,583
Et � la fin de cette p�riode...
72
00:11:48,667 --> 00:11:52,754
vous formerez les rangs pour l'appel
en ordre convenable...
73
00:11:52,837 --> 00:11:54,757
comme vous l'�tes en fait maintenant.
74
00:11:55,675 --> 00:11:59,470
Renvoyer vos menottes � Londres, et
restez hors de notre camp jusque l�.
75
00:12:02,182 --> 00:12:04,810
Avez-vous eu des relations
avec une appel�e...
76
00:12:04,851 --> 00:12:06,813
Capitaine Connor ?
77
00:12:08,189 --> 00:12:10,149
En effet, G�n�ral.
78
00:12:11,192 --> 00:12:13,487
Elle �tait consentante.
79
00:12:13,529 --> 00:12:16,615
Avez-vous frapp� un officier
de la Marine de Sa Majest� ?
80
00:12:16,699 --> 00:12:20,412
Absolument pas.
J'ai dit une chose, ou une autre.
81
00:12:20,495 --> 00:12:24,582
Il m'a comme pouss�.
Ce n'�tait rien du tout.
82
00:12:24,666 --> 00:12:27,962
Le rapport de police a appel� �a,
"Coups et blessures".
83
00:12:28,045 --> 00:12:29,046
Vraiment ?
84
00:12:30,172 --> 00:12:32,843
Votre dossier indique
que vous avez �t� pris ivre...
85
00:12:32,926 --> 00:12:35,012
avec quatre appel�s...
86
00:12:35,095 --> 00:12:39,017
et en absence ill�gale...
87
00:12:39,058 --> 00:12:40,852
six fois.
88
00:12:40,893 --> 00:12:44,857
Bien que vous attendiez actuellement
les ordres pour votre prochain poste...
89
00:12:44,898 --> 00:12:47,818
ce n'est pas une invitation
� ignorer les r�glements militaires...
90
00:12:47,901 --> 00:12:49,862
et � faire honte � cet uniforme.
91
00:12:49,903 --> 00:12:51,364
Bien, G�n�ral.
92
00:12:51,406 --> 00:12:55,035
Ce comit� de r�vision a l'autorit�...
93
00:12:55,118 --> 00:12:57,872
de r�duire votre rang
au rang le plus bas des officiers.
94
00:12:57,955 --> 00:13:03,462
Cependant, les Renseignements
de Sa Majest� nous a �t� demand�...
95
00:13:03,545 --> 00:13:05,464
de laisser notre verdict en suspens.
96
00:13:05,547 --> 00:13:09,802
- Le G�n�ral Kerr veut vous interroger.
- Ben Kerr ?
97
00:13:09,886 --> 00:13:12,805
Alors, on est � nouveau
dans la merde, hein Jack ?
98
00:13:12,889 --> 00:13:15,976
L'arm�e doit vraiment avoir besoin
de g�n�raux, pour vous avoir nomm�.
99
00:13:16,060 --> 00:13:20,189
- Vous avez au moins raison l�-dessus.
- Que fait un r�dacteur dans l'arm�e ?
100
00:13:20,272 --> 00:13:24,319
�crire sur la vie sexuelle d'Hitler,
et l'envoyer aux journaux ?
101
00:13:24,402 --> 00:13:28,574
Mettre vos tristes et vari�s talents
au travail pour gagner la guerre.
102
00:13:30,826 --> 00:13:33,120
J'ai demand� votre transfert
aux Renseignements.
103
00:13:33,204 --> 00:13:35,123
Pourquoi diable avez-vous fait �a ?
104
00:13:35,207 --> 00:13:37,250
Vous allez diriger
un camp de prisonniers en �cosse.
105
00:13:37,292 --> 00:13:40,087
Dieu, Benny.
Je ne suis pas un policier.
106
00:13:40,170 --> 00:13:42,423
Mais un sacr� bon reporter.
107
00:13:42,507 --> 00:13:45,635
Vous �tes un salaud vivant une vie
chaotique depuis que je vous connais.
108
00:13:45,718 --> 00:13:49,556
Mais vous avez un g�nie pervers pour
mettre tout en ordre autour de vous...
109
00:13:49,640 --> 00:13:52,393
quand vous avez d�cid�
de le faire.
110
00:13:52,476 --> 00:13:55,063
Pour l'instant, j'ai d�cid�
de prendre des vacances.
111
00:13:55,146 --> 00:13:57,857
Eh bien, le comit� de r�vision
va s'assurer que vous les preniez.
112
00:13:57,941 --> 00:14:00,987
Jack, je sauve vos fesses royales
d'Irlandais, et je vous donne...
113
00:14:01,070 --> 00:14:05,491
une chance de faire le boulot
que vous avez toujours voulu faire.
114
00:14:05,533 --> 00:14:08,495
Des prisonniers de guerre ?
J'en vomis, G�n�ral.
115
00:14:08,537 --> 00:14:10,580
Allez vous faire voir, Jack.
116
00:14:10,664 --> 00:14:13,626
J'ai besoin de vous. J'ai besoin que
vous fouiniez avec votre grand nez.
117
00:14:14,919 --> 00:14:17,588
Les prisonniers allemands,
tous des officiers de haut niveau...
118
00:14:17,672 --> 00:14:21,719
ont cr�� un enfer tr�s particulier
� McKenzie, ces derniers mois.
119
00:14:21,802 --> 00:14:24,221
Les autres camps sont
relativement calmes.
120
00:14:24,305 --> 00:14:27,642
McKenzie est v�ritablement
en �tat de si�ge.
121
00:14:28,810 --> 00:14:33,065
Les Renseignements et le Minist�re de
la Guerre veulent savoir s'il y a...
122
00:14:33,149 --> 00:14:36,610
une connexion, un lien avec
la ch�re vieille Deutschland.
123
00:14:36,694 --> 00:14:38,155
Vous avez pleine autorit�...
124
00:14:38,196 --> 00:14:40,532
pour faire ce qu'il faut
afin de remettre ce camp en ordre...
125
00:14:40,532 --> 00:14:42,826
et trouver
ce qu'on a besoin de savoir.
126
00:14:42,868 --> 00:14:45,413
Un certain Major Perry
est en commande, l�-bas.
127
00:14:46,664 --> 00:14:48,833
Le capitaine dit au major
comment diriger le camp ?
128
00:14:50,461 --> 00:14:52,379
Je pensais que �a vous divertirait.
129
00:14:52,463 --> 00:14:55,967
Il recevra l'ordre de coop�rer
avec les Renseignements Militaires.
130
00:14:57,052 --> 00:14:59,137
Et le comit� de r�vision ?
131
00:14:59,220 --> 00:15:02,391
Vous avez une id�e, pour les emp�cher
d'�tre sur mon dos ?
132
00:15:03,893 --> 00:15:07,605
Je consid�rerai la chose, mon vieux.
133
00:15:07,688 --> 00:15:09,691
Vous pouvez me donner
quelque chose pour la diarrh�e...
134
00:15:09,733 --> 00:15:11,652
les maux de t�te,
ou la constipation ?
135
00:15:11,735 --> 00:15:14,237
Oui, voil�... le Major Perry !
136
00:15:16,532 --> 00:15:18,451
En anglais. En anglais.
137
00:15:20,745 --> 00:15:23,540
Pourquoi ces gar�ons se battent-ils ?
138
00:15:23,624 --> 00:15:26,585
Pourquoi l'instituteur
ne les arr�te-t-il pas ?
139
00:15:26,627 --> 00:15:29,297
Voil�... le Major Perry !
140
00:15:45,440 --> 00:15:47,568
Du calme... du calme
Ce n'est pas fini.
141
00:15:48,611 --> 00:15:52,366
Le prochain qui sifflera
aura une amende de 10 marks.
142
00:15:58,080 --> 00:16:01,918
Tous les Anglais ont des gros culs.
143
00:16:01,960 --> 00:16:05,589
Le Major Perry, l'Adjudant Cox.
144
00:16:05,673 --> 00:16:09,468
On aimerait leur mettre
les menottes.
145
00:16:09,552 --> 00:16:13,307
Les mettre dans une bo�te
de 2 m de long.
146
00:16:13,390 --> 00:16:17,102
Quand la guerre sera finie, et loin.
147
00:16:17,144 --> 00:16:20,982
Et qu'on aura remport� la victoire
148
00:16:21,065 --> 00:16:24,778
Deutschland sera alors
un bien plus grand pays.
149
00:16:24,862 --> 00:16:28,866
L'Angleterre alors nous appartiendra
� vous et � moi.
150
00:16:28,949 --> 00:16:32,620
Quand la guerre sera finie, et loin.
151
00:16:32,704 --> 00:16:36,459
Et qu'on aura remport� la victoire
152
00:16:36,500 --> 00:16:40,421
Deutschland sera alors
un bien plus grand pays.
153
00:16:40,504 --> 00:16:44,301
L'Angleterre alors nous appartiendra
� vous et � moi.
154
00:16:44,384 --> 00:16:48,305
On pourra rester au camp McKenzie.
155
00:16:48,347 --> 00:16:53,645
Car l'Angleterre alors
nous appartiendra, � vous et � moi.
156
00:17:02,530 --> 00:17:04,783
Pour le commandant Schluetter...
157
00:17:04,866 --> 00:17:05,867
hip, hip, hip, hourra !
158
00:17:29,728 --> 00:17:32,189
Un sacr� vaudeville anglais.
159
00:17:33,650 --> 00:17:35,860
C'est plus rigolo ici
sans les Brits, hein ?
160
00:17:41,409 --> 00:17:43,911
Merci � vous tous pour ce matin.
161
00:17:51,211 --> 00:17:53,464
Vous ne faites pas
une bonne Anglaise, Schmidt.
162
00:17:53,548 --> 00:17:56,217
Elle a l'air trop juive !
163
00:17:58,554 --> 00:18:01,432
Neuchl, vous devriez reprendre le r�le.
164
00:18:01,473 --> 00:18:03,434
Vous feriez une diable d'Anglaise.
165
00:18:08,440 --> 00:18:11,861
Pourquoi ne pas monter sur sc�ne
avec votre ami Berger...
166
00:18:11,944 --> 00:18:14,822
et nous faire tous les deux
ce sketch des Anglaises ?
167
00:18:16,992 --> 00:18:18,327
Voulez-vous ?
