All language subtitles for The.McKenzie.Break.1970.720p.BluRay-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 REGARDEZ TOUTE LA VOD EN HQ @4KVOD.TV LA TV LIVE,LES FILMS,LES SHOW EN 1 PACK 2 00:01:30,324 --> 00:01:32,743 Gardes, halte. 3 00:01:32,785 --> 00:01:34,413 Menottes. 4 00:01:35,789 --> 00:01:37,875 Demi-tour gauche. 5 00:01:37,958 --> 00:01:39,543 Caporal. 6 00:02:16,336 --> 00:02:19,215 Allez, sortez donc ! Formez les rangs ! 7 00:02:19,298 --> 00:02:22,384 On fait l'appel ! Sortez donc ! 8 00:02:27,766 --> 00:02:31,187 - Sergent, les autres baraquements. - Au pas redoubl� ! 9 00:02:31,229 --> 00:02:33,981 Allez ! Avancez ! Avancez ! 10 00:02:45,245 --> 00:02:49,792 Formez les rangs pour l'appel, ou il y aura du sang pour le petit d�jeuner ! 11 00:02:49,875 --> 00:02:52,628 Les compliments du Kapitan Schleutter, au Major Perry. 12 00:02:52,711 --> 00:02:54,965 Il ne parlera qu'au Major. 13 00:03:07,395 --> 00:03:09,356 La sonorisation. 14 00:03:14,279 --> 00:03:18,616 Capitaine Schleutter, vos hommes vont former les rangs pour l'appel... 15 00:03:18,700 --> 00:03:22,621 et 25 d'entre eux seront menott�s, comme vous en avez re�u l'ordre. 16 00:03:26,960 --> 00:03:31,715 C'est votre pays qui a commenc� en violant la Convention de Gen�ve. 17 00:03:31,756 --> 00:03:34,218 Vingt-cinq officiers britanniques ont �t� encha�n�s... 18 00:03:34,260 --> 00:03:36,721 dans la Prison de Ludwigsdorf en Allemagne. 19 00:03:43,896 --> 00:03:48,735 Apr�s l'appel, on doit menotter 25 de vos officiers... 20 00:03:48,776 --> 00:03:50,737 Capitaine Schleutter. 21 00:03:57,829 --> 00:03:59,789 Comment pensez-vous faire �a, Major ? 22 00:03:59,831 --> 00:04:02,918 Nous sommes 600, et nous ne sommes pas d'accord. 23 00:04:04,420 --> 00:04:07,215 Vous ne me laissez que le choix d'utiliser la force. 24 00:04:15,098 --> 00:04:17,560 Maudit officier. Je veux dire, il ne comprends pas ? 25 00:04:23,192 --> 00:04:28,531 "EVASION A McKENZIE." 26 00:05:44,118 --> 00:05:46,788 II n'y a rien � faire. 27 00:05:46,872 --> 00:05:48,290 - Faites-les avancer. - Oui, Major. 28 00:05:51,461 --> 00:05:54,214 Adjudant Cox, faites avancer les hommes. 29 00:06:22,455 --> 00:06:25,208 Escouade, marquez le pas ! 30 00:06:25,291 --> 00:06:28,546 Escouade, halte ! 31 00:06:28,629 --> 00:06:29,547 Adjudant ! 32 00:06:29,630 --> 00:06:32,675 M. Cox, entrez dans le baraquement num�ro un... 33 00:06:32,758 --> 00:06:35,512 et mettez le Capitaine Schleutter en �tat d'arrestation. 34 00:06:35,595 --> 00:06:37,764 Bien, Major ! Les portes ! 35 00:06:41,185 --> 00:06:43,312 Compagnie, au pas redoubl� ! 36 00:07:13,723 --> 00:07:14,974 Venez, allons-y ! 37 00:07:15,016 --> 00:07:17,894 Je ne veux rien avoir � faire avec �a. 38 00:07:18,854 --> 00:07:20,355 A tous les gardes des tours... 39 00:07:20,397 --> 00:07:22,733 ici le Major Perry. 40 00:07:23,692 --> 00:07:25,153 Ne tirez pas... 41 00:07:25,194 --> 00:07:27,739 � moins qu'un prisonnier ne d�passe la marque limite. 42 00:07:27,822 --> 00:07:30,325 Est-ce bien compris ? 43 00:07:54,061 --> 00:07:55,939 Cessez le feu ! 44 00:07:56,022 --> 00:07:57,941 Sortez, esp�ce de porcs de boches ! 45 00:08:01,611 --> 00:08:03,489 Pourquoi ne venez-vous pas ici ? 46 00:08:07,618 --> 00:08:08,620 Salauds ! 47 00:08:11,122 --> 00:08:12,707 Emmenez les gaz lacrymog�nes. 48 00:08:21,760 --> 00:08:25,222 Envoyez les gaz, ils ont d�pass� les barbel�s. 49 00:08:48,624 --> 00:08:50,585 Allez ! Au pas redoubl� ! 50 00:09:02,849 --> 00:09:07,438 Je veux 12 hommes. Six avec moi, et six derri�re. 51 00:09:07,521 --> 00:09:10,274 Ces hommes-l�, illico ! Couvrez l'autre c�t� ! 52 00:09:34,010 --> 00:09:36,137 Reculez et formez une ligne ! 53 00:09:41,018 --> 00:09:42,812 Ba�onnettes au canon ! 54 00:09:49,654 --> 00:09:51,113 A tous les gardes des tours... 55 00:09:52,365 --> 00:09:55,661 ne tirez pas, � moins qu'ils ne d�passent la marque limite. 56 00:10:01,918 --> 00:10:04,170 Soldats, montez la garde ! 57 00:10:05,380 --> 00:10:07,006 Allez, avancez ! 58 00:10:11,428 --> 00:10:14,391 D�p�chez-vous ! Entrez l�-dedans ! D�bordez de ce c�t�. 59 00:10:25,152 --> 00:10:27,322 La Luftwaffe est vraiment au-dessus de tout �a. 60 00:10:28,031 --> 00:10:29,157 Venez. D�p�chez-vous. 61 00:10:29,741 --> 00:10:31,034 Allez au diable ! 62 00:10:33,663 --> 00:10:35,707 Quelle bande d'idiots. 63 00:10:53,603 --> 00:10:57,106 Faites partir les Brits ! Qu'ils s'en aillent ! 64 00:10:59,484 --> 00:11:00,944 Fermez les portes ! 65 00:11:25,556 --> 00:11:28,142 Renvoyer vos menottes � Londres, Major Perry. 66 00:11:28,225 --> 00:11:32,105 Capitaine Schleutter, je suis autoris� par la Convention de Gen�ve... 67 00:11:32,147 --> 00:11:35,150 � vous punir ainsi que vos hommes pour ce comportement incroyable ! 68 00:11:35,192 --> 00:11:39,906 Vous serez confin�s dans vos baraques au r�gime minimum pendant 48 heures ! 69 00:11:39,989 --> 00:11:42,618 Tous les privil�ges et le courant �lectrique... 70 00:11:42,701 --> 00:11:44,870 seront r�duits durant cette p�riode. 71 00:11:46,580 --> 00:11:48,583 Et � la fin de cette p�riode... 72 00:11:48,667 --> 00:11:52,754 vous formerez les rangs pour l'appel en ordre convenable... 73 00:11:52,837 --> 00:11:54,757 comme vous l'�tes en fait maintenant. 74 00:11:55,675 --> 00:11:59,470 Renvoyer vos menottes � Londres, et restez hors de notre camp jusque l�. 75 00:12:02,182 --> 00:12:04,810 Avez-vous eu des relations avec une appel�e... 76 00:12:04,851 --> 00:12:06,813 Capitaine Connor ? 77 00:12:08,189 --> 00:12:10,149 En effet, G�n�ral. 78 00:12:11,192 --> 00:12:13,487 Elle �tait consentante. 79 00:12:13,529 --> 00:12:16,615 Avez-vous frapp� un officier de la Marine de Sa Majest� ? 80 00:12:16,699 --> 00:12:20,412 Absolument pas. J'ai dit une chose, ou une autre. 81 00:12:20,495 --> 00:12:24,582 Il m'a comme pouss�. Ce n'�tait rien du tout. 82 00:12:24,666 --> 00:12:27,962 Le rapport de police a appel� �a, "Coups et blessures". 83 00:12:28,045 --> 00:12:29,046 Vraiment ? 84 00:12:30,172 --> 00:12:32,843 Votre dossier indique que vous avez �t� pris ivre... 85 00:12:32,926 --> 00:12:35,012 avec quatre appel�s... 86 00:12:35,095 --> 00:12:39,017 et en absence ill�gale... 87 00:12:39,058 --> 00:12:40,852 six fois. 88 00:12:40,893 --> 00:12:44,857 Bien que vous attendiez actuellement les ordres pour votre prochain poste... 89 00:12:44,898 --> 00:12:47,818 ce n'est pas une invitation � ignorer les r�glements militaires... 90 00:12:47,901 --> 00:12:49,862 et � faire honte � cet uniforme. 91 00:12:49,903 --> 00:12:51,364 Bien, G�n�ral. 92 00:12:51,406 --> 00:12:55,035 Ce comit� de r�vision a l'autorit�... 93 00:12:55,118 --> 00:12:57,872 de r�duire votre rang au rang le plus bas des officiers. 94 00:12:57,955 --> 00:13:03,462 Cependant, les Renseignements de Sa Majest� nous a �t� demand�... 95 00:13:03,545 --> 00:13:05,464 de laisser notre verdict en suspens. 96 00:13:05,547 --> 00:13:09,802 - Le G�n�ral Kerr veut vous interroger. - Ben Kerr ? 97 00:13:09,886 --> 00:13:12,805 Alors, on est � nouveau dans la merde, hein Jack ? 98 00:13:12,889 --> 00:13:15,976 L'arm�e doit vraiment avoir besoin de g�n�raux, pour vous avoir nomm�. 99 00:13:16,060 --> 00:13:20,189 - Vous avez au moins raison l�-dessus. - Que fait un r�dacteur dans l'arm�e ? 100 00:13:20,272 --> 00:13:24,319 �crire sur la vie sexuelle d'Hitler, et l'envoyer aux journaux ? 101 00:13:24,402 --> 00:13:28,574 Mettre vos tristes et vari�s talents au travail pour gagner la guerre. 102 00:13:30,826 --> 00:13:33,120 J'ai demand� votre transfert aux Renseignements. 103 00:13:33,204 --> 00:13:35,123 Pourquoi diable avez-vous fait �a ? 104 00:13:35,207 --> 00:13:37,250 Vous allez diriger un camp de prisonniers en �cosse. 105 00:13:37,292 --> 00:13:40,087 Dieu, Benny. Je ne suis pas un policier. 106 00:13:40,170 --> 00:13:42,423 Mais un sacr� bon reporter. 107 00:13:42,507 --> 00:13:45,635 Vous �tes un salaud vivant une vie chaotique depuis que je vous connais. 108 00:13:45,718 --> 00:13:49,556 Mais vous avez un g�nie pervers pour mettre tout en ordre autour de vous... 109 00:13:49,640 --> 00:13:52,393 quand vous avez d�cid� de le faire. 110 00:13:52,476 --> 00:13:55,063 Pour l'instant, j'ai d�cid� de prendre des vacances. 