All language subtitles for The.Clearing.2023.S01E07.This.Too.Shall.Pass.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,791 ESTA SÉRIE É UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,666 QUALQUER SEMELHANÇA É MERA COINCIDÊNCIA. 3 00:00:22,416 --> 00:00:23,416 Amy? 4 00:00:24,166 --> 00:00:25,333 Estão esperando. 5 00:00:28,041 --> 00:00:29,041 Amy? 6 00:00:34,833 --> 00:00:36,041 Já vou. 7 00:01:01,625 --> 00:01:04,666 Ela tinha 13 anos quando foi adotada por mim. 8 00:01:05,291 --> 00:01:06,916 As crianças eram negligenciadas. 9 00:01:07,000 --> 00:01:09,083 Como ela saberia o que fazer? 10 00:01:09,166 --> 00:01:12,208 Ela só conhecia crueldade e abuso. 11 00:01:12,291 --> 00:01:13,625 Nunca foi cuidada. 12 00:01:14,416 --> 00:01:15,416 Nem amada. 13 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Até tentei, mas... 14 00:01:21,250 --> 00:01:24,000 o trauma a acompanha desde criança. 15 00:01:24,083 --> 00:01:28,125 Peguei uma chave de roda pra quebrar o vidro. 16 00:01:28,208 --> 00:01:29,750 Abri a porta do carro. 17 00:01:29,833 --> 00:01:31,750 A Max não... 18 00:01:31,833 --> 00:01:34,625 Ela não se mexia e estava com os olhos fechados. 19 00:01:36,541 --> 00:01:39,750 Tentei pegá-la enquanto a ambulância chegava. 20 00:01:39,833 --> 00:01:41,875 E onde estava a mãe do bebê? 21 00:01:42,541 --> 00:01:44,291 Eu a vi do outro lado da rua. 22 00:01:44,375 --> 00:01:45,916 O que ela estava fazendo? 23 00:01:52,208 --> 00:01:53,208 Ela estava... 24 00:01:57,500 --> 00:01:58,666 Ela estava parada. 25 00:02:00,416 --> 00:02:03,625 Acha que a mãe da pequena Maxine 26 00:02:04,375 --> 00:02:06,291 pode cuidar da filha? 27 00:02:06,375 --> 00:02:08,375 Sou assistente social. 28 00:02:08,458 --> 00:02:10,458 Tentamos não separar as famílias. 29 00:02:10,541 --> 00:02:13,083 Por favor, responda à pergunta. 30 00:02:14,125 --> 00:02:16,125 Neste momento, 31 00:02:16,208 --> 00:02:19,625 pelo bem da criança, acho que não seria o melhor. 32 00:02:19,708 --> 00:02:22,125 A senhorita não sabia que deixar um bebê 33 00:02:22,208 --> 00:02:24,208 dentro de um carro, num dia de verão, 34 00:02:24,291 --> 00:02:25,833 poderia ser fatal? 35 00:02:30,000 --> 00:02:32,666 Srta. Beaufort, pode responder à pergunta? 36 00:02:33,916 --> 00:02:37,916 Determino que a guarda da criança permaneça somente com o pai, 37 00:02:38,000 --> 00:02:39,416 Wayne Dhurrkay. 38 00:02:40,166 --> 00:02:43,291 A mãe terá direito a visitas supervisionadas 39 00:02:43,958 --> 00:02:48,291 toda semana, por duas horas, em um local a ser combinado. 40 00:02:49,083 --> 00:02:50,666 Em 12 meses, 41 00:02:51,291 --> 00:02:54,541 haverá uma avaliação psiquiátrica e outra com a assistente social. 42 00:03:27,861 --> 00:03:30,869 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 43 00:03:31,416 --> 00:03:34,541 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 44 00:03:42,458 --> 00:03:43,875 Está com a passagem? 45 00:03:43,958 --> 00:03:45,041 Estou. 46 00:03:45,125 --> 00:03:47,000 Me avise quando chegar, tá? 47 00:03:47,083 --> 00:03:48,208 Vê se não falta. 48 00:03:48,291 --> 00:03:49,875 Eu sei. Vou à aula na segunda. 49 00:03:51,666 --> 00:03:53,541 Preciso ver umas coisas do seu irmão. 50 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 Vem cá. 51 00:04:00,333 --> 00:04:01,666 Ser pai é difícil, Max. 52 00:04:03,666 --> 00:04:05,333 Nem sempre a gente acerta. 53 00:04:06,333 --> 00:04:07,916 Tchau, Max! 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,166 O que ela faz aqui? 55 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 Não seja grossa. 56 00:04:10,958 --> 00:04:12,500 Só queremos nos despedir. 57 00:04:15,333 --> 00:04:16,833 Até logo, maninho. 58 00:04:16,916 --> 00:04:17,916 Até. 59 00:04:19,208 --> 00:04:20,541 Boa viagem. 60 00:04:36,250 --> 00:04:37,666 Tchau, Max! 61 00:04:39,208 --> 00:04:40,541 Tchau, Max! 62 00:04:41,833 --> 00:04:42,916 Contou a ela? 63 00:04:46,833 --> 00:04:48,375 Não achei que fosse certo. 64 00:04:53,125 --> 00:04:54,458 Nunca te culpei, Freya. 65 00:04:57,000 --> 00:04:58,833 Foi Blackmarsh que causou isso. 66 00:04:59,666 --> 00:05:01,208 O que a Adrienne fez com você. 67 00:05:02,458 --> 00:05:03,458 Com todos vocês. 68 00:05:20,375 --> 00:05:21,625 A ILHA 69 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 Mãe? 70 00:05:46,416 --> 00:05:47,416 Cadê a mamãe? 71 00:05:48,750 --> 00:05:49,750 Na banheira. 72 00:05:52,166 --> 00:05:53,875 Um dos pequenos acidentes dela. 73 00:05:55,500 --> 00:05:57,250 O Mo está? 74 00:05:58,083 --> 00:05:59,833 Por que você sempre vem aqui? 75 00:05:59,916 --> 00:06:00,916 Você primeiro. 