168
00:18:19,453 --> 00:18:22,790
Votre position, Kapitan,
est de ne pas me faire un tel affront.
169
00:18:22,874 --> 00:18:25,918
Ma position, en tant que
votre commandant...
170
00:18:26,002 --> 00:18:28,629
c'est de vous faire tuer
pour �tre un l�che, s'il le faut.
171
00:18:28,713 --> 00:18:30,632
N'�tes-vous pas un l�che ?
172
00:18:30,716 --> 00:18:32,968
J'ob�is aux r�gles r�serv�es
aux prisonniers de guerre.
173
00:18:34,928 --> 00:18:38,016
Vous savez qu'en tant que commandant
d'un camp allemand...
174
00:18:38,099 --> 00:18:43,189
la Convention de Gen�ve
vous interdit de provoquer une �meute !
175
00:18:45,316 --> 00:18:47,360
Vous �tes homosexuel,
n'est-ce pas ?
176
00:18:53,825 --> 00:18:56,788
D�sol�.
Votre anglais est pitoyable.
177
00:18:57,413 --> 00:18:59,916
Vous �tes une p�dale,
n'est-ce pas ?
178
00:19:01,126 --> 00:19:05,089
Pourquoi ne demandez-vous
pas � Berger de venir se joindre � vous ?
179
00:19:05,172 --> 00:19:08,385
Vous pourriez vous embrasser
et faire de belles noces de p�dales.
180
00:19:26,030 --> 00:19:27,240
A plus tard.
181
00:19:42,382 --> 00:19:46,387
Au diables les ordres, faisons
un feu pour c�l�brer la victoire.
182
00:19:58,860 --> 00:20:01,279
Parfaitement, M. Cox.
Feu d'artifice, ce soir.
183
00:20:01,362 --> 00:20:04,033
Ils ignorent le black-out, Major.
184
00:20:04,116 --> 00:20:06,702
Oui, ils c�l�brent
ma punition de 48 heures.
185
00:20:06,785 --> 00:20:10,081
- On verra �a, Major.
- Vous verrez quoi ?
186
00:20:10,165 --> 00:20:13,960
Vous verrez qu'on va encore
tous passer pour des imb�ciles.
187
00:20:14,044 --> 00:20:17,048
Vous allez faire entrer des hommes
pour faire respecter le black-out ?
188
00:20:17,131 --> 00:20:21,510
Les Allemands auront disparu quand
vous arriverez, riant � nos d�pends.
189
00:20:21,594 --> 00:20:24,139
Vos hommes auront quelques t�tes
de plus bris�es, pour leur peine.
190
00:20:24,181 --> 00:20:27,517
Ces maudits boches �clairent le ciel
risquant de provoquer un raid, Major.
191
00:20:27,601 --> 00:20:31,939
Il n'y a jamais eu de raid � moins
de 150 km de cet �levage de volaille !
192
00:20:32,023 --> 00:20:34,401
Seulement des alertes.
Je veux dire, pourquoi bombarder �a ?
193
00:20:34,485 --> 00:20:39,698
Cet avant-poste militaire m�diocre
qui manque de personnel.
194
00:20:44,371 --> 00:20:46,790
Merci.
Ce sera tout.
195
00:20:48,667 --> 00:20:52,380
Arrangez le transport d'un Capitaine
Connor qui arrive demain de Londres.
196
00:20:52,463 --> 00:20:55,384
- Le planton a les d�tails.
- Bien, Major.
197
00:21:04,185 --> 00:21:07,106
On finit la partie, M. Hall ?
198
00:21:07,147 --> 00:21:09,108
Comme vous voulez, Major.
199
00:21:13,822 --> 00:21:15,448
D�sol�.
200
00:21:17,075 --> 00:21:19,120
Je suis all� un peu trop loin.
201
00:21:21,330 --> 00:21:24,626
Que je sois damn� si je sais
ce qu'esp�re Whitehall.
202
00:21:24,668 --> 00:21:29,715
"Pas trop agressif. Des milliers de nos
gars sont dans des camps en Allemagne".
203
00:21:29,798 --> 00:21:31,509
Et je suis assez d'accord.
204
00:21:31,592 --> 00:21:34,762
"Mais ne pouvez-vous
maintenir l'ordre, Major Perry ?"
205
00:21:34,846 --> 00:21:38,809
Quand je demande des renforts de troupe,
ils n'envoient que le Capitaine Connor.
206
00:21:38,892 --> 00:21:42,730
"Laissez-le examiner l'affaire".
Je veux dire, oh ciel.
207
00:21:49,362 --> 00:21:52,408
Avec ces uniformes, vous avez
l'air plus anglais que les gardes.
208
00:21:52,867 --> 00:21:55,077
Personne ne vous arr�tera
une fois que vous serez sortis.
209
00:22:11,638 --> 00:22:13,557
C'est notre contact en �cosse.
210
00:22:13,640 --> 00:22:16,770
Il attendra Hochbauer et Schmidt
sur Glenfoyle Road.
211
00:22:16,853 --> 00:22:18,271
Bon.
212
00:22:26,906 --> 00:22:28,367
B, c'est pour "Berlin" et. "se barrer".
213
00:22:28,408 --> 00:22:29,910
Qu'est-ce que Berlin a dit ?
214
00:22:30,077 --> 00:22:32,954
En anglais.
Ce n'�tait pas Berlin.
215
00:22:33,038 --> 00:22:35,208
C'�tait notre ami en �cosse...
216
00:22:35,249 --> 00:22:37,251
et il est d'accord
pour vous retrouver plus t�t.
217
00:22:37,335 --> 00:22:40,589
Cr�ons un peu l'enfer quand
Perry essaiera de mettre les menottes...
218
00:22:40,672 --> 00:22:43,675
et vous pourrez aller tout droit
vous joindre � l'arm�e britannique.
219
00:22:47,597 --> 00:22:51,935
On faisait des pique-niques ici, quand
je suis arriv�e. C'�tait formidable.
220
00:22:52,018 --> 00:22:56,399
Les Allemands se sentaient si seuls,
et ils �taient si gentils.
221
00:22:57,441 --> 00:23:01,321
Puis ils ont instaur� la r�gle,
je suppose. Ils ont ferm� le camp.
222
00:23:02,614 --> 00:23:04,574
C'�tait quand ?
223
00:23:04,616 --> 00:23:07,120
II y a environ un an,
quand le directeur est arriv�.
224
00:23:07,203 --> 00:23:10,331
Euh, le Major.
Le Major Perry, je veux dire.
225
00:23:11,417 --> 00:23:14,586
Quand le Major Perry est arriv�,
Capitaine.
226
00:23:33,650 --> 00:23:35,402
Vous �tes une bande de mauviettes !
227
00:23:44,580 --> 00:23:47,332
Maintenant, c'est
� la Luftwaffe d'y aller !
228
00:23:51,004 --> 00:23:53,256
Bonjour, Capitaine Schleutter.
229
00:23:53,339 --> 00:23:55,426
Merci de la liste
que vous m'avez envoy�e ce matin.
230
00:23:55,509 --> 00:23:58,471
Mais il y en a parmi nous
qui parlent un excellent anglais.
231
00:23:58,763 --> 00:24:00,556
Votre anglais est excellent, Kranz.
232
00:24:01,391 --> 00:24:03,769
Le tunnel �tait commenc�
avant que vous arriviez ici.
233
00:24:03,852 --> 00:24:07,105
Votre liste, les 28 hommes qui doivent
s'�chapper, sont tous des U-boat.
234
00:24:07,189 --> 00:24:09,734
Aucun de mes hommes.
Aucun des ing�nieurs d'Unger.
235
00:24:09,817 --> 00:24:16,492
J'ai utilis� le tunnel
sur l'ordre d'Hitler et de Doenitz.
236
00:24:16,575 --> 00:24:24,584
Afin que les experts sous-mariniers
puissent reprendre le combat.
237
00:24:25,210 --> 00:24:27,046
L'Allemagne a besoin d'eux,
� pr�sent.
238
00:24:27,296 --> 00:24:29,465
Je comprends, mais mes hommes
veulent des explications.
239
00:24:29,507 --> 00:24:33,595
Vous �tes un commandant de la Luftwaffe.
Vous devez expliquer vos ordres ?
240
00:24:33,678 --> 00:24:37,682
Je veux des explications sur la mani�re
dont vous avez trait� Neuchl.
241
00:24:39,060 --> 00:24:44,148
Ce p�d� d'Hauptmann,
c'est un mauvais Allemand.
242
00:24:54,536 --> 00:24:58,624
Oui, j'ai pass� une ou deux fois
des vacances tr�s d�centes en Irlande.
243
00:24:58,707 --> 00:25:02,545
Qu'est-ce qui vous a d�cid� � suspendre
les privil�ges des Allemands ?
244
00:25:02,586 --> 00:25:06,591
J'ai trouv� que mon pr�d�cesseur avait
pris trop de libert�s avec le r�glement.
245
00:25:07,551 --> 00:25:09,928
En fait, Von Westhofen
�tait d'accord avec moi...
246
00:25:10,011 --> 00:25:14,058
l'officier sup�rieur allemand du camp,
jusqu'� sa mort en avril dernier.
247
00:25:14,142 --> 00:25:16,895
Un brave homme,
le G�n�ral Von Westhofen.
248
00:25:16,979 --> 00:25:18,772
Il aimait beaucoup les livres.
249
00:25:20,691 --> 00:25:24,320
Le contraire du jeune diable maintenant
en commande. Vous savez, Schleutter ?
250
00:25:24,404 --> 00:25:26,531
Oui. De quoi est mort
le brave homme ?
251
00:25:26,614 --> 00:25:28,575
- Mort naturelle ?
- Crise cardiaque.
252
00:25:38,962 --> 00:25:40,505
Bonjour.
253
00:25:40,589 --> 00:25:44,051
Le Capitaine Connor
a �t� envoy� de Londres.
254
00:25:44,135 --> 00:25:47,806
Il doit m'aider � analyser
notre probl�me.
255
00:25:58,902 --> 00:26:01,989
Quand allez-vous lever
votre si�ge de 48 heures, Major ?
256
00:26:02,073 --> 00:26:03,991
Demain matin au r�veil.
257
00:26:06,745 --> 00:26:10,123
- Allons faire un tour dedans, alors.
- Je ne pense pas, Capitaine.
258
00:26:10,207 --> 00:26:12,542
�a affaiblirait l'effet
de la punition.