111 00:13:55,146 --> 00:13:57,857 Eh bien, le comit� de r�vision va s'assurer que vous les preniez. 112 00:13:57,941 --> 00:14:00,987 Jack, je sauve vos fesses royales d'Irlandais, et je vous donne... 113 00:14:01,070 --> 00:14:05,491 une chance de faire le boulot que vous avez toujours voulu faire. 114 00:14:05,533 --> 00:14:08,495 Des prisonniers de guerre ? J'en vomis, G�n�ral. 115 00:14:08,537 --> 00:14:10,580 Allez vous faire voir, Jack. 116 00:14:10,664 --> 00:14:13,626 J'ai besoin de vous. J'ai besoin que vous fouiniez avec votre grand nez. 117 00:14:14,919 --> 00:14:17,588 Les prisonniers allemands, tous des officiers de haut niveau... 118 00:14:17,672 --> 00:14:21,719 ont cr�� un enfer tr�s particulier � McKenzie, ces derniers mois. 119 00:14:21,802 --> 00:14:24,221 Les autres camps sont relativement calmes. 120 00:14:24,305 --> 00:14:27,642 McKenzie est v�ritablement en �tat de si�ge. 121 00:14:28,810 --> 00:14:33,065 Les Renseignements et le Minist�re de la Guerre veulent savoir s'il y a... 122 00:14:33,149 --> 00:14:36,610 une connexion, un lien avec la ch�re vieille Deutschland. 123 00:14:36,694 --> 00:14:38,155 Vous avez pleine autorit�... 124 00:14:38,196 --> 00:14:40,532 pour faire ce qu'il faut afin de remettre ce camp en ordre... 125 00:14:40,532 --> 00:14:42,826 et trouver ce qu'on a besoin de savoir. 126 00:14:42,868 --> 00:14:45,413 Un certain Major Perry est en commande, l�-bas. 127 00:14:46,664 --> 00:14:48,833 Le capitaine dit au major comment diriger le camp ? 128 00:14:50,461 --> 00:14:52,379 Je pensais que �a vous divertirait. 129 00:14:52,463 --> 00:14:55,967 Il recevra l'ordre de coop�rer avec les Renseignements Militaires. 130 00:14:57,052 --> 00:14:59,137 Et le comit� de r�vision ? 131 00:14:59,220 --> 00:15:02,391 Vous avez une id�e, pour les emp�cher d'�tre sur mon dos ? 132 00:15:03,893 --> 00:15:07,605 Je consid�rerai la chose, mon vieux. 133 00:15:07,688 --> 00:15:09,691 Vous pouvez me donner quelque chose pour la diarrh�e... 134 00:15:09,733 --> 00:15:11,652 les maux de t�te, ou la constipation ? 135 00:15:11,735 --> 00:15:14,237 Oui, voil�... le Major Perry ! 136 00:15:16,532 --> 00:15:18,451 En anglais. En anglais. 137 00:15:20,745 --> 00:15:23,540 Pourquoi ces gar�ons se battent-ils ? 138 00:15:23,624 --> 00:15:26,585 Pourquoi l'instituteur ne les arr�te-t-il pas ? 139 00:15:26,627 --> 00:15:29,297 Voil�... le Major Perry ! 140 00:15:45,440 --> 00:15:47,568 Du calme... du calme Ce n'est pas fini. 141 00:15:48,611 --> 00:15:52,366 Le prochain qui sifflera aura une amende de 10 marks. 142 00:15:58,080 --> 00:16:01,918 Tous les Anglais ont des gros culs. 143 00:16:01,960 --> 00:16:05,589 Le Major Perry, l'Adjudant Cox. 144 00:16:05,673 --> 00:16:09,468 On aimerait leur mettre les menottes. 145 00:16:09,552 --> 00:16:13,307 Les mettre dans une bo�te de 2 m de long. 146 00:16:13,390 --> 00:16:17,102 Quand la guerre sera finie, et loin. 147 00:16:17,144 --> 00:16:20,982 Et qu'on aura remport� la victoire 148 00:16:21,065 --> 00:16:24,778 Deutschland sera alors un bien plus grand pays. 149 00:16:24,862 --> 00:16:28,866 L'Angleterre alors nous appartiendra � vous et � moi. 150 00:16:28,949 --> 00:16:32,620 Quand la guerre sera finie, et loin. 151 00:16:32,704 --> 00:16:36,459 Et qu'on aura remport� la victoire 152 00:16:36,500 --> 00:16:40,421 Deutschland sera alors un bien plus grand pays. 153 00:16:40,504 --> 00:16:44,301 L'Angleterre alors nous appartiendra � vous et � moi. 154 00:16:44,384 --> 00:16:48,305 On pourra rester au camp McKenzie. 155 00:16:48,347 --> 00:16:53,645 Car l'Angleterre alors nous appartiendra, � vous et � moi. 156 00:17:02,530 --> 00:17:04,783 Pour le commandant Schluetter... 157 00:17:04,866 --> 00:17:05,867 hip, hip, hip, hourra ! 158 00:17:29,728 --> 00:17:32,189 Un sacr� vaudeville anglais. 159 00:17:33,650 --> 00:17:35,860 C'est plus rigolo ici sans les Brits, hein ? 160 00:17:41,409 --> 00:17:43,911 Merci � vous tous pour ce matin. 161 00:17:51,211 --> 00:17:53,464 Vous ne faites pas une bonne Anglaise, Schmidt. 162 00:17:53,548 --> 00:17:56,217 Elle a l'air trop juive ! 163 00:17:58,554 --> 00:18:01,432 Neuchl, vous devriez reprendre le r�le. 164 00:18:01,473 --> 00:18:03,434 Vous feriez une diable d'Anglaise. 165 00:18:08,440 --> 00:18:11,861 Pourquoi ne pas monter sur sc�ne avec votre ami Berger... 166 00:18:11,944 --> 00:18:14,822 et nous faire tous les deux ce sketch des Anglaises ? 167 00:18:16,992 --> 00:18:18,327 Voulez-vous ? 168 00:18:19,453 --> 00:18:22,790 Votre position, Kapitan, est de ne pas me faire un tel affront. 169 00:18:22,874 --> 00:18:25,918 Ma position, en tant que votre commandant... 170 00:18:26,002 --> 00:18:28,629 c'est de vous faire tuer pour �tre un l�che, s'il le faut. 171 00:18:28,713 --> 00:18:30,632 N'�tes-vous pas un l�che ? 172 00:18:30,716 --> 00:18:32,968 J'ob�is aux r�gles r�serv�es aux prisonniers de guerre. 173 00:18:34,928 --> 00:18:38,016 Vous savez qu'en tant que commandant d'un camp allemand... 174 00:18:38,099 --> 00:18:43,189 la Convention de Gen�ve vous interdit de provoquer une �meute ! 175 00:18:45,316 --> 00:18:47,360 Vous �tes homosexuel, n'est-ce pas ? 176 00:18:53,825 --> 00:18:56,788 D�sol�. Votre anglais est pitoyable. 177 00:18:57,413 --> 00:18:59,916 Vous �tes une p�dale, n'est-ce pas ? 178 00:19:01,126 --> 00:19:05,089 Pourquoi ne demandez-vous pas � Berger de venir se joindre � vous ? 179 00:19:05,172 --> 00:19:08,385 Vous pourriez vous embrasser et faire de belles noces de p�dales. 180 00:19:26,030 --> 00:19:27,240 A plus tard. 181 00:19:42,382 --> 00:19:46,387 Au diables les ordres, faisons un feu pour c�l�brer la victoire. 182 00:19:58,860 --> 00:20:01,279 Parfaitement, M. Cox. Feu d'artifice, ce soir. 183 00:20:01,362 --> 00:20:04,033 Ils ignorent le black-out, Major. 184 00:20:04,116 --> 00:20:06,702 Oui, ils c�l�brent ma punition de 48 heures. 185 00:20:06,785 --> 00:20:10,081 - On verra �a, Major. - Vous verrez quoi ? 186 00:20:10,165 --> 00:20:13,960 Vous verrez qu'on va encore tous passer pour des imb�ciles. 187 00:20:14,044 --> 00:20:17,048 Vous allez faire entrer des hommes pour faire respecter le black-out ? 188 00:20:17,131 --> 00:20:21,510 Les Allemands auront disparu quand vous arriverez, riant � nos d�pends. 189 00:20:21,594 --> 00:20:24,139 Vos hommes auront quelques t�tes de plus bris�es, pour leur peine. 190 00:20:24,181 --> 00:20:27,517 Ces maudits boches �clairent le ciel risquant de provoquer un raid, Major. 191 00:20:27,601 --> 00:20:31,939 Il n'y a jamais eu de raid � moins de 150 km de cet �levage de volaille ! 192 00:20:32,023 --> 00:20:34,401 Seulement des alertes. Je veux dire, pourquoi bombarder �a ? 193 00:20:34,485 --> 00:20:39,698 Cet avant-poste militaire m�diocre qui manque de personnel. 194 00:20:44,371 --> 00:20:46,790 Merci. Ce sera tout. 195 00:20:48,667 --> 00:20:52,380 Arrangez le transport d'un Capitaine Connor qui arrive demain de Londres. 196 00:20:52,463 --> 00:20:55,384 - Le planton a les d�tails. - Bien, Major. 197 00:21:04,185 --> 00:21:07,106 On finit la partie, M. Hall ? 198 00:21:07,147 --> 00:21:09,108 Comme vous voulez, Major. 199 00:21:13,822 --> 00:21:15,448 D�sol�. 200 00:21:17,075 --> 00:21:19,120 Je suis all� un peu trop loin. 201 00:21:21,330 --> 00:21:24,626 Que je sois damn� si je sais ce qu'esp�re Whitehall. 202 00:21:24,668 --> 00:21:29,715 "Pas trop agressif. Des milliers de nos gars sont dans des camps en Allemagne". 203 00:21:29,798 --> 00:21:31,509 Et je suis assez d'accord. 204 00:21:31,592 --> 00:21:34,762 "Mais ne pouvez-vous maintenir l'ordre, Major Perry ?" 205 00:21:34,846 --> 00:21:38,809 Quand je demande des renforts de troupe, ils n'envoient que le Capitaine Connor. 206 00:21:38,892 --> 00:21:42,730 "Laissez-le examiner l'affaire". Je veux dire, oh ciel. 207 00:21:49,362 --> 00:21:52,408 Avec ces uniformes, vous avez l'air plus anglais que les gardes. 208 00:21:52,867 --> 00:21:55,077 Personne ne vous arr�tera une fois que vous serez sortis. 209 00:22:11,638 --> 00:22:13,557 C'est notre contact en �cosse. 