Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,791
ESTA SÉRIE É UMA OBRA DE FICÇÃO.
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,666
QUALQUER SEMELHANÇA
É MERA COINCIDÊNCIA.
3
00:00:22,416 --> 00:00:23,416
Amy?
4
00:00:24,166 --> 00:00:25,333
Estão esperando.
5
00:00:28,041 --> 00:00:29,041
Amy?
6
00:00:34,833 --> 00:00:36,041
Já vou.
7
00:01:01,625 --> 00:01:04,666
Ela tinha 13 anos
quando foi adotada por mim.
8
00:01:05,291 --> 00:01:06,916
As crianças eram negligenciadas.
9
00:01:07,000 --> 00:01:09,083
Como ela saberia o que fazer?
10
00:01:09,166 --> 00:01:12,208
Ela só conhecia
crueldade e abuso.
11
00:01:12,291 --> 00:01:13,625
Nunca foi cuidada.
12
00:01:14,416 --> 00:01:15,416
Nem amada.
13
00:01:18,125 --> 00:01:20,458
Até tentei, mas...
14
00:01:21,250 --> 00:01:24,000
o trauma a acompanha
desde criança.
15
00:01:24,083 --> 00:01:28,125
Peguei uma chave de roda
pra quebrar o vidro.
16
00:01:28,208 --> 00:01:29,750
Abri a porta do carro.
17
00:01:29,833 --> 00:01:31,750
A Max não...
18
00:01:31,833 --> 00:01:34,625
Ela não se mexia
e estava com os olhos fechados.
19
00:01:36,541 --> 00:01:39,750
Tentei pegá-la
enquanto a ambulância chegava.
20
00:01:39,833 --> 00:01:41,875
E onde estava a mãe do bebê?
21
00:01:42,541 --> 00:01:44,291
Eu a vi do outro lado da rua.
22
00:01:44,375 --> 00:01:45,916
O que ela estava fazendo?
23
00:01:52,208 --> 00:01:53,208
Ela estava...
24
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Ela estava parada.
25
00:02:00,416 --> 00:02:03,625
Acha que a mãe da pequena Maxine
26
00:02:04,375 --> 00:02:06,291
pode cuidar da filha?
27
00:02:06,375 --> 00:02:08,375
Sou assistente social.
28
00:02:08,458 --> 00:02:10,458
Tentamos
não separar as famílias.
29
00:02:10,541 --> 00:02:13,083
Por favor, responda à pergunta.
30
00:02:14,125 --> 00:02:16,125
Neste momento,
31
00:02:16,208 --> 00:02:19,625
pelo bem da criança,
acho que não seria o melhor.
32
00:02:19,708 --> 00:02:22,125
A senhorita não sabia
que deixar um bebê
33
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
dentro de um carro,
num dia de verão,
34
00:02:24,291 --> 00:02:25,833
poderia ser fatal?
35
00:02:30,000 --> 00:02:32,666
Srta. Beaufort,
pode responder à pergunta?
36
00:02:33,916 --> 00:02:37,916
Determino que a guarda da criança
permaneça somente com o pai,
37
00:02:38,000 --> 00:02:39,416
Wayne Dhurrkay.
38
00:02:40,166 --> 00:02:43,291
A mãe terá direito
a visitas supervisionadas
39
00:02:43,958 --> 00:02:48,291
toda semana, por duas horas,
em um local a ser combinado.
40
00:02:49,083 --> 00:02:50,666
Em 12 meses,
41
00:02:51,291 --> 00:02:54,541
haverá uma avaliação psiquiátrica
e outra com a assistente social.
42
00:03:27,861 --> 00:03:30,869
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
43
00:03:31,416 --> 00:03:34,541
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
44
00:03:42,458 --> 00:03:43,875
Está com a passagem?
45
00:03:43,958 --> 00:03:45,041
Estou.
46
00:03:45,125 --> 00:03:47,000
Me avise quando chegar, tá?
47
00:03:47,083 --> 00:03:48,208
Vê se não falta.
48
00:03:48,291 --> 00:03:49,875
Eu sei. Vou à aula na segunda.
49
00:03:51,666 --> 00:03:53,541
Preciso ver
umas coisas do seu irmão.
50
00:03:56,083 --> 00:03:57,083
Vem cá.
51
00:04:00,333 --> 00:04:01,666
Ser pai é difícil, Max.
52
00:04:03,666 --> 00:04:05,333
Nem sempre a gente acerta.
53
00:04:06,333 --> 00:04:07,916
Tchau, Max!
54
00:04:08,000 --> 00:04:09,166
O que ela faz aqui?
55
00:04:09,250 --> 00:04:10,250
Não seja grossa.
56
00:04:10,958 --> 00:04:12,500
Só queremos nos despedir.
57
00:04:15,333 --> 00:04:16,833
Até logo, maninho.
58
00:04:16,916 --> 00:04:17,916
Até.
59
00:04:19,208 --> 00:04:20,541
Boa viagem.
60
00:04:36,250 --> 00:04:37,666
Tchau, Max!
61
00:04:39,208 --> 00:04:40,541
Tchau, Max!
62
00:04:41,833 --> 00:04:42,916
Contou a ela?
63
00:04:46,833 --> 00:04:48,375
Não achei que fosse certo.
64
00:04:53,125 --> 00:04:54,458
Nunca te culpei, Freya.
65
00:04:57,000 --> 00:04:58,833
Foi Blackmarsh que causou isso.
66
00:04:59,666 --> 00:05:01,208
O que a Adrienne fez com você.
67
00:05:02,458 --> 00:05:03,458
Com todos vocês.
68
00:05:20,375 --> 00:05:21,625
A ILHA
69
00:05:32,500 --> 00:05:33,500
Mãe?
70
00:05:46,416 --> 00:05:47,416
Cadê a mamãe?
71
00:05:48,750 --> 00:05:49,750
Na banheira.
72
00:05:52,166 --> 00:05:53,875
Um dos pequenos acidentes dela.
73
00:05:55,500 --> 00:05:57,250
O Mo está?
74
00:05:58,083 --> 00:05:59,833
Por que você sempre vem aqui?
75
00:05:59,916 --> 00:06:00,916
Você primeiro.
76
00:06:00,958 --> 00:06:02,250
Por que está de terno?
77
00:06:03,250 --> 00:06:04,458
Fiquei elegante, né?
78
00:06:05,541 --> 00:06:06,541
Pra quê?
79
00:06:07,375 --> 00:06:08,958
Pro casamento, é óbvio.