76 00:06:00,958 --> 00:06:02,250 Por que está de terno? 77 00:06:03,250 --> 00:06:04,458 Fiquei elegante, né? 78 00:06:05,541 --> 00:06:06,541 Pra quê? 79 00:06:07,375 --> 00:06:08,958 Pro casamento, é óbvio. 80 00:06:09,625 --> 00:06:11,041 Vai se casar? 81 00:06:11,125 --> 00:06:12,666 Eu? Não. 82 00:06:13,458 --> 00:06:14,875 É pro casamento da Abigail. 83 00:06:14,958 --> 00:06:16,500 Você vai mesmo? 84 00:06:16,583 --> 00:06:18,000 Por que não iria? 85 00:06:18,750 --> 00:06:20,333 Sou acompanhante da mamãe. 86 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 Não pode levá-la ao casamento! 87 00:06:22,166 --> 00:06:23,124 Por que não? 88 00:06:23,125 --> 00:06:24,916 Porque eles a odeiam. 89 00:06:26,750 --> 00:06:28,041 Ela é a mãe deles! 90 00:06:34,541 --> 00:06:35,541 Mãe? 91 00:06:36,416 --> 00:06:38,916 Ainda bem! Me ajude a procurar os chinelos. 92 00:06:40,916 --> 00:06:43,625 Sei que ele os esconde de mim. 93 00:06:51,666 --> 00:06:54,041 Te vi na Cabana ontem à noite. 94 00:06:54,125 --> 00:06:55,541 Onde ele enfiou? 95 00:06:55,625 --> 00:06:57,791 Guardei seu segredo por necessidade. 96 00:06:58,541 --> 00:07:02,750 Mas, se estiver restabelecendo a Família, não vou me calar. 97 00:07:02,833 --> 00:07:05,416 Sabe o que vai acontecer se abrir a boca. 98 00:07:23,833 --> 00:07:25,750 Amy, visita pra você. 99 00:07:29,297 --> 00:07:30,463 É a sua mãe. 100 00:07:32,422 --> 00:07:34,588 A Christine não é minha mãe. 101 00:07:35,088 --> 00:07:36,172 Oi, meu anjo. 102 00:07:41,880 --> 00:07:43,130 Tudo bem, Amy? 103 00:07:44,630 --> 00:07:45,755 Maravilha. 104 00:07:45,838 --> 00:07:47,547 Acho que não está nada bem. 105 00:07:49,172 --> 00:07:51,547 Por isso tenho uma surpresa pra você. 106 00:07:52,963 --> 00:07:55,088 Hoje você vai embora daqui. 107 00:07:56,380 --> 00:08:00,380 Conheço um médico que pode anular o processo de internação compulsória. 108 00:08:03,588 --> 00:08:05,713 Mas não existe futuro pra mim. 109 00:08:07,172 --> 00:08:08,713 Perdi minha filha. 110 00:08:08,797 --> 00:08:10,463 E eu, os meus filhos. 111 00:08:11,338 --> 00:08:12,963 Os Demônios Azuis levaram vocês. 112 00:08:14,380 --> 00:08:17,338 Mas sempre podemos recomeçar, Amy. 113 00:08:18,713 --> 00:08:21,130 Você é jovem. É possível. 114 00:08:24,630 --> 00:08:26,172 Não sei o que dizer. 115 00:08:27,713 --> 00:08:28,963 "Obrigada, mamãe." 116 00:08:31,838 --> 00:08:33,172 Obrigada, mamãe. 117 00:08:35,297 --> 00:08:37,047 A gente nunca desiste dos filhos. 118 00:08:40,422 --> 00:08:43,255 PÓS-ALTA HOSPITALAR 119 00:08:50,880 --> 00:08:53,588 Precisa assinar aqui, Maitreya. 120 00:08:56,463 --> 00:08:57,713 Obrigado, enfermeira. 121 00:08:57,797 --> 00:08:59,047 Mais um, querida. 122 00:09:13,588 --> 00:09:14,922 Nunca mais volto pra lá. 123 00:09:17,963 --> 00:09:18,963 Você decide. 124 00:09:19,588 --> 00:09:20,755 Sra. Beaufort? 125 00:09:23,005 --> 00:09:24,672 Vamos terminar o quebra-cabeça? 126 00:09:25,588 --> 00:09:27,547 O que esse homem está dizendo? 127 00:09:27,630 --> 00:09:29,005 Eu encontrei. Olha só. 128 00:09:29,838 --> 00:09:31,255 As peças que faltavam. 129 00:09:31,338 --> 00:09:33,547 E logo no vaso de planta. 130 00:09:33,630 --> 00:09:36,047 Meus chinelos também não estão no vaso? 131 00:09:42,463 --> 00:09:44,255 Freya. 132 00:09:45,005 --> 00:09:47,755 Freya, posso falar com você? 133 00:09:48,838 --> 00:09:49,838 Pode. 134 00:09:54,797 --> 00:09:55,797 Não entendi. 135 00:09:55,880 --> 00:09:56,880 As páginas. 136 00:09:58,380 --> 00:09:59,630 Tá, então... 137 00:09:59,713 --> 00:10:01,422 É pra eu ler alguma coisa? 138 00:10:01,505 --> 00:10:02,630 O número da página. 139 00:10:06,005 --> 00:10:07,005 Página 224. 140 00:10:07,922 --> 00:10:12,338 Ontem estava na 191. Anteontem, na 168. 141 00:10:14,505 --> 00:10:15,588 Ela está lendo. 142 00:10:15,672 --> 00:10:17,047 É impossível. 143 00:10:17,130 --> 00:10:19,422 Os médicos disseram que ela não consegue ler. 144 00:10:19,505 --> 00:10:21,880 - Ela só está mudando de página. - Por quê? 145 00:10:21,963 --> 00:10:22,963 Sei lá. 146 00:10:23,588 --> 00:10:25,130 Por que ela se cagou? 147 00:10:25,213 --> 00:10:27,213 Por que o controle estava na geladeira? 148 00:10:27,297 --> 00:10:28,422 Ela não bate bem. 149 00:10:28,505 --> 00:10:29,630 Devem examiná-la. 150 00:10:29,713 --> 00:10:32,088 Ela já foi completamente examinada. 151 00:10:33,172 --> 00:10:35,338 Você é médico por acaso? 152 00:10:37,463 --> 00:10:39,130 Eu sei quem ela é, Freya. 153 00:10:42,005 --> 00:10:43,797 Aqui diz que ela devia estar presa. 