210 00:22:13,640 --> 00:22:16,770 Il attendra Hochbauer et Schmidt sur Glenfoyle Road. 211 00:22:16,853 --> 00:22:18,271 Bon. 212 00:22:26,906 --> 00:22:28,367 B, c'est pour "Berlin" et. "se barrer". 213 00:22:28,408 --> 00:22:29,910 Qu'est-ce que Berlin a dit ? 214 00:22:30,077 --> 00:22:32,954 En anglais. Ce n'�tait pas Berlin. 215 00:22:33,038 --> 00:22:35,208 C'�tait notre ami en �cosse... 216 00:22:35,249 --> 00:22:37,251 et il est d'accord pour vous retrouver plus t�t. 217 00:22:37,335 --> 00:22:40,589 Cr�ons un peu l'enfer quand Perry essaiera de mettre les menottes... 218 00:22:40,672 --> 00:22:43,675 et vous pourrez aller tout droit vous joindre � l'arm�e britannique. 219 00:22:47,597 --> 00:22:51,935 On faisait des pique-niques ici, quand je suis arriv�e. C'�tait formidable. 220 00:22:52,018 --> 00:22:56,399 Les Allemands se sentaient si seuls, et ils �taient si gentils. 221 00:22:57,441 --> 00:23:01,321 Puis ils ont instaur� la r�gle, je suppose. Ils ont ferm� le camp. 222 00:23:02,614 --> 00:23:04,574 C'�tait quand ? 223 00:23:04,616 --> 00:23:07,120 II y a environ un an, quand le directeur est arriv�. 224 00:23:07,203 --> 00:23:10,331 Euh, le Major. Le Major Perry, je veux dire. 225 00:23:11,417 --> 00:23:14,586 Quand le Major Perry est arriv�, Capitaine. 226 00:23:33,650 --> 00:23:35,402 Vous �tes une bande de mauviettes ! 227 00:23:44,580 --> 00:23:47,332 Maintenant, c'est � la Luftwaffe d'y aller ! 228 00:23:51,004 --> 00:23:53,256 Bonjour, Capitaine Schleutter. 229 00:23:53,339 --> 00:23:55,426 Merci de la liste que vous m'avez envoy�e ce matin. 230 00:23:55,509 --> 00:23:58,471 Mais il y en a parmi nous qui parlent un excellent anglais. 231 00:23:58,763 --> 00:24:00,556 Votre anglais est excellent, Kranz. 232 00:24:01,391 --> 00:24:03,769 Le tunnel �tait commenc� avant que vous arriviez ici. 233 00:24:03,852 --> 00:24:07,105 Votre liste, les 28 hommes qui doivent s'�chapper, sont tous des U-boat. 234 00:24:07,189 --> 00:24:09,734 Aucun de mes hommes. Aucun des ing�nieurs d'Unger. 235 00:24:09,817 --> 00:24:16,492 J'ai utilis� le tunnel sur l'ordre d'Hitler et de Doenitz. 236 00:24:16,575 --> 00:24:24,584 Afin que les experts sous-mariniers puissent reprendre le combat. 237 00:24:25,210 --> 00:24:27,046 L'Allemagne a besoin d'eux, � pr�sent. 238 00:24:27,296 --> 00:24:29,465 Je comprends, mais mes hommes veulent des explications. 239 00:24:29,507 --> 00:24:33,595 Vous �tes un commandant de la Luftwaffe. Vous devez expliquer vos ordres ? 240 00:24:33,678 --> 00:24:37,682 Je veux des explications sur la mani�re dont vous avez trait� Neuchl. 241 00:24:39,060 --> 00:24:44,148 Ce p�d� d'Hauptmann, c'est un mauvais Allemand. 242 00:24:54,536 --> 00:24:58,624 Oui, j'ai pass� une ou deux fois des vacances tr�s d�centes en Irlande. 243 00:24:58,707 --> 00:25:02,545 Qu'est-ce qui vous a d�cid� � suspendre les privil�ges des Allemands ? 244 00:25:02,586 --> 00:25:06,591 J'ai trouv� que mon pr�d�cesseur avait pris trop de libert�s avec le r�glement. 245 00:25:07,551 --> 00:25:09,928 En fait, Von Westhofen �tait d'accord avec moi... 246 00:25:10,011 --> 00:25:14,058 l'officier sup�rieur allemand du camp, jusqu'� sa mort en avril dernier. 247 00:25:14,142 --> 00:25:16,895 Un brave homme, le G�n�ral Von Westhofen. 248 00:25:16,979 --> 00:25:18,772 Il aimait beaucoup les livres. 249 00:25:20,691 --> 00:25:24,320 Le contraire du jeune diable maintenant en commande. Vous savez, Schleutter ? 250 00:25:24,404 --> 00:25:26,531 Oui. De quoi est mort le brave homme ? 251 00:25:26,614 --> 00:25:28,575 - Mort naturelle ? - Crise cardiaque. 252 00:25:38,962 --> 00:25:40,505 Bonjour. 253 00:25:40,589 --> 00:25:44,051 Le Capitaine Connor a �t� envoy� de Londres. 254 00:25:44,135 --> 00:25:47,806 Il doit m'aider � analyser notre probl�me. 255 00:25:58,902 --> 00:26:01,989 Quand allez-vous lever votre si�ge de 48 heures, Major ? 256 00:26:02,073 --> 00:26:03,991 Demain matin au r�veil. 257 00:26:06,745 --> 00:26:10,123 - Allons faire un tour dedans, alors. - Je ne pense pas, Capitaine. 258 00:26:10,207 --> 00:26:12,542 �a affaiblirait l'effet de la punition. 259 00:26:12,626 --> 00:26:14,545 Je dois aller jeter un coup d'oeil. 260 00:26:15,963 --> 00:26:19,176 Capitaine, 12 hommes ont �t� s�rieusement bless�s, hier. 261 00:26:19,259 --> 00:26:21,595 Si vous entrez, c'est votre responsabilit�. 262 00:26:21,678 --> 00:26:23,180 Oui, Major. 263 00:26:24,515 --> 00:26:26,893 - Ce t�l�phone va � toutes les tours ? - Oui, Capitaine. 264 00:26:26,976 --> 00:26:28,561 Excusez-moi. 265 00:26:35,778 --> 00:26:37,696 Ici le Capitaine Connor qui parle. 266 00:26:38,532 --> 00:26:40,659 Je vais maintenant entrer. 267 00:26:43,912 --> 00:26:46,165 Vous venez avec moi, M. Cox ? 268 00:26:56,009 --> 00:26:57,720 Du renfort, un homme de plus ! 269 00:27:39,185 --> 00:27:41,021 On semble avoir une compagnie. 270 00:27:54,578 --> 00:27:58,499 De quoi pensez-vous qu'est mort Von Westhofen, M. Cox ? 271 00:27:58,582 --> 00:28:01,461 Je suppose que c'est comme le Major Perry l'a dit, Capitaine. 272 00:28:01,544 --> 00:28:03,671 J'aimerais avoir votre opinion. 273 00:28:03,755 --> 00:28:06,675 Eh bien, il m'a toujours sembl� �tre en pleine sant�, Capitaine. 274 00:28:09,929 --> 00:28:12,265 Vous pensez que Schleutter s'est d�barrass� de lui ? 275 00:28:12,349 --> 00:28:15,393 Ce salaud est en commande, maintenant. C'est tout ce que je sais. 276 00:28:20,399 --> 00:28:22,985 - Vous avez eu des �vasions ? - Quelques-unes. 277 00:28:23,069 --> 00:28:26,240 La plupart ont �t� repris au bordel local. 278 00:28:27,241 --> 00:28:30,077 Un ou deux ont r�ussi � gagner l'Irlande libre. 279 00:28:30,160 --> 00:28:33,998 Diable. Quel endroit horrible o� aboutir. 280 00:28:34,833 --> 00:28:37,211 Il n'y a qu'une fa�on de traiter les prisonniers, Capitaine. 281 00:28:37,753 --> 00:28:39,964 Les enfermer quelque part tellement � l'�troit... 282 00:28:40,047 --> 00:28:43,343 qu'ils ne puissent que manger, dormir, et chier. 283 00:28:45,512 --> 00:28:47,931 Mais la Convention de Gen�ve n'accepterait pas �a. 284 00:29:02,114 --> 00:29:04,033 Ils ont des ateliers ? 285 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 Ils peuvent fabriquer presque tout ce qu'on veut. 286 00:29:07,495 --> 00:29:10,833 Des uniformes comme neufs pour leurs officiers sup�rieurs. 287 00:29:10,916 --> 00:29:14,838 Ils ont tout ce qui faut : Bricoleurs, tailleurs. 288 00:29:14,880 --> 00:29:18,383 - Des bougeoirs que �a m'�tonnerait pas. - Ils font des armes � feu ? 289 00:29:18,467 --> 00:29:22,346 On cherche, on essaie de les surprendre. On ne trouve rien. 290 00:29:23,890 --> 00:29:26,642 Il s'av�re que c'est nous qui avons toujours des surprises. 291 00:29:26,726 --> 00:29:29,104 - C'est Schleutter ? - Oui, baraque num�ro une. 292 00:29:29,188 --> 00:29:31,523 Bien s�r. 293 00:29:38,573 --> 00:29:40,534 "Tranquille Willi". 294 00:29:40,618 --> 00:29:43,788 Ses hommes ne sont pas si tranquilles, cependant. Il y veille. 295 00:29:43,871 --> 00:29:47,542 Il a plus d'autorit� ici qu'il n'en a jamais eue sur un U-boat. 296 00:29:47,584 --> 00:29:51,129 J'ai entendu dire qu'il a jou� � la guerre, hier. 297 00:29:51,213 --> 00:29:54,133 - Excitant, n'est-ce pas ? - Vous avez bien raison, Capitaine. 298 00:29:54,217 --> 00:29:57,637 C'est le mess, l�-haut. Au coin, c'est la taule. 299 00:29:57,720 --> 00:30:00,557 Le Major ne s'en est pas encore assez servie, Capitaine. 300 00:30:06,189 --> 00:30:08,108 �a vous irrite beaucoup ? 301 00:30:08,191 --> 00:30:11,278 - Je pourrais me passer d'eux. - Pas cadenc�, alors. 302 00:30:51,450 --> 00:30:53,660 Voil� une terre ravissante, Willi. 303 00:30:57,707 --> 00:31:00,251 Vous �tes satisfait de votre inspection des navets, Capitaine ? 304 00:31:00,334 --> 00:31:02,296 Tout simplement formidable. 305 00:31:02,337 --> 00:31:04,798 Vous ne mettez pas l� la terre de votre tunnel, n'est-ce pas ? 306 00:31:05,674 --> 00:31:09,053 Tunnel ? Vous �tes vieux jeu, Capitaine. 307 00:31:09,137 --> 00:31:11,681 C'est vrai. 308 00:31:11,764 --> 00:31:14,185 Oui, il doit y avoir un meilleur moyen. 309 00:31:25,530 --> 00:31:27,492 Votre attention, s'il vous pla�t. 310 00:31:27,533 --> 00:31:29,494 Ici le Major Perry. 311 00:31:30,328 --> 00:31:34,541 Le Capitaine Connor sera l'officier charg� demain matin de l'appel. 