80
00:06:09,625 --> 00:06:11,041
Vai se casar?
81
00:06:11,125 --> 00:06:12,666
Eu? Não.
82
00:06:13,458 --> 00:06:14,875
É pro casamento da Abigail.
83
00:06:14,958 --> 00:06:16,500
Você vai mesmo?
84
00:06:16,583 --> 00:06:18,000
Por que não iria?
85
00:06:18,750 --> 00:06:20,333
Sou acompanhante da mamãe.
86
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
Não pode levá-la ao casamento!
87
00:06:22,166 --> 00:06:23,124
Por que não?
88
00:06:23,125 --> 00:06:24,916
Porque eles a odeiam.
89
00:06:26,750 --> 00:06:28,041
Ela é a mãe deles!
90
00:06:34,541 --> 00:06:35,541
Mãe?
91
00:06:36,416 --> 00:06:38,916
Ainda bem!
Me ajude a procurar os chinelos.
92
00:06:40,916 --> 00:06:43,625
Sei que ele os esconde de mim.
93
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
Te vi na Cabana ontem à noite.
94
00:06:54,125 --> 00:06:55,541
Onde ele enfiou?
95
00:06:55,625 --> 00:06:57,791
Guardei seu segredo
por necessidade.
96
00:06:58,541 --> 00:07:02,750
Mas, se estiver restabelecendo
a Família, não vou me calar.
97
00:07:02,833 --> 00:07:05,416
Sabe o que vai
acontecer se abrir a boca.
98
00:07:23,833 --> 00:07:25,750
Amy, visita pra você.
99
00:07:29,297 --> 00:07:30,463
É a sua mãe.
100
00:07:32,422 --> 00:07:34,588
A Christine não é minha mãe.
101
00:07:35,088 --> 00:07:36,172
Oi, meu anjo.
102
00:07:41,880 --> 00:07:43,130
Tudo bem, Amy?
103
00:07:44,630 --> 00:07:45,755
Maravilha.
104
00:07:45,838 --> 00:07:47,547
Acho que não está nada bem.
105
00:07:49,172 --> 00:07:51,547
Por isso tenho
uma surpresa pra você.
106
00:07:52,963 --> 00:07:55,088
Hoje você vai embora daqui.
107
00:07:56,380 --> 00:08:00,380
Conheço um médico que pode anular
o processo de internação compulsória.
108
00:08:03,588 --> 00:08:05,713
Mas não existe futuro pra mim.
109
00:08:07,172 --> 00:08:08,713
Perdi minha filha.
110
00:08:08,797 --> 00:08:10,463
E eu, os meus filhos.
111
00:08:11,338 --> 00:08:12,963
Os Demônios Azuis levaram vocês.
112
00:08:14,380 --> 00:08:17,338
Mas sempre podemos recomeçar,
Amy.
113
00:08:18,713 --> 00:08:21,130
Você é jovem. É possível.
114
00:08:24,630 --> 00:08:26,172
Não sei o que dizer.
115
00:08:27,713 --> 00:08:28,963
"Obrigada, mamãe."
116
00:08:31,838 --> 00:08:33,172
Obrigada, mamãe.
117
00:08:35,297 --> 00:08:37,047
A gente nunca
desiste dos filhos.
118
00:08:40,422 --> 00:08:43,255
PÓS-ALTA HOSPITALAR
119
00:08:50,880 --> 00:08:53,588
Precisa assinar aqui, Maitreya.
120
00:08:56,463 --> 00:08:57,713
Obrigado, enfermeira.
121
00:08:57,797 --> 00:08:59,047
Mais um, querida.
122
00:09:13,588 --> 00:09:14,922
Nunca mais volto pra lá.
123
00:09:17,963 --> 00:09:18,963
Você decide.
124
00:09:19,588 --> 00:09:20,755
Sra. Beaufort?
125
00:09:23,005 --> 00:09:24,672
Vamos terminar o quebra-cabeça?
126
00:09:25,588 --> 00:09:27,547
O que esse homem está dizendo?
127
00:09:27,630 --> 00:09:29,005
Eu encontrei. Olha só.
128
00:09:29,838 --> 00:09:31,255
As peças que faltavam.
129
00:09:31,338 --> 00:09:33,547
E logo no vaso de planta.
130
00:09:33,630 --> 00:09:36,047
Meus chinelos
também não estão no vaso?
131
00:09:42,463 --> 00:09:44,255
Freya.
132
00:09:45,005 --> 00:09:47,755
Freya, posso falar com você?
133
00:09:48,838 --> 00:09:49,838
Pode.
134
00:09:54,797 --> 00:09:55,797
Não entendi.
135
00:09:55,880 --> 00:09:56,880
As páginas.
136
00:09:58,380 --> 00:09:59,630
Tá, então...
137
00:09:59,713 --> 00:10:01,422
É pra eu ler alguma coisa?
138
00:10:01,505 --> 00:10:02,630
O número da página.
139
00:10:06,005 --> 00:10:07,005
Página 224.
140
00:10:07,922 --> 00:10:12,338
Ontem estava na 191.
Anteontem, na 168.
141
00:10:14,505 --> 00:10:15,588
Ela está lendo.
142
00:10:15,672 --> 00:10:17,047
É impossível.
143
00:10:17,130 --> 00:10:19,422
Os médicos disseram
que ela não consegue ler.
144
00:10:19,505 --> 00:10:21,880
- Ela só está mudando de página.
- Por quê?
145
00:10:21,963 --> 00:10:22,963
Sei lá.
146
00:10:23,588 --> 00:10:25,130
Por que ela se cagou?
147
00:10:25,213 --> 00:10:27,213
Por que o controle
estava na geladeira?
148
00:10:27,297 --> 00:10:28,422
Ela não bate bem.
149
00:10:28,505 --> 00:10:29,630
Devem examiná-la.
150
00:10:29,713 --> 00:10:32,088
Ela já foi
completamente examinada.
151
00:10:33,172 --> 00:10:35,338
Você é médico por acaso?
152
00:10:37,463 --> 00:10:39,130
Eu sei quem ela é, Freya.
153
00:10:42,005 --> 00:10:43,797
Aqui diz que ela
devia estar presa.
154
00:10:43,880 --> 00:10:45,380
LÍDER DE SEITA ESTÁ SOLTA
155
00:10:49,297 --> 00:10:53,547
Mas, se ela estivesse,
você não teria emprego, né?
156
00:10:54,838 --> 00:10:57,505
Não poderia mandar dinheiro
pra sua família.