154 00:10:43,880 --> 00:10:45,380 LÍDER DE SEITA ESTÁ SOLTA 155 00:10:49,297 --> 00:10:53,547 Mas, se ela estivesse, você não teria emprego, né? 156 00:10:54,838 --> 00:10:57,505 Não poderia mandar dinheiro pra sua família. 157 00:10:58,713 --> 00:11:00,880 Como o centro se sentiria 158 00:11:00,963 --> 00:11:04,297 se soubesse que está acusando uma paciente com demência de mentir? 159 00:11:29,838 --> 00:11:32,463 Em casa, tenho amigos 160 00:11:32,547 --> 00:11:34,672 e frequento a escola. 161 00:11:34,755 --> 00:11:36,213 Ganho beijo de boa noite. 162 00:11:54,047 --> 00:11:55,838 Minha mãe diz que machuca a árvore. 163 00:11:58,505 --> 00:11:59,713 Como ela sabe? 164 00:12:00,422 --> 00:12:02,963 Ela disse pra imaginar que a gente é a árvore. 165 00:12:18,005 --> 00:12:19,130 Alô? 166 00:12:19,213 --> 00:12:21,297 Me encontre na Cabana. 167 00:12:21,380 --> 00:12:23,297 O que está acontecendo? 168 00:12:23,380 --> 00:12:24,797 Estou indo pra lá. 169 00:12:25,505 --> 00:12:26,505 Freya! 170 00:12:38,463 --> 00:12:41,588 O carro do Bryce não está. Podemos entrar pelos fundos. 171 00:12:52,963 --> 00:12:54,380 Estavam todos aqui. 172 00:12:54,963 --> 00:12:57,588 Tinha umas 20 pessoas, talvez mais. 173 00:12:58,588 --> 00:13:00,755 Estavam cantando a música que nos ensinaram. 174 00:13:01,422 --> 00:13:02,672 E ela também estava aqui? 175 00:13:13,922 --> 00:13:14,922 Eles estavam aqui. 176 00:13:18,338 --> 00:13:20,338 Eu vi, Joe. Eles estavam aqui. 177 00:13:25,088 --> 00:13:28,547 Também havia crianças, algumas menores que a Asha. 178 00:13:28,630 --> 00:13:30,380 Bem aqui. 179 00:13:30,463 --> 00:13:32,005 Foi imaginação, Freya. 180 00:13:32,088 --> 00:13:33,588 Não, precisa acreditar em mim. 181 00:13:34,338 --> 00:13:35,755 Ela está voltando. 182 00:13:35,838 --> 00:13:37,588 Ela não passa de uma mulher idosa 183 00:13:37,672 --> 00:13:40,672 morando numa mansão enorme com um cuidador integral. 184 00:13:45,713 --> 00:13:47,963 Ela não tem demência, Joe. 185 00:13:50,130 --> 00:13:51,213 Nunca teve. 186 00:13:58,463 --> 00:13:59,797 Eu a levo às compras. 187 00:14:01,755 --> 00:14:03,255 Faço a comida dela. 188 00:14:04,463 --> 00:14:07,338 Passo roupa e limpo a casa dela. 189 00:14:07,422 --> 00:14:10,213 Então você sabia que ela podia ser julgada. 190 00:14:10,297 --> 00:14:13,172 Ela disse que, se eu não ficasse quieta, 191 00:14:14,047 --> 00:14:15,588 eles sumiriam com o Billy. 192 00:14:15,672 --> 00:14:16,672 Você sabia! 193 00:14:18,172 --> 00:14:19,755 E escondeu de mim! 194 00:14:19,838 --> 00:14:22,963 Eles podem me internar em Greenhaven quando quiserem. 195 00:14:23,422 --> 00:14:27,505 Abri mão da minha vida, Joe. Procuração de cuidados médicos, conhece? 196 00:14:27,588 --> 00:14:29,505 Ela pode me deixar apodrecendo lá! 197 00:14:29,588 --> 00:14:34,047 Perdi tudo tentando prendê-la por você! 198 00:14:34,130 --> 00:14:35,463 Pelos outros! 199 00:14:37,963 --> 00:14:39,588 Ainda pode prendê-la, Joe. 200 00:14:42,047 --> 00:14:43,047 Olha pra mim. 201 00:14:46,297 --> 00:14:49,838 Vivo em um caixão flutuante. 202 00:14:51,005 --> 00:14:53,297 Minha esposa não quer me ver. 203 00:14:53,963 --> 00:14:56,547 Meus filhos não falam comigo. 204 00:14:58,755 --> 00:15:00,338 Se deu conta do que fez? 205 00:15:05,880 --> 00:15:06,880 Sim. 206 00:15:11,255 --> 00:15:12,505 Eu podia ter te ajudado. 207 00:15:13,672 --> 00:15:14,880 Podia ter te protegido. 208 00:15:14,963 --> 00:15:16,380 Não podia. 209 00:15:19,213 --> 00:15:20,297 Ninguém pode. 210 00:15:38,516 --> 00:15:39,516 Saad? 211 00:15:40,724 --> 00:15:44,516 Adrienne Beaufort foi considerada inapta pra ir a julgamento. 212 00:15:47,308 --> 00:15:49,099 Mas saiu a nova data do julgamento. 213 00:15:49,183 --> 00:15:52,766 Uma audiência especial aceitou o diagnóstico de perda cognitiva. 214 00:15:52,849 --> 00:15:55,058 Três especialistas diferentes. 215 00:15:55,141 --> 00:15:56,516 Demência precoce. 216 00:15:57,599 --> 00:15:59,974 Supervisão sem custódia. 217 00:16:02,141 --> 00:16:03,057 É mentira. 218 00:16:03,058 --> 00:16:05,058 Ela comprou os médicos. 219 00:16:05,141 --> 00:16:06,808 Acabou, Joe. 220 00:16:13,016 --> 00:16:14,808 O que vou dizer às crianças? 221 00:16:16,391 --> 00:16:18,808 Se servir de consolo, ela vai morrer aqui. 222 00:16:20,308 --> 00:16:22,433 O passaporte dela vai continuar retido. 223 00:16:22,516 --> 00:16:23,641 Não vai sair do país. 224 00:16:25,516 --> 00:16:29,141 Vão avaliá-la e monitorá-la periodicamente. 225 00:16:29,224 --> 00:16:32,224 Ela também vai contar com um cuidador integral. 