312 00:31:35,626 --> 00:31:39,005 Il supervisera la s�lection et la mise des menottes... 313 00:31:39,088 --> 00:31:42,717 aux 25 officiers allemands aussit�t apr�s l'appel. 314 00:31:42,801 --> 00:31:44,552 Merci. 315 00:31:55,607 --> 00:31:57,777 Il doit y avoir un meilleur moyen. 316 00:32:07,746 --> 00:32:10,040 L'entr�e de la caserne num�ro 2 est toujours d�gag�e... 317 00:32:10,124 --> 00:32:11,793 car c'est le centre principal d'�vasion. 318 00:32:12,502 --> 00:32:14,504 Suivez-moi � la caserne num�ro 3. 319 00:32:14,754 --> 00:32:17,174 Vous pourrez inspecter le grenier. 320 00:32:31,566 --> 00:32:33,317 Faites attention en grimpant dans l'armoire des latrines. 321 00:32:33,317 --> 00:32:36,113 Il n'y a pas de lumi�re jusqu'au grenier. 322 00:32:50,421 --> 00:32:53,048 J'ai calcul� le poids du plafond. 323 00:32:53,841 --> 00:32:56,136 On a 17000 centim�tres cubes de poussi�re. 324 00:32:56,678 --> 00:33:00,265 J'ai install� des c�bles de soutien... 325 00:33:00,349 --> 00:33:04,395 c'est rudimentaire, mais c'est efficace. 326 00:33:23,083 --> 00:33:26,296 C'est difficile, maintenant qu'on a avanc� l'heure de l'�vasion. 327 00:33:26,671 --> 00:33:30,801 On n'est pas stimul�s par la perspective d'�tre parmi ceux qui vont s'�vader. 328 00:33:37,391 --> 00:33:40,020 Bien s�r, le fait de r�soudre un probl�me suffit � me stimuler. 329 00:33:41,146 --> 00:33:42,815 Je suis ing�nieur. 330 00:33:44,024 --> 00:33:46,152 Alors, il faut que tu sois un ing�nieur rapide, Unger. 331 00:34:08,803 --> 00:34:11,056 On est � 5 m�tres du grillage... 332 00:34:12,015 --> 00:34:14,560 et � 26 m�tres du fleuve. 333 00:34:17,564 --> 00:34:22,236 On va devoir utiliser le toit de la caserne num�ro 2. 334 00:34:23,070 --> 00:34:26,073 La caserne num�ro 3 va bient�t �tre occup�e. 335 00:34:28,994 --> 00:34:31,204 - Bonsoir, M. Cox. - Bonsoir, Capitaine. 336 00:34:31,288 --> 00:34:34,750 - Le r�veil se fera � 6 heures. - En effet. 337 00:34:34,834 --> 00:34:37,545 Et la Compagnie C formera les rangs avec 25 menottes. 338 00:34:37,587 --> 00:34:39,589 D'accord. 339 00:34:39,672 --> 00:34:42,342 Et appelez les pompiers, voulez-vous ? 340 00:34:42,426 --> 00:34:44,344 - Les pompiers. - Capitaine. 341 00:34:55,191 --> 00:34:59,320 "Camp de Prisonniers McKenzie." 342 00:35:03,533 --> 00:35:05,912 Partagez-les entre les deux premiers rangs. 343 00:35:05,995 --> 00:35:07,914 Deux pour chaque rang. 344 00:35:52,423 --> 00:35:54,342 Demi-tour gauche. 345 00:36:02,602 --> 00:36:04,521 Demi-tour droite ! 346 00:36:09,235 --> 00:36:11,988 C'est le Capitaine Connor qui parle. 347 00:36:12,071 --> 00:36:14,741 A tous les prisonniers : L'appel va �tre fait imm�diatement. 348 00:36:16,076 --> 00:36:20,747 Je r�p�te : L'appel va �tre fait aussit�t, et 25 hommes seront menott�s. 349 00:36:24,502 --> 00:36:26,880 Entrez dans les baraquements comme vous en avez re�u l'ordre. 350 00:36:26,921 --> 00:36:28,507 Avancez ! 351 00:36:50,157 --> 00:36:53,661 Personne, Capitaine. Le vide absolu. Absolument personne. 352 00:36:53,745 --> 00:36:55,205 Pareil ici, Capitaine. 353 00:36:57,582 --> 00:36:59,210 Proc�dez avec prudence. 354 00:37:01,212 --> 00:37:04,548 Six hommes au baraquement deux. Au pas redoubl� ! 355 00:37:20,817 --> 00:37:22,194 Agissez rapidement. 356 00:37:38,296 --> 00:37:39,297 Reculez ! 357 00:37:43,886 --> 00:37:45,888 C'est pas la peine d'y mettre tant d'ardeur. 358 00:37:52,062 --> 00:37:53,272 Arr�tez, vous allez me tuer ! 359 00:37:53,355 --> 00:37:55,108 Eh vous, les deux hommes ! 360 00:37:55,149 --> 00:37:56,234 Reculez ! 361 00:37:57,360 --> 00:37:59,821 Bien, allez vous m�ler aux Anglais, maintenant ! 362 00:38:02,825 --> 00:38:05,119 Les Allemands mordent � l'hame�on. 363 00:38:17,466 --> 00:38:20,596 Attention, ils ont appel� les pompiers, ces porcs ! 364 00:38:21,471 --> 00:38:22,472 D�p�chez-vous ! 365 00:38:38,324 --> 00:38:40,785 M. Cox, mettez la pression ! 366 00:38:56,637 --> 00:38:58,765 C'est � la Luftwaffe de jouer ! Allez chercher Neuchl. 367 00:38:58,848 --> 00:38:59,849 J'ai besoin de 4 hommes ! 368 00:41:57,889 --> 00:41:59,223 Attrapez cet homme ! 369 00:42:23,084 --> 00:42:24,629 Menottez ces salauds. 370 00:42:40,939 --> 00:42:43,400 M. Cox, �a suffira. 371 00:42:44,735 --> 00:42:45,986 Coupez ! 372 00:42:52,619 --> 00:42:55,580 Vous semblez avoir gagn� cette dispute des menottes, Capitaine. 373 00:42:56,874 --> 00:42:59,627 Et vous �tes tout mouill�, Willi. 374 00:42:59,669 --> 00:43:02,381 Que vos hommes soient dehors dans une heure pour l'appel. 375 00:43:03,674 --> 00:43:07,219 J'insiste pour me rendre aussit�t dans votre infirmerie... 376 00:43:07,302 --> 00:43:09,264 pour voir la condition de mes hommes. 377 00:43:10,223 --> 00:43:12,600 Tout de suite apr�s l'appel, Willi. 378 00:43:38,964 --> 00:43:41,718 - Et parle anglais. - D'accord. 379 00:43:41,801 --> 00:43:45,430 Je suis aussi content d'�tre dehors. Mais trouvons notre ami � Cathness. 380 00:43:50,227 --> 00:43:52,480 Que diable dit-il ? 381 00:43:54,065 --> 00:43:56,526 Je pense qu'il est inconscient, Capitaine. 382 00:44:00,406 --> 00:44:02,366 Quand il reviendra � lui, je veux lui parler. 383 00:44:02,450 --> 00:44:04,493 - Faites ce qu'il faut. - Je ferai de mon mieux. 384 00:44:08,874 --> 00:44:12,295 Cet homme est tr�s mal. Nos gars n'avaient pas � aller si loin. 385 00:44:12,378 --> 00:44:14,464 Ce n'est pas eux qui ont fait �a. 386 00:44:14,547 --> 00:44:17,342 C'�taient ses propres gens. Ils l'ont presque tu�. 387 00:44:18,844 --> 00:44:21,263 Ils ont peut-�tre vid� une querelle priv�e. 388 00:44:21,347 --> 00:44:23,057 Major, �a vient d'arriver. 389 00:44:23,140 --> 00:44:27,646 Surveillez-le de pr�s, Sergent. Je ne veux personne pr�s de lui. 390 00:44:27,729 --> 00:44:29,189 - Capitaine Connor. - Major. 391 00:44:32,902 --> 00:44:34,862 Les Allemands ont enlev� les menottes � nos hommes. 392 00:44:34,904 --> 00:44:38,283 - Oui, je le savais. - Vous le saviez ? 393 00:44:38,367 --> 00:44:41,119 Je le savais avant de quitter Londres. 394 00:44:41,203 --> 00:44:43,164 Alors on doit enlever les menottes � ces hommes tout de suite. 395 00:44:43,206 --> 00:44:45,208 Pas tout de suite, Major. 396 00:44:46,334 --> 00:44:50,005 Capitaine, j'ai ordre de coop�rer avec vous, pas d'abandonner mon commandement. 397 00:44:50,089 --> 00:44:52,007 Absolument, Major. 398 00:44:52,091 --> 00:44:55,971 Mais il vous faut respecter ce que la mission des Renseignements demande. 399 00:44:56,054 --> 00:44:59,933 Et je ne suis pas seulement venu ici pour mater une �meute. 400 00:45:01,477 --> 00:45:04,397 Me demandez-vous formellement d'enfreindre la Convention de Gen�ve ? 401 00:45:05,606 --> 00:45:07,651 Juste pour quelques heures. 402 00:45:07,734 --> 00:45:09,820 Tr�s bien, Capitaine Connor. 403 00:45:10,904 --> 00:45:13,950 Je suis s�r que l'�pisode d'aujourd'hui ne peut qu'�tre port� � votre cr�dit. 404 00:45:14,867 --> 00:45:15,868 Major. 405 00:45:20,332 --> 00:45:23,752 Je veux une liste compl�te des blessures re�ues par nos hommes. 406 00:45:42,232 --> 00:45:43,900 Quatre-vingts pr�sents, le chiffre est correct, Adjudant. 407 00:45:43,942 --> 00:45:46,112 Continuez, Sergent. 408 00:46:12,601 --> 00:46:17,106 Adjudant, j'ai compt� la colonne quatre. Ils sont tous l� bien pr�sents. 409 00:46:17,190 --> 00:46:19,484 Colonne, rompez ! 410 00:46:35,085 --> 00:46:37,505 J'ai l'autorisation de v�rifier la condition de mes hommes. 411 00:46:37,588 --> 00:46:39,840 Oui, Capitaine. Entrez, je vous prie. 412 00:46:41,259 --> 00:46:43,512 On dirait des coups de couteau. 413 00:46:43,595 --> 00:46:46,014 Il a perdu beaucoup de sang. Couchez-le. 414 00:47:00,573 --> 00:47:01,574 O� est Neuchl ? 415 00:47:02,033 --> 00:47:03,243 Dans cette petite pi�ce. 416 00:47:06,079 --> 00:47:09,667 - La musique vous ennuie, Capitaine ? - Pas du tout. 417 00:47:09,750 --> 00:47:14,214 Une th�rapie, bien s�r. Les Allemands sont attach�s � ce genre de chose. 418 00:47:14,298 --> 00:47:16,925 J'ai toujours fait la collection de musique classique parce que... 419 00:47:22,932 --> 00:47:24,976 Vous avez un peu de ce brandy m�dical ? 420 00:47:25,059 --> 00:47:26,645 Oui, Capitaine. 