157
00:10:58,713 --> 00:11:00,880
Como o centro se sentiria
158
00:11:00,963 --> 00:11:04,297
se soubesse que está acusando
uma paciente com demência de mentir?
159
00:11:29,838 --> 00:11:32,463
Em casa, tenho amigos
160
00:11:32,547 --> 00:11:34,672
e frequento a escola.
161
00:11:34,755 --> 00:11:36,213
Ganho beijo de boa noite.
162
00:11:54,047 --> 00:11:55,838
Minha mãe diz
que machuca a árvore.
163
00:11:58,505 --> 00:11:59,713
Como ela sabe?
164
00:12:00,422 --> 00:12:02,963
Ela disse pra imaginar
que a gente é a árvore.
165
00:12:18,005 --> 00:12:19,130
Alô?
166
00:12:19,213 --> 00:12:21,297
Me encontre na Cabana.
167
00:12:21,380 --> 00:12:23,297
O que está acontecendo?
168
00:12:23,380 --> 00:12:24,797
Estou indo pra lá.
169
00:12:25,505 --> 00:12:26,505
Freya!
170
00:12:38,463 --> 00:12:41,588
O carro do Bryce não está.
Podemos entrar pelos fundos.
171
00:12:52,963 --> 00:12:54,380
Estavam todos aqui.
172
00:12:54,963 --> 00:12:57,588
Tinha umas 20 pessoas,
talvez mais.
173
00:12:58,588 --> 00:13:00,755
Estavam cantando
a música que nos ensinaram.
174
00:13:01,422 --> 00:13:02,672
E ela também estava aqui?
175
00:13:13,922 --> 00:13:14,922
Eles estavam aqui.
176
00:13:18,338 --> 00:13:20,338
Eu vi, Joe. Eles estavam aqui.
177
00:13:25,088 --> 00:13:28,547
Também havia crianças,
algumas menores que a Asha.
178
00:13:28,630 --> 00:13:30,380
Bem aqui.
179
00:13:30,463 --> 00:13:32,005
Foi imaginação, Freya.
180
00:13:32,088 --> 00:13:33,588
Não, precisa acreditar em mim.
181
00:13:34,338 --> 00:13:35,755
Ela está voltando.
182
00:13:35,838 --> 00:13:37,588
Ela não passa
de uma mulher idosa
183
00:13:37,672 --> 00:13:40,672
morando numa mansão enorme
com um cuidador integral.
184
00:13:45,713 --> 00:13:47,963
Ela não tem demência, Joe.
185
00:13:50,130 --> 00:13:51,213
Nunca teve.
186
00:13:58,463 --> 00:13:59,797
Eu a levo às compras.
187
00:14:01,755 --> 00:14:03,255
Faço a comida dela.
188
00:14:04,463 --> 00:14:07,338
Passo roupa e limpo a casa dela.
189
00:14:07,422 --> 00:14:10,213
Então você sabia
que ela podia ser julgada.
190
00:14:10,297 --> 00:14:13,172
Ela disse que,
se eu não ficasse quieta,
191
00:14:14,047 --> 00:14:15,588
eles sumiriam com o Billy.
192
00:14:15,672 --> 00:14:16,672
Você sabia!
193
00:14:18,172 --> 00:14:19,755
E escondeu de mim!
194
00:14:19,838 --> 00:14:22,963
Eles podem me internar
em Greenhaven quando quiserem.
195
00:14:23,422 --> 00:14:27,505
Abri mão da minha vida, Joe. Procuração
de cuidados médicos, conhece?
196
00:14:27,588 --> 00:14:29,505
Ela pode me deixar
apodrecendo lá!
197
00:14:29,588 --> 00:14:34,047
Perdi tudo tentando
prendê-la por você!
198
00:14:34,130 --> 00:14:35,463
Pelos outros!
199
00:14:37,963 --> 00:14:39,588
Ainda pode prendê-la, Joe.
200
00:14:42,047 --> 00:14:43,047
Olha pra mim.
201
00:14:46,297 --> 00:14:49,838
Vivo em um caixão flutuante.
202
00:14:51,005 --> 00:14:53,297
Minha esposa não quer me ver.
203
00:14:53,963 --> 00:14:56,547
Meus filhos não falam comigo.
204
00:14:58,755 --> 00:15:00,338
Se deu conta do que fez?
205
00:15:05,880 --> 00:15:06,880
Sim.
206
00:15:11,255 --> 00:15:12,505
Eu podia ter te ajudado.
207
00:15:13,672 --> 00:15:14,880
Podia ter te protegido.
208
00:15:14,963 --> 00:15:16,380
Não podia.
209
00:15:19,213 --> 00:15:20,297
Ninguém pode.
210
00:15:38,516 --> 00:15:39,516
Saad?
211
00:15:40,724 --> 00:15:44,516
Adrienne Beaufort foi considerada
inapta pra ir a julgamento.
212
00:15:47,308 --> 00:15:49,099
Mas saiu a nova
data do julgamento.
213
00:15:49,183 --> 00:15:52,766
Uma audiência especial aceitou
o diagnóstico de perda cognitiva.
214
00:15:52,849 --> 00:15:55,058
Três especialistas diferentes.
215
00:15:55,141 --> 00:15:56,516
Demência precoce.
216
00:15:57,599 --> 00:15:59,974
Supervisão sem custódia.
217
00:16:02,141 --> 00:16:03,057
É mentira.
218
00:16:03,058 --> 00:16:05,058
Ela comprou os médicos.
219
00:16:05,141 --> 00:16:06,808
Acabou, Joe.
220
00:16:13,016 --> 00:16:14,808
O que vou dizer às crianças?
221
00:16:16,391 --> 00:16:18,808
Se servir de consolo,
ela vai morrer aqui.
222
00:16:20,308 --> 00:16:22,433
O passaporte dela
vai continuar retido.
223
00:16:22,516 --> 00:16:23,641
Não vai sair do país.
224
00:16:25,516 --> 00:16:29,141
Vão avaliá-la e monitorá-la
periodicamente.
225
00:16:29,224 --> 00:16:32,224
Ela também vai contar
com um cuidador integral.
226
00:16:35,266 --> 00:16:36,641
É quase uma prisão.
227
00:16:45,016 --> 00:16:46,599
Seu irmão chegou.
228
00:16:46,683 --> 00:16:48,516
- Como vai, carinha?
- Bem.
229
00:16:49,891 --> 00:16:51,308
Tem comida aí?