226 00:16:35,266 --> 00:16:36,641 É quase uma prisão. 227 00:16:45,016 --> 00:16:46,599 Seu irmão chegou. 228 00:16:46,683 --> 00:16:48,516 - Como vai, carinha? - Bem. 229 00:16:49,891 --> 00:16:51,308 Tem comida aí? 230 00:16:52,308 --> 00:16:54,516 Beleza, a gente se fala mais tarde. 231 00:16:54,599 --> 00:16:55,599 Tá, tchau. 232 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Tudo certo com a Max. 233 00:16:58,391 --> 00:16:59,516 Que bom! 234 00:16:59,599 --> 00:17:01,266 A vovó preparou uma comidinha. 235 00:17:01,349 --> 00:17:02,683 Oba! 236 00:17:02,766 --> 00:17:04,099 Então tá, tchau! 237 00:17:06,391 --> 00:17:07,724 Está tudo aqui. 238 00:17:07,808 --> 00:17:09,474 Pijama, escova, ursinho. 239 00:17:09,558 --> 00:17:12,433 Ele vai fingir que não quer dormir com o ursinho. 240 00:17:12,516 --> 00:17:17,058 A hora de dormir é lá pelas 20h30. Você é que sabe. 241 00:17:17,141 --> 00:17:18,224 Não, 20h30 está bom. 242 00:17:18,308 --> 00:17:20,058 - Beleza. - Você está bonita. 243 00:17:20,808 --> 00:17:21,808 Obrigada. 244 00:17:23,849 --> 00:17:25,183 Tá, é melhor eu ir embora. 245 00:17:26,933 --> 00:17:30,183 Devíamos te registrar como pai do Billy. 246 00:17:35,099 --> 00:17:36,474 Pode me ligar se precisar. 247 00:17:52,016 --> 00:17:53,016 Oi. 248 00:17:54,224 --> 00:17:55,224 Oi. 249 00:17:57,599 --> 00:18:03,016 Estou cuidando da casa de uma pessoa com frequência. 250 00:18:03,641 --> 00:18:08,141 Também arranjei um novo lugar pra morar. 251 00:18:09,016 --> 00:18:10,849 Está dando certo, Aims. 252 00:18:10,933 --> 00:18:12,349 Você parece bem. 253 00:18:12,433 --> 00:18:14,724 Quer dizer, você está sadia. 254 00:18:16,016 --> 00:18:17,391 Digo o mesmo. 255 00:18:27,474 --> 00:18:28,849 Quer saber dela? 256 00:18:30,641 --> 00:18:31,641 Pode perguntar. 257 00:18:35,391 --> 00:18:37,766 Eu só... Não quero estragar nada. 258 00:18:40,766 --> 00:18:42,808 Fiquei na dúvida se deveria falar dela. 259 00:18:43,849 --> 00:18:44,849 Não quero brigar. 260 00:18:48,141 --> 00:18:49,141 Como ela está? 261 00:18:50,224 --> 00:18:52,599 Está muito bem. 262 00:18:53,391 --> 00:18:57,099 Bem, ela está com sete anos. É boa aluna. 263 00:18:57,183 --> 00:18:58,641 - Sei. - Inteligente. 264 00:19:00,224 --> 00:19:01,433 Não puxou a mim. 265 00:19:09,599 --> 00:19:11,016 Sinto muito, Wayne. 266 00:19:14,058 --> 00:19:17,558 Eu nunca me perdoaria 267 00:19:17,641 --> 00:19:20,516 se alguma coisa tivesse acontecido com ela. 268 00:19:22,849 --> 00:19:23,849 Eu sei. 269 00:19:30,433 --> 00:19:32,391 É melhor voltar pra cuidar dela. 270 00:19:34,974 --> 00:19:36,391 Ela vai dormir na avó hoje. 271 00:19:42,308 --> 00:19:43,308 NÃO PERTURBE 272 00:19:59,766 --> 00:20:02,558 Eu jurei que passaria na avaliação psicológica 273 00:20:02,641 --> 00:20:03,974 em 12 meses. 274 00:20:05,433 --> 00:20:07,433 Sei lá, acho que estou... 275 00:20:10,099 --> 00:20:11,349 pior. 276 00:20:16,599 --> 00:20:18,766 O advogado me falou sobre Greenhaven. 277 00:20:24,266 --> 00:20:26,516 Nunca quis que nada disso acontecesse, Amy. 278 00:20:39,641 --> 00:20:44,224 São águas passadas. 279 00:20:50,558 --> 00:20:51,558 Pense no agora. 280 00:21:13,599 --> 00:21:15,224 Você acha que um dia... 281 00:21:17,266 --> 00:21:19,349 vamos conseguir reatar? 282 00:21:22,141 --> 00:21:24,391 Eu, você e a Max? Como uma família? 283 00:21:28,224 --> 00:21:29,516 Podemos recomeçar. 284 00:21:33,599 --> 00:21:35,641 Podemos começar devagar. Quem sabe eu... 285 00:21:38,558 --> 00:21:40,141 Posso trabalhar em Adelaide. 286 00:21:41,599 --> 00:21:44,099 Talvez alugar uma casa por perto. 287 00:21:49,099 --> 00:21:50,141 Sou a mãe dela. 288 00:21:54,724 --> 00:21:55,891 Não sei, Amy. 289 00:22:01,849 --> 00:22:03,266 Sujeitar a Max a isso... 290 00:23:55,766 --> 00:23:56,849 Amigos e familiares, 291 00:23:56,933 --> 00:23:59,766 estamos reunidos aqui hoje pra celebrar com alegria... 292 00:24:25,942 --> 00:24:27,442 Eu queria ter te visitado. 293 00:24:29,651 --> 00:24:30,651 Mas era arriscado. 294 00:24:32,151 --> 00:24:34,609 Os advogados me proibiram de mandar carta. 295 00:24:36,359 --> 00:24:40,401 Procurei você na universidade. 296 00:24:41,109 --> 00:24:42,276 Eu me aposentei. 297 00:24:43,151 --> 00:24:45,192 Ficou preso por muito tempo, Henrik. 298 00:24:46,526 --> 00:24:52,276 Então por que seu nome foi retirado do hall dos professores? 299 00:24:54,734 --> 00:24:56,067 Você tem onde ficar? 300 00:24:57,484 --> 00:24:59,151 Tem como se sustentar? Comer? 301 00:25:00,484 --> 00:25:03,817 Você tem sido um servo leal. A Maitreya jamais esquecerá. 302 00:25:03,901 --> 00:25:05,984 Só não diga isso no tribunal. 