259
00:26:12,626 --> 00:26:14,545
Je dois aller jeter un coup d'oeil.
260
00:26:15,963 --> 00:26:19,176
Capitaine, 12 hommes ont �t�
s�rieusement bless�s, hier.
261
00:26:19,259 --> 00:26:21,595
Si vous entrez,
c'est votre responsabilit�.
262
00:26:21,678 --> 00:26:23,180
Oui, Major.
263
00:26:24,515 --> 00:26:26,893
- Ce t�l�phone va � toutes les tours ?
- Oui, Capitaine.
264
00:26:26,976 --> 00:26:28,561
Excusez-moi.
265
00:26:35,778 --> 00:26:37,696
Ici le Capitaine Connor qui parle.
266
00:26:38,532 --> 00:26:40,659
Je vais maintenant entrer.
267
00:26:43,912 --> 00:26:46,165
Vous venez avec moi, M. Cox ?
268
00:26:56,009 --> 00:26:57,720
Du renfort, un homme de plus !
269
00:27:39,185 --> 00:27:41,021
On semble avoir une compagnie.
270
00:27:54,578 --> 00:27:58,499
De quoi pensez-vous
qu'est mort Von Westhofen, M. Cox ?
271
00:27:58,582 --> 00:28:01,461
Je suppose que c'est comme
le Major Perry l'a dit, Capitaine.
272
00:28:01,544 --> 00:28:03,671
J'aimerais avoir votre opinion.
273
00:28:03,755 --> 00:28:06,675
Eh bien, il m'a toujours sembl�
�tre en pleine sant�, Capitaine.
274
00:28:09,929 --> 00:28:12,265
Vous pensez que Schleutter
s'est d�barrass� de lui ?
275
00:28:12,349 --> 00:28:15,393
Ce salaud est en commande, maintenant.
C'est tout ce que je sais.
276
00:28:20,399 --> 00:28:22,985
- Vous avez eu des �vasions ?
- Quelques-unes.
277
00:28:23,069 --> 00:28:26,240
La plupart ont �t� repris
au bordel local.
278
00:28:27,241 --> 00:28:30,077
Un ou deux ont r�ussi
� gagner l'Irlande libre.
279
00:28:30,160 --> 00:28:33,998
Diable.
Quel endroit horrible o� aboutir.
280
00:28:34,833 --> 00:28:37,211
Il n'y a qu'une fa�on
de traiter les prisonniers, Capitaine.
281
00:28:37,753 --> 00:28:39,964
Les enfermer quelque part
tellement � l'�troit...
282
00:28:40,047 --> 00:28:43,343
qu'ils ne puissent que
manger, dormir, et chier.
283
00:28:45,512 --> 00:28:47,931
Mais la Convention de Gen�ve
n'accepterait pas �a.
284
00:29:02,114 --> 00:29:04,033
Ils ont des ateliers ?
285
00:29:04,117 --> 00:29:07,412
Ils peuvent fabriquer
presque tout ce qu'on veut.
286
00:29:07,495 --> 00:29:10,833
Des uniformes comme neufs
pour leurs officiers sup�rieurs.
287
00:29:10,916 --> 00:29:14,838
Ils ont tout ce qui faut :
Bricoleurs, tailleurs.
288
00:29:14,880 --> 00:29:18,383
- Des bougeoirs que �a m'�tonnerait pas.
- Ils font des armes � feu ?
289
00:29:18,467 --> 00:29:22,346
On cherche, on essaie de les surprendre.
On ne trouve rien.
290
00:29:23,890 --> 00:29:26,642
Il s'av�re que c'est nous
qui avons toujours des surprises.
291
00:29:26,726 --> 00:29:29,104
- C'est Schleutter ?
- Oui, baraque num�ro une.
292
00:29:29,188 --> 00:29:31,523
Bien s�r.
293
00:29:38,573 --> 00:29:40,534
"Tranquille Willi".
294
00:29:40,618 --> 00:29:43,788
Ses hommes ne sont pas si tranquilles,
cependant. Il y veille.
295
00:29:43,871 --> 00:29:47,542
Il a plus d'autorit� ici
qu'il n'en a jamais eue sur un U-boat.
296
00:29:47,584 --> 00:29:51,129
J'ai entendu dire qu'il a jou�
� la guerre, hier.
297
00:29:51,213 --> 00:29:54,133
- Excitant, n'est-ce pas ?
- Vous avez bien raison, Capitaine.
298
00:29:54,217 --> 00:29:57,637
C'est le mess, l�-haut.
Au coin, c'est la taule.
299
00:29:57,720 --> 00:30:00,557
Le Major ne s'en est pas
encore assez servie, Capitaine.
300
00:30:06,189 --> 00:30:08,108
�a vous irrite beaucoup ?
301
00:30:08,191 --> 00:30:11,278
- Je pourrais me passer d'eux.
- Pas cadenc�, alors.
302
00:30:51,450 --> 00:30:53,660
Voil� une terre ravissante, Willi.
303
00:30:57,707 --> 00:31:00,251
Vous �tes satisfait de
votre inspection des navets, Capitaine ?
304
00:31:00,334 --> 00:31:02,296
Tout simplement formidable.
305
00:31:02,337 --> 00:31:04,798
Vous ne mettez pas l� la terre
de votre tunnel, n'est-ce pas ?
306
00:31:05,674 --> 00:31:09,053
Tunnel ?
Vous �tes vieux jeu, Capitaine.
307
00:31:09,137 --> 00:31:11,681
C'est vrai.
308
00:31:11,764 --> 00:31:14,185
Oui, il doit y avoir
un meilleur moyen.
309
00:31:25,530 --> 00:31:27,492
Votre attention, s'il vous pla�t.
310
00:31:27,533 --> 00:31:29,494
Ici le Major Perry.
311
00:31:30,328 --> 00:31:34,541
Le Capitaine Connor sera l'officier
charg� demain matin de l'appel.
312
00:31:35,626 --> 00:31:39,005
Il supervisera la s�lection
et la mise des menottes...
313
00:31:39,088 --> 00:31:42,717
aux 25 officiers allemands
aussit�t apr�s l'appel.
314
00:31:42,801 --> 00:31:44,552
Merci.
315
00:31:55,607 --> 00:31:57,777
Il doit y avoir un meilleur moyen.
316
00:32:07,746 --> 00:32:10,040
L'entr�e de la caserne num�ro 2
est toujours d�gag�e...
317
00:32:10,124 --> 00:32:11,793
car c'est le centre principal
d'�vasion.
318
00:32:12,502 --> 00:32:14,504
Suivez-moi � la caserne
num�ro 3.
319
00:32:14,754 --> 00:32:17,174
Vous pourrez inspecter le grenier.
320
00:32:31,566 --> 00:32:33,317
Faites attention en grimpant
dans l'armoire des latrines.
321
00:32:33,317 --> 00:32:36,113
Il n'y a pas de lumi�re
jusqu'au grenier.
322
00:32:50,421 --> 00:32:53,048
J'ai calcul� le poids
du plafond.
323
00:32:53,841 --> 00:32:56,136
On a 17000 centim�tres cubes
de poussi�re.
324
00:32:56,678 --> 00:33:00,265
J'ai install� des c�bles de soutien...
325
00:33:00,349 --> 00:33:04,395
c'est rudimentaire,
mais c'est efficace.
326
00:33:23,083 --> 00:33:26,296
C'est difficile, maintenant
qu'on a avanc� l'heure de l'�vasion.
327
00:33:26,671 --> 00:33:30,801
On n'est pas stimul�s par la perspective
d'�tre parmi ceux qui vont s'�vader.
328
00:33:37,391 --> 00:33:40,020
Bien s�r, le fait de r�soudre
un probl�me suffit � me stimuler.
329
00:33:41,146 --> 00:33:42,815
Je suis ing�nieur.
330
00:33:44,024 --> 00:33:46,152
Alors, il faut que tu sois
un ing�nieur rapide, Unger.
331
00:34:08,803 --> 00:34:11,056
On est � 5 m�tres du grillage...
332
00:34:12,015 --> 00:34:14,560
et � 26 m�tres du fleuve.
333
00:34:17,564 --> 00:34:22,236
On va devoir utiliser le toit
de la caserne num�ro 2.
334
00:34:23,070 --> 00:34:26,073
La caserne num�ro 3 va bient�t
�tre occup�e.
335
00:34:28,994 --> 00:34:31,204
- Bonsoir, M. Cox.
- Bonsoir, Capitaine.
336
00:34:31,288 --> 00:34:34,750
- Le r�veil se fera � 6 heures.
- En effet.
337
00:34:34,834 --> 00:34:37,545
Et la Compagnie C formera les rangs
avec 25 menottes.
338
00:34:37,587 --> 00:34:39,589
D'accord.
339
00:34:39,672 --> 00:34:42,342
Et appelez les pompiers,
voulez-vous ?
340
00:34:42,426 --> 00:34:44,344
- Les pompiers.
- Capitaine.
341
00:34:55,191 --> 00:34:59,320
"Camp de Prisonniers McKenzie."
342
00:35:03,533 --> 00:35:05,912
Partagez-les entre
les deux premiers rangs.
343
00:35:05,995 --> 00:35:07,914
Deux pour chaque rang.
344
00:35:52,423 --> 00:35:54,342
Demi-tour gauche.
345
00:36:02,602 --> 00:36:04,521
Demi-tour droite !
346
00:36:09,235 --> 00:36:11,988
C'est le Capitaine Connor qui parle.
347
00:36:12,071 --> 00:36:14,741
A tous les prisonniers :
L'appel va �tre fait imm�diatement.
348
00:36:16,076 --> 00:36:20,747
Je r�p�te : L'appel va �tre fait
aussit�t, et 25 hommes seront menott�s.
349
00:36:24,502 --> 00:36:26,880
Entrez dans les baraquements
comme vous en avez re�u l'ordre.
350
00:36:26,921 --> 00:36:28,507
Avancez !
351
00:36:50,157 --> 00:36:53,661
Personne, Capitaine. Le vide absolu.
Absolument personne.
352
00:36:53,745 --> 00:36:55,205
Pareil ici, Capitaine.
353
00:36:57,582 --> 00:36:59,210
Proc�dez avec prudence.
354
00:37:01,212 --> 00:37:04,548
Six hommes au baraquement deux.
Au pas redoubl� !