230
00:16:52,308 --> 00:16:54,516
Beleza,
a gente se fala mais tarde.
231
00:16:54,599 --> 00:16:55,599
Tá, tchau.
232
00:16:57,141 --> 00:16:58,308
Tudo certo com a Max.
233
00:16:58,391 --> 00:16:59,516
Que bom!
234
00:16:59,599 --> 00:17:01,266
A vovó preparou uma comidinha.
235
00:17:01,349 --> 00:17:02,683
Oba!
236
00:17:02,766 --> 00:17:04,099
Então tá, tchau!
237
00:17:06,391 --> 00:17:07,724
Está tudo aqui.
238
00:17:07,808 --> 00:17:09,474
Pijama, escova, ursinho.
239
00:17:09,558 --> 00:17:12,433
Ele vai fingir que não quer
dormir com o ursinho.
240
00:17:12,516 --> 00:17:17,058
A hora de dormir é lá
pelas 20h30. Você é que sabe.
241
00:17:17,141 --> 00:17:18,224
Não, 20h30 está bom.
242
00:17:18,308 --> 00:17:20,058
- Beleza.
- Você está bonita.
243
00:17:20,808 --> 00:17:21,808
Obrigada.
244
00:17:23,849 --> 00:17:25,183
Tá, é melhor eu ir embora.
245
00:17:26,933 --> 00:17:30,183
Devíamos te registrar
como pai do Billy.
246
00:17:35,099 --> 00:17:36,474
Pode me ligar se precisar.
247
00:17:52,016 --> 00:17:53,016
Oi.
248
00:17:54,224 --> 00:17:55,224
Oi.
249
00:17:57,599 --> 00:18:03,016
Estou cuidando da casa
de uma pessoa com frequência.
250
00:18:03,641 --> 00:18:08,141
Também arranjei
um novo lugar pra morar.
251
00:18:09,016 --> 00:18:10,849
Está dando certo, Aims.
252
00:18:10,933 --> 00:18:12,349
Você parece bem.
253
00:18:12,433 --> 00:18:14,724
Quer dizer, você está sadia.
254
00:18:16,016 --> 00:18:17,391
Digo o mesmo.
255
00:18:27,474 --> 00:18:28,849
Quer saber dela?
256
00:18:30,641 --> 00:18:31,641
Pode perguntar.
257
00:18:35,391 --> 00:18:37,766
Eu só...
Não quero estragar nada.
258
00:18:40,766 --> 00:18:42,808
Fiquei na dúvida
se deveria falar dela.
259
00:18:43,849 --> 00:18:44,849
Não quero brigar.
260
00:18:48,141 --> 00:18:49,141
Como ela está?
261
00:18:50,224 --> 00:18:52,599
Está muito bem.
262
00:18:53,391 --> 00:18:57,099
Bem, ela está com sete anos.
É boa aluna.
263
00:18:57,183 --> 00:18:58,641
- Sei.
- Inteligente.
264
00:19:00,224 --> 00:19:01,433
Não puxou a mim.
265
00:19:09,599 --> 00:19:11,016
Sinto muito, Wayne.
266
00:19:14,058 --> 00:19:17,558
Eu nunca me perdoaria
267
00:19:17,641 --> 00:19:20,516
se alguma coisa
tivesse acontecido com ela.
268
00:19:22,849 --> 00:19:23,849
Eu sei.
269
00:19:30,433 --> 00:19:32,391
É melhor voltar pra cuidar dela.
270
00:19:34,974 --> 00:19:36,391
Ela vai dormir na avó hoje.
271
00:19:42,308 --> 00:19:43,308
NÃO PERTURBE
272
00:19:59,766 --> 00:20:02,558
Eu jurei que passaria
na avaliação psicológica
273
00:20:02,641 --> 00:20:03,974
em 12 meses.
274
00:20:05,433 --> 00:20:07,433
Sei lá, acho que estou...
275
00:20:10,099 --> 00:20:11,349
pior.
276
00:20:16,599 --> 00:20:18,766
O advogado me falou
sobre Greenhaven.
277
00:20:24,266 --> 00:20:26,516
Nunca quis que nada disso
acontecesse, Amy.
278
00:20:39,641 --> 00:20:44,224
São águas passadas.
279
00:20:50,558 --> 00:20:51,558
Pense no agora.
280
00:21:13,599 --> 00:21:15,224
Você acha que um dia...
281
00:21:17,266 --> 00:21:19,349
vamos conseguir reatar?
282
00:21:22,141 --> 00:21:24,391
Eu, você e a Max?
Como uma família?
283
00:21:28,224 --> 00:21:29,516
Podemos recomeçar.
284
00:21:33,599 --> 00:21:35,641
Podemos começar devagar.
Quem sabe eu...
285
00:21:38,558 --> 00:21:40,141
Posso trabalhar em Adelaide.
286
00:21:41,599 --> 00:21:44,099
Talvez alugar
uma casa por perto.
287
00:21:49,099 --> 00:21:50,141
Sou a mãe dela.
288
00:21:54,724 --> 00:21:55,891
Não sei, Amy.
289
00:22:01,849 --> 00:22:03,266
Sujeitar a Max a isso...
290
00:23:55,766 --> 00:23:56,849
Amigos e familiares,
291
00:23:56,933 --> 00:23:59,766
estamos reunidos aqui hoje
pra celebrar com alegria...
292
00:24:25,942 --> 00:24:27,442
Eu queria ter te visitado.
293
00:24:29,651 --> 00:24:30,651
Mas era arriscado.
294
00:24:32,151 --> 00:24:34,609
Os advogados
me proibiram de mandar carta.
295
00:24:36,359 --> 00:24:40,401
Procurei você na universidade.
296
00:24:41,109 --> 00:24:42,276
Eu me aposentei.
297
00:24:43,151 --> 00:24:45,192
Ficou preso por muito tempo,
Henrik.
298
00:24:46,526 --> 00:24:52,276
Então por que seu nome foi
retirado do hall dos professores?
299
00:24:54,734 --> 00:24:56,067
Você tem onde ficar?
300
00:24:57,484 --> 00:24:59,151
Tem como se sustentar? Comer?
301
00:25:00,484 --> 00:25:03,817
Você tem sido um servo leal.
A Maitreya jamais esquecerá.
302
00:25:03,901 --> 00:25:05,984
Só não diga isso no tribunal.
303
00:25:07,442 --> 00:25:09,359
Talvez ela acabe sendo presa.