303 00:25:07,442 --> 00:25:09,359 Talvez ela acabe sendo presa. 304 00:25:15,026 --> 00:25:17,942 Se precisar de alguma coisa, pode contar conosco. 305 00:25:18,026 --> 00:25:20,401 Preciso pegar a fita da Amy agora. 306 00:25:23,901 --> 00:25:25,901 Então, as fitas não existem mais. 307 00:25:26,859 --> 00:25:28,734 Se precisar de outra coisa... 308 00:25:28,817 --> 00:25:30,109 Com licença. 309 00:25:31,651 --> 00:25:33,026 Oi, vocês vieram. 310 00:25:33,109 --> 00:25:34,859 - Oi, doutor. - Foi fácil chegar? 311 00:25:34,942 --> 00:25:35,942 - Foi, obrigada. - Foi. 312 00:25:36,026 --> 00:25:37,276 Entrem. 313 00:25:38,484 --> 00:25:39,484 Oi. 314 00:25:42,151 --> 00:25:44,817 Uma palestra pra questionar as coisas. 315 00:25:46,776 --> 00:25:47,817 Quer participar? 316 00:25:50,026 --> 00:25:51,567 Uma conversa intimista. 317 00:25:51,651 --> 00:25:52,651 Dr. Latham. 318 00:25:52,734 --> 00:25:54,276 - Entrem. - Oi, Dr. Latham. 319 00:25:54,359 --> 00:25:55,942 - Que bom te ver! - À esquerda. 320 00:25:56,026 --> 00:25:57,401 Obrigado por nos receber. 321 00:25:57,484 --> 00:25:59,109 Que bom que vieram! Entrem. 322 00:26:01,151 --> 00:26:06,276 Agora, talvez mais do que em qualquer outro momento da História, 323 00:26:06,359 --> 00:26:09,484 temos a oportunidade de ir além 324 00:26:10,234 --> 00:26:12,067 e reconstruir o mundo. 325 00:26:13,359 --> 00:26:18,984 Só nos sobraram as cinzas do capitalismo. 326 00:26:19,067 --> 00:26:20,067 Obrigado. 327 00:26:20,901 --> 00:26:21,984 Dr. Latham? 328 00:26:22,776 --> 00:26:25,567 Muito obrigado. A palestra foi muito inspiradora. 329 00:26:25,651 --> 00:26:26,566 Obrigado. 330 00:26:26,567 --> 00:26:27,942 Por favor, sente-se. 331 00:26:30,026 --> 00:26:32,442 Poderia autografar meu livro? 332 00:26:32,526 --> 00:26:33,526 Seu livro? 333 00:26:34,317 --> 00:26:35,776 Com o maior prazer. 334 00:26:35,859 --> 00:26:40,984 Gostamos muito da sua obra. O senhor abriu caminhos. 335 00:26:41,067 --> 00:26:43,026 Adoraríamos nos inteirar mais. 336 00:26:44,734 --> 00:26:47,442 Falando em desabrochar interior, quantos meses? 337 00:26:48,859 --> 00:26:49,859 Mais ou menos seis. 338 00:26:55,192 --> 00:26:56,317 Olha como eu era. 339 00:26:57,067 --> 00:26:58,734 Era a moda dos anos 1980. 340 00:26:58,817 --> 00:27:00,651 Por que ela colocou essa foto? 341 00:27:00,734 --> 00:27:02,651 - Oi! - Por que ela a convidou? 342 00:27:02,734 --> 00:27:05,567 - Noiva passando. - Você parece o bolo de casamento. 343 00:27:09,776 --> 00:27:10,984 Joe. 344 00:27:11,942 --> 00:27:13,942 - Oi. - Oi, Angela. 345 00:27:14,026 --> 00:27:15,401 Oi. 346 00:27:15,484 --> 00:27:16,901 Se lembra da Annabelle. 347 00:27:16,984 --> 00:27:17,984 Claro. 348 00:27:19,401 --> 00:27:20,567 Que bom te ver! 349 00:27:20,651 --> 00:27:21,650 Aceita uma bebida? 350 00:27:21,651 --> 00:27:22,651 Água. 351 00:27:24,026 --> 00:27:27,401 Anorexia, bulimia, insuficiência renal. 352 00:27:28,109 --> 00:27:29,401 Já tive de tudo. 353 00:27:30,442 --> 00:27:32,817 Os médicos acham que tem a ver com aquele tempo. 354 00:27:33,317 --> 00:27:34,442 Desnutrição aguda. 355 00:27:35,359 --> 00:27:37,859 Nunca houve lesão que justificasse indenização. 356 00:27:37,942 --> 00:27:39,776 Então está assim... 357 00:27:39,859 --> 00:27:42,651 Não consigo ficar em pé por causa da osteoporose. 358 00:27:42,734 --> 00:27:44,817 Oi! 359 00:27:46,484 --> 00:27:49,609 Já conseguiram se cumprimentar? 360 00:27:50,234 --> 00:27:51,401 Oi. 361 00:27:53,776 --> 00:27:54,859 Quem é você? 362 00:27:54,942 --> 00:27:59,067 Mãe, é a Angela e esta é a Annabelle. 363 00:27:59,192 --> 00:28:00,234 Tudo bem? 364 00:28:00,942 --> 00:28:03,442 Por que não me disse que ela vinha? 365 00:28:03,526 --> 00:28:04,984 É um dia especial, Annabelle. 366 00:28:05,067 --> 00:28:07,026 - Convido quem eu quiser. - Vou embora. 367 00:28:07,109 --> 00:28:08,901 Vou chamar um táxi pra você. 368 00:28:08,984 --> 00:28:10,692 Sigam em frente. Eu já segui! 369 00:28:10,776 --> 00:28:12,234 Tchau. 370 00:28:12,317 --> 00:28:14,234 Que tal se a senhora se sentar? 371 00:28:14,317 --> 00:28:17,234 Gosto de me sentar na minha poltrona confortável. 372 00:28:17,317 --> 00:28:18,817 Está bem. 373 00:28:18,901 --> 00:28:20,734 - Tem uma aqui. - É. 374 00:28:20,817 --> 00:28:23,484 - Mamãe, vamos dar uma volta. - Uma linda poltrona. 375 00:28:23,567 --> 00:28:26,484 Você disse que estava com fome, né? É hora do jantar. 376 00:28:26,567 --> 00:28:28,609 - Por aqui. - Isso. 377 00:28:28,692 --> 00:28:31,317 - Aqui. - Está arrasando com esse vestido. 