355
00:37:20,817 --> 00:37:22,194
Agissez rapidement.
356
00:37:38,296 --> 00:37:39,297
Reculez !
357
00:37:43,886 --> 00:37:45,888
C'est pas la peine
d'y mettre tant d'ardeur.
358
00:37:52,062 --> 00:37:53,272
Arr�tez, vous allez me tuer !
359
00:37:53,355 --> 00:37:55,108
Eh vous, les deux hommes !
360
00:37:55,149 --> 00:37:56,234
Reculez !
361
00:37:57,360 --> 00:37:59,821
Bien, allez vous m�ler
aux Anglais, maintenant !
362
00:38:02,825 --> 00:38:05,119
Les Allemands mordent � l'hame�on.
363
00:38:17,466 --> 00:38:20,596
Attention, ils ont appel�
les pompiers, ces porcs !
364
00:38:21,471 --> 00:38:22,472
D�p�chez-vous !
365
00:38:38,324 --> 00:38:40,785
M. Cox, mettez la pression !
366
00:38:56,637 --> 00:38:58,765
C'est � la Luftwaffe de jouer !
Allez chercher Neuchl.
367
00:38:58,848 --> 00:38:59,849
J'ai besoin de 4 hommes !
368
00:41:57,889 --> 00:41:59,223
Attrapez cet homme !
369
00:42:23,084 --> 00:42:24,629
Menottez ces salauds.
370
00:42:40,939 --> 00:42:43,400
M. Cox, �a suffira.
371
00:42:44,735 --> 00:42:45,986
Coupez !
372
00:42:52,619 --> 00:42:55,580
Vous semblez avoir gagn�
cette dispute des menottes, Capitaine.
373
00:42:56,874 --> 00:42:59,627
Et vous �tes tout mouill�, Willi.
374
00:42:59,669 --> 00:43:02,381
Que vos hommes soient dehors
dans une heure pour l'appel.
375
00:43:03,674 --> 00:43:07,219
J'insiste pour me rendre aussit�t
dans votre infirmerie...
376
00:43:07,302 --> 00:43:09,264
pour voir la condition de mes hommes.
377
00:43:10,223 --> 00:43:12,600
Tout de suite apr�s l'appel, Willi.
378
00:43:38,964 --> 00:43:41,718
- Et parle anglais.
- D'accord.
379
00:43:41,801 --> 00:43:45,430
Je suis aussi content d'�tre dehors.
Mais trouvons notre ami � Cathness.
380
00:43:50,227 --> 00:43:52,480
Que diable dit-il ?
381
00:43:54,065 --> 00:43:56,526
Je pense qu'il est inconscient,
Capitaine.
382
00:44:00,406 --> 00:44:02,366
Quand il reviendra � lui,
je veux lui parler.
383
00:44:02,450 --> 00:44:04,493
- Faites ce qu'il faut.
- Je ferai de mon mieux.
384
00:44:08,874 --> 00:44:12,295
Cet homme est tr�s mal.
Nos gars n'avaient pas � aller si loin.
385
00:44:12,378 --> 00:44:14,464
Ce n'est pas eux
qui ont fait �a.
386
00:44:14,547 --> 00:44:17,342
C'�taient ses propres gens.
Ils l'ont presque tu�.
387
00:44:18,844 --> 00:44:21,263
Ils ont peut-�tre vid�
une querelle priv�e.
388
00:44:21,347 --> 00:44:23,057
Major, �a vient d'arriver.
389
00:44:23,140 --> 00:44:27,646
Surveillez-le de pr�s, Sergent.
Je ne veux personne pr�s de lui.
390
00:44:27,729 --> 00:44:29,189
- Capitaine Connor.
- Major.
391
00:44:32,902 --> 00:44:34,862
Les Allemands ont enlev�
les menottes � nos hommes.
392
00:44:34,904 --> 00:44:38,283
- Oui, je le savais.
- Vous le saviez ?
393
00:44:38,367 --> 00:44:41,119
Je le savais avant de quitter Londres.
394
00:44:41,203 --> 00:44:43,164
Alors on doit enlever les menottes
� ces hommes tout de suite.
395
00:44:43,206 --> 00:44:45,208
Pas tout de suite, Major.
396
00:44:46,334 --> 00:44:50,005
Capitaine, j'ai ordre de coop�rer avec
vous, pas d'abandonner mon commandement.
397
00:44:50,089 --> 00:44:52,007
Absolument, Major.
398
00:44:52,091 --> 00:44:55,971
Mais il vous faut respecter ce que
la mission des Renseignements demande.
399
00:44:56,054 --> 00:44:59,933
Et je ne suis pas seulement venu ici
pour mater une �meute.
400
00:45:01,477 --> 00:45:04,397
Me demandez-vous formellement
d'enfreindre la Convention de Gen�ve ?
401
00:45:05,606 --> 00:45:07,651
Juste pour quelques heures.
402
00:45:07,734 --> 00:45:09,820
Tr�s bien, Capitaine Connor.
403
00:45:10,904 --> 00:45:13,950
Je suis s�r que l'�pisode d'aujourd'hui
ne peut qu'�tre port� � votre cr�dit.
404
00:45:14,867 --> 00:45:15,868
Major.
405
00:45:20,332 --> 00:45:23,752
Je veux une liste compl�te
des blessures re�ues par nos hommes.
406
00:45:42,232 --> 00:45:43,900
Quatre-vingts pr�sents,
le chiffre est correct, Adjudant.
407
00:45:43,942 --> 00:45:46,112
Continuez, Sergent.
408
00:46:12,601 --> 00:46:17,106
Adjudant, j'ai compt� la colonne quatre.
Ils sont tous l� bien pr�sents.
409
00:46:17,190 --> 00:46:19,484
Colonne, rompez !
410
00:46:35,085 --> 00:46:37,505
J'ai l'autorisation de v�rifier
la condition de mes hommes.
411
00:46:37,588 --> 00:46:39,840
Oui, Capitaine.
Entrez, je vous prie.
412
00:46:41,259 --> 00:46:43,512
On dirait des coups de couteau.
413
00:46:43,595 --> 00:46:46,014
Il a perdu beaucoup de sang.
Couchez-le.
414
00:47:00,573 --> 00:47:01,574
O� est Neuchl ?
415
00:47:02,033 --> 00:47:03,243
Dans cette petite pi�ce.
416
00:47:06,079 --> 00:47:09,667
- La musique vous ennuie, Capitaine ?
- Pas du tout.
417
00:47:09,750 --> 00:47:14,214
Une th�rapie, bien s�r. Les Allemands
sont attach�s � ce genre de chose.
418
00:47:14,298 --> 00:47:16,925
J'ai toujours fait la collection
de musique classique parce que...
419
00:47:22,932 --> 00:47:24,976
Vous avez un peu
de ce brandy m�dical ?
420
00:47:25,059 --> 00:47:26,645
Oui, Capitaine.
421
00:47:28,981 --> 00:47:31,108
Vous prendriez un verre, Capitaine ?
422
00:47:31,191 --> 00:47:34,237
Dois-je comprendre que vous me refusez
le droit de voir un de mes hommes ?
423
00:47:36,072 --> 00:47:39,160
- Un seul brandy, Caporal.
- Bien, Capitaine.
424
00:47:39,243 --> 00:47:42,496
Eh bien, il ne semble pas
tr�s anxieux de vous voir.
425
00:47:45,542 --> 00:47:47,586
Il a �chapp� � vos brutes,
n'est-ce pas ?
426
00:47:48,962 --> 00:47:50,548
Ils l'ont presque tu�.
427
00:47:50,632 --> 00:47:52,926
Le chirurgien en chef
s'occupe de lui.
428
00:47:55,970 --> 00:47:58,515
Vous �tes fabuleux,
vous les Irlandais.
429
00:47:58,599 --> 00:48:03,188
Vous avez vraiment
cette c�l�bre imagination irlandaise.
430
00:48:03,271 --> 00:48:07,233
Mais vos sports d'eau de ce matin
on cr�� une belle confusion.
431
00:48:07,317 --> 00:48:09,235
Qui sait ce que vous avez vu ?
432
00:48:10,363 --> 00:48:13,616
Je sais ce que j'ai vu. J'ai vu
un homme qui essayait de s'�chapper.
433
00:48:14,408 --> 00:48:16,912
Je ne vous contredis
vraiment pas, Capitaine.
434
00:48:16,995 --> 00:48:20,332
Vous pourriez avoir vu
une tentative d'�vasion.
435
00:48:20,415 --> 00:48:22,669
N'est-ce pas le devoir
de tout prisonnier que d'essayer ?
436
00:48:23,753 --> 00:48:26,047
- Capitaine.
- Merci, Caporal.
437
00:48:32,721 --> 00:48:34,139
Toscanini ?
438
00:48:36,226 --> 00:48:38,561
Furtw�ngler le fait mieux.
439
00:48:48,699 --> 00:48:53,413
Au fait, les camps allemands ont enlev�
les menottes aux Britanniques.
440
00:48:53,496 --> 00:48:56,082
Et on r�ciproquera tr�s bient�t.
441
00:49:03,424 --> 00:49:06,052
Bien s�r, vos gars
ont fait pas mal de d�g�ts.
442
00:49:06,094 --> 00:49:08,888
On va devoir d�duire �a
de leur salaire.
443
00:49:08,930 --> 00:49:11,558
Et ce sera tout
pour l'instant, Capitaine.
444
00:49:11,599 --> 00:49:14,395
Vous devriez aller voir vos hommes.
445
00:49:14,437 --> 00:49:18,734
Et Capitaine,
d�duisez les d�g�ts de mon salaire.
446
00:49:18,817 --> 00:49:21,903
- Merci.
- Vous avez d�j� trop fait.
447
00:49:34,918 --> 00:49:37,505
Gardez celui-ci � l'oeil.
Assurez-vous qu'il parte bient�t.
448
00:49:37,589 --> 00:49:40,967
Et ne laissez entrer personne
sans mon autorisation.
449
00:49:48,893 --> 00:49:50,854
Les voil�.
450
00:49:50,937 --> 00:49:54,524
Donnez ces livres aux prisonniers.
Je les ai inspect�s.
451
00:49:58,821 --> 00:50:00,782
C'est tous ceux de la Kriegsmarine ?
452
00:50:00,823 --> 00:50:03,243
Oui. Je les ai s�par�s.