304
00:25:15,026 --> 00:25:17,942
Se precisar de alguma coisa,
pode contar conosco.
305
00:25:18,026 --> 00:25:20,401
Preciso pegar
a fita da Amy agora.
306
00:25:23,901 --> 00:25:25,901
Então,
as fitas não existem mais.
307
00:25:26,859 --> 00:25:28,734
Se precisar de outra coisa...
308
00:25:28,817 --> 00:25:30,109
Com licença.
309
00:25:31,651 --> 00:25:33,026
Oi, vocês vieram.
310
00:25:33,109 --> 00:25:34,859
- Oi, doutor.
- Foi fácil chegar?
311
00:25:34,942 --> 00:25:35,942
- Foi, obrigada.
- Foi.
312
00:25:36,026 --> 00:25:37,276
Entrem.
313
00:25:38,484 --> 00:25:39,484
Oi.
314
00:25:42,151 --> 00:25:44,817
Uma palestra
pra questionar as coisas.
315
00:25:46,776 --> 00:25:47,817
Quer participar?
316
00:25:50,026 --> 00:25:51,567
Uma conversa intimista.
317
00:25:51,651 --> 00:25:52,651
Dr. Latham.
318
00:25:52,734 --> 00:25:54,276
- Entrem.
- Oi, Dr. Latham.
319
00:25:54,359 --> 00:25:55,942
- Que bom te ver!
- À esquerda.
320
00:25:56,026 --> 00:25:57,401
Obrigado por nos receber.
321
00:25:57,484 --> 00:25:59,109
Que bom que vieram! Entrem.
322
00:26:01,151 --> 00:26:06,276
Agora, talvez mais do que em qualquer
outro momento da História,
323
00:26:06,359 --> 00:26:09,484
temos a oportunidade de ir além
324
00:26:10,234 --> 00:26:12,067
e reconstruir o mundo.
325
00:26:13,359 --> 00:26:18,984
Só nos sobraram
as cinzas do capitalismo.
326
00:26:19,067 --> 00:26:20,067
Obrigado.
327
00:26:20,901 --> 00:26:21,984
Dr. Latham?
328
00:26:22,776 --> 00:26:25,567
Muito obrigado. A
palestra foi muito inspiradora.
329
00:26:25,651 --> 00:26:26,566
Obrigado.
330
00:26:26,567 --> 00:26:27,942
Por favor, sente-se.
331
00:26:30,026 --> 00:26:32,442
Poderia autografar meu livro?
332
00:26:32,526 --> 00:26:33,526
Seu livro?
333
00:26:34,317 --> 00:26:35,776
Com o maior prazer.
334
00:26:35,859 --> 00:26:40,984
Gostamos muito da sua obra.
O senhor abriu caminhos.
335
00:26:41,067 --> 00:26:43,026
Adoraríamos nos inteirar mais.
336
00:26:44,734 --> 00:26:47,442
Falando em desabrochar interior,
quantos meses?
337
00:26:48,859 --> 00:26:49,859
Mais ou menos seis.
338
00:26:55,192 --> 00:26:56,317
Olha como eu era.
339
00:26:57,067 --> 00:26:58,734
Era a moda dos anos 1980.
340
00:26:58,817 --> 00:27:00,651
Por que ela colocou essa foto?
341
00:27:00,734 --> 00:27:02,651
- Oi!
- Por que ela a convidou?
342
00:27:02,734 --> 00:27:05,567
- Noiva passando.
- Você parece o bolo de casamento.
343
00:27:09,776 --> 00:27:10,984
Joe.
344
00:27:11,942 --> 00:27:13,942
- Oi.
- Oi, Angela.
345
00:27:14,026 --> 00:27:15,401
Oi.
346
00:27:15,484 --> 00:27:16,901
Se lembra da Annabelle.
347
00:27:16,984 --> 00:27:17,984
Claro.
348
00:27:19,401 --> 00:27:20,567
Que bom te ver!
349
00:27:20,651 --> 00:27:21,650
Aceita uma bebida?
350
00:27:21,651 --> 00:27:22,651
Água.
351
00:27:24,026 --> 00:27:27,401
Anorexia, bulimia,
insuficiência renal.
352
00:27:28,109 --> 00:27:29,401
Já tive de tudo.
353
00:27:30,442 --> 00:27:32,817
Os médicos acham
que tem a ver com aquele tempo.
354
00:27:33,317 --> 00:27:34,442
Desnutrição aguda.
355
00:27:35,359 --> 00:27:37,859
Nunca houve lesão
que justificasse indenização.
356
00:27:37,942 --> 00:27:39,776
Então está assim...
357
00:27:39,859 --> 00:27:42,651
Não consigo ficar em pé
por causa da osteoporose.
358
00:27:42,734 --> 00:27:44,817
Oi!
359
00:27:46,484 --> 00:27:49,609
Já conseguiram se cumprimentar?
360
00:27:50,234 --> 00:27:51,401
Oi.
361
00:27:53,776 --> 00:27:54,859
Quem é você?
362
00:27:54,942 --> 00:27:59,067
Mãe,
é a Angela e esta é a Annabelle.
363
00:27:59,192 --> 00:28:00,234
Tudo bem?
364
00:28:00,942 --> 00:28:03,442
Por que não me disse
que ela vinha?
365
00:28:03,526 --> 00:28:04,984
É um dia especial, Annabelle.
366
00:28:05,067 --> 00:28:07,026
- Convido quem eu quiser.
- Vou embora.
367
00:28:07,109 --> 00:28:08,901
Vou chamar um táxi pra você.
368
00:28:08,984 --> 00:28:10,692
Sigam em frente. Eu já segui!
369
00:28:10,776 --> 00:28:12,234
Tchau.
370
00:28:12,317 --> 00:28:14,234
Que tal se a senhora se sentar?
371
00:28:14,317 --> 00:28:17,234
Gosto de me sentar
na minha poltrona confortável.
372
00:28:17,317 --> 00:28:18,817
Está bem.
373
00:28:18,901 --> 00:28:20,734
- Tem uma aqui.
- É.
374
00:28:20,817 --> 00:28:23,484
- Mamãe, vamos dar uma volta.
- Uma linda poltrona.
375
00:28:23,567 --> 00:28:26,484
Você disse que estava com fome,
né? É hora do jantar.
376
00:28:26,567 --> 00:28:28,609
- Por aqui.
- Isso.
377
00:28:28,692 --> 00:28:31,317
- Aqui.
- Está arrasando com esse vestido.
378
00:28:32,817 --> 00:28:33,942
Oi.