378 00:28:32,817 --> 00:28:33,942 Oi. 379 00:28:34,026 --> 00:28:35,817 Que circo, né? 380 00:28:35,901 --> 00:28:37,651 - Pois é. - O que deu nela? 381 00:28:37,734 --> 00:28:38,859 Adam. 382 00:28:38,942 --> 00:28:39,942 Joe. 383 00:28:43,942 --> 00:28:45,484 Ainda fala com a Abby? 384 00:28:45,567 --> 00:28:47,651 Não, e você? 385 00:28:47,734 --> 00:28:50,442 Não tenho contato com ninguém. 386 00:28:51,817 --> 00:28:53,901 Eu e o Aaron chegamos a morar juntos. 387 00:28:55,067 --> 00:28:56,109 Ficou sabendo? 388 00:28:58,151 --> 00:28:59,151 Fiquei. 389 00:28:59,901 --> 00:29:01,401 Fui a última pessoa que o viu. 390 00:29:03,609 --> 00:29:05,317 Sinto muito. É... 391 00:29:08,276 --> 00:29:11,317 Eu estava procurando algo na garagem quando o vi no escuro. 392 00:29:12,192 --> 00:29:14,609 Eu disse: "Você me assustou, Az!" 393 00:29:14,692 --> 00:29:16,484 Mas ele só ficou me olhando... 394 00:29:18,192 --> 00:29:19,401 de um jeito estranho. 395 00:29:20,776 --> 00:29:26,192 Depois ouvi o som de alguma coisa quebrando. 396 00:29:27,609 --> 00:29:28,692 E aí vi a corda. 397 00:29:30,526 --> 00:29:34,442 O corpo dele estava pendurado tão baixo que parecia que ele estava de pé. 398 00:29:37,192 --> 00:29:40,484 Eu estava falando com ele como um trouxa. 399 00:29:44,984 --> 00:29:47,442 Foi demais pra ele a mamãe não ter sido julgada. 400 00:29:52,109 --> 00:29:53,109 Pois é. 401 00:30:07,526 --> 00:30:09,984 ACABOU, AQUELA VACA GANHOU 402 00:31:08,859 --> 00:31:09,901 Garrison! 403 00:31:10,984 --> 00:31:11,941 Beba com a gente. 404 00:31:11,942 --> 00:31:13,651 Não, precisamos conversar. 405 00:31:13,734 --> 00:31:15,609 O Saad não bebe mais, né? 406 00:31:15,692 --> 00:31:17,817 - Virou o Osama bin Laden do nada. - Agora. 407 00:31:17,901 --> 00:31:19,734 Talvez queira aquelas 72 virgens. 408 00:31:19,817 --> 00:31:21,359 Ele nem dá conta da esposa! 409 00:31:21,442 --> 00:31:22,859 - Vá se foder. - Calma. 410 00:31:25,234 --> 00:31:26,234 Vamos. 411 00:31:37,317 --> 00:31:38,567 O que é isso? 412 00:31:40,484 --> 00:31:43,817 Seu carro estava estacionado do lado de fora da Cabana em 1989. 413 00:31:43,901 --> 00:31:46,317 Estava no nome da sua esposa. 414 00:31:48,484 --> 00:31:49,859 Você é infiltrado deles. 415 00:31:51,276 --> 00:31:52,901 Não minta pra mim. 416 00:32:11,875 --> 00:32:12,959 Eu era. 417 00:32:13,870 --> 00:32:16,834 Depois que a Adrienne fugiu do país e o Henrik confessou, 418 00:32:16,917 --> 00:32:18,542 eu falei que cairia fora. 419 00:32:18,625 --> 00:32:19,834 Eu não era mais útil. 420 00:32:22,375 --> 00:32:23,834 Porra! Por quê? 421 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 Ela... 422 00:32:31,875 --> 00:32:33,292 Ela viu a minha essência. 423 00:32:36,625 --> 00:32:40,834 Viu que meu casamento era uma farsa, que eu estava... 424 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 preso a um segredo. 425 00:32:45,500 --> 00:32:47,084 E aí arrumou outro segredo? 426 00:32:48,209 --> 00:32:50,750 Sabe como nosso emprego é sempre a mesma coisa. 427 00:32:50,834 --> 00:32:52,917 Ela me acolheu e me aceitou como eu sou. 428 00:32:53,000 --> 00:32:56,417 Você disse que tinha pesadelos com as coisas que ela fez. 429 00:32:56,500 --> 00:32:58,167 Me chantagearam pra eu não falar! 430 00:32:58,250 --> 00:32:59,166 É tudo gravado. 431 00:32:59,167 --> 00:33:02,500 Guardam fitas, confissões, tudo que pode ser comprometedor. 432 00:33:02,584 --> 00:33:04,000 Se minha família souber, 433 00:33:05,417 --> 00:33:06,417 Joe, eu... 434 00:33:08,000 --> 00:33:09,667 O Wilkes me demitirá se souber. 435 00:33:09,750 --> 00:33:12,542 Está pensando em emprego? Você vai pra cadeia! 436 00:33:13,334 --> 00:33:15,917 Me enganou o tempo todo! 437 00:33:16,667 --> 00:33:17,624 Escuta. 438 00:33:17,625 --> 00:33:20,042 Já parou pra pensar na operação? Pense bem. 439 00:33:21,334 --> 00:33:23,500 Eu teria avisado se estivesse do lado deles. 440 00:33:32,292 --> 00:33:34,709 Você fica me devendo pra vida. 441 00:33:53,209 --> 00:33:56,584 Quer fazer isso mesmo? Não temos um mandado. 442 00:33:57,584 --> 00:34:00,417 Vou conseguir um. Deixe comigo. 443 00:34:03,625 --> 00:34:05,292 Em cima da porta. 444 00:34:06,959 --> 00:34:08,042 Te vejo lá dentro. 445 00:34:31,042 --> 00:34:34,167 Inspetor, em minha defesa... 446 00:34:34,250 --> 00:34:35,250 Saad. 447 00:34:37,167 --> 00:34:41,084 Se abrir a boca, vou jogar o grampeador na sua cabeça. 448 00:34:43,625 --> 00:34:48,084 Sabe quanto sua investigação fracassada 449 00:34:48,167 --> 00:34:50,959 em Ferny Creek custou ao meu departamento? 