421 00:47:28,981 --> 00:47:31,108 Vous prendriez un verre, Capitaine ? 422 00:47:31,191 --> 00:47:34,237 Dois-je comprendre que vous me refusez le droit de voir un de mes hommes ? 423 00:47:36,072 --> 00:47:39,160 - Un seul brandy, Caporal. - Bien, Capitaine. 424 00:47:39,243 --> 00:47:42,496 Eh bien, il ne semble pas tr�s anxieux de vous voir. 425 00:47:45,542 --> 00:47:47,586 Il a �chapp� � vos brutes, n'est-ce pas ? 426 00:47:48,962 --> 00:47:50,548 Ils l'ont presque tu�. 427 00:47:50,632 --> 00:47:52,926 Le chirurgien en chef s'occupe de lui. 428 00:47:55,970 --> 00:47:58,515 Vous �tes fabuleux, vous les Irlandais. 429 00:47:58,599 --> 00:48:03,188 Vous avez vraiment cette c�l�bre imagination irlandaise. 430 00:48:03,271 --> 00:48:07,233 Mais vos sports d'eau de ce matin on cr�� une belle confusion. 431 00:48:07,317 --> 00:48:09,235 Qui sait ce que vous avez vu ? 432 00:48:10,363 --> 00:48:13,616 Je sais ce que j'ai vu. J'ai vu un homme qui essayait de s'�chapper. 433 00:48:14,408 --> 00:48:16,912 Je ne vous contredis vraiment pas, Capitaine. 434 00:48:16,995 --> 00:48:20,332 Vous pourriez avoir vu une tentative d'�vasion. 435 00:48:20,415 --> 00:48:22,669 N'est-ce pas le devoir de tout prisonnier que d'essayer ? 436 00:48:23,753 --> 00:48:26,047 - Capitaine. - Merci, Caporal. 437 00:48:32,721 --> 00:48:34,139 Toscanini ? 438 00:48:36,226 --> 00:48:38,561 Furtw�ngler le fait mieux. 439 00:48:48,699 --> 00:48:53,413 Au fait, les camps allemands ont enlev� les menottes aux Britanniques. 440 00:48:53,496 --> 00:48:56,082 Et on r�ciproquera tr�s bient�t. 441 00:49:03,424 --> 00:49:06,052 Bien s�r, vos gars ont fait pas mal de d�g�ts. 442 00:49:06,094 --> 00:49:08,888 On va devoir d�duire �a de leur salaire. 443 00:49:08,930 --> 00:49:11,558 Et ce sera tout pour l'instant, Capitaine. 444 00:49:11,599 --> 00:49:14,395 Vous devriez aller voir vos hommes. 445 00:49:14,437 --> 00:49:18,734 Et Capitaine, d�duisez les d�g�ts de mon salaire. 446 00:49:18,817 --> 00:49:21,903 - Merci. - Vous avez d�j� trop fait. 447 00:49:34,918 --> 00:49:37,505 Gardez celui-ci � l'oeil. Assurez-vous qu'il parte bient�t. 448 00:49:37,589 --> 00:49:40,967 Et ne laissez entrer personne sans mon autorisation. 449 00:49:48,893 --> 00:49:50,854 Les voil�. 450 00:49:50,937 --> 00:49:54,524 Donnez ces livres aux prisonniers. Je les ai inspect�s. 451 00:49:58,821 --> 00:50:00,782 C'est tous ceux de la Kriegsmarine ? 452 00:50:00,823 --> 00:50:03,243 Oui. Je les ai s�par�s. 453 00:50:03,285 --> 00:50:06,246 Je ne lis pas tr�s bien l'allemand. 454 00:50:06,288 --> 00:50:08,374 Diable, je ne sais m�me pas ce que je cherche. 455 00:50:08,458 --> 00:50:11,378 - Qu'est-ce que c'est ? - Ewigkeit. 456 00:50:14,089 --> 00:50:16,968 "Ma ch�re femme, �a me para�t une �ternit�... 457 00:50:17,051 --> 00:50:20,012 depuis la derni�re fois que j'ai embrass� ta poitrine... 458 00:50:20,096 --> 00:50:22,516 et que je me suis endormi avec mes bras pass�s... 459 00:50:22,599 --> 00:50:25,185 autour de ton corps". 460 00:50:25,268 --> 00:50:27,689 Vous lisez ces lettres d'excit�s toute la journ�e ? 461 00:50:27,772 --> 00:50:30,358 - C'est le r�le du bureau de poste. - Vraiment ? 462 00:50:32,485 --> 00:50:34,947 "Les champs de navets poussent, ch�rie... 463 00:50:35,030 --> 00:50:39,535 et on va faire plusieurs pi�ces de Shakespeare. 464 00:50:39,618 --> 00:50:44,499 J'aimerais t'avoir pr�s de moi, t'enlacer et sentir ta poitrine". 465 00:50:44,582 --> 00:50:46,877 Poitrine, poitrine, poitrine. 466 00:50:46,961 --> 00:50:49,922 Pourquoi ont-ils ce chiffre romain dans la date ? 467 00:50:50,006 --> 00:50:53,302 - Quelle date ? - La date a un chiffre romain. 468 00:50:53,343 --> 00:50:56,263 - Vous avez remarqu� ? - Je ne l'avais jamais remarqu�. 469 00:50:57,389 --> 00:51:00,601 Il a ce sept allemand particulier... 470 00:51:00,685 --> 00:51:05,107 et le un et le deux, mais �a commence par un chiffre romain. 471 00:51:06,233 --> 00:51:10,070 On va faire venir de Londres un sp�cialiste des codes... 472 00:51:10,154 --> 00:51:12,741 et lui faire jeter un coup d'oeil � ces lettres d'excit�s. 473 00:51:27,007 --> 00:51:29,885 Retournez vous coucher ! Vous m'entendez ? 474 00:51:59,419 --> 00:52:02,465 Attention ! Ils ont un otage ! Retournez imm�diatement dans vos lits ! 475 00:52:29,871 --> 00:52:32,583 Je vous ai fait attendre, Willi ? 476 00:52:32,625 --> 00:52:36,170 C'est votre prison, Capitaine. Nous suivons vos ordres. 477 00:52:36,254 --> 00:52:40,050 Vous avez impos� votre genre d'ordre, n'est-ce pas ? 478 00:52:40,134 --> 00:52:42,594 - Vous l'avez bien connu ? - Non. 479 00:52:42,636 --> 00:52:44,722 Comment s'appelle-t-il ? Vous le savez. 480 00:52:44,805 --> 00:52:46,808 Rupert Neuchl. 481 00:52:46,891 --> 00:52:49,436 Vous l'avez sur le rapport de l'h�pital. 482 00:52:49,477 --> 00:52:52,773 Je veux dire, il doit avoir repris conscience dans la journ�e. 483 00:52:52,857 --> 00:52:55,151 Il s'est pendu. 484 00:52:55,234 --> 00:52:58,155 Vous voulez l'�crire � sa famille, ou je dois le faire ? 485 00:52:58,238 --> 00:53:00,991 Ce ne sera pas n�cessaire. 486 00:53:01,033 --> 00:53:03,827 - Pourquoi s'est-il pendu ? - C'�tait un faible. 487 00:53:03,869 --> 00:53:06,539 C'�tait un homosexuel. Pourquoi me demandez-vous �a ? 488 00:53:06,622 --> 00:53:10,586 On a demand� � tout le monde dans le service. Ils n'ont rien vu, bien s�r. 489 00:53:10,669 --> 00:53:13,630 Vous �tes l'officier en charge. Pourquoi est-il mort ? 490 00:53:13,714 --> 00:53:15,674 Capitaine, il est mort sous votre garde. 491 00:53:19,095 --> 00:53:22,390 Je sens du cognac, je pense. 492 00:53:23,225 --> 00:53:25,561 Vous sentez du whisky irlandais, je pense. 493 00:53:25,645 --> 00:53:28,064 - Voil�. - Merci. 494 00:53:41,079 --> 00:53:43,832 C'est dommage que le corps ne profite jamais de la veill�e. 495 00:53:44,792 --> 00:53:47,962 Un diable de bon gars � qui parler, cependant. 496 00:53:48,046 --> 00:53:49,506 A la v�tre, Rupert. 497 00:53:52,717 --> 00:53:56,430 Votre allemand... vous le prononcez tr�s bien, aujourd'hui. 498 00:53:56,514 --> 00:54:00,101 Vous prononcez aussi tr�s bien votre anglais. 499 00:54:00,184 --> 00:54:02,270 O� avez-vous appris l'anglais, Willi ? 500 00:54:02,354 --> 00:54:04,982 Bremen UnterZeeboot Academie, il y a dix ans. 501 00:54:06,066 --> 00:54:08,361 - Quel �ge avez-vous ? - Vingt-sept ans. 502 00:54:10,238 --> 00:54:14,785 Vous devez avoir fait deux ans dans les Jeunesses Hitl�riennes, avec la chance. 503 00:54:15,911 --> 00:54:17,913 Beaucoup de chance. 504 00:54:17,997 --> 00:54:19,916 Deux ans. 505 00:54:21,626 --> 00:54:23,586 Et vous ? 506 00:54:23,628 --> 00:54:25,213 Moi quoi ? 507 00:54:25,296 --> 00:54:29,385 - Je veux dire, quel �ge ? - J'ai 44 ans. 508 00:54:30,678 --> 00:54:33,974 - Encore plein de vie. - Je me porte plut�t bien, merci. 509 00:54:34,057 --> 00:54:36,309 Je veux dire, votre nouveau commandant est tr�s impressionn�. 510 00:54:36,309 --> 00:54:39,272 Un de ces vieux, braves gardes britanniques m'a dit aujourd'hui... 511 00:54:39,313 --> 00:54:41,274 vous �tiez un diable de reporter. 512 00:54:41,315 --> 00:54:45,446 C'est vrai. Un diable de reporter. Je pourrais vous rendre c�l�bre, Willi. 513 00:54:45,529 --> 00:54:48,657 Pourquoi ne pas dire au vieux reporter plein de vie pourquoi l'homme est mort ? 514 00:54:51,328 --> 00:54:54,372 Vous esp�rez que je vous dise que je l'ai tu�, et pourquoi ? 515 00:54:55,915 --> 00:54:58,336 Non, vous n'avez pas � faire �a. 516 00:54:58,419 --> 00:55:00,421 Je peux voir le plaisir que vous prenez � tuer. 517 00:55:02,840 --> 00:55:04,801 Vraiment ? 518 00:55:08,013 --> 00:55:11,893 Peut-�tre que vous voyez quelqu'un qui croit en la guerre... 519 00:55:11,976 --> 00:55:15,396 qui croit en son peuple, en ses leaders. 520 00:55:15,480 --> 00:55:18,108 On tue dans une guerre pour ces choses-l�, hein ? 521 00:55:19,234 --> 00:55:21,278 Mais peut-�tre pas vous. 522 00:55:21,362 --> 00:55:26,159 Je veux dire, vous �tes Irlandais et capitaine dans l'arm�e britannique. 523 00:55:26,201 --> 00:55:30,873 La m�me arm�e britannique qui a tu� des Irlandais pendant des si�cles. 524 00:55:30,956 --> 00:55:33,376 En quoi croyez-vous vraiment ? Quel genre d'ordre ? 