453
00:50:03,285 --> 00:50:06,246
Je ne lis pas tr�s bien l'allemand.
454
00:50:06,288 --> 00:50:08,374
Diable, je ne sais m�me pas
ce que je cherche.
455
00:50:08,458 --> 00:50:11,378
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ewigkeit.
456
00:50:14,089 --> 00:50:16,968
"Ma ch�re femme,
�a me para�t une �ternit�...
457
00:50:17,051 --> 00:50:20,012
depuis la derni�re fois
que j'ai embrass� ta poitrine...
458
00:50:20,096 --> 00:50:22,516
et que je me suis endormi
avec mes bras pass�s...
459
00:50:22,599 --> 00:50:25,185
autour de ton corps".
460
00:50:25,268 --> 00:50:27,689
Vous lisez ces lettres d'excit�s
toute la journ�e ?
461
00:50:27,772 --> 00:50:30,358
- C'est le r�le du bureau de poste.
- Vraiment ?
462
00:50:32,485 --> 00:50:34,947
"Les champs de navets
poussent, ch�rie...
463
00:50:35,030 --> 00:50:39,535
et on va faire
plusieurs pi�ces de Shakespeare.
464
00:50:39,618 --> 00:50:44,499
J'aimerais t'avoir pr�s de moi,
t'enlacer et sentir ta poitrine".
465
00:50:44,582 --> 00:50:46,877
Poitrine, poitrine, poitrine.
466
00:50:46,961 --> 00:50:49,922
Pourquoi ont-ils ce chiffre romain
dans la date ?
467
00:50:50,006 --> 00:50:53,302
- Quelle date ?
- La date a un chiffre romain.
468
00:50:53,343 --> 00:50:56,263
- Vous avez remarqu� ?
- Je ne l'avais jamais remarqu�.
469
00:50:57,389 --> 00:51:00,601
Il a ce sept allemand particulier...
470
00:51:00,685 --> 00:51:05,107
et le un et le deux,
mais �a commence par un chiffre romain.
471
00:51:06,233 --> 00:51:10,070
On va faire venir de Londres
un sp�cialiste des codes...
472
00:51:10,154 --> 00:51:12,741
et lui faire jeter un coup d'oeil
� ces lettres d'excit�s.
473
00:51:27,007 --> 00:51:29,885
Retournez vous coucher !
Vous m'entendez ?
474
00:51:59,419 --> 00:52:02,465
Attention ! Ils ont un otage !
Retournez imm�diatement dans vos lits !
475
00:52:29,871 --> 00:52:32,583
Je vous ai fait attendre, Willi ?
476
00:52:32,625 --> 00:52:36,170
C'est votre prison, Capitaine.
Nous suivons vos ordres.
477
00:52:36,254 --> 00:52:40,050
Vous avez impos� votre genre d'ordre,
n'est-ce pas ?
478
00:52:40,134 --> 00:52:42,594
- Vous l'avez bien connu ?
- Non.
479
00:52:42,636 --> 00:52:44,722
Comment s'appelle-t-il ?
Vous le savez.
480
00:52:44,805 --> 00:52:46,808
Rupert Neuchl.
481
00:52:46,891 --> 00:52:49,436
Vous l'avez sur
le rapport de l'h�pital.
482
00:52:49,477 --> 00:52:52,773
Je veux dire, il doit avoir
repris conscience dans la journ�e.
483
00:52:52,857 --> 00:52:55,151
Il s'est pendu.
484
00:52:55,234 --> 00:52:58,155
Vous voulez l'�crire � sa famille,
ou je dois le faire ?
485
00:52:58,238 --> 00:53:00,991
Ce ne sera pas n�cessaire.
486
00:53:01,033 --> 00:53:03,827
- Pourquoi s'est-il pendu ?
- C'�tait un faible.
487
00:53:03,869 --> 00:53:06,539
C'�tait un homosexuel.
Pourquoi me demandez-vous �a ?
488
00:53:06,622 --> 00:53:10,586
On a demand� � tout le monde dans
le service. Ils n'ont rien vu, bien s�r.
489
00:53:10,669 --> 00:53:13,630
Vous �tes l'officier en charge.
Pourquoi est-il mort ?
490
00:53:13,714 --> 00:53:15,674
Capitaine, il est mort
sous votre garde.
491
00:53:19,095 --> 00:53:22,390
Je sens du cognac, je pense.
492
00:53:23,225 --> 00:53:25,561
Vous sentez du whisky irlandais,
je pense.
493
00:53:25,645 --> 00:53:28,064
- Voil�.
- Merci.
494
00:53:41,079 --> 00:53:43,832
C'est dommage que le corps
ne profite jamais de la veill�e.
495
00:53:44,792 --> 00:53:47,962
Un diable de bon gars
� qui parler, cependant.
496
00:53:48,046 --> 00:53:49,506
A la v�tre, Rupert.
497
00:53:52,717 --> 00:53:56,430
Votre allemand... vous le prononcez
tr�s bien, aujourd'hui.
498
00:53:56,514 --> 00:54:00,101
Vous prononcez aussi
tr�s bien votre anglais.
499
00:54:00,184 --> 00:54:02,270
O� avez-vous appris l'anglais, Willi ?
500
00:54:02,354 --> 00:54:04,982
Bremen UnterZeeboot Academie,
il y a dix ans.
501
00:54:06,066 --> 00:54:08,361
- Quel �ge avez-vous ?
- Vingt-sept ans.
502
00:54:10,238 --> 00:54:14,785
Vous devez avoir fait deux ans dans les
Jeunesses Hitl�riennes, avec la chance.
503
00:54:15,911 --> 00:54:17,913
Beaucoup de chance.
504
00:54:17,997 --> 00:54:19,916
Deux ans.
505
00:54:21,626 --> 00:54:23,586
Et vous ?
506
00:54:23,628 --> 00:54:25,213
Moi quoi ?
507
00:54:25,296 --> 00:54:29,385
- Je veux dire, quel �ge ?
- J'ai 44 ans.
508
00:54:30,678 --> 00:54:33,974
- Encore plein de vie.
- Je me porte plut�t bien, merci.
509
00:54:34,057 --> 00:54:36,309
Je veux dire, votre nouveau commandant
est tr�s impressionn�.
510
00:54:36,309 --> 00:54:39,272
Un de ces vieux, braves gardes
britanniques m'a dit aujourd'hui...
511
00:54:39,313 --> 00:54:41,274
vous �tiez un diable de reporter.
512
00:54:41,315 --> 00:54:45,446
C'est vrai. Un diable de reporter.
Je pourrais vous rendre c�l�bre, Willi.
513
00:54:45,529 --> 00:54:48,657
Pourquoi ne pas dire au vieux reporter
plein de vie pourquoi l'homme est mort ?
514
00:54:51,328 --> 00:54:54,372
Vous esp�rez que je vous dise
que je l'ai tu�, et pourquoi ?
515
00:54:55,915 --> 00:54:58,336
Non, vous n'avez pas � faire �a.
516
00:54:58,419 --> 00:55:00,421
Je peux voir le plaisir
que vous prenez � tuer.
517
00:55:02,840 --> 00:55:04,801
Vraiment ?
518
00:55:08,013 --> 00:55:11,893
Peut-�tre que vous voyez quelqu'un
qui croit en la guerre...
519
00:55:11,976 --> 00:55:15,396
qui croit en son peuple,
en ses leaders.
520
00:55:15,480 --> 00:55:18,108
On tue dans une guerre
pour ces choses-l�, hein ?
521
00:55:19,234 --> 00:55:21,278
Mais peut-�tre pas vous.
522
00:55:21,362 --> 00:55:26,159
Je veux dire, vous �tes Irlandais et
capitaine dans l'arm�e britannique.
523
00:55:26,201 --> 00:55:30,873
La m�me arm�e britannique qui a tu�
des Irlandais pendant des si�cles.
524
00:55:30,956 --> 00:55:33,376
En quoi croyez-vous vraiment ?
Quel genre d'ordre ?
525
00:55:33,459 --> 00:55:35,379
A quelles lois ob�issez-vous ?
526
00:55:38,215 --> 00:55:42,095
Eh bien, j'ob�is
au moins de lois possible.
527
00:55:42,178 --> 00:55:45,598
Et je ne suis gu�re partisan
d'aucun ordre.
528
00:55:46,891 --> 00:55:50,145
Il faut qu'il y en ait un,
je suppose...
529
00:55:50,229 --> 00:55:53,650
mais il y a ordre
et ordre, n'est-ce pas ?
530
00:55:55,402 --> 00:55:58,822
La mort est un genre d'ordre,
n'est-ce pas ?
531
00:56:00,449 --> 00:56:03,369
Je veux dire Neuchl,
tout est en ordre pour lui maintenant.
532
00:56:05,037 --> 00:56:08,583
Willi, vous me racontez
un affreux tas de merde sur vos gens.
533
00:56:08,667 --> 00:56:11,420
Je sais que vous avez tu�
au moins deux d'entre eux.
534
00:56:12,588 --> 00:56:14,007
Ce n'est pas vrai.
535
00:56:14,048 --> 00:56:17,135
Vous l'avez tu�, et vous avez aussi
s�rement tu� votre commandant.
536
00:56:17,218 --> 00:56:20,055
Et pour �a,
je vous ferai pendre.
537
00:56:24,728 --> 00:56:26,646
Vous aimez aussi tuer, hein ?
538
00:56:31,277 --> 00:56:34,780
- M. Cox.
- N'est-ce pas, Capitaine Connor ?
539
00:56:36,574 --> 00:56:40,287
Que le Capitaine soit escort�
dans ses quartiers, je vous prie.
540
00:57:05,816 --> 00:57:07,777
La porte, messieurs !
541
00:57:26,215 --> 00:57:29,135
Connor veut me faire croire
que Neuchl lui a dit quelque chose.
542
00:57:29,386 --> 00:57:31,721
�a ne doit pas �tre grand-chose,
mais je n'en suis pas s�r.
543
00:57:31,971 --> 00:57:34,767
Connor a dit "28 sous-mariniers"
en allemand.
544
00:57:34,809 --> 00:57:35,810
Mon Dieu !
545
00:57:38,145 --> 00:57:40,732
II ne va rien faire
pour le moment.
546
00:57:41,733 --> 00:57:43,777
Mais je vais essayer de prouver
que j'ai tu� Neuchl.