379
00:28:34,026 --> 00:28:35,817
Que circo, né?
380
00:28:35,901 --> 00:28:37,651
- Pois é.
- O que deu nela?
381
00:28:37,734 --> 00:28:38,859
Adam.
382
00:28:38,942 --> 00:28:39,942
Joe.
383
00:28:43,942 --> 00:28:45,484
Ainda fala com a Abby?
384
00:28:45,567 --> 00:28:47,651
Não, e você?
385
00:28:47,734 --> 00:28:50,442
Não tenho contato com ninguém.
386
00:28:51,817 --> 00:28:53,901
Eu e o Aaron
chegamos a morar juntos.
387
00:28:55,067 --> 00:28:56,109
Ficou sabendo?
388
00:28:58,151 --> 00:28:59,151
Fiquei.
389
00:28:59,901 --> 00:29:01,401
Fui a última pessoa que o viu.
390
00:29:03,609 --> 00:29:05,317
Sinto muito. É...
391
00:29:08,276 --> 00:29:11,317
Eu estava procurando algo
na garagem quando o vi no escuro.
392
00:29:12,192 --> 00:29:14,609
Eu disse: "Você me assustou,
Az!"
393
00:29:14,692 --> 00:29:16,484
Mas ele só ficou me olhando...
394
00:29:18,192 --> 00:29:19,401
de um jeito estranho.
395
00:29:20,776 --> 00:29:26,192
Depois ouvi o som
de alguma coisa quebrando.
396
00:29:27,609 --> 00:29:28,692
E aí vi a corda.
397
00:29:30,526 --> 00:29:34,442
O corpo dele estava pendurado tão baixo
que parecia que ele estava de pé.
398
00:29:37,192 --> 00:29:40,484
Eu estava falando
com ele como um trouxa.
399
00:29:44,984 --> 00:29:47,442
Foi demais pra ele
a mamãe não ter sido julgada.
400
00:29:52,109 --> 00:29:53,109
Pois é.
401
00:30:07,526 --> 00:30:09,984
ACABOU, AQUELA VACA GANHOU
402
00:31:08,859 --> 00:31:09,901
Garrison!
403
00:31:10,984 --> 00:31:11,941
Beba com a gente.
404
00:31:11,942 --> 00:31:13,651
Não, precisamos conversar.
405
00:31:13,734 --> 00:31:15,609
O Saad não bebe mais, né?
406
00:31:15,692 --> 00:31:17,817
- Virou o Osama bin Laden do nada.
- Agora.
407
00:31:17,901 --> 00:31:19,734
Talvez queira
aquelas 72 virgens.
408
00:31:19,817 --> 00:31:21,359
Ele nem dá conta da esposa!
409
00:31:21,442 --> 00:31:22,859
- Vá se foder.
- Calma.
410
00:31:25,234 --> 00:31:26,234
Vamos.
411
00:31:37,317 --> 00:31:38,567
O que é isso?
412
00:31:40,484 --> 00:31:43,817
Seu carro estava estacionado
do lado de fora da Cabana em 1989.
413
00:31:43,901 --> 00:31:46,317
Estava no nome da sua esposa.
414
00:31:48,484 --> 00:31:49,859
Você é infiltrado deles.
415
00:31:51,276 --> 00:31:52,901
Não minta pra mim.
416
00:32:11,875 --> 00:32:12,959
Eu era.
417
00:32:13,870 --> 00:32:16,834
Depois que a Adrienne fugiu
do país e o Henrik confessou,
418
00:32:16,917 --> 00:32:18,542
eu falei que cairia fora.
419
00:32:18,625 --> 00:32:19,834
Eu não era mais útil.
420
00:32:22,375 --> 00:32:23,834
Porra! Por quê?
421
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Ela...
422
00:32:31,875 --> 00:32:33,292
Ela viu a minha essência.
423
00:32:36,625 --> 00:32:40,834
Viu que meu casamento
era uma farsa, que eu estava...
424
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
preso a um segredo.
425
00:32:45,500 --> 00:32:47,084
E aí arrumou outro segredo?
426
00:32:48,209 --> 00:32:50,750
Sabe como nosso emprego
é sempre a mesma coisa.
427
00:32:50,834 --> 00:32:52,917
Ela me acolheu
e me aceitou como eu sou.
428
00:32:53,000 --> 00:32:56,417
Você disse que tinha pesadelos
com as coisas que ela fez.
429
00:32:56,500 --> 00:32:58,167
Me chantagearam
pra eu não falar!
430
00:32:58,250 --> 00:32:59,166
É tudo gravado.
431
00:32:59,167 --> 00:33:02,500
Guardam fitas, confissões,
tudo que pode ser comprometedor.
432
00:33:02,584 --> 00:33:04,000
Se minha família souber,
433
00:33:05,417 --> 00:33:06,417
Joe, eu...
434
00:33:08,000 --> 00:33:09,667
O Wilkes me demitirá se souber.
435
00:33:09,750 --> 00:33:12,542
Está pensando em emprego?
Você vai pra cadeia!
436
00:33:13,334 --> 00:33:15,917
Me enganou o tempo todo!
437
00:33:16,667 --> 00:33:17,624
Escuta.
438
00:33:17,625 --> 00:33:20,042
Já parou pra pensar na operação?
Pense bem.
439
00:33:21,334 --> 00:33:23,500
Eu teria avisado
se estivesse do lado deles.
440
00:33:32,292 --> 00:33:34,709
Você fica me devendo pra vida.
441
00:33:53,209 --> 00:33:56,584
Quer fazer isso mesmo?
Não temos um mandado.
442
00:33:57,584 --> 00:34:00,417
Vou conseguir um. Deixe comigo.
443
00:34:03,625 --> 00:34:05,292
Em cima da porta.
444
00:34:06,959 --> 00:34:08,042
Te vejo lá dentro.
445
00:34:31,042 --> 00:34:34,167
Inspetor, em minha defesa...
446
00:34:34,250 --> 00:34:35,250
Saad.
447
00:34:37,167 --> 00:34:41,084
Se abrir a boca, vou jogar
o grampeador na sua cabeça.
448
00:34:43,625 --> 00:34:48,084
Sabe quanto sua investigação
fracassada
449
00:34:48,167 --> 00:34:50,959
em Ferny Creek custou
ao meu departamento?
450
00:34:51,792 --> 00:34:54,334
A propósito,
as perguntas são retóricas.
451
00:34:56,250 --> 00:34:58,000
Depois teve
a operação na França.