525 00:55:33,459 --> 00:55:35,379 A quelles lois ob�issez-vous ? 526 00:55:38,215 --> 00:55:42,095 Eh bien, j'ob�is au moins de lois possible. 527 00:55:42,178 --> 00:55:45,598 Et je ne suis gu�re partisan d'aucun ordre. 528 00:55:46,891 --> 00:55:50,145 Il faut qu'il y en ait un, je suppose... 529 00:55:50,229 --> 00:55:53,650 mais il y a ordre et ordre, n'est-ce pas ? 530 00:55:55,402 --> 00:55:58,822 La mort est un genre d'ordre, n'est-ce pas ? 531 00:56:00,449 --> 00:56:03,369 Je veux dire Neuchl, tout est en ordre pour lui maintenant. 532 00:56:05,037 --> 00:56:08,583 Willi, vous me racontez un affreux tas de merde sur vos gens. 533 00:56:08,667 --> 00:56:11,420 Je sais que vous avez tu� au moins deux d'entre eux. 534 00:56:12,588 --> 00:56:14,007 Ce n'est pas vrai. 535 00:56:14,048 --> 00:56:17,135 Vous l'avez tu�, et vous avez aussi s�rement tu� votre commandant. 536 00:56:17,218 --> 00:56:20,055 Et pour �a, je vous ferai pendre. 537 00:56:24,728 --> 00:56:26,646 Vous aimez aussi tuer, hein ? 538 00:56:31,277 --> 00:56:34,780 - M. Cox. - N'est-ce pas, Capitaine Connor ? 539 00:56:36,574 --> 00:56:40,287 Que le Capitaine soit escort� dans ses quartiers, je vous prie. 540 00:57:05,816 --> 00:57:07,777 La porte, messieurs ! 541 00:57:26,215 --> 00:57:29,135 Connor veut me faire croire que Neuchl lui a dit quelque chose. 542 00:57:29,386 --> 00:57:31,721 �a ne doit pas �tre grand-chose, mais je n'en suis pas s�r. 543 00:57:31,971 --> 00:57:34,767 Connor a dit "28 sous-mariniers" en allemand. 544 00:57:34,809 --> 00:57:35,810 Mon Dieu ! 545 00:57:38,145 --> 00:57:40,732 II ne va rien faire pour le moment. 546 00:57:41,733 --> 00:57:43,777 Mais je vais essayer de prouver que j'ai tu� Neuchl. 547 00:57:44,152 --> 00:57:46,906 Entre-temps, on est en avance sur le programme. 548 00:57:48,282 --> 00:57:50,326 Hochbauer et Schmidt ne seront pas de retour avant vendredi. 549 00:57:50,368 --> 00:57:53,580 Le tunnel n'atteindra pas le fleuve avant 5 jours. 550 00:57:53,664 --> 00:57:59,629 Dites � Unger de ne pas aller jusqu'au fleuve. 551 00:58:00,088 --> 00:58:03,341 Dites-lui de changer de direction et d'aller sous la maison des gardes. 552 00:58:06,345 --> 00:58:08,681 C'est beaucoup plus court. 553 00:58:08,764 --> 00:58:12,018 Ne le dites pas aux hommes. 554 00:58:13,145 --> 00:58:14,438 Devancez l'heure pr�vue. 555 00:58:38,758 --> 00:58:40,718 C'est notre contact. 556 00:58:42,888 --> 00:58:44,848 Je peux vous d�poser, les gars ? 557 00:58:44,890 --> 00:58:47,517 Qu'est-ce qu'ils �crivent chez eux, Lieutenant ? 558 00:58:47,601 --> 00:58:49,103 Je ne peux pas encore vraiment le dire. 559 00:58:49,103 --> 00:58:52,690 C'est une question de rassembler le code fondamental. Comme vous voyez... 560 00:58:52,774 --> 00:58:55,569 - Quand saurez-vous quelque chose ? - Difficile � dire. 561 00:58:55,611 --> 00:58:58,113 Peut-�tre un jour, peut-�tre une semaine s'il y a des variations. 562 00:58:58,113 --> 00:59:02,243 Mais on n'a pas � attendre un message d�cod� pour savoir qu'on a un probl�me. 563 00:59:02,285 --> 00:59:05,038 Il est �vident que Schleutter en est le centre. 564 00:59:05,080 --> 00:59:07,040 Il faut le transf�rer � Blackpool. 565 00:59:07,082 --> 00:59:10,711 - J'en ai besoin ici plus longtemps. - Vous en avez besoin ? 566 00:59:10,795 --> 00:59:15,384 II en est le centre, mais de quoi ? Je ne peux trouver s'il est � Blackpool. 567 00:59:26,229 --> 00:59:31,985 Il faut bloquer le vieux tunnel et avancer tr�s vite celui-l�. 568 00:59:36,783 --> 00:59:39,203 C'est un boulot ingrat mais c'est n�cessaire. 569 00:59:49,798 --> 00:59:52,176 "Danger - Explosifs." 570 01:01:59,157 --> 01:02:01,993 Avez-vous rencontr� une r�sistance dans les baraquements, M. Cox ? 571 01:02:03,328 --> 01:02:04,663 Aucune ? Bon. 572 01:02:04,705 --> 01:02:07,875 Eh bien, informez-moi directement s'il se passe quelque chose. 573 01:02:07,958 --> 01:02:09,794 Oui. Merci, Adjudant. 574 01:02:09,878 --> 01:02:14,048 Entrez, Capitaine Connor. Vous devez savoir qu'on est sur quelque chose. 575 01:02:14,132 --> 01:02:16,051 Merci. 576 01:02:16,260 --> 01:02:20,264 On dirait que 28 sous-mariniers doivent s'�chapper. 577 01:02:20,347 --> 01:02:22,225 Il y a un U-boat qui vient les chercher. 578 01:02:22,309 --> 01:02:25,729 "U-841 disponible. Assignez 28 hommes. D'accord pour date et lieu". 579 01:02:25,812 --> 01:02:29,025 - Quels date et lieu ? - On a v�rifi� toutes les lettres. 580 01:02:29,067 --> 01:02:32,737 Le moment pr�cis a d� �tre �tabli dans quelque chose qu'ils ont d�j� re�u. 581 01:02:32,820 --> 01:02:35,741 Peu importe. On va agir maintenant et les arr�ter. 582 01:02:35,824 --> 01:02:39,828 Il doit y avoir un tunnel. On va d�molir les baraques jusqu'� ce qu'on le trouve. 583 01:02:41,372 --> 01:02:44,834 Lieutenant, vous pouvez nous excuser une minute, je vous prie ? 584 01:02:44,918 --> 01:02:48,380 Allez prendre un tasse de caf�, ou autre. 585 01:03:01,145 --> 01:03:03,523 Et si on les laissait partir ? 586 01:03:03,606 --> 01:03:08,070 On pourrait alors les suivre, trouver le rendez-vous, et prendre le sous-marin. 587 01:03:08,153 --> 01:03:10,739 Comment Willi aimerait �a ? 588 01:03:10,781 --> 01:03:12,158 Leur permettre de fuir ? 589 01:03:12,909 --> 01:03:16,246 Le tunnel doit sortir � moins de 50 m de cette palissade. 590 01:03:16,287 --> 01:03:20,334 On a juste � placer des patrouilles, et voir o� ils sortent. 591 01:03:21,335 --> 01:03:23,295 On garde le contact par radio. 592 01:03:24,965 --> 01:03:28,844 Puis on informe la police militaire et civile jusqu'� la c�te. 593 01:03:30,137 --> 01:03:33,349 Alors, on met le grappin sur le sous-marin et tout le monde. 594 01:03:33,433 --> 01:03:37,019 Mon travail est de diriger ce camp, et de rendre compte sur les prisonniers. 595 01:03:37,104 --> 01:03:40,399 Et assez curieusement, �a n'inclut pas d'en laisser s'�chapper 28... 596 01:03:40,482 --> 01:03:43,193 pour avancer votre carri�re, Capitaine. 597 01:03:45,655 --> 01:03:48,867 Nos hommes fouillent � l'instant les baraques allemandes, selon mes ordres. 598 01:03:50,369 --> 01:03:53,372 - Perry. - Major Perry, Capitaine ! 599 01:03:53,456 --> 01:03:55,917 Je suis votre officier sup�rieur, et vous respecterez mon rang. 600 01:03:56,001 --> 01:03:59,337 Je me fiche de votre fichu rang, ou du rang de qui que ce soit. 601 01:03:59,379 --> 01:04:01,923 J'ai �t� envoy� ici pour faire un boulot. 602 01:04:02,007 --> 01:04:04,927 Je suis cens� trouver ce que cache cette �vasion. 603 01:04:05,011 --> 01:04:08,724 Si vous n'aimez pas �a, appelez le G�n�ral Kerr, qu'il me rappelle. 604 01:04:11,810 --> 01:04:14,313 Maintenant, faites revenir les hommes, et arr�tez cette fouille. 605 01:04:16,399 --> 01:04:19,694 Le Minist�re de la Guerre vous a donn� l� une autorit� exceptionnelle. 606 01:04:20,820 --> 01:04:23,407 Je suppose que je dois c�der. 607 01:04:23,491 --> 01:04:26,452 Bien que je pense que vous vous trompez et que vous �tes un idiot arrogant. 608 01:04:29,372 --> 01:04:31,917 C'est moi qui donnerai l'ordre, Capitaine. 609 01:04:32,000 --> 01:04:34,629 Puis, je t�l�phonerai � Londres, et leur demanderai de soustraire l'un de nous... 610 01:04:34,670 --> 01:04:36,714 � cette situation intol�rable. 611 01:04:54,068 --> 01:04:56,987 La fouille a �t� annul�e. Tout est revenu � la normale. 612 01:04:58,740 --> 01:05:01,076 Pourquoi abandonner la fouille, Capitaine ? 613 01:05:01,118 --> 01:05:05,331 Capitaine ! II y a quelque chose ici qu'il vous faut voir. 614 01:05:15,217 --> 01:05:17,470 Et celui-ci vient d'�tre malade, Capitaine. 615 01:05:21,057 --> 01:05:23,601 M. Cashman, on va faire l'appel. 616 01:05:23,686 --> 01:05:25,938 Bien, Capitaine. Allez-y, Sergent. 617 01:05:28,649 --> 01:05:31,403 - Ils sont partis depuis quand, Willi ? - Qui ? 618 01:05:33,196 --> 01:05:35,240 Je veux le nom des deux hommes qui se sont �vad�s. 619 01:05:35,323 --> 01:05:37,410 D�sol�. Je ne les connaissais pas personnellement. 620 01:05:41,789 --> 01:05:44,042 Interdisez les baraquements jusqu'� nouvel ordre. 621 01:05:49,007 --> 01:05:51,509 Il est probable que �a va �tre un appel tr�s long, Willi. 