547
00:57:44,152 --> 00:57:46,906
Entre-temps, on est en avance
sur le programme.
548
00:57:48,282 --> 00:57:50,326
Hochbauer et Schmidt
ne seront pas de retour avant vendredi.
549
00:57:50,368 --> 00:57:53,580
Le tunnel n'atteindra pas le fleuve
avant 5 jours.
550
00:57:53,664 --> 00:57:59,629
Dites � Unger de ne pas aller
jusqu'au fleuve.
551
00:58:00,088 --> 00:58:03,341
Dites-lui de changer de direction
et d'aller sous la maison des gardes.
552
00:58:06,345 --> 00:58:08,681
C'est beaucoup plus court.
553
00:58:08,764 --> 00:58:12,018
Ne le dites pas aux hommes.
554
00:58:13,145 --> 00:58:14,438
Devancez l'heure pr�vue.
555
00:58:38,758 --> 00:58:40,718
C'est notre contact.
556
00:58:42,888 --> 00:58:44,848
Je peux vous d�poser, les gars ?
557
00:58:44,890 --> 00:58:47,517
Qu'est-ce qu'ils �crivent
chez eux, Lieutenant ?
558
00:58:47,601 --> 00:58:49,103
Je ne peux pas encore
vraiment le dire.
559
00:58:49,103 --> 00:58:52,690
C'est une question de rassembler
le code fondamental. Comme vous voyez...
560
00:58:52,774 --> 00:58:55,569
- Quand saurez-vous quelque chose ?
- Difficile � dire.
561
00:58:55,611 --> 00:58:58,113
Peut-�tre un jour, peut-�tre une semaine
s'il y a des variations.
562
00:58:58,113 --> 00:59:02,243
Mais on n'a pas � attendre un message
d�cod� pour savoir qu'on a un probl�me.
563
00:59:02,285 --> 00:59:05,038
Il est �vident que
Schleutter en est le centre.
564
00:59:05,080 --> 00:59:07,040
Il faut le transf�rer � Blackpool.
565
00:59:07,082 --> 00:59:10,711
- J'en ai besoin ici plus longtemps.
- Vous en avez besoin ?
566
00:59:10,795 --> 00:59:15,384
II en est le centre, mais de quoi ?
Je ne peux trouver s'il est � Blackpool.
567
00:59:26,229 --> 00:59:31,985
Il faut bloquer le vieux tunnel
et avancer tr�s vite celui-l�.
568
00:59:36,783 --> 00:59:39,203
C'est un boulot ingrat
mais c'est n�cessaire.
569
00:59:49,798 --> 00:59:52,176
"Danger - Explosifs."
570
01:01:59,157 --> 01:02:01,993
Avez-vous rencontr� une r�sistance
dans les baraquements, M. Cox ?
571
01:02:03,328 --> 01:02:04,663
Aucune ? Bon.
572
01:02:04,705 --> 01:02:07,875
Eh bien, informez-moi directement
s'il se passe quelque chose.
573
01:02:07,958 --> 01:02:09,794
Oui. Merci, Adjudant.
574
01:02:09,878 --> 01:02:14,048
Entrez, Capitaine Connor. Vous devez
savoir qu'on est sur quelque chose.
575
01:02:14,132 --> 01:02:16,051
Merci.
576
01:02:16,260 --> 01:02:20,264
On dirait que 28 sous-mariniers
doivent s'�chapper.
577
01:02:20,347 --> 01:02:22,225
Il y a un U-boat
qui vient les chercher.
578
01:02:22,309 --> 01:02:25,729
"U-841 disponible. Assignez 28 hommes.
D'accord pour date et lieu".
579
01:02:25,812 --> 01:02:29,025
- Quels date et lieu ?
- On a v�rifi� toutes les lettres.
580
01:02:29,067 --> 01:02:32,737
Le moment pr�cis a d� �tre �tabli dans
quelque chose qu'ils ont d�j� re�u.
581
01:02:32,820 --> 01:02:35,741
Peu importe.
On va agir maintenant et les arr�ter.
582
01:02:35,824 --> 01:02:39,828
Il doit y avoir un tunnel. On va d�molir
les baraques jusqu'� ce qu'on le trouve.
583
01:02:41,372 --> 01:02:44,834
Lieutenant, vous pouvez nous excuser
une minute, je vous prie ?
584
01:02:44,918 --> 01:02:48,380
Allez prendre un tasse de caf�,
ou autre.
585
01:03:01,145 --> 01:03:03,523
Et si on les laissait partir ?
586
01:03:03,606 --> 01:03:08,070
On pourrait alors les suivre, trouver le
rendez-vous, et prendre le sous-marin.
587
01:03:08,153 --> 01:03:10,739
Comment Willi aimerait �a ?
588
01:03:10,781 --> 01:03:12,158
Leur permettre de fuir ?
589
01:03:12,909 --> 01:03:16,246
Le tunnel doit sortir � moins
de 50 m de cette palissade.
590
01:03:16,287 --> 01:03:20,334
On a juste � placer des patrouilles,
et voir o� ils sortent.
591
01:03:21,335 --> 01:03:23,295
On garde le contact par radio.
592
01:03:24,965 --> 01:03:28,844
Puis on informe la police militaire
et civile jusqu'� la c�te.
593
01:03:30,137 --> 01:03:33,349
Alors, on met le grappin
sur le sous-marin et tout le monde.
594
01:03:33,433 --> 01:03:37,019
Mon travail est de diriger ce camp, et
de rendre compte sur les prisonniers.
595
01:03:37,104 --> 01:03:40,399
Et assez curieusement, �a n'inclut pas
d'en laisser s'�chapper 28...
596
01:03:40,482 --> 01:03:43,193
pour avancer votre carri�re,
Capitaine.
597
01:03:45,655 --> 01:03:48,867
Nos hommes fouillent � l'instant les
baraques allemandes, selon mes ordres.
598
01:03:50,369 --> 01:03:53,372
- Perry.
- Major Perry, Capitaine !
599
01:03:53,456 --> 01:03:55,917
Je suis votre officier sup�rieur,
et vous respecterez mon rang.
600
01:03:56,001 --> 01:03:59,337
Je me fiche de votre fichu rang,
ou du rang de qui que ce soit.
601
01:03:59,379 --> 01:04:01,923
J'ai �t� envoy� ici
pour faire un boulot.
602
01:04:02,007 --> 01:04:04,927
Je suis cens� trouver
ce que cache cette �vasion.
603
01:04:05,011 --> 01:04:08,724
Si vous n'aimez pas �a, appelez
le G�n�ral Kerr, qu'il me rappelle.
604
01:04:11,810 --> 01:04:14,313
Maintenant, faites revenir les hommes,
et arr�tez cette fouille.
605
01:04:16,399 --> 01:04:19,694
Le Minist�re de la Guerre vous a donn�
l� une autorit� exceptionnelle.
606
01:04:20,820 --> 01:04:23,407
Je suppose que je dois c�der.
607
01:04:23,491 --> 01:04:26,452
Bien que je pense que vous vous trompez
et que vous �tes un idiot arrogant.
608
01:04:29,372 --> 01:04:31,917
C'est moi qui donnerai l'ordre,
Capitaine.
609
01:04:32,000 --> 01:04:34,629
Puis, je t�l�phonerai � Londres, et leur
demanderai de soustraire l'un de nous...
610
01:04:34,670 --> 01:04:36,714
� cette situation intol�rable.
611
01:04:54,068 --> 01:04:56,987
La fouille a �t� annul�e.
Tout est revenu � la normale.
612
01:04:58,740 --> 01:05:01,076
Pourquoi abandonner
la fouille, Capitaine ?
613
01:05:01,118 --> 01:05:05,331
Capitaine ! II y a quelque chose ici
qu'il vous faut voir.
614
01:05:15,217 --> 01:05:17,470
Et celui-ci vient d'�tre
malade, Capitaine.
615
01:05:21,057 --> 01:05:23,601
M. Cashman, on va faire l'appel.
616
01:05:23,686 --> 01:05:25,938
Bien, Capitaine.
Allez-y, Sergent.
617
01:05:28,649 --> 01:05:31,403
- Ils sont partis depuis quand, Willi ?
- Qui ?
618
01:05:33,196 --> 01:05:35,240
Je veux le nom des deux hommes
qui se sont �vad�s.
619
01:05:35,323 --> 01:05:37,410
D�sol�. Je ne les connaissais pas
personnellement.
620
01:05:41,789 --> 01:05:44,042
Interdisez les baraquements
jusqu'� nouvel ordre.
621
01:05:49,007 --> 01:05:51,509
Il est probable que �a va �tre
un appel tr�s long, Willi.
622
01:07:05,053 --> 01:07:08,849
Les sous-marins sont � l'aise
sous l'eau, pas la Luftwaffe.
623
01:07:11,477 --> 01:07:13,229
Laissez tomber, Schluetter !
624
01:07:32,960 --> 01:07:34,628
�a fait 17 heures.
625
01:07:34,712 --> 01:07:38,467
Le camion va �tre assez pr�t
pour donner le signal.
626
01:07:39,009 --> 01:07:40,552
Vous allez y aller, ce soir ?
627
01:08:00,116 --> 01:08:01,827
Soldat !
628
01:08:01,911 --> 01:08:04,914
Je veux parler � l'Adjudant Cox.
629
01:08:10,796 --> 01:08:13,382
Le Capitaine Schleutter nous a donn� le
nom des deux hommes qui se sont �vad�s.
630
01:08:13,424 --> 01:08:16,928
Il a donn� l'ordre � ses hommes
d'attendre l'appel.
631
01:08:20,224 --> 01:08:23,435
Pourquoi diable se donne-t-il
la peine de c�der maintenant ?
632
01:08:23,477 --> 01:08:25,980
Je vais transmettre
les identifications, Capitaine.
633
01:08:26,064 --> 01:08:29,567
Gardes. Ouvrez les baraques et laissez
ces salaud s'abriter de la pluie.
634
01:08:35,533 --> 01:08:37,868
On a eu une journ�e difficile,
messieurs.
635
01:08:38,954 --> 01:08:40,330
S�chez-vous.
636
01:08:40,413 --> 01:08:46,462
Vous ne vous arr�tez jamais,
pas vrai, chef ?
637
01:08:47,171 --> 01:08:50,091
Quels sont vos plans
pour demain ?