450 00:34:51,792 --> 00:34:54,334 A propósito, as perguntas são retóricas. 451 00:34:56,250 --> 00:34:58,000 Depois teve a operação na França. 452 00:34:58,084 --> 00:35:00,334 Eu nem ganhei a porra de um vinho por ela. 453 00:35:01,959 --> 00:35:03,125 A extradição. 454 00:35:04,292 --> 00:35:07,667 Duas passagens de volta na classe executiva pra polícia 455 00:35:07,750 --> 00:35:09,542 e uma pra doidona da peruca. 456 00:35:10,959 --> 00:35:13,459 Julgamento anulado após seis anos 457 00:35:13,542 --> 00:35:17,125 e mais sete dígitos do contribuinte pra não conseguir porra nenhuma. 458 00:35:17,792 --> 00:35:22,250 Seguido por um limbo legal e diplomático pra remarcar a data. 459 00:35:22,334 --> 00:35:24,917 Deu tempo da bruxa ficar fora da casinha! 460 00:35:27,042 --> 00:35:28,542 E não acabou! 461 00:35:29,917 --> 00:35:32,917 Num mundo em que aviões se chocam contra edifícios 462 00:35:33,000 --> 00:35:35,875 e as pessoas olham torto pra gente como você, 463 00:35:37,000 --> 00:35:39,959 você decide que é uma boa ideia abusar da sua autoridade, 464 00:35:40,042 --> 00:35:41,334 ser a própria lei 465 00:35:41,417 --> 00:35:44,750 e quebrar todas as regras indo atrás desses malucos. 466 00:35:44,834 --> 00:35:48,834 Eles têm acesso aos melhores advogados do país, 467 00:35:48,917 --> 00:35:52,667 que mandam cartas ameaçadoras ao secretário de segurança pública! 468 00:35:52,750 --> 00:35:54,250 Mas eles têm um infiltrado... 469 00:35:55,959 --> 00:35:57,625 Errei de propósito! 470 00:35:57,709 --> 00:36:00,417 Não tenho como pagar um mísero band-aid pra você, Saad. 471 00:36:00,500 --> 00:36:03,000 Essa investigação sugou meu departamento. 472 00:36:03,084 --> 00:36:05,375 Sei que estraguei tudo. 473 00:36:06,125 --> 00:36:09,084 Mas eles têm evitado essa investigação desde o começo. 474 00:36:10,709 --> 00:36:11,709 Já chega, Saad. 475 00:36:13,667 --> 00:36:14,917 A arma e o distintivo. 476 00:36:33,334 --> 00:36:34,709 Está rolando uma festinha? 477 00:36:34,792 --> 00:36:35,792 Não. 478 00:36:36,334 --> 00:36:37,709 Por que você a trouxe? 479 00:36:37,792 --> 00:36:39,292 Ela foi convidada. 480 00:36:40,292 --> 00:36:42,292 Tem mais uma pergunta: 481 00:36:42,375 --> 00:36:45,417 Por que a Abby convidou o Demônio Azul? 482 00:36:45,500 --> 00:36:47,917 Pois é. O Joe é um mentiroso. 483 00:36:48,000 --> 00:36:51,042 Todo aquele papo sobre justiça e indenização. 484 00:36:51,125 --> 00:36:53,459 Ele investigou como a cara dele. 485 00:36:53,542 --> 00:36:55,334 A mamãe era mais esperta que ele. 486 00:37:11,875 --> 00:37:13,750 - Ele está comigo. - Uma criança fujona. 487 00:37:15,542 --> 00:37:17,084 Amy. 488 00:37:17,167 --> 00:37:18,875 Tudo bem, Angela? 489 00:37:18,959 --> 00:37:21,834 Ele e a duplinha me mantêm ocupada. 490 00:37:23,000 --> 00:37:24,834 E você? É mãe? 491 00:37:25,709 --> 00:37:26,709 Sou. 492 00:37:28,042 --> 00:37:29,292 Deve ser uma ótima mãe. 493 00:37:29,375 --> 00:37:32,792 Sempre se preocupou com os mais novos, principalmente com a Asha. 494 00:37:32,875 --> 00:37:35,042 O que estava conversando com a Adrienne? 495 00:37:37,334 --> 00:37:38,334 Por que quer saber? 496 00:37:40,667 --> 00:37:44,209 - Se lembra de mim? - Calma! 497 00:37:44,292 --> 00:37:46,459 - O Aaron pediu desculpas. - Quem? 498 00:37:46,542 --> 00:37:47,541 Que Aaron? 499 00:37:47,542 --> 00:37:50,084 Ele não pôde vir hoje porque você o matou. 500 00:37:50,167 --> 00:37:53,167 Vamos, acalme-se. Ela está ficando assustada! 501 00:37:53,250 --> 00:37:55,875 - Sem climão, Adam. - Você a abraçou. 502 00:37:55,959 --> 00:37:59,500 O que deu em você? Ela nos abraçou alguma vez? 503 00:37:59,584 --> 00:38:01,334 Já abraçou, hein, mamãe? 504 00:38:01,417 --> 00:38:02,792 É melhor ir embora. 505 00:38:02,875 --> 00:38:04,584 - Sai daqui! - Fique longe dela! 506 00:38:05,667 --> 00:38:06,667 Vai embora! 507 00:38:09,875 --> 00:38:11,375 Não foi nada, gente. 508 00:38:12,209 --> 00:38:16,875 Bebam mais alguma coisa, e já vamos cortar o bolo. 509 00:38:37,459 --> 00:38:38,709 Você contou pra ele? 510 00:38:42,959 --> 00:38:44,667 Vá pra casa, Garrison. 511 00:39:02,417 --> 00:39:08,875 "A maldição estará sobre ti até o dia do juízo." 512 00:39:19,625 --> 00:39:20,625 É isso aí! 513 00:39:29,500 --> 00:39:30,542 O balão é seu? 514 00:39:32,959 --> 00:39:37,292 Que linda a cor dele, né? Como o seu cabelo. 515 00:39:37,375 --> 00:39:38,584 Lindo. 516 00:39:41,459 --> 00:39:44,625 Oi, querida. Sua mãe está procurando você. 517 00:39:44,709 --> 00:39:46,750 Vamos achar a mãe de vocês. 