622 01:07:05,053 --> 01:07:08,849 Les sous-marins sont � l'aise sous l'eau, pas la Luftwaffe. 623 01:07:11,477 --> 01:07:13,229 Laissez tomber, Schluetter ! 624 01:07:32,960 --> 01:07:34,628 �a fait 17 heures. 625 01:07:34,712 --> 01:07:38,467 Le camion va �tre assez pr�t pour donner le signal. 626 01:07:39,009 --> 01:07:40,552 Vous allez y aller, ce soir ? 627 01:08:00,116 --> 01:08:01,827 Soldat ! 628 01:08:01,911 --> 01:08:04,914 Je veux parler � l'Adjudant Cox. 629 01:08:10,796 --> 01:08:13,382 Le Capitaine Schleutter nous a donn� le nom des deux hommes qui se sont �vad�s. 630 01:08:13,424 --> 01:08:16,928 Il a donn� l'ordre � ses hommes d'attendre l'appel. 631 01:08:20,224 --> 01:08:23,435 Pourquoi diable se donne-t-il la peine de c�der maintenant ? 632 01:08:23,477 --> 01:08:25,980 Je vais transmettre les identifications, Capitaine. 633 01:08:26,064 --> 01:08:29,567 Gardes. Ouvrez les baraques et laissez ces salaud s'abriter de la pluie. 634 01:08:35,533 --> 01:08:37,868 On a eu une journ�e difficile, messieurs. 635 01:08:38,954 --> 01:08:40,330 S�chez-vous. 636 01:08:40,413 --> 01:08:46,462 Vous ne vous arr�tez jamais, pas vrai, chef ? 637 01:08:47,171 --> 01:08:50,091 Quels sont vos plans pour demain ? 638 01:08:50,174 --> 01:08:55,139 D'abord un bon repas, et ensuite, r�ver de femmes � la peau douce et chaude. 639 01:08:58,017 --> 01:09:01,855 Ce cingl� se fout compl�tement qu'on attrape tous une pneumonie. 640 01:09:01,938 --> 01:09:03,357 La ferme ! 641 01:09:03,440 --> 01:09:05,985 II ne faut pas tendre le cou pour se faire pendre, comme Neuchl. 642 01:09:19,167 --> 01:09:21,377 Dites aux hommes qu'on y va apr�s l'extinction des feux. 643 01:09:21,586 --> 01:09:23,839 On devrait attendre que Connor soit moins sur ses gardes. 644 01:09:24,089 --> 01:09:25,632 On n'est pas oblig�s d'y aller ce soir. 645 01:09:25,716 --> 01:09:27,801 Connor aura fort � faire ce soir, dans cette caserne. 646 01:09:28,887 --> 01:09:32,015 On se retrouve dans la caserne num�ro 2 une heure apr�s l'extinction des feux. 647 01:09:55,918 --> 01:09:56,960 On va y arriver ? 648 01:09:57,503 --> 01:10:00,423 On a presque fini. 649 01:10:01,174 --> 01:10:04,052 La pluie a vraiment endommag� les c�bles de soutien. 650 01:10:05,678 --> 01:10:07,723 Tout se passera bien, j'en suis s�r. 651 01:11:23,686 --> 01:11:25,938 Versez-nous un verre, M. Cox. 652 01:11:30,277 --> 01:11:32,821 Prenez-en un peu dans les r�serves, et donnez-le aux gars dehors. 653 01:11:32,905 --> 01:11:36,201 Merci, Capitaine. Les gars vont l'appr�cier. 654 01:11:40,539 --> 01:11:43,334 Demain matin, emmenez-moi l'ami de Neuchl... comment s'appelle-t-il... 655 01:11:43,375 --> 01:11:45,127 Lieutenant Berger. 656 01:12:57,962 --> 01:12:59,130 A l'aide ! 657 01:13:28,664 --> 01:13:33,587 Gardes ! Sortez de l� ! Allez. Bougez-vous, bougez-vous ! 658 01:13:33,670 --> 01:13:37,925 Allez-y ! Allez voir de l'autre c�t� ! 659 01:13:38,008 --> 01:13:39,594 Allez ! 660 01:13:44,432 --> 01:13:47,144 - Lequel ? - Je ne sais pas. 661 01:13:48,729 --> 01:13:50,898 All�, les tours. Lequel ? 662 01:13:50,981 --> 01:13:54,444 Baraquement trois. On dirait qu'il s'est compl�tement effondr�. 663 01:13:54,528 --> 01:13:56,154 Merci. 664 01:14:11,005 --> 01:14:12,590 Diable ! 665 01:14:16,135 --> 01:14:20,057 Allez. Sortez-vous du chemin ! Bougez-vous ! Dehors ! Dehors ! 666 01:14:21,684 --> 01:14:24,271 D'accord. Enlevons ces d�combres. 667 01:14:29,527 --> 01:14:31,279 Qu'est-ce que vous regardez ? D�p�chez-vous. 668 01:14:44,252 --> 01:14:46,045 Allez-y. Ne faites pas de bruit. 669 01:15:12,367 --> 01:15:16,998 Patrouilles Alpha, Bravo, Charlie, en contact radio avec moi et l'entr�e. 670 01:15:22,129 --> 01:15:24,048 Donnez-nous une hache. 671 01:15:25,216 --> 01:15:28,136 Prenez une hache, et d�foncez l'autre porte. 672 01:15:30,931 --> 01:15:33,476 Ramenez cette bande dans leurs lits, et comptez-les. 673 01:15:33,559 --> 01:15:36,270 Ramenez ces hommes dans leurs lits, et v�rifiez le compte. 674 01:15:49,077 --> 01:15:50,663 Holtz, faites-le sauter ! 675 01:16:21,739 --> 01:16:24,243 Esp�ce d'idiot, on aurait pu tous y rester, � cause de vous ! 676 01:16:37,842 --> 01:16:40,094 Six morts pour l'instant, Capitaine. 677 01:16:41,597 --> 01:16:43,682 Trouvez ce fichu tunnel. 678 01:17:52,011 --> 01:17:55,098 - Que diable se passe-t-il, maintenant ? - Je ne sais pas exactement, Major. 679 01:17:55,181 --> 01:17:58,477 - Le toit de la trois s'est effondr�. - Le toit s'est effondr� ? 680 01:17:58,519 --> 01:17:59,895 Oui, Major. 681 01:17:59,979 --> 01:18:02,022 Le Capitaine Connor est l�-bas, Major. 682 01:18:02,106 --> 01:18:06,069 Vraiment ? II a pris contact avec les patrouilles de l'ext�rieur ? 683 01:18:06,152 --> 01:18:09,115 - Pas que je sache, Major. - Faites-le maintenant. 684 01:18:09,198 --> 01:18:10,950 Avancez. 685 01:18:29,638 --> 01:18:31,307 Allez chercher des civi�res. 686 01:20:32,781 --> 01:20:35,159 Je vais voir s'ils ont le compte, Capitaine. 687 01:20:40,999 --> 01:20:44,920 Sergent, retournez � l'entr�e et trouvez un trois tonnes pour les bless�s. 688 01:20:45,003 --> 01:20:47,924 - Vous avez le compte ? - Pas encore, Major. 689 01:21:07,238 --> 01:21:09,198 Seulement dix morts, Connor. 690 01:21:13,703 --> 01:21:16,414 Il en manque trente-sept. 691 01:21:17,833 --> 01:21:20,461 Je pense qu'on a trouv� le tunnel, Major. 692 01:21:28,720 --> 01:21:30,682 Arr�tez. Il s'est effondr�. 693 01:21:40,109 --> 01:21:41,778 Oui, G�n�ral. Dix morts. 694 01:21:41,861 --> 01:21:44,823 Et 27 de plus pris au pi�ge quand le tunnel s'est effondr�. 695 01:21:44,906 --> 01:21:47,284 Le Capitaine Schleutter �tait probablement avec eux. 696 01:21:48,494 --> 01:21:51,539 Non, G�n�ral. �a prendra plusieurs heures pour creuser. 697 01:21:51,581 --> 01:21:55,877 �a n'avait pas � arriver. Je vous envoie un rapport complet dans quelques heures. 698 01:21:57,838 --> 01:22:00,592 Non, G�n�ral. Il n'a rien accompli du tout. 699 01:22:00,675 --> 01:22:03,595 Vous pouvez aviser le G�n�ral Kerr que la mission du Capitaine Connor... 700 01:22:03,678 --> 01:22:06,222 a �t� une erreur fatale. 701 01:22:08,058 --> 01:22:09,435 Bonne nuit, G�n�ral. 702 01:22:43,682 --> 01:22:47,145 Rien, Capitaine. Pas un seul d'entre eux ! 703 01:22:53,778 --> 01:22:56,030 Poste central cinq. Ici Connor. 704 01:22:57,616 --> 01:23:00,035 Donnez-nous une fr�quence de la police. 705 01:23:06,376 --> 01:23:09,797 Barrage en position sur la A85. 706 01:23:11,715 --> 01:23:15,595 La police ne rapporte aucun trafic suspect sur la B828... 707 01:23:15,679 --> 01:23:17,889 et continue les patrouilles mobiles vers le nord. 708 01:23:18,807 --> 01:23:20,976 Toutes les unit�s. 709 01:23:21,017 --> 01:23:24,855 Les prisonniers �vad�s de McKenzie doivent �tre consid�r�s comme arm�s. 710 01:23:28,193 --> 01:23:30,696 Tous les postes de contr�le, accusez r�ception, s'il vous pla�t. 711 01:23:32,948 --> 01:23:35,159 Nord-est de Perth et d'Aberfeldy... 712 01:23:35,243 --> 01:23:36,828 est de Dunfermline... 713 01:23:36,911 --> 01:23:38,746 sud de Falkirk... 714 01:23:38,830 --> 01:23:42,334 sud-ouest de Glasgow, ouest d'Inverary. 715 01:23:42,376 --> 01:23:46,171 Les barrages suivants prendront effet dans le secteur imm�diat... 716 01:23:46,213 --> 01:23:50,051 Num�ro 33 entre McKenzie et Stirling. 717 01:24:05,569 --> 01:24:09,115 Ici la police de Glengarry. 718 01:24:09,198 --> 01:24:13,287 On r�clame d'autres unit�s mobiles pour surveiller la route de la c�te. 719 01:24:13,370 --> 01:24:14,955 Police de Glengarry, � vous. 720 01:24:17,916 --> 01:24:19,836 Garde-c�tes de North Shore. 721 01:24:19,919 --> 01:24:22,422 Poste de Commande Garde-c�tes. 722 01:24:22,505 --> 01:24:25,176 On n'a aucune r�ponse des barrages sur la lande nord. 723 01:24:25,259 --> 01:24:28,095 Probablement encore en place de Southern Loch... 724 01:24:28,179 --> 01:24:30,431 � Loch Glenny vers le nord. 725 01:24:33,477 --> 01:24:37,273 Ici le poste de Clough. Toutes les unit�s, r�pondez s'il vous pla�t. 726 01:24:37,357 --> 01:24:39,275 Je r�p�te, toutes les unit�s s'il vous pla�t. 727 01:24:39,359 --> 01:24:42,278 - Capitaine ! Le G�n�ral Kerr est l�. - Oh, Dieu. 728 01:24:48,118 --> 01:24:50,997 - Que s'est-il pass� ? - La merde, G�n�ral. Tr�s simple. 