638
01:08:50,174 --> 01:08:55,139
D'abord un bon repas, et ensuite, r�ver
de femmes � la peau douce et chaude.
639
01:08:58,017 --> 01:09:01,855
Ce cingl� se fout compl�tement
qu'on attrape tous une pneumonie.
640
01:09:01,938 --> 01:09:03,357
La ferme !
641
01:09:03,440 --> 01:09:05,985
II ne faut pas tendre le cou pour
se faire pendre, comme Neuchl.
642
01:09:19,167 --> 01:09:21,377
Dites aux hommes qu'on y va
apr�s l'extinction des feux.
643
01:09:21,586 --> 01:09:23,839
On devrait attendre que Connor
soit moins sur ses gardes.
644
01:09:24,089 --> 01:09:25,632
On n'est pas oblig�s
d'y aller ce soir.
645
01:09:25,716 --> 01:09:27,801
Connor aura fort � faire
ce soir, dans cette caserne.
646
01:09:28,887 --> 01:09:32,015
On se retrouve dans la caserne num�ro 2
une heure apr�s l'extinction des feux.
647
01:09:55,918 --> 01:09:56,960
On va y arriver ?
648
01:09:57,503 --> 01:10:00,423
On a presque fini.
649
01:10:01,174 --> 01:10:04,052
La pluie a vraiment endommag�
les c�bles de soutien.
650
01:10:05,678 --> 01:10:07,723
Tout se passera bien,
j'en suis s�r.
651
01:11:23,686 --> 01:11:25,938
Versez-nous un verre, M. Cox.
652
01:11:30,277 --> 01:11:32,821
Prenez-en un peu dans les r�serves,
et donnez-le aux gars dehors.
653
01:11:32,905 --> 01:11:36,201
Merci, Capitaine.
Les gars vont l'appr�cier.
654
01:11:40,539 --> 01:11:43,334
Demain matin, emmenez-moi l'ami
de Neuchl... comment s'appelle-t-il...
655
01:11:43,375 --> 01:11:45,127
Lieutenant Berger.
656
01:12:57,962 --> 01:12:59,130
A l'aide !
657
01:13:28,664 --> 01:13:33,587
Gardes ! Sortez de l� !
Allez. Bougez-vous, bougez-vous !
658
01:13:33,670 --> 01:13:37,925
Allez-y !
Allez voir de l'autre c�t� !
659
01:13:38,008 --> 01:13:39,594
Allez !
660
01:13:44,432 --> 01:13:47,144
- Lequel ?
- Je ne sais pas.
661
01:13:48,729 --> 01:13:50,898
All�, les tours. Lequel ?
662
01:13:50,981 --> 01:13:54,444
Baraquement trois. On dirait
qu'il s'est compl�tement effondr�.
663
01:13:54,528 --> 01:13:56,154
Merci.
664
01:14:11,005 --> 01:14:12,590
Diable !
665
01:14:16,135 --> 01:14:20,057
Allez. Sortez-vous du chemin !
Bougez-vous ! Dehors ! Dehors !
666
01:14:21,684 --> 01:14:24,271
D'accord. Enlevons ces d�combres.
667
01:14:29,527 --> 01:14:31,279
Qu'est-ce que vous regardez ?
D�p�chez-vous.
668
01:14:44,252 --> 01:14:46,045
Allez-y. Ne faites pas de bruit.
669
01:15:12,367 --> 01:15:16,998
Patrouilles Alpha, Bravo, Charlie,
en contact radio avec moi et l'entr�e.
670
01:15:22,129 --> 01:15:24,048
Donnez-nous une hache.
671
01:15:25,216 --> 01:15:28,136
Prenez une hache,
et d�foncez l'autre porte.
672
01:15:30,931 --> 01:15:33,476
Ramenez cette bande dans leurs lits,
et comptez-les.
673
01:15:33,559 --> 01:15:36,270
Ramenez ces hommes dans leurs lits,
et v�rifiez le compte.
674
01:15:49,077 --> 01:15:50,663
Holtz, faites-le sauter !
675
01:16:21,739 --> 01:16:24,243
Esp�ce d'idiot, on aurait pu
tous y rester, � cause de vous !
676
01:16:37,842 --> 01:16:40,094
Six morts pour l'instant,
Capitaine.
677
01:16:41,597 --> 01:16:43,682
Trouvez ce fichu tunnel.
678
01:17:52,011 --> 01:17:55,098
- Que diable se passe-t-il, maintenant ?
- Je ne sais pas exactement, Major.
679
01:17:55,181 --> 01:17:58,477
- Le toit de la trois s'est effondr�.
- Le toit s'est effondr� ?
680
01:17:58,519 --> 01:17:59,895
Oui, Major.
681
01:17:59,979 --> 01:18:02,022
Le Capitaine Connor est l�-bas,
Major.
682
01:18:02,106 --> 01:18:06,069
Vraiment ? II a pris contact avec
les patrouilles de l'ext�rieur ?
683
01:18:06,152 --> 01:18:09,115
- Pas que je sache, Major.
- Faites-le maintenant.
684
01:18:09,198 --> 01:18:10,950
Avancez.
685
01:18:29,638 --> 01:18:31,307
Allez chercher des civi�res.
686
01:20:32,781 --> 01:20:35,159
Je vais voir s'ils ont
le compte, Capitaine.
687
01:20:40,999 --> 01:20:44,920
Sergent, retournez � l'entr�e et trouvez
un trois tonnes pour les bless�s.
688
01:20:45,003 --> 01:20:47,924
- Vous avez le compte ?
- Pas encore, Major.
689
01:21:07,238 --> 01:21:09,198
Seulement dix morts, Connor.
690
01:21:13,703 --> 01:21:16,414
Il en manque trente-sept.
691
01:21:17,833 --> 01:21:20,461
Je pense qu'on a trouv�
le tunnel, Major.
692
01:21:28,720 --> 01:21:30,682
Arr�tez. Il s'est effondr�.
693
01:21:40,109 --> 01:21:41,778
Oui, G�n�ral. Dix morts.
694
01:21:41,861 --> 01:21:44,823
Et 27 de plus pris au pi�ge
quand le tunnel s'est effondr�.
695
01:21:44,906 --> 01:21:47,284
Le Capitaine Schleutter
�tait probablement avec eux.
696
01:21:48,494 --> 01:21:51,539
Non, G�n�ral. �a prendra
plusieurs heures pour creuser.
697
01:21:51,581 --> 01:21:55,877
�a n'avait pas � arriver. Je vous envoie
un rapport complet dans quelques heures.
698
01:21:57,838 --> 01:22:00,592
Non, G�n�ral.
Il n'a rien accompli du tout.
699
01:22:00,675 --> 01:22:03,595
Vous pouvez aviser le G�n�ral Kerr que
la mission du Capitaine Connor...
700
01:22:03,678 --> 01:22:06,222
a �t� une erreur fatale.
701
01:22:08,058 --> 01:22:09,435
Bonne nuit, G�n�ral.
702
01:22:43,682 --> 01:22:47,145
Rien, Capitaine.
Pas un seul d'entre eux !
703
01:22:53,778 --> 01:22:56,030
Poste central cinq.
Ici Connor.
704
01:22:57,616 --> 01:23:00,035
Donnez-nous une fr�quence
de la police.
705
01:23:06,376 --> 01:23:09,797
Barrage en position sur la A85.
706
01:23:11,715 --> 01:23:15,595
La police ne rapporte
aucun trafic suspect sur la B828...
707
01:23:15,679 --> 01:23:17,889
et continue les patrouilles mobiles
vers le nord.
708
01:23:18,807 --> 01:23:20,976
Toutes les unit�s.
709
01:23:21,017 --> 01:23:24,855
Les prisonniers �vad�s de McKenzie
doivent �tre consid�r�s comme arm�s.
710
01:23:28,193 --> 01:23:30,696
Tous les postes de contr�le,
accusez r�ception, s'il vous pla�t.
711
01:23:32,948 --> 01:23:35,159
Nord-est de Perth et d'Aberfeldy...
712
01:23:35,243 --> 01:23:36,828
est de Dunfermline...
713
01:23:36,911 --> 01:23:38,746
sud de Falkirk...
714
01:23:38,830 --> 01:23:42,334
sud-ouest de Glasgow,
ouest d'Inverary.
715
01:23:42,376 --> 01:23:46,171
Les barrages suivants prendront effet
dans le secteur imm�diat...
716
01:23:46,213 --> 01:23:50,051
Num�ro 33 entre McKenzie
et Stirling.
717
01:24:05,569 --> 01:24:09,115
Ici la police de Glengarry.
718
01:24:09,198 --> 01:24:13,287
On r�clame d'autres unit�s mobiles
pour surveiller la route de la c�te.
719
01:24:13,370 --> 01:24:14,955
Police de Glengarry, � vous.
720
01:24:17,916 --> 01:24:19,836
Garde-c�tes de North Shore.
721
01:24:19,919 --> 01:24:22,422
Poste de Commande Garde-c�tes.
722
01:24:22,505 --> 01:24:25,176
On n'a aucune r�ponse des barrages
sur la lande nord.
723
01:24:25,259 --> 01:24:28,095
Probablement encore en place
de Southern Loch...
724
01:24:28,179 --> 01:24:30,431
� Loch Glenny vers le nord.
725
01:24:33,477 --> 01:24:37,273
Ici le poste de Clough. Toutes
les unit�s, r�pondez s'il vous pla�t.
726
01:24:37,357 --> 01:24:39,275
Je r�p�te, toutes les unit�s
s'il vous pla�t.
727
01:24:39,359 --> 01:24:42,278
- Capitaine ! Le G�n�ral Kerr est l�.
- Oh, Dieu.
728
01:24:48,118 --> 01:24:50,997
- Que s'est-il pass� ?
- La merde, G�n�ral. Tr�s simple.
729
01:24:51,081 --> 01:24:52,832
�a n'a rien de simple.
730
01:24:52,916 --> 01:24:55,502
C'est pire que ce qui est arriv� au Camp
Bowmanville, l'an pass� au Canada...
731
01:24:55,502 --> 01:24:58,547
et Whitehall pensait
que c'�tait un d�sastre.
732
01:24:58,631 --> 01:25:00,967
Perry a fait un rapport complet
� l'�tat-major.
733
01:25:01,050 --> 01:25:03,387
Je ne le bl�me pas.