452
00:34:58,084 --> 00:35:00,334
Eu nem ganhei
a porra de um vinho por ela.
453
00:35:01,959 --> 00:35:03,125
A extradição.
454
00:35:04,292 --> 00:35:07,667
Duas passagens de volta
na classe executiva pra polícia
455
00:35:07,750 --> 00:35:09,542
e uma pra doidona da peruca.
456
00:35:10,959 --> 00:35:13,459
Julgamento
anulado após seis anos
457
00:35:13,542 --> 00:35:17,125
e mais sete dígitos do contribuinte
pra não conseguir porra nenhuma.
458
00:35:17,792 --> 00:35:22,250
Seguido por um limbo legal
e diplomático pra remarcar a data.
459
00:35:22,334 --> 00:35:24,917
Deu tempo da bruxa
ficar fora da casinha!
460
00:35:27,042 --> 00:35:28,542
E não acabou!
461
00:35:29,917 --> 00:35:32,917
Num mundo em que aviões
se chocam contra edifícios
462
00:35:33,000 --> 00:35:35,875
e as pessoas olham torto
pra gente como você,
463
00:35:37,000 --> 00:35:39,959
você decide que é uma boa ideia
abusar da sua autoridade,
464
00:35:40,042 --> 00:35:41,334
ser a própria lei
465
00:35:41,417 --> 00:35:44,750
e quebrar todas as regras
indo atrás desses malucos.
466
00:35:44,834 --> 00:35:48,834
Eles têm acesso
aos melhores advogados do país,
467
00:35:48,917 --> 00:35:52,667
que mandam cartas ameaçadoras
ao secretário de segurança pública!
468
00:35:52,750 --> 00:35:54,250
Mas eles têm um infiltrado...
469
00:35:55,959 --> 00:35:57,625
Errei de propósito!
470
00:35:57,709 --> 00:36:00,417
Não tenho como pagar um mísero
band-aid pra você, Saad.
471
00:36:00,500 --> 00:36:03,000
Essa investigação
sugou meu departamento.
472
00:36:03,084 --> 00:36:05,375
Sei que estraguei tudo.
473
00:36:06,125 --> 00:36:09,084
Mas eles têm evitado
essa investigação desde o começo.
474
00:36:10,709 --> 00:36:11,709
Já chega, Saad.
475
00:36:13,667 --> 00:36:14,917
A arma e o distintivo.
476
00:36:33,334 --> 00:36:34,709
Está rolando uma festinha?
477
00:36:34,792 --> 00:36:35,792
Não.
478
00:36:36,334 --> 00:36:37,709
Por que você a trouxe?
479
00:36:37,792 --> 00:36:39,292
Ela foi convidada.
480
00:36:40,292 --> 00:36:42,292
Tem mais uma pergunta:
481
00:36:42,375 --> 00:36:45,417
Por que a Abby
convidou o Demônio Azul?
482
00:36:45,500 --> 00:36:47,917
Pois é. O Joe é um mentiroso.
483
00:36:48,000 --> 00:36:51,042
Todo aquele papo
sobre justiça e indenização.
484
00:36:51,125 --> 00:36:53,459
Ele investigou como a cara dele.
485
00:36:53,542 --> 00:36:55,334
A mamãe era
mais esperta que ele.
486
00:37:11,875 --> 00:37:13,750
- Ele está comigo.
- Uma criança fujona.
487
00:37:15,542 --> 00:37:17,084
Amy.
488
00:37:17,167 --> 00:37:18,875
Tudo bem, Angela?
489
00:37:18,959 --> 00:37:21,834
Ele e a duplinha
me mantêm ocupada.
490
00:37:23,000 --> 00:37:24,834
E você? É mãe?
491
00:37:25,709 --> 00:37:26,709
Sou.
492
00:37:28,042 --> 00:37:29,292
Deve ser uma ótima mãe.
493
00:37:29,375 --> 00:37:32,792
Sempre se preocupou com os mais
novos, principalmente com a Asha.
494
00:37:32,875 --> 00:37:35,042
O que estava
conversando com a Adrienne?
495
00:37:37,334 --> 00:37:38,334
Por que quer saber?
496
00:37:40,667 --> 00:37:44,209
- Se lembra de mim?
- Calma!
497
00:37:44,292 --> 00:37:46,459
- O Aaron pediu desculpas.
- Quem?
498
00:37:46,542 --> 00:37:47,541
Que Aaron?
499
00:37:47,542 --> 00:37:50,084
Ele não pôde vir hoje
porque você o matou.
500
00:37:50,167 --> 00:37:53,167
Vamos, acalme-se.
Ela está ficando assustada!
501
00:37:53,250 --> 00:37:55,875
- Sem climão, Adam.
- Você a abraçou.
502
00:37:55,959 --> 00:37:59,500
O que deu em você?
Ela nos abraçou alguma vez?
503
00:37:59,584 --> 00:38:01,334
Já abraçou, hein, mamãe?
504
00:38:01,417 --> 00:38:02,792
É melhor ir embora.
505
00:38:02,875 --> 00:38:04,584
- Sai daqui!
- Fique longe dela!
506
00:38:05,667 --> 00:38:06,667
Vai embora!
507
00:38:09,875 --> 00:38:11,375
Não foi nada, gente.
508
00:38:12,209 --> 00:38:16,875
Bebam mais alguma coisa,
e já vamos cortar o bolo.
509
00:38:37,459 --> 00:38:38,709
Você contou pra ele?
510
00:38:42,959 --> 00:38:44,667
Vá pra casa, Garrison.
511
00:39:02,417 --> 00:39:08,875
"A maldição estará sobre ti
até o dia do juízo."
512
00:39:19,625 --> 00:39:20,625
É isso aí!
513
00:39:29,500 --> 00:39:30,542
O balão é seu?
514
00:39:32,959 --> 00:39:37,292
Que linda a cor dele, né?
Como o seu cabelo.
515
00:39:37,375 --> 00:39:38,584
Lindo.
516
00:39:41,459 --> 00:39:44,625
Oi, querida.
Sua mãe está procurando você.
517
00:39:44,709 --> 00:39:46,750
Vamos achar a mãe de vocês.
518
00:39:50,084 --> 00:39:54,167
Não está vendo
que não é bem-vinda aqui?
519
00:39:54,250 --> 00:39:56,792
O rosto da Angela
se iluminou quando me viu.
520
00:39:57,375 --> 00:39:58,750
Ela me elogiou.