729 01:24:51,081 --> 01:24:52,832 �a n'a rien de simple. 730 01:24:52,916 --> 01:24:55,502 C'est pire que ce qui est arriv� au Camp Bowmanville, l'an pass� au Canada... 731 01:24:55,502 --> 01:24:58,547 et Whitehall pensait que c'�tait un d�sastre. 732 01:24:58,631 --> 01:25:00,967 Perry a fait un rapport complet � l'�tat-major. 733 01:25:01,050 --> 01:25:03,387 Je ne le bl�me pas. J'aurais pu emp�cher �a. 734 01:25:03,470 --> 01:25:07,641 Tout � fait juste. Maintenant, revenons en arri�re, n'est-ce pas, mon vieux ? 735 01:25:17,861 --> 01:25:20,072 Je me fiche de la priorit� de la classification. 736 01:25:20,155 --> 01:25:22,367 Je veux trois avions de plus. 737 01:25:22,450 --> 01:25:24,369 Vous avez parfaitement raison, je les aurai. 738 01:25:26,162 --> 01:25:28,666 Les Garde-c�tes disent qu'il y a plusieurs milliers de kilom�tres... 739 01:25:28,666 --> 01:25:31,294 de littoral avec un camouflage naturel tout autour de l'�cosse... 740 01:25:31,335 --> 01:25:33,296 et comment diable pourraient-ils tout couvrir. 741 01:25:33,337 --> 01:25:36,258 Les barrages de la lande nord... rien. 742 01:25:36,341 --> 01:25:39,177 Il y a un autre appel pour vous, G�n�ral. 743 01:25:43,266 --> 01:25:46,854 Je crains qu'il soit essentiel d'utiliser la police civile. 744 01:26:11,966 --> 01:26:14,260 - Important ? - Oui. 745 01:26:14,344 --> 01:26:16,596 Allez-y. 746 01:26:34,575 --> 01:26:36,536 Il y a un camion sur la A828. 747 01:26:36,620 --> 01:26:39,581 Des explosifs, avec un motard de la police qui l'escorte. 748 01:26:46,673 --> 01:26:50,135 Non, Capitaine. Les explosifs sont contr�l�s par le minist�re de l'�nergie. 749 01:26:50,219 --> 01:26:53,305 Les escortes auxquelles nos hommes sont assign�s, ne sont jamais... 750 01:26:53,389 --> 01:26:56,768 dans des buts miniers ou industriels, en temps de guerre. 751 01:26:56,810 --> 01:27:00,438 - On n'assigne jamais d'hommes pour... - Merci beaucoup. 752 01:27:17,292 --> 01:27:22,256 Poste central, ici Z�ro 468. 753 01:27:22,298 --> 01:27:25,634 Je suis au dessus de Ballachulish. Tout est d�gag�, je vire vers le sud. 754 01:28:31,544 --> 01:28:34,422 Il y a un camion d'explosifs escort� par un motard... 755 01:28:34,506 --> 01:28:37,885 se dirigeant vers le nord sur la route B828. 756 01:28:37,927 --> 01:28:40,012 Restez l�-bas. Ne vous approchez pas. 757 01:28:40,096 --> 01:28:42,349 Bien re�u. 758 01:28:48,690 --> 01:28:51,025 On doit le semer. Tournez � droite. 759 01:29:27,318 --> 01:29:31,322 Ils vont soit vers Firth of Lorne, soit vers Loch Linnhe. 760 01:29:31,405 --> 01:29:33,700 Et ils vont nous conduire droit vers le sous-marin. 761 01:29:33,783 --> 01:29:36,411 Tout droit. Splendide. 762 01:29:36,453 --> 01:29:39,457 Il va devoir faire surface, et s'approcher de la plage, n'est-ce pas ? 763 01:29:39,498 --> 01:29:41,917 Oui, mais si on les manque, on est refaits. 764 01:29:41,959 --> 01:29:43,961 Arr�tez-les maintenant, et consid�rez-vous heureux. 765 01:29:43,961 --> 01:29:47,424 - J'ai perdu contact avec le camion. - Ben, pour l'amour du ciel. 766 01:29:48,675 --> 01:29:51,471 C'est le pilote de reconnaissance. Il a perdu le contact. 767 01:30:23,508 --> 01:30:24,842 Vite ! D�barrassez-nous de �a. 768 01:31:06,725 --> 01:31:08,685 Contact perdu. 769 01:31:08,727 --> 01:31:13,691 Je sugg�re une surveillance imm�diate de la police, au nord sur la B828. 770 01:31:15,609 --> 01:31:18,822 - Je vais prendre moi-m�me un avion. - Je vais arranger �a, Capitaine. 771 01:31:54,154 --> 01:31:56,908 O� allez-vous donc ? 772 01:31:56,991 --> 01:32:00,411 Apporter juste un peu de confort � nos visiteurs Yankee, Papa. 773 01:32:18,766 --> 01:32:20,226 Livraison de meubles... 774 01:32:20,309 --> 01:32:23,271 pour le commandant de la nouvelle base am�ricaine de Mahaddie. 775 01:32:24,981 --> 01:32:27,025 Regardez. 776 01:32:27,109 --> 01:32:29,529 M�me un pommeau de douche, pour cet idiot. 777 01:32:30,822 --> 01:32:32,907 �a fait cinq shillings. 778 01:32:33,742 --> 01:32:36,662 Levez la passerelle arri�re ! Brave homme. 779 01:33:21,213 --> 01:33:24,176 On n'y verra rien du tout, quand la nuit sera tomb�e. 780 01:34:08,185 --> 01:34:09,853 Guetteurs, allez voir si la voie est libre. 781 01:34:22,410 --> 01:34:23,411 La voie est libre ! 782 01:34:23,452 --> 01:34:25,037 La voie est libre ! 783 01:34:27,207 --> 01:34:28,500 Camouflez le camion. 784 01:35:10,340 --> 01:35:14,470 Ici White Lady 7. 785 01:35:14,553 --> 01:35:18,099 C'est une fr�quence de la marine, Vol 43. Je n'ai pas autorisation... 786 01:35:18,183 --> 01:35:21,936 Je sais. Je vous dis seulement que le sous-marin va faire surface et attendre. 787 01:35:22,020 --> 01:35:24,356 Vous avez une id�e de l� o� �a pourrait �tre ? 788 01:35:24,398 --> 01:35:27,443 Diable, non. Si je le savais, je n'essaierais pas de deviner. 789 01:35:41,209 --> 01:35:42,544 C'est une perte de temps ! 790 01:35:42,586 --> 01:35:45,464 Laissez tomber �a dans ce trou et allons-y ! 791 01:35:52,722 --> 01:35:53,848 Les bateaux d'abord. 792 01:36:27,596 --> 01:36:28,973 Vous �tes devenu compl�tement fou ? 793 01:36:30,683 --> 01:36:31,684 Arr�tez ce camion ! 794 01:36:47,411 --> 01:36:48,787 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 795 01:36:58,799 --> 01:37:00,509 Que diable ? 796 01:37:02,344 --> 01:37:05,098 Vous voyez �a ? Descendez. 797 01:37:30,920 --> 01:37:34,383 Des ordures qui br�lent, Capitaine. Il n'y a rien d'autre. 798 01:37:58,201 --> 01:37:59,495 Continuez. 799 01:38:20,060 --> 01:38:23,188 Ici White Lady 7. 800 01:38:23,230 --> 01:38:26,693 Je viens de compl�ter un balayage aux Rayons X de la grille 16. 801 01:38:26,735 --> 01:38:29,028 Coucher du soleil dans 18 minutes. 802 01:38:29,070 --> 01:38:31,532 On rentrera alors. 803 01:38:31,574 --> 01:38:33,576 Heure estim�e d'arriv�e, 19 heures 30. 804 01:38:33,659 --> 01:38:35,244 Termin�. 805 01:39:16,459 --> 01:39:20,379 On n'a aucun plan de vol pour vous, vol 43. Rentrez � la base. 806 01:39:20,463 --> 01:39:24,301 - Vous n'avez pas d'autorisation. - D'o� vous tenez cette id�e ? 807 01:39:24,384 --> 01:39:27,430 - Du contr�le de vol. - Ils se moquent de vous. 808 01:39:27,472 --> 01:39:31,684 Faites encore un passage au large, soyez gentil, et je vous aurai une m�daille. 809 01:40:36,969 --> 01:40:38,679 D�p�chez-vous, je suis juste derri�re vous. 810 01:41:05,126 --> 01:41:08,547 Voil� le sous-marin. J�sus, c'est lui ! 811 01:41:08,589 --> 01:41:11,092 White Lady, ici Vol 43. 812 01:41:12,093 --> 01:41:14,805 Le sous-marin est au large de la pointe, � environ 1,5 km. 813 01:41:14,888 --> 01:41:17,390 Environ 1,5 km ! L'U-boat est en surface. 814 01:41:17,474 --> 01:41:19,101 Moteur, en avant toutes. 815 01:41:19,184 --> 01:41:21,062 "Avant toutes." 816 01:41:29,905 --> 01:41:32,449 Descendez. Faites-leur donc peur. 817 01:42:54,712 --> 01:42:57,924 D�p�chez-vous. Il va plonger ! 818 01:43:16,153 --> 01:43:20,534 On dirait qu'on a �t� touch�, Capitaine. Trouvons un endroit o� se poser. 819 01:45:09,827 --> 01:45:12,914 L'asdic a perdu contact avec l'U-boat. Il demande un autre balayage. 820 01:45:14,874 --> 01:45:17,085 Ici White Lady 7 appelant Madam. 821 01:45:20,506 --> 01:45:22,883 L'U-boat a plong� � 19 heures 24. 822 01:45:22,967 --> 01:45:26,012 Cap 045 au large de la pointe. 823 01:45:26,096 --> 01:45:28,682 On embarque quatre prisonniers qui sont rest�s en arri�re. 824 01:45:28,723 --> 01:45:32,728 On va continuer le balayage asdic, 19 degr�s au bas de la grille 13. 825 01:45:32,812 --> 01:45:34,480 R�clamons assistance. 826 01:45:35,982 --> 01:45:38,527 Le G�n�ral Kerr appelle le Capitaine Connor. 827 01:45:42,281 --> 01:45:43,575 R�pondez, Connor. 828 01:45:45,368 --> 01:45:49,874 Ici le G�n�ral Kerr appelant la fr�quence navale 453. 829 01:45:51,959 --> 01:45:55,546 Willi, on dirait qu'on est tous les deux dans la merde. 830 01:45:55,629 --> 01:45:58,925 Le G�n�ral Kerr appelle le Capitaine Connor. 831 01:45:59,009 --> 01:46:00,802 R�pondez, Connor. 832 01:46:01,305 --> 01:47:01,748 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 71600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.