J'aurais pu emp�cher �a.
734
01:25:03,470 --> 01:25:07,641
Tout � fait juste. Maintenant, revenons
en arri�re, n'est-ce pas, mon vieux ?
735
01:25:17,861 --> 01:25:20,072
Je me fiche de la priorit�
de la classification.
736
01:25:20,155 --> 01:25:22,367
Je veux trois avions de plus.
737
01:25:22,450 --> 01:25:24,369
Vous avez parfaitement raison,
je les aurai.
738
01:25:26,162 --> 01:25:28,666
Les Garde-c�tes disent qu'il y a
plusieurs milliers de kilom�tres...
739
01:25:28,666 --> 01:25:31,294
de littoral avec un camouflage naturel
tout autour de l'�cosse...
740
01:25:31,335 --> 01:25:33,296
et comment diable
pourraient-ils tout couvrir.
741
01:25:33,337 --> 01:25:36,258
Les barrages de la lande nord...
rien.
742
01:25:36,341 --> 01:25:39,177
Il y a un autre appel
pour vous, G�n�ral.
743
01:25:43,266 --> 01:25:46,854
Je crains qu'il soit essentiel
d'utiliser la police civile.
744
01:26:11,966 --> 01:26:14,260
- Important ?
- Oui.
745
01:26:14,344 --> 01:26:16,596
Allez-y.
746
01:26:34,575 --> 01:26:36,536
Il y a un camion sur la A828.
747
01:26:36,620 --> 01:26:39,581
Des explosifs, avec un motard
de la police qui l'escorte.
748
01:26:46,673 --> 01:26:50,135
Non, Capitaine. Les explosifs sont
contr�l�s par le minist�re de l'�nergie.
749
01:26:50,219 --> 01:26:53,305
Les escortes auxquelles nos hommes
sont assign�s, ne sont jamais...
750
01:26:53,389 --> 01:26:56,768
dans des buts miniers ou industriels,
en temps de guerre.
751
01:26:56,810 --> 01:27:00,438
- On n'assigne jamais d'hommes pour...
- Merci beaucoup.
752
01:27:17,292 --> 01:27:22,256
Poste central, ici Z�ro 468.
753
01:27:22,298 --> 01:27:25,634
Je suis au dessus de Ballachulish.
Tout est d�gag�, je vire vers le sud.
754
01:28:31,544 --> 01:28:34,422
Il y a un camion d'explosifs
escort� par un motard...
755
01:28:34,506 --> 01:28:37,885
se dirigeant vers le nord
sur la route B828.
756
01:28:37,927 --> 01:28:40,012
Restez l�-bas.
Ne vous approchez pas.
757
01:28:40,096 --> 01:28:42,349
Bien re�u.
758
01:28:48,690 --> 01:28:51,025
On doit le semer. Tournez � droite.
759
01:29:27,318 --> 01:29:31,322
Ils vont soit vers Firth of Lorne,
soit vers Loch Linnhe.
760
01:29:31,405 --> 01:29:33,700
Et ils vont nous conduire
droit vers le sous-marin.
761
01:29:33,783 --> 01:29:36,411
Tout droit. Splendide.
762
01:29:36,453 --> 01:29:39,457
Il va devoir faire surface, et
s'approcher de la plage, n'est-ce pas ?
763
01:29:39,498 --> 01:29:41,917
Oui, mais si on les manque,
on est refaits.
764
01:29:41,959 --> 01:29:43,961
Arr�tez-les maintenant,
et consid�rez-vous heureux.
765
01:29:43,961 --> 01:29:47,424
- J'ai perdu contact avec le camion.
- Ben, pour l'amour du ciel.
766
01:29:48,675 --> 01:29:51,471
C'est le pilote de reconnaissance.
Il a perdu le contact.
767
01:30:23,508 --> 01:30:24,842
Vite ! D�barrassez-nous de �a.
768
01:31:06,725 --> 01:31:08,685
Contact perdu.
769
01:31:08,727 --> 01:31:13,691
Je sugg�re une surveillance imm�diate
de la police, au nord sur la B828.
770
01:31:15,609 --> 01:31:18,822
- Je vais prendre moi-m�me un avion.
- Je vais arranger �a, Capitaine.
771
01:31:54,154 --> 01:31:56,908
O� allez-vous donc ?
772
01:31:56,991 --> 01:32:00,411
Apporter juste un peu de confort
� nos visiteurs Yankee, Papa.
773
01:32:18,766 --> 01:32:20,226
Livraison de meubles...
774
01:32:20,309 --> 01:32:23,271
pour le commandant de la nouvelle
base am�ricaine de Mahaddie.
775
01:32:24,981 --> 01:32:27,025
Regardez.
776
01:32:27,109 --> 01:32:29,529
M�me un pommeau de douche,
pour cet idiot.
777
01:32:30,822 --> 01:32:32,907
�a fait cinq shillings.
778
01:32:33,742 --> 01:32:36,662
Levez la passerelle arri�re !
Brave homme.
779
01:33:21,213 --> 01:33:24,176
On n'y verra rien du tout,
quand la nuit sera tomb�e.
780
01:34:08,185 --> 01:34:09,853
Guetteurs, allez voir
si la voie est libre.
781
01:34:22,410 --> 01:34:23,411
La voie est libre !
782
01:34:23,452 --> 01:34:25,037
La voie est libre !
783
01:34:27,207 --> 01:34:28,500
Camouflez le camion.
784
01:35:10,340 --> 01:35:14,470
Ici White Lady 7.
785
01:35:14,553 --> 01:35:18,099
C'est une fr�quence de la marine,
Vol 43. Je n'ai pas autorisation...
786
01:35:18,183 --> 01:35:21,936
Je sais. Je vous dis seulement que le
sous-marin va faire surface et attendre.
787
01:35:22,020 --> 01:35:24,356
Vous avez une id�e
de l� o� �a pourrait �tre ?
788
01:35:24,398 --> 01:35:27,443
Diable, non. Si je le savais,
je n'essaierais pas de deviner.
789
01:35:41,209 --> 01:35:42,544
C'est une perte de temps !
790
01:35:42,586 --> 01:35:45,464
Laissez tomber �a dans ce trou
et allons-y !
791
01:35:52,722 --> 01:35:53,848
Les bateaux d'abord.
792
01:36:27,596 --> 01:36:28,973
Vous �tes devenu compl�tement fou ?
793
01:36:30,683 --> 01:36:31,684
Arr�tez ce camion !
794
01:36:47,411 --> 01:36:48,787
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
795
01:36:58,799 --> 01:37:00,509
Que diable ?
796
01:37:02,344 --> 01:37:05,098
Vous voyez �a ?
Descendez.
797
01:37:30,920 --> 01:37:34,383
Des ordures qui br�lent, Capitaine.
Il n'y a rien d'autre.
798
01:37:58,201 --> 01:37:59,495
Continuez.
799
01:38:20,060 --> 01:38:23,188
Ici White Lady 7.
800
01:38:23,230 --> 01:38:26,693
Je viens de compl�ter un balayage
aux Rayons X de la grille 16.
801
01:38:26,735 --> 01:38:29,028
Coucher du soleil dans 18 minutes.
802
01:38:29,070 --> 01:38:31,532
On rentrera alors.
803
01:38:31,574 --> 01:38:33,576
Heure estim�e d'arriv�e,
19 heures 30.
804
01:38:33,659 --> 01:38:35,244
Termin�.
805
01:39:16,459 --> 01:39:20,379
On n'a aucun plan de vol pour vous,
vol 43. Rentrez � la base.
806
01:39:20,463 --> 01:39:24,301
- Vous n'avez pas d'autorisation.
- D'o� vous tenez cette id�e ?
807
01:39:24,384 --> 01:39:27,430
- Du contr�le de vol.
- Ils se moquent de vous.
808
01:39:27,472 --> 01:39:31,684
Faites encore un passage au large, soyez
gentil, et je vous aurai une m�daille.
809
01:40:36,969 --> 01:40:38,679
D�p�chez-vous,
je suis juste derri�re vous.
810
01:41:05,126 --> 01:41:08,547
Voil� le sous-marin.
J�sus, c'est lui !
811
01:41:08,589 --> 01:41:11,092
White Lady, ici Vol 43.
812
01:41:12,093 --> 01:41:14,805
Le sous-marin est au large
de la pointe, � environ 1,5 km.
813
01:41:14,888 --> 01:41:17,390
Environ 1,5 km !
L'U-boat est en surface.
814
01:41:17,474 --> 01:41:19,101
Moteur, en avant toutes.
815
01:41:19,184 --> 01:41:21,062
"Avant toutes."
816
01:41:29,905 --> 01:41:32,449
Descendez.
Faites-leur donc peur.
817
01:42:54,712 --> 01:42:57,924
D�p�chez-vous.
Il va plonger !
818
01:43:16,153 --> 01:43:20,534
On dirait qu'on a �t� touch�, Capitaine.
Trouvons un endroit o� se poser.
819
01:45:09,827 --> 01:45:12,914
L'asdic a perdu contact avec l'U-boat.
Il demande un autre balayage.
820
01:45:14,874 --> 01:45:17,085
Ici White Lady 7 appelant Madam.
821
01:45:20,506 --> 01:45:22,883
L'U-boat a plong� � 19 heures 24.
822
01:45:22,967 --> 01:45:26,012
Cap 045 au large de la pointe.
823
01:45:26,096 --> 01:45:28,682
On embarque quatre prisonniers
qui sont rest�s en arri�re.
824
01:45:28,723 --> 01:45:32,728
On va continuer le balayage asdic,
19 degr�s au bas de la grille 13.
825
01:45:32,812 --> 01:45:34,480
R�clamons assistance.
826
01:45:35,982 --> 01:45:38,527
Le G�n�ral Kerr appelle
le Capitaine Connor.
827
01:45:42,281 --> 01:45:43,575
R�pondez, Connor.
828
01:45:45,368 --> 01:45:49,874
Ici le G�n�ral Kerr
appelant la fr�quence navale 453.
829
01:45:51,959 --> 01:45:55,546
Willi, on dirait qu'on est
tous les deux dans la merde.
830
01:45:55,629 --> 01:45:58,925
Le G�n�ral Kerr appelle
le Capitaine Connor.
831
01:45:59,009 --> 01:46:00,802
R�pondez, Connor.
832
01:46:01,305 --> 01:47:01,748
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
71600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.