518 00:39:50,084 --> 00:39:54,167 Não está vendo que não é bem-vinda aqui? 519 00:39:54,250 --> 00:39:56,792 O rosto da Angela se iluminou quando me viu. 520 00:39:57,375 --> 00:39:58,750 Ela me elogiou. 521 00:39:58,834 --> 00:40:02,000 E o Adam? E a Annabelle? Eles não aguentaram ficar. 522 00:40:02,084 --> 00:40:03,917 A Annabelle sempre foi fraca. 523 00:40:04,709 --> 00:40:07,875 Era a criança mais nova e você não dava comida pra ela. 524 00:40:09,084 --> 00:40:11,584 Não conseguiu nem cuidar da Asha. 525 00:40:17,625 --> 00:40:22,125 Gostaria de dizer algumas coisas. 526 00:40:23,917 --> 00:40:28,750 Conheço a Abigail desde que ela tinha esta altura. 527 00:40:33,672 --> 00:40:34,881 Casamento. 528 00:40:34,964 --> 00:40:40,506 O que posso dizer? Nem sempre dá certo. 529 00:40:40,589 --> 00:40:41,589 Culpado. 530 00:40:43,589 --> 00:40:45,672 Mas a questão é o amor, né? 531 00:40:45,756 --> 00:40:49,922 Amar, ter filhos e formar uma família. 532 00:40:51,089 --> 00:40:53,589 Uma família de verdade. 533 00:40:56,131 --> 00:40:59,381 A questão é a verdade. 534 00:40:59,464 --> 00:41:01,006 Sinto muito, 535 00:41:01,089 --> 00:41:05,256 mas o que está acontecendo não é real. 536 00:41:06,756 --> 00:41:09,964 O Adam tentou dizer a verdade. 537 00:41:10,047 --> 00:41:11,922 Faça como ele e vá embora. 538 00:41:12,006 --> 00:41:14,672 Não vou embora, porque aquela mulher, 539 00:41:14,756 --> 00:41:16,672 Adrienne Beaufort, 540 00:41:16,756 --> 00:41:20,547 não sabe nada sobre amor, família ou verdade. 541 00:41:22,756 --> 00:41:26,547 Desculpe, Freya, mas acaba aqui. 542 00:41:26,631 --> 00:41:30,339 As mentiras descaradas, a maluquice... 543 00:41:30,422 --> 00:41:34,339 A demência de mentirinha 544 00:41:34,422 --> 00:41:38,589 pra evitar ser punida pelo que fez. 545 00:41:39,631 --> 00:41:41,714 Pelos crimes que ela cometeu! 546 00:41:41,797 --> 00:41:43,297 Meu Deus! 547 00:41:47,464 --> 00:41:48,839 Parem a briga! 548 00:41:51,881 --> 00:41:53,589 - Vá se foder! - Sai de cima dele! 549 00:41:53,672 --> 00:41:55,256 - Calma! - Seu babaca! 550 00:41:55,339 --> 00:41:56,547 - Calma. - Eu te odeio! 551 00:41:57,589 --> 00:41:58,881 Calma, cara. 552 00:41:58,964 --> 00:42:00,506 Me solta! 553 00:42:00,589 --> 00:42:01,505 Me solta! 554 00:42:01,506 --> 00:42:02,506 - Estou bem! - Vem. 555 00:42:15,006 --> 00:42:16,631 Você é a Amy, né? 556 00:42:17,547 --> 00:42:19,422 O Anton me contou tudo sobre você. 557 00:42:20,631 --> 00:42:21,631 Eu sou a Ebonie. 558 00:42:23,922 --> 00:42:25,214 Já conheceu o Tyler. 559 00:42:26,089 --> 00:42:27,714 Somos uma família agora. 560 00:42:28,256 --> 00:42:30,464 - Sei. - Somos os iniciados. 561 00:42:32,881 --> 00:42:34,256 O que você disse? 562 00:42:34,339 --> 00:42:35,339 Ebonie! 563 00:42:37,256 --> 00:42:38,506 A mamãe quer ir pra casa. 564 00:42:39,214 --> 00:42:40,631 Agora, vai... 565 00:42:41,881 --> 00:42:43,047 Você vai dirigir. 566 00:43:57,131 --> 00:43:58,131 Oi, Leo. 567 00:44:57,756 --> 00:44:59,714 Beleza. Pegou suas coisas? 568 00:44:59,797 --> 00:45:01,756 - Mãe! - Oi! 569 00:45:02,589 --> 00:45:04,047 Como foi? 570 00:45:04,131 --> 00:45:05,256 Me diverti muito! 571 00:45:05,339 --> 00:45:06,381 Tchau, pai. 572 00:45:06,464 --> 00:45:07,506 Até, campeão! 573 00:45:09,047 --> 00:45:10,089 Obrigada. 574 00:45:10,172 --> 00:45:11,172 De nada. 575 00:45:12,631 --> 00:45:13,756 Espera aí! 576 00:45:14,339 --> 00:45:15,922 Conhece o megalodonte? 577 00:45:16,006 --> 00:45:17,006 Não. 578 00:45:17,089 --> 00:45:20,339 Ele tem dentes maiores do que o tubarão-branco. 579 00:45:20,422 --> 00:45:21,589 - Sério? - Juro. 580 00:45:21,672 --> 00:45:24,506 - Mas não existe mais, né? - Não. 581 00:45:24,589 --> 00:45:26,297 São como os dinossauros. 582 00:45:26,381 --> 00:45:28,089 Qual deles você escolheria? 583 00:45:28,172 --> 00:45:35,131 Eu escolheria o plesiossauro contra o pterossauro. 584 00:45:35,756 --> 00:45:36,797 Interessante. 585 00:45:36,881 --> 00:45:38,089 Vem, Leo. 586 00:45:59,839 --> 00:46:06,006 Mississippi, dois, três, quatro, cinco, 587 00:46:06,089 --> 00:46:11,422 seis, sete, oito, nove, dez, 588 00:46:11,506 --> 00:46:15,547 onze, doze, treze, quatorze, 589 00:46:15,631 --> 00:46:19,672 quinze, dezesseis, dezessete, dezoito. 590 00:46:37,881 --> 00:46:39,214 Quebrei o recorde? 591 00:46:46,547 --> 00:46:47,839 Billy? 592 00:46:49,672 --> 00:46:50,714 Billy! 593 00:46:57,839 --> 00:46:58,922 Billy! 594 00:47:00,297 --> 00:47:01,672 Billy! 595 00:47:02,339 --> 00:47:04,006 Billy! 596 00:47:20,672 --> 00:47:23,631 Billy! 597 00:48:02,464 --> 00:48:04,464 Legendas: Jessica Bandeira 37591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.