521
00:39:58,834 --> 00:40:02,000
E o Adam? E a Annabelle?
Eles não aguentaram ficar.
522
00:40:02,084 --> 00:40:03,917
A Annabelle sempre foi fraca.
523
00:40:04,709 --> 00:40:07,875
Era a criança mais nova
e você não dava comida pra ela.
524
00:40:09,084 --> 00:40:11,584
Não conseguiu
nem cuidar da Asha.
525
00:40:17,625 --> 00:40:22,125
Gostaria de dizer
algumas coisas.
526
00:40:23,917 --> 00:40:28,750
Conheço a Abigail
desde que ela tinha esta altura.
527
00:40:33,672 --> 00:40:34,881
Casamento.
528
00:40:34,964 --> 00:40:40,506
O que posso dizer?
Nem sempre dá certo.
529
00:40:40,589 --> 00:40:41,589
Culpado.
530
00:40:43,589 --> 00:40:45,672
Mas a questão é o amor, né?
531
00:40:45,756 --> 00:40:49,922
Amar,
ter filhos e formar uma família.
532
00:40:51,089 --> 00:40:53,589
Uma família de verdade.
533
00:40:56,131 --> 00:40:59,381
A questão é a verdade.
534
00:40:59,464 --> 00:41:01,006
Sinto muito,
535
00:41:01,089 --> 00:41:05,256
mas o que está
acontecendo não é real.
536
00:41:06,756 --> 00:41:09,964
O Adam tentou dizer a verdade.
537
00:41:10,047 --> 00:41:11,922
Faça como ele e vá embora.
538
00:41:12,006 --> 00:41:14,672
Não vou embora,
porque aquela mulher,
539
00:41:14,756 --> 00:41:16,672
Adrienne Beaufort,
540
00:41:16,756 --> 00:41:20,547
não sabe nada sobre amor,
família ou verdade.
541
00:41:22,756 --> 00:41:26,547
Desculpe, Freya, mas acaba aqui.
542
00:41:26,631 --> 00:41:30,339
As mentiras descaradas,
a maluquice...
543
00:41:30,422 --> 00:41:34,339
A demência de mentirinha
544
00:41:34,422 --> 00:41:38,589
pra evitar ser
punida pelo que fez.
545
00:41:39,631 --> 00:41:41,714
Pelos crimes que ela cometeu!
546
00:41:41,797 --> 00:41:43,297
Meu Deus!
547
00:41:47,464 --> 00:41:48,839
Parem a briga!
548
00:41:51,881 --> 00:41:53,589
- Vá se foder!
- Sai de cima dele!
549
00:41:53,672 --> 00:41:55,256
- Calma!
- Seu babaca!
550
00:41:55,339 --> 00:41:56,547
- Calma.
- Eu te odeio!
551
00:41:57,589 --> 00:41:58,881
Calma, cara.
552
00:41:58,964 --> 00:42:00,506
Me solta!
553
00:42:00,589 --> 00:42:01,505
Me solta!
554
00:42:01,506 --> 00:42:02,506
- Estou bem!
- Vem.
555
00:42:15,006 --> 00:42:16,631
Você é a Amy, né?
556
00:42:17,547 --> 00:42:19,422
O Anton me contou
tudo sobre você.
557
00:42:20,631 --> 00:42:21,631
Eu sou a Ebonie.
558
00:42:23,922 --> 00:42:25,214
Já conheceu o Tyler.
559
00:42:26,089 --> 00:42:27,714
Somos uma família agora.
560
00:42:28,256 --> 00:42:30,464
- Sei.
- Somos os iniciados.
561
00:42:32,881 --> 00:42:34,256
O que você disse?
562
00:42:34,339 --> 00:42:35,339
Ebonie!
563
00:42:37,256 --> 00:42:38,506
A mamãe quer ir pra casa.
564
00:42:39,214 --> 00:42:40,631
Agora, vai...
565
00:42:41,881 --> 00:42:43,047
Você vai dirigir.
566
00:43:57,131 --> 00:43:58,131
Oi, Leo.
567
00:44:57,756 --> 00:44:59,714
Beleza. Pegou suas coisas?
568
00:44:59,797 --> 00:45:01,756
- Mãe!
- Oi!
569
00:45:02,589 --> 00:45:04,047
Como foi?
570
00:45:04,131 --> 00:45:05,256
Me diverti muito!
571
00:45:05,339 --> 00:45:06,381
Tchau, pai.
572
00:45:06,464 --> 00:45:07,506
Até, campeão!
573
00:45:09,047 --> 00:45:10,089
Obrigada.
574
00:45:10,172 --> 00:45:11,172
De nada.
575
00:45:12,631 --> 00:45:13,756
Espera aí!
576
00:45:14,339 --> 00:45:15,922
Conhece o megalodonte?
577
00:45:16,006 --> 00:45:17,006
Não.
578
00:45:17,089 --> 00:45:20,339
Ele tem dentes maiores
do que o tubarão-branco.
579
00:45:20,422 --> 00:45:21,589
- Sério?
- Juro.
580
00:45:21,672 --> 00:45:24,506
- Mas não existe mais, né?
- Não.
581
00:45:24,589 --> 00:45:26,297
São como os dinossauros.
582
00:45:26,381 --> 00:45:28,089
Qual deles você escolheria?
583
00:45:28,172 --> 00:45:35,131
Eu escolheria o plesiossauro
contra o pterossauro.
584
00:45:35,756 --> 00:45:36,797
Interessante.
585
00:45:36,881 --> 00:45:38,089
Vem, Leo.
586
00:45:59,839 --> 00:46:06,006
Mississippi, dois,
três, quatro, cinco,
587
00:46:06,089 --> 00:46:11,422
seis, sete, oito, nove, dez,
588
00:46:11,506 --> 00:46:15,547
onze, doze, treze, quatorze,
589
00:46:15,631 --> 00:46:19,672
quinze, dezesseis,
dezessete, dezoito.
590
00:46:37,881 --> 00:46:39,214
Quebrei o recorde?
591
00:46:46,547 --> 00:46:47,839
Billy?
592
00:46:49,672 --> 00:46:50,714
Billy!
593
00:46:57,839 --> 00:46:58,922
Billy!
594
00:47:00,297 --> 00:47:01,672
Billy!
595
00:47:02,339 --> 00:47:04,006
Billy!
596
00:47:20,672 --> 00:47:23,631
Billy!
597
00:48:02,464 --> 00:48:04,464
Legendas